1 00:01:04,601 --> 00:01:07,081 - O quê? - Nunca aprendeste esta. 2 00:01:26,349 --> 00:01:29,061 A Conferência, conhecida por "Clube do Livro", 3 00:01:29,145 --> 00:01:33,648 foi palco de uma rutura elétrica, que afetou seis quarteirões ontem. 4 00:01:33,732 --> 00:01:37,486 A London Power, a EDF e a nPower negam responsabilidade. 5 00:01:37,569 --> 00:01:41,949 As causas continuam sob investigação... 6 00:01:42,032 --> 00:01:44,702 - Pai? Está tudo bem? - Bem? 7 00:01:46,787 --> 00:01:50,124 Sou um homem feliz. Já consigo usar as ferramentas, Juzzie. 8 00:01:50,207 --> 00:01:53,919 E é bom, continua a ser bom. A menina também está bem. 9 00:01:54,919 --> 00:01:56,380 Técnica de defesa! 10 00:01:56,463 --> 00:01:59,383 Foi a ti que vi ontem em Londres, não foi? 11 00:01:59,465 --> 00:02:01,844 - Nas notícias? - Sim. 12 00:02:05,221 --> 00:02:07,099 Tive um pesadelo com o Danny. 13 00:02:11,270 --> 00:02:12,729 Lamento. 14 00:02:12,813 --> 00:02:17,735 Disseste-me que eu estava a forçar. Disseste-me para abrandar. 15 00:02:17,817 --> 00:02:20,028 Somos cientistas, Juzzie. 16 00:02:20,112 --> 00:02:24,991 Tudo o que fazemos é erro, até ao dia em que deixa de o ser. 17 00:02:25,075 --> 00:02:28,495 Não é altura de eu voltar a perder a cabeça, pai. 18 00:02:30,581 --> 00:02:32,582 Foi só um sonho, querida. 19 00:02:32,666 --> 00:02:34,752 Está bem? Foi só um sonho. 20 00:02:34,834 --> 00:02:38,923 Aquilo que te preocupa não se voltará a repetir. Não volta. 21 00:02:39,005 --> 00:02:42,509 E se me acontece alguma coisa a mim? Sabes? 22 00:02:42,593 --> 00:02:45,261 A Molly não faz ideia de quem é. 23 00:02:45,345 --> 00:02:48,098 - Fica a postos... - No momento certo, saberá. 24 00:02:48,181 --> 00:02:51,809 E felizmente posso dizer que estaremos ambos cá para isso. 25 00:02:53,812 --> 00:02:55,314 Talvez pudessem vir. 26 00:02:55,397 --> 00:02:57,857 Se tivesse de cá ficar... É loucura? 27 00:02:57,942 --> 00:03:03,571 Loucura? Londres, Inglaterra? A casa dos Toots? 28 00:03:04,698 --> 00:03:08,743 O Dandy Livingstone e aquele convencido do Lenny Henry. 29 00:03:08,827 --> 00:03:11,664 Membros assinam acordos de confidencialidade, 30 00:03:11,746 --> 00:03:16,334 mas a divulgação de um vídeo revelou este homem não identificado. 31 00:03:21,340 --> 00:03:22,841 Merda. 32 00:03:22,924 --> 00:03:24,884 Pai? Pai, tenho de ir. 33 00:03:24,968 --> 00:03:28,096 - Dizes à Molly que a amo? - Ela sabe. 34 00:03:31,642 --> 00:03:32,977 Porra. 35 00:03:55,248 --> 00:03:58,419 THOMAS JEROME NEWTON 36 00:04:08,344 --> 00:04:11,265 Caramba... Pode pôr aqui, mas não traga mais. 37 00:04:11,347 --> 00:04:14,268 Leve a comida para algum banco alimentar. Obrigado. 38 00:04:14,351 --> 00:04:17,354 Envie as condições, estamos com pressa. 39 00:04:17,437 --> 00:04:19,939 - Nada da tua irmã? - Da minha irmã? Não. 40 00:04:20,024 --> 00:04:22,151 Graças ao Clube estamos em altas. 41 00:04:22,233 --> 00:04:25,237 Olha para isto. Temos propostas da Apple, Foxconn, 42 00:04:25,319 --> 00:04:27,531 Samsung, Hon Hai. 43 00:04:27,614 --> 00:04:30,241 Caramba! Belo pénis! 44 00:04:30,324 --> 00:04:33,162 Parabéns! Fizeram um ótimo trabalho. 45 00:04:33,244 --> 00:04:35,622 O rasto dele desapareceu. 46 00:04:35,706 --> 00:04:38,082 Usa calças quando falas com pessoas. 47 00:04:38,167 --> 00:04:39,918 A temperatura aqui é adequada. 48 00:04:40,002 --> 00:04:42,253 Se não queres ver este corpo, diz. 49 00:04:42,338 --> 00:04:44,589 Não quero ver isso. 50 00:04:44,673 --> 00:04:47,383 A Humanidade progrediu a ponto de usarmos calças 51 00:04:47,467 --> 00:04:50,763 quando comemos com outras pessoas. - Não vejo progressos. 52 00:04:50,845 --> 00:04:54,182 Só formas mais elaboradas de esconder a verdade. 53 00:04:54,266 --> 00:04:57,853 Todo este excesso. Porquê comunicar excesso? 54 00:04:57,935 --> 00:04:59,938 Bastava enviarem este ananás, 55 00:05:00,021 --> 00:05:03,275 com os hexágonos e expressão perfeita de números primos 56 00:05:03,357 --> 00:05:06,944 para eu perceber que estava a lidar com cientistas. 57 00:05:07,029 --> 00:05:12,033 - Quem comunica com isto? - Pousa isso. É muito amianto. 58 00:05:12,117 --> 00:05:15,036 No caixote do lixo do vosso conhecimento acumulado 59 00:05:15,120 --> 00:05:20,918 a que chamam internet, só há uma referência a Thomas Newton 60 00:05:21,001 --> 00:05:24,003 como "benfeitor industrial". - O que dizes? 61 00:05:24,087 --> 00:05:26,006 - Achas que o eliminaram? - Sim. 62 00:05:26,089 --> 00:05:30,593 As patentes dele criaram o caminho para a internet existir. 63 00:05:30,676 --> 00:05:33,805 Estava à espera que evoluíssem. Seria uma autoridade. 64 00:05:33,889 --> 00:05:38,977 A vossa autoridade, mas apagaram-lhe a vida, roubaram-lhe o trabalho 65 00:05:39,060 --> 00:05:43,065 e tornaram-no irreconhecível à sua própria espécie. 66 00:05:43,148 --> 00:05:46,735 O que é que neste planeta poderia 67 00:05:46,818 --> 00:05:49,988 ter provocado o colapso de Thomas Newton? 68 00:05:57,204 --> 00:05:59,706 A Conferência conhecida por "Clube do Livro" 69 00:05:59,789 --> 00:06:01,749 foi palco de uma rutura elétrica 70 00:06:01,834 --> 00:06:04,461 que afetou seis quarteirões ontem à noite. 71 00:06:04,544 --> 00:06:08,048 A London Power, a EDF e a nPower negam responsabilidade. 72 00:06:09,716 --> 00:06:11,301 Encontrei uma perspetiva. 73 00:06:16,722 --> 00:06:18,558 Encontrei uma perspetiva. 74 00:06:20,561 --> 00:06:21,979 Encontrei uma perspetiva. 75 00:06:24,064 --> 00:06:26,899 Perspetiva? Como assim? Tens 20 anos. 76 00:06:26,983 --> 00:06:29,361 Porque estás a falar como o Moe Greene? 77 00:06:29,443 --> 00:06:31,737 Cheira-te a algo? Comeste aqui? 78 00:06:31,822 --> 00:06:34,741 - Camarões, talvez? - Tenho anafilaxia. 79 00:06:34,825 --> 00:06:38,287 - A minha pele ia literalmente cair. - Certo. 80 00:06:38,369 --> 00:06:40,663 Suponho que tenhas visto o vídeo. 81 00:06:40,747 --> 00:06:43,750 Sim, Clive, estava lá. Vi o espetáculo de luzes. 82 00:06:43,833 --> 00:06:45,543 Foi talvez um dos mil hackers. 83 00:06:45,627 --> 00:06:48,505 Mas esse vídeo tem 18 milhões de visualizações. 84 00:06:48,589 --> 00:06:50,924 Todos lhe chamam "fusão quântica". 85 00:06:51,007 --> 00:06:53,176 - Que cheiro é este? - Mãe! 86 00:06:53,260 --> 00:06:54,761 Pode levar-nos longe. 87 00:06:54,845 --> 00:06:58,264 Para um lugar onde as pessoas não se riem de nós. 88 00:06:58,348 --> 00:07:00,684 As empresas tecnológicas riem-se de nós. 89 00:07:00,767 --> 00:07:03,728 - Acontece. - Não inovamos há 40 anos. 90 00:07:03,812 --> 00:07:06,981 - O nosso nível de endividamento... - Endividamento? 91 00:07:07,065 --> 00:07:11,485 Disseste-me para ler as notas. Disseste que ia liderar um dia. 92 00:07:11,570 --> 00:07:14,239 O tio Hatch quer trazer a fusão para aqui. 93 00:07:14,323 --> 00:07:16,408 Eu quero trazê-la. Tiveram ofertas... 94 00:07:16,490 --> 00:07:20,328 - Tu queres? Não é ele a tentar... - Não, sou eu. 95 00:07:20,411 --> 00:07:24,166 Estás a ser emocional. Não queres que o tio Hatch seja o herói. 96 00:07:24,248 --> 00:07:28,085 Ele é uma fraude. Pensava que tinhas deixado de chilrear. 97 00:07:28,169 --> 00:07:33,592 - Sou... administrador da empresa. - Já foste piloto de carros 98 00:07:33,675 --> 00:07:36,345 e antropologista. Nomeei-te para aprenderes. 99 00:07:36,427 --> 00:07:38,680 Mas começo a achar... 100 00:07:38,764 --> 00:07:41,140 Eu sabia! 101 00:07:41,225 --> 00:07:44,977 Não podes simplesmente ignorar-me. 102 00:07:45,062 --> 00:07:50,484 Sou... administrador... desta empresa. 103 00:07:50,566 --> 00:07:54,279 - Mãe. - O pássaro está séptico. 104 00:07:54,362 --> 00:07:56,906 Não está séptico, pois não, mãe? Está morto! 105 00:07:56,990 --> 00:07:59,993 O que quero é a fusão quântica e tu também. 106 00:08:00,077 --> 00:08:04,538 Mas tens medo. Eu conheço-te, mãe, e sei do que és capaz. 107 00:08:04,623 --> 00:08:07,083 Já o vi. 108 00:08:17,219 --> 00:08:19,720 Estás a forçar a questão, Clive? 109 00:08:21,138 --> 00:08:25,936 Sim. Sou... administrad... 110 00:08:32,108 --> 00:08:33,776 Certo. 111 00:08:35,027 --> 00:08:36,697 Liga ao teu tio. 112 00:08:54,715 --> 00:08:57,092 Porque alugámos um carro tão pequeno? 113 00:08:57,175 --> 00:08:59,428 - Mal caibo aqui. - Estás a acelerar. 114 00:08:59,510 --> 00:09:02,264 Vamos pedir o impossível, por isso acho boa ideia 115 00:09:02,346 --> 00:09:05,183 chegar a horas. - Porque não vamos já à OriGen 116 00:09:05,267 --> 00:09:08,937 buscar aquilo de que preciso? - Precisas da décima patente, 117 00:09:09,020 --> 00:09:10,938 que está nos cofres da OriGen. 118 00:09:11,023 --> 00:09:13,566 Negociamos para aceder aos cofres. 119 00:09:13,650 --> 00:09:16,027 Seremos sócios. Não há outro modo. 120 00:09:16,111 --> 00:09:18,279 Não há assalto à Bastilha. 121 00:09:18,362 --> 00:09:20,740 Que como armaria, fortaleza 122 00:09:20,824 --> 00:09:26,121 e prisão política é como a casa onde cresci na Cornualha. E a minha irmã. 123 00:09:26,203 --> 00:09:29,332 Estes desvios à necessidade humana são absurdos. 124 00:09:29,416 --> 00:09:31,627 Vão tentar desfazer a ciência. 125 00:09:31,710 --> 00:09:33,502 Tentarão desfazer-nos a nós. 126 00:09:33,587 --> 00:09:37,048 Só temos os nossos segredos como vantagem. Os que conheço. 127 00:09:37,131 --> 00:09:39,508 Se houver algo que me queiras contar, 128 00:09:39,593 --> 00:09:41,094 esta é a altura certa. 129 00:09:41,177 --> 00:09:44,222 Uma vez, roubei o IP privado da empresa da minha irmã 130 00:09:44,305 --> 00:09:46,099 e tentei vendê-lo à concorrência. 131 00:09:48,143 --> 00:09:50,686 Está bem. Obrigado. 132 00:09:50,771 --> 00:09:56,567 Estás a gerar medo como um motor. Faz-me espirrar. 133 00:09:56,652 --> 00:10:00,447 O medo é o meu animal espiritual. É o meu familiar animal. 134 00:10:00,530 --> 00:10:03,449 É meu amigo. O medo é o meu melhor amigo. 135 00:10:11,791 --> 00:10:15,461 Vai, vai, vai. É ele! 136 00:10:18,881 --> 00:10:21,635 - A Edith e o Clive Flood eram... - Fecha a porta. 137 00:10:24,388 --> 00:10:26,430 Tornou-se viral e tens outra tarefa. 138 00:10:26,515 --> 00:10:28,140 Acrescenta à que já falhas. 139 00:10:28,224 --> 00:10:32,104 Esta demonstração não é um milagre. É o primeiro passo de um plano. 140 00:10:32,187 --> 00:10:35,315 Têm um plano e está a desenrolar-se diante de nós. 141 00:10:35,398 --> 00:10:38,901 O monstro de Loch Ness trabalha com o Thomas Newton. 142 00:10:38,985 --> 00:10:40,946 Por falar no monstro, 143 00:10:41,028 --> 00:10:45,283 o reconhecimento facial detetou isto no aeroporto de Los Alamos. 144 00:10:46,410 --> 00:10:50,246 - O que é isso? - Água. Muita água. 145 00:10:50,330 --> 00:10:53,333 A Polícia libertou-o. Estou a ver os papéis. 146 00:10:53,416 --> 00:10:56,794 Só nós é que vemos isto, compreendes? Tira dos registos. 147 00:10:56,878 --> 00:11:01,299 O que aconteceu em Londres não foi um pico de energia aleatório. 148 00:11:01,383 --> 00:11:04,678 Os tipos da Skunkworks ficaram perplexos. 149 00:11:05,803 --> 00:11:08,013 E? 150 00:11:08,097 --> 00:11:12,853 É quase inconcebível que a tecnologia venha de algum lado que se conheça... 151 00:11:15,146 --> 00:11:19,191 ... neste sistema solar. 152 00:11:20,026 --> 00:11:26,115 Isso que achas que ele é, Lisa, está correto. 153 00:11:26,199 --> 00:11:31,454 Bem, chefe, eu acho que ele vem do espaço. 154 00:11:31,538 --> 00:11:32,831 Agora estás a perceber. 155 00:11:36,417 --> 00:11:38,627 Alguma ordem para quando detivermos... 156 00:11:38,712 --> 00:11:40,881 É o isco para o peixe graúdo. 157 00:11:40,963 --> 00:11:43,759 Deixamo-lo pendurado um pouco e abatemos os dois. 158 00:11:43,841 --> 00:11:48,722 Ele vai levar-nos ao Newton. Fazes melhor? 159 00:11:48,804 --> 00:11:53,935 Havia uma frase no antigo ficheiro Icarus: "Elemento não localizado." 160 00:11:54,018 --> 00:11:57,481 Mary Lou Prescott, uma empregada de hotel, em 1978. 161 00:11:57,564 --> 00:12:01,234 - Conheceram-se no Kentucky. - Mary Lou Prescott de Kentucky. 162 00:12:01,317 --> 00:12:03,360 - E o que lhe é ela? - Companheira. 163 00:12:05,280 --> 00:12:07,573 - Tipo, namorada? - Ainda está viva. 164 00:12:07,657 --> 00:12:12,078 Tem um centro de reabilitação em Inglaterra. Tem um avião à espera. 165 00:12:12,162 --> 00:12:15,623 Caramba. Escondeste esta pista? 166 00:12:15,707 --> 00:12:18,375 Espero que não contes voltar a fazer isto. 167 00:12:18,460 --> 00:12:22,214 Não tenho tempo para te treinar, Lees. 168 00:12:30,847 --> 00:12:33,934 Cresceste aqui? És o Carlos Magno? 169 00:12:34,016 --> 00:12:36,644 Os nossos pais separaram-se éramos nós bebés. 170 00:12:36,727 --> 00:12:40,982 Crescemos na Califórnia com a mãe. Quando morreu, viemos. Eu tinha 10. 171 00:12:41,065 --> 00:12:44,361 - Porque deixarias isto? - Desta paisagem infernal 172 00:12:44,443 --> 00:12:46,278 erigida por colonizadores 173 00:12:46,363 --> 00:12:49,741 sobre as costas cicatrizadas dos escravos? Por nada. 174 00:12:49,825 --> 00:12:53,119 Além disso, o meu pai era sociopata. A Edie adorava-o. 175 00:12:53,202 --> 00:12:56,915 Têm de a tirar daqui à força. A ela e ao meu sobrinho, o Clive. 176 00:12:56,998 --> 00:13:01,669 - Tem uma pupa. Conhecia o Newton? - Essa pupa tem 20 anos. 177 00:13:01,752 --> 00:13:04,464 Teve-o aos 16 anos, numa tentativa de autonomia. 178 00:13:04,547 --> 00:13:08,593 - O nome de Newton não pode surgir. - Viemos por ele. 179 00:13:08,676 --> 00:13:13,138 - Viemos pelo teu dispositivo mágico. - O protótipo esvaziou-se no Clube. 180 00:13:13,222 --> 00:13:16,434 Não voltará a funcionar. Viemos por causa do Newton. 181 00:13:16,517 --> 00:13:18,937 Não. Ouve. Nem podes dizer o nome dele. 182 00:13:19,020 --> 00:13:22,858 Se a minha irmã topa que tem o que queremos, 183 00:13:22,941 --> 00:13:27,153 não nos vai dar a patente e não podes construir a máquina mágica. 184 00:13:27,237 --> 00:13:30,739 Por isso, não digas o nome dele, está bem? 185 00:13:34,493 --> 00:13:37,956 Olá. Sou a Yatzin. A Mna. Flood está a terminar um passeio, 186 00:13:38,038 --> 00:13:40,624 mas vai ter convosco ao quarto azul, sigam-me. 187 00:13:40,709 --> 00:13:42,209 Sim. Eu sei onde é. 188 00:13:57,601 --> 00:14:00,520 - Hatch! Está com bom ar. - Wyant. 189 00:14:00,604 --> 00:14:03,981 Esta é a Justin Falls, a nossa engenheira. 190 00:14:04,064 --> 00:14:10,237 Este é o Sr. Faraday. O cavalheiro que estavam ansiosos por conhecer. 191 00:14:10,321 --> 00:14:15,118 - Esta é a minha irmã. Edie Flood. - Vi isto quando vinha a caminho. 192 00:14:18,121 --> 00:14:22,542 É o Professor Woads, do Departamento de Física do Imperial College. 193 00:14:22,626 --> 00:14:24,418 Concordou vir dar um parecer. 194 00:14:24,502 --> 00:14:27,796 A sua tese de modelos de fusão é muito inovadora. 195 00:14:27,881 --> 00:14:30,634 - Obrigada. - Não resultou, pois não? 196 00:14:30,717 --> 00:14:33,595 Talvez o tipo de letra não tenha sido a ideal. 197 00:14:33,677 --> 00:14:36,513 - Clive! Como estás, amiguinho? - Tio Hatch! 198 00:14:38,349 --> 00:14:40,644 - Como estás do herpes? - Sabes, 199 00:14:40,726 --> 00:14:43,562 acho que fiz cocó quando me abraçaste? Doeu muito. 200 00:14:43,647 --> 00:14:45,315 Aqui. 201 00:14:46,608 --> 00:14:49,443 - Não estava à tua espera, Clive. - Sou furtivo. 202 00:14:49,527 --> 00:14:53,072 - Vamos sentar-nos? - Com certeza. 203 00:14:53,156 --> 00:14:56,742 Vamos sentar-nos. Vamos. 204 00:14:59,704 --> 00:15:03,415 Gostava de saber exatamente o que apresentaram no Clube do Livro. 205 00:15:03,499 --> 00:15:07,087 Um protótipo de um gerador de fusão. 206 00:15:07,169 --> 00:15:09,922 Um gerador de fusão pessoal de bolso 207 00:15:10,005 --> 00:15:12,508 que pode transformar um grama de combustível 208 00:15:12,592 --> 00:15:14,885 em 20 mil quilowatts de energia. 209 00:15:14,968 --> 00:15:18,974 Desculpe... Então, esse dispositivo poderia alimentar 210 00:15:19,056 --> 00:15:23,060 o Palácio de Buckingham com menos de 4500 litros de água durante... 211 00:15:23,144 --> 00:15:25,562 - Um ano. - Podemos vê-lo? 212 00:15:25,646 --> 00:15:28,358 - Não, está esgotado. - Que conveniente. 213 00:15:28,440 --> 00:15:32,319 É um protótipo. Tem falhas de design que o produto final não terá. 214 00:15:32,404 --> 00:15:35,572 Temos de criar uma versão sustentável que não se esgote. 215 00:15:35,657 --> 00:15:39,452 - Se existir. - Porque não existiria? 216 00:15:39,536 --> 00:15:43,288 Sr. Faraday, é um mistério nisto tudo. 217 00:15:43,372 --> 00:15:45,457 O que é isto? 218 00:15:45,542 --> 00:15:49,337 Uma vagem com salmão e queijo creme. 219 00:15:56,301 --> 00:16:02,182 Já temos as condições da Microsoft, da Apple e da Samsung. 220 00:16:02,267 --> 00:16:05,978 Seria bom encontrar uma casa onde não fossem apenas um algoritmo. 221 00:16:06,061 --> 00:16:09,982 - Sabes, somos família. - Família. 222 00:16:10,066 --> 00:16:13,153 Por isso estou aqui e não noutro lugar. 223 00:16:13,235 --> 00:16:16,655 Mas temos de replicar a célula em grande escala 224 00:16:16,739 --> 00:16:19,116 e o Departamento de Energia... - Para. 225 00:16:19,200 --> 00:16:22,829 ... pode empatar-nos com burocracia durante duas décadas. 226 00:16:22,911 --> 00:16:27,875 Mas como o nosso pai fez um acordo com eles enquanto era CEO... 227 00:16:27,958 --> 00:16:29,918 Não há confirmação disso. 228 00:16:30,003 --> 00:16:33,882 Precisamos das autorizações legais e infraestruturas da OriGen. 229 00:16:33,964 --> 00:16:36,216 São um atalho para o mercado da energia. 230 00:16:36,300 --> 00:16:38,927 Propõe uma parceria de risco. 231 00:16:39,012 --> 00:16:43,266 Pela qual ficarão com 15 % da empresa. 232 00:16:43,348 --> 00:16:47,228 Quer que entreguemos 85 % da OriGen? 233 00:16:47,312 --> 00:16:50,147 15 % da próxima fonte enérgica, vale 100 % mais 234 00:16:50,231 --> 00:16:52,692 do que tudo que existe no Céu e na Terra. 235 00:16:52,776 --> 00:16:56,779 Li os livros do meu pai, portanto, posso dizer estas coisas. 236 00:16:56,863 --> 00:16:59,490 Esta proposta está a deixar-me doente. 237 00:16:59,574 --> 00:17:02,242 Não conheço esta mulher e aquele homem, 238 00:17:02,327 --> 00:17:05,163 não sei, talvez ele seja o tal, 239 00:17:05,245 --> 00:17:08,499 e está a jogar na equipa errada. - Edie... 240 00:17:08,583 --> 00:17:11,294 Quem é, Sr. Faraday? É a última hipótese deles. 241 00:17:11,376 --> 00:17:13,797 Tenho de o conhecer ou isto não vai resultar. 242 00:17:15,465 --> 00:17:19,427 Sou... 243 00:17:21,386 --> 00:17:25,642 ... um imigrante. - Então, não vai resultar. 244 00:17:25,724 --> 00:17:30,813 - Quero saber sobre o Thomas Newton. - Desculpe? 245 00:17:30,897 --> 00:17:32,816 O seu pai ocupou a empresa dele. 246 00:17:32,898 --> 00:17:35,193 Quero saber o que lhe aconteceu. 247 00:17:35,276 --> 00:17:37,112 Porque quer saber do Newton? 248 00:17:37,194 --> 00:17:42,115 - Tenho a música dele. - Música? O Newton fazia música? 249 00:17:42,200 --> 00:17:48,205 Sim. Está tudo num daqueles gravadores da World Enterprises. 250 00:17:48,289 --> 00:17:51,542 - No escritório do meu avô. - A que soa? 251 00:17:51,626 --> 00:17:55,170 - Uma baleia? - Leva-me lá agora. 252 00:17:55,254 --> 00:17:58,632 - Agora não é o momento. - Leva-me lá. Agora. 253 00:17:58,716 --> 00:18:01,176 - Sim, está bem. - Clive. Uma palavra. 254 00:18:07,058 --> 00:18:10,102 Se queres voltar à mesa dos adultos, 255 00:18:10,186 --> 00:18:13,857 não lixes isto. Preciso de saber tudo sobre ele. 256 00:18:13,939 --> 00:18:18,236 Precisamos de saber, Clive. Faz o que tiver de ser para que fale. 257 00:18:18,319 --> 00:18:20,572 Está bem. 258 00:18:20,655 --> 00:18:23,115 O que significa isso? 259 00:18:23,199 --> 00:18:28,078 Dá-lhe o que quer que te tenha tornado num tagarela ranhoso. 260 00:18:28,163 --> 00:18:31,999 Não quero saber. O teu futuro e o nosso estão em jogo. 261 00:19:03,196 --> 00:19:06,408 - Olá. Posso ajudar? - Espero que sim. 262 00:19:06,492 --> 00:19:11,247 É verdade que parte da vossa missão é a reabilitação? 263 00:19:11,330 --> 00:19:13,833 - Toxicodependência? - Sim. Para mulheres. 264 00:19:13,916 --> 00:19:19,087 Sim. Claro. É que a minha mãe... 265 00:19:20,464 --> 00:19:22,758 Sei que devia ter marcado hora, 266 00:19:22,841 --> 00:19:26,888 mas estou no fim da linha. Não estava a contar vir aqui hoje, 267 00:19:26,970 --> 00:19:30,057 aconteceu por acaso. 268 00:19:30,140 --> 00:19:33,226 - Parece estranho? - Acontece muito. 269 00:19:35,270 --> 00:19:39,067 A maioria das Oblatas está em recuperação. 270 00:19:39,150 --> 00:19:43,738 Exceto a Irmã Mary Lou. Já fez os votos. 271 00:19:43,821 --> 00:19:49,076 Muitas de nós vivemos no mundo exterior, mas somos afiliadas. 272 00:19:49,159 --> 00:19:53,748 Vivemos segundo os ensinamentos. Trabalhamos. Rezamos. 273 00:19:53,830 --> 00:19:57,543 Tentamos sarar. 274 00:19:57,627 --> 00:20:01,380 - Vivemos humildemente em Cristo. - Isso é fantástico. 275 00:20:01,464 --> 00:20:05,008 Chantal? Chantal, vem ajudar! Está pélvico! 276 00:20:05,093 --> 00:20:07,427 É a Mary Lou! 277 00:20:07,512 --> 00:20:10,306 Uma vaca a parir. Precisamos de braços fortes. 278 00:20:10,390 --> 00:20:13,017 - Dava-nos jeito a sua ajuda. - Espere... 279 00:20:13,100 --> 00:20:19,274 Sou um rio Que corre para o oceano 280 00:20:19,356 --> 00:20:22,819 Sou um rio 281 00:20:22,902 --> 00:20:27,615 - Tem de tentar virar o bezerro. - Estou a tentar, mas não sei como é. 282 00:20:27,698 --> 00:20:30,575 Segure-lhe nas pernas e puxe com força. 283 00:20:30,660 --> 00:20:33,954 - Outra pessoa devia fazer isto! - Katie, segura a cauda. 284 00:20:35,539 --> 00:20:37,750 - Porra. - Parem com a cantoria. 285 00:20:37,833 --> 00:20:41,545 - Sou um rio - Para. Cala a boca. 286 00:20:43,006 --> 00:20:46,801 - Um último esforço, Jay. - É Clay! 287 00:20:46,884 --> 00:20:49,512 - Não sinto os braços. - Ela sente. 288 00:20:49,594 --> 00:20:54,892 Muito bem, mamã, estás a fazer um bom trabalho. Eu sei, querida. 289 00:20:54,976 --> 00:20:57,312 Segura a cauda, Katie. Katie! 290 00:20:57,394 --> 00:21:00,732 Puxe! 291 00:21:08,321 --> 00:21:10,283 Muito bem! 292 00:21:11,951 --> 00:21:15,912 Jay! Vai ficar bem. Esteve muito bem. 293 00:21:28,843 --> 00:21:31,387 Essa t-shirt fica-lhe mesmo bem! 294 00:21:31,471 --> 00:21:33,723 "WOKE" COMO TUDO 295 00:21:35,391 --> 00:21:40,187 - Sente-se bem? - Estou ótimo. Foi especial. 296 00:21:40,271 --> 00:21:42,398 - Ótimo. - O que posso fazer por si? 297 00:21:42,481 --> 00:21:44,566 Bem... 298 00:21:44,649 --> 00:21:50,280 - Chamada para a oração. Quer vir? - Não, não... 299 00:21:50,363 --> 00:21:55,119 Vim por causa da minha mãe. Ela tem passado um mau bocado. 300 00:21:56,245 --> 00:21:58,455 A sua mãe? 301 00:21:58,539 --> 00:22:01,583 - Passa-se algo com a sua mãe? - Sim. 302 00:22:01,667 --> 00:22:07,047 Então! Faço isto há muito tempo, trabalho com viciados. 303 00:22:07,131 --> 00:22:09,509 Normalmente percebo quando... 304 00:22:09,591 --> 00:22:11,760 Talvez a sua mãe tenha algum problema, 305 00:22:11,844 --> 00:22:14,180 mas não foi isso que o trouxe cá. 306 00:22:17,517 --> 00:22:19,309 Vim à procura do Thomas Newton. 307 00:22:25,524 --> 00:22:26,984 O Tommy? 308 00:22:42,583 --> 00:22:47,338 - Acho que sei quem você é. - Quem sou eu? 309 00:22:50,883 --> 00:22:54,595 Estou à espera há 45 anos. 310 00:22:54,678 --> 00:22:57,682 Mas eu sabia. Eu sabia. 311 00:22:57,765 --> 00:23:04,062 Eu sabia e rezei para que, um dia, ele me enviasse um sinal. 312 00:23:05,355 --> 00:23:08,151 Graças a Deus! 313 00:23:08,233 --> 00:23:11,737 Graças a Deus! Obrigada! 314 00:23:17,034 --> 00:23:19,202 Qual é o Q esperado para o aparelho? 315 00:23:19,286 --> 00:23:22,622 Não é a minha especialidade. O que é o Q? 316 00:23:22,707 --> 00:23:27,794 É o rácio de energia que se retira comparado com o que se põe. 317 00:23:27,878 --> 00:23:30,506 Um Q de 0,0 é o ponto de equilíbrio. 318 00:23:30,590 --> 00:23:34,301 Até hoje, o melhor que alguém já alcançou foi 0,7. 319 00:23:34,384 --> 00:23:38,347 Prevemos um Q de 100 para 10 mil. 320 00:23:38,431 --> 00:23:39,848 Já testou essa equação? 321 00:23:47,147 --> 00:23:49,774 É para isso que serve o trabalho laboratorial. 322 00:23:49,859 --> 00:23:51,776 A probabilidade de erro... 323 00:23:51,860 --> 00:23:56,198 A probabilidade de erro? Meu Deus. Assim fala um académico. 324 00:23:56,281 --> 00:23:58,033 Se não gosta, vá a outro sítio. 325 00:23:58,116 --> 00:24:00,452 E se vocês não gostam, é o que faremos. 326 00:24:00,536 --> 00:24:02,872 Não gosto da arrogância dele, 327 00:24:02,955 --> 00:24:05,332 a achar que pode tirar o elemento humano. 328 00:24:05,415 --> 00:24:08,127 Se tivesse ido a um laboratório, sabia que não dá. 329 00:24:13,131 --> 00:24:16,719 Na ciência, tudo é erro até ao dia em que deixa de o ser. 330 00:24:16,801 --> 00:24:20,056 - Hoje é esse dia. - É? Hoje. 331 00:24:20,139 --> 00:24:24,643 Tem sorte, pois passou os últimos cinco anos a limpar lixo biológico. 332 00:24:24,727 --> 00:24:28,147 Foi sempre esse o plano? Pós-graduação no MIT aos 22 anos, 333 00:24:28,231 --> 00:24:30,816 para o sonho de vestir um fato de plástico 334 00:24:30,899 --> 00:24:33,945 e limpar merda tantos anos depois. 335 00:24:34,027 --> 00:24:36,781 Pesquisei. Ajude-me a preencher as lacunas. 336 00:24:36,863 --> 00:24:39,700 Não é da sua conta. Não trabalho para si. 337 00:24:39,783 --> 00:24:43,995 Ainda. Recebeu montes de fundos do DOE. 338 00:24:44,080 --> 00:24:47,540 Assinaram um cheque na sexta-feira e na segunda não existia. 339 00:24:47,624 --> 00:24:49,709 Pode dizer-nos porquê? 340 00:24:56,008 --> 00:24:58,177 É divertido, mas voltemos ao trabalho. 341 00:24:58,260 --> 00:25:01,347 Está bem. Falemos da barreira de Coulomb. 342 00:25:01,429 --> 00:25:06,185 A barreira de Coulomb é apenas uma parte da equação. 343 00:25:06,269 --> 00:25:08,104 - Estás bem? - Sim. 344 00:25:08,186 --> 00:25:10,272 É só uma parte da... 345 00:25:13,900 --> 00:25:15,694 O que se passa consigo? 346 00:25:22,618 --> 00:25:24,453 Dão-me um minuto, por favor? 347 00:25:37,132 --> 00:25:38,509 Não! 348 00:25:42,179 --> 00:25:47,143 - Estás bem? - Sim... Pois, isto não vai resultar. 349 00:25:47,226 --> 00:25:50,813 - Precisas de uma pausa? - Tenho de parar. Não dá. Desculpa. 350 00:25:50,895 --> 00:25:56,443 - Só tu podes fazer isto. - Pessoas dependem de mim. 351 00:25:56,527 --> 00:25:58,571 - Desculpa. - Preciso de ti. 352 00:25:58,654 --> 00:26:01,741 - O Faraday? - No escritório do meu pai, no lago. 353 00:26:08,789 --> 00:26:12,460 Pode dizer-me como é que a Irmã e o Thomas Newton se conheciam? 354 00:26:14,337 --> 00:26:20,675 Sabe... O Tommy tinha ciúmes das nossas cores. 355 00:26:23,261 --> 00:26:27,308 Conhecemo-nos quando trabalhei como criada num hotel do Kentucky. 356 00:26:27,390 --> 00:26:31,270 Ele mudou tudo no meu mundo e depois desapareceu. 357 00:26:31,353 --> 00:26:35,858 Só soube que a empresa dele se tinha mudado para Inglaterra. 358 00:26:35,941 --> 00:26:40,945 Procurei-o, mas nunca o encontrei. 359 00:26:41,029 --> 00:26:43,907 A única coisa que sentia era a sua ausência 360 00:26:43,991 --> 00:26:46,911 e continua a ser tudo o que sinto. 361 00:26:52,875 --> 00:26:57,712 Não devia estar a usar uma espécie de capacete? 362 00:27:04,219 --> 00:27:05,680 Não conseguia falar. 363 00:27:05,762 --> 00:27:07,223 O que está a fazer? 364 00:27:07,305 --> 00:27:11,060 Nem conseguia dizer o nome dele. Por 45 anos, não pude confessar. 365 00:27:11,143 --> 00:27:15,647 Chegou a minha hora. Chegou a hora da minha penitência. 366 00:27:39,921 --> 00:27:42,715 Este é o escritório do meu avô. 367 00:27:42,799 --> 00:27:45,093 E é isso... 368 00:27:45,176 --> 00:27:49,432 Isso é o leitor de música do Newton. Este sítio era proibido em miúdo, 369 00:27:49,514 --> 00:27:51,641 mas venho cá sempre que quero. 370 00:27:51,726 --> 00:27:53,518 Onde está a música do Newton? 371 00:27:53,602 --> 00:27:59,024 A minha mãe é brusca, no mínimo, mas não é maluca. 372 00:27:59,108 --> 00:28:04,488 Ela acredita que é impossível fazer um protótipo destes em segredo. 373 00:28:04,572 --> 00:28:09,909 - Eu não partilho dessa perspetiva. - Epinefrina. Medo. 374 00:28:09,994 --> 00:28:12,163 Senti-lhe o cheiro na Sala Azul. 375 00:28:12,245 --> 00:28:16,292 Tanto quanto sei, humanos não comem os filhos 376 00:28:16,374 --> 00:28:19,378 e, no entanto, têm medo uns dos outros. 377 00:28:19,462 --> 00:28:21,296 Medo uns dos outros... 378 00:28:22,798 --> 00:28:26,761 - Porque estás sempre a fazer isso? - É só uma coisa que faço. 379 00:28:26,843 --> 00:28:30,139 É uma forma de comunicação? Para quem é? 380 00:28:30,221 --> 00:28:33,808 - Não consigo con... - Não controlas? És tu que a fazes. 381 00:28:33,892 --> 00:28:36,854 Estás a piorar as coisas. 382 00:28:36,936 --> 00:28:39,898 Porque tens medo? Onde está a música do Newton? 383 00:28:39,982 --> 00:28:41,483 Porque tens tanto medo? 384 00:28:45,361 --> 00:28:48,448 - Já não tenho medo. - Quente! 385 00:28:52,536 --> 00:28:56,207 Quente! Muito quente! 386 00:28:56,289 --> 00:28:58,625 Não ladres para mim. 387 00:28:58,709 --> 00:29:01,420 - Estou a falar alto? - Estás, sim. 388 00:29:12,180 --> 00:29:14,265 Onde está a música do Newton? 389 00:29:14,350 --> 00:29:18,978 Precisas de uma esfera musical. Parece uma bolinha de flipper. 390 00:29:19,063 --> 00:29:20,981 Onde está a esfera? 391 00:29:21,064 --> 00:29:24,276 Se me disseres de onde vens, eu digo-te. 392 00:29:24,360 --> 00:29:25,861 Tu tens a esfera. 393 00:29:25,944 --> 00:29:28,239 Não. Tens de me dizer de onde vens. 394 00:29:28,321 --> 00:29:29,864 Sinto o cheiro em ti! 395 00:30:01,688 --> 00:30:08,236 Disse-me que tinha alguém à espera, a esposa, mas eu não quis saber. 396 00:30:08,320 --> 00:30:10,489 Não consegui conter-me. 397 00:30:10,572 --> 00:30:12,783 Ele era leve como uma pena 398 00:30:12,865 --> 00:30:18,705 e não parava de dizer a mim mesma: "Ele está no sítio errado. Está cá, 399 00:30:18,789 --> 00:30:21,876 mas parece que está à espera de um comboio. 400 00:30:21,959 --> 00:30:24,753 Ele está só à espera para ir embora." 401 00:30:30,925 --> 00:30:37,308 Eu podia gerir esta empresa sem a minha mãe. Nós podíamos. 402 00:30:37,390 --> 00:30:39,017 Para de falar. 403 00:30:39,101 --> 00:30:41,937 Ele está só a fazer barulhos pretensiosos. 404 00:30:46,566 --> 00:30:48,777 É uma mensagem. 405 00:30:50,112 --> 00:30:51,947 Para a mulher dele. 406 00:30:55,576 --> 00:30:57,328 Para casa. 407 00:31:00,663 --> 00:31:05,627 Está a tentar despedir-se dela. 408 00:31:06,754 --> 00:31:11,133 "Estou a cair na escuridão. 409 00:31:13,260 --> 00:31:17,431 Continuo à espera de bater no fundo, 410 00:31:17,513 --> 00:31:22,978 para não me conseguir lembrar de ti. 411 00:31:23,061 --> 00:31:25,647 Mas lembro-me. 412 00:31:25,731 --> 00:31:28,609 - Eu lembro-me de ti." - Eu lembro-me de ti. 413 00:31:28,692 --> 00:31:31,987 - "Tenho-te na minha mão." - Tenho-te na minha mão. 414 00:31:32,071 --> 00:31:35,491 - Ainda consigo dizer o teu nome. - "... o teu nome." 415 00:31:35,573 --> 00:31:41,455 Mas forçam-me a abrir os dedos, um por um. 416 00:31:41,537 --> 00:31:46,292 - Esquecer talvez fosse um alívio. - "... fosse um alívio." 417 00:31:47,585 --> 00:31:53,425 Vi o oceano por uma última vez, 418 00:31:53,508 --> 00:31:55,426 antes de vir embora. 419 00:31:55,511 --> 00:31:58,763 Na altura, não sabia o que estava a ver. 420 00:31:58,847 --> 00:32:03,768 - Mas estava a olhar para o meu fim. - "... o meu fim." 421 00:32:03,852 --> 00:32:08,565 Disse que tinha de voltar para ela, antes que se perdesse. 422 00:32:08,648 --> 00:32:12,736 Ele veio ter comigo, porque eu devia ter juízo. 423 00:32:12,819 --> 00:32:14,612 E tinha, no meu coração. 424 00:32:14,696 --> 00:32:19,867 - Porra. - Achei que amar era dar gin, 425 00:32:19,952 --> 00:32:22,871 porque eu bebia gin. 426 00:32:22,954 --> 00:32:26,792 Também o pus a beber gin e isso afogou-o. 427 00:32:26,874 --> 00:32:31,797 Amava-o, e fiz com que me amasse e precisasse de mim e deu cabo dele. 428 00:32:31,879 --> 00:32:34,966 Partiu-lhe o coração. Enlouqueceu-o. 429 00:32:35,049 --> 00:32:39,346 - Consegue partir-lhes o coração? - O quê? "Partir-lhes?" 430 00:32:39,429 --> 00:32:42,807 Santo Deus, oh, não. Há outro? 431 00:32:42,891 --> 00:32:46,812 Foi por isso que veio cá? Jay, tem de o proteger. 432 00:32:46,895 --> 00:32:49,647 Não deixe que dependa de ninguém. É um milagre, 433 00:32:49,732 --> 00:32:52,400 mas milagres são pesadelos. 434 00:32:52,483 --> 00:32:56,447 Ou Deus nos dá força para os enfrentarmos ou não dá. 435 00:32:56,530 --> 00:33:00,533 Eu não tive essa força. Tem de o proteger ou ele enlouquecerá. 436 00:33:00,617 --> 00:33:03,119 - Enlouquecerá! Está a ouvir? - Sim. 437 00:33:03,202 --> 00:33:06,707 - Sim. Ótimo. - Estou a ouvir. 438 00:33:06,789 --> 00:33:10,209 A minha mente começa a fugir-me. 439 00:33:10,294 --> 00:33:13,505 Ajuda-me a recordar o teu nome. 440 00:33:13,588 --> 00:33:17,258 Ajuda-me... 441 00:33:17,342 --> 00:33:20,094 Ajuda-me a recordar o teu nome. 442 00:33:24,099 --> 00:33:26,350 Estás a transformar-te numa memória. 443 00:33:48,706 --> 00:33:50,459 Diz à minha mulher. 444 00:33:57,466 --> 00:34:00,802 Diz à minha mulher que a amo muito. 445 00:34:01,970 --> 00:34:03,806 Ela sabe. 446 00:34:13,690 --> 00:34:16,859 O que é isto? 447 00:34:19,363 --> 00:34:25,993 Isto não nos acontece. 448 00:35:08,662 --> 00:35:11,873 Foi fretado ontem um avião da Boeing Field em Seattle, 449 00:35:11,956 --> 00:35:13,708 para Biggen Hill, Reino Unido. 450 00:35:13,791 --> 00:35:16,335 Pago pelo Hatch Flood. Estão em Londres. 451 00:35:16,420 --> 00:35:17,879 Flood. Continua. 452 00:35:17,962 --> 00:35:22,676 O relatório da Polícia diz que assinaram em nome de Justin C. Falls. 453 00:35:22,759 --> 00:35:26,680 A mesma Justin C. Falls que estava registada naquele jato privado. 454 00:35:26,762 --> 00:35:28,306 Ela tem um ficheiro DOE. 455 00:35:28,389 --> 00:35:31,225 - Fala-me dela. - O ficheiro dela está selado. 456 00:35:31,310 --> 00:35:35,731 Arranjo-mo. Ela pode ser um problema. Aprendi com a Irmã Mary Lou. 457 00:35:35,814 --> 00:35:38,233 Estes tipos não são bons com mulheres. 458 00:35:38,317 --> 00:35:41,570 - Quem era o terceiro passageiro? - Primeira inicial K. 459 00:35:41,652 --> 00:35:44,322 O apelido é Faraday. 460 00:35:44,405 --> 00:35:48,534 - Deve ser ele, chefe. - Faraday. 461 00:35:48,619 --> 00:35:51,371 Reserva um hotel em Londres. Manda para lá roupa. 462 00:35:51,455 --> 00:35:52,998 - Mais uma coisa. - Sim. 463 00:35:53,080 --> 00:35:54,917 Informações do Edward Flood. 464 00:35:55,000 --> 00:35:59,503 Parece que tem um acordo connosco desde 1978. 465 00:35:59,588 --> 00:36:03,549 - O ano em que Newton desapareceu. - Para. 466 00:36:03,633 --> 00:36:05,344 Continua. 467 00:36:10,264 --> 00:36:13,185 O que aconteceu? 468 00:36:13,268 --> 00:36:18,814 Ele não se lembrava do nome dela! 469 00:36:18,899 --> 00:36:21,817 Isso deu cabo dele! 470 00:36:21,901 --> 00:36:24,321 Corroeu-o! 471 00:36:24,403 --> 00:36:28,951 Comeu-o vivo! Como uma infeção! 472 00:36:30,826 --> 00:36:36,083 Estas experiências não são minhas! 473 00:36:36,166 --> 00:36:38,794 São dele. 474 00:36:38,877 --> 00:36:41,463 Não consigo gerir. 475 00:36:41,545 --> 00:36:46,801 Quero que pare! 476 00:36:46,884 --> 00:36:50,471 O que estás a sentir, 477 00:36:50,554 --> 00:36:52,766 somos nós. 478 00:36:52,849 --> 00:36:56,019 É isso que somos. Humanos. 479 00:36:56,103 --> 00:36:59,981 Eu não tenho tempo... 480 00:37:01,357 --> 00:37:04,610 ... para isto. - Talvez tivesses de o entender... 481 00:37:04,694 --> 00:37:10,701 Os Antheanos entendem-se uns aos outros. Não... 482 00:37:10,783 --> 00:37:13,911 ... sentimos as dores uns dos outros. 483 00:37:13,995 --> 00:37:15,414 Nós sentimos. 484 00:37:17,374 --> 00:37:19,125 Nós sentimos. 485 00:37:20,627 --> 00:37:26,007 Sentimos as experiências de outros, mesmo de estranhos. 486 00:37:30,094 --> 00:37:32,346 Como... 487 00:37:32,431 --> 00:37:34,599 ... conseguem... 488 00:37:34,683 --> 00:37:37,644 ... aguentar? 489 00:37:37,728 --> 00:37:42,941 Contamos histórias a nós mesmos 490 00:37:43,025 --> 00:37:45,652 que nos dão alento. 491 00:37:45,735 --> 00:37:48,238 Ilusões. 492 00:37:48,320 --> 00:37:50,157 Às vezes. 493 00:37:51,199 --> 00:37:52,951 Criações. 494 00:37:54,577 --> 00:37:56,913 A imaginação dá para os dois lados. 495 00:38:03,544 --> 00:38:09,300 Se tentares fugir, ainda é pior. 496 00:38:11,427 --> 00:38:15,931 Aquela árvore ficou deformada 497 00:38:16,015 --> 00:38:18,268 na sua tentativa de sobreviver. 498 00:38:20,020 --> 00:38:25,399 Terá sido o Newton deformado por humanos? 499 00:38:26,735 --> 00:38:31,739 Porque quereria ele... 500 00:38:31,823 --> 00:38:34,409 ... que eu ficasse assim? 501 00:38:40,623 --> 00:38:42,459 Ele não o quereria. 502 00:38:43,709 --> 00:38:45,921 Algo deve ter... 503 00:38:47,464 --> 00:38:51,176 Tenho de terminar a missão. 504 00:38:52,302 --> 00:38:55,806 Então! 505 00:38:57,516 --> 00:39:00,143 Podes ajudar-me? 506 00:39:02,436 --> 00:39:04,063 Sim. 507 00:39:33,343 --> 00:39:36,387 - Onde está a tua equipa? - Eles voltam. 508 00:39:36,471 --> 00:39:40,100 Que confusão, Hatch. 509 00:39:40,183 --> 00:39:43,979 Amador. A miúda é um farrapo. 510 00:39:44,061 --> 00:39:46,105 Chama-lhe "miúda" na cara. 511 00:39:46,188 --> 00:39:49,441 - E o Farady... - Faraday. 512 00:39:49,526 --> 00:39:51,194 Muito imprevisível. 513 00:39:51,278 --> 00:39:55,782 É um génio. É daqueles meteoros que só se veem uma vez na vida. 514 00:39:57,951 --> 00:39:59,785 Lembras-te quando foi pintado? 515 00:40:02,288 --> 00:40:06,376 Claro. O alpendre de vidro. 516 00:40:06,458 --> 00:40:08,879 Lembro-me que leste aquele livro o verão todo. 517 00:40:12,798 --> 00:40:14,092 Até dormias com ele. 518 00:40:15,885 --> 00:40:20,055 Foi o pai que mo deu. Cada animal tinha uma função. 519 00:40:20,139 --> 00:40:23,684 Os gatos eram professores, os cães conduziam camiões. 520 00:40:23,767 --> 00:40:27,063 - Eu lembro-me. - Havia porcos. 521 00:40:28,856 --> 00:40:31,401 - Lembras-te do que faziam? - Não. 522 00:40:33,361 --> 00:40:38,240 Os porcos eram talhantes. Entrecosto, bacon, carne de vaca. 523 00:40:38,324 --> 00:40:42,913 Os porcos cortavam outros porcos e vendiam-nos aos bocados. 524 00:40:42,995 --> 00:40:44,496 Até a outros porcos. 525 00:40:46,248 --> 00:40:47,625 Aprende-se nos livros. 526 00:40:49,544 --> 00:40:52,130 Lembro-me que não olhavas para o pintor. 527 00:40:52,214 --> 00:40:54,883 Tinha medo que me fosse comer. 528 00:40:56,426 --> 00:40:59,346 Mas afinal foste tu. 529 00:41:02,848 --> 00:41:04,768 Porque tens de sentir que te magoei? 530 00:41:11,148 --> 00:41:14,110 Lembra-me que não sou um porco. 531 00:41:14,194 --> 00:41:17,029 Nunca te chamei isso, Edie. Era o pai. 532 00:41:18,156 --> 00:41:22,117 - Do que estás a falar? - Ambos sabemos quem ele era. 533 00:41:22,201 --> 00:41:25,371 Mas tens de fingir que ele era o santo e eu o vilão. 534 00:41:25,455 --> 00:41:29,834 Ele era o Dr. Frankenstein a fazer experiências na prisão com a filha. 535 00:41:29,917 --> 00:41:34,755 Eu tinha 11 anos. Só nos tínhamos um ao outro. 536 00:41:36,215 --> 00:41:38,510 É o que torna a tua traição tão lixada. 537 00:41:38,593 --> 00:41:41,553 Olha para ti, Edie. Tens comido sequer? 538 00:41:41,638 --> 00:41:43,555 Ela já morreu há muitos anos. 539 00:41:43,639 --> 00:41:46,558 Tens medo que apareça para te medir após o banho? 540 00:41:46,642 --> 00:41:49,521 Era um tipo feio. Ele foi feio contigo. 541 00:41:49,604 --> 00:41:53,482 Fazia coisas feias no trabalho com as patentes. Não querias ouvir. 542 00:41:53,567 --> 00:41:55,193 Isto é pelas patentes? 543 00:41:56,236 --> 00:41:58,321 - Isto tudo? - Não. 544 00:41:58,405 --> 00:42:01,491 Meu Deus! Para avançar, precisas das patentes. 545 00:42:01,575 --> 00:42:04,493 Arrastaste estas pessoas para a tua obsessão! 546 00:42:04,578 --> 00:42:09,457 Isto é real e o Faraday é o único que pode decifrar a décima do Newton. 547 00:42:09,540 --> 00:42:11,876 - Precisas disto! - Mande o Prof. embora. 548 00:42:11,960 --> 00:42:14,837 Não vamos fazer acordo. Nunca. Não me interessa. 549 00:42:14,920 --> 00:42:16,964 Uma pessoa quer falar consigo. 550 00:42:17,048 --> 00:42:20,134 Tu é que precisas disto. Eu não. 551 00:42:27,601 --> 00:42:31,979 - Wyant, o que é isto? - Será melhor se ele lhe disser. 552 00:42:32,062 --> 00:42:34,064 E quem é ele? 553 00:42:35,190 --> 00:42:40,155 Edie, este é o Spencer Clay. 554 00:42:40,237 --> 00:42:43,490 Este sítio é a metáfora perfeita 555 00:42:43,574 --> 00:42:48,455 para o últimos suspiro da aristocracia. Graças a Deus. 556 00:42:48,538 --> 00:42:51,625 Trate disto, seja lá o que for. Não tenho tempo. 557 00:42:51,707 --> 00:42:53,792 Ele não pode tratar disto 558 00:42:53,876 --> 00:42:56,671 e a Mna, Flood não vai a lado nenhum. 559 00:42:56,755 --> 00:42:59,341 Diga ao Robert para o acompanhar ate à saída. 560 00:42:59,424 --> 00:43:02,301 - Ele não me fala assim. - Falo-lhe como me apetecer. 561 00:43:04,721 --> 00:43:08,266 Não sei o que o seu pai lhe contou sobre os negócios dele. 562 00:43:08,350 --> 00:43:10,100 Contou tudo, éramos chegados. 563 00:43:10,184 --> 00:43:13,021 Isso é tão bom. Também nós. Pois é. 564 00:43:13,103 --> 00:43:15,230 E por "nós" refiro-me à CIA. 565 00:43:21,905 --> 00:43:25,074 - Não, isso... - Então, não contava tudo? 566 00:43:25,157 --> 00:43:29,704 Está bem. Quero que estejam todos a postos. 567 00:43:29,787 --> 00:43:31,831 É importante que entendam 568 00:43:31,914 --> 00:43:35,919 que "instalámos" o seu pai, está bem? 569 00:43:36,002 --> 00:43:40,214 De certeza que gostou de acreditar que a OriGen é uma empresa familiar. 570 00:43:40,297 --> 00:43:44,593 Mas não. Roubámo-la a um tipo chamado Thomas Newton 571 00:43:44,678 --> 00:43:48,055 depois de... o desmantelarmos. 572 00:43:48,138 --> 00:43:51,767 - Não há confirmação... - Depois instalámos o seu pai e... 573 00:43:51,850 --> 00:43:55,730 Era aquilo que se poderia chamar de "homem do bengaleiro". 574 00:43:55,814 --> 00:43:58,565 Porteiro. Ele era porteiro. 575 00:43:58,649 --> 00:44:03,779 Escolhido, meticulosamente, pela sua mediocridade, 576 00:44:03,862 --> 00:44:07,033 para tratar de uma empresa de interesse para nós. 577 00:44:07,117 --> 00:44:10,745 Mas você, Edie, as dez patentes 578 00:44:10,829 --> 00:44:13,664 que tem valorizado ao máximo... - Não. 579 00:44:13,747 --> 00:44:19,170 Sim. Essas patentes são secretas há anos. São nossas. 580 00:44:19,254 --> 00:44:23,800 E por causa do nosso acordo com o seu pai, agora, você também é. 581 00:44:29,597 --> 00:44:31,432 Ouça... 582 00:44:31,515 --> 00:44:36,271 Soube que o Sr. Faraday veio cá fazer um acordo. 583 00:44:37,856 --> 00:44:40,024 Pois. Wyant. 584 00:44:43,653 --> 00:44:45,280 Vai aceitá-lo, hoje. 585 00:44:45,362 --> 00:44:48,742 Porquê? O que sabe sobre ele? 586 00:44:48,825 --> 00:44:51,785 Sei que ele é brilhante. 587 00:44:53,163 --> 00:44:56,457 E precisa de algo que você tem para criar algo que quero. 588 00:44:56,540 --> 00:44:58,835 E vai levar-me a alguém que quero 589 00:44:58,917 --> 00:45:02,005 e pretendo ajudá-lo a conseguir ambas as coisas. 590 00:45:02,087 --> 00:45:09,304 Está bem? Fui incumbido de uma missão quase sagrada. 591 00:45:09,386 --> 00:45:13,892 O Sr. Faraday tornou-se um dever meu. 592 00:45:15,018 --> 00:45:16,478 Nada irá impedir isso. 593 00:45:20,522 --> 00:45:21,899 Fui claro? 594 00:45:39,375 --> 00:45:42,629 Falemos da Justin Falls. 595 00:45:50,970 --> 00:45:55,600 Precisam da décima patente e o Sr. Faraday é quem a desbloqueia. 596 00:45:55,683 --> 00:46:00,562 O Wyant convenceu-me de que é benéfico para ambas as partes. 597 00:46:00,646 --> 00:46:03,690 Mas 85 % está fora de questão. 598 00:46:03,774 --> 00:46:07,819 - Quem é o vosso amigo? - Um dos consultores, o Sr. Clay. 599 00:46:07,903 --> 00:46:10,198 - De? - Bayfield. 600 00:46:10,281 --> 00:46:13,075 Sociedade Científica de Aplicação, em Weston. 601 00:46:13,158 --> 00:46:17,080 - Principal contratante do DOE. - Tretas. 602 00:46:17,162 --> 00:46:19,873 Somos uma empresa global. Quando se entenderem, 603 00:46:19,957 --> 00:46:22,960 podemos apressar os regulamentos em 90 dias. 604 00:46:23,043 --> 00:46:27,047 Quando a esmola é muita... Mas que raio, Edie? 605 00:46:27,130 --> 00:46:29,551 Aceito 50 %. 606 00:46:29,633 --> 00:46:31,385 - Com maioria de voto. - Nunca. 607 00:46:31,469 --> 00:46:34,471 Têm crédito da patente, mas só 5 % de royalties. 608 00:46:34,555 --> 00:46:37,308 Vamos correr riscos e pagar os laboratórios. 609 00:46:37,392 --> 00:46:40,686 50 % das ações sujeitos a um período de carência de 1 ano. 610 00:46:40,769 --> 00:46:44,398 49 % dos direitos e seis anos de benefícios. 611 00:46:44,482 --> 00:46:47,025 - Com cláusula de rescisão. - Tudo bem. 612 00:46:47,110 --> 00:46:51,697 - Tudo bem? - O Sr. Clay tem contactos no DOE. 613 00:46:51,781 --> 00:46:54,534 Deu-nos informações sobre a Mna. Falls e... 614 00:46:56,703 --> 00:46:58,495 ... as lacunas. 615 00:47:01,540 --> 00:47:03,835 - E? - Ela matou um homem. 616 00:47:03,918 --> 00:47:07,547 Não foi um homem que morreu. Ela matou um homem. 617 00:47:07,630 --> 00:47:11,092 O pai dela, Josiah Falls, estava presente na altura. 618 00:47:11,175 --> 00:47:14,429 O senhor chamava-se Daniel Holland. Ele tinha 28 anos. 619 00:47:18,181 --> 00:47:21,519 Holland foi exposto a doses letais de radiação, 620 00:47:21,603 --> 00:47:25,231 sob a sua supervisão nas experiências com fusão em Los Alamos. 621 00:47:25,315 --> 00:47:28,860 Sabia que o DOE tinha um período de avaliação obrigatório 622 00:47:28,943 --> 00:47:32,071 antes dos testes, mas não esperou pela aprovação. 623 00:47:32,155 --> 00:47:35,783 Avançou, fora de horas, mesmo contra o conselho do seu pai. 624 00:47:35,866 --> 00:47:40,997 Foi descrita, Mna. Falls, como imprudente, negligente, até fanática, 625 00:47:41,079 --> 00:47:43,625 palavras que não se veem em documentos oficiais. 626 00:47:44,750 --> 00:47:47,544 Estava de tal forma empenhada 627 00:47:47,629 --> 00:47:52,716 que não viu o sistema de segurança desligado e conduziu as experiências. 628 00:47:52,800 --> 00:47:55,260 Forçou. E cozinhou o pobre do Sr. Holland. 629 00:47:57,013 --> 00:47:59,182 Não! 630 00:47:59,265 --> 00:48:02,393 Não! 631 00:48:02,476 --> 00:48:05,187 Tomou uma decisão que custou a vida a um jovem, 632 00:48:05,270 --> 00:48:08,815 por presunção e um mau discernimento sem explicação. 633 00:48:08,899 --> 00:48:10,776 O que também vem aqui descrito. 634 00:48:12,027 --> 00:48:14,781 Concordo com as condições, mas não confio nela. 635 00:48:14,864 --> 00:48:16,657 Ou sai ela ou saio eu. 636 00:48:25,750 --> 00:48:27,042 É verdade? 637 00:48:29,003 --> 00:48:30,463 Sim. 638 00:48:30,546 --> 00:48:32,798 Ele foi... 639 00:48:33,924 --> 00:48:38,637 ... irradiado e o ficheiro foi selado. 640 00:48:41,765 --> 00:48:47,312 Foram as condições do acordo que o DOE fez com a família dele. 641 00:48:51,401 --> 00:48:56,196 - Que tipo de radiação o matou? - Neutrões. 642 00:48:57,781 --> 00:49:02,536 - Então, conseguiste fazer fusão. - Sim. 643 00:49:02,619 --> 00:49:05,038 Durante quanto tempo? 644 00:49:05,122 --> 00:49:08,042 Pouco mais de um segundo. 645 00:49:08,125 --> 00:49:10,877 - Além disso teria sido... - Impossível. 646 00:49:14,005 --> 00:49:17,802 A Mna. Falls fica. 647 00:49:21,139 --> 00:49:23,306 - Ou saio eu. - O quê? 648 00:49:30,605 --> 00:49:33,358 Isso não abona muito a seu favor, Sr. Faraday. 649 00:49:33,443 --> 00:49:36,529 Não, Mna. Flood. 650 00:49:37,655 --> 00:49:42,159 Não abona muito a seu favor. 651 00:49:47,914 --> 00:49:52,837 Por isso, somos eu, ele e ela 652 00:49:52,920 --> 00:49:56,840 ou ficas sem nada e perdemos todos. 653 00:50:17,737 --> 00:50:19,654 Parabéns a todos! 654 00:50:32,250 --> 00:50:38,174 Estou ansioso por conhecê-lo, Sr. Faraday. 655 00:50:56,025 --> 00:50:57,609 Quem é aquele tipo? 656 00:51:03,990 --> 00:51:06,410 Bem-vindo de volta ao mundo. 657 00:51:11,415 --> 00:51:12,958 Cabrão do velho! 658 00:51:23,802 --> 00:51:26,805 Eu queria tanto conseguir. 659 00:51:26,888 --> 00:51:29,057 Foi por isso que continuei a insistir. 660 00:51:31,853 --> 00:51:34,063 O cabelo caiu-lhe. 661 00:51:35,188 --> 00:51:37,483 Os dentes. 662 00:51:37,567 --> 00:51:39,777 Vomitou-os. 663 00:51:42,947 --> 00:51:46,534 Depois de ele morrer, descobri que estava grávida. 664 00:51:47,659 --> 00:51:53,124 O Daniel Holland é o pai da Molly. 665 00:51:53,207 --> 00:51:54,499 Sim. 666 00:51:56,294 --> 00:52:01,507 Não saí do meu quarto na gravidez, a não ser para ir ao médico. 667 00:52:01,591 --> 00:52:06,428 Pensei que, se o fizesse, algo de mau aconteceria. 668 00:52:06,511 --> 00:52:08,597 Era castigada... 669 00:52:10,724 --> 00:52:13,768 Tive a Molly em casa, na banheira. 670 00:52:13,852 --> 00:52:18,774 Nunca a larguei. Não dormia. 671 00:52:18,858 --> 00:52:23,988 Observei-a durante um ano. 672 00:52:24,071 --> 00:52:26,032 Estava à espera. 673 00:52:28,701 --> 00:52:31,412 Pensei que ambas seríamos castigadas. 674 00:52:34,706 --> 00:52:36,374 Mas não fomos. 675 00:52:38,376 --> 00:52:40,671 Ela é perfeita. 676 00:52:43,799 --> 00:52:49,013 O meu pai... Às vezes penso que foi ele castigado em vez de nós. 677 00:52:53,643 --> 00:52:56,437 Ela é igualzinha ao pai. 678 00:52:59,272 --> 00:53:01,609 E não sabe de nada. 679 00:53:05,279 --> 00:53:08,990 Não posso fazer nada por eles, depois do que fiz. 680 00:53:09,074 --> 00:53:14,121 A não ser tentar salvar o mundo inteiro. 681 00:53:15,372 --> 00:53:17,667 Talvez aí eles fiquem a salvo. 682 00:53:18,793 --> 00:53:20,627 De mim. 683 00:53:23,839 --> 00:53:28,594 Agradeço-te por não me teres excluído. 684 00:53:28,678 --> 00:53:31,305 Se vamos continuar, 685 00:53:31,389 --> 00:53:36,352 preciso que entendas que a tua perspetiva se encontra distorcida. 686 00:53:36,435 --> 00:53:41,439 A natureza do progresso exige sacrifício. 687 00:53:41,523 --> 00:53:44,819 Conseguiste fazer a fusão. 688 00:53:44,902 --> 00:53:46,779 A única pessoa que morreu 689 00:53:46,862 --> 00:53:51,282 durante um dos maiores passos evolutivos da vossa linha temporal 690 00:53:51,366 --> 00:53:54,203 é aquilo a que vocês chamariam de milagre. 691 00:53:55,954 --> 00:54:01,292 De alguma forma, vê-lo como um fracasso. 692 00:54:01,377 --> 00:54:03,294 Tiveste êxito. 693 00:54:04,588 --> 00:54:08,843 Lembras-te do que te disse quando nos conhecemos? 694 00:54:10,218 --> 00:54:13,138 A tua missão é a minha missão. 695 00:54:13,973 --> 00:54:18,393 Nenhum de nós pode avançar... 696 00:54:19,687 --> 00:54:20,729 ... sozinho. 697 00:54:54,387 --> 00:54:58,475 Catarina Sequeira Iyuno-SDI Group