1 00:01:26,683 --> 00:01:31,843 {an8} "Blijft ze?" 2 00:01:34,603 --> 00:01:40,603 {an8}"Ik kom terug" 3 00:02:00,243 --> 00:02:03,403 (Londen) 4 00:02:04,443 --> 00:02:07,363 - Je familie is niet familie - Wat zei je net? 5 00:02:07,483 --> 00:02:09,883 Ze hebben niets te maken met deze taak 6 00:02:10,003 --> 00:02:13,483 We gaan naar Origin nu liggen we achter op schema 7 00:02:13,603 --> 00:02:18,323 - Je vader kan de pop hierheen brengen - Ik ben over drie dagen terug 8 00:02:18,803 --> 00:02:21,843 Om de machine te bouwen, moet ik het ontwerp van Newton omzetten. 9 00:02:21,963 --> 00:02:25,883 Een ontwerp dat moet worden vertaald vanuit menselijke wiskunde 10 00:02:26,003 --> 00:02:28,123 Van de vrouwelijke naar de menselijke componenten 11 00:02:28,243 --> 00:02:31,523 Onderdelen die routinematig worden geassembleerd door vrouwelijke robots 12 00:02:31,643 --> 00:02:34,763 Mensen zijn niet zo goed in het stellen van vragen 13 00:02:34,883 --> 00:02:37,523 Ze hebben behoeften en ik ben hier niet in geïnteresseerd 14 00:02:37,643 --> 00:02:41,763 Daarom stuurde hij me naar jou, je hebt geen toestemming om te gaan 15 00:02:43,843 --> 00:02:49,123 Vertel me dat niet nog een keer, oké? blijf uit de buurt van mijn familie 16 00:02:49,403 --> 00:02:51,723 Er zouden geen zaken zijn als ik ze moest achterlaten 17 00:02:51,843 --> 00:02:57,403 - Je relaties zijn zwaar - Nou, misschien was je familie je dankbaar voor je gedrag 18 00:02:57,523 --> 00:03:00,883 - We hebben een deal - Drie dagen 19 00:03:14,243 --> 00:03:18,803 O mijn God! Oude wonden bloeien als een oude watermeloen 20 00:03:19,243 --> 00:03:21,763 - Zeggen ze het van waar je bent? nee 21 00:03:22,323 --> 00:03:25,763 Ja, dat zeggen ze hier ook niet maar het is waar 22 00:03:26,483 --> 00:03:30,523 Mr Faraday, mag ik u voorstellen aan uw team? - Dit... dit is zo cool 23 00:03:30,643 --> 00:03:34,443 - Dit... - Je doet alleen wat ik nodig heb als ik het nodig heb 24 00:03:34,563 --> 00:03:37,603 Niets anders, laat me nu de ontwerpen van Newton zien 25 00:03:37,723 --> 00:03:39,363 We hebben digitale patenten 26 00:03:39,483 --> 00:03:41,323 - In een centrale database - Ik heb de originelen nodig 27 00:03:41,963 --> 00:03:48,083 Welnu, alle originele items van Mr. Newton worden opgeslagen in een zoekruimte die we niet langer gebruiken 28 00:03:48,203 --> 00:03:51,003 - Met de instructies van Miss Flood hebben we een geavanceerd laboratorium voor u ingericht. - Let's go 29 00:03:51,123 --> 00:03:54,203 Op de derde verdieping van het hoofdgebouw kunnen we u alles brengen wat u nodig heeft 30 00:03:54,323 --> 00:03:58,323 Sorry, als je hem eenmaal leert kennen is het geweldig 31 00:04:09,763 --> 00:04:13,803 Ik... ik dacht dat we een synthetische gammastraalmachine konden kopen 32 00:04:13,923 --> 00:04:16,803 Niets met hoogfrequente straling komt deze ruimte binnen 33 00:04:17,283 --> 00:04:19,643 - Geen röntgenfoto's - Natuurlijk niet 34 00:04:19,763 --> 00:04:22,643 Ik had niets moeten zeggen wat ik niet had moeten zeggen. 35 00:06:14,003 --> 00:06:18,003 Ik heb een bedrijf gebouwd, ze hebben het van me gestolen 36 00:06:18,243 --> 00:06:20,403 Je steelt het weer 37 00:06:45,283 --> 00:06:49,443 Vijf, maan dagdromen. 38 00:06:56,523 --> 00:07:00,483 Nou, dat is cool 39 00:07:00,603 --> 00:07:02,323 Waar zijn we? taak controle? 40 00:07:02,923 --> 00:07:05,883 Het was de energiecentrale voor de hele campus voordat het werd gerenoveerd 41 00:07:06,403 --> 00:07:09,883 Het kanaal naar het magazijn loopt hier nog steeds door, bedankt 42 00:07:10,483 --> 00:07:14,043 Ik heb de laatste twee jaar van mijn leven in een kelderontsmettingsmiddel doorgebracht 43 00:07:14,243 --> 00:07:17,043 Sorry, dit is de enige plaats waar we toegang hebben tot de uitzending 44 00:07:18,683 --> 00:07:19,683 Heb geen spijt 45 00:07:22,683 --> 00:07:25,283 Het vagevuur is waar je het beste perspectief krijgt 46 00:07:28,523 --> 00:07:29,523 Neem me niet kwalijk? 47 00:07:30,963 --> 00:07:34,723 Twee dingen, je hebt ons gevraagd om een ​​nieuwe verlichtingsarray voor je te bouwen 48 00:07:34,843 --> 00:07:39,803 Maar we kunnen niet bevestigen dat het een verlichtingsarray is, omdat je ons allemaal een aparte taak hebt gegeven 49 00:07:39,923 --> 00:07:43,683 Zonder de bedoeling te onthullen, bedoel ik... hoe... hoe is dat van toepassing op het uiteindelijke ontwerp? 50 00:07:43,803 --> 00:07:45,763 We hebben allemaal de video gezien 51 00:07:47,803 --> 00:07:51,443 - Kunnen we de kubus zien? Het was leeggelopen, het was een prototype 52 00:07:51,563 --> 00:07:54,163 - Als dat niet zo was, zou ik niemand van jullie nodig hebben - Natuurlijk 53 00:07:54,443 --> 00:07:59,163 Daarnaast vroeg ze ons om een ​​gat te maken van 9 meter diep in het midden van de... 54 00:07:59,283 --> 00:08:03,523 - Ik weet wat je vroeg! Waarom ben je nog steeds hier? We hebben dynamiet nodig voor het gesteente 55 00:08:03,643 --> 00:08:06,363 - Ik dacht dat ik niet wist dat je dynamiet nodig had? nee 56 00:08:07,723 --> 00:08:12,923 Maar het team moet weten waarom we een gat in de grond blazen? 57 00:08:13,043 --> 00:08:18,083 Een vloeistof op een diepte van 9 meter zal zwaarwaterreactoren in evenwicht brengen, dat is jouw missie 58 00:08:18,203 --> 00:08:23,323 Het is mijn taak om informatie door te geven zodat ik kan begrijpen wat ik aan het bouwen ben, ze hebben het gat opgeblazen 59 00:08:23,683 --> 00:08:25,683 Dit is het huis dat Jack heeft gebouwd. 60 00:08:29,523 --> 00:08:31,963 - "Herinner je je dat huis nog?" Ja, ik wil" 61 00:08:32,083 --> 00:08:35,203 - "Ik weet dat je dat nu doet" - "(Los Alamos)" 62 00:08:35,323 --> 00:08:39,683 'Dit is het land dat hij met zijn handen bewerkte. Dit is de droom van een heteroman.' 63 00:08:39,803 --> 00:08:42,683 - "Dit is de kamer die hij met liefde heeft gevuld" - ​​Papa 64 00:08:42,803 --> 00:08:44,563 - (Josie)! wie deed dit? 65 00:08:44,683 --> 00:08:48,843 - Wie deed wat? Ons huis is als de Library of Congress 66 00:08:48,963 --> 00:08:50,883 ik had hulp 67 00:08:52,203 --> 00:08:54,043 Hebben jullie dit allebei gedaan? 68 00:08:54,163 --> 00:08:58,523 Hoe vaak heb je ons als kind naar de andere kant van (de Verenigde Staten) verhuisd? Je vader weet hoe hij moet inpakken 69 00:08:59,483 --> 00:09:02,443 Je hebt het vinyl zelfs alfabetisch gerangschikt 70 00:09:03,003 --> 00:09:08,243 Ik zal niet in Londen zijn en me afvragen waar je Bethecantropus hebt neergezet, hoe is het lab? 71 00:09:08,843 --> 00:09:11,763 - Ik ben nog niet weg. - Oke 72 00:09:12,523 --> 00:09:15,923 waar is ze? Volg gewoon de kleurpotloden 73 00:09:22,243 --> 00:09:26,323 - Hé, Molly Moles - Ik wilde het nog niet inpakken 74 00:09:33,883 --> 00:09:39,403 Weet je, ik wilde dat niet per se voor je, ik wilde dat je je geworteld voelde 75 00:09:39,603 --> 00:09:42,803 - Zoals de boom? - Ja, als een boom 76 00:09:45,243 --> 00:09:48,163 We zijn bijna altijd verhuisd vanwege de baan van je grootvader 77 00:09:48,883 --> 00:09:52,563 Ik vond het niet leuk, maar het is belangrijk, Molly. 78 00:09:52,723 --> 00:09:55,923 Heeft het iets met de rups te maken? 79 00:09:59,363 --> 00:10:02,283 - Ja, ja, dat is het - Is hij je minnaar? 80 00:10:02,883 --> 00:10:04,763 nee 81 00:10:05,643 --> 00:10:07,363 Nee, niet zoals dat 82 00:10:12,083 --> 00:10:13,323 luister 83 00:10:15,403 --> 00:10:17,363 Ik weet dat Porsha hier is 84 00:10:18,883 --> 00:10:21,843 - Ik hou zoveel van je - Ik hou ook van jou 85 00:10:22,003 --> 00:10:26,123 O mijn God! - En je vrienden zijn hier, maar weet je dat? 86 00:10:26,243 --> 00:10:30,203 Ze hebben een groot appartement voor ons geregeld in de buurt van het park waar veel kinderen zijn 87 00:10:30,523 --> 00:10:34,843 - Je zou de grootte van je kamer moeten zien - je hebt geen grotere kamer nodig 88 00:10:35,363 --> 00:10:38,563 Je bent zo stoer klein 89 00:10:40,043 --> 00:10:41,323 jij ook 90 00:10:44,243 --> 00:10:46,683 Je komt terug of ik kom je bezoeken, oké? 91 00:10:47,363 --> 00:10:53,403 Bedankt dat je hier bent voor alles wat er toe doet. Ik... ik ben het enige dat telt 92 00:10:54,003 --> 00:10:55,563 ik houd van je 93 00:10:58,323 --> 00:11:03,283 Nou, Londen, daar gaan we. Vaarwel! 94 00:11:10,443 --> 00:11:14,483 Pardon, de badkamers zijn gesloten - Ja 95 00:11:14,883 --> 00:11:18,683 In het logboek staat dat je vanmorgen om 9.57 uur de badkamer hebt gebruikt 96 00:11:18,803 --> 00:11:20,963 - Welke plaat? - Is het je menstruatie? 97 00:11:21,643 --> 00:11:25,803 Zei je net "menstruatie"? Op jouw leeftijd zou je geen menstruatie moeten hebben 98 00:11:25,923 --> 00:11:30,403 Joss, ik... ik... Ik wil dat je het hoort Mag ik je vragen om het te herhalen? 99 00:11:30,523 --> 00:11:34,723 - Wie heeft er zin in een donut? Deze obsessie met je menstruatie put je productiviteit uit 100 00:11:34,843 --> 00:11:38,043 - Nee, ik zal het niet herhalen - Nee, nee, nee, nee, dat kan niet 101 00:11:38,403 --> 00:11:41,523 Het spijt me zo, dus twee vrouwen... - Twee vrouwen? 102 00:11:41,643 --> 00:11:46,123 Jullie twee zijn vrouwen - Weet je? Waarom vertrekken jullie twee morgen niet? 103 00:11:46,283 --> 00:11:48,403 wat? Een advocaat contacteren? je weet het niet... 104 00:11:48,523 --> 00:11:52,123 Zodat we ons vernieuwde gevoelige initiatief opnieuw kunnen bezoeken 105 00:11:52,563 --> 00:11:56,403 - Maar ik zeg nu is het toch geen tijd om te stoppen? - Het is niet nodig 106 00:11:56,563 --> 00:11:59,243 Als ik klaar ben met het raster, verdeel ik ze in vijf groepen 107 00:11:59,363 --> 00:12:02,723 Met afwisselende slaapdiensten van 11 minuten 108 00:12:03,323 --> 00:12:08,083 - Wil je dat we in ploegen van 11 minuten slapen? Dat zou genoeg moeten zijn om een ​​psychose te voorkomen 109 00:12:09,283 --> 00:12:11,243 - Ellendig - Nee, geen slaap hier, geen bedden 110 00:12:11,363 --> 00:12:14,923 Het zijn geen carnavalswerkers, het zijn mensen die naar huis moeten 111 00:12:15,043 --> 00:12:17,243 - Het huis is lastig. - Nou, stop ermee 112 00:12:17,363 --> 00:12:20,843 Mensen hebben een heel smal interessegebied dat we hebben... we hebben behoeften 113 00:12:20,963 --> 00:12:26,043 Het omvat eten en plassen, en als niet aan deze behoeften wordt voldaan, zullen we uit het bestaan ​​worden verbannen 114 00:12:26,163 --> 00:12:30,323 Nou, ik ga volledige circadiane ritme slaapcycli combineren 115 00:12:30,443 --> 00:12:33,803 - Uitstekend, dank u. - Meneer? We zijn klaar 116 00:12:33,923 --> 00:12:36,643 - De buitenste schil is klaar - dit is een mooie val voor kreeften 117 00:12:37,043 --> 00:12:41,243 Zodra we de machine hebben gebouwd, biedt de kooi bescherming 118 00:12:41,403 --> 00:12:44,523 van de interferentie van elektromagnetische velden 119 00:12:45,923 --> 00:12:50,403 Als een schild dan? 120 00:13:11,363 --> 00:13:15,323 Wat is dit voor onzin? Een soort van interferentie 121 00:13:17,123 --> 00:13:21,283 Nou ja, goed gedaan allemaal goed, ja 122 00:13:22,003 --> 00:13:23,483 Goed gedaan allemaal 123 00:13:23,923 --> 00:13:26,963 - Hij blokkeerde ons - Ik denk dat het per ongeluk was... 124 00:13:27,083 --> 00:13:30,443 - Het is niet toevallig, hij bouwde... - De kooi van Faraday 125 00:13:32,363 --> 00:13:33,363 Maak het 126 00:13:35,723 --> 00:13:38,803 Hé, jullie kunnen allemaal naar huis gaan en in je bed slapen 127 00:13:47,123 --> 00:13:49,163 wat is er mis met jou? 128 00:13:51,683 --> 00:13:56,843 - Ontwerp is onlogisch - Hoe kan het niet kloppen? 129 00:13:56,963 --> 00:14:00,803 Geen van de schematische stukken past in elkaar 130 00:14:00,923 --> 00:14:04,363 Het is alsof je een puzzel maakt zonder de uiteindelijke foto te kennen 131 00:14:04,483 --> 00:14:10,403 Ik weet niet hoe het eruit moet zien en de vergelijking vraagt ​​om tritium als energiebron 132 00:14:10,523 --> 00:14:12,963 Newton had het in grote hoeveelheden in 1986 133 00:14:13,083 --> 00:14:16,403 Maar zoals hij weet, heeft het een halfwaardetijd van slechts 12,7 jaar 134 00:14:16,523 --> 00:14:20,243 Dus dit aanbod is nutteloos? Nou nou 135 00:14:20,363 --> 00:14:26,243 Weet je nog een date? Mijn hele soort sterft binnen 2,4 jaar 136 00:14:26,363 --> 00:14:29,923 - Jouw soort zal ons volgen in 2030 - Ik weet het 137 00:14:30,043 --> 00:14:34,843 Dit is de top, de laatste stap kan ik ook niet begrijpen 138 00:14:37,763 --> 00:14:39,763 Ik ben niet klaar om het te begrijpen 139 00:14:46,203 --> 00:14:48,043 Of is dit onzin? 140 00:14:58,683 --> 00:15:02,083 - Waarom zou hij... - Om onzin te zijn, Newton... 141 00:15:04,003 --> 00:15:06,003 Hij moet gek zijn 142 00:15:43,403 --> 00:15:46,883 Tussen bureaus door? We moesten de cirkel klein houden 143 00:15:47,003 --> 00:15:51,203 Ja, maar de video is niet klein, hij bereikte 80 miljoen bezoeken 144 00:15:51,323 --> 00:15:53,643 Iedereen probeert erachter te komen wie deze man is 145 00:15:53,843 --> 00:15:58,683 We kochten wat tijd door te zeggen dat het een kelderhacker was die het Londense netwerk binnendrong. 146 00:15:59,323 --> 00:16:02,643 Het zal een tijdje duren, maar de manager wil dat ik daar ter plaatse ben 147 00:16:02,763 --> 00:16:05,923 Faraday kan niet niezen zonder het op te nemen, maar als je hier komt 148 00:16:06,043 --> 00:16:08,603 De FBI wil naar binnen, dan de NSA, dan de PSD 149 00:16:08,723 --> 00:16:11,683 - En binnenkort wordt het een ellendig Google-tabblad - Spencer, het lijkt erop dat je... 150 00:16:11,803 --> 00:16:14,403 - Ik ben in orde, ik ben in orde, ik ben in orde, ik beloof het - Oké 151 00:16:14,523 --> 00:16:17,443 Maar als dit niet goed gaat kan ik je niet helpen 152 00:16:17,563 --> 00:16:18,723 Begrepen 153 00:16:25,003 --> 00:16:28,243 Bemonstert u dat water voor tritiumconcentraties? 154 00:16:29,523 --> 00:16:34,483 - Ja, haar halfwaardetijd is hier kort - Nou, je kunt maar beter wat zoeken 155 00:16:34,603 --> 00:16:37,483 Als u voldoende zwaar water probeert te regelen om fusie te creëren 156 00:16:37,683 --> 00:16:40,323 Er is bijna niets meer op deze rots 157 00:16:40,843 --> 00:16:43,723 - Wil je donuts? Ik heb nooit het woord "samenvoegen" gezegd. 158 00:16:43,843 --> 00:16:47,923 Echt waar? Ik dacht van wel, want dat is een geweldige glans die je daar hebt 159 00:16:48,043 --> 00:16:52,203 Het is mijn eigen ontwerp, maar het moet gebroken worden 160 00:16:52,323 --> 00:16:57,163 De tritiumwaarde rond het water is amper 2,3 delen per quintiljoen 161 00:16:57,723 --> 00:16:59,283 Had je meer verwacht? 162 00:17:01,563 --> 00:17:04,803 Je zult daar geen repercussies vinden alleen standaard grondwater 163 00:17:05,163 --> 00:17:09,443 Zouden je logische en rekenkundige vaardigheden inmiddels niet moeten zijn verslechterd? 164 00:17:09,563 --> 00:17:15,483 - Je bent waarschijnlijk half zo oud als ik, grappenmaker - Waarom hebben ze je niet naar een oude man gestuurd? 165 00:17:15,803 --> 00:17:19,803 Als je de helft wist van wat ik weet over halfwaardetijd, zou je deze vraag niet hoeven te stellen 166 00:17:19,923 --> 00:17:25,523 Trouwens, zo slecht van je dat je me kunt zien als een institutionele herinnering 167 00:17:25,803 --> 00:17:27,203 - (Watt) - Wat? 168 00:17:27,323 --> 00:17:28,843 - (Watt) is mijn naam - ik weet het niet 169 00:17:28,963 --> 00:17:36,043 Nee, nee, nee, (Watt) is mijn zelfstandig naamwoord "f, a, i", zoals de kracht in een cirkel 170 00:17:36,523 --> 00:17:39,363 Jij moet de excentrieke tovenaar zijn waar iedereen over fluistert 171 00:17:39,483 --> 00:17:43,003 Degene die eindelijk de diepste geheimen van het tiende ontwerp zal ontsluiten 172 00:17:43,883 --> 00:17:47,643 - Nou, hallo! - Haast je! 173 00:17:48,083 --> 00:17:51,563 We vochten met hem in Kentucky, met Mr. N. 174 00:17:52,443 --> 00:17:56,123 (Kentucky)? U werkte onder Thomas Newton? 175 00:17:56,883 --> 00:17:58,963 Dus nu ben ik interessant? 176 00:17:59,763 --> 00:18:04,283 Ja, ik werkte met die man met de meest verrassende geest 177 00:18:04,443 --> 00:18:07,563 Ik had het genoegen te weten 178 00:18:07,763 --> 00:18:11,283 Ik... ik kan niet begrijpen waarom hij me bracht 179 00:18:14,363 --> 00:18:19,403 - Ik kan zijn ontwerp niet lezen - Ik versta amper de helft van wat hij zei 180 00:18:19,523 --> 00:18:24,283 - En dat was voordat mijn hersencyclus verslechterde - Dit zou niet voor mij moeten gelden 181 00:18:26,283 --> 00:18:28,763 Het is moeilijk om in de schaduw van een genie te leven 182 00:18:29,323 --> 00:18:33,603 Maar jij bent de man van het moment of de eeuw en je zult het ontdekken 183 00:18:34,363 --> 00:18:37,763 Ik bedoel, je hebt echt geen keus 184 00:18:47,283 --> 00:18:51,883 "Hallo, lieverd, laat me je iets vertellen." 185 00:18:52,003 --> 00:18:56,163 "Hé meid, ik probeerde te zeggen, nu" 186 00:18:56,963 --> 00:19:00,043 - "Je ziet er zo mooi uit" - Hey baby Molly 187 00:19:00,963 --> 00:19:03,483 Hallo, Molly Molens. 188 00:19:04,323 --> 00:19:06,803 als? Wat is jouw mening? 189 00:19:08,483 --> 00:19:10,883 Het lijkt erop dat we nu in een koffieadvertentie leven 190 00:19:11,803 --> 00:19:15,123 Echt waar? Is het een goede koffiereclame? 191 00:19:18,563 --> 00:19:21,243 Wat dacht je van wat van deze cassave, meisje? 192 00:19:22,523 --> 00:19:24,443 Misschien vind je het leuk? 193 00:19:25,803 --> 00:19:28,123 Hallo, ben je al terug? Omdat we een probleem hebben 194 00:19:47,723 --> 00:19:49,643 Hou op! Jouw plaats! 195 00:19:50,243 --> 00:19:55,603 Als er touwen om je voeten zitten, ga er dan langzaam uit en dan zal niemand bewegen 196 00:19:56,843 --> 00:20:01,363 Ik ben Justin Falls, je projectmanager, en wat je ook wordt verteld... 197 00:20:01,483 --> 00:20:03,443 Het zal worden teruggedraaid 198 00:20:08,963 --> 00:20:11,643 Ze heeft drie LEGO minifiguren die ik wilde 199 00:20:12,443 --> 00:20:13,563 je weet wel... 200 00:20:15,123 --> 00:20:21,043 Legoblokjes worden met precisie gemaakt, zelfs de nieuwe passen bij de oude 201 00:20:21,163 --> 00:20:25,243 Gemaakt in de jaren vijftig - vijftig of twintigste eeuw? 202 00:20:28,483 --> 00:20:33,243 Ik hield van ons oude huis en de oude buurt 203 00:20:33,403 --> 00:20:38,323 Je kunt van ze allebei houden schat Molly, de nieuwe Lego past bij de oude 204 00:20:41,643 --> 00:20:46,163 Ik weet niet of ik je nieuwe zwarte haar mooi vind. Heb je je oude grijze haar geverfd? 205 00:20:49,883 --> 00:20:51,683 Groots? 206 00:20:54,403 --> 00:20:56,363 Groots? 207 00:20:58,403 --> 00:20:59,723 Groots! 208 00:21:03,443 --> 00:21:07,123 Als je niet als mensen kunt rijden, ga dan uit de weg, nutteloze! 209 00:21:07,283 --> 00:21:13,323 Zodat jonge kinderen en ouderen veilig kunnen lopen Yes! Ik schud mijn vuist op je! 210 00:21:18,203 --> 00:21:23,083 Maak hem wakker en stuur hem naar huis, en wil je deze wiegjes hier weghalen, alsjeblieft? 211 00:21:23,203 --> 00:21:27,603 Waarom zijn de tabellen zo? We hebben alle stoelen weggedaan 212 00:21:27,723 --> 00:21:30,723 Nee, nee, nee, het is oké, ik ben 30 uur niet gestopt 213 00:21:30,843 --> 00:21:34,043 Dus, wie ben ik om om een ​​stoel te vragen? Ik haat mezelf, het is geweldig 214 00:21:34,603 --> 00:21:40,403 Luister, je doet gek, mensen zullen hier gewond raken en jij bent er verantwoordelijk voor 215 00:21:40,963 --> 00:21:42,083 Jij bent! 216 00:21:43,123 --> 00:21:44,523 Welkom? 217 00:21:45,523 --> 00:21:48,323 Jij bent! Newtons ontwerp werkt niet 218 00:21:51,283 --> 00:21:54,403 Nou, je zult het laten werken, ik bedoel, daarom ben je hier 219 00:21:54,523 --> 00:21:57,923 - Ik probeer je te vertellen dat ik het niet kan. - Vraagt ​​dat om tritium? 220 00:21:58,043 --> 00:22:01,243 Ja, de concentratie in water is erg laag 221 00:22:01,363 --> 00:22:03,963 - De hoeveelheid die we nodig hebben... - Instabiel en schaars 222 00:22:04,083 --> 00:22:07,523 We hebben dus een onbruikbaar ontwerp en geen brandstofbron 223 00:22:07,643 --> 00:22:11,243 Er moet iets zijn dat ik heb gemist. Er moet iets zijn dat ik... ik... 224 00:22:11,563 --> 00:22:15,843 - Ik... ik... ik ben blind voor hem - Nou, het is oké 225 00:22:16,123 --> 00:22:19,363 Je verbrandt je kringen en dat maakt alles gevaarlijker 226 00:22:19,723 --> 00:22:24,363 Je moet ook douchen, je stinkt 227 00:22:29,163 --> 00:22:35,403 Zou je me echt niet eens zijn ellendige naam geven? Wat denk je dat we doen in de Washington Post? 228 00:22:35,563 --> 00:22:38,083 - Ik zal het krijgen, Hatch, je weet dat ik het zal - ik weet dat je het zult doen 229 00:22:38,203 --> 00:22:41,083 Luister, hoe lang kennen we elkaar al? Tweede jaar, Wesleyan 230 00:22:41,203 --> 00:22:46,363 - Trouwens, ik hou van je als blondine - Dus hoe vind je het om weer naar binnen te gaan enz...? 231 00:22:46,483 --> 00:22:51,443 Ik ben blij om terug te keren naar Origin, het bedrijf dat mijn familie al tientallen jaren runt 232 00:22:51,563 --> 00:22:57,283 - Ik ben blij om onze volgende stap te ontwikkelen, namelijk... - Kunt u de volgende stappen bevestigen? 233 00:22:57,403 --> 00:23:01,723 Heeft het te maken met de lichtshow in Londen? soort energiebron? 234 00:23:01,843 --> 00:23:05,003 Ik kan je verzekeren dat je nog steeds de provincie van alle provincies bent 235 00:23:05,123 --> 00:23:07,803 Hoewel dit meestal is wanneer je een beetje cafeïne hebt 236 00:23:11,963 --> 00:23:16,763 Echt waar? Weet je, als ik niet echt sarcastisch was, zou ik me beledigd voelen, Hatch. 237 00:23:16,883 --> 00:23:21,243 - Wat beledigen? Nou, het feit dat je ons ellendige gesprek opneemt 238 00:23:23,683 --> 00:23:24,843 ik zal je terug bellen 239 00:23:25,803 --> 00:23:30,523 Hoi Eddie, wat is dit? Echt waar? Ben je mijn bureau aan het afluisteren? 240 00:23:33,563 --> 00:23:37,243 Ben je mijn bureau aan het afluisteren? Ik wist dat je niet van het Ministerie van Energie was 241 00:23:37,363 --> 00:23:38,843 - Jij bent de inlichtingendienst - Maher 242 00:23:38,963 --> 00:23:41,323 Je bent hier om ervoor te zorgen dat ik geen kantoorbenodigdheden mee naar huis neem? 243 00:23:41,443 --> 00:23:45,163 Nee, ik ben hier om je zus te vertellen met wie je net een deal hebt gesloten 244 00:23:45,283 --> 00:23:47,243 Wat is Faraday eigenlijk? Ik weet dat je het haar niet vertelt 245 00:23:47,363 --> 00:23:53,043 - Heb je haar enige tederheid of gevoel... - Vriendelijkheid verteld? Over dat ding in het magazijn? 246 00:23:53,203 --> 00:23:55,643 Of bedoel je de afspraak die je vader met ons heeft gemaakt? 247 00:23:56,403 --> 00:24:02,363 Omdat... Kom op, jullie hadden moeten weten dat de rekening van je vader uiteindelijk zou worden betaald 248 00:24:02,803 --> 00:24:06,043 Rechts? Maar weet je wat ik niet begrijp, Hutch. 249 00:24:06,163 --> 00:24:11,763 Waarom kan het je niet schelen dat het niet menselijk is dat ding in het magazijn? 250 00:24:12,043 --> 00:24:15,243 Ik bedoel, je kunt de badmeester spelen zoveel je wilt, maar dat is geen mens 251 00:24:15,603 --> 00:24:19,323 Thomas Newton was geen filantroop, hij kwam hier 45 jaar geleden niet met geschenken 252 00:24:19,443 --> 00:24:23,403 - Hij kwam hier met een vernietiging... een vernietigingsagenda! onzin 253 00:24:23,523 --> 00:24:27,763 Wat is genocide in Musical Balls of een zelfontplooiingsfilm? 254 00:24:27,883 --> 00:24:32,003 Je hebt geen idee wat voor onzin je zag ik heb het bewijs, nu heeft hij een partner 255 00:24:32,123 --> 00:24:35,363 Dus als hij zijn hoofd naar buiten steekt om 'hallo' te zeggen, zet ik hem weer in hechtenis 256 00:24:35,483 --> 00:24:39,083 - Het is een goede zaak - En Faraday? Wat zal er met hem gebeuren? 257 00:24:39,283 --> 00:24:43,043 Ik weet het niet, maar wat hij ook bouwt, het komt niet in de wereld 258 00:24:43,163 --> 00:24:44,763 Dus waarom liet je hem het bouwen? 259 00:24:46,043 --> 00:24:49,683 Sorry, deze vraag suggereert dat je een moreel kompas hebt 260 00:24:49,803 --> 00:24:53,323 Ellendig, je vader wist hoe hij met ons moest werken, hij gaf het op 261 00:24:53,683 --> 00:24:55,443 Omdat het niet anders kan 262 00:24:56,043 --> 00:24:59,403 Maar nu begrijp ik waarom je zus het bedrijf gaf 263 00:25:00,243 --> 00:25:06,203 Voor uw informatie zullen we al uw toetsaanslagen opnemen, evenals uw binnenkomst en vertrek uit het gebouw 264 00:25:06,323 --> 00:25:09,723 Voortaan, wat ik je heb verteld over het werk van Faraday en de toekomst van Faraday 265 00:25:09,843 --> 00:25:14,803 Ik kan het niet delen met juffrouw Walz. Ik weet niet eens of ze van het menselijke team is 266 00:25:14,923 --> 00:25:17,883 - Ben jij? te leren kennen? Ik weet niet zeker voor wie je denkt dat je werkt, Hatch. 267 00:25:18,003 --> 00:25:22,243 Maar vanaf nu moet je begrijpen dat je voor mij werkt 268 00:25:29,403 --> 00:25:34,323 - Weet je, frites zijn geen groenten, pap - Het zijn zoete gebakken aardappelen 269 00:25:34,443 --> 00:25:38,763 Misschien (Newton) bedoeld om te berekenen met behulp van de parameters van vrouwelijke zwaartekracht 270 00:25:38,883 --> 00:25:45,123 - Geen zakelijk gesprek tijdens het eten, alsjeblieft, zet het uit - Geen computer, mam, het is een rups 271 00:25:45,283 --> 00:25:50,603 Ik ga mensen op mijn eerste dag op de Londense school vertellen dat mijn naam Bioba is. 272 00:25:50,723 --> 00:25:56,483 Weet je, je nieuwe school heeft een paars voetbalveld, ik zeg alleen maar 273 00:25:56,603 --> 00:26:01,243 - Nou - (Anthea) aantrekkelijkheid betekent een verschil van 0,032% 274 00:26:01,363 --> 00:26:03,763 - In de basishoeveelheid tritium - gebruikt u tritium? 275 00:26:03,963 --> 00:26:08,003 Ja, nou juffrouw, je gaat zes bonen eten 276 00:26:08,123 --> 00:26:10,123 - Ik eet drie bonen - vier 277 00:26:10,243 --> 00:26:16,043 Nou, maar ik weet niet waarom je wilt dat ik dat doe, want je huilt altijd als ik groter word 278 00:26:16,923 --> 00:26:22,843 Waarom volgt de pop de gids niet? specifieke instructies 279 00:26:22,963 --> 00:26:25,523 - Ik wil het zelf doen - Wie zal dat dienen? 280 00:26:25,643 --> 00:26:28,803 Hé, jouw exemplaar is geweldig, lieverd. Luister er niet naar, oké? 281 00:26:29,083 --> 00:26:31,603 - Ik neem er tien van jou - Je zult falen 282 00:26:31,723 --> 00:26:34,803 Je kunt niet anders dan spelen, het is altijd leuk 283 00:26:35,003 --> 00:26:39,763 Ze heeft de instructies voor zich. De instructies zijn ontworpen om nauwgezet te worden gevolgd 284 00:26:39,883 --> 00:26:44,163 Je kunt niet zomaar je eigen visie opleggen, je kunt niet voor jezelf beslissen 285 00:26:44,283 --> 00:26:46,603 Het is rommelig, onverantwoordelijk en stom 286 00:26:46,723 --> 00:26:49,203 - Zwijg, rups! - Praat niet zo tegen mijn meisje! 287 00:26:49,643 --> 00:26:52,843 - Molly, schat, kom terug! - Geen woorden meer van jou 288 00:26:52,963 --> 00:26:54,923 Het kan me niet schelen waar je vandaan komt, ga weg! 289 00:27:22,323 --> 00:27:27,123 - Wat was dit? Volgens mij had hij gewoon een driftbui 290 00:28:02,363 --> 00:28:06,443 - Ik ben er nog - Ik moest mijn gedachten laten gaan voor een wandeling 291 00:28:06,563 --> 00:28:10,843 Ik dacht dat Origin-medewerkers hun slaapschema waarderen 292 00:28:10,963 --> 00:28:14,203 - Heb je dezelfde blik als vroeger? - (Newton)? 293 00:28:14,323 --> 00:28:17,363 In het lab in Kentucky liep hij langs het water 294 00:28:17,483 --> 00:28:21,563 Hoe dichter we bij het definitieve ontwerp van het product komen en dan... 295 00:28:22,803 --> 00:28:27,843 Hij sloeg hem altijd, hij sloeg hem gewoon 296 00:28:29,603 --> 00:28:35,283 Houd je van bourbon? Mijn ervaring met stemmingswisselingen is teleurstellend 297 00:28:35,683 --> 00:28:40,123 - En het is heet en lawaaierig - Nou, dat doe ik 298 00:28:42,083 --> 00:28:43,683 Kom gerust met me mee 299 00:28:47,643 --> 00:28:50,803 Schiet op, wonder boy, ik denk dat ik je kan helpen 300 00:28:57,723 --> 00:29:01,203 - Waar gaan we naartoe? - Je bent een robot, toch? 301 00:29:01,443 --> 00:29:04,123 wat? Verrassing! 302 00:29:04,483 --> 00:29:08,963 Nee, nee, het is mijn schuld Existentiële crises stammen uit mijn tienerjaren 303 00:29:09,083 --> 00:29:14,283 Hoe weet je dat ik een existentiële crisis heb? - Omdat je eruitziet alsof je gaat huilen 304 00:29:14,723 --> 00:29:16,083 leuke hoed 305 00:29:17,763 --> 00:29:21,603 Ik zei toch dat ik Newton kende. 306 00:29:22,483 --> 00:29:24,283 vertel me wat het was 307 00:29:25,403 --> 00:29:27,403 Daarom weet ik wat je bent 308 00:29:28,963 --> 00:29:32,363 - Astronaut - Ik zeg je... 309 00:29:32,483 --> 00:29:34,963 Je bent veilig, ik zal nooit praten 310 00:29:36,723 --> 00:29:38,643 Niemand zal me toch geloven 311 00:29:39,643 --> 00:29:44,203 Maar ik beloof je mijn vriend, je kunt geen robot zijn en doen wat je wilt doen 312 00:29:45,603 --> 00:29:47,403 Maar ik ben een robot 313 00:29:55,443 --> 00:29:59,683 - Elke keer als ik probeer te vertrekken, wordt ze wakker - Ze is een kleine tiran 314 00:30:02,323 --> 00:30:05,683 Wie weet heeft ze nu je aandacht getrokken vanwege het schuldgevoel? 315 00:30:07,083 --> 00:30:14,563 En niet het gebruikelijke schuldgevoel van werkende alleenstaande ouders zoals je elke avond van je leven hebt gedaan 316 00:30:22,003 --> 00:30:27,123 Het is je eerste dag in het lab, natuurlijk voel je je Danny. 317 00:30:27,723 --> 00:30:30,563 Ja, daar gaat het om 318 00:30:31,203 --> 00:30:34,883 Ik dacht van wel, maar ik voelde het niet 319 00:30:36,563 --> 00:30:40,603 Ik zit hier en ook al haat ze deze plek 320 00:30:40,723 --> 00:30:46,123 En die onbeschofte alien schreeuwde tegen iedereen, en het lab van vandaag was een bullshit-show 321 00:30:46,243 --> 00:30:50,723 - En we hebben geen ellendige weg vooruit - (Josie), alsjeblieft, je woorden 322 00:30:51,043 --> 00:30:52,403 sorry 323 00:30:53,803 --> 00:30:59,043 Ondanks alles heb ik van elke seconde genoten 324 00:31:00,083 --> 00:31:02,323 Hoe durf je? 325 00:31:06,363 --> 00:31:09,603 Dit is uw zoekopdracht na het ongeval 326 00:31:10,123 --> 00:31:12,323 Ik heb het van Los Alamos. 327 00:31:13,723 --> 00:31:17,083 Waarom? Tritium zal niet gebeuren 328 00:31:17,203 --> 00:31:20,883 - Je hebt nodig wat er is - Ik heb het einde van wat er is nog niet bereikt 329 00:31:21,723 --> 00:31:23,323 misschien wel 330 00:31:25,003 --> 00:31:28,523 Alles mislukt tot de dag dat het niet meer gaat 331 00:31:53,643 --> 00:31:56,883 Balanceren van de draad- en coronastromen (Justin Falls) 332 00:31:58,923 --> 00:32:02,963 "Fundamenten van plasmacontrole en verticale verplaatsingsfouten, (Justin Folls)" 333 00:32:27,043 --> 00:32:30,243 Ik weet het, ik weet dat je je down voelt 334 00:32:30,403 --> 00:32:33,763 Maar ik weet iets wat jij niet weet over Anthea. 335 00:32:33,883 --> 00:32:38,643 Of je weet het, maar je kunt het niet uit je voorbewustzijn halen 336 00:32:38,763 --> 00:32:42,723 Het waren niet altijd bekwame en kastensysteemrobots 337 00:32:45,043 --> 00:32:47,643 Dus luister, hier is het verhaal, ben je er klaar voor? 338 00:32:49,803 --> 00:32:55,243 Twee rotsen die in de ruimte vliegen, elk hun eigen weg gaan, en toen... ze botsten! 339 00:32:56,003 --> 00:32:59,563 - Wat zijn de mogelijkheden? - 42,6 procent 340 00:32:59,683 --> 00:33:01,563 Jij bent waar het plezier sterft 341 00:33:03,323 --> 00:33:07,643 - Ik ben leuk - Nou, nou, ga naar 9 km 342 00:33:07,803 --> 00:33:11,803 (Aarde) en (Anthea), voorbestemd voor hen, hun lot is verenigd door de goden 343 00:33:14,443 --> 00:33:16,083 Het is een liefdesverhaal 344 00:33:17,203 --> 00:33:19,563 De Giant Impact Hypothese Heb je er ooit van gehoord? 345 00:33:19,683 --> 00:33:23,643 Wanneer protoplaneten botsen en het evolutionaire pad van beide beïnvloeden 346 00:33:23,763 --> 00:33:26,603 Blikseminslag anders zou niemand van ons hier zijn 347 00:33:27,963 --> 00:33:32,323 Het was dichter bij een eerste kus op zomerkamp 348 00:33:32,643 --> 00:33:34,963 Er gebeurden twee dingen in de Qiblah 349 00:33:42,083 --> 00:33:50,043 Ten eerste heeft de aarde wat Anthea geabsorbeerd, dus de kern van de aarde is onevenredig groot. 350 00:33:50,163 --> 00:33:56,563 En ten tweede omdat dit een liefdesverhaal is dat wegkwam (Anthea) met een stuk land 351 00:33:56,723 --> 00:34:02,403 Immortal Planet, nu hebben sommige Antheniciërs dit aardse deel van zichzelf gecultiveerd 352 00:34:02,523 --> 00:34:07,603 Tot verbazing! Een nieuwe klas werd geboren, ze werden bekwaam 353 00:34:08,083 --> 00:34:12,963 En de rest van de bevolking, nou... zij worden jou, het is grappig, nietwaar? 354 00:34:13,083 --> 00:34:17,643 - Nee, het is helemaal niet grappig. Maak je een grapje? 355 00:34:17,883 --> 00:34:22,203 Het is een grap van de meest kosmisch bekwame halfgoden 356 00:34:22,323 --> 00:34:25,283 Omdat ze hun innerlijke mens hebben losgelaten 357 00:34:25,963 --> 00:34:29,203 Hij zag (Newton) 30 jaar geleden 9 km 358 00:34:29,323 --> 00:34:32,603 U wilt dit ontwerp ontgrendelen, dus u moet dat ook doen 359 00:34:32,723 --> 00:34:37,243 Omdat hij zag dat het maar één groot spelletje Russische roulette was 360 00:34:37,643 --> 00:34:40,443 Laad er een, draai en klik 361 00:34:40,643 --> 00:34:44,563 Wat is het grote spel van Russisch roulette? 362 00:34:44,723 --> 00:34:49,003 Laat de mens in je los zonder je te doden 363 00:34:56,083 --> 00:34:57,923 "Geef me de microfoon zodat ik hem kan verwijderen" 364 00:34:58,043 --> 00:35:01,843 "Schat, ik hou van rauw, ja lieverd, ik hou van rauw." 365 00:35:01,963 --> 00:35:05,803 "Ja, schat, ik hou van hem rauw Ja, lieverd, ik hou van hem rauw" 366 00:35:06,923 --> 00:35:10,403 miserabel! Wauw! 367 00:35:12,323 --> 00:35:18,523 Ik zou bijna onder de indruk zijn als ik niet wist dat je Ikea's buitenaardse gids gebruikte. 368 00:35:18,723 --> 00:35:19,723 Hoe wist je dat? 369 00:35:23,963 --> 00:35:25,843 Zien we onzin? 370 00:35:29,203 --> 00:35:31,763 - Nee - je kijkt defensief 371 00:35:32,923 --> 00:35:35,643 Stel de vraag waarvan ik weet dat je hem stelt 372 00:35:35,843 --> 00:35:39,203 Waarom zou Newton me roepen als ik niet in staat was? 373 00:35:39,323 --> 00:35:43,923 Maar dat kan ik natuurlijk niet, dus waarom heeft hij me geroepen? 374 00:35:44,083 --> 00:35:46,843 Behalve dat je niet meer weet wat je bent 375 00:35:47,803 --> 00:35:53,123 Het was ook niet erg aardig voor meneer Newton toen er herinneringen begonnen te komen met gevoelens erbij 376 00:35:53,883 --> 00:35:55,723 herinneringen" 377 00:35:56,123 --> 00:35:58,763 - "De kinderen slapen" - Stop! 378 00:35:58,883 --> 00:36:04,483 Nee, je zit om de een of andere reden in dit menselijk lichaam Kom op, hit, hit, kun je het horen? 379 00:36:04,603 --> 00:36:07,843 Er is een hart daarbuiten, tinnen man. Kom uit je slaap in je lichaam 380 00:36:08,043 --> 00:36:11,763 Handelen, reageren Kom op, voorgevoel 381 00:36:11,883 --> 00:36:14,403 Leef nu het moment 382 00:36:14,523 --> 00:36:18,283 Niemand kan eerder hetzelfde zijn 383 00:36:19,523 --> 00:36:24,723 "middernacht met hun kinderen in de badkuip" 384 00:36:25,163 --> 00:36:29,803 Houd je woeste, onhandige, brute grondhanden voor jezelf! 385 00:36:32,923 --> 00:36:34,283 woede 386 00:36:37,443 --> 00:36:39,523 Waarom? wat Waarom? 387 00:36:40,083 --> 00:36:43,523 Newton, mensen, waarom heeft hij het me niet verteld? 388 00:36:43,723 --> 00:36:47,243 Maar hij deed het op de eerste dag, planeet Aarde. 389 00:36:47,403 --> 00:36:52,243 Mensen, jullie moeten het virus weer binnen laten 390 00:36:52,723 --> 00:36:55,123 hij zei "opnieuw" 391 00:36:55,963 --> 00:36:58,523 - Ik was te robotachtig om dat te horen - Ga van mijn gezicht! 392 00:36:58,643 --> 00:37:02,683 - Wat zit je nog meer dwars? de missie 393 00:37:02,803 --> 00:37:07,003 Je faalt in de missie vanwege die ellendige kleine herinneringen die je hebt 394 00:37:07,323 --> 00:37:09,603 Je liet je familie achter 395 00:37:09,883 --> 00:37:13,163 Nu het duidelijk is dat Newton op de verkeerde robot heeft gewed 396 00:37:13,323 --> 00:37:16,243 Je begint je te realiseren dat je ze nooit meer zult zien 397 00:37:16,843 --> 00:37:19,923 Je bent hier beneden aan het falen op deze onzedelijke kleine planeet 398 00:37:20,043 --> 00:37:22,283 En je kinderen sterven daar 399 00:37:23,043 --> 00:37:28,083 Je faalt hier, waarvoor? Misschien... misschien zijn ze al dood 400 00:37:28,283 --> 00:37:34,283 Misschien heb je ze achtergelaten om te verwelken en te sterven, zodat je door de melkweg kon vliegen om alles te verpesten 401 00:37:34,403 --> 00:37:37,003 Ik voel deze onzin 402 00:37:41,403 --> 00:37:43,163 Ja 403 00:37:43,363 --> 00:37:45,203 Ja 404 00:37:46,163 --> 00:37:48,843 Ja kom dit kijken 405 00:37:52,123 --> 00:37:53,483 Wat is dit? 406 00:37:55,443 --> 00:37:56,443 hou op! 407 00:37:56,563 --> 00:37:57,563 hou op! 408 00:37:57,963 --> 00:38:02,043 - Hou op! Lekker 409 00:38:02,163 --> 00:38:04,883 hou op! hou op! 410 00:38:08,723 --> 00:38:11,283 nee! nee! nee! dit is goed 411 00:38:11,403 --> 00:38:14,083 "Schat, ik hou van hem rauw, ja schat." 412 00:38:34,003 --> 00:38:40,363 - Je bent niet echt - Was je dat maar 413 00:38:41,363 --> 00:38:43,483 Hoe echt ben jij? 414 00:38:45,363 --> 00:38:48,963 Waar gaan we naartoe? Je bent een robot, toch? 415 00:38:49,083 --> 00:38:54,523 Verrassing! Nee, nee, je kunt geen existentiële crisis hebben 416 00:38:54,643 --> 00:38:57,163 Dit is een mooie hoed 417 00:38:58,723 --> 00:39:04,083 "Schat, ik hou van hem rauw." 418 00:39:06,843 --> 00:39:08,523 negen kilometer 419 00:39:09,163 --> 00:39:12,603 Wat heb je gezien vanaf een hoogte van 9 km? 420 00:40:30,163 --> 00:40:32,083 negen kilometer 421 00:40:34,443 --> 00:40:36,003 Het heeft je genoeg tijd gekost 422 00:40:38,883 --> 00:40:40,403 Doe voorzichtig 423 00:40:41,123 --> 00:40:43,363 De lucht is hier dunner 424 00:41:07,363 --> 00:41:12,243 - Hoe heb je het opgelost? - Dat deed ik niet, hij brak de kooi 425 00:41:14,003 --> 00:41:17,763 Echt waar? wat er is gebeurd? Toen de schermen terugkwamen, was de schade al aangericht 426 00:41:18,923 --> 00:41:20,843 Hij praatte tegen zichzelf 427 00:41:22,123 --> 00:41:23,603 ik heb het opgelost 428 00:41:23,723 --> 00:41:28,203 - Wat oplossen? Het ontwerp weet hoe het te bouwen 429 00:41:29,683 --> 00:41:33,443 Meneer, ik denk dat hij gek aan het worden is... 430 00:41:39,763 --> 00:41:41,603 Wat is er met jou gebeurd? 431 00:41:42,563 --> 00:41:44,323 ik heb het ontdekt 432 00:41:48,923 --> 00:41:53,403 - Wie heeft je in elkaar geslagen? Ik sloeg met mijn hoofd tegen de muur 433 00:41:55,163 --> 00:41:57,963 Wacht, maak je nu een grapje? 434 00:41:58,243 --> 00:42:01,763 wie ben jij? ik weet het niet 435 00:42:02,723 --> 00:42:06,483 Maar ik heb ontdekt hoe ik het moet bouwen 436 00:42:06,683 --> 00:42:08,923 Ik weet nu hoe het eruit moet zien 437 00:42:09,123 --> 00:42:13,643 - Er zijn verschillende stappen, maar we kunnen beginnen - Ja, er is nog steeds een brandstofprobleem 438 00:42:14,363 --> 00:42:16,363 Tritium werkt niet 439 00:42:16,723 --> 00:42:19,243 Misschien kan ik een andere illusie oproepen 440 00:42:21,723 --> 00:42:25,723 Dus ik stootte gisteravond ook met mijn hoofd tegen een bakstenen muur 441 00:42:26,563 --> 00:42:30,963 - Enigszins figuurlijk - Wat is het? 442 00:42:34,003 --> 00:42:38,043 Ik denk dat dat de reden is waarom ik je heb gestuurd om mij te zoeken 443 00:42:38,603 --> 00:42:44,163 Na het ongeval was ik op zoek naar een stabieler alternatief voor brandstof 444 00:42:44,963 --> 00:42:48,803 Ik schreef een vergelijking om waterstof en boor te gebruiken in plaats van tritium 445 00:42:49,003 --> 00:42:52,003 Maar deze vergelijking moeten we een manier vinden om het te vereenvoudigen 446 00:42:52,123 --> 00:42:54,843 Wat ik nog nooit heb gedaan omdat geen enkele computer het aankan 447 00:42:55,003 --> 00:42:58,363 Dus eigenlijk het enige dat ik niet kan oplossen 448 00:42:58,723 --> 00:43:00,923 Het is zo ongeveer onze enige hoop 449 00:43:01,683 --> 00:43:05,243 Ik had me dit allemaal vanuit het niets voorgesteld 450 00:43:07,163 --> 00:43:08,363 ja 451 00:43:13,123 --> 00:43:17,963 Je bent uitzonderlijk 452 00:43:21,403 --> 00:43:22,563 Wat? 453 00:43:32,683 --> 00:43:34,283 Waar is je dochter? 454 00:43:44,163 --> 00:43:46,203 Dit is indrukwekkend 455 00:43:47,603 --> 00:43:53,923 - I love it - Wist je wat je ging bouwen voordat je begon? 456 00:43:54,163 --> 00:43:58,203 Niet echt, ik begon een beetje en toen bedacht ik het 457 00:44:02,243 --> 00:44:04,563 Wat is er met je gezicht gebeurd? 458 00:44:05,803 --> 00:44:09,043 Ik ben gevallen, het gaat goed 459 00:44:13,443 --> 00:44:19,563 Waar kom ik vandaan als je eenmaal de eerste volwassenheidscyclus hebt bereikt? 460 00:44:19,763 --> 00:44:27,443 Je kunt een vaardigheid of een robot worden, afhankelijk van de vaardigheden die je tot dan toe hebt getoond 461 00:44:28,043 --> 00:44:33,443 Daarna hoeft de robot geen rekening te houden met emoties 462 00:44:34,203 --> 00:44:36,363 Op alles is een antwoord 463 00:44:36,843 --> 00:44:40,083 Het is erg tweetal 464 00:44:41,643 --> 00:44:47,523 Jij bent het tegenovergestelde van het duo 465 00:44:48,963 --> 00:44:53,443 Jij hebt macht over alles 466 00:44:56,723 --> 00:45:00,243 Het spijt me (Bioba) 467 00:45:14,443 --> 00:45:15,963 Bedankt 468 00:45:31,843 --> 00:45:34,523 Je weet dat ze niet zal zijn zoals de andere kinderen 469 00:45:35,203 --> 00:45:37,683 Het zal anders zijn 470 00:45:38,483 --> 00:45:40,643 Het zal moeilijk voor haar zijn