1 00:00:41,905 --> 00:00:48,905 30nama presenteert 30nama.com 2 00:00:49,405 --> 00:00:56,405 Het officiële kanaal van @30Nama vertaalteam CinamaSub 3 00:00:56,905 --> 00:01:03,905 "Kari door Bahador en Sahib" "Bahador_Sub & @SAHEB2485@" 4 00:01:04,277 --> 00:01:05,536 wat 5 00:01:05,585 --> 00:01:07,280 Je hebt dit stuk nooit geleerd. 6 00:01:24,465 --> 00:01:26,430 OKÉ. 7 00:01:26,522 --> 00:01:27,884 Exclusieve technologieconferentie... 8 00:01:27,912 --> 00:01:29,123 Bekend als "Boekenclub"... 9 00:01:29,170 --> 00:01:31,070 Gisteravond was er een wijdverbreide stroomstoring... 10 00:01:31,093 --> 00:01:33,689 En verduister de zaal tot een straal van 500 meter. 11 00:01:33,729 --> 00:01:38,173 De elektriciteitsbedrijven "London Power", "ADF" en "NPower" hebben laten weten niet verantwoordelijk te zijn voor deze storing. 12 00:01:41,905 --> 00:01:44,003 Pa? Is alles oke? 13 00:01:44,051 --> 00:01:45,563 onderweg 14 00:01:46,776 --> 00:01:48,329 Ik ben een gelukkig man. 15 00:01:48,372 --> 00:01:50,344 Ik gebruik mijn gereedschap, Jezi. 16 00:01:50,387 --> 00:01:52,394 En ik ben in orde, ik ben nog steeds in orde. 17 00:01:52,417 --> 00:01:54,455 Met de dames gaat het ook goed. 18 00:01:56,323 --> 00:01:59,143 Je was gisteravond in Londen, toch? 19 00:01:59,182 --> 00:02:00,689 Ik zag het in het nieuws. 20 00:02:00,723 --> 00:02:02,549 Ja... 21 00:02:04,994 --> 00:02:07,248 Ik had een nare droom over Danny. 22 00:02:11,059 --> 00:02:12,874 Ik werd verdrietig. 23 00:02:12,902 --> 00:02:15,349 Je vertelde me dat ik te hard pushte, weet je nog? 24 00:02:15,371 --> 00:02:17,663 Jij... zei dat ik langzamer moest gaan. 25 00:02:17,707 --> 00:02:20,442 Wij zijn wetenschappers. 26 00:02:20,443 --> 00:02:23,076 Alles wat we doen is totaal verkeerd... 27 00:02:23,080 --> 00:02:25,178 Tot de dag dat het goed komt. 28 00:02:25,181 --> 00:02:29,106 Dit is niet het moment om weer gek te worden, pap. 29 00:02:30,520 --> 00:02:32,631 Het was maar een droom, mijn liefste. 30 00:02:32,655 --> 00:02:34,596 OKÉ? Het is maar een droom. 31 00:02:34,624 --> 00:02:38,954 Waar je je zorgen over maakt, het kan niet meer gebeuren. valt niet 32 00:02:38,995 --> 00:02:42,709 Maar wat als mij iets overkomt? Weet je? 33 00:02:42,732 --> 00:02:45,272 Mali weet niet wie hij werkelijk is. 34 00:02:45,869 --> 00:02:48,112 Hij zal weten wanneer de tijd rijp is. 35 00:02:48,137 --> 00:02:52,150 En ik ben erg blij te kunnen zeggen dat we die dag bij hem zijn. 36 00:02:53,409 --> 00:02:55,363 Kan je hier komen? 37 00:02:55,411 --> 00:02:58,176 Weet je, als ik moest blijven. Is het een belachelijk idee? 38 00:02:58,214 --> 00:03:01,248 belachelijk? Londen, Engeland? 39 00:03:01,551 --> 00:03:03,909 Het huis van de "Toots" band? 40 00:03:03,954 --> 00:03:06,466 Dandy Livingston... [Muzikant] 41 00:03:06,489 --> 00:03:08,814 En die beginnende komiek, Lenny Henry. 42 00:03:08,858 --> 00:03:10,301 Conferentie deelnemers... 43 00:03:10,326 --> 00:03:12,004 Ze hebben een geheimhoudingsverklaring ondertekend. 44 00:03:12,028 --> 00:03:13,792 Er is echter een mobiele video opgenomen en uitgezonden... 45 00:03:13,793 --> 00:03:16,632 die deze onbekende man op de foto laat zien. 46 00:03:16,633 --> 00:03:18,428 Hoi Ga Ga Ga Ga. 47 00:03:18,468 --> 00:03:21,137 Dit is het. Dit is het. 48 00:03:21,159 --> 00:03:22,727 Vloek. 49 00:03:22,759 --> 00:03:24,665 Pa? Pap, ik moet gaan. 50 00:03:24,707 --> 00:03:26,483 Zeg je tegen Mali dat ik van haar hou? 51 00:03:26,519 --> 00:03:28,146 hij weet 52 00:03:31,485 --> 00:03:33,607 jouw spit 53 00:03:36,212 --> 00:03:41,024 "De man die op aarde viel" 54 00:03:55,273 --> 00:03:57,773 [Thomas Jerome Newton] 55 00:04:08,751 --> 00:04:10,469 O mijn God. Kijk, leg het neer... 56 00:04:10,520 --> 00:04:12,501 Maar neem niets anders mee. Neem eten of wat dan ook mee. 57 00:04:12,533 --> 00:04:14,283 Geef alles aan een goed doel. Dankbaar. 58 00:04:14,315 --> 00:04:16,019 Ja, stuur hem een ​​investeringsmemorandum, oké? 59 00:04:16,059 --> 00:04:17,390 Want alles gaat snel vooruit. 60 00:04:17,427 --> 00:04:18,684 Heb je iets van je zus gehoord? 61 00:04:18,728 --> 00:04:20,638 mijn zus? Nog niet. 62 00:04:20,663 --> 00:04:22,391 Maar dankzij "Book Club" hebben we de hendel in handen. 63 00:04:22,431 --> 00:04:23,508 Kijk maar eens hoeveel geschenken ze ons hebben gestuurd. 64 00:04:23,532 --> 00:04:27,513 We hebben samenwerkingsaanbiedingen van Apple, Foxconn, Samsung, Han Hai. 65 00:04:27,537 --> 00:04:28,613 Wauw, jongen. 66 00:04:28,638 --> 00:04:30,317 - Oh. - Wat een mooie penis. 67 00:04:30,340 --> 00:04:31,918 Oeps. felicitatie. 68 00:04:31,964 --> 00:04:33,103 Ze hebben een steen op je gelegd. 69 00:04:33,143 --> 00:04:35,540 De geur van Newton is verdwenen. 70 00:04:35,580 --> 00:04:37,939 Je kunt niet nonchalant zijn als je met mensen praat. 71 00:04:37,984 --> 00:04:40,152 De temperatuur van deze kamer is geschikt. 72 00:04:40,178 --> 00:04:42,323 Als je dit lichaam niet wilt zien, zeg het dan. 73 00:04:42,348 --> 00:04:44,582 Ja, ik wil het niet zien. We willen het niet zien. 74 00:04:44,618 --> 00:04:46,096 De mensheid is zo vooruitgegaan dat... 75 00:04:46,100 --> 00:04:47,467 Als we fruit eten met andere mensen... 76 00:04:47,468 --> 00:04:49,404 Meestal dragen we een broek. 77 00:04:49,405 --> 00:04:50,940 Ik zie geen vooruitgang. 78 00:04:50,993 --> 00:04:54,308 Je maakt ingewikkeldere manieren om de feiten te verbergen. 79 00:04:54,330 --> 00:04:55,715 Al deze uitersten. 80 00:04:55,765 --> 00:04:57,870 Waarom moeten we communiceren met uitersten? 81 00:04:57,912 --> 00:05:00,121 Als alleen deze ananas... 82 00:05:00,146 --> 00:05:02,511 Met zijn zeshoeken en dit uiterlijk dat... 83 00:05:02,539 --> 00:05:04,870 Als je je priemgetallen laat zien, sturen ze... 84 00:05:04,907 --> 00:05:07,110 Ik begreep dat ik met wetenschappers te maken had. 85 00:05:07,148 --> 00:05:09,667 Wie kan hier iets mee? 86 00:05:09,692 --> 00:05:11,975 Zet het neer. Bijna volledig gemaakt van vuurvast katoen. 87 00:05:12,018 --> 00:05:16,881 In alle vuilnisbakken van je verzamelde kennis die je internet noemt... 88 00:05:16,923 --> 00:05:18,494 maar een keer... 89 00:05:18,526 --> 00:05:23,482 De naam van Thomas Newton kwam als een "industriële weldoener". 90 00:05:23,505 --> 00:05:25,470 wat bedoel je? Betekent het om zijn gegevens te vernietigen? 91 00:05:25,495 --> 00:05:28,443 Ja. Zijn uitvindingen zijn de noodzakelijke voorwaarden voor... 92 00:05:28,464 --> 00:05:30,821 Het bereidde het bestaan ​​van internet voor. 93 00:05:30,846 --> 00:05:32,660 Hij wachtte op jouw kennis om hem te bereiken. 94 00:05:32,683 --> 00:05:34,074 Hij zou een meester van de internetwereld worden. 95 00:05:34,119 --> 00:05:35,571 Hij zou je leraar zijn... 96 00:05:35,621 --> 00:05:38,016 Maar op de een of andere manier kon je zijn leven uitwissen... 97 00:05:38,047 --> 00:05:39,306 Steel zijn prestatie... 98 00:05:39,360 --> 00:05:43,194 En je maakte hem onherkenbaar voor zijn eigen soort. 99 00:05:43,240 --> 00:05:47,755 Wat op deze planeet kan veroorzaken... 100 00:05:47,778 --> 00:05:50,255 Is Thomas Newton ingestort? 101 00:05:57,427 --> 00:05:58,677 Exclusieve technologieconferentie... 102 00:05:58,695 --> 00:05:59,872 Bekend als "Boekenclub"... 103 00:05:59,916 --> 00:06:01,854 Gisteravond was er een wijdverbreide stroomstoring... 104 00:06:01,885 --> 00:06:04,269 En verduister de zaal tot een straal van 500 meter. 105 00:06:04,308 --> 00:06:08,429 De elektriciteitsbedrijven "London Power", "ADF" en "NPower" hebben laten weten niet verantwoordelijk te zijn voor deze storing. 106 00:06:09,682 --> 00:06:11,165 Ik begreep hoe ik binnen moest komen. 107 00:06:14,984 --> 00:06:17,321 Gisteravond was er een wijdverbreide stroomstoring... 108 00:06:17,358 --> 00:06:19,487 Ik begreep hoe ik binnen moest komen. 109 00:06:19,904 --> 00:06:21,731 Ik heb de oplossing gevonden. 110 00:06:24,157 --> 00:06:26,091 Heb je een oplossing gevonden? Wat bedoel je met remedie? 111 00:06:26,122 --> 00:06:27,013 je bent 20 jaar oud 112 00:06:27,039 --> 00:06:28,791 Waarom praat je als Mo Green? [Een personage in de roman The Godfather] 113 00:06:28,817 --> 00:06:30,397 Ruikt het niet? 114 00:06:30,436 --> 00:06:33,196 was je hier aan het eten? Zeg je bijvoorbeeld iets? 115 00:06:33,238 --> 00:06:34,786 Ik ben allergisch voor eiwitten. 116 00:06:34,813 --> 00:06:36,794 Als ik het eet, zal mijn huid letterlijk vervellen en eraf vallen. 117 00:06:36,817 --> 00:06:38,265 Ach ja. 118 00:06:38,319 --> 00:06:40,887 Je moet die clip gezien hebben, toch? 119 00:06:40,937 --> 00:06:42,653 Ja, ik weet het, Clive. Ik was daar. 120 00:06:42,672 --> 00:06:44,078 Ik zag het display van de lichten uitgaan. 121 00:06:44,106 --> 00:06:45,840 Het kan het werk zijn van een van de miljoenen hackers ter wereld. 122 00:06:45,861 --> 00:06:48,774 Ja, maar dat... die clip heeft 18 miljoen views. 123 00:06:48,798 --> 00:06:51,043 Iedereen zegt "kwantumfusie". 124 00:06:51,068 --> 00:06:53,161 - Wat is deze geur? mama! 125 00:06:53,204 --> 00:06:54,903 Dit brengt ons bij een belangrijk punt. 126 00:06:54,941 --> 00:06:56,146 Het punt dat... 127 00:06:56,176 --> 00:06:58,053 Zodat mensen ons niet meer uitlachen. 128 00:06:58,076 --> 00:07:00,625 Weet je, de technologiebedrijven lachen ons uit. 129 00:07:00,647 --> 00:07:01,681 Het is onaangenaam, maar het is niet onze schuld. 130 00:07:01,705 --> 00:07:03,495 Luister, we hebben al 40 jaar niet meer geïnnoveerd. 131 00:07:03,523 --> 00:07:05,955 Ons schuldbedrag is volledig... 132 00:07:05,981 --> 00:07:07,405 "Schuldbedrag"? wauw Clive 133 00:07:07,430 --> 00:07:08,984 Je zei zelf dat ik de notities moest lezen. 134 00:07:09,031 --> 00:07:11,481 Je zei dat ik op een dag dit bedrijf zal leiden. 135 00:07:11,500 --> 00:07:12,536 het is waar. 136 00:07:12,568 --> 00:07:14,186 Uncle Hatch wil fusie in ons bedrijf brengen. 137 00:07:14,208 --> 00:07:16,282 Ik wil het hier brengen. Algemene suggestie van... 138 00:07:16,307 --> 00:07:17,972 Dus dit is jouw woord? Zijn woorden zijn niet wat hij wil... 139 00:07:18,010 --> 00:07:20,254 Niet. Dit zijn mijn eigen woorden. Oké? 140 00:07:20,280 --> 00:07:22,291 Je hebt een emotionele beslissing... 141 00:07:22,314 --> 00:07:24,173 En je wilt niet dat je oom de held van het verhaal wordt. 142 00:07:24,215 --> 00:07:25,808 Nou, hij is een bedrieger. 143 00:07:25,829 --> 00:07:28,116 Clive, ik dacht dat je zigzagprobleem was opgelost. 144 00:07:28,154 --> 00:07:30,259 En ik ben een van... 145 00:07:30,291 --> 00:07:32,088 Ik ben de managers van dit bedrijf. 146 00:07:32,127 --> 00:07:33,698 Ooit een autocoureur... 147 00:07:33,723 --> 00:07:34,829 En je was ook een antropoloog. 148 00:07:34,857 --> 00:07:36,467 Ik heb je kunnen leren. 149 00:07:36,492 --> 00:07:37,856 nu ik denk... 150 00:07:38,994 --> 00:07:41,167 Ik wist. 151 00:07:41,197 --> 00:07:45,645 Nee, nee... zo makkelijk kom je niet van me af, moeder. 152 00:07:45,666 --> 00:07:50,011 Ik ben de manager van dit bedrijf. 153 00:07:50,047 --> 00:07:51,297 mama. Brommen. 154 00:07:52,596 --> 00:07:54,366 Deze vogel is besmet. 155 00:07:54,403 --> 00:07:56,681 Het is niet vies, mam. Dit is dood. 156 00:07:56,708 --> 00:07:59,143 Brommen. - Kwantumfusie is wat ik wil... 157 00:07:59,182 --> 00:08:00,324 En dat is wat je wilt. 158 00:08:00,349 --> 00:08:02,792 Maar je bent gewoon bang. Ik ken jou, mam. 159 00:08:02,818 --> 00:08:04,566 En ik weet waartoe je in staat bent. 160 00:08:04,596 --> 00:08:07,163 Ik zag met mijn eigen ogen. 161 00:08:16,920 --> 00:08:19,892 Dus je besloot het te doen, Clive? 162 00:08:21,014 --> 00:08:22,979 Ja. 163 00:08:23,004 --> 00:08:26,383 ik ben de beheerder... 164 00:08:31,847 --> 00:08:33,275 het is waar. 165 00:08:34,900 --> 00:08:36,589 bel je oom 166 00:08:44,439 --> 00:08:49,501 "Aflevering 4: onder druk" 167 00:08:54,745 --> 00:08:57,089 Waarom hebben we zo'n auto gehuurd? 168 00:08:57,130 --> 00:08:58,234 De grootte van een luciferdoosje. 169 00:08:58,262 --> 00:08:59,900 - Je gaat harder dan de maximumsnelheid. - Ja, nou... 170 00:08:59,921 --> 00:09:01,428 We willen gaan en vragen om iets onmogelijks... 171 00:09:01,456 --> 00:09:03,169 Daarom zei ik tegen mezelf dat op tijd komen geen slecht idee is. 172 00:09:03,192 --> 00:09:05,135 Waarom gaan we niet rechtstreeks naar Origenes? 173 00:09:05,160 --> 00:09:07,217 Waarom nemen we niet gewoon wat ik nodig heb? 174 00:09:07,255 --> 00:09:09,156 Want wat je nodig hebt is de tiende uitvinding... 175 00:09:09,198 --> 00:09:11,059 die zich in de kluizen van Origin bevindt. 176 00:09:11,092 --> 00:09:13,581 We onderhandelen met hen om toegang te krijgen tot de kluizen. 177 00:09:13,602 --> 00:09:15,347 Dit is hoe we met ze delen, toch? 178 00:09:15,370 --> 00:09:18,243 We hebben geen andere manier. Het is niet mogelijk om het fort aan te vallen. 179 00:09:18,284 --> 00:09:20,650 In termen van een arsenaal hebben en een kasteel zijn... 180 00:09:20,676 --> 00:09:23,138 En een politieke gevangenis zijn is anders dan... 181 00:09:23,178 --> 00:09:26,464 Mijn ouderlijk huis is niet in Cornwall. Ook de jeugd van mijn zus. 182 00:09:26,510 --> 00:09:29,121 Deze afwijkingen zijn belachelijk vanwege menselijke emoties. 183 00:09:29,142 --> 00:09:31,828 Ze proberen de wetenschap stukje bij beetje te vernietigen, toch? 184 00:09:31,854 --> 00:09:33,794 Ze proberen ons te vernietigen. 185 00:09:33,815 --> 00:09:35,783 Onze enige superioriteit zijn onze geheimen. 186 00:09:35,825 --> 00:09:37,015 Geheimen die ik ken. 187 00:09:37,059 --> 00:09:38,798 Dus als er nog iets is voordat je er bent... 188 00:09:38,827 --> 00:09:41,037 Je moet me vertellen, dit is het moment. 189 00:09:41,063 --> 00:09:44,277 Nou, toen ik eens een exclusief patent stal van mijn zusterbedrijf... 190 00:09:44,299 --> 00:09:46,892 En ik probeerde te verkopen aan een van de concurrenten. 191 00:09:48,103 --> 00:09:49,647 OKÉ. Dankbaar. 192 00:09:50,672 --> 00:09:52,870 Het produceert angst als een motor. 193 00:09:52,908 --> 00:09:56,219 Het doet me niezen. 194 00:09:56,244 --> 00:09:58,622 Kijk, angst is wat je vooruit drijft, toch? 195 00:09:58,647 --> 00:10:00,558 Angst... is mijn drijfveer, toch? 196 00:10:00,582 --> 00:10:03,901 mijn beste vriend Angst is mijn beste vriend. 197 00:10:05,814 --> 00:10:08,798 [Langley] 198 00:10:11,493 --> 00:10:13,172 Hoi Ga Ga Ga Ga. 199 00:10:13,195 --> 00:10:16,079 Dit is het. Dit is het. 200 00:10:18,701 --> 00:10:20,471 Aidet en Clive Flood, bestuurslid... 201 00:10:20,502 --> 00:10:21,747 Sluit alstublieft de deur. 202 00:10:23,850 --> 00:10:26,128 Het heeft het internet overgenomen, dus je hebt een nieuwe taak. 203 00:10:26,153 --> 00:10:28,085 Naast de taak die je al had en geen resultaat behaalde. 204 00:10:28,109 --> 00:10:30,386 Deze presentatie is geen wonder. 205 00:10:30,412 --> 00:10:32,077 De eerste stap is een plan van aanpak. 206 00:10:32,114 --> 00:10:35,376 Ze hebben een plan en het gebeurt voor onze ogen. 207 00:10:35,417 --> 00:10:36,991 Dit monster in de clip... 208 00:10:37,019 --> 00:10:38,932 Hij werkt samen met Thomas Newton. 209 00:10:38,953 --> 00:10:40,969 Over monsters gesproken... 210 00:10:41,022 --> 00:10:44,869 Gezichtsherkenning vond dit op de luchthaven van Los Alamos. 211 00:10:46,361 --> 00:10:48,023 wat? Wat is dat? 212 00:10:48,063 --> 00:10:50,222 Water. Veel water. 213 00:10:50,265 --> 00:10:51,686 De luchthavenpolitie liet hem vrij. 214 00:10:51,734 --> 00:10:53,329 Ik ben op zoek naar zijn vrijlatingsdocumenten. 215 00:10:53,369 --> 00:10:55,518 Niemand anders dan wij ziet dit. Begrijp je dat? 216 00:10:55,538 --> 00:10:56,628 Verwijder het uit de geregistreerde documenten. 217 00:10:56,672 --> 00:11:00,547 Dat licht uit in Londen was geen willekeurige stroomstoring. 218 00:11:01,383 --> 00:11:04,345 Het personeel van de testeenheid was er verbaasd over. 219 00:11:05,747 --> 00:11:06,859 Oké? 220 00:11:07,749 --> 00:11:09,834 Dit is met geen van de technologieën die... 221 00:11:09,885 --> 00:11:12,643 We weten van hun bestaan, het is onvoorstelbaar. 222 00:11:15,090 --> 00:11:16,408 in deze... 223 00:11:17,726 --> 00:11:20,201 zonnestelsel 224 00:11:20,229 --> 00:11:22,565 Wat denk je van die man... 225 00:11:22,600 --> 00:11:25,651 Dat klopt, Lisanne. 226 00:11:26,068 --> 00:11:27,634 Nou meneer... 227 00:11:28,623 --> 00:11:31,152 Ik denk dat hij een echte alien is. 228 00:11:31,507 --> 00:11:33,562 Je hebt net ontdekt wat het verhaal is. 229 00:11:36,301 --> 00:11:38,819 Een bevel voor als we hem arresteren... 230 00:11:38,847 --> 00:11:40,692 Die haak van ons is te groot om vis te vangen, zie je? 231 00:11:40,715 --> 00:11:42,295 We laten het nog even vrij... 232 00:11:42,317 --> 00:11:44,059 En dan regelen we hun paren. 233 00:11:44,086 --> 00:11:45,867 Dat brengt ons bij Newton. 234 00:11:45,887 --> 00:11:48,663 Kan ik beter worden dan dit? 235 00:11:48,690 --> 00:11:50,287 In het oude dossier van Icarus... 236 00:11:50,325 --> 00:11:53,973 Er is iets geschreven over een persoon die niet genoeg aandacht kreeg. 237 00:11:53,996 --> 00:11:55,577 Mary Lou Prescott. 238 00:11:55,598 --> 00:11:57,854 Hij was een hotelmeisje in 1978. 239 00:11:57,899 --> 00:11:59,341 Hij en Newton ontmoetten elkaar in Kentucky. 240 00:11:59,368 --> 00:12:01,459 Marylou Prescott uit Kentucky. 241 00:12:01,504 --> 00:12:04,062 wie is het? Newtons vriend. 242 00:12:05,341 --> 00:12:07,732 - Als een vriendin? - Hij leeft nog. 243 00:12:07,776 --> 00:12:10,789 Hij runt een revalidatiecentrum bij jou in de buurt. in Engeland 244 00:12:10,812 --> 00:12:12,306 Het vliegtuig wacht op je. 245 00:12:12,347 --> 00:12:14,744 mijn God. Je hebt het belangrijkste voor het laatst bewaard, hè? 246 00:12:15,884 --> 00:12:18,635 Ik hoop dat je dit niet stap voor stap bij mij doet. 247 00:12:18,681 --> 00:12:20,983 We hebben geen tijd voor je om langzaam te lopen, Liz. 248 00:12:29,245 --> 00:12:32,342 Oeps. ben je hier opgegroeid? 249 00:12:32,367 --> 00:12:34,107 Was u een edelman? 250 00:12:34,136 --> 00:12:36,935 We hadden net geleerd om naar het toilet te gaan toen onze ouders uit elkaar gingen. 251 00:12:36,955 --> 00:12:38,842 Mijn moeder en ik groeiden op in Californië. 252 00:12:38,874 --> 00:12:41,054 Toen hij stierf, kwamen we hier. Ik was tien jaar oud. 253 00:12:41,075 --> 00:12:42,782 Waarom zou men zulke dingen moeten loslaten? 254 00:12:42,811 --> 00:12:44,508 Dit is een grote en helse plek... 255 00:12:44,547 --> 00:12:46,260 door de ergste kolonisten in de geschiedenis... 256 00:12:46,282 --> 00:12:47,323 En slaven krijgen met... 257 00:12:47,349 --> 00:12:48,493 Gevouwen en gehavende tailles gemaakt? 258 00:12:48,517 --> 00:12:49,794 Er was geen specifieke reden. 259 00:12:49,818 --> 00:12:51,849 En dat mijn vader ook asociaal was. 260 00:12:51,887 --> 00:12:53,200 Idi, je aanbidt mijn vader. 261 00:12:53,255 --> 00:12:55,483 Zelfs met geweld kan het hier niet van worden gescheiden. 262 00:12:55,524 --> 00:12:56,988 Hij en mijn neef, Clive. 263 00:12:57,025 --> 00:12:58,757 Heeft ze een pop? 264 00:12:59,094 --> 00:13:00,550 Kende hij Newton? 265 00:13:00,596 --> 00:13:02,231 Nou, Popash is 20 jaar oud. 266 00:13:02,263 --> 00:13:04,895 Op 16-jarige leeftijd kreeg ze een baby toen ze wanhopig op zoek was naar autonomie. 267 00:13:04,934 --> 00:13:06,746 Maar luister, Newtons naam mag niet komen. 268 00:13:06,768 --> 00:13:08,779 Newton is de reden dat we hier zijn. 269 00:13:08,804 --> 00:13:10,749 Niet. Uw magische gereedschap is de reden dat we hier zijn. 270 00:13:10,772 --> 00:13:13,502 Prototype-energie is op in Book Club. 271 00:13:13,542 --> 00:13:14,930 Het werkt niet meer. 272 00:13:14,977 --> 00:13:16,770 We zijn hier vanwege Thomas Newton. 273 00:13:16,812 --> 00:13:19,159 Niet. Luister, jij... je zou zijn naam niet eens moeten noemen, oké? 274 00:13:19,180 --> 00:13:21,338 Als mijn zus ruikt... 275 00:13:21,383 --> 00:13:23,295 En laat hem begrijpen wat we willen... 276 00:13:23,318 --> 00:13:24,793 Hij geeft ons niet het plan van de uitvinding, en dan... 277 00:13:24,820 --> 00:13:26,283 Je kunt niet je eigen magische apparaat maken. 278 00:13:26,321 --> 00:13:28,665 Dus vermeld zijn naam niet, oké? 279 00:13:34,525 --> 00:13:36,372 Hallo. Ik ben Yatzin. 280 00:13:36,427 --> 00:13:38,133 Er is niets meer over om het paardrijden van mevrouw Flad te beëindigen... 281 00:13:38,162 --> 00:13:40,277 Maar je wordt opgewacht in de blauwe kamer, dus kom alsjeblieft met me mee. 282 00:13:40,297 --> 00:13:42,284 Ja, ik... Ik weet waar het is. 283 00:13:57,445 --> 00:13:58,574 - Klep. - en jij 284 00:13:59,072 --> 00:14:00,431 Je lijkt verfrist. 285 00:14:00,464 --> 00:14:02,038 Dit is Justin Falls. 286 00:14:02,066 --> 00:14:03,927 Onze projectingenieur. 287 00:14:03,953 --> 00:14:07,779 En eh... hij is meneer Faraday. 288 00:14:07,825 --> 00:14:09,972 Iemand die je graag zou ontmoeten. 289 00:14:09,993 --> 00:14:12,744 En zij is mijn zus. Idi Flood 290 00:14:12,782 --> 00:14:15,326 Ik zag dit op weg hierheen. 291 00:14:17,488 --> 00:14:19,731 Hij is professor Woods. 292 00:14:19,758 --> 00:14:22,305 Zij zijn het hoofd van de afdeling Natuurkunde van het Royal College. 293 00:14:22,345 --> 00:14:24,389 en akkoord te gaan met een raadsman. 294 00:14:24,414 --> 00:14:27,793 Uw postdoctoraal project over fusiemodellering was zeer innovatief. 295 00:14:27,794 --> 00:14:28,775 bedankt. 296 00:14:28,821 --> 00:14:30,427 Het kwam niet tot een bepaalde conclusie, toch? 297 00:14:30,456 --> 00:14:32,892 Misschien is het lettertype van de geschriften niet geschikt om te lezen. 298 00:14:33,376 --> 00:14:34,716 Clive 299 00:14:34,767 --> 00:14:35,824 De oom van Hatch 300 00:14:35,869 --> 00:14:38,260 Hallo vriend. 301 00:14:38,288 --> 00:14:40,175 Hoe gaat het met de gordelroos? 302 00:14:40,224 --> 00:14:42,273 Nou... ik denk dat ik mezelf een beetje verpest heb toen je me omhelsde... 303 00:14:42,293 --> 00:14:43,779 Ik bedoel, het doet zoveel pijn, maar... 304 00:14:43,827 --> 00:14:45,692 Eh, veeg je neus af... 305 00:14:45,729 --> 00:14:47,189 Oh Hallo. Hallo. 306 00:14:47,231 --> 00:14:48,711 Dat had ik ook niet van jou verwacht, Clive. 307 00:14:48,732 --> 00:14:49,932 Nou, ik kwam stiekem. 308 00:14:49,966 --> 00:14:51,232 Laten we de vergadering beginnen. 309 00:14:51,268 --> 00:14:53,781 Ja tuurlijk. Super goed. Dankbaar. 310 00:14:53,804 --> 00:14:55,475 hey kom op 311 00:14:55,506 --> 00:14:58,286 laten we zitten Kom op. 312 00:14:59,676 --> 00:15:01,975 ik wil weten wat... 313 00:15:02,012 --> 00:15:03,454 Wat heb je precies gepresenteerd in Book Club? 314 00:15:03,480 --> 00:15:04,976 Een prototype van... 315 00:15:05,015 --> 00:15:07,197 Een fusiegenerator. 316 00:15:07,251 --> 00:15:09,963 Een persoonlijke fusiegenerator die in je broekzak past... 317 00:15:09,987 --> 00:15:12,351 En met het potentieel om één gram schone brandstof om te zetten... 318 00:15:12,389 --> 00:15:14,998 tot 20.000 kilowatt vermogen per uur. 319 00:15:15,025 --> 00:15:18,655 Sorry. Dit apparaat kan dus... 320 00:15:18,660 --> 00:15:20,784 Met minder dan 4 liter kraanwater... 321 00:15:20,785 --> 00:15:22,904 Energie leveren voor Buckingham Palace. 322 00:15:22,906 --> 00:15:24,322 voor een jaar. 323 00:15:24,368 --> 00:15:25,557 Dus, kunnen we het zien? 324 00:15:25,602 --> 00:15:27,347 kan niet. Zijn energie is op. 325 00:15:27,371 --> 00:15:29,747 - Ik moet dit zeggen. - Nou, het is een prototype. 326 00:15:29,773 --> 00:15:32,270 Het heeft ontwerpproblemen die geen eindproduct zullen hebben. 327 00:15:32,309 --> 00:15:34,370 We moeten een stabiele versie maken die... 328 00:15:34,411 --> 00:15:36,739 - Hij kan zijn energie vasthouden. - Als het echt is. 329 00:15:36,780 --> 00:15:38,545 Waarom zou het niet echt zijn? 330 00:15:39,750 --> 00:15:43,264 Meneer Faraday, we weten niet veel over u. 331 00:15:43,287 --> 00:15:45,292 wat is dit? 332 00:15:45,315 --> 00:15:49,563 Erwten met zalm en roomkaas. 333 00:15:56,097 --> 00:15:59,725 Tot nu toe van Microsoft, Apple en Samsung... 334 00:15:59,726 --> 00:16:01,965 We hebben een investeringsmemorandum ontvangen. 335 00:16:01,971 --> 00:16:04,030 Ik denk dat je een plek moet vinden voor je tekenfilm... 336 00:16:04,031 --> 00:16:05,904 Wees niet slechts een gedeeltelijk algoritme. 337 00:16:05,906 --> 00:16:08,127 Weet je, we zijn familie. 338 00:16:08,503 --> 00:16:09,964 Familie. 339 00:16:10,025 --> 00:16:12,924 Daarom ben ik nu hier, in plaats van naar andere bedrijven te gaan. 340 00:16:12,962 --> 00:16:14,152 Maar we moeten... 341 00:16:14,198 --> 00:16:16,708 Prolifereren cellen op massale schaal. 342 00:16:16,734 --> 00:16:18,299 En het Amerikaanse ministerie van Energie... 343 00:16:18,330 --> 00:16:19,933 oke. hou op. Niet doen. - Hij heeft de macht om... 344 00:16:19,957 --> 00:16:22,803 Sluit onze handen en voeten voor 20 jaar. 345 00:16:22,823 --> 00:16:24,830 Maar sinds onze vader... 346 00:16:24,854 --> 00:16:26,532 Tijdens zijn management... 347 00:16:26,559 --> 00:16:28,039 Hij had afspraken met hen... 348 00:16:28,061 --> 00:16:29,692 Er is geen bewijs om dit te bewijzen. 349 00:16:29,730 --> 00:16:30,905 We hebben legale vergunningen nodig en... 350 00:16:30,927 --> 00:16:33,305 Koop de infrastructuur van Origin. 351 00:16:33,477 --> 00:16:35,521 U bent onze snelste weg naar de energiemarkt. 352 00:16:35,558 --> 00:16:38,442 U stelt dus samenwerking voor in de vorm van een gezamenlijke investering. 353 00:16:38,486 --> 00:16:42,918 waarin 15% van de aandelen van de vennootschap op uw naam blijft staan. 354 00:16:42,959 --> 00:16:47,088 U wilt dat wij u 85% van Origenes geven. 355 00:16:47,132 --> 00:16:49,270 15% van 's werelds volgende energiebron... 356 00:16:49,327 --> 00:16:52,237 Het is 100% meer waard dan wat dan ook in hemel of aarde, Horatio. 357 00:16:52,271 --> 00:16:55,043 Ik heb zoveel boeken van mijn vader gelezen... 358 00:16:55,068 --> 00:16:56,566 Daarom weet ik hoe ik zulke dingen moet zeggen. 359 00:16:56,592 --> 00:16:59,514 Deze pretentie maakt me ziek. 360 00:16:59,539 --> 00:17:02,363 Ik ken deze vrouw en deze man niet... 361 00:17:02,389 --> 00:17:05,327 Nou, ik weet het niet zeker, misschien heeft meneer Faraday echt iets te bieden... 362 00:17:05,348 --> 00:17:08,313 Maar ze kozen de verkeerde kant. 363 00:17:08,343 --> 00:17:10,384 Eddie... - Wie bent u, meneer Faraday? 364 00:17:10,417 --> 00:17:11,477 Jij bent hun laatste kans. 365 00:17:11,518 --> 00:17:14,120 Ik moet je kennen, anders worden we het niet eens. 366 00:17:15,522 --> 00:17:16,806 L... 367 00:17:17,424 --> 00:17:18,890 een... 368 00:17:21,561 --> 00:17:22,770 Ik ben een immigrant. 369 00:17:22,796 --> 00:17:25,122 We zijn dus niet tot een akkoord gekomen. 370 00:17:25,798 --> 00:17:27,564 Ik wil meer weten over Thomas Newton. 371 00:17:29,611 --> 00:17:30,720 Sorry? 372 00:17:30,779 --> 00:17:32,735 Je vader werd de eigenaar van Newton Company. 373 00:17:32,781 --> 00:17:35,104 Ik wil weten wat er met Newton is gebeurd. 374 00:17:35,150 --> 00:17:37,117 Waarom wil je meer weten over Thomas Newton? 375 00:17:37,152 --> 00:17:38,915 Ik heb zijn muziek. 376 00:17:38,954 --> 00:17:42,062 Muziek? Maakte Newton muziek? 377 00:17:42,090 --> 00:17:45,437 Ja. Op een van die... 378 00:17:45,460 --> 00:17:48,223 Ronde dingen vastgelegd door World Enterprises. 379 00:17:48,263 --> 00:17:50,009 In de studeerkamer van mijn grootvader. 380 00:17:50,032 --> 00:17:51,473 welk geluid maken ze? 381 00:17:51,499 --> 00:17:52,889 walvis geluid 382 00:17:54,128 --> 00:17:55,506 Breng me er nu heen. 383 00:17:55,537 --> 00:17:57,186 Ja, ik denk niet dat het nu het moment is... 384 00:17:57,225 --> 00:17:58,455 breng me er naar toe direct. 385 00:17:58,498 --> 00:17:59,678 Ja. OKÉ. 386 00:17:59,724 --> 00:18:01,649 Clive Voordat je gaat, moet ik je iets zeggen. 387 00:18:07,163 --> 00:18:10,379 Als je de volgende keer uitgenodigd wilt worden aan de tafel van de ouderlingen... 388 00:18:10,401 --> 00:18:12,263 Dit mag je niet bederven. 389 00:18:12,303 --> 00:18:14,163 Ik moet er alles van weten. 390 00:18:14,205 --> 00:18:15,888 We moeten het weten, Clive. 391 00:18:15,939 --> 00:18:18,221 Doe wat nodig is om hem aan het praten te krijgen. 392 00:18:18,242 --> 00:18:20,685 oké, ja 393 00:18:20,711 --> 00:18:22,249 Wat... wat betekent dat? 394 00:18:23,314 --> 00:18:25,275 Van hetzelfde dat jij... 395 00:18:25,316 --> 00:18:28,136 Snijd het in stukken en start je vinvin, geef het aan hem. 396 00:18:28,185 --> 00:18:31,559 Het kan me niet schelen. Dit is jouw toekomst en onze toekomst. 397 00:19:02,724 --> 00:19:05,094 Hallo. Kan ik u helpen? 398 00:19:05,122 --> 00:19:08,096 Ik hoop. het lijkt erop dat... 399 00:19:08,125 --> 00:19:11,151 Je doet hier toch ook revalidatieactiviteiten? 400 00:19:11,189 --> 00:19:12,233 Zoals drugsverslaving? 401 00:19:12,271 --> 00:19:13,682 Ja, alleen voor dames. 402 00:19:13,707 --> 00:19:14,809 O ja. Ja dat klopt. 403 00:19:14,855 --> 00:19:18,943 Ik ben gewoon... mijn moeder... 404 00:19:20,409 --> 00:19:23,144 Ik weet dat ik van tevoren had moeten coördineren. Enkel en alleen... 405 00:19:23,179 --> 00:19:25,063 Ik heb niet meer capaciteit dan dit. 406 00:19:25,116 --> 00:19:27,578 Ik was niet van plan om hier vandaag te komen. 407 00:19:27,622 --> 00:19:28,895 Het gebeurde op de een of andere manier spontaan. 408 00:19:29,405 --> 00:19:31,685 Lijkt het vreemd? 409 00:19:31,904 --> 00:19:34,225 Het gebeurt veel. 410 00:19:35,386 --> 00:19:37,952 De meeste mensen hier zijn aan de beterende hand. 411 00:19:37,988 --> 00:19:39,100 OKÉ. 412 00:19:39,157 --> 00:19:41,768 Behalve de zus van Mary Lou. 413 00:19:41,792 --> 00:19:43,273 Nou, ze hebben hun leven gewijd. 414 00:19:43,294 --> 00:19:44,428 ik begrijp 415 00:19:44,462 --> 00:19:46,674 Weet je, velen van ons wonen hier... 416 00:19:46,697 --> 00:19:48,199 Maar we zijn lid van hier. 417 00:19:49,266 --> 00:19:50,689 We leven hier met leringen. 418 00:19:50,734 --> 00:19:53,164 we werken we bidden 419 00:19:53,203 --> 00:19:54,980 - Hmm - Wij... 420 00:19:55,673 --> 00:19:57,531 We willen behandeld worden. 421 00:19:57,575 --> 00:19:59,568 We leven eenvoudig als Christus. 422 00:19:59,610 --> 00:20:01,670 Het is heel geweldig. 423 00:20:01,712 --> 00:20:04,974 Chantal! Chantal, kom helpen! De baby is gedraaid! 424 00:20:05,015 --> 00:20:06,614 Maria Lou! 425 00:20:07,651 --> 00:20:09,126 - Oh... - Een van onze koeien is aan het afkalven. 426 00:20:09,153 --> 00:20:10,487 We hebben sterke handen nodig om een ​​gedraaide baby te baren. 427 00:20:10,521 --> 00:20:13,044 - We hebben je hulp nodig. Hoe geweldig. 428 00:20:13,090 --> 00:20:15,355 ik ben een rivier... 429 00:20:15,392 --> 00:20:18,718 We stromen de oceaan in... 430 00:20:19,220 --> 00:20:22,533 ik ben een rivier... 431 00:20:22,559 --> 00:20:24,933 Je moet proberen het kalf te draaien, Jay. 432 00:20:24,977 --> 00:20:27,657 Ik ben het aan het proberen. Ik ben het aan het proberen. Ik weet niet hoe het is. 433 00:20:27,681 --> 00:20:29,512 Je moet zijn benen nemen... 434 00:20:29,550 --> 00:20:30,606 en strak trekken. 435 00:20:30,652 --> 00:20:32,779 Iemand anders zou dit moeten doen. 436 00:20:32,823 --> 00:20:34,227 Kitty, houd de staart vast. 437 00:20:34,912 --> 00:20:36,331 Vloek. 438 00:20:36,380 --> 00:20:37,799 Genoeg gezongen, meiden. 439 00:20:37,848 --> 00:20:40,810 ik ben een rivier... 440 00:20:40,851 --> 00:20:42,220 dichtbij. Verstikt raken. 441 00:20:43,120 --> 00:20:45,713 Je moet nog een keer doden, Jay. 442 00:20:45,756 --> 00:20:46,816 OKÉ. Kelly M. 443 00:20:46,857 --> 00:20:48,585 Ja. soortgelijk - Ik voel mijn handen niet. 444 00:20:48,625 --> 00:20:50,749 De koedame voelt het. oke... 445 00:20:50,794 --> 00:20:52,689 Beste mama, de kaart is geweldig. 446 00:20:52,729 --> 00:20:54,940 Ik weet het. 447 00:20:54,965 --> 00:20:57,380 Wacht even, Kitty. Pot. 448 00:20:57,401 --> 00:20:58,559 Doden! 449 00:21:08,979 --> 00:21:10,950 Is het goed. 450 00:21:11,314 --> 00:21:13,811 Oh, Jay. Het ga je snel goed. 451 00:21:13,850 --> 00:21:16,672 De kaart was geweldig. 452 00:21:29,393 --> 00:21:32,513 Hé, dat t-shirt staat je echt goed. [De Verlichting] 453 00:21:32,535 --> 00:21:34,862 Ja. 454 00:21:34,905 --> 00:21:36,789 geconfronteerd? 455 00:21:36,812 --> 00:21:40,587 Ik ben geweldig. Het was een uitzonderlijke baan. 456 00:21:40,635 --> 00:21:42,519 dat was ideaal. - Wat kan ik doen, zoon? 457 00:21:42,539 --> 00:21:43,639 Oh, nou... eh... 458 00:21:44,352 --> 00:21:46,985 De tijd van geheim en nood. wil je komen 459 00:21:47,017 --> 00:21:50,074 Nee nee nee. ik ben het... 460 00:21:50,538 --> 00:21:52,135 Ik kwam hier vanwege mijn moeder. 461 00:21:52,162 --> 00:21:53,669 Dat... 462 00:21:53,702 --> 00:21:55,565 Hij heeft moeilijke situaties meegemaakt. 463 00:21:56,298 --> 00:21:58,656 Je moeder, ja? 464 00:21:58,701 --> 00:22:00,215 Heeft je moeder een probleem? 465 00:22:00,236 --> 00:22:01,376 Ja. 466 00:22:01,404 --> 00:22:02,942 Jongen 467 00:22:02,972 --> 00:22:05,150 Ik doe dit al heel lang, oké? 468 00:22:05,174 --> 00:22:06,581 Je weet wel, werken met verslaafden. 469 00:22:06,609 --> 00:22:09,627 Ik kan meestal wel zeggen waarom... 470 00:22:09,647 --> 00:22:11,426 Misschien heeft je moeder een probleem... 471 00:22:11,468 --> 00:22:13,537 Maar daarvoor ben je hier niet gekomen. 472 00:22:17,511 --> 00:22:19,450 Ja, ik kwam vanwege Thomas Newton. 473 00:22:25,561 --> 00:22:27,144 tommy 474 00:22:42,679 --> 00:22:44,518 Ik denk dat ik weet wie je bent. 475 00:22:46,482 --> 00:22:47,622 wie ben ik 476 00:22:50,749 --> 00:22:54,712 Ik wacht al 45 jaar. 477 00:22:54,754 --> 00:22:56,790 Maar ik wist het. Zie je, ik wist het. 478 00:22:57,959 --> 00:23:00,697 Ik wist het en... en ik bad dat op een dag... 479 00:23:01,168 --> 00:23:04,444 Stuur me een teken. 480 00:23:04,467 --> 00:23:06,563 Wauw, godzijdank. 481 00:23:07,025 --> 00:23:08,263 Godzijdank. 482 00:23:08,503 --> 00:23:10,115 Godzijdank. 483 00:23:10,141 --> 00:23:12,281 Dankje, dankje, dankje. 484 00:23:17,048 --> 00:23:19,351 En wat wordt er verwacht van de Q-index van het apparaat? 485 00:23:19,382 --> 00:23:21,257 Dit is niet mijn specialiteit. 486 00:23:21,289 --> 00:23:22,685 Wat is Q? 487 00:23:22,724 --> 00:23:26,089 De verhouding van de energie die we van het apparaat krijgen... 488 00:23:26,129 --> 00:23:27,924 Vergeleken met wat we hem geven. 489 00:23:27,964 --> 00:23:30,524 Q-index met 1,0 break-evenpunten. 490 00:23:30,569 --> 00:23:32,617 Tot op heden is het niemand gelukt om een ​​hogere index te behalen... 491 00:23:32,638 --> 00:23:34,477 bereik 0,7. 492 00:23:34,508 --> 00:23:37,510 En onze voorspelling is dat we de Kiwi-index van 100 tot 10000 zullen bereiken. 493 00:23:38,415 --> 00:23:39,987 Heb je deze vergelijking getest? 494 00:23:47,207 --> 00:23:49,851 Nou, daar is labwerk toch voor? 495 00:23:49,874 --> 00:23:51,609 Wel, de mogelijkheid van een misrekening... 496 00:23:51,631 --> 00:23:53,765 "Kans op misrekening"? 497 00:23:53,817 --> 00:23:56,256 Oh mijn god, wauw. Dit zegt een academisch persoon. 498 00:23:56,296 --> 00:23:58,386 Als je de vragen niet leuk vindt, ga dan naar een ander bedrijf. 499 00:23:58,413 --> 00:24:00,817 En als de antwoorden je niet bevallen, zullen we zeker hetzelfde doen. 500 00:24:00,843 --> 00:24:03,052 Ik hou niet van hun arrogantie in deze kwestie... 501 00:24:03,093 --> 00:24:05,509 Dat ze denken dat de mogelijkheid van menselijke fouten uit het experiment kan worden verwijderd. 502 00:24:05,546 --> 00:24:07,035 Als hij ooit zijn voet in een laboratorium had gezet... 503 00:24:07,072 --> 00:24:08,640 Hij wist dat dit onmogelijk was. 504 00:24:13,094 --> 00:24:15,555 In de wetenschap is alles fout... 505 00:24:15,556 --> 00:24:16,825 Tot de dag dat het goed komt. 506 00:24:16,826 --> 00:24:18,238 Vandaag is dezelfde dag. 507 00:24:18,259 --> 00:24:20,203 Werkelijk? Vandaag? 508 00:24:20,227 --> 00:24:21,604 Dus, hoe gaat het met jou... 509 00:24:21,662 --> 00:24:24,594 Omdat je de afgelopen vijf jaar biologisch afval hebt gewassen. 510 00:24:24,632 --> 00:24:26,017 Was dit vanaf het begin je doel? 511 00:24:26,067 --> 00:24:28,157 MIT University, master op 22-jarige leeftijd... 512 00:24:28,201 --> 00:24:31,064 Alles om de droom te verwezenlijken om een ​​plastic ruimtepak te dragen... 513 00:24:31,105 --> 00:24:33,717 En dat je na al die jaren herhaaldelijk schept. 514 00:24:33,740 --> 00:24:36,736 ik googlede Help me de lege plekken in te vullen. 515 00:24:36,777 --> 00:24:38,392 Stuur je kind op zoek naar lege plekken. 516 00:24:38,413 --> 00:24:39,756 Ik ben niet uw werknemer. 517 00:24:39,781 --> 00:24:41,060 Dat ben je op dit moment niet. 518 00:24:41,114 --> 00:24:44,010 Het ministerie van Energie heeft u een groot budget gegeven. 519 00:24:44,051 --> 00:24:45,797 Het is alsof je een budget voor het weekend krijgt... 520 00:24:45,819 --> 00:24:47,549 Maar aan het begin van de volgende week had je geen buitenlands bestaan ​​meer. 521 00:24:47,571 --> 00:24:48,930 Kunt u ons de reden vertellen? 522 00:24:56,087 --> 00:24:58,256 Het is een interessante discussie, maar laten we weer aan het werk gaan 523 00:24:58,298 --> 00:25:01,485 oke. Laten we naar de Coulomb-barrière gaan 524 00:25:01,509 --> 00:25:03,595 Coulomb barrière potentieel 525 00:25:03,636 --> 00:25:06,157 Het is slechts een deel van de vergelijking 526 00:25:06,181 --> 00:25:08,075 - Hoe is het met je? - Ja ik ben in orde. 527 00:25:08,482 --> 00:25:10,536 Een deel van de vergelijking... 528 00:25:13,941 --> 00:25:15,609 wat is je probleem? 529 00:25:17,593 --> 00:25:18,693 uhm... 530 00:25:22,750 --> 00:25:24,543 Mag ik even alleen zijn? 531 00:25:37,329 --> 00:25:38,372 Nee! 532 00:25:42,229 --> 00:25:44,056 Hoi ben je oke? 533 00:25:44,431 --> 00:25:47,138 Ja. Ja, dit werkt niet 534 00:25:47,180 --> 00:25:48,240 Heb je een pauze nodig? 535 00:25:48,264 --> 00:25:50,815 Niet. Ik wil niet verder, ik kan niet. Neem me niet kwalijk. 536 00:25:50,840 --> 00:25:51,775 wat bedoel je? 537 00:25:51,800 --> 00:25:52,877 Jij bent de enige die het aan kan 538 00:25:52,902 --> 00:25:57,046 Zie. Ik ben verantwoordelijk voor meerdere mensen. Schaamte. 539 00:25:57,071 --> 00:25:58,876 Ja, maar ik kan niets doen zonder jou 540 00:25:58,900 --> 00:26:00,235 waar is faraday? 541 00:26:00,276 --> 00:26:02,529 In de studeerkamer van mijn vader, aan het meer 542 00:26:09,055 --> 00:26:10,662 Kun je me iets over jou en Thomas Newton vertellen? 543 00:26:10,703 --> 00:26:12,413 Hoe kende je elkaar? 544 00:26:12,455 --> 00:26:13,998 OK. 545 00:26:14,040 --> 00:26:15,441 We zullen... 546 00:26:16,835 --> 00:26:21,089 Tommy was jaloers op onze kleuren 547 00:26:23,553 --> 00:26:26,011 In Kentucky was ik een hotelmeid... 548 00:26:26,036 --> 00:26:27,447 We hebben elkaar leren kennen 549 00:26:27,472 --> 00:26:30,306 Het heeft mijn leven veranderd... 550 00:26:30,348 --> 00:26:31,492 Toen verdween hij 551 00:26:31,516 --> 00:26:35,248 De enige informatie die ik had was dat zijn bedrijf was overgebracht naar Engeland 552 00:26:36,187 --> 00:26:37,939 Ik ging erheen, maar... 553 00:26:39,678 --> 00:26:41,276 Ik heb het nooit gevonden 554 00:26:41,317 --> 00:26:44,070 Ik kon niet over zijn afwezigheid heen komen 555 00:26:44,112 --> 00:26:45,905 En dat gevoel heb ik nog steeds 556 00:26:52,829 --> 00:26:55,933 Nu heb je geen hoed of iets meer nodig... 557 00:26:55,957 --> 00:26:57,625 Draag je het? 558 00:27:04,132 --> 00:27:05,883 ik kon niet praten 559 00:27:05,925 --> 00:27:07,361 Wat doe je? 560 00:27:07,385 --> 00:27:09,071 Ik kon zijn naam niet eens hardop zeggen 561 00:27:09,095 --> 00:27:11,240 Ik kon 45 jaar niet bekennen. (tegen mijn zonden). 562 00:27:11,264 --> 00:27:13,224 Dit is het moment. 563 00:27:13,266 --> 00:27:15,741 Nu is het tijd om je te bekeren 564 00:27:40,497 --> 00:27:43,750 Dit is de kamer van mijn grootvader, en... 565 00:27:43,796 --> 00:27:45,149 ja. 566 00:27:45,173 --> 00:27:47,318 Newton's muziekspeler is hetzelfde 567 00:27:47,342 --> 00:27:49,639 Toen ik een kind was, was het verboden om hier binnen te komen 568 00:27:49,664 --> 00:27:51,947 Maar ik zou hier komen wanneer ik maar wilde 569 00:27:51,971 --> 00:27:53,490 Waar is de muziek van Newton? 570 00:27:53,514 --> 00:27:56,033 Weet je, laten we niet te veel overdrijven... 571 00:27:56,058 --> 00:27:59,330 Mijn moeder is gewelddadig, maar niet gek 572 00:27:59,354 --> 00:28:01,230 Hij zegt dat het onmogelijk is... 573 00:28:01,272 --> 00:28:04,692 Het is onmogelijk dat dit prototype in het geheim is gemaakt 574 00:28:04,734 --> 00:28:07,195 ik ben het niet met hem eens 575 00:28:07,236 --> 00:28:08,988 Adrenaline. 576 00:28:09,013 --> 00:28:10,049 angst 577 00:28:10,073 --> 00:28:12,301 Ik voelde het in de blauwe kamer 578 00:28:12,325 --> 00:28:13,761 Zover ik weet... 579 00:28:13,785 --> 00:28:16,347 Mensen eten hun kinderen niet op... 580 00:28:16,371 --> 00:28:19,374 Maar toch, jullie zijn erg bang voor elkaar 581 00:28:19,415 --> 00:28:20,458 deel... 582 00:28:20,500 --> 00:28:21,793 We zijn bang. 583 00:28:22,747 --> 00:28:24,563 Waarom doe je dit? 584 00:28:24,587 --> 00:28:26,714 ik ben eraan gewend 585 00:28:26,756 --> 00:28:29,193 - Communiceren? - Nee 586 00:28:29,217 --> 00:28:30,194 voor wie 587 00:28:30,218 --> 00:28:32,112 ik kan niet... 588 00:28:32,136 --> 00:28:33,596 Ook al is het je eigen gedrag, je hebt er geen controle over? 589 00:28:33,638 --> 00:28:37,117 Je maakt het erger 590 00:28:37,141 --> 00:28:38,285 waarom ben je zo bang? 591 00:28:38,309 --> 00:28:40,120 Waar is de muziek van Newton? 592 00:28:40,144 --> 00:28:42,021 waarom ben je zo bang? 593 00:28:45,400 --> 00:28:47,044 Ik ben niet meer bang. 594 00:28:47,068 --> 00:28:49,028 Warmte! 595 00:28:52,573 --> 00:28:56,285 het is warm! het is warm! Het is erg warm! 596 00:28:56,327 --> 00:28:58,955 Val me niet lastig. 597 00:28:58,996 --> 00:29:00,415 Ben ik aan het schreeuwen? 598 00:29:00,456 --> 00:29:02,125 Ja dat klopt 599 00:29:03,734 --> 00:29:04,734 Het is erg warm! 600 00:29:12,343 --> 00:29:14,238 Waar is de muziek van Newton? 601 00:29:14,262 --> 00:29:17,432 Je moet de muziekbal hebben 602 00:29:17,473 --> 00:29:19,183 Het is als een golfbal 603 00:29:19,225 --> 00:29:20,685 Waar is de bal 604 00:29:20,727 --> 00:29:24,313 Als je me vertelt waar je vandaan komt, zal ik je vertellen waar het is 605 00:29:24,355 --> 00:29:26,190 Het is als een bal in je hand. 606 00:29:26,232 --> 00:29:27,167 Nee dat is het niet 607 00:29:27,191 --> 00:29:28,335 Je moet me vertellen waar je vandaan komt 608 00:29:28,359 --> 00:29:30,254 Ik voel Bush van je. 609 00:29:30,278 --> 00:29:31,738 Oh God! 610 00:30:01,130 --> 00:30:06,337 Hij vertelde me dat hij een vrouw heeft... 611 00:30:06,362 --> 00:30:08,080 Maar het maakte me niet uit 612 00:30:08,441 --> 00:30:10,792 Ik kon mezelf niet stoppen 613 00:30:10,817 --> 00:30:13,112 Het zat vol stijl 614 00:30:13,154 --> 00:30:15,424 Ik bleef mezelf herhalen... 615 00:30:15,448 --> 00:30:17,742 'Hij hoort hier niet thuis.' 616 00:30:17,767 --> 00:30:18,886 Hij is er natuurlijk 617 00:30:18,910 --> 00:30:22,121 Maar het is net als wachten op een trein 618 00:30:22,163 --> 00:30:24,457 Wachten op de tijd om te gaan 619 00:30:25,405 --> 00:30:29,905 "Kari door Bahadur en Sahib" "30nama.com" 620 00:30:31,039 --> 00:30:34,467 Weet je, ik kan wel zonder mijn moeder... 621 00:30:34,509 --> 00:30:37,446 Ik run dit bedrijf. samen kunnen we 622 00:30:37,470 --> 00:30:38,846 Praat niet. 623 00:30:38,888 --> 00:30:42,266 Het produceert gewoon professionele geluiden 624 00:30:46,729 --> 00:30:48,481 Dit is een bericht... 625 00:30:50,358 --> 00:30:52,276 aan zijn vrouw 626 00:30:55,947 --> 00:30:57,156 naar huis. 627 00:31:00,660 --> 00:31:03,037 Hij wil bij zijn vrouw zijn... 628 00:31:04,914 --> 00:31:06,165 Zeg vaarwel. 629 00:31:06,541 --> 00:31:11,160 Ik val in de duisternis 630 00:31:13,464 --> 00:31:16,843 Ik wacht om het laagste punt te bereiken... 631 00:31:17,552 --> 00:31:22,014 jou vergeten 632 00:31:23,057 --> 00:31:24,350 Maar ik herinner het me. 633 00:31:25,726 --> 00:31:27,895 - Ik herinner me je. - Ik herinner me je. 634 00:31:28,729 --> 00:31:32,042 - Ik heb je in mijn vuist - Ik heb je in mijn vuist. 635 00:31:32,066 --> 00:31:35,546 - Je naam is niet uit mijn mond gevallen - Je naam is niet uit mijn mond gevallen. 636 00:31:35,570 --> 00:31:40,052 Maar ze openen mijn vingers een voor een 637 00:31:41,664 --> 00:31:44,047 Misschien zal het vergeten van je mijn pijn verlichten. 638 00:31:47,747 --> 00:31:51,645 Voordat je van huis gaat... 639 00:31:51,669 --> 00:31:55,566 Voor de laatste keer keek ik naar de plek waar de oceaan was 640 00:31:55,590 --> 00:31:58,259 Op dat moment wist ik niet waar ik naar keek 641 00:31:58,301 --> 00:32:00,553 Maar ik had... 642 00:32:01,262 --> 00:32:03,264 Ik keek naar het einde van mezelf 643 00:32:04,932 --> 00:32:07,518 Hij zei voordat hij zichzelf verloor... 644 00:32:07,560 --> 00:32:09,687 Hij moet terug naar zijn vrouw 645 00:32:09,729 --> 00:32:11,248 Daarom kwam hij naar mij 646 00:32:11,272 --> 00:32:13,166 Omdat ik bijvoorbeeld had moeten weten wat ik moest doen. 647 00:32:13,190 --> 00:32:14,609 Ik dacht dat ik het wist. 648 00:32:14,650 --> 00:32:16,235 - Verdomme... - Ik dacht... 649 00:32:16,277 --> 00:32:17,337 Liefhebben betekent... 650 00:32:17,361 --> 00:32:19,405 Geef je liefde "gin" likeur. 651 00:32:20,122 --> 00:32:22,655 Omdat ik vroeger zelf "gin" at 652 00:32:23,492 --> 00:32:27,005 Ik dwong hem om het ook op te eten, en hij viel flauw 653 00:32:27,030 --> 00:32:29,308 Ik hield van hem, en ik dwong hem ook van mij te houden... 654 00:32:29,332 --> 00:32:31,894 En hij heeft me nodig, maar dit heeft hem vernietigd. 655 00:32:31,918 --> 00:32:34,771 Zijn hart brak, hij werd gek. 656 00:32:34,795 --> 00:32:36,804 Is het mogelijk om hun hart te breken? 657 00:32:36,829 --> 00:32:39,467 wat zij? 658 00:32:39,508 --> 00:32:41,528 Mijn God, nee 659 00:32:41,552 --> 00:32:42,910 Is er nog een? 660 00:32:42,935 --> 00:32:44,055 Ben je daarom hierheen gekomen? 661 00:32:44,096 --> 00:32:46,950 Jay, je moet voor hem zorgen 662 00:32:46,974 --> 00:32:49,644 Laat niemand je nodig hebben, het is een wonder! 663 00:32:49,685 --> 00:32:52,438 Maar een wonder is als een nachtmerrie 664 00:32:52,480 --> 00:32:54,565 God, hij zal je zo sterk maken dat... 665 00:32:54,607 --> 00:32:56,591 Ga ze onder ogen of niet. 666 00:32:56,616 --> 00:32:57,630 Ik was niet sterk. 667 00:32:57,655 --> 00:33:00,672 Je moet hem beschermen of hij wordt gek 668 00:33:00,696 --> 00:33:02,758 Hij wordt gek. Begrijp je dat? 669 00:33:02,782 --> 00:33:04,885 - Ja. Ja. Ik begrijp het. - Goed. 670 00:33:04,909 --> 00:33:06,219 - Ik begrijp het. - Goed. 671 00:33:06,243 --> 00:33:06,911 ja. 672 00:33:06,953 --> 00:33:10,031 Ik verlies mijn zintuigen. 673 00:33:10,497 --> 00:33:13,185 Help me je naam te onthouden. 674 00:33:13,709 --> 00:33:15,920 Help mij. Help mij 675 00:33:15,962 --> 00:33:19,924 Help me Help me je naam te onthouden 676 00:33:20,447 --> 00:33:22,073 Ik vergat. 677 00:33:24,248 --> 00:33:26,125 Je wordt een herinnering 678 00:33:48,759 --> 00:33:50,386 Vertel mijn vrouw... 679 00:33:57,701 --> 00:34:00,442 Vertel mijn vrouw dat ik heel veel van haar hou 680 00:34:02,216 --> 00:34:03,885 Hij weet het zelf 681 00:34:09,849 --> 00:34:11,392 Wat... 682 00:34:13,891 --> 00:34:16,166 wat is dit? 683 00:34:19,358 --> 00:34:22,194 Dit mag niet... 684 00:34:23,143 --> 00:34:26,063 Moge het onheil ons overkomen. 685 00:35:08,783 --> 00:35:11,240 Een privévliegtuig gisteren van Boeing Field in Seattle... 686 00:35:11,265 --> 00:35:13,680 Het was geboekt voor Biggin Hill, Engeland 687 00:35:13,704 --> 00:35:16,444 Het was geboekt onder de naam Hatch Flood, ze zijn nu in Londen 688 00:35:16,469 --> 00:35:18,087 Overstroming. Vertel me meer 689 00:35:18,112 --> 00:35:20,437 Een persoon genaamd Justin C. Falls op Los Alamos Airport... 690 00:35:20,461 --> 00:35:22,731 Hij ondertekende zijn vrijlatingsdocumenten. 691 00:35:22,755 --> 00:35:24,233 Dit is Justin C Falls... 692 00:35:24,258 --> 00:35:26,497 Hij was aanwezig in dat privévliegtuig 693 00:35:26,522 --> 00:35:28,231 Er is een bestand in het Ministerie van Energie 694 00:35:28,256 --> 00:35:30,322 Wauw. Vertel me meer over Justin 695 00:35:30,346 --> 00:35:31,388 Zijn zaak is verzegeld 696 00:35:31,430 --> 00:35:33,500 Als het verzegeld is, breng het dan naar mij. Het kan een probleem zijn voor ons 697 00:35:33,525 --> 00:35:35,743 Ik heb iets geleerd door met Marylou's zus te praten. 698 00:35:35,768 --> 00:35:36,795 Blijkbaar... 699 00:35:36,820 --> 00:35:38,383 Deze mensen hebben problemen met vrouwen 700 00:35:38,408 --> 00:35:40,137 Wie was de derde passagier? 701 00:35:40,162 --> 00:35:44,544 Wat is de eerste letter van zijn naam, en zijn achternaam is Faraday 702 00:35:44,568 --> 00:35:45,931 Hij moet het zijn, meneer 703 00:35:45,956 --> 00:35:47,207 Faraday 704 00:35:48,781 --> 00:35:49,907 Geef me een hotel in Londen 705 00:35:49,908 --> 00:35:51,533 Zeg dat ze wat kleren in de kamer moeten leggen. 706 00:35:51,534 --> 00:35:53,019 - Nog één ding - Vertel het me. 707 00:35:53,044 --> 00:35:54,930 Ik heb de geschiedenis van Eduard Flad eruit gehaald. 708 00:35:54,954 --> 00:35:57,873 Blijkbaar was er in 1978 een afspraak... 709 00:35:57,915 --> 00:35:59,684 met ons 710 00:35:59,708 --> 00:36:01,502 Hetzelfde jaar verdween Newton 711 00:36:01,544 --> 00:36:04,847 Wauw. Vertel me er meer over 712 00:36:10,408 --> 00:36:11,387 Hoi. 713 00:36:11,412 --> 00:36:13,276 Hoi, hoe gaat het 714 00:36:13,301 --> 00:36:17,534 Hij herinnert zich de naam van zijn vrouw niet. 715 00:36:19,008 --> 00:36:21,081 Het brak zijn hart. 716 00:36:21,943 --> 00:36:23,403 Het zorgde ervoor dat het ging rotten. 717 00:36:24,500 --> 00:36:26,012 Hij vernietigde het beetje bij beetje 718 00:36:26,922 --> 00:36:28,529 als een infectie. 719 00:36:30,918 --> 00:36:35,009 Dit zijn niet mijn ervaringen 720 00:36:36,328 --> 00:36:37,621 Zijn ervaring. 721 00:36:39,073 --> 00:36:41,667 Ik kan het niet verteren 722 00:36:41,692 --> 00:36:43,854 mei... mei... 723 00:36:43,878 --> 00:36:46,307 Ik wil dat het schommelt. 724 00:36:47,946 --> 00:36:49,966 Het gevoel dat je hebt... 725 00:36:50,642 --> 00:36:52,093 onze natuur 726 00:36:52,970 --> 00:36:56,032 Dit zijn wij, mensen. 727 00:36:56,056 --> 00:36:59,901 Ik heb tijd om dit te doen... 728 00:37:01,409 --> 00:37:02,747 ik heb niet 729 00:37:02,771 --> 00:37:04,987 Misschien had je het moeten begrijpen om... 730 00:37:05,012 --> 00:37:08,603 Antiianen begrijpen elkaar. 731 00:37:08,628 --> 00:37:10,047 Maar wij... 732 00:37:10,891 --> 00:37:13,435 We voelen elkaars pijn niet 733 00:37:14,022 --> 00:37:15,065 Maar waarom wij? 734 00:37:17,512 --> 00:37:18,543 waarom wij 735 00:37:20,873 --> 00:37:23,584 We kunnen anderen ervaren... 736 00:37:23,626 --> 00:37:26,068 Laten we ons zelfs vreemden voelen 737 00:37:30,288 --> 00:37:31,414 Hoe... 738 00:37:32,632 --> 00:37:34,092 kun je... 739 00:37:34,762 --> 00:37:36,602 Kun je het verdragen? 740 00:37:37,848 --> 00:37:42,295 We vertellen verhalen voor onszelf 741 00:37:43,156 --> 00:37:44,690 Laten we niet kort zijn. 742 00:37:45,940 --> 00:37:47,552 Teleurstelling. 743 00:37:48,480 --> 00:37:50,107 Soms. 744 00:37:51,230 --> 00:37:52,398 Creatie. 745 00:37:54,782 --> 00:37:56,857 Verbeelding is zowel goed als slecht 746 00:38:03,710 --> 00:38:06,129 Als je eraan wilt ontsnappen... 747 00:38:07,480 --> 00:38:08,637 Het wordt erger. 748 00:38:11,611 --> 00:38:15,314 Die boom veranderde van vorm... 749 00:38:16,064 --> 00:38:17,899 om in leven te blijven. 750 00:38:20,111 --> 00:38:22,072 Newton ook... 751 00:38:23,296 --> 00:38:25,499 Is het door mensen aangepast? 752 00:38:26,562 --> 00:38:30,556 Waarom zou hij mij willen... 753 00:38:32,198 --> 00:38:34,118 Moet ik zo zijn? 754 00:38:40,802 --> 00:38:42,013 Hij wil dit niet 755 00:38:43,747 --> 00:38:45,791 Er moet iets... 756 00:38:47,605 --> 00:38:50,608 Ik moet de missie afmaken 757 00:38:52,506 --> 00:38:53,799 Hoi Hoi. 758 00:38:55,322 --> 00:38:56,532 Hoi. 759 00:38:57,845 --> 00:39:00,472 kun je me helpen? 760 00:39:02,527 --> 00:39:03,570 ja. 761 00:39:33,547 --> 00:39:34,899 waar is je team 762 00:39:34,923 --> 00:39:36,388 Ze komen terug. 763 00:39:36,413 --> 00:39:38,888 We hebben niets ergers dan dit 764 00:39:40,421 --> 00:39:41,589 Nog onhandiger dan dit. 765 00:39:42,848 --> 00:39:44,099 Het gaat niet goed met het meisje 766 00:39:44,141 --> 00:39:46,354 Ga je gang, noem haar "meisje". 767 00:39:46,379 --> 00:39:47,722 En morgen... 768 00:39:47,747 --> 00:39:48,854 Faraday 769 00:39:49,750 --> 00:39:51,561 als een bange hond 770 00:39:51,586 --> 00:39:53,755 Weet je, hij is een genie 771 00:39:53,780 --> 00:39:56,324 Hij is een van degenen die maar één keer in je leven worden geboren 772 00:39:58,053 --> 00:39:59,846 Weet je nog wanneer dit schilderij is getekend? 773 00:40:02,489 --> 00:40:03,636 Natuurlijk. 774 00:40:03,660 --> 00:40:05,537 Glazen veranda. 775 00:40:06,606 --> 00:40:09,500 Ik herinner me dat je dat boek de hele zomer hebt gelezen. 776 00:40:13,045 --> 00:40:14,671 Je hebt echt met hem geslapen. 777 00:40:15,964 --> 00:40:17,549 Papa gaf het aan mij. 778 00:40:18,615 --> 00:40:20,694 Elk van de dieren in het boek heeft een taak 779 00:40:20,719 --> 00:40:22,619 Katten zijn leraren... 780 00:40:22,643 --> 00:40:23,853 Vrachtwagenchauffeur honden 781 00:40:23,972 --> 00:40:25,391 Ik herinner. 782 00:40:25,808 --> 00:40:27,434 Er zat ook een varken in 783 00:40:28,727 --> 00:40:30,646 Weet je nog wat hun taak was? 784 00:40:30,687 --> 00:40:31,730 Nee 785 00:40:33,435 --> 00:40:35,221 Varkens zijn slagers 786 00:40:36,323 --> 00:40:38,171 Ribben, varkensvlees, rundvlees. 787 00:40:38,195 --> 00:40:40,840 Varkens slachtten hun kameraden af... 788 00:40:40,864 --> 00:40:42,699 En ze verkopen. 789 00:40:43,053 --> 00:40:44,847 Ook voor andere varkens. 790 00:40:46,245 --> 00:40:48,372 Dit boek leert mensen veel dingen 791 00:40:49,698 --> 00:40:52,334 Ik herinner me dat je niet naar de schilder keek 792 00:40:52,376 --> 00:40:55,099 Ik was bang dat het me zou opeten 793 00:40:56,338 --> 00:40:58,024 Maar degene die me opat... 794 00:40:58,048 --> 00:40:59,208 jij was het 795 00:41:02,928 --> 00:41:05,431 Waarom zou je moeten voelen dat ik je pijn heb gedaan? 796 00:41:11,145 --> 00:41:13,772 Het herinnert me eraan dat ik geen varken ben 797 00:41:14,672 --> 00:41:17,568 Ik heb je nooit een varken verteld, papa heeft het je verteld 798 00:41:18,152 --> 00:41:19,379 wat bedoel je? 799 00:41:19,403 --> 00:41:22,156 We kennen beide vaders 800 00:41:22,197 --> 00:41:24,217 Maar jij doet alsof hij een heilige was... 801 00:41:24,241 --> 00:41:25,367 Ik ben de duivel. 802 00:41:25,409 --> 00:41:27,107 Hij was als Dr. Frankenstein 803 00:41:27,132 --> 00:41:30,056 die het Stanford-gevangenisexperiment deed op zijn eigen dochter? 804 00:41:30,080 --> 00:41:32,083 Ik was een 11-jarige jongen 805 00:41:32,875 --> 00:41:34,793 We hadden alleen elkaar. 806 00:41:36,295 --> 00:41:38,571 Dit maakt je verraad erger. 807 00:41:38,596 --> 00:41:40,108 Kijk eens naar jezelf, Eddie 808 00:41:40,132 --> 00:41:41,860 Ben je helemaal gestopt met eten? 809 00:41:41,884 --> 00:41:43,429 Papa is al een paar jaar dood 810 00:41:43,454 --> 00:41:44,988 Dat wil zeggen, de zorg om hem te vinden... 811 00:41:45,012 --> 00:41:46,847 En na het nemen van een bad uw armomtrek meten? 812 00:41:46,889 --> 00:41:48,408 Hij was een immoreel persoon 813 00:41:48,432 --> 00:41:49,826 Zijn gedrag met jou was immoreel 814 00:41:49,850 --> 00:41:51,351 Werken voor plannen... 815 00:41:51,393 --> 00:41:52,328 Hij deed immorele dingen. 816 00:41:52,352 --> 00:41:53,669 Dit wilde je nooit horen 817 00:41:53,694 --> 00:41:55,147 Wow, gaat het over plannen? 818 00:41:56,315 --> 00:41:58,501 - Dit hele verhaal? - Nee 819 00:41:58,525 --> 00:42:00,368 O mijn God. Om het apparaat... 820 00:42:00,393 --> 00:42:01,695 Je hebt het plan nodig 821 00:42:01,737 --> 00:42:04,523 Je hebt die twee mensen bij je eigen complex betrokken! 822 00:42:04,548 --> 00:42:06,158 Het is allemaal echt. Oké? 823 00:42:06,200 --> 00:42:07,510 Faraday is de enige die... 824 00:42:07,534 --> 00:42:09,345 kan de tiende uitvinding ontcijferen. 825 00:42:09,369 --> 00:42:12,039 - Je hebt het nodig - Verminder het kwaad van de professor. 826 00:42:12,080 --> 00:42:13,241 We ruilen niet, Wynette 827 00:42:13,266 --> 00:42:14,684 Nooit. het kan me niet schelen 828 00:42:14,708 --> 00:42:17,002 Iemand wil je zien 829 00:42:17,044 --> 00:42:19,671 je hebt het nodig Ik niet. 830 00:42:27,804 --> 00:42:29,365 Wat is er aan de hand? 831 00:42:29,389 --> 00:42:31,558 Ik denk dat hij het je zelf moet vertellen 832 00:42:32,184 --> 00:42:34,561 Wie heb je het over? 833 00:42:35,187 --> 00:42:38,649 Eddie, dit is Spencer Kelly 834 00:42:39,107 --> 00:42:41,169 Oeps. Deze landen... 835 00:42:41,193 --> 00:42:43,529 Een perfecte metafoor... 836 00:42:43,570 --> 00:42:46,156 Ze zijn voor de laatste adem van de aristocratie, hè? 837 00:42:46,198 --> 00:42:48,259 Godzijdank. 838 00:42:48,283 --> 00:42:51,429 Knoei zelf met hem, ik heb geen tijd. 839 00:42:51,453 --> 00:42:53,932 Mevrouw Flad, ze kan me niet aan... 840 00:42:53,956 --> 00:42:55,874 Jij gaat ook nergens heen 841 00:42:56,542 --> 00:42:59,253 Zeg tegen Robert dat hij hem naar de uitgang moet vergezellen 842 00:42:59,294 --> 00:43:00,737 Zo moet je niet tegen me praten 843 00:43:00,762 --> 00:43:02,547 Ik zal met je praten zoals ik wil. 844 00:43:05,050 --> 00:43:06,528 Ik weet niet om hoeveel je vader gaat... 845 00:43:06,552 --> 00:43:08,238 Zijn baan vertelde je... 846 00:43:08,262 --> 00:43:10,198 Hij vertelde me alles. We waren close 847 00:43:10,222 --> 00:43:11,932 O, wat leuk. Zo zijn wij. 848 00:43:11,974 --> 00:43:13,117 - Hm. - Ja. 849 00:43:13,141 --> 00:43:15,894 En met ons bedoel ik de Central Intelligence Agency 850 00:43:22,234 --> 00:43:23,193 Nee hij... 851 00:43:23,235 --> 00:43:25,529 Dus hij zei niet alles? 852 00:43:25,737 --> 00:43:26,864 Erg goed. 853 00:43:26,889 --> 00:43:30,033 Luister, ik wil dat iedereen zijn best doet. 854 00:43:30,075 --> 00:43:32,011 Het is dus belangrijk voor jullie beiden om te begrijpen dat... 855 00:43:32,035 --> 00:43:36,128 We hebben je vader aangesteld, oké? 856 00:43:36,153 --> 00:43:39,376 Ik weet zeker dat je heel blij bent om te denken dat Origenes... 857 00:43:39,418 --> 00:43:42,021 Het is een familiebedrijf, maar nee. We hebben het... 858 00:43:42,045 --> 00:43:44,590 Van een man genaamd Thomas Newton 859 00:43:44,828 --> 00:43:45,996 Na... 860 00:43:47,134 --> 00:43:48,218 We snijden het in stukken 861 00:43:48,260 --> 00:43:49,737 Er is geen bewijs... 862 00:43:49,761 --> 00:43:51,155 Toen hebben we je vader aangesteld en... 863 00:43:51,179 --> 00:43:53,636 Zijn werk... Ik neem aan dat je hem noemt... 864 00:43:53,661 --> 00:43:55,917 Euh, portier. 865 00:43:56,436 --> 00:43:57,811 Nee, conciërge 866 00:43:57,853 --> 00:43:58,913 Hij was een conciërge 867 00:43:58,937 --> 00:44:02,016 Door zijn gewone en gemiddelde... 868 00:44:02,107 --> 00:44:03,817 was gekozen... 869 00:44:03,859 --> 00:44:06,653 Om een ​​bedrijf te leiden dat voor ons interessant was. 870 00:44:07,237 --> 00:44:08,742 Maar jij... 871 00:44:09,359 --> 00:44:10,872 Eddie, die ontwerpen van de tiende uitvinding... 872 00:44:10,897 --> 00:44:13,452 dat onlangs voor... 873 00:44:13,493 --> 00:44:16,288 - Nee, jij... - Ja, die plannen zijn al jaren... 874 00:44:16,330 --> 00:44:18,123 die als vertrouwelijk zijn geclassificeerd. Ze zijn voor ons 875 00:44:19,333 --> 00:44:21,960 En vanwege onze overeenkomst met je vader... 876 00:44:22,714 --> 00:44:24,132 Je bent er ook voor ons. 877 00:44:29,700 --> 00:44:30,742 Hoi. 878 00:44:31,678 --> 00:44:34,647 Hé, ik ken meneer Faraday... 879 00:44:34,672 --> 00:44:36,549 Het is hier om het contract te sluiten 880 00:44:37,941 --> 00:44:39,067 ja. 881 00:44:39,475 --> 00:44:42,342 en was jij? Ik snap het? 882 00:44:43,841 --> 00:44:45,635 Je maakt het vandaag af 883 00:44:45,660 --> 00:44:47,037 Waarom? 884 00:44:47,361 --> 00:44:48,900 wat weet jij er van 885 00:44:48,925 --> 00:44:51,865 Ik weet dat hij een genie is 886 00:44:53,325 --> 00:44:54,969 Tegelijkertijd wil hij iets dat in jouw hand ligt... 887 00:44:54,993 --> 00:44:56,471 Om te maken wat ik wil. 888 00:44:56,495 --> 00:44:58,538 En hij brengt me naar iemand die naar me op zoek is... 889 00:44:58,580 --> 00:45:01,958 Ik wil hem helpen om beide dingen voor mij te doen 890 00:45:02,376 --> 00:45:04,103 Oké? L... 891 00:45:04,127 --> 00:45:08,715 Ik nam de plicht op me van een bijna heilige missie 892 00:45:09,525 --> 00:45:13,253 Mr. Faraday is mijn plicht en missie geworden. 893 00:45:15,180 --> 00:45:16,890 En niets kan me stoppen 894 00:45:20,560 --> 00:45:21,853 ging het aan? 895 00:45:24,668 --> 00:45:25,711 Oh. 896 00:45:39,538 --> 00:45:41,954 Laten we het hebben over Justin Falls 897 00:45:51,174 --> 00:45:53,218 Wil je de kaart van Newtons tiende uitvinding... 898 00:45:53,260 --> 00:45:56,209 Mr. Faraday is ook de sleutel tot dat plan 899 00:45:56,234 --> 00:45:59,828 Wynette heeft me ervan overtuigd dat dit werk gunstig is voor ons stel 900 00:46:01,017 --> 00:46:03,741 Maar we zullen geen 85% van het bedrijf overdragen. 901 00:46:03,766 --> 00:46:05,309 Wie is deze vriend van je? 902 00:46:05,677 --> 00:46:08,376 Hij is een van onze adviseurs. Meneer Kelly. 903 00:46:08,400 --> 00:46:10,308 - Van? - Bayfield. 904 00:46:10,333 --> 00:46:13,214 Toegepast wetenschappelijk bedrijf, in Weston 905 00:46:13,239 --> 00:46:15,318 Wij zijn de hoofdaannemer van het Ministerie van Energie 906 00:46:16,241 --> 00:46:17,367 Onzin. 907 00:46:17,409 --> 00:46:19,119 Wij zijn een wereldwijd bedrijf 908 00:46:19,161 --> 00:46:20,316 Wanneer u akkoord gaat... 909 00:46:20,341 --> 00:46:23,141 Wij kunnen binnen 90 dagen juridische onderzoeken voor u afronden. 910 00:46:23,165 --> 00:46:25,100 Je zei dat we ook geloofden 911 00:46:26,035 --> 00:46:27,353 Wat bedoel je, Eddy? 912 00:46:27,377 --> 00:46:29,546 ik ben het eens met 50% 913 00:46:29,588 --> 00:46:31,381 - We willen dat de meerderheid van de stemrechten bij ons is. - Het is niet mogelijk. 914 00:46:31,423 --> 00:46:34,426 We geven je het patent, maar slechts 5% van de netto royalty's... 915 00:46:34,468 --> 00:46:35,862 Omdat we risico's nemen... 916 00:46:35,886 --> 00:46:37,527 En wij betalen voor de laboratoria 917 00:46:37,552 --> 00:46:40,769 50% van de aandelen en na een jaar staat deze 50% op onze naam. 918 00:46:40,794 --> 00:46:44,370 49% van de aandelen, bij opzegging heeft u maximaal 6 jaar het recht om aan een andere partij te verkopen. 919 00:46:44,394 --> 00:46:45,979 Bij verlies moet u ons vergoeden. 920 00:46:46,021 --> 00:46:48,416 - OKE OKE? 921 00:46:48,440 --> 00:46:51,762 De heer Kelly heeft contact met het ministerie van Energie 922 00:46:51,787 --> 00:46:55,113 Het zijn verduidelijkingen over mevrouw Falls en... 923 00:46:56,724 --> 00:46:58,229 Twijfels hebben. 924 00:47:01,585 --> 00:47:02,628 Oké? 925 00:47:02,653 --> 00:47:03,930 Hij heeft iemand vermoord 926 00:47:03,955 --> 00:47:07,596 Niet "er is een persoon vermoord", hij heeft een persoon vermoord. 927 00:47:07,621 --> 00:47:10,962 Zijn vader, Josiah Falls, was toen ook aanwezig 928 00:47:11,004 --> 00:47:13,107 De naam van die persoon was "Daniel Holland". 929 00:47:13,131 --> 00:47:15,133 Hij was 28 jaar oud 930 00:47:18,119 --> 00:47:21,139 Mr Holland onder zijn toezicht... 931 00:47:21,181 --> 00:47:22,825 Hij werd blootgesteld aan een dodelijke dosis straling 932 00:47:22,850 --> 00:47:25,456 Tijdens zijn experimenten met fusie in Los Alamos 933 00:47:25,481 --> 00:47:28,785 Wist u dat het ministerie van Energie, voordat de tests werden uitgevoerd... 934 00:47:28,810 --> 00:47:30,190 Er is een verplichte evaluatieperiode 935 00:47:30,232 --> 00:47:32,146 Maar je wilde niet wachten op bevestiging 936 00:47:32,171 --> 00:47:33,920 Na werktijd kwam je in het laboratorium... 937 00:47:33,944 --> 00:47:35,797 Zelfs tegen het advies van je vader in 938 00:47:35,821 --> 00:47:38,107 Mevrouw Falls, u met woorden als... 939 00:47:38,132 --> 00:47:41,048 Je werd beschreven als roekeloos, onvoorzichtig, zelfs fanatiek 940 00:47:41,073 --> 00:47:44,538 Deze woorden worden niet gevonden in officiële bestanden 941 00:47:44,579 --> 00:47:47,701 Je geest was zo druk met het experiment dat... 942 00:47:47,726 --> 00:47:50,193 Wist u niet dat het beveiligingssysteem niet actief is? 943 00:47:50,218 --> 00:47:52,671 En zo begon je het experiment 944 00:47:52,712 --> 00:47:55,852 Je overdreef het en grilde de onschuldige Mr. Holland 945 00:47:57,050 --> 00:47:58,343 Nee 946 00:48:00,011 --> 00:48:02,031 Nee nee! Nee! 947 00:48:02,591 --> 00:48:05,270 Je nam een ​​beslissing die het leven van een jonge man kostte... 948 00:48:05,295 --> 00:48:08,902 Uit trots en zwak en onredelijk oordeel 949 00:48:08,927 --> 00:48:11,314 Het is er trouwens allemaal 950 00:48:12,237 --> 00:48:13,280 Ik ga akkoord met de voorwaarden... 951 00:48:13,305 --> 00:48:15,110 Maar ik kan er mijn geld niet aan uitgeven 952 00:48:15,151 --> 00:48:17,028 Of hij gaat, of ik. 953 00:48:26,035 --> 00:48:27,745 heeft hij gelijk? 954 00:48:28,969 --> 00:48:30,039 Ja. 955 00:48:30,966 --> 00:48:32,414 Hij... 956 00:48:34,055 --> 00:48:38,943 Hij werd bestraald en de zaak werd verzegeld 957 00:48:39,677 --> 00:48:40,945 uhm... 958 00:48:40,969 --> 00:48:43,489 Dit was een van de voorwaarden die het ministerie... 959 00:48:43,513 --> 00:48:47,058 Hij kwam met zijn familie overeen om de schade te vergoeden 960 00:48:51,521 --> 00:48:54,250 Wat voor soort straling heeft hem gedood? 961 00:48:54,882 --> 00:48:56,027 Neutron. 962 00:48:57,903 --> 00:49:01,299 Het betekent dat je fusie hebt bereikt 963 00:49:01,323 --> 00:49:02,866 ja. 964 00:49:03,283 --> 00:49:05,243 - Voor hoelang? - Uhm... 965 00:49:05,285 --> 00:49:07,454 Iets meer dan een seconde 966 00:49:07,495 --> 00:49:09,915 Meer dan dat... 967 00:49:09,956 --> 00:49:11,875 Het was onmogelijk 968 00:49:14,169 --> 00:49:15,921 Mevrouw Valt... 969 00:49:17,195 --> 00:49:18,572 Het blijft. 970 00:49:21,149 --> 00:49:22,693 Anders ga ik weg. 971 00:49:22,718 --> 00:49:23,886 wat 972 00:49:30,749 --> 00:49:33,647 Hierdoor ziet je oordeel er erg dom uit 973 00:49:33,688 --> 00:49:36,107 Nee, mevrouw Flad. 974 00:49:37,651 --> 00:49:40,278 Het is jouw oordeel dat dwaas lijkt... 975 00:49:41,375 --> 00:49:42,377 Hij vind. 976 00:49:46,604 --> 00:49:47,887 uhm... 977 00:49:47,911 --> 00:49:52,958 Nou, accepteer me, Justin en Faraday 978 00:49:53,416 --> 00:49:55,293 Of je krijgt niets 979 00:49:55,669 --> 00:49:57,337 En beide partijen verliezen 980 00:50:17,890 --> 00:50:19,625 Proficiat aan iedereen! 981 00:50:31,908 --> 00:50:33,261 Hoi. 982 00:50:33,832 --> 00:50:35,542 Ik wil heel graag bij je zijn... 983 00:50:35,583 --> 00:50:37,959 Ontmoet me, meneer Faraday 984 00:50:56,048 --> 00:50:57,522 wie is die gast 985 00:51:04,135 --> 00:51:05,929 Welkom terug op de wereld. 986 00:51:11,517 --> 00:51:13,007 Oude hoer. 987 00:51:23,923 --> 00:51:26,009 Ik was wanhopig op zoek naar het resultaat 988 00:51:26,944 --> 00:51:28,808 Daarom stond ik erop om te testen 989 00:51:31,913 --> 00:51:33,873 Zijn haar viel uit. 990 00:51:35,297 --> 00:51:36,688 Zijn tanden... 991 00:51:37,733 --> 00:51:39,485 Zijn tanden vielen uit zijn mond. 992 00:51:43,077 --> 00:51:46,219 Nadat hij stierf, kwam ik erachter dat ik zwanger was 993 00:51:47,781 --> 00:51:49,407 Daniël Holland... 994 00:51:50,658 --> 00:51:52,628 Mali's vader. 995 00:51:53,536 --> 00:51:54,746 ja. 996 00:51:56,441 --> 00:51:58,797 Toen ik zwanger was, kwam ik nooit mijn kamer uit... 997 00:51:58,822 --> 00:52:00,490 Is het om naar de dokter te gaan? 998 00:52:01,753 --> 00:52:03,588 Ik zei dat als ik uitga... 999 00:52:03,630 --> 00:52:05,607 Er gebeurt iets ergs 1000 00:52:06,633 --> 00:52:08,052 Ik zal gestraft worden. 1001 00:52:10,804 --> 00:52:13,347 Ik deed Mali vroeger in de badkuip. 1002 00:52:13,986 --> 00:52:15,696 Ik zou hem nooit alleen laten. 1003 00:52:16,250 --> 00:52:17,335 Ik heb niet geslapen. 1004 00:52:18,999 --> 00:52:20,725 Ik zorgde ook voor hem 1005 00:52:22,310 --> 00:52:23,577 voor een jaar. 1006 00:52:24,257 --> 00:52:25,884 ik was aan het wachten 1007 00:52:28,726 --> 00:52:30,992 Ik zei dat we samen gestraft zouden worden. 1008 00:52:34,867 --> 00:52:36,018 Maar zo was het niet 1009 00:52:38,602 --> 00:52:40,228 Hij is perfect. 1010 00:52:43,972 --> 00:52:45,808 Maar mijn vader... 1011 00:52:45,833 --> 00:52:48,461 Soms zeg ik tegen mezelf, misschien werd hij gestraft in plaats van ons 1012 00:52:53,799 --> 00:52:55,994 Hij lijkt veel op zijn vader 1013 00:52:59,414 --> 00:53:01,249 En hij weet van niets 1014 00:53:05,311 --> 00:53:08,019 Na wat ik heb gedaan, kan ik niets voor ze doen 1015 00:53:09,191 --> 00:53:13,658 Behalve proberen de hele wereld te redden. 1016 00:53:15,577 --> 00:53:17,087 Misschien zijn ze later veilig. 1017 00:53:19,085 --> 00:53:20,294 van mij 1018 00:53:23,960 --> 00:53:25,493 Bedankt daarvoor... 1019 00:53:26,838 --> 00:53:28,840 dat je me niet verliet 1020 00:53:28,882 --> 00:53:31,610 Als we doorgaan... 1021 00:53:31,634 --> 00:53:33,988 Ik wil dat je begrijpt... 1022 00:53:34,012 --> 00:53:36,139 Jouw mening is fout 1023 00:53:36,181 --> 00:53:41,769 De aard van vooruitgang is dat er opoffering voor nodig is 1024 00:53:41,811 --> 00:53:44,355 Je hebt fusie bereikt 1025 00:53:45,190 --> 00:53:47,006 Slechts één persoon stierf in het proces... 1026 00:53:47,031 --> 00:53:50,406 Het bereiken van de grootste evolutie ter wereld... 1027 00:53:50,431 --> 00:53:54,626 Op dit moment is het volgens mensen een wonder 1028 00:53:55,173 --> 00:53:56,177 ja. 1029 00:53:56,201 --> 00:53:59,892 Jij ziet dit echter als een mislukking 1030 00:54:01,333 --> 00:54:03,001 Je bent geslaagd. 1031 00:54:04,541 --> 00:54:08,958 Weet je nog wat ik zei toen we elkaar voor het eerst ontmoetten? 1032 00:54:10,410 --> 00:54:13,371 Jouw missie is mijn missie 1033 00:54:14,135 --> 00:54:17,779 Niemand van ons kan alleen... 1034 00:54:19,865 --> 00:54:20,907 Laten we slagen. 1035 00:54:22,405 --> 00:54:29,405 "Kari door Bahador en Sahib" "Bahador_Sub & @SAHEB2485@" 1036 00:54:30,405 --> 00:54:37,405 Het officiële kanaal van @30Nama vertaalteam CinamaSub 1037 00:54:38,405 --> 00:54:45,405 30nama.com is de grootste bron voor het downloaden van films en series