1 00:00:24,691 --> 00:00:26,651 ¡Faraday! 2 00:00:38,788 --> 00:00:40,040 Joder. 3 00:01:05,398 --> 00:01:07,108 Abre los ojos. 4 00:01:22,332 --> 00:01:24,334 Abre los ojos. 5 00:01:31,049 --> 00:01:34,636 Ya era hora, joder. 6 00:01:40,517 --> 00:01:41,726 Sabía que lo lograrías. 7 00:01:41,768 --> 00:01:44,604 Sabía que lo lograrías. Sabía que lo lograrías. 8 00:01:44,605 --> 00:01:45,563 Obediencia. 9 00:01:45,605 --> 00:01:47,148 Llevas la obediencia en la médula. 10 00:01:47,190 --> 00:01:50,652 Aunque no es que tengas una. 11 00:01:50,653 --> 00:01:53,738 Siempre fuiste un dron de lo más obediente, 12 00:01:53,780 --> 00:01:56,533 como un niño dickensiano en Navidad. 13 00:01:56,534 --> 00:02:00,203 Un dron obediente que sigue cada directriz al pie de la letra. 14 00:02:00,245 --> 00:02:03,706 Pues aquí tienes una letra. ¡La N! 15 00:02:03,707 --> 00:02:06,709 ¿Es una descarga en córtex? 16 00:02:06,751 --> 00:02:08,169 ¡Hay que joderse! 17 00:02:08,170 --> 00:02:12,340 Esto no va a funcionar si sigues hablando como un hombre del espacio. 18 00:02:13,716 --> 00:02:16,678 Aquí lo llaman sueños. 19 00:02:17,262 --> 00:02:21,015 Los mantuve a raya durante unos años, 20 00:02:21,057 --> 00:02:23,643 pero cuando me debilité y fueron colándose, 21 00:02:23,644 --> 00:02:24,978 me empezó a costar saber 22 00:02:24,979 --> 00:02:28,773 cuándo estaba soñando y cuándo no. 23 00:02:31,568 --> 00:02:32,819 Pero estamos en el presente, 24 00:02:32,820 --> 00:02:35,196 y seguimos en la Tierra, más o menos. 25 00:02:35,238 --> 00:02:36,781 Me andan buscando. 26 00:02:36,823 --> 00:02:40,869 En todo momento. Hombres con armas y ojos de rayos X. 27 00:02:40,870 --> 00:02:44,497 Tenía que llevarte a un lugar donde no pudiesen escuchar. 28 00:02:46,499 --> 00:02:47,834 Ni ver. 29 00:02:49,002 --> 00:02:53,006 Estuvimos esperando a que volvieras con agua. 30 00:02:53,047 --> 00:02:54,257 Ya, bueno... 31 00:02:54,299 --> 00:02:57,468 Hasta que vimos hervir los mares. 32 00:02:57,510 --> 00:02:59,053 Pero tú no regresaste. 33 00:02:59,095 --> 00:03:00,805 Me distraje. 34 00:03:01,514 --> 00:03:06,811 Por eso te hice venir, mi mejor y más brillante alumno. 35 00:03:08,021 --> 00:03:10,190 Nuestra última esperanza. 36 00:03:10,690 --> 00:03:13,318 Primera lección: no fumes. 37 00:03:13,359 --> 00:03:16,905 Y si lo haces, consíguete un mechero como este. 38 00:03:16,906 --> 00:03:18,948 Sabrán que vas en serio. 39 00:03:18,990 --> 00:03:20,909 Nos abandonaste a todos. 40 00:03:23,828 --> 00:03:25,788 ¿Es eso lo que dicen de mí? 41 00:03:25,789 --> 00:03:29,584 Hubo un consenso de no volver a pronunciar tu nombre. 42 00:03:29,626 --> 00:03:31,169 Yo te defendí. 43 00:03:31,170 --> 00:03:32,879 ¿Cuántos quedan? 44 00:03:32,921 --> 00:03:36,132 Y trata de no sonar como un niño pequeño. 45 00:03:36,133 --> 00:03:38,593 Hacíamos una lista con cada órbita. 46 00:03:38,594 --> 00:03:41,221 Siempre era uno menos. 47 00:03:43,097 --> 00:03:46,476 ¿Cuántos quedan? 48 00:03:46,517 --> 00:03:48,353 Solo unos pocos miles. 49 00:04:07,789 --> 00:04:09,540 ¿Te devuelvo el dinero? 50 00:04:10,792 --> 00:04:13,586 Cuarenta años. 51 00:04:13,628 --> 00:04:15,046 Los humanos, 52 00:04:15,088 --> 00:04:20,760 hay que dejar que el virus entre de nuevo. 53 00:04:20,761 --> 00:04:23,346 No te lo va a decir nadie, pero te lo digo yo. 54 00:04:23,347 --> 00:04:26,557 Si quieres que nuestra misión tenga éxito, 55 00:04:26,558 --> 00:04:27,809 tienes que dejar que entren. 56 00:04:27,850 --> 00:04:30,728 Pero solo un poquito. Lo justo. 57 00:04:30,770 --> 00:04:32,313 Un huequecito. 58 00:04:32,314 --> 00:04:35,608 Tienes que ver con sus ojos. 59 00:04:37,193 --> 00:04:41,823 Pero no se te ocurra encariñarte. 60 00:04:41,824 --> 00:04:44,492 Ni se te ocurra. 61 00:04:45,451 --> 00:04:48,955 Tendrás que trabajar rápido para salvar Anthea, 62 00:04:48,997 --> 00:04:52,000 y tendrás que seguir mis instrucciones de forma correcta. 63 00:04:53,001 --> 00:04:58,006 He tardado tantos años para dejártelo todo preparado. 64 00:04:58,007 --> 00:05:01,634 Te he traído para acabar lo que empecé. 65 00:05:01,676 --> 00:05:05,638 Y cuando lo consigamos esta vez, por fin podré 66 00:05:06,222 --> 00:05:11,519 irme de este lugar tan solitario. 67 00:05:13,813 --> 00:05:15,940 ¿Sabes? Lo de mi vista... 68 00:05:16,691 --> 00:05:18,860 A veces lo agradezco. 69 00:05:19,861 --> 00:05:22,864 Así puedo fingir que ya estoy en casa. 70 00:05:26,951 --> 00:05:28,619 Despierta. 71 00:05:28,620 --> 00:05:30,330 ¡Despierta, dormilón! 72 00:05:32,290 --> 00:05:34,250 Levanté una empresa. 73 00:05:34,251 --> 00:05:36,711 Me la arrebataron. 74 00:05:36,753 --> 00:05:38,713 Vas a recuperarla. 75 00:05:38,755 --> 00:05:41,424 Y nada de deslices éticos, por favor. 76 00:05:41,466 --> 00:05:45,678 Es la clave de nuestra salvación. 77 00:05:45,679 --> 00:05:49,474 Tendrás que recurrir a algunos de estos humanos. 78 00:05:49,515 --> 00:05:52,727 ¿Encontraste a la mujer como te indiqué? 79 00:05:52,728 --> 00:05:56,981 ¿Encontraste a Justin Falls? 80 00:06:03,529 --> 00:06:04,572 ¡Mierda! 81 00:06:38,773 --> 00:06:40,066 Joder. 82 00:06:40,108 --> 00:06:41,901 Dios santo. 83 00:06:41,943 --> 00:06:43,945 Joder. Joder. 84 00:06:45,196 --> 00:06:46,406 OriGen. 85 00:06:48,908 --> 00:06:50,451 OriGen. 86 00:06:50,785 --> 00:06:52,203 Dios santo. 87 00:06:52,245 --> 00:06:53,246 ¡OriGen! 88 00:07:21,325 --> 00:07:30,786 www.subtitulamos.tv 89 00:08:06,736 --> 00:08:07,987 90 00:08:08,029 --> 00:08:09,906 ¿Pero qué cojones...? 91 00:08:09,907 --> 00:08:11,657 - Oye. - ¡Chicos! 92 00:08:11,658 --> 00:08:12,575 Perdonad. 93 00:08:12,576 --> 00:08:15,203 Muy bien. Muy bien. Vamos. Siéntate. 94 00:08:15,912 --> 00:08:17,830 Filetes a cuenta de la casa. 95 00:08:17,831 --> 00:08:18,915 - Gracias. - Gracias. 96 00:08:18,916 --> 00:08:21,042 - Vicky. - Jose. 97 00:08:32,887 --> 00:08:35,223 Muy bien. Ya está. 98 00:08:35,264 --> 00:08:39,352 Me acuerdo de ti. De la otra vez. 99 00:08:39,353 --> 00:08:42,230 Tu amiga dijo que tenías autismo. 100 00:08:46,025 --> 00:08:47,985 ¿Tienes hambre? 101 00:08:48,027 --> 00:08:49,987 Tienes pinta de vegano. 102 00:08:50,029 --> 00:08:52,365 Tenemos patatas al horno. 103 00:08:52,366 --> 00:08:54,534 No necesito patatas al horno. 104 00:08:54,535 --> 00:08:58,079 Necesito encontrar OriGen. 105 00:08:58,120 --> 00:09:00,373 ¿A qué origen de refieres exactamente? 106 00:09:00,414 --> 00:09:01,749 OriGen. 107 00:09:02,583 --> 00:09:05,253 ¿Puedes... buscarlo en Google? 108 00:09:06,212 --> 00:09:08,673 Estoy en mitad de un turno... 109 00:09:12,134 --> 00:09:14,303 Puedo hacer un descanso dentro de unos minutos. 110 00:09:14,345 --> 00:09:15,763 Nos vemos en la parte de atrás. 111 00:09:18,724 --> 00:09:20,101 Subnormal. 112 00:09:25,823 --> 00:09:30,417 DESCUIDADO Y LIGERAMENTE ATURDIDO 113 00:10:12,111 --> 00:10:13,654 OriGen. 114 00:10:19,076 --> 00:10:20,286 Mierda. 115 00:10:28,753 --> 00:10:30,338 ¿Qué le ha pasado a mi gansa? 116 00:10:30,379 --> 00:10:33,090 Pues... me tropecé con ella, 117 00:10:33,132 --> 00:10:34,425 pero la arreglaremos por la mañana. 118 00:10:34,467 --> 00:10:37,595 ¿Hace cuánto que se fue Marcus? 119 00:10:37,596 --> 00:10:38,888 Una hora o así. 120 00:10:38,929 --> 00:10:42,475 No podía quedarse más por su turno en el hospital. 121 00:10:42,476 --> 00:10:43,851 He acostado al abuelo. 122 00:10:43,893 --> 00:10:45,353 Se ha tomado la pastilla. 123 00:10:45,978 --> 00:10:47,563 Equipo abuelo. 124 00:10:47,564 --> 00:10:51,442 Sí. Equipo abuelo. Gracias. 125 00:10:51,443 --> 00:10:53,527 - ¿Qué has cenado? - Nuggets. 126 00:10:53,528 --> 00:10:55,488 ¿Nuggets? 127 00:10:55,529 --> 00:10:57,323 128 00:10:57,657 --> 00:10:59,659 ¿Quieres que te arrope ya? 129 00:11:00,076 --> 00:11:01,369 Sí. 130 00:11:02,495 --> 00:11:04,372 Ya está. 131 00:11:08,459 --> 00:11:11,045 No hueles a menta. 132 00:11:11,087 --> 00:11:12,588 No te has lavado los dientes. 133 00:11:12,630 --> 00:11:14,423 - Sí que lo hice. - Ah, ¿sí? 134 00:11:14,424 --> 00:11:17,093 Usé la pasta de dientes que huele a kétchup. 135 00:11:17,134 --> 00:11:20,721 Conque esa pasta de dientes. 136 00:11:22,515 --> 00:11:24,392 Buenas noches, tesoro. 137 00:12:13,649 --> 00:12:17,153 OriGen... 138 00:12:17,154 --> 00:12:17,945 OriGen Global. 139 00:12:17,946 --> 00:12:20,948 Es una compañía tecnológica en Seattle. ¡Ta-chán! 140 00:12:22,032 --> 00:12:24,076 ¡Ta-chán! 141 00:12:25,411 --> 00:12:27,121 Llévame. 142 00:12:27,163 --> 00:12:29,123 Eso es en Seattle, Washington. 143 00:12:29,124 --> 00:12:30,416 Te tocaría volar. 144 00:12:31,292 --> 00:12:33,085 - Llévame. - Para. 145 00:12:33,669 --> 00:12:35,087 Te llamaré un taxi. 146 00:12:35,088 --> 00:12:36,839 Hasta el aeropuerto. ¿Vale? 147 00:12:36,840 --> 00:12:39,508 Estás emitiendo impulsos eléctricos 148 00:12:39,550 --> 00:12:42,970 ciento diez veces por minuto. 149 00:12:44,305 --> 00:12:46,140 Gonadotropina coriónica. 150 00:12:46,182 --> 00:12:47,683 No, es la salsa de carne, cariño. 151 00:12:47,725 --> 00:12:49,810 Estás embarazada. 152 00:12:51,187 --> 00:12:53,063 ¡Ta-chán! 153 00:12:57,485 --> 00:12:58,652 ¿Qué? No. 154 00:12:58,653 --> 00:13:01,280 No, no puede ser. No estoy... Para. 155 00:13:01,281 --> 00:13:03,115 Epinefrina. 156 00:13:03,157 --> 00:13:03,949 - Miedo. - Mira, 157 00:13:03,991 --> 00:13:05,993 no sé qué es lo que te pasa, pero... 158 00:13:05,994 --> 00:13:06,869 ¿Te asusta 159 00:13:06,911 --> 00:13:08,746 que no vayan a quedar recursos 160 00:13:08,747 --> 00:13:12,124 en este planeta para que pueda crecer tu hijo? 161 00:13:12,125 --> 00:13:13,042 ¿Qué? 162 00:13:13,083 --> 00:13:15,836 Porque podría ser que tu hijo muera 163 00:13:15,837 --> 00:13:18,130 antes de cumplir su propósito. 164 00:13:35,940 --> 00:13:38,651 Al habla Spencer Clay, oficial de operaciones. 165 00:13:38,692 --> 00:13:39,860 166 00:13:39,861 --> 00:13:43,489 Estoy viendo un fichero de transferencia para un palé de unidades de C-93, 167 00:13:43,531 --> 00:13:46,367 encargado por el director de operaciones para ser enviado a la región de Sahel. 168 00:13:46,408 --> 00:13:47,535 ¿Eso está en África? 169 00:13:47,576 --> 00:13:49,829 Está en África del Norte, sí. Correcto. 170 00:13:49,870 --> 00:13:50,913 No nos queda ninguno, tío. 171 00:13:50,955 --> 00:13:52,206 Vale, pues tenemos un problema 172 00:13:52,207 --> 00:13:54,542 porque esas unidades solo funcionan con estaciones de trabajo de la agencia. 173 00:13:54,543 --> 00:13:57,044 ¿Las de C-93? Fueron retiradas de la circulación. 174 00:13:57,086 --> 00:13:57,878 Las de C-93, sí. 175 00:13:57,920 --> 00:14:00,256 Pues sí, como hace ocho meses. 176 00:14:00,257 --> 00:14:01,340 No estaba al tanto. 177 00:14:01,341 --> 00:14:02,842 Que sí, hombre. Están obsoletas. 178 00:14:02,843 --> 00:14:03,968 No estaba al tanto. 179 00:14:04,009 --> 00:14:05,636 Creo que usé una para limpiar las heces de mi perro. 180 00:14:05,637 --> 00:14:07,513 No estaba al tanto. 181 00:14:07,514 --> 00:14:09,557 Parece que no te cuentan mucho, ¿eh? 182 00:14:10,318 --> 00:14:13,561 - EMERGENCIA. TARTA DE QUESO. - ¿Sigues ahí? 183 00:14:14,012 --> 00:14:15,083 ¿Hola? 184 00:14:19,408 --> 00:14:22,722 ACCESO CONCEDIDO 185 00:14:22,740 --> 00:14:24,800 AGENCIA CENTRAL DE INTELIGENCIA ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA 186 00:14:32,079 --> 00:14:32,955 Comerse primero el postre... 187 00:14:32,956 --> 00:14:34,707 es decir que sí a la vida. 188 00:14:34,708 --> 00:14:36,584 También es decir que se jodan las arterias, 189 00:14:36,585 --> 00:14:38,377 así que no sé si podemos hacer esto para siempre. 190 00:14:38,378 --> 00:14:40,379 Yo sí. No seas rajado, Spence. 191 00:14:40,421 --> 00:14:42,256 Estás en los huesos. 192 00:14:42,298 --> 00:14:43,591 Pídete una hamburguesa con queso. 193 00:14:44,049 --> 00:14:46,302 - Hola. Oye. - ¿Qué tal? 194 00:14:46,303 --> 00:14:48,012 Daisy. Hola. 195 00:14:48,053 --> 00:14:50,598 ¿Me traes un refresco con lima, 196 00:14:50,599 --> 00:14:52,474 y una hamburguesa con queso suizo, muy hecha? 197 00:14:52,475 --> 00:14:53,642 ¿Y puedes traerle 198 00:14:53,643 --> 00:14:55,603 a esta mujer tanta tarta de queso como le apetezca 199 00:14:55,604 --> 00:14:57,730 hasta el fin de la eternidad? 200 00:14:57,731 --> 00:14:58,772 Gracias. 201 00:14:58,814 --> 00:15:02,234 Siempre haces la pelota a las camareras. 202 00:15:02,735 --> 00:15:04,028 L'chaim. 203 00:15:04,069 --> 00:15:05,988 ¿Sabes que lo hago por ti, verdad? 204 00:15:05,989 --> 00:15:07,406 La última amiga que me queda en el gobierno. 205 00:15:07,407 --> 00:15:09,199 Fui tu primera amiga aquí, 206 00:15:09,241 --> 00:15:10,284 perdona que te lo diga. 207 00:15:10,326 --> 00:15:11,744 Aquí tiene. 208 00:15:11,785 --> 00:15:12,953 - Perdona. - Lo siento. 209 00:15:12,954 --> 00:15:14,538 Disculpa, ¿no había dicho con limón? 210 00:15:14,580 --> 00:15:16,123 No me importa cambiárselo. 211 00:15:16,124 --> 00:15:18,042 ¿Y si me sirves uno nuevo? 212 00:15:18,083 --> 00:15:20,878 - Vale. - Gracias, Daisy. Muy amable. 213 00:15:20,920 --> 00:15:23,047 ¿Qué hago aquí a las once de la noche? 214 00:15:23,088 --> 00:15:25,591 Porque trabajas hasta esa hora. 215 00:15:25,592 --> 00:15:27,134 - Cierto. - Estás hecho una mierda. 216 00:15:27,176 --> 00:15:29,845 Me mantengo ocupado, Drew. Ya lo sabes. 217 00:15:29,887 --> 00:15:31,388 Sé que lo haces. 218 00:15:31,389 --> 00:15:32,640 Para. 219 00:15:32,641 --> 00:15:35,017 Sé que hiciste todo lo posible, ¿vale? 220 00:15:35,018 --> 00:15:36,894 Si no fuera por ti, no tendría trabajo 221 00:15:36,936 --> 00:15:38,520 ni en la puñetera DGT. 222 00:15:38,521 --> 00:15:40,272 Cómete la tarta, anda. 223 00:15:41,774 --> 00:15:42,733 Vale. 224 00:15:42,734 --> 00:15:44,526 Lo encontramos puesto en un bar de karaoke. 225 00:15:44,527 --> 00:15:46,278 - ¿Qué cantaba? - Los Carpenters. 226 00:15:46,279 --> 00:15:47,655 Superstar. 227 00:15:48,155 --> 00:15:49,156 No. 228 00:15:49,198 --> 00:15:50,991 Vaya. Qué mal. 229 00:15:51,033 --> 00:15:52,493 Te has confundido, Daisy. 230 00:15:52,534 --> 00:15:54,244 - Con queso suizo, muy hecho. - No. 231 00:15:54,286 --> 00:15:55,162 En su punto, con queso gruyer. 232 00:15:55,163 --> 00:15:57,831 Tal y como pedí. ¿Tú quieres algo? 233 00:15:57,873 --> 00:15:59,291 - Voy servida. - Vale. 234 00:16:00,501 --> 00:16:03,587 ¿Me traes también un plato para la lima? 235 00:16:05,506 --> 00:16:07,800 - Dijo limón. - ¿Qué? 236 00:16:07,841 --> 00:16:09,051 Lima. Daisy. 237 00:16:09,052 --> 00:16:10,552 Dios, ¿te estás quedando conmigo? 238 00:16:10,594 --> 00:16:12,137 Dije lima, Daisy. 239 00:16:12,179 --> 00:16:13,722 Dije lima. ¿Me estabas escuchando? Lima. 240 00:16:13,723 --> 00:16:15,140 ¿Sabes que la lima es la verde? 241 00:16:15,182 --> 00:16:17,309 Creo que deberías repetirlo después de mí. 242 00:16:17,310 --> 00:16:18,143 La lima es la verde. 243 00:16:18,144 --> 00:16:19,770 - Sí. La verde. - Gracias. 244 00:16:19,771 --> 00:16:22,648 Oye, Daisy. 245 00:16:22,690 --> 00:16:24,024 Me lo puedes traer de vuelta. 246 00:16:24,025 --> 00:16:26,110 Me lo comeré. Es igual. 247 00:16:26,151 --> 00:16:29,071 Si seguimos así, estaremos aquí hasta las dos de la mañana. 248 00:16:29,072 --> 00:16:31,198 - Que aproveche. - Claro. Gracias, Daisy. 249 00:16:31,240 --> 00:16:34,451 Hiciste un buen trabajo. Era importante. 250 00:16:34,493 --> 00:16:37,663 ¿Cuántos crees que cayeron gracias a ti? 251 00:16:37,664 --> 00:16:38,998 1502. 252 00:16:39,039 --> 00:16:40,708 Cayeron 1502 violadores, 253 00:16:40,709 --> 00:16:42,501 criminales y parásitos, deportados 254 00:16:42,543 --> 00:16:44,294 fuera del país porque no me daba lo mismo. 255 00:16:44,336 --> 00:16:47,923 Es trabajo importante y estoy muy orgullosa de ti. 256 00:16:47,924 --> 00:16:49,800 Ya, bueno... La cagué con la familia ucraniana, 257 00:16:49,842 --> 00:16:51,343 pero no me molesta, Drew. ¿Vale? 258 00:16:51,385 --> 00:16:54,013 No me molestan las cuestiones legales y morales, 259 00:16:54,054 --> 00:16:56,223 porque esa familia no está aquí. 260 00:16:56,890 --> 00:16:58,183 Spence. 261 00:16:58,475 --> 00:17:00,602 He recibido un aviso raro. 262 00:17:00,603 --> 00:17:02,104 ¿Me has traído un aviso? 263 00:17:02,146 --> 00:17:04,648 Bueno, es más que eso. 264 00:17:05,524 --> 00:17:06,567 Algo lo bastante raro 265 00:17:06,608 --> 00:17:08,986 para llamar la atención de los criptógrafos. 266 00:17:09,028 --> 00:17:10,676 No pudieron descifrarlo. 267 00:17:10,691 --> 00:17:11,934 - ALTO SECRETO - Vale. 268 00:17:11,965 --> 00:17:13,991 Es un archivo de la CIA de hace 40 años 269 00:17:13,992 --> 00:17:15,075 con un montón de líneas tachadas. 270 00:17:15,076 --> 00:17:16,994 - Fue un tornado. - ¿Un tornado? 271 00:17:17,036 --> 00:17:18,912 Pasó en Los Álamos, hace unas horas. 272 00:17:18,954 --> 00:17:21,206 - ¿Ahora os dedicáis a tornados? - Detectamos una señal 273 00:17:21,248 --> 00:17:24,543 transmitiendo desde dentro del embudo. 274 00:17:24,585 --> 00:17:26,295 Era bidireccional. 275 00:17:26,336 --> 00:17:27,880 Es comunicación cruzada. 276 00:17:27,881 --> 00:17:29,131 Habrá sido un fallo. 277 00:17:29,173 --> 00:17:30,591 Los Álamos es donde está la base aérea de Kirkland. 278 00:17:30,592 --> 00:17:32,217 Tiene que ser un fallo del radar del AWACS. 279 00:17:32,259 --> 00:17:34,720 El aviso está relacionado con este archivo. 280 00:17:34,721 --> 00:17:39,224 Se usó la misma frecuencia hace 45 años. En la misma ubicación. 281 00:17:39,225 --> 00:17:42,853 Se denominó "Evento de ruido anómalo". 282 00:17:42,854 --> 00:17:45,355 Los criptógrafos creen que se trata de una amenaza terrorista. 283 00:17:45,397 --> 00:17:49,359 Tenemos que averiguar cómo se conectan las señales. 284 00:17:49,360 --> 00:17:51,070 ¿Y fue hace cuarenta y cinco años? 285 00:17:51,487 --> 00:17:52,821 ¿Quién rellenó el informe original? 286 00:17:52,863 --> 00:17:55,365 Todos los que aparecen en este archivo están muertos. 287 00:17:55,366 --> 00:17:57,409 - ¿Entonces? - A excepción de un tipo. 288 00:17:57,826 --> 00:17:58,702 ¿Dónde se encuentra? 289 00:17:58,703 --> 00:18:02,790 En Denali, Alaska. El Dr. Gregory Papel. 290 00:18:02,831 --> 00:18:07,086 Un siquiatra de la agencia, de los servicios técnicos. 291 00:18:07,087 --> 00:18:08,629 Solo te puedo conseguir las coordenadas. 292 00:18:08,670 --> 00:18:11,006 No es un sitio que tenga una dirección, 293 00:18:11,007 --> 00:18:13,550 y necesito a una persona de fiar para hablar con este tipo, 294 00:18:13,592 --> 00:18:15,594 sin llamar la atención. 295 00:18:15,636 --> 00:18:17,971 A ver qué puedes sonsacarle, ¿vale? 296 00:18:18,013 --> 00:18:19,431 Lo que tú quieras. 297 00:18:20,057 --> 00:18:21,767 Gracias, chaval. 298 00:18:21,768 --> 00:18:23,143 Te van a salir canas 299 00:18:23,185 --> 00:18:27,356 antes de que esa zorra te traiga los puñeteros petisús. 300 00:18:30,104 --> 00:18:31,096 ¡Eres mi mujer! 301 00:18:32,159 --> 00:18:34,346 Mi madre te quiere mucho. 302 00:18:34,675 --> 00:18:36,604 No hables así. 303 00:18:37,065 --> 00:18:39,050 ¿Por qué te preocupa? 304 00:18:46,917 --> 00:18:49,211 Oye, no saques la cabeza tanto. 305 00:18:49,212 --> 00:18:51,338 Se la llevará a casa otro coche. 306 00:18:51,802 --> 00:18:55,630 No estaba al tanto de esa información. 307 00:18:56,538 --> 00:18:59,701 ¿Hablas urdu? ¡Qué bien! Me encanta. 308 00:18:59,889 --> 00:19:02,209 Hombre paquistaní, muy bien. 309 00:19:02,561 --> 00:19:04,217 Yo inmigré aquí hace años, 310 00:19:04,232 --> 00:19:06,201 pero nunca he conocido a nadie que volviera a casa 311 00:19:06,208 --> 00:19:08,592 con su cabeza en un coche y el cuerpo en el otro. 312 00:19:08,850 --> 00:19:12,834 Yo tampoco, aunque acabo de llegar. 313 00:19:12,842 --> 00:19:14,326 ¿Dónde aprendiste el idioma? 314 00:19:14,334 --> 00:19:16,561 Por satélite. Televisión. 315 00:19:17,046 --> 00:19:19,787 ¿De dónde eres? 316 00:19:19,819 --> 00:19:25,061 Si no quieres decirlo, puedes decir que eres un inmigrante. 317 00:19:25,382 --> 00:19:29,412 Soy un... inmigrante. 318 00:19:29,850 --> 00:19:30,893 ¡Ta-chán! 319 00:19:31,592 --> 00:19:35,561 Hombre paquistaní, ya casi llegamos al aeropuerto. 320 00:19:36,007 --> 00:19:40,264 ¿Llevas alguna pertenencia o cosas para tu viaje? 321 00:19:40,287 --> 00:19:41,537 ¿Qué cosas? 322 00:19:41,756 --> 00:19:45,522 No sé. Prétzeles. Identificación. 323 00:19:46,718 --> 00:19:47,969 ¿Identificación? 324 00:19:47,983 --> 00:19:50,498 Como esto. Esta es la mía. 325 00:19:52,024 --> 00:19:53,483 Identificación. 326 00:19:55,016 --> 00:19:56,727 Identificación. 327 00:20:35,567 --> 00:20:37,152 Señor, ¿se encuentra usted bien? 328 00:20:37,153 --> 00:20:39,529 Seattle, Washington. 329 00:20:41,073 --> 00:20:42,407 Identificación. 330 00:20:47,788 --> 00:20:48,997 ¿Faizan Hamshi? 331 00:20:49,039 --> 00:20:52,459 ¿Hay algún tipo de radiación en el edificio? 332 00:20:52,460 --> 00:20:54,628 Señor, ¿necesita asistencia médica? 333 00:20:54,629 --> 00:20:57,256 ¿Señor? ¿Señor? 334 00:20:59,508 --> 00:21:01,885 Señor, ¿necesita asistencia médica? 335 00:21:01,927 --> 00:21:03,345 ¿Señor? 336 00:21:12,729 --> 00:21:14,147 ¿Se encuentra bien, señor? 337 00:21:14,189 --> 00:21:15,023 ¿Señor? 338 00:21:18,652 --> 00:21:20,279 Código amarillo. Repito, código amarillo. 339 00:21:20,280 --> 00:21:21,321 Hombre afroamericano. 340 00:21:21,363 --> 00:21:23,490 Chaqueta gris, pantalones de color marrón. 341 00:21:25,033 --> 00:21:27,452 Recibido. Lo tengo. Se dirige a la salida norte. 342 00:21:27,453 --> 00:21:30,289 ¿Pero qué cojones...? 343 00:21:30,330 --> 00:21:32,165 Ponga las manos en la cabeza. 344 00:21:32,166 --> 00:21:33,458 ¡Deje de moverse! 345 00:21:33,459 --> 00:21:36,003 ¡Señor, las manos en la cabeza, ya! 346 00:21:38,422 --> 00:21:41,258 ¿Pero qué cojones...? 347 00:21:41,300 --> 00:21:42,634 ¡Dios santo! 348 00:21:51,722 --> 00:21:56,159 CENTRO DE MAYORES 349 00:21:56,481 --> 00:21:58,233 Buenos días, Sr. Falls. 350 00:21:58,234 --> 00:21:59,693 351 00:21:59,735 --> 00:22:01,653 - Hola, Josiah. - No. 352 00:22:02,154 --> 00:22:03,405 Papá, sé amable. 353 00:22:03,406 --> 00:22:06,033 Y lo estoy. 354 00:22:06,074 --> 00:22:08,410 Y estoy aquí con toda esta gente amable. 355 00:22:08,411 --> 00:22:09,828 - Hola a todos. - Ahí está. 356 00:22:09,870 --> 00:22:11,955 Josiah, tú y tus pajitas de plástico 357 00:22:11,997 --> 00:22:13,498 van a acabar con el planeta. 358 00:22:13,499 --> 00:22:17,127 Juzzie, tráeme un poco de amianto en un biberón 359 00:22:17,128 --> 00:22:19,963 para este honrado olímpico de Greenpeace. 360 00:22:19,964 --> 00:22:22,841 Y un bocadillo de rodajas de delfín. 361 00:22:22,842 --> 00:22:24,426 No empieces con tus gilipolleces, Josiah. 362 00:22:24,427 --> 00:22:26,136 Cuidado con lo que dices delante de mi nieta. 363 00:22:26,178 --> 00:22:29,556 Chicos, podéis entrenar los pulmones, pero sin gritar tanto. 364 00:22:29,598 --> 00:22:30,682 Srta. Justin. 365 00:22:32,142 --> 00:22:34,102 ¿Planea pagar la factura hoy? 366 00:22:34,144 --> 00:22:36,855 ¿Hoy? Sí, a última hora del día 367 00:22:36,856 --> 00:22:38,565 cuando lo recoja después de trabajar. 368 00:22:41,568 --> 00:22:43,528 Solo lleva tres días de retraso, 369 00:22:43,570 --> 00:22:45,947 pero tiene pagos pendientes por horas extra. 370 00:22:45,989 --> 00:22:47,449 Me cae bien su padre, 371 00:22:47,450 --> 00:22:48,992 pero siento decirle 372 00:22:49,034 --> 00:22:50,994 que si vuelve a recogerlo tarde, 373 00:22:51,370 --> 00:22:52,996 ya no será bienvenido aquí. 374 00:22:54,831 --> 00:22:55,916 Lo entiendo. Adiós. 375 00:22:55,917 --> 00:22:57,000 Sigue caminando, Don. 376 00:22:57,042 --> 00:22:59,086 Al menos no estoy en una silla de ruedas. 377 00:22:59,127 --> 00:23:00,379 No me hagas levantarme 378 00:23:00,380 --> 00:23:01,588 - de la silla de ruedas... - No pasa nada. 379 00:23:01,589 --> 00:23:03,382 porque si me levanto de la silla de ruedas, 380 00:23:03,423 --> 00:23:04,883 te meteré un isótopo por... 381 00:23:04,925 --> 00:23:06,385 ¡Josiah! Don está enfermo. 382 00:23:06,386 --> 00:23:08,553 Conque Don está enfermo, ¿eh? 383 00:23:08,554 --> 00:23:10,889 Deja que te diga lo que padece. Padece la muerte. 384 00:23:10,890 --> 00:23:13,308 Don tiene una enfermedad venérea mortal. 385 00:23:13,350 --> 00:23:15,394 No eres el único, Don. 386 00:23:15,395 --> 00:23:16,478 Y te preocupa mi forma 387 00:23:16,479 --> 00:23:19,689 de beber el tónico de apio. 388 00:23:19,690 --> 00:23:20,649 Yo me encargo. 389 00:23:20,650 --> 00:23:22,526 Cuando está cabreado, suele hacer bien el ejercicio. 390 00:23:22,527 --> 00:23:23,693 Gracias, Hector. Adiós, papá. 391 00:23:23,735 --> 00:23:25,821 - Vamos, cariño. - De acuerdo, hija. 392 00:23:25,862 --> 00:23:26,988 Venga. Vamos. 393 00:23:27,030 --> 00:23:28,240 Mamá, Don padece la muerte. 394 00:23:28,241 --> 00:23:30,617 Ya, pero tú tienes que ir a la escuela. 395 00:23:55,809 --> 00:23:57,310 ¿Qué le has hecho a tu camioneta? 396 00:23:57,352 --> 00:23:58,687 Nada. 397 00:23:58,728 --> 00:24:00,397 Pues que te den si no quieres contármelo. 398 00:24:00,398 --> 00:24:02,941 Perdona, Portia. Es que estoy algo estresada. 399 00:24:02,942 --> 00:24:04,067 ¿Tú crees? 400 00:24:04,109 --> 00:24:05,694 ¿Crees que recoger desechos, 401 00:24:05,735 --> 00:24:08,113 pelearte por otro curro haciendo lo mismo, 402 00:24:08,155 --> 00:24:09,739 tener la suerte de trabajar 403 00:24:09,740 --> 00:24:13,493 turnos seguidos de 16 horas tal vez tenga que ver algo? 404 00:24:14,411 --> 00:24:16,455 Gracias. 405 00:24:20,333 --> 00:24:22,627 Me quitan la casa el mes que viene. 406 00:24:24,463 --> 00:24:26,214 No puedo mantener a mi padre en rehabilitación. 407 00:24:26,215 --> 00:24:30,260 Y una de sus recetas cuesta 40 dólares al día. 408 00:24:30,261 --> 00:24:33,346 - Todos los días. Para siempre. - Vale. 409 00:24:33,347 --> 00:24:34,431 ¿Quieres estar loca 410 00:24:34,432 --> 00:24:37,142 o quieres encontrar una forma de salir de esto? 411 00:24:37,143 --> 00:24:39,311 Ya, pues no me siento muy cuerda. 412 00:24:39,312 --> 00:24:40,812 No me digas. 413 00:24:44,733 --> 00:24:46,109 No, en serio... 414 00:24:48,653 --> 00:24:51,698 Vi algo la otra noche y... 415 00:24:53,450 --> 00:24:55,535 Me horrorizó. 416 00:24:57,162 --> 00:24:59,623 ¿Te refieres a algo real? 417 00:25:01,791 --> 00:25:04,044 No sé. No puedo explicarlo, era como... 418 00:25:04,045 --> 00:25:05,504 - Inténtalo. - No puedo. 419 00:25:05,545 --> 00:25:07,172 - De verdad. - Inténtalo. 420 00:25:07,214 --> 00:25:11,176 Tengo que averiguar si era real. ¿Vale? 421 00:25:11,218 --> 00:25:14,513 Si finjo que no pasó, me volveré loca. 422 00:25:14,514 --> 00:25:16,223 Pero loca en serio, ¿vale? 423 00:25:16,224 --> 00:25:19,267 Loca de tener que meterme en el manicomio. 424 00:25:19,309 --> 00:25:23,522 Y no puedo estar loca porque no tengo tiempo, joder. 425 00:25:25,190 --> 00:25:27,692 Quédate donde toca. 426 00:25:36,868 --> 00:25:38,078 ¿Diga? 427 00:25:41,039 --> 00:25:43,875 No, no. Yo... 428 00:25:47,212 --> 00:25:48,588 429 00:25:49,756 --> 00:25:51,216 Vale. 430 00:25:51,258 --> 00:25:53,843 Está bien, voy para allá. Gracias. 431 00:25:54,386 --> 00:25:55,720 ¿Era tu padre? 432 00:25:55,721 --> 00:25:57,806 No, qué va. Me tengo que ir. 433 00:25:57,847 --> 00:26:01,101 Vale. ¿Has oído algo de lo que te he dicho? 434 00:26:01,142 --> 00:26:03,228 Sí. Me quedo donde toca. 435 00:26:03,229 --> 00:26:04,896 - Me tengo que ir. - Vale. 436 00:26:10,068 --> 00:26:11,861 Intenta llegar a Seattle. 437 00:26:11,862 --> 00:26:13,029 ¿A Seattle? 438 00:26:13,071 --> 00:26:14,823 Sí, tiene muchas ganas. 439 00:26:14,824 --> 00:26:17,367 ¿Sabía que aparece como su contacto de emergencia? 440 00:26:17,409 --> 00:26:18,743 No. 441 00:26:20,870 --> 00:26:23,582 No puedo usar el aeropuerto por culpa de los rayos X, 442 00:26:23,583 --> 00:26:26,376 y tengo que llegar a Seattle. 443 00:26:26,418 --> 00:26:27,919 Ha robado esto. 444 00:26:31,006 --> 00:26:31,965 Eres un capullo. 445 00:26:31,966 --> 00:26:34,175 Los polis se lo van a devolver. 446 00:26:34,176 --> 00:26:35,635 Creen que su amigo está colocado 447 00:26:35,636 --> 00:26:36,970 con alguna sustancia desconocida. 448 00:26:36,971 --> 00:26:39,514 Bebe agua como un camello. 449 00:26:39,515 --> 00:26:41,641 Tengo cuatro estómagos. 450 00:26:46,187 --> 00:26:47,647 ¿Van a presentar cargos? 451 00:26:47,648 --> 00:26:48,982 Mire, es la guinda de un día raro. 452 00:26:49,024 --> 00:26:52,319 - Un crío vomitó en los bagajes... - Tengo que llegar a Seattle. 453 00:26:52,320 --> 00:26:54,029 Es el punto álgido de un fin de semana largo 454 00:26:54,070 --> 00:26:55,280 y nadie quiere hacer el papeleo. 455 00:26:55,281 --> 00:26:58,325 - Tengo que llegar a Seattle. - Si solo firmara en su nombre... 456 00:26:58,366 --> 00:26:59,784 Si no, pasará a la unidad psiquiátrica, 457 00:26:59,826 --> 00:27:02,078 donde se quedará unos días hasta que lo examinen. 458 00:27:02,120 --> 00:27:03,538 Tengo que llegar a... 459 00:27:03,539 --> 00:27:04,956 Deja de hablar. 460 00:27:04,998 --> 00:27:06,666 Seattle. 461 00:27:08,418 --> 00:27:11,755 Tus niveles de epinefrina están fluctuando tanto 462 00:27:11,756 --> 00:27:14,424 que se me están irritando las cavidades sinusales 463 00:27:14,425 --> 00:27:18,678 y me pica el cuero cabelludo. Tienes que estabilizarte. 464 00:27:18,720 --> 00:27:19,721 ¿Sabes qué? Es verdad. 465 00:27:19,763 --> 00:27:22,307 Tienes razón. Tienes toda la razón. 466 00:27:23,433 --> 00:27:26,645 ¿Has venido hasta aquí solo para dejarme? 467 00:27:35,654 --> 00:27:37,697 ¿Hubo un tornado? 468 00:27:39,658 --> 00:27:41,868 ¿Era real? 469 00:27:42,410 --> 00:27:43,995 Porque lo único 470 00:27:44,037 --> 00:27:47,457 que tiene sentido para mí es que estaba alucinando... 471 00:27:47,499 --> 00:27:48,875 Era real. 472 00:27:52,712 --> 00:27:54,798 ¿Y tenía tu mensaje dentro? 473 00:27:54,839 --> 00:27:56,007 Así es. 474 00:27:56,549 --> 00:27:57,842 ¿De quién? 475 00:27:58,385 --> 00:27:59,886 De mi adepto. 476 00:28:00,428 --> 00:28:02,013 ¿Thomas Newton? 477 00:28:03,181 --> 00:28:04,766 ¿Cómo es posible? 478 00:28:04,767 --> 00:28:07,894 No puedes entenderlo todavía. 479 00:28:08,228 --> 00:28:11,231 Si proseguimos, lo harás. 480 00:28:11,606 --> 00:28:13,191 No, no, no. 481 00:28:13,192 --> 00:28:15,151 Puedes estar todo lo loco que quieras. 482 00:28:15,152 --> 00:28:17,612 Pero yo no, ¿vale? 483 00:28:17,654 --> 00:28:19,698 ¿Cómo sobreviviste eso? 484 00:28:20,615 --> 00:28:22,242 ¿Quién eres? 485 00:28:22,243 --> 00:28:23,410 Soy un inmigrante. 486 00:28:23,411 --> 00:28:25,620 No, mi padre es un inmigrante. 487 00:28:25,621 --> 00:28:27,163 Tú eres... 488 00:28:27,205 --> 00:28:29,040 De Anthea. 489 00:28:31,876 --> 00:28:32,919 Yo... 490 00:28:33,628 --> 00:28:35,422 Te vi la cara. 491 00:28:36,715 --> 00:28:39,467 Tu cara real. La vi. 492 00:28:39,509 --> 00:28:44,013 Estoy hablando con alguien de otro planeta. 493 00:28:44,848 --> 00:28:46,349 Yo también. 494 00:28:47,267 --> 00:28:50,270 Dios santo. 495 00:28:59,154 --> 00:29:01,406 He recibido las instrucciones. 496 00:29:02,115 --> 00:29:04,284 Entiendo el siguiente paso. 497 00:29:11,666 --> 00:29:13,752 Mi planeta se muere. 498 00:29:16,045 --> 00:29:18,089 Mi especie se muere. 499 00:29:19,841 --> 00:29:22,802 Mi misión es salvarlos. 500 00:29:24,512 --> 00:29:25,722 ¿En Seattle? 501 00:29:25,764 --> 00:29:29,851 Hay una empresa llamada OriGen. 502 00:29:29,852 --> 00:29:32,812 Tienen el diseño de un aparato. 503 00:29:33,313 --> 00:29:35,482 Uno que salvará Anthea. 504 00:29:37,817 --> 00:29:41,070 ¿Sabes lo imposible que me resulta 505 00:29:41,112 --> 00:29:42,280 creerte ahora mismo? 506 00:29:42,322 --> 00:29:45,408 - Yo... - Es la ecuación incorrecta. 507 00:29:46,993 --> 00:29:48,828 La correcta es: 508 00:29:49,871 --> 00:29:52,499 ¿crees en lo que has visto? 509 00:29:59,255 --> 00:30:01,341 No sé lo que quieres de mí. 510 00:30:01,800 --> 00:30:03,426 Eres especialista 511 00:30:03,427 --> 00:30:06,429 en modelos de fusión nuclear de plasma. 512 00:30:07,931 --> 00:30:09,849 ¿Quieres que te ayude a construirlo? 513 00:30:09,850 --> 00:30:12,644 Lo construiremos juntos. 514 00:30:12,645 --> 00:30:16,272 La ciencia antheana y la terrestre derivan de lo mismo. 515 00:30:16,273 --> 00:30:18,775 Serás mi traductora. 516 00:30:18,817 --> 00:30:22,946 Tu misión es mi misión. 517 00:30:25,323 --> 00:30:27,283 No. No. ¿Vale? 518 00:30:27,284 --> 00:30:30,245 No y ya está. Esto es una locura 519 00:30:30,286 --> 00:30:31,830 y ya no me dedico a esto. 520 00:30:31,831 --> 00:30:35,041 ¿De acuerdo? Que no. No puedo. 521 00:30:37,126 --> 00:30:39,838 Esto es todo lo que me queda. 522 00:30:41,965 --> 00:30:43,132 Mira, 523 00:30:43,675 --> 00:30:47,011 voy a recoger a mi padre y a mi hija, 524 00:30:47,428 --> 00:30:49,389 y después, no sé... 525 00:30:49,430 --> 00:30:51,558 te puedo llevar a la estación de autobuses 526 00:30:52,517 --> 00:30:54,644 Pero eso es todo lo que puedo hacer por ti. 527 00:30:58,565 --> 00:31:00,066 Lo siento. 528 00:32:28,571 --> 00:32:31,783 Cuarenta, 80, 120. 529 00:32:31,784 --> 00:32:35,912 En la comisaría, mi entrada también fue procesada 530 00:32:35,954 --> 00:32:37,497 por una mujer. 531 00:32:37,538 --> 00:32:40,249 Suelen ser el primer contacto para los humanos 532 00:32:40,250 --> 00:32:45,546 porque cuentan con una introducción olfativa. 533 00:32:45,588 --> 00:32:49,968 No huelo ninguna amenaza en tu presencia. 534 00:32:50,009 --> 00:32:52,637 Vale. 535 00:32:53,805 --> 00:32:55,264 Muy bien. Ya está... 536 00:32:56,140 --> 00:32:57,308 Vale. 537 00:32:57,809 --> 00:32:58,685 Siéntate ahí. 538 00:32:58,686 --> 00:33:02,021 Y a ver si intentas no oler ninguna mujer. 539 00:33:09,070 --> 00:33:11,406 Enrollados como una hoja de otoño. 540 00:33:11,407 --> 00:33:12,156 Eres un poeta. 541 00:33:12,198 --> 00:33:14,242 Pero creía que eras de las Bahamas. 542 00:33:14,243 --> 00:33:15,159 Hola, chicos. 543 00:33:15,160 --> 00:33:18,496 Lo soy. Aprendí sobre el otoño en Chicago, 544 00:33:18,538 --> 00:33:20,373 cuando Juzzie aún era un bebé. 545 00:33:20,415 --> 00:33:22,083 Nació antes de lo previsto, ¿sabes? 546 00:33:22,125 --> 00:33:24,419 Tenía cosas importantes que hacer. 547 00:33:25,503 --> 00:33:27,714 Gracias, Hector. Nos vemos mañana. 548 00:33:27,715 --> 00:33:29,924 No me habías dicho que fui un bebé prematuro. 549 00:33:29,925 --> 00:33:32,010 No me lo habías preguntado. 550 00:33:33,715 --> 00:33:34,799 Mierda. 551 00:33:37,598 --> 00:33:41,561 Sí, y la casa está en llamas. 552 00:33:42,937 --> 00:33:47,025 No hay nada en llamas en este momento. 553 00:33:47,026 --> 00:33:48,109 No, no, cariño. 554 00:33:48,151 --> 00:33:51,237 Se supone que tienes que continuar de la misma forma. 555 00:33:51,238 --> 00:33:53,364 Es morcilla. interpretación. Tú puedes. 556 00:33:53,406 --> 00:33:55,575 Morcilla. 557 00:33:55,576 --> 00:33:56,617 Improvisación. 558 00:33:56,659 --> 00:33:58,369 Así es. 559 00:33:58,370 --> 00:33:59,954 Esto es improvisación. 560 00:33:59,996 --> 00:34:03,833 ¿Crean a partir de la nada? 561 00:34:03,834 --> 00:34:05,251 Claro. 562 00:34:05,252 --> 00:34:07,962 ¿A qué viene tanta prisa? ¿A quién buscas? 563 00:34:07,963 --> 00:34:10,465 A un compañero de trabajo. 564 00:34:10,506 --> 00:34:12,550 ¿Compañero de trabajo? 565 00:34:12,592 --> 00:34:14,510 Sí, y... 566 00:34:14,511 --> 00:34:16,387 Bien. 567 00:34:16,388 --> 00:34:21,100 Sí, y rescataré a mi querido gato, Fred. 568 00:34:22,351 --> 00:34:26,105 Todos hemos aceptado 569 00:34:26,147 --> 00:34:30,276 en creer en el gato Fred. 570 00:34:30,277 --> 00:34:32,904 Así es. Voy a rescatar 571 00:34:32,905 --> 00:34:34,405 a mi querido gato, Fred. 572 00:34:35,239 --> 00:34:36,032 Sí. 573 00:34:36,033 --> 00:34:40,995 Y yo no entiendo por qué sigue viva. 574 00:34:41,037 --> 00:34:45,625 ¿Son los últimos parlantes de una lengua antigua? 575 00:34:45,666 --> 00:34:48,294 ¿O tal vez una tarea que les vaya a llevar décadas 576 00:34:48,295 --> 00:34:53,257 completar antes de poder morir? 577 00:34:53,258 --> 00:34:54,717 Dios. 578 00:34:54,718 --> 00:34:56,260 Lo siento mucho, gente. 579 00:34:56,302 --> 00:34:57,929 - Lo siento mucho. - No pasa nada. 580 00:34:57,930 --> 00:35:00,306 Almacenan a sus ancianos y se olvidan de ellos. 581 00:35:00,307 --> 00:35:03,810 ¿Por qué gastar recursos planetarios cuando una muerte pacífica 582 00:35:03,811 --> 00:35:06,604 y bien planificada sería más eficiente? 583 00:35:06,646 --> 00:35:09,107 Me gusta su forma de pensar. 584 00:35:09,108 --> 00:35:10,762 ¿Quién lo decidió así? 585 00:35:10,786 --> 00:35:14,075 LAS MEJORES HAMBUERGUESAS DE LA CIUDAD 586 00:35:19,408 --> 00:35:22,829 Eres una pupa. 587 00:35:23,162 --> 00:35:27,083 Tú eres una larva. Larva. 588 00:35:27,084 --> 00:35:29,460 Molly Molls. No lo mires así. 589 00:35:30,670 --> 00:35:33,798 Me va a llevar a Seattle. 590 00:35:33,799 --> 00:35:36,008 Te voy a llevar a la estación de autobuses. 591 00:35:36,009 --> 00:35:36,843 ¿Quién tiene hambre? 592 00:35:36,884 --> 00:35:38,636 Yo comí macarrones con queso para almorzar. 593 00:35:38,678 --> 00:35:42,640 Yo comí un paquete de aminoácidos antes del impacto. 594 00:35:42,682 --> 00:35:44,767 595 00:35:44,809 --> 00:35:45,768 596 00:35:45,769 --> 00:35:48,104 Cambia de frecuencia. 597 00:35:48,146 --> 00:35:50,439 No. Me gusta el programa. 598 00:35:50,440 --> 00:35:53,276 Cambia de frecuencia, 599 00:35:53,277 --> 00:35:55,236 - por favor. - ¿Controlas la radio o qué? 600 00:35:55,278 --> 00:35:56,612 ¿Acaso tengo que parar la camioneta? 601 00:35:56,654 --> 00:35:59,031 Pero si ya la has parado. 602 00:35:59,073 --> 00:36:01,075 Te meterás en líos, abuelo. 603 00:36:01,117 --> 00:36:02,785 Prefiero la música. 604 00:36:04,840 --> 00:36:05,632 Deja de hablar. 605 00:36:06,831 --> 00:36:09,959 - ¡Sí, señor! - Está hablando. 606 00:36:10,001 --> 00:36:11,210 ¿Quieres escuchar? 607 00:36:11,252 --> 00:36:13,171 *Ya te digo* 608 00:36:13,172 --> 00:36:16,007 *Porque ese fue el día* 609 00:36:16,048 --> 00:36:19,302 *En que papá murió* 610 00:36:21,345 --> 00:36:25,141 *Nunca pude verlo* 611 00:36:25,183 --> 00:36:29,770 *Solo sabía cosas malas sobre él* 612 00:36:29,771 --> 00:36:32,190 *Mamá, todo depende de ti* 613 00:36:32,231 --> 00:36:34,775 *Cuéntame la verdad* 614 00:36:34,776 --> 00:36:35,943 *Pero mamá bajó la cabeza* 615 00:36:35,985 --> 00:36:38,196 Imita la batería, ¿vale? 616 00:36:38,237 --> 00:36:39,864 *Papá era un trotamundos* 617 00:36:39,906 --> 00:36:41,073 Eso es. 618 00:36:41,115 --> 00:36:45,494 *Allí donde colocaba el sombrero era su casa* 619 00:36:45,536 --> 00:36:47,580 *Y cuando murió* 620 00:36:47,622 --> 00:36:50,391 *Lo único que hizo fue dejarnos solos* 621 00:36:51,375 --> 00:36:53,377 Vamos, hijo. Canta, canta conmigo. 622 00:36:53,378 --> 00:36:56,881 *Papá era un trotamundos* 623 00:36:57,798 --> 00:37:01,219 *Allí donde colocaba el sombrero era su casa* 624 00:37:01,260 --> 00:37:03,262 *Y cuando murió* 625 00:37:03,304 --> 00:37:07,725 *Lo único que hizo fue dejarnos solos* 626 00:38:06,534 --> 00:38:08,494 ¿Dr. Gregory Papel? 627 00:38:11,163 --> 00:38:12,623 Veo su chimenea, 628 00:38:13,749 --> 00:38:15,042 está encendida. 629 00:38:15,084 --> 00:38:20,131 Tal vez pueda dedicarme un momento. 630 00:39:02,882 --> 00:39:04,675 ¿Llevas lentes de contacto? 631 00:39:06,761 --> 00:39:08,054 Mantén los ojos abiertos. 632 00:39:08,055 --> 00:39:10,348 ¡Que abras los ojos, joder! 633 00:39:11,265 --> 00:39:13,267 A mí eso me parecen lentes de contacto. 634 00:39:14,977 --> 00:39:16,354 No llevo lentes de contacto. 635 00:39:16,395 --> 00:39:18,022 No llevo. 636 00:39:29,784 --> 00:39:32,828 ¿Pero qué...? ¿Qué cojones...? 637 00:39:32,829 --> 00:39:34,705 ¡Maldito chiflado! 638 00:39:37,333 --> 00:39:38,250 Tenía que asegurarme. 639 00:39:38,292 --> 00:39:40,378 ¿De qué? ¿Quién te crees que soy? 640 00:39:40,379 --> 00:39:42,588 Todos los demás han muerto. 641 00:39:43,798 --> 00:39:45,424 Está bien, mira... 642 00:39:46,133 --> 00:39:48,135 - solo vine aquí a... - ¡Te enviaron aquí! 643 00:39:48,177 --> 00:39:50,846 ¡No fastidies! ¿Quién se ofrecería a venir a tal estercolero? 644 00:39:54,642 --> 00:39:59,563 Tengo que estar atento, ¡tengo que estar atento! 645 00:39:59,564 --> 00:40:04,360 Dios, lávame de mi maldad, lávame de mi maldad, 646 00:40:04,402 --> 00:40:06,612 y límpiame de mi pecado. 647 00:40:27,466 --> 00:40:29,427 Chicos, ¿podéis llevar la comida? 648 00:40:30,261 --> 00:40:33,055 El abuelo lo construyó a lo largo de los años. 649 00:40:33,056 --> 00:40:35,724 Hizo que todas las cosas rotas cobraran vida de nuevo, 650 00:40:35,766 --> 00:40:39,562 antes de que se le enrollaran las manos. Es una abeja obrera. 651 00:40:39,563 --> 00:40:42,773 Ahora la abeja obrera eres tú. 652 00:40:45,192 --> 00:40:47,945 Solían venir personas de todas partes. Era genial. 653 00:40:47,987 --> 00:40:48,988 Con cuidado. 654 00:40:48,989 --> 00:40:51,574 Construimos gran parte de esto juntos, ¿sabes? 655 00:40:52,658 --> 00:40:55,119 ¿Por qué crees que mis chicas son así? 656 00:40:56,203 --> 00:40:58,998 La granja de empollones trajo al abuelo de las Bahamas, 657 00:40:59,039 --> 00:41:00,916 solo porque es superinteligente. 658 00:41:00,958 --> 00:41:02,877 ¡Alabados sean los empollones! 659 00:41:02,878 --> 00:41:03,961 Mamá también trabajó ahí. 660 00:41:03,962 --> 00:41:08,549 El Laboratorio Nacional de Los Álamos. 661 00:41:08,550 --> 00:41:11,343 Tu especialidad era la física de partículas. 662 00:41:11,344 --> 00:41:14,597 Su tesis doctoral evolucionó tu trabajo. 663 00:41:14,638 --> 00:41:19,226 Es cuantitativamente más inteligente. 664 00:41:20,311 --> 00:41:23,689 ¿Por cuánto? ¿Sabrías decir un porcentaje? 665 00:41:23,731 --> 00:41:25,107 Veintiséis. 666 00:41:25,524 --> 00:41:26,984 ¿Le has dicho tú que diga eso? 667 00:41:27,026 --> 00:41:30,738 Pues sí. 668 00:41:30,739 --> 00:41:32,156 Es brillante. 669 00:41:32,198 --> 00:41:35,242 Es brillante, sin importar cómo se sienta. 670 00:41:35,284 --> 00:41:38,787 Un camino con defectos no lo hace menos cierto. 671 00:41:38,788 --> 00:41:39,997 Todos cometemos errores. 672 00:41:40,039 --> 00:41:43,125 ¿Qué defectos? ¿Qué errores? 673 00:41:43,126 --> 00:41:44,460 Tienes que coger un autobús. 674 00:41:44,502 --> 00:41:47,588 Sería más rápido si me llevaras a Seattle. 675 00:41:47,630 --> 00:41:49,465 Ya, pero no lo voy a hacer. 676 00:41:49,507 --> 00:41:51,133 Vayamos a comer, anda. 677 00:41:51,134 --> 00:41:53,844 Hace cuatro o cinco años que no tenemos invitados. 678 00:41:54,553 --> 00:41:57,681 Hay un pájaro en el trineo de perros. 679 00:41:57,682 --> 00:41:59,892 Papá, te prohíbo que te caiga bien. 680 00:41:59,893 --> 00:42:00,684 Demasiado tarde. 681 00:42:00,726 --> 00:42:03,562 O tal vez haya un perro en el trineo de pájaros. 682 00:42:05,523 --> 00:42:07,233 ¿Eres una teórica de ideas radicales? 683 00:42:07,234 --> 00:42:09,193 ¿Vas a comerte las patatas? 684 00:42:09,194 --> 00:42:11,737 Eres una pupa de lo más interesante. 685 00:42:16,367 --> 00:42:17,826 686 00:42:17,827 --> 00:42:22,164 Lávame de mi maldad y límpiame de mi pecado. 687 00:42:23,582 --> 00:42:25,292 Oiga, puedo... 688 00:42:25,334 --> 00:42:27,711 puedo contarle todo lo que sé. 689 00:42:27,712 --> 00:42:28,754 690 00:42:29,964 --> 00:42:31,131 No es mucho, pero... 691 00:42:31,173 --> 00:42:34,843 tal vez haga que nos calmemos. 692 00:42:37,054 --> 00:42:38,013 ¿Le parece, señor? 693 00:42:38,055 --> 00:42:40,140 He venido porque captamos... 694 00:42:40,182 --> 00:42:42,893 una señal en un tornado 695 00:42:42,935 --> 00:42:45,396 hace unas 48 horas. ¿De acuerdo? 696 00:42:45,437 --> 00:42:49,275 Y usted estaba listado en un archivo. 697 00:42:49,276 --> 00:42:51,443 La señal era bidireccional. 698 00:42:51,485 --> 00:42:53,612 Lo que significa que... 699 00:42:53,654 --> 00:42:55,614 Eran dos personas hablando. 700 00:42:55,656 --> 00:42:58,742 ¿Le dice algo eso? 701 00:42:59,910 --> 00:43:01,287 ¿Dos personas? 702 00:43:02,496 --> 00:43:04,790 Dos personas... 703 00:43:08,502 --> 00:43:09,670 Solo intento averiguar 704 00:43:09,671 --> 00:43:11,797 por qué esa señal está relacionada 705 00:43:11,798 --> 00:43:15,676 con su archivo de hace 45 años, hombre. 706 00:43:15,677 --> 00:43:17,803 ¡Fue la primera vez que la oímos! 707 00:43:19,179 --> 00:43:21,640 Él intentaba enviar un mensaje. 708 00:43:23,058 --> 00:43:25,769 Supongo que alguien acabó respondiendo. 709 00:43:27,563 --> 00:43:29,273 ¿Quién? ¿Qué mensaje? 710 00:43:29,274 --> 00:43:31,317 ¡La has cagado! 711 00:43:31,318 --> 00:43:33,319 Van y te envían como si fueras 712 00:43:33,320 --> 00:43:36,030 uno de esos Airedale terriers de la Primera Guerra Mundial, 713 00:43:36,031 --> 00:43:37,406 corriendo entre las trincheras. 714 00:43:37,448 --> 00:43:39,116 Buen chico, buen chico. 715 00:43:39,117 --> 00:43:41,535 O un pastor alemán en el espacio, 716 00:43:41,536 --> 00:43:42,995 ¡o un mono en un cohete! 717 00:43:43,037 --> 00:43:45,372 Un mono puede ser cosmonauta 718 00:43:45,414 --> 00:43:48,334 porque no le dicen que va a morir. 719 00:43:49,043 --> 00:43:50,961 Tú vas a morir. 720 00:43:50,962 --> 00:43:52,796 O querrás haberlo hecho, 721 00:43:53,339 --> 00:43:58,677 después de lo que te obligan a hacer. 722 00:43:58,719 --> 00:44:02,306 Pensé que el seguro me mantendría vivo. 723 00:44:02,598 --> 00:44:04,266 ¡Esa puñetera película! 724 00:44:04,308 --> 00:44:05,643 Has venido por eso. 725 00:44:05,644 --> 00:44:09,104 No sé de qué cojones me está hablando, hombre. 726 00:44:09,146 --> 00:44:11,023 ¿Qué película? 727 00:44:11,024 --> 00:44:12,775 Era encantador. 728 00:44:14,109 --> 00:44:17,237 Un encanto. Newton. 729 00:44:17,279 --> 00:44:20,616 Su cara, era un ángel. 730 00:44:20,617 --> 00:44:22,743 Era como un ángel. 731 00:44:22,744 --> 00:44:24,662 Incluso ahora no deja de mirarme 732 00:44:24,663 --> 00:44:26,372 cuando cierro los ojos. 733 00:44:26,373 --> 00:44:29,583 Nada lo mantiene a raya. Ni siquiera la oración. 734 00:44:29,584 --> 00:44:32,169 ¿Se puede saber de quién está hablando? 735 00:44:32,170 --> 00:44:33,504 ¿Quién es Newton? 736 00:44:33,505 --> 00:44:35,297 Le sacamos los ojos. 737 00:44:36,006 --> 00:44:37,883 Lo convertimos en un psicópata. 738 00:44:38,217 --> 00:44:39,968 Fuimos nosotros. 739 00:44:39,969 --> 00:44:41,345 - ¡Lo hice yo! - Oiga. 740 00:44:41,346 --> 00:44:43,972 No. De ninguna manera, Dr. Papel. 741 00:44:43,973 --> 00:44:47,601 Hacía su trabajo, ¿vale? Solo hacía su trabajo. 742 00:44:47,602 --> 00:44:48,560 Y me parece bien. 743 00:44:48,561 --> 00:44:51,480 Pero dígame de quién está hablando. 744 00:44:51,522 --> 00:44:54,024 ¿Qué seguro? 745 00:44:54,400 --> 00:44:55,859 ¿Qué película? 746 00:44:55,901 --> 00:44:59,321 Una cosa te digo, conocí a mis demonios. Te lo aseguro. 747 00:44:59,363 --> 00:45:03,200 Esto acaba ahora. De un mono a otro. 748 00:45:03,242 --> 00:45:05,244 No permitiré que lo hagan de nuevo. 749 00:45:05,245 --> 00:45:07,454 - ¡Nadie va a sobrevivir! - ¡Espere, maldita sea! 750 00:45:07,496 --> 00:45:09,039 ¡Espere, espere, espere! 751 00:45:09,040 --> 00:45:12,751 Dr. Papel, espere, por favor. 752 00:45:13,919 --> 00:45:14,712 Por favor. 753 00:45:14,753 --> 00:45:18,340 Obedezco. Voy donde me dicen, ¿vale? 754 00:45:18,341 --> 00:45:20,759 El infierno es donde vamos. 755 00:45:38,736 --> 00:45:42,281 ¡Le saqué los ojos! ¡Está loco! 756 00:45:42,322 --> 00:45:44,867 ¡Está loco! ¿Sabes lo que significa eso? 757 00:45:46,201 --> 00:45:47,453 Claro. 758 00:45:48,036 --> 00:45:52,750 No. No. No lo sabes. 759 00:45:54,460 --> 00:45:56,670 Y ahora hay otro. 760 00:45:56,712 --> 00:46:01,300 Dios, estoy tan cansado... 761 00:46:01,301 --> 00:46:04,303 No sabes la que se te viene encima. 762 00:46:15,481 --> 00:46:17,149 Padre nuestro, que estás en el cielo. 763 00:46:17,191 --> 00:46:21,111 Tienes tus misterios. 764 00:46:21,153 --> 00:46:23,906 Nos hiciste con defectos. 765 00:46:24,490 --> 00:46:28,869 En nuestros defectos, vemos nuestras posibilidades. 766 00:46:28,870 --> 00:46:33,707 En nuestros defectos, vemos tu misericordia. 767 00:46:33,749 --> 00:46:35,834 Vemos tu sabiduría. 768 00:46:35,876 --> 00:46:39,213 Vemos lo que quieres que seamos 769 00:46:39,214 --> 00:46:41,381 y lo que podemos ser. 770 00:46:41,382 --> 00:46:44,426 Te damos las gracias por brindarnos la oportunidad 771 00:46:44,468 --> 00:46:46,637 de descubrirnos a nosotros mismos 772 00:46:46,678 --> 00:46:51,225 a través de nuestros errores. Somos humildes en tu presencia. 773 00:46:51,266 --> 00:46:53,143 Estamos agradecidos, Todopoderoso. 774 00:46:53,977 --> 00:46:55,437 Amén. 775 00:46:56,104 --> 00:46:58,023 - Amén. - Amén. 776 00:47:00,317 --> 00:47:03,946 ¿Con quién estás hablando? 777 00:47:05,864 --> 00:47:06,949 Casi siempre es con el Señor, 778 00:47:06,990 --> 00:47:10,160 pero a veces lo dice sobre Tina Turner. 779 00:47:13,872 --> 00:47:16,333 ¿Qué son los misterios? 780 00:47:16,375 --> 00:47:18,418 Cosas que la gente desconoce. 781 00:47:18,460 --> 00:47:19,878 Son científicos. 782 00:47:19,879 --> 00:47:23,173 ¿Cómo pueden permitirlo? 783 00:47:24,049 --> 00:47:28,053 Permitirlo me convierte en un científico. 784 00:47:28,095 --> 00:47:30,472 Uno no tiene por qué saberlo todo. 785 00:47:30,473 --> 00:47:32,599 Así es. Es verdad. 786 00:47:32,641 --> 00:47:36,395 ¿Te asusta llevarme donde tengo que ir? 787 00:47:36,812 --> 00:47:38,522 - ¿Qué? - Puedo olerlo. 788 00:47:38,523 --> 00:47:41,316 La respuesta de la amígdala en tu cerebro se disparó 789 00:47:41,317 --> 00:47:45,529 cuando Josiah dijo que las cosas se tuercen. 790 00:47:45,530 --> 00:47:48,907 O puede que huelas el vacuno que estamos comiendo. 791 00:47:48,949 --> 00:47:52,870 *No tienes dónde esconderte* 792 00:47:52,871 --> 00:47:54,621 Mi madre no se asusta. 793 00:47:54,663 --> 00:47:57,374 Y si se asusta, lo hace igual. 794 00:47:57,375 --> 00:47:59,918 - Sí. - Pero las cosas se suelen torcer. 795 00:47:59,919 --> 00:48:03,213 Una pequeña célula de mi cuerpo se torció 796 00:48:03,255 --> 00:48:04,590 y causó... 797 00:48:05,674 --> 00:48:07,551 Causó todo esto. 798 00:48:07,801 --> 00:48:09,303 Me doy cuenta. 799 00:48:09,304 --> 00:48:11,138 Me gustan tus células. 800 00:48:11,179 --> 00:48:12,514 801 00:48:12,515 --> 00:48:15,183 Es aterrador cuando un solo momento 802 00:48:15,225 --> 00:48:16,518 lo cambia todo. 803 00:48:16,560 --> 00:48:18,812 Y te quedas atascado y pillado, 804 00:48:18,813 --> 00:48:21,857 ¡y tienes que dar explicaciones toda la vida! 805 00:48:21,858 --> 00:48:23,650 - Papá. - Ella iba a cambiar el mundo. 806 00:48:23,692 --> 00:48:26,445 ¿Sabes cuántos hay así en cada generación? 807 00:48:26,446 --> 00:48:27,696 - Uno. - Oye, papá. ¿Papá? 808 00:48:27,697 --> 00:48:30,574 La pupa también está asustada. 809 00:48:30,575 --> 00:48:31,992 No hables de mi hija, por favor. 810 00:48:32,034 --> 00:48:36,288 ¡No tienen fe! Una chica blanca no habría... 811 00:48:36,289 --> 00:48:38,040 Una chica blanca habría llorado. 812 00:48:38,041 --> 00:48:40,083 Le habrían dado un pañuelo y una galleta. 813 00:48:40,125 --> 00:48:43,879 ¡La hicieron defenderse! ¡Tendríamos que haberla defendido nosotros! 814 00:48:43,921 --> 00:48:46,089 - ¿Defenderse de qué? - Papá, la estás asustando. 815 00:48:46,131 --> 00:48:47,925 Molly, ven conmigo, cariño. Vamos. 816 00:48:47,966 --> 00:48:49,384 ¡Vas a cambiar el mundo! 817 00:48:49,385 --> 00:48:51,345 - ¡Para! ¡Para! - Me duele el estómago. 818 00:48:51,346 --> 00:48:53,096 ¿Molly? Molly. 819 00:48:53,764 --> 00:48:54,640 Es hora de que te vayas. 820 00:48:54,681 --> 00:48:57,267 No está utilizando su propósito. 821 00:48:57,268 --> 00:48:59,853 - ¿Crees que no lo sé? - Oye, nos vamos. 822 00:48:59,895 --> 00:49:01,271 Tienes que llevarme a... 823 00:49:01,272 --> 00:49:02,230 Ni lo sueñes. Tengo que trabajar. 824 00:49:02,231 --> 00:49:06,485 Planteas mal la ecuación. Yo tengo un propósito, 825 00:49:06,486 --> 00:49:08,904 y Molly y tú, potencial. 826 00:49:08,946 --> 00:49:10,864 Josiah no los tiene. 827 00:49:10,906 --> 00:49:12,282 Cuidado con lo que dices, chico. 828 00:49:12,283 --> 00:49:13,659 No le haces falta. 829 00:49:13,660 --> 00:49:15,911 Puedes llevarlo donde los demás hasta que... 830 00:49:15,912 --> 00:49:17,120 No se te ocurra pronunciarlo. 831 00:49:17,162 --> 00:49:19,957 - Mamá, me duele el estómago. - Ahora mismo voy, Molly. 832 00:49:19,958 --> 00:49:22,584 Josiah, es evidente 833 00:49:22,585 --> 00:49:24,711 que has excedido 834 00:49:24,712 --> 00:49:27,589 cualquier utilidad que has tenido alguna vez. 835 00:49:27,590 --> 00:49:32,094 Un último acto útil sería que te murieras ahora 836 00:49:32,135 --> 00:49:35,097 y dejaras que Justin alcance su potencial. 837 00:49:35,098 --> 00:49:38,308 Yo cuido de él, ¿vale? Fin de la historia, joder. 838 00:49:38,350 --> 00:49:40,519 - ¡Juzzie! - Levanta. Levanta. 839 00:49:40,520 --> 00:49:42,270 Vete y espera fuera. 840 00:49:42,312 --> 00:49:43,313 Juzzie. 841 00:49:45,691 --> 00:49:48,276 Dice la pura verdad, ¿sabes? 842 00:49:55,158 --> 00:49:56,326 ¿Mamá? 843 00:49:58,370 --> 00:50:00,205 Súbete y espera. 844 00:50:01,581 --> 00:50:03,500 Mamá, me duele mucho el estómago. 845 00:50:03,542 --> 00:50:04,626 Lo sé, cariño. 846 00:50:04,668 --> 00:50:07,045 Portia se quedará contigo hasta que yo vuelva, ¿vale? 847 00:50:07,087 --> 00:50:09,506 - ¿Cuánto vas a tardar? - Muy poco, cariño. 848 00:50:13,427 --> 00:50:15,637 ¡Portia! 849 00:50:18,598 --> 00:50:20,058 ¿Tienes veinte minutos? 850 00:50:20,308 --> 00:50:21,143 Claro. Descuida. 851 00:50:21,184 --> 00:50:23,228 Vuelvo enseguida, ¿vale, cariño? 852 00:50:25,939 --> 00:50:27,357 ¿Tienes hambre? 853 00:50:53,785 --> 00:50:56,714 EL MEJOR ABUELO DEL MUNDO 854 00:50:59,723 --> 00:51:01,975 Ya tienen todo el trabajo hecho. 855 00:51:02,017 --> 00:51:02,934 Miren eso. 856 00:51:02,935 --> 00:51:05,312 La pelota sale disparada del bate de... 857 00:53:02,470 --> 00:53:05,807 Dios... 858 00:53:13,690 --> 00:53:15,066 Juzzie. 859 00:53:19,654 --> 00:53:24,409 Dios mío. Papá. Papá. 860 00:53:35,545 --> 00:53:37,214 861 00:53:42,260 --> 00:53:47,515 ¿Podemos ir a Seattle 862 00:53:48,892 --> 00:53:49,935 ahora? 863 00:53:51,463 --> 00:53:55,642 www.subtitulamos.tv