1
00:00:42,183 --> 00:00:45,725
WW1 IS SHATTERING EUROPE.
MILLIONS ARE DEAD.
2
00:00:45,900 --> 00:00:49,342
THE GERMAN EMPIRE CALLS
THE LAST FORCES TO SERVE,
3
00:00:49,460 --> 00:00:54,760
EVEN AMONG THE DANISH MINORITY,
THE SOUTH JUTLANDERS.
4
00:00:56,967 --> 00:01:01,208
ERNA AT WAR
5
00:01:03,041 --> 00:01:05,241
APRIL 1918
6
00:01:05,625 --> 00:01:07,792
Mutti.
7
00:01:07,917 --> 00:01:09,958
Yes, Kalle.
8
00:01:10,083 --> 00:01:12,583
Are you ponderating?
9
00:01:13,167 --> 00:01:16,292
Yes. I'm pondering.
10
00:01:20,000 --> 00:01:23,583
Tomorrow, I want you
to stay inside all day.
11
00:01:26,250 --> 00:01:27,833
Why?
12
00:01:28,917 --> 00:01:33,875
Because some strange men will come
to Bramstrup for you.
13
00:01:36,708 --> 00:01:40,375
- What have I done?
- You haven't done anything.
14
00:01:41,458 --> 00:01:44,625
But they want you to go to war.
15
00:01:50,667 --> 00:01:52,833
I want to go to war.
16
00:01:54,042 --> 00:01:56,708
Can you chop the head off a chicken?
17
00:01:59,292 --> 00:02:02,375
Do you have to do that at war?
18
00:02:02,500 --> 00:02:05,750
No, you have to kill people.
19
00:02:08,708 --> 00:02:11,708
It's not our war.
It's the Germans' war.
20
00:02:12,625 --> 00:02:16,542
- We're German.
- No, we're Southern Jutlanders.
21
00:02:16,667 --> 00:02:19,875
We speak Danish
and that makes us Danish.
22
00:02:22,792 --> 00:02:27,167
But the Germans took Southern Jutland
from Denmark.
23
00:02:27,292 --> 00:02:29,458
You know that.
24
00:02:39,042 --> 00:02:41,417
Shoo, little fly.
25
00:02:51,667 --> 00:02:54,625
Forget it. You're not going.
26
00:02:58,708 --> 00:03:02,000
- I know why.
- Aha?
27
00:03:02,125 --> 00:03:04,875
Who'd be the man of the house if I did?
28
00:03:05,000 --> 00:03:07,667
That's right.
29
00:03:07,792 --> 00:03:09,708
You're so wise.
30
00:03:09,833 --> 00:03:12,417
The dunce who knows that he's...
31
00:03:12,542 --> 00:03:15,375
The dunce who knows he's...
32
00:03:16,500 --> 00:03:18,500
"who knows he's stupid, he..."
33
00:03:18,625 --> 00:03:20,917
...who knows he's stupid,
he is wise.
34
00:03:21,042 --> 00:03:23,250
Yes.
35
00:03:44,333 --> 00:03:46,500
Go to the bedroom.
36
00:03:49,333 --> 00:03:51,208
Go to the bedroom and stay there.
37
00:03:52,958 --> 00:03:53,958
Now!
38
00:04:07,375 --> 00:04:09,792
Guten Tag, Erna Jensen.
39
00:04:11,250 --> 00:04:14,292
- Good day, Constable Meier.
- I'm no longer a constable.
40
00:04:14,417 --> 00:04:18,333
I am now a Feldwebel in the German army.
41
00:04:21,375 --> 00:04:25,833
Kalle Jensen was to report for duty
at Flensborg Garrison yesterday.
42
00:04:25,958 --> 00:04:29,125
You're mistaken, Feldwebel Meier.
43
00:04:29,250 --> 00:04:31,750
Wait here.
44
00:04:39,042 --> 00:04:43,208
What do you think of her?
Is she marriage material?
45
00:04:43,333 --> 00:04:46,333
They say she's never been with a man.
46
00:04:47,708 --> 00:04:50,708
God only knows how she got the boy.
47
00:04:55,167 --> 00:04:59,042
- I complimented you on your sausages.
- I see.
48
00:05:00,625 --> 00:05:04,250
This is a statement from Dr. Madsen
deeming Kalle unfit for service.
49
00:05:04,375 --> 00:05:06,375
Very unfit.
50
00:05:06,500 --> 00:05:09,917
- You're familiar with the boy's head.
- Old statements are invalid.
51
00:05:10,042 --> 00:05:14,333
All men are needed now, old and young.
Also Kalle Jensen.
52
00:05:15,417 --> 00:05:18,583
Erna, pack a bag
and say goodbye to the young man.
53
00:05:18,708 --> 00:05:21,750
- Or else?
- Or else he'll be arrested.
54
00:05:22,583 --> 00:05:24,667
Charged with desertion.
55
00:05:26,208 --> 00:05:29,708
- I want to go to war.
- Hello, Kalle.
56
00:05:29,833 --> 00:05:34,083
- Nice sausage?
- It's my medal for killing a fly.
57
00:05:34,208 --> 00:05:38,417
See? You're going to be a good soldier
for Germany.
58
00:05:39,583 --> 00:05:43,250
Come with us to Flensborg
and say goodbye to Kalle at the garrison.
59
00:05:43,375 --> 00:05:47,167
With pleasure.
I'm going to complain to the general.
60
00:05:48,125 --> 00:05:50,542
Don't set your sights on it.
61
00:05:50,667 --> 00:05:56,375
If you can send Kalle off to war,
you can get me access to the big shots.
62
00:06:03,083 --> 00:06:05,625
Sure looks good, that sausage.
63
00:06:31,333 --> 00:06:33,417
Are you off to war as well, Erna?
64
00:06:33,542 --> 00:06:37,333
If the Kaiser can use Kalle,
he can use me.
65
00:06:37,458 --> 00:06:42,000
Kalle, when you come back home,
I'll treat you to cabbage pudding.
66
00:06:42,125 --> 00:06:44,708
Take care, Kalle.
67
00:06:44,833 --> 00:06:46,667
Mojn, Kalle.
68
00:06:57,917 --> 00:07:00,875
Are you going, too?
69
00:07:17,000 --> 00:07:18,875
Pardon me for asking, Meier,
70
00:07:19,000 --> 00:07:23,083
but when did our Danish constable
take such a liking to the German cause
71
00:07:23,208 --> 00:07:26,625
that he volunteers his life?
72
00:07:27,583 --> 00:07:32,458
My late wife, Hildegard, was German.
It's out of respect for her.
73
00:07:32,583 --> 00:07:35,292
I'm sorry about your wife.
74
00:07:36,833 --> 00:07:39,417
Hildegard was a fine woman,
75
00:07:39,542 --> 00:07:43,083
despite her pro-German sympathies.
76
00:07:54,083 --> 00:07:58,000
Have you never considered
starting a family, Erna?
77
00:07:58,125 --> 00:08:00,375
- I have Kalle.
- Yes, but...
78
00:08:01,250 --> 00:08:04,417
Kalle can hardly fill the marital bed.
79
00:08:06,750 --> 00:08:11,125
If I'm to take this as a proposal,
Feldwebel Meier,
80
00:08:11,250 --> 00:08:16,500
you should've done more to deserve it
than sending my only son off to war.
81
00:08:17,292 --> 00:08:21,292
It's out of my hands.
The orders came from above.
82
00:08:25,875 --> 00:08:27,958
I'm going to talk to the general.
83
00:08:28,083 --> 00:08:31,667
Then I'll come and get you,
and we'll be home before nightfall.
84
00:08:33,083 --> 00:08:35,583
If I don't come for you, run away.
85
00:08:39,042 --> 00:08:43,000
I'll wait for you there, at the barn.
86
00:08:55,458 --> 00:08:57,417
Halt!
87
00:08:59,833 --> 00:09:01,958
You'll wait here.
88
00:09:07,958 --> 00:09:11,667
Feldwebel Meier here for the Colonel.
89
00:09:24,750 --> 00:09:28,083
The colonel will give you
five minutes... in German.
90
00:09:28,208 --> 00:09:30,750
- Thank you.
- This way.
91
00:09:31,958 --> 00:09:34,583
Remember the sausages.
92
00:09:35,667 --> 00:09:40,333
I'm saving up
to open a charcuterie in Padborg.
93
00:09:40,458 --> 00:09:45,125
It's hard work to put it all together,
94
00:09:45,250 --> 00:09:47,792
and although Kalle isn't very bright,
95
00:09:47,917 --> 00:09:52,708
he helps me spread lard on the bread
96
00:09:52,833 --> 00:09:55,458
and lift potatoes...
97
00:09:56,708 --> 00:10:01,542
I'm sure you understand
that I can't do without him.
98
00:10:07,083 --> 00:10:09,708
Good. Very good.
99
00:10:11,542 --> 00:10:13,833
My dear Frau.
100
00:10:16,375 --> 00:10:20,042
I could jail you on the spot.
101
00:10:20,167 --> 00:10:26,667
But because you're a naïve woman
with a big maternal heart...
102
00:10:27,958 --> 00:10:29,875
I'll let you off the hook.
103
00:10:30,708 --> 00:10:34,750
Your son, Kalle Jensen,
104
00:10:34,875 --> 00:10:37,917
will make a good soldier.
105
00:10:43,542 --> 00:10:46,125
And a dead soldier.
106
00:11:47,875 --> 00:11:50,042
Deserter!
107
00:11:50,667 --> 00:11:52,208
Deserter!
108
00:11:53,417 --> 00:11:56,083
Halt! Stay where you are!
109
00:12:20,667 --> 00:12:23,250
I don't want to go to war.
110
00:12:24,542 --> 00:12:26,958
I don't want to die for Germany.
111
00:12:27,083 --> 00:12:29,750
I want to go to Denmark.
112
00:12:29,875 --> 00:12:33,375
You'll never get across the border
in that state.
113
00:12:42,125 --> 00:12:43,542
Undress.
114
00:12:45,000 --> 00:12:47,042
We'll swap.
115
00:12:47,167 --> 00:12:50,333
My boy is in the barracks.
He's too stupid for war.
116
00:12:50,458 --> 00:12:53,042
I'm going in to get him.
117
00:12:55,625 --> 00:12:59,583
- 4th floor, dorm 18.
- The Reserve Infantry.
118
00:12:59,708 --> 00:13:02,667
86th Regiment, 8th Company.
119
00:13:02,792 --> 00:13:05,417
The Reserve Infantry.
120
00:13:05,542 --> 00:13:08,792
- 86th Regiment, 8th Company.
- 8th Company.
121
00:13:11,125 --> 00:13:16,583
- What's my name?
- Julius Rasmussen, Løjt Kirkeby.
122
00:13:17,917 --> 00:13:19,583
Julius, right.
123
00:13:20,792 --> 00:13:24,625
Find my uncle, Anton Seiersen.
He helped me.
124
00:13:25,292 --> 00:13:28,917
Anton Seiersen.
The blacksmith from Jels.
125
00:13:35,375 --> 00:13:36,625
Got a knife?
126
00:14:11,750 --> 00:14:13,833
Move!
127
00:14:25,583 --> 00:14:27,542
Move!
128
00:14:58,917 --> 00:15:00,792
Mojn.
129
00:15:25,625 --> 00:15:27,875
- Three eights.
- Three twos.
130
00:15:29,333 --> 00:15:30,917
Mojn.
131
00:15:35,000 --> 00:15:39,250
My name is Julius Rasmussen.
I want to talk to Anton Seiersen.
132
00:15:43,083 --> 00:15:45,500
Speak Danish.
We're all Danes here.
133
00:15:45,625 --> 00:15:48,417
Except for the kid in the corner.
134
00:15:48,542 --> 00:15:51,625
Right. Which of you is Anton?
135
00:15:54,708 --> 00:15:58,000
- Who are you?
- I'm Julius.
136
00:15:58,125 --> 00:16:02,208
Julius Rasmussen from Løjt Kirkeby,
your nephew.
137
00:16:03,208 --> 00:16:05,417
Is that so?
138
00:16:05,542 --> 00:16:08,083
That is so.
139
00:16:13,333 --> 00:16:16,417
What's going on?
140
00:16:17,167 --> 00:16:20,667
I helped your nephew.
We swapped clothes.
141
00:16:20,792 --> 00:16:24,750
Julius is now Erna Jensen
and is on his way across the Danish border.
142
00:16:25,833 --> 00:16:28,958
And you're the real Erna Jensen?
143
00:16:31,167 --> 00:16:33,875
This is my son, Kalle.
144
00:16:34,000 --> 00:16:37,583
He's unfit for war.
I must get him out of here.
145
00:16:40,958 --> 00:16:44,417
Your nephew said you could help me.
146
00:16:45,708 --> 00:16:48,958
We all want to get out of here.
147
00:16:49,083 --> 00:16:51,667
But it's too late.
148
00:16:51,792 --> 00:16:55,333
They're shooting deserters now.
149
00:16:55,458 --> 00:16:58,667
- Julius was lucky.
- Exactly.
150
00:16:58,792 --> 00:17:01,708
Julius was lucky.
151
00:17:07,583 --> 00:17:11,417
Aiding a deserter is
punishable by 10 years.
152
00:17:16,042 --> 00:17:19,542
Are you threatening me... Erna Jensen?
153
00:17:19,667 --> 00:17:21,927
I helped your nephew to Denmark.
154
00:17:22,000 --> 00:17:24,834
Call me Julius for all our sakes.
155
00:17:26,542 --> 00:17:29,750
Just until I get Kalle back home.
156
00:17:37,042 --> 00:17:39,792
This is Julius Rasmussen.
157
00:17:41,208 --> 00:17:43,000
My nephew.
158
00:17:45,125 --> 00:17:47,792
Has anyone got a problem with that?
159
00:17:47,917 --> 00:17:49,333
Well?
160
00:17:49,458 --> 00:17:52,875
If they find out, we'll all be punished.
161
00:17:54,333 --> 00:17:57,667
And that's why we'll all
keep our mouths shut.
162
00:17:58,583 --> 00:18:01,833
Until Julius gets his son out of here.
163
00:18:05,833 --> 00:18:06,958
What's going on?
164
00:18:07,083 --> 00:18:10,000
- Schmidt, Karl Heinz!
- Yes, sir.
165
00:18:10,125 --> 00:18:12,333
- Volmer, Hans Ludwig.
- Yes, sir.
166
00:18:12,458 --> 00:18:15,333
- Stegman, Dieter.
- Yes, sir.
167
00:18:15,458 --> 00:18:18,167
- Kaufmann, Ernst.
- Yes, sir.
168
00:18:18,292 --> 00:18:21,000
- Lehmann, Wilhelm.
- Yes, sir.
169
00:18:21,125 --> 00:18:24,583
- Poulsen, Christian.
- Yes, sir.
170
00:18:24,708 --> 00:18:27,208
- Müller, Fritz.
- Yes, sir.
171
00:18:27,333 --> 00:18:30,750
- Seiersen, Anton Dam.
- Yes, sir.
172
00:18:30,875 --> 00:18:33,917
- Hansen, Mathias.
- Yes, sir.
173
00:18:34,042 --> 00:18:37,000
Negligent buttoning.
Make a note of it.
174
00:18:38,375 --> 00:18:42,167
- Rasmussen, Julius Dam.
- Yes, sir.
175
00:18:45,958 --> 00:18:48,792
- Petersen, Max.
- Yes, sir.
176
00:18:48,917 --> 00:18:51,917
- Karlsen, Jakob.
- Yes, sir.
177
00:18:52,042 --> 00:18:53,833
Nikolajsen, Niels.
178
00:18:56,875 --> 00:18:58,875
Julius.
179
00:19:00,083 --> 00:19:02,375
Julius!
180
00:19:09,625 --> 00:19:11,958
Lady.
181
00:19:15,042 --> 00:19:18,000
Five o'clock. All rise!
182
00:19:19,917 --> 00:19:21,250
Five o'clock. All rise!
183
00:19:21,375 --> 00:19:25,542
Helmet, cartridge belt.
184
00:19:25,667 --> 00:19:29,542
- Helmet.
- Cartridge belt.
185
00:19:39,458 --> 00:19:42,083
Gas mask.
From now on, your trusted companion.
186
00:19:42,208 --> 00:19:44,125
Move.
187
00:19:45,583 --> 00:19:50,083
Gas mask.
From now on, your trusted companion.
188
00:19:51,042 --> 00:19:54,000
- Meier.
- From now on...
189
00:19:56,708 --> 00:19:59,292
And who are you?
190
00:19:59,417 --> 00:20:04,183
Julius Rasmussen, the Reserve Infantry,
86th Regiment.
191
00:20:06,042 --> 00:20:09,458
Julius Rasmussen, I see.
192
00:20:09,583 --> 00:20:13,875
- Next.
- If you get Kalle and me out of here...
193
00:20:14,708 --> 00:20:17,250
then my door is open.
194
00:20:24,000 --> 00:20:26,792
From now on, your trusted companion.
195
00:20:37,042 --> 00:20:38,750
Attention!
196
00:20:42,375 --> 00:20:43,875
Everyone out.
197
00:20:44,000 --> 00:20:46,375
Julius Rasmussen stays.
198
00:20:55,792 --> 00:20:57,708
Erna Jensen.
199
00:20:59,000 --> 00:21:03,625
I don't know what you imagined.
You'll never get Kalle out of here.
200
00:21:03,750 --> 00:21:08,167
- But I can show you to the gate--
- If I can't get Kalle out...
201
00:21:09,208 --> 00:21:11,875
then I'll go off to war with Kalle.
202
00:21:12,000 --> 00:21:14,708
I am where Kalle is.
203
00:21:14,833 --> 00:21:17,167
I thought as much.
204
00:21:18,292 --> 00:21:19,542
I thought as much.
205
00:21:24,333 --> 00:21:27,583
And you... offered me your hand.
206
00:21:28,583 --> 00:21:31,958
That I did. To save Kalle.
207
00:21:38,417 --> 00:21:39,667
And...
208
00:21:41,667 --> 00:21:43,708
Can I trust that offer?
209
00:21:46,375 --> 00:21:49,458
One good turn deserves another.
210
00:21:54,500 --> 00:21:55,833
Very well.
211
00:21:56,667 --> 00:21:58,042
Yes.
212
00:22:01,000 --> 00:22:04,333
Men, in here!
213
00:22:23,958 --> 00:22:28,350
How many of you seriously believe
that this is Julius Rasmussen?
214
00:22:34,250 --> 00:22:35,250
No one?
215
00:22:37,000 --> 00:22:41,292
You know that Julius Rasmussen
is a woman disguised as a soldier?
216
00:22:42,208 --> 00:22:45,178
- Anton said--
- Is Julius Rasmussen a woman in disguise,
217
00:22:45,232 --> 00:22:47,455
- yes or no?
- Yes.
218
00:22:47,800 --> 00:22:49,615
- Woman or man?
- Woman.
219
00:22:50,470 --> 00:22:52,050
Correct.
220
00:22:54,208 --> 00:22:57,858
You are in contempt
of the Imperial Prussian Army.
221
00:22:58,130 --> 00:22:59,895
And at wartime, at that.
222
00:22:59,958 --> 00:23:02,208
- They have nothing to do--
- Silence!
223
00:23:03,208 --> 00:23:06,028
You have been concealing
illegitimate personnel.
224
00:23:06,100 --> 00:23:08,400
That is a war crime.
225
00:23:09,458 --> 00:23:13,792
It's one thing how each of you
will fare in a Prussian dungeon.
226
00:23:15,167 --> 00:23:18,000
But what about your families?
227
00:23:19,208 --> 00:23:23,042
What about your sweethearts?
Wives and children?
228
00:23:23,708 --> 00:23:26,125
Mothers? Fathers?
229
00:23:28,917 --> 00:23:31,250
Can you let them down?
230
00:23:31,375 --> 00:23:36,195
Can you bring shame on your families?
For many generations to come.
231
00:23:37,250 --> 00:23:38,484
No.
232
00:23:41,875 --> 00:23:46,417
You don't know how lucky you are.
I can guarantee your freedom.
233
00:23:47,000 --> 00:23:49,375
And your honor.
234
00:23:49,500 --> 00:23:52,792
I'm taking over command of this squad.
235
00:23:52,917 --> 00:23:55,708
I can get you out of this mess.
236
00:23:57,167 --> 00:24:00,292
But it will take courage
and manly pluck.
237
00:24:00,417 --> 00:24:02,917
And teamwork.
238
00:24:03,042 --> 00:24:08,083
You see, Julius Rasmussen here...
hasn't been reported missing.
239
00:24:08,208 --> 00:24:10,875
Julius Rasmussen is right here.
240
00:24:11,000 --> 00:24:15,708
And Julius Rasmussen
will remain in service.
241
00:24:15,833 --> 00:24:19,208
It's your only chance.
242
00:24:21,042 --> 00:24:22,375
Any objections?
243
00:24:28,458 --> 00:24:31,208
It is indeed an extraordinary situation.
244
00:24:32,250 --> 00:24:34,750
But consider it a sign.
245
00:24:35,833 --> 00:24:41,333
Consider Julius Rasmussen
a guardian angel.
246
00:24:57,083 --> 00:25:01,083
Say hello to your new mate,
Kalle Jensen from Bramstrup.
247
00:25:06,083 --> 00:25:09,042
- And you and I have an agreement.
- Yes, Meier.
248
00:25:09,167 --> 00:25:11,833
As long as you look out for Kalle.
249
00:25:20,000 --> 00:25:23,750
Present arms. March!
250
00:25:23,875 --> 00:25:27,083
One, two, three...
251
00:25:32,583 --> 00:25:35,167
Under the wire...
252
00:25:38,292 --> 00:25:39,917
Fire.
253
00:25:45,000 --> 00:25:48,417
- Kalle, do you want to smoke?
- Kalle doesn't smoke.
254
00:25:48,542 --> 00:25:51,667
Bayonets out. Charge.
255
00:26:08,542 --> 00:26:10,958
Mutti, are you done yet?
256
00:26:13,250 --> 00:26:15,292
I'm done.
257
00:26:22,667 --> 00:26:25,208
MAY 1918
258
00:27:53,167 --> 00:27:55,583
From your daughter?
259
00:27:55,708 --> 00:27:56,833
Yes.
260
00:27:56,958 --> 00:27:59,917
It's a flag, or...
261
00:28:00,042 --> 00:28:02,583
it's a shield.
262
00:28:04,042 --> 00:28:06,333
She sewed it herself.
263
00:28:10,583 --> 00:28:14,208
- I promised her to bring it back home.
- Put that flag away.
264
00:28:14,333 --> 00:28:16,583
- Seiersen.
- Why?
265
00:28:16,708 --> 00:28:22,542
Because it's Danish. In this coach,
we're Germans with good German morale.
266
00:28:23,875 --> 00:28:28,917
No, Feldwebel Meier. In this coach,
we're neither Germans nor Danes.
267
00:28:29,042 --> 00:28:30,833
We're cattle to the slaughter.
268
00:29:14,500 --> 00:29:15,667
Mathias.
269
00:29:16,333 --> 00:29:18,500
Mathias!
270
00:29:18,625 --> 00:29:23,042
We should agree on
when we want to be shot.
271
00:29:24,000 --> 00:29:28,458
For instance, if your leg is torn off.
Then, do you want to get shot?
272
00:29:30,500 --> 00:29:33,208
A leg isn't enough.
273
00:29:34,250 --> 00:29:36,375
Not an arm, either.
274
00:29:38,583 --> 00:29:41,708
Shrapnel that leaves you
paralyzed from the neck down?
275
00:29:41,833 --> 00:29:45,000
From the neck down?
276
00:29:45,125 --> 00:29:46,500
Shoot me.
277
00:29:47,500 --> 00:29:50,458
What if you're shot in the head?
278
00:29:55,833 --> 00:29:59,917
My uncle knows a fellow from Gram
who was shot in the head.
279
00:30:00,042 --> 00:30:01,917
He's doing fine,
280
00:30:02,042 --> 00:30:05,333
but he's got a big hole
that you can see straight through.
281
00:30:09,000 --> 00:30:12,500
Everyone from Gram has got
a hole in their heads.
282
00:30:12,625 --> 00:30:16,667
Mathias, we need to agree on a sign.
283
00:30:16,792 --> 00:30:18,750
Oh, come on.
284
00:30:28,000 --> 00:30:29,375
Yes.
285
00:30:34,208 --> 00:30:37,375
Everybody out.
We'll stop here for 15 minutes.
286
00:30:37,500 --> 00:30:41,125
We depart in precisely 15 minutes.
287
00:30:41,250 --> 00:30:44,375
Last stop before the front.
288
00:31:34,917 --> 00:31:36,542
Keep still!
289
00:31:36,667 --> 00:31:38,875
If you scream,
290
00:31:39,000 --> 00:31:41,208
you'll die.
291
00:31:58,458 --> 00:32:02,000
That guy. He looks like a woman.
292
00:32:07,583 --> 00:32:10,083
You do look like a woman.
293
00:32:11,250 --> 00:32:12,667
It's true.
294
00:32:18,167 --> 00:32:19,875
Where's Max Petersen?
295
00:32:20,917 --> 00:32:24,167
Max Petersen followed you
into the woods,
296
00:32:24,292 --> 00:32:27,417
and no one has seen him since.
297
00:32:35,917 --> 00:32:38,083
Did you see Max Petersen in the woods?
298
00:32:48,667 --> 00:32:50,958
This house is now
in Germany's possession.
299
00:32:54,167 --> 00:32:56,708
You've got blood on your hand.
300
00:33:05,517 --> 00:33:08,050
I'm a woman by nature...
301
00:33:09,075 --> 00:33:11,175
and women bleed.
302
00:33:18,417 --> 00:33:23,042
This is where we'll stay
until we're sent to the front.
303
00:33:40,375 --> 00:33:44,500
But it seems this war wasn't
meant for women who bleed.
304
00:33:47,458 --> 00:33:48,958
Very well.
305
00:33:50,250 --> 00:33:55,083
I will tell the commander
that Max Petersen has deserted.
306
00:34:16,333 --> 00:34:20,875
- Have you seen Kalle?
- Have you checked the pram?
307
00:34:34,542 --> 00:34:37,833
I won't allow it! Don't ever go
into the water when I'm not there!
308
00:34:37,958 --> 00:34:40,958
- It was the world record--
- Stay out of it!
309
00:34:57,458 --> 00:34:59,750
Are you ponderating?
310
00:35:00,792 --> 00:35:02,212
Yes, Kalle.
311
00:35:02,700 --> 00:35:04,380
I'm pondering.
312
00:35:37,333 --> 00:35:38,875
Off to a ball?
313
00:35:42,667 --> 00:35:45,750
Kalle and I are
taking the train back home.
314
00:35:45,875 --> 00:35:47,500
Dressed like that?
315
00:35:48,750 --> 00:35:51,542
Both of you?
316
00:35:52,458 --> 00:35:56,792
Before you reach Cologne station,
you'll be raped and gutted.
317
00:35:56,917 --> 00:36:00,167
No women travel by train.
318
00:36:00,292 --> 00:36:03,833
Kalle and I need to get away from here.
319
00:36:16,667 --> 00:36:19,000
There's no escape from here.
320
00:36:19,125 --> 00:36:21,917
I killed Max.
321
00:36:23,917 --> 00:36:26,000
He followed me in the woods.
322
00:36:26,667 --> 00:36:29,792
He was going to take me.
323
00:36:29,917 --> 00:36:33,167
I found a rock and hit him on the head.
324
00:36:35,500 --> 00:36:38,208
Are you sure he's dead?
325
00:36:45,583 --> 00:36:49,500
You'd better pray
that you finished off Max in the woods.
326
00:36:50,667 --> 00:36:53,333
And he had it coming.
327
00:37:04,875 --> 00:37:06,500
Meier...
328
00:37:10,417 --> 00:37:13,625
Meier says you're our guardian angel.
329
00:37:15,250 --> 00:37:17,100
A fine guardian angel...
330
00:37:17,458 --> 00:37:18,818
who kills.
331
00:37:23,333 --> 00:37:25,708
Forget Bramstrup.
332
00:37:25,833 --> 00:37:28,625
Forget the ball.
333
00:37:29,333 --> 00:37:30,733
Let's...
334
00:37:31,139 --> 00:37:32,725
dance here.
335
00:38:06,167 --> 00:38:11,042
When you're done fooling around,
come down to the kitchen.
336
00:38:12,458 --> 00:38:16,875
And take off that silly frock!
At once!
337
00:38:24,792 --> 00:38:27,742
I've just met with Hauptmann Schultz.
338
00:38:27,837 --> 00:38:30,042
Word is, there's a traitor among us.
339
00:38:30,167 --> 00:38:33,333
A woman disguised as a soldier.
340
00:38:35,458 --> 00:38:40,148
At tomorrow's drill, all soldiers
will be ordered to drop their trousers.
341
00:38:40,550 --> 00:38:45,292
Anyone who can't produce their manhood
will go to the Imperial prison camp.
342
00:38:46,375 --> 00:38:51,750
Including those who have abetted
the traitor — that is all of us.
343
00:38:51,875 --> 00:38:57,375
So I've registered the Reserve Infantry,
86th Regiment, 7th Squad
344
00:38:57,500 --> 00:38:59,458
as volunteers as of tonight.
345
00:38:59,583 --> 00:39:04,542
There's dysentery at the front.
Headquarters needs K1 volunteers.
346
00:39:04,667 --> 00:39:08,167
- What's K1?
- The foremost frontline.
347
00:39:08,292 --> 00:39:12,250
- The meat grinder.
- Oh, come now.
348
00:39:12,375 --> 00:39:16,000
Come now...
This part of the front is dead.
349
00:39:16,125 --> 00:39:19,792
Not a shot fired in three months.
They're sick of war here.
350
00:39:19,917 --> 00:39:25,417
This stays between us. I have it from
Hauptmann Schultz's own mouth.
351
00:39:25,540 --> 00:39:27,030
The enemy is folding.
352
00:39:28,020 --> 00:39:29,550
Worn out.
353
00:39:29,833 --> 00:39:32,733
The war could end anytime.
354
00:39:35,125 --> 00:39:39,708
After 10 days of volunteer service
you get a fortnight's leave.
355
00:39:41,542 --> 00:39:43,708
- In 10 days, we get to go home?
- Correct.
356
00:39:43,833 --> 00:39:49,250
10 cushy days at the front,
a fortnight's leave, possibly to go home.
357
00:39:51,208 --> 00:39:55,375
Oddly enough, the front is
the safest place to be for us.
358
00:39:59,042 --> 00:40:02,583
- Where's Max Petersen?
- He deserted.
359
00:40:02,708 --> 00:40:04,891
But they're going to find the coward
360
00:40:05,131 --> 00:40:06,731
and punish him.
361
00:40:39,708 --> 00:40:43,250
- Soup.
- Schnapps!
362
00:40:43,375 --> 00:40:46,167
- Fresh bread.
- Hot soup.
363
00:40:46,292 --> 00:40:48,667
Good schnapps.
364
00:40:48,792 --> 00:40:50,792
Fresh bread.
365
00:40:50,917 --> 00:40:55,500
- Last week's bread, quite fresh.
- Water, schnapps.
366
00:40:55,625 --> 00:40:58,250
Schnapps.
367
00:40:58,375 --> 00:41:00,917
- Good bread.
- Soup.
368
00:41:02,125 --> 00:41:05,542
- Hot soup.
- Hot bread.
369
00:41:07,292 --> 00:41:09,625
- Soup for you.
- Fresh bread.
370
00:41:25,958 --> 00:41:29,167
They're just flares
over no man's land.
371
00:41:30,208 --> 00:41:34,125
They're watching each other
to keep each other at bay.
372
00:41:37,250 --> 00:41:40,125
You eat like a pig, Kalle.
373
00:41:42,833 --> 00:41:46,667
Haven't you taught the idiot
any manners?
374
00:43:25,875 --> 00:43:30,542
The Reserve Infantry,
86th Regiment, 7th Squad
375
00:43:30,667 --> 00:43:34,000
reporting for duty.
376
00:43:34,125 --> 00:43:39,083
I am Feldwebel Meier,
and these are my men.
377
00:43:43,625 --> 00:43:46,542
Welcome to the world's asshole.
378
00:43:50,458 --> 00:43:56,708
From now on, it's your job to defend
this section of the German Reich.
379
00:44:01,375 --> 00:44:04,708
These 12 meters, to be exact.
380
00:44:08,083 --> 00:44:14,500
From midnight till dawn,
you're on two-hour shifts,
381
00:44:14,625 --> 00:44:16,708
two men at a time.
382
00:44:19,625 --> 00:44:23,625
During the day,
you switch to four-hour shifts,
383
00:44:23,750 --> 00:44:25,792
one man at a time.
384
00:44:26,625 --> 00:44:29,292
You stand on this ledge
385
00:44:29,417 --> 00:44:33,625
and keep a vigilant eye
on no man's land...
386
00:44:35,458 --> 00:44:38,583
and fire at anything that moves.
387
00:44:39,708 --> 00:44:41,167
Anything.
388
00:44:43,542 --> 00:44:46,958
But the good thing is
nothing moves.
389
00:44:47,083 --> 00:44:50,500
The French have given up.
390
00:44:51,833 --> 00:44:55,458
Hello, frogs!
Aren't you going to attack?
391
00:44:55,583 --> 00:44:59,708
Shut up, kraut, and beat your meat...
if you can find it!
392
00:45:00,417 --> 00:45:01,497
See?
393
00:45:01,583 --> 00:45:03,988
The French have capitulated.
394
00:45:09,875 --> 00:45:12,208
Men, on your feet!
395
00:45:13,833 --> 00:45:16,083
Prepare for utterly boring shifts,
396
00:45:16,208 --> 00:45:20,250
horrible food, unbearable lice,
397
00:45:20,375 --> 00:45:25,542
and rats that are even naughtier
than the little French whores!
398
00:45:27,125 --> 00:45:29,333
- Good luck.
- Thanks.
399
00:45:34,125 --> 00:45:37,458
- Any questions?
- Where are we going to live?
400
00:46:26,625 --> 00:46:31,625
It's not the Kempinski in Hamburg,
but it's the safest room on the front.
401
00:46:31,750 --> 00:46:36,000
Three layers of sleepers in the ceiling.
10 meters under...
402
00:46:38,833 --> 00:46:41,833
We're in good hands.
403
00:47:15,750 --> 00:47:18,208
Fritz, your shift.
404
00:47:24,792 --> 00:47:27,167
Mutti, my shift.
405
00:47:29,500 --> 00:47:31,750
Did you say Mutti?
406
00:47:34,417 --> 00:47:36,958
How old are you?
407
00:47:37,083 --> 00:47:38,792
18.
408
00:47:38,917 --> 00:47:42,042
You don't look 18.
409
00:47:42,167 --> 00:47:44,417
I just turned 18.
410
00:47:48,500 --> 00:47:51,083
No.
411
00:47:51,208 --> 00:47:53,958
I'm actually... 15.
412
00:47:55,042 --> 00:47:58,042
Then why do you pretend to be 18?
413
00:47:59,333 --> 00:48:02,125
Why do you pretend to be a man?
414
00:48:10,000 --> 00:48:12,750
You ought to be at home
with your parents.
415
00:48:16,208 --> 00:48:19,500
My father was shot
on the Eastern Front,
416
00:48:19,625 --> 00:48:23,917
and my big brother and uncle
here on the Western Front.
417
00:48:25,375 --> 00:48:27,458
Does you mother know where you are?
418
00:48:31,833 --> 00:48:35,625
I want to avenge the men in my family.
419
00:48:40,375 --> 00:48:42,792
Where is Kalle's father?
420
00:48:45,583 --> 00:48:48,208
Kalle hasn't got a father.
421
00:48:50,542 --> 00:48:53,875
Was he killed in the war as well?
422
00:48:54,000 --> 00:48:55,241
No.
423
00:48:55,830 --> 00:48:58,892
Kalle has never known his father.
424
00:49:03,542 --> 00:49:08,708
- And his mother...
- You can be my mother.
425
00:49:08,833 --> 00:49:11,583
While we're here.
426
00:49:47,375 --> 00:49:49,458
Kalle. Get up.
427
00:49:57,917 --> 00:50:01,292
Does the blacksmith from Jels
have a nice, clean house?
428
00:50:03,708 --> 00:50:05,792
Tablecloth on the table?
429
00:50:07,167 --> 00:50:11,000
Are there any dead rats
under the blacksmith's sofa?
430
00:50:11,125 --> 00:50:15,667
No. Because back home,
your wife does the cleaning.
431
00:50:15,792 --> 00:50:19,708
But here, I'm not your wife,
in case you didn't know.
432
00:50:19,833 --> 00:50:22,667
I'm nobody's wife.
433
00:50:23,958 --> 00:50:28,458
Or mother. We may be at war,
but we can still keep the place tidy.
434
00:50:28,583 --> 00:50:30,958
Erna, put on your helmet.
435
00:50:35,500 --> 00:50:37,542
Good, Kalle.
436
00:50:37,667 --> 00:50:39,667
Sissy.
437
00:50:40,833 --> 00:50:45,417
- Come on, Kalle. We'll go back down.
- Is Kalle a girl?
438
00:50:47,000 --> 00:50:50,250
It's funny.
Erna is a man, and Kalle is a girl.
439
00:50:52,208 --> 00:50:55,375
Kalle, go back down. Now.
440
00:51:29,167 --> 00:51:32,208
Would you rather be at war without me?
441
00:51:38,750 --> 00:51:41,042
Yes.
442
00:51:41,167 --> 00:51:43,000
I can do it.
443
00:51:44,000 --> 00:51:45,125
Kalle...
444
00:51:46,500 --> 00:51:48,292
I can do it!
445
00:51:58,417 --> 00:51:59,917
This is nice.
446
00:52:00,042 --> 00:52:02,750
Thank you, Kalle and Mutti.
447
00:52:07,458 --> 00:52:11,125
At the house of blacksmith from Jels
448
00:52:11,250 --> 00:52:14,417
we have a flag.
449
00:52:14,542 --> 00:52:16,750
It gives us hope.
450
00:52:20,292 --> 00:52:23,125
- Schnapps!
- Soup.
451
00:52:25,667 --> 00:52:27,708
- A bottle of schnapps.
- Thanks.
452
00:52:27,833 --> 00:52:30,167
Soup.
453
00:52:49,750 --> 00:52:52,042
Soup.
454
00:52:53,250 --> 00:52:56,292
- Schnapps for you.
- Soup.
455
00:53:11,500 --> 00:53:13,750
Hello.
456
00:53:13,875 --> 00:53:16,250
Good day.
457
00:54:23,333 --> 00:54:26,500
I need some of your bravest men
458
00:54:26,625 --> 00:54:29,208
if it comes to a confrontation.
459
00:54:36,833 --> 00:54:40,833
Is that understood, Feldwebel Meier?
460
00:54:41,500 --> 00:54:43,833
- One moment.
- Good.
461
00:54:45,542 --> 00:54:49,292
Who asked you two to fetch food?
I sent Seiersen and Hansen for provisions.
462
00:54:49,417 --> 00:54:54,250
- Mathias Hansen has the runs.
- But I give the orders around here.
463
00:54:55,250 --> 00:54:58,750
- With all due respect, Feldwebel--
- Shut up!
464
00:55:01,833 --> 00:55:05,708
Seiersen, you're on
barbed wire duty tonight.
465
00:55:05,833 --> 00:55:08,792
- Understood?
- Yes.
466
00:55:10,125 --> 00:55:14,083
- "Yes, Herr Feldwebel Meier!"
- Yes, Herr Feldwebel Meier.
467
00:55:16,917 --> 00:55:19,417
Two more.
468
00:55:21,417 --> 00:55:23,958
We need two more.
469
00:55:24,083 --> 00:55:26,792
Any volunteers?
470
00:55:33,250 --> 00:55:35,167
Very well. Kalle Jensen.
471
00:55:35,292 --> 00:55:37,000
You can't!
472
00:55:41,125 --> 00:55:46,000
Seiersen, Poulsen and young Kalle Jensen
are on barbed wire duty.
473
00:57:06,667 --> 00:57:09,292
We see you, you huns!
474
00:57:11,792 --> 00:57:14,708
Get lost, or we'll shoot!
475
00:57:16,333 --> 00:57:19,333
Fall back!
476
00:57:21,333 --> 00:57:23,042
Fall back!
477
00:57:23,167 --> 00:57:26,583
- Kalle!
- I'm not finished.
478
00:57:31,500 --> 00:57:34,500
- Come back!
- I'm not finished.
479
00:57:41,792 --> 00:57:44,125
Kalle, come on!
480
00:57:46,917 --> 00:57:50,250
You were supposed to look out for Kalle.
481
00:57:50,375 --> 00:57:52,000
He made it.
482
00:57:52,125 --> 00:57:56,333
- He made it just fine.
- Because Anton risked his life.
483
00:58:01,125 --> 00:58:04,083
Is anything going on
between you and Anton?
484
00:58:05,375 --> 00:58:06,667
Yes, Meier.
485
00:58:08,458 --> 00:58:13,417
Anton and I are both Danes
in a war that isn't ours.
486
00:58:14,792 --> 00:58:16,708
You could have killed Kalle.
487
00:58:17,375 --> 00:58:20,750
You and me are finished!
488
00:58:37,667 --> 00:58:40,875
Three more days in the world's asshole.
489
00:58:41,792 --> 00:58:45,333
And then I'm going home
to fuck myself stupid.
490
00:58:47,708 --> 00:58:51,250
Kalle, are you going home
to fuck yourself stupid?
491
00:58:52,042 --> 00:58:55,625
Yes, because the dunce
who knows that he's stupid, he's wise.
492
00:58:57,750 --> 00:59:00,042
That's right, Kalle.
493
00:59:02,583 --> 00:59:05,875
What about you, Feldwebel Meier?
494
00:59:06,000 --> 00:59:08,750
Are you going home to...
495
00:59:09,458 --> 00:59:12,250
earth up potatoes?
496
00:59:33,708 --> 00:59:36,667
Stop that, Kalle!
Put it away.
497
00:59:37,458 --> 00:59:39,792
Why?
498
00:59:39,917 --> 00:59:42,167
Not a damn thing happens, anyway.
499
00:59:42,292 --> 00:59:44,208
Am I right, Meier?
500
00:59:52,958 --> 00:59:54,500
Can we talk?
501
00:59:55,417 --> 00:59:57,667
In private.
502
01:00:11,292 --> 01:00:13,667
I want to show you something.
503
01:00:20,417 --> 01:00:23,042
I'm Danish as well.
504
01:00:24,792 --> 01:00:29,750
- Well... just so you know.
- Fine.
505
01:00:31,458 --> 01:00:34,542
Erna, as... a widower
506
01:00:34,667 --> 01:00:37,208
you don't spend much.
507
01:00:39,333 --> 01:00:41,917
So I've saved up.
508
01:00:42,833 --> 01:00:47,667
I'd like to buy a charcuterie for you.
509
01:00:50,750 --> 01:00:53,792
Haven't you always wanted your own shop?
510
01:00:53,917 --> 01:00:57,333
Selling sausages and sandwiches?
511
01:01:01,042 --> 01:01:03,083
Was that all?
512
01:01:10,750 --> 01:01:11,917
Please hold me.
513
01:01:16,750 --> 01:01:19,125
Just hold me.
514
01:01:21,833 --> 01:01:24,083
Erna, you're my wife.
515
01:01:31,542 --> 01:01:33,583
- You're my wife.
- Meier...
516
01:01:33,708 --> 01:01:35,792
And I'm your husband.
517
01:01:38,583 --> 01:01:42,875
I am Private Julius Rasmussen,
and you're my Feldwebel.
518
01:01:43,000 --> 01:01:46,000
We are soldiers, and we are at war.
519
01:01:53,250 --> 01:01:54,792
Kalle!
520
01:01:55,833 --> 01:01:58,292
Meier, your gas mask!
521
01:02:01,375 --> 01:02:03,292
Meier, your mask!
522
01:03:51,667 --> 01:03:54,250
Remember our agreement.
523
01:03:54,375 --> 01:03:56,000
Meier?
524
01:04:16,625 --> 01:04:21,250
We've got a few packs of crackers,
some bread, three tins of goulash.
525
01:04:24,042 --> 01:04:25,917
Lard... How much water?
526
01:04:26,042 --> 01:04:30,458
- Three and a half.
- Three and a half bottles of water.
527
01:04:30,583 --> 01:04:34,208
We don't know
how long we have to be down here.
528
01:04:34,333 --> 01:04:36,250
It could be a couple of hours,
529
01:04:36,375 --> 01:04:38,708
a day, or several weeks.
530
01:04:41,708 --> 01:04:44,917
And when it quiets down...
531
01:04:45,042 --> 01:04:48,000
When the bombardment stops...
532
01:04:50,042 --> 01:04:53,792
they'll come storming
across the field.
533
01:04:55,167 --> 01:04:58,750
Then you'll grab your rifles
and hurry out of here. Understood?
534
01:04:58,875 --> 01:05:00,542
Yes.
535
01:05:00,667 --> 01:05:05,042
- Understood?
- Yes, Feldwebel Anton.
536
01:05:05,167 --> 01:05:10,125
We're on guard duty four hours at a time.
Who wants to start?
537
01:07:00,917 --> 01:07:03,458
Mathias.
538
01:07:04,083 --> 01:07:06,417
What day is this?
539
01:07:09,708 --> 01:07:11,333
Thursday.
540
01:07:11,458 --> 01:07:14,875
It's Kalle's birthday on Saturday.
541
01:07:18,083 --> 01:07:21,542
Saturday is a long way off.
542
01:07:56,083 --> 01:07:58,250
Pancakes?
543
01:07:59,833 --> 01:08:01,875
Yes, pancakes.
544
01:08:03,042 --> 01:08:06,875
- That's our drinking water.
- But Saturday is Kalle's birthday.
545
01:08:07,000 --> 01:08:10,375
He always has pancakes.
546
01:08:10,500 --> 01:08:12,667
Kalle doesn't give a damn
about his birthday.
547
01:08:12,792 --> 01:08:14,917
But I do.
548
01:08:44,750 --> 01:08:48,375
Don't you sing for Kalle
on his birthday?
549
01:08:52,708 --> 01:08:53,708
No.
550
01:08:57,083 --> 01:09:00,292
Well, we do at the
house of blacksmith from Jels.
551
01:09:03,667 --> 01:09:09,083
♪ It's been raining
And it has been intense. ♪
552
01:09:10,458 --> 01:09:15,667
♪ It's been stormy
And windy in our nook. ♪
553
01:09:16,792 --> 01:09:23,125
♪ Seeds of weed have flown
All across the fence ♪
554
01:09:23,250 --> 01:09:29,208
♪ We are burdened
Our mouths are under lock. ♪
555
01:09:31,167 --> 01:09:34,333
♪ Seasons change as they may ♪
556
01:09:34,458 --> 01:09:37,750
♪ And the light found its way ♪
557
01:09:37,875 --> 01:09:43,375
♪ But the storm came
And claimed its bitter prey. ♪
558
01:09:44,958 --> 01:09:50,833
♪ It's been raining
But with the rain came growth. ♪
559
01:09:51,750 --> 01:09:54,917
♪ It's been stormy... ♪
560
01:10:02,167 --> 01:10:03,250
Meier...
561
01:10:03,375 --> 01:10:06,167
Lower your gun.
562
01:10:14,708 --> 01:10:17,583
Mutti, can I have another pancake?
563
01:10:48,458 --> 01:10:50,625
- Meier?
- Meier...
564
01:10:50,750 --> 01:10:52,250
Meier, come back!
565
01:10:53,042 --> 01:10:55,250
Meier, don't go up there.
566
01:10:56,833 --> 01:10:59,750
- Meier!
- Meier, come back!
567
01:11:40,667 --> 01:11:43,083
What did you promise Meier?
568
01:11:44,917 --> 01:11:46,625
Marriage.
569
01:11:50,417 --> 01:11:52,000
Marriage.
570
01:11:52,125 --> 01:11:56,708
If he got Kalle and me home alive.
571
01:11:56,833 --> 01:12:00,042
One good turn deserves another.
572
01:12:01,375 --> 01:12:03,417
Did you like him?
573
01:12:04,500 --> 01:12:07,500
We were from the same little village.
574
01:12:07,625 --> 01:12:10,125
He was our local constable.
575
01:12:10,250 --> 01:12:12,958
But did you like him the way...
576
01:12:13,833 --> 01:12:17,417
The way you like your wife?
577
01:12:20,083 --> 01:12:22,125
We have children.
578
01:12:23,333 --> 01:12:25,250
Right.
579
01:12:32,208 --> 01:12:35,375
What about Kalle's father?
580
01:12:57,125 --> 01:12:59,583
Kalle was supposed to have been...
581
01:12:59,708 --> 01:13:01,583
drowned.
582
01:13:02,708 --> 01:13:04,167
Dead.
583
01:13:05,708 --> 01:13:10,667
He was an unwanted child
who was placed on my doorstep one night.
584
01:13:11,417 --> 01:13:14,415
Some farm girl
probably got in trouble.
585
01:13:15,400 --> 01:13:17,160
That's usually the case.
586
01:13:18,042 --> 01:13:21,333
Every town has someone...
587
01:13:21,458 --> 01:13:23,750
who takes care of that kind of thing.
588
01:13:23,875 --> 01:13:27,792
- A baby farmer.
- Yes.
589
01:13:28,833 --> 01:13:31,875
It used to be my great-grandmother.
590
01:13:32,780 --> 01:13:35,230
My grandmother took over from her.
591
01:13:35,300 --> 01:13:37,997
Then my mother,
and when she died...
592
01:13:39,833 --> 01:13:41,833
it was my turn.
593
01:13:42,833 --> 01:13:45,167
That kind of thing is handed down.
594
01:13:48,292 --> 01:13:50,000
How many?
595
01:13:50,833 --> 01:13:53,708
None after I kept Kalle.
596
01:13:58,250 --> 01:14:00,500
And why not Kalle?
597
01:14:02,833 --> 01:14:05,542
Because he was stronger than me.
598
01:14:08,083 --> 01:14:10,523
I've never held a child
599
01:14:10,667 --> 01:14:13,583
so long under water
as I did that little runt.
600
01:14:15,875 --> 01:14:19,375
I just kept going and going.
601
01:14:25,083 --> 01:14:29,167
I suppose that's why he is like he is.
602
01:14:29,292 --> 01:14:31,667
Lack of air.
603
01:14:37,333 --> 01:14:39,375
Perhaps.
604
01:14:40,208 --> 01:14:42,208
From then on, I stopped.
605
01:14:43,708 --> 01:14:48,500
And I promised God to take care
of Kalle for the rest of my life.
606
01:14:51,125 --> 01:14:56,000
And I promised
I'd never bring a child into the world.
607
01:14:57,417 --> 01:15:00,042
Imagine if it was a girl.
608
01:15:00,750 --> 01:15:02,708
Like me.
609
01:15:11,542 --> 01:15:14,708
That's why I've never been with a man.
610
01:15:21,250 --> 01:15:24,333
What do you think about that?
611
01:15:27,083 --> 01:15:29,542
I think that Kalle is lucky.
612
01:15:30,500 --> 01:15:34,083
To have such a good and strong mother.
613
01:15:39,667 --> 01:15:44,333
But I also think that it's time
for Kalle to manage on his own.
614
01:15:44,458 --> 01:15:46,875
Stand on his own two feet.
615
01:15:50,708 --> 01:15:53,792
- He can't.
- Yes, he can.
616
01:15:54,625 --> 01:15:57,000
And you're going to let him.
617
01:16:01,708 --> 01:16:07,208
Your every thought and move
have been about Kalle.
618
01:16:09,417 --> 01:16:11,583
Who has taken care of you?
619
01:16:16,083 --> 01:16:19,583
Have you never felt a longing,
Erna Jensen?
620
01:17:38,500 --> 01:17:40,292
Mutti.
621
01:17:44,875 --> 01:17:47,000
Mutti.
622
01:17:47,750 --> 01:17:50,667
Christian is doing the sign.
He wants to die.
623
01:18:20,542 --> 01:18:22,375
Shoot him.
624
01:18:26,417 --> 01:18:28,917
You made a deal with him.
625
01:18:29,042 --> 01:18:32,708
And you stick to a deal
with your best friend.
626
01:18:43,083 --> 01:18:45,750
- Where?
- In his forehead.
627
01:18:47,542 --> 01:18:49,167
Closer.
628
01:19:06,000 --> 01:19:08,167
I can't.
629
01:19:17,875 --> 01:19:20,625
- I can do it.
- No, Kalle.
630
01:19:27,542 --> 01:19:29,417
But I can.
631
01:20:19,417 --> 01:20:22,250
Christian! Christian!
632
01:20:23,292 --> 01:20:25,375
It's all your fault!
633
01:20:27,083 --> 01:20:28,542
It's your fault!
634
01:20:29,375 --> 01:20:30,875
Murderer!
635
01:20:31,833 --> 01:20:33,375
Murderer!
636
01:20:34,708 --> 01:20:37,625
Mathias, we have to wrap him up.
637
01:21:45,250 --> 01:21:46,875
Mutti.
638
01:21:50,125 --> 01:21:51,833
Yes, Kalle.
639
01:21:53,958 --> 01:21:56,167
Are you pondering?
640
01:21:59,792 --> 01:22:01,667
Yes, I'm pondering.
641
01:22:03,208 --> 01:22:06,458
What are you pondering?
642
01:22:08,583 --> 01:22:11,708
That you're all grown up.
643
01:22:11,833 --> 01:22:15,542
I don't think I'll grow more up,
644
01:22:15,667 --> 01:22:18,000
because it's all over soon.
645
01:23:48,417 --> 01:23:49,497
I'll do it.
646
01:23:50,183 --> 01:23:52,433
I'll go find food and water.
647
01:23:54,917 --> 01:23:57,375
I don't care if I die.
648
01:24:03,583 --> 01:24:05,958
I know what I'm doing.
649
01:24:22,000 --> 01:24:24,958
I'm sorry, Erna.
650
01:27:07,917 --> 01:27:09,542
Meier...
651
01:28:00,458 --> 01:28:01,542
Help.
652
01:28:03,917 --> 01:28:04,917
Help.
653
01:31:24,417 --> 01:31:26,457
SIX MONTHS LATER.
654
01:31:26,522 --> 01:31:29,725
NOVEMBER 1918
655
01:31:32,542 --> 01:31:34,952
Bread? Bon appétit.
656
01:31:39,208 --> 01:31:41,542
Bread?
657
01:31:42,125 --> 01:31:44,500
The war is over!
The war is over!
658
01:31:45,458 --> 01:31:47,625
The war is over!
659
01:31:48,750 --> 01:31:51,167
Madame, the commandant wants
to talk to you.
660
01:31:51,292 --> 01:31:52,875
Yes.
661
01:31:57,333 --> 01:31:59,208
You are a woman.
662
01:31:59,433 --> 01:32:01,292
You are a woman.
663
01:32:01,417 --> 01:32:06,958
There are no regulations for
transporting female French POWs.
664
01:32:07,183 --> 01:32:11,250
There are no handover agreements
for female POWs.
665
01:32:12,583 --> 01:32:16,542
I have signed
a personal travel document,
666
01:32:16,767 --> 01:32:20,708
ensuring you a safe passage home
on a guarded train.
667
01:32:26,833 --> 01:32:30,375
My time here has been good for me.
668
01:32:30,500 --> 01:32:34,500
And I'm very grateful
that I was brought here.
669
01:32:34,625 --> 01:32:38,083
No, we're grateful
670
01:32:38,208 --> 01:32:42,125
for your Southern Jutlandic cuisine.
671
01:32:43,208 --> 01:32:48,042
I gather you've been reunited
with one of your mates in the camp?
672
01:32:49,292 --> 01:32:50,292
Yes.
673
01:32:51,500 --> 01:32:54,125
Max Petersen.
674
01:32:54,250 --> 01:32:55,875
Max Petersen.
675
01:32:56,000 --> 01:32:58,917
Is Kalle coming today?
676
01:32:59,042 --> 01:33:01,583
No, Kalle won't be coming today either.
677
01:33:02,667 --> 01:33:04,708
Poor Petersen.
678
01:33:13,208 --> 01:33:16,125
"Erna Jensen, Bramstrup."
679
01:33:17,333 --> 01:33:19,875
Yes, that's me.
680
01:33:21,250 --> 01:33:24,208
You'll have to make your own way
to the station.
681
01:33:24,333 --> 01:33:27,583
15 kilometers on foot along the river.
682
01:34:50,000 --> 01:34:51,667
Padborg!
683
01:34:51,792 --> 01:34:53,875
Padborg!
684
01:34:54,000 --> 01:34:56,208
Padborg.
685
01:34:57,458 --> 01:34:59,250
Padborg!
686
01:35:19,917 --> 01:35:22,292
Are you getting off, madam?
687
01:35:24,083 --> 01:35:27,208
You're getting off here, aren't you?
688
01:35:37,600 --> 01:35:38,950
Excuse me...
689
01:35:39,840 --> 01:35:44,560
would you please wake the sleeping soldier
when you near Vojens?
690
01:35:45,375 --> 01:35:47,125
That's his stop.
691
01:35:47,292 --> 01:35:50,776
And please give him this.
It's a shield.
692
01:35:54,500 --> 01:35:57,125
Is there a name?
693
01:35:57,250 --> 01:35:58,833
Julius.
694
01:36:30,375 --> 01:36:32,958
Oh, there you are, Erna.
695
01:36:34,250 --> 01:36:38,583
- I'm not going anywhere anytime soon.
- Go and see to your house.
696
01:36:38,708 --> 01:36:42,042
And then I want you both
to come here and eat.
697
01:36:44,125 --> 01:36:45,583
Both?
698
01:37:02,125 --> 01:37:03,792
Kalle?
699
01:37:07,417 --> 01:37:09,250
Kalle.
700
01:37:22,010 --> 01:37:23,661
Look, Mutti.
701
01:37:24,150 --> 01:37:25,570
I got a medal.
702
01:37:26,542 --> 01:37:29,708
For bringing back Feldwebel Meier.
703
01:37:32,583 --> 01:37:34,625
They called me a war hero.
704
01:37:50,208 --> 01:37:52,958
Meier came back home as well.
705
01:37:54,375 --> 01:37:57,083
He's lying up by the church.
706
01:38:42,750 --> 01:38:44,295
What happened?
707
01:38:47,708 --> 01:38:50,750
I think it's your new little sister.
708
01:38:56,792 --> 01:38:59,792
Do you think she's stupid like me?
709
01:39:07,458 --> 01:39:10,292
There's no one like you, Kalle.