1 00:00:42,083 --> 00:00:45,500 Ensimmäinen maailmansota raivoaa - miljoonat ovat kuolleet 2 00:00:45,667 --> 00:00:49,167 Saksan keisarikunta kutsuu viimeiset joukot palvelukseen 3 00:00:49,333 --> 00:00:54,917 Myös valtion tanskalais- vähemmistöä, eteläjyllantilaisia. 4 00:01:03,042 --> 00:01:05,500 HUHTIKUU 1918 5 00:01:05,625 --> 00:01:07,708 Äiti. 6 00:01:07,875 --> 00:01:09,917 Mitä, Kalle? 7 00:01:10,125 --> 00:01:13,042 Aprikoitsetko? 8 00:01:13,208 --> 00:01:16,542 Juu. Minä aprikoin. 9 00:01:20,042 --> 00:01:23,458 Huomenna jäät sisään koko päiväksi. 10 00:01:26,292 --> 00:01:28,750 Miksi? 11 00:01:28,917 --> 00:01:34,375 Koska vieraita miehiä tulee Bramstrupiin hakemaan sinua. 12 00:01:36,708 --> 00:01:40,500 Mitä olen tehnyt? - Et ole tehnyt mitään. 13 00:01:41,500 --> 00:01:44,583 Mutta ne haluavat sinut mukaan sotaan. 14 00:01:50,583 --> 00:01:52,792 Minä haluan sotaan. 15 00:01:53,792 --> 00:01:57,167 Pystytkö muka hakkaamaan kanan pään poikki? 16 00:01:59,333 --> 00:02:02,375 Pitääkö sodassa tehdä niin? 17 00:02:02,500 --> 00:02:05,708 Ei, siellä pitää tappaa ihmisiä. 18 00:02:08,583 --> 00:02:12,458 Se ei ole meidän sotamme. Se on saksalaisen sota. 19 00:02:12,583 --> 00:02:16,500 Me ollaan saksalaisia. - Ei, vaan eteläjyllantilaisia. 20 00:02:16,667 --> 00:02:20,125 Me puhumme tanskaa, ja siksi olemme tanskalaisia. 21 00:02:22,792 --> 00:02:27,125 Mutta saksalaiset veivät Etelä-Jyllannin Tanskalta. 22 00:02:27,292 --> 00:02:29,667 Tiedäthän sinä sen. 23 00:02:39,042 --> 00:02:41,417 Lennä pois, pikku kärpänen. 24 00:02:51,625 --> 00:02:55,458 Voit unohtaa sen. Et lähde minnekään. 25 00:02:58,417 --> 00:03:01,750 Tiedän miksi. - Jaha. 26 00:03:01,917 --> 00:03:04,792 Kuka silloin olisi isäntä talossa? 27 00:03:04,958 --> 00:03:09,333 Se on totta. Olet viisas. 28 00:03:09,500 --> 00:03:12,375 Niin. Tyhmä, joka tietää, että on... 29 00:03:12,500 --> 00:03:16,042 Tyhmä, joka tietää, että on... 30 00:03:16,208 --> 00:03:18,583 ...joka tietää, että on tyhmä, hän... 31 00:03:18,750 --> 00:03:22,417 ... joka tietää, että on tyhmä, hän on viisas. 32 00:03:44,208 --> 00:03:46,458 Mene makuuhuoneeseen. 33 00:03:49,208 --> 00:03:52,750 Mene makuuhuoneeseen ja pysy siellä. 34 00:03:52,917 --> 00:03:54,917 Nyt! 35 00:04:07,375 --> 00:04:09,708 Päivää, Erna Jensen. 36 00:04:10,958 --> 00:04:14,292 Päivää, konstaapeli Meier. - En ole enää konstaapeli. 37 00:04:14,458 --> 00:04:19,375 Ilmoittauduin palvelukseen ja olen Saksan armeijan vääpeli. 38 00:04:21,375 --> 00:04:25,750 Kalle Jensenin piti ilmoittautua palvelukseen Flensburgissa eilen. 39 00:04:25,917 --> 00:04:31,750 Olet väärässä, vääpeli Meier. Odota tässä. 40 00:04:39,042 --> 00:04:43,167 Mitä mieltä olette hänestä? Olisiko hän vaimoainesta? 41 00:04:43,333 --> 00:04:47,542 Sanotaan, ettei hän ole ikinä ollut miehen kanssa. 42 00:04:47,708 --> 00:04:51,083 Luoja yksin tietää, miten hän pojan on saanut. 43 00:04:55,167 --> 00:04:59,292 Kehuin hyviä makkaroitasi. - Jaha. 44 00:05:00,458 --> 00:05:06,042 Tässä on lääkäri Madsenin lausunto, ettei Kalle sovellu palvelukseen. 45 00:05:06,208 --> 00:05:09,875 Tiedät pojan pään. - Vanhat lausunnot eivät päde. 46 00:05:10,083 --> 00:05:14,375 Nyt tarvitaan kaikki, niin nuoret kuin vanhat. Myös Kalle Jensen. 47 00:05:15,375 --> 00:05:18,542 Erna, pakkaa laukku ja hyvästele nuorimies. 48 00:05:18,708 --> 00:05:22,458 Tai muuten? - Muuten hänet pidätetään. 49 00:05:22,583 --> 00:05:26,083 Syytetään sotilaskarkuruudesta. 50 00:05:26,250 --> 00:05:29,667 Minä haluan sotaan. - Päivää, Kalle. 51 00:05:29,833 --> 00:05:34,083 Onko hyvää makkaraa? - Tapan tällä mitalilla kärpäsiä. 52 00:05:34,250 --> 00:05:38,458 Siinä näet. Sinusta tulee hyvä sotilas Saksalle. 53 00:05:39,583 --> 00:05:43,250 Erna, lähde mukaan Flensburgiin ja hyvästele Kalle kasarmilla. 54 00:05:43,417 --> 00:05:47,167 Mielelläni. Teen valituksen kenraalille. 55 00:05:47,333 --> 00:05:50,500 Tuskin se onnistuu. 56 00:05:50,667 --> 00:05:53,625 Jos sinä voit lähettää Kallen sotaan, - 57 00:05:53,792 --> 00:05:57,833 voit myös hankkia minulle pääsyn päälliköiden puheille. 58 00:06:02,500 --> 00:06:05,625 Tuo makkara näyttää hyvältä. 59 00:06:31,375 --> 00:06:33,500 Lähdetkö sinäkin sotaan, Erna? 60 00:06:33,625 --> 00:06:37,375 Jos keisarilla on käyttöä Kallelle, hänellä on käyttöä minullekin. 61 00:06:37,500 --> 00:06:41,958 Kalle, kun palaat kotiin, minä teen sinulle kaalilaatikkoa. 62 00:06:42,167 --> 00:06:46,667 Pidä huolta itsestäsi, Kalle. - Terve, Kalle. 63 00:06:57,917 --> 00:07:00,875 Lähteekö rouva mukaan? 64 00:07:16,792 --> 00:07:18,917 Anteeksi, että kysyn, - 65 00:07:19,125 --> 00:07:23,167 mutta milloin konstaapelista tuli niin innokas Saksan puolustaja, - 66 00:07:23,333 --> 00:07:26,708 että hän vapaaehtoisesti vaarantaa henkensä? 67 00:07:27,583 --> 00:07:32,458 Vaimovainajani Hildegard oli saksalainen. Hänen muistokseen. 68 00:07:32,583 --> 00:07:35,417 Osanottoni vaimosi vuoksi. 69 00:07:37,083 --> 00:07:43,208 Hildegard oli hieno ihminen, vaikka olikin saksalaismielinen. 70 00:07:54,125 --> 00:07:57,958 Onko Erna koskaan ajatellut perustaa perhettä? 71 00:07:58,167 --> 00:08:01,125 Minullahan on Kalle. - Niin, mutta... 72 00:08:01,292 --> 00:08:04,500 Kallesta tuskin on lämmittämään aviovuodetta. 73 00:08:06,875 --> 00:08:11,125 Jos tuo on ymmärrettävä kosintana, vääpeli Meier, - 74 00:08:11,292 --> 00:08:16,542 sinun olisi pitänyt tehdä muuta kuin lähettää ainoa poikani sotaan. 75 00:08:16,708 --> 00:08:21,417 Se ei ole minun vallassani. Määräykset tulevat ylhäältä. 76 00:08:25,375 --> 00:08:27,917 Menen puhumaan kenraalin kanssa. 77 00:08:28,125 --> 00:08:32,917 Sen jälkeen tulen hakemaan sinut, ja ehdimme kotiin illaksi. 78 00:08:33,125 --> 00:08:37,125 Ellen tule hakemaan sinua, sinä pakenet. 79 00:08:39,167 --> 00:08:43,125 Odotan sinua tuolla tallissa. 80 00:08:55,542 --> 00:08:57,542 Seis! 81 00:08:59,917 --> 00:09:02,167 Te odotatte tässä. 82 00:09:07,500 --> 00:09:11,750 Olen Vääpeli Meier. Minulla on asiaa everstille. 83 00:09:24,333 --> 00:09:28,167 Eversti puhuu kanssanne viisi minuuttia saksaksi. 84 00:09:28,333 --> 00:09:30,833 Kiitos. - Tännepäin. 85 00:09:32,083 --> 00:09:34,667 Muista makkarat. 86 00:09:35,750 --> 00:09:40,417 Säästän avatakseni voileipäpuodin Padborgiin. 87 00:09:40,542 --> 00:09:44,917 On kova työ saada puoti pystyyn, - 88 00:09:45,125 --> 00:09:47,833 ja vaikkei Kalle olekaan kovin nokkela, - 89 00:09:48,042 --> 00:09:51,958 hän auttaa minua levittämällä laardia leiville - 90 00:09:52,167 --> 00:09:55,542 ja nostamalla perunoita... 91 00:09:56,542 --> 00:10:01,708 Eversti varmaan ymmärtää, etten pärjää ilman poikaa. 92 00:10:07,208 --> 00:10:09,792 Maukasta. Oikein maukasta. 93 00:10:11,625 --> 00:10:13,625 Rouva hyvä. 94 00:10:16,500 --> 00:10:20,500 Voisin pidätyttää teidät nyt saman tien. 95 00:10:20,625 --> 00:10:26,750 Mutta koska olette naiivi nainen, jonka äidinsydän on avara... 96 00:10:28,083 --> 00:10:30,625 Annan teidän mennä. 97 00:10:30,792 --> 00:10:34,792 Pojastanne Kalle Jensenistä - 98 00:10:34,958 --> 00:10:38,042 tulee hyvä sotilas. 99 00:10:43,708 --> 00:10:46,250 Ja kuollut sotilas. 100 00:11:47,958 --> 00:11:50,583 Karkuri! 101 00:11:50,750 --> 00:11:53,417 Karkuri! 102 00:11:53,542 --> 00:11:56,208 Seis! Pysähdy! 103 00:12:20,750 --> 00:12:23,375 En halua sotaan. 104 00:12:24,500 --> 00:12:27,042 En halua kuolla Saksan puolesta. 105 00:12:27,208 --> 00:12:29,792 Haluan Tanskaan. 106 00:12:29,958 --> 00:12:33,500 Et pääse rajan yli tuossa asussa. 107 00:12:42,417 --> 00:12:46,083 Riisu vaatteesi. Vaihdetaan. 108 00:12:47,167 --> 00:12:50,417 Poikani on kasarmilla. Hän on liian tyhmä sotaan. 109 00:12:50,542 --> 00:12:53,167 Menen hakemaan hänet. 110 00:12:55,708 --> 00:12:59,625 Neljäs kerros, makuusali 18. - Reservijalkaväki. 111 00:12:59,792 --> 00:13:02,708 86. rykmentti, 8. komppania. 112 00:13:02,875 --> 00:13:05,500 Reservijalkaväki. 113 00:13:05,625 --> 00:13:08,875 86. rykmentti, 8. komppania. - 8. komppania. 114 00:13:11,250 --> 00:13:13,542 Mikä minun nimeni on? 115 00:13:13,708 --> 00:13:16,667 Julius Rasmussen, Løjt Kirkeby. 116 00:13:18,042 --> 00:13:20,708 Julius, selvä. 117 00:13:20,875 --> 00:13:24,708 Etsi setäni Anton Seiersen. Hän auttoi minua. 118 00:13:25,417 --> 00:13:29,042 Anton Seiersen. Seppä Jelsistä. 119 00:13:34,875 --> 00:13:36,708 Onko sinulla puukkoa? 120 00:14:11,833 --> 00:14:13,917 Eteenpäin! 121 00:14:25,458 --> 00:14:27,458 Eteenpäin! 122 00:14:59,042 --> 00:15:00,875 Tervehdys. 123 00:15:25,583 --> 00:15:27,833 Kolme kahdeksikkoa. - Kolme kakkosta. 124 00:15:29,292 --> 00:15:30,875 Tervehdys. 125 00:15:35,125 --> 00:15:39,250 Olen Julius Rasmussen. Olisi asiaa Anton Seiersille. 126 00:15:42,833 --> 00:15:45,542 Puhu vain tanskaa. Olemme kaikki täällä tanskalaisia. 127 00:15:45,708 --> 00:15:48,417 Paitsi tuo pentu tuolla nurkassa. 128 00:15:48,542 --> 00:15:51,708 Hyvä on. Kuka teistä on Anton? 129 00:15:54,792 --> 00:15:58,083 Kuka sinä olet? - Olen Julius. 130 00:15:58,250 --> 00:16:02,333 Julius Rasmussen Løjt Kirkebystä, veljenpoikasi. 131 00:16:03,333 --> 00:16:05,500 Mahdatkohan? 132 00:16:05,625 --> 00:16:08,208 Mahdan. 133 00:16:13,458 --> 00:16:16,500 Mitä on tekeillä? 134 00:16:17,292 --> 00:16:20,708 Autoin veljenpoikasi turvaan. Vaihdoimme vaatteita. 135 00:16:20,875 --> 00:16:25,750 Julius on nyt Erna Jensen ja on matkalla rajan yli Tanskaan. 136 00:16:25,917 --> 00:16:29,083 Ja sinä siis olet oikea Erna Jensen? 137 00:16:31,292 --> 00:16:33,917 Tämä on poikani Kalle. 138 00:16:34,125 --> 00:16:37,667 Hän ei sovellu sotaan. Minun täytyy saada hänet pois. 139 00:16:41,083 --> 00:16:44,500 Veljenpoikasi sanoi, että voisit auttaa. 140 00:16:45,792 --> 00:16:49,042 Me kaikki haluaisimme pois täältä. 141 00:16:49,208 --> 00:16:51,708 Mutta on liian myöhäistä. 142 00:16:51,875 --> 00:16:55,417 Karkureita on ruvettu ampumaan. 143 00:16:55,542 --> 00:16:58,708 Julius oli onnekas. - Niin oli. 144 00:16:58,875 --> 00:17:01,792 Julius oli onnekas. 145 00:17:07,666 --> 00:17:11,500 Osallisuus sotakarkuruuteen tietää kymmenen vuoden vankeutta. 146 00:17:16,166 --> 00:17:19,750 Uhkaatko sinä minua, Erna Jensen? 147 00:17:19,916 --> 00:17:25,500 Autoin veljenpoikasi Tanskaan. Minun on paras olla Julius. 148 00:17:26,625 --> 00:17:29,833 Vain siihen asti, että saan Kallen kotiin. 149 00:17:37,167 --> 00:17:39,958 Tämä tässä on Julius Rasmussen. 150 00:17:41,333 --> 00:17:43,333 Minun veljenpoikani. 151 00:17:45,250 --> 00:17:49,417 Onko se jollekulle ongelma? Mitä? 152 00:17:49,542 --> 00:17:54,292 Jos tämä tulee ilmi, meitä kaikkia rangaistaan. 153 00:17:54,458 --> 00:17:58,500 Ja siksi me jokainen pidämme suumme kiinni. 154 00:17:58,667 --> 00:18:01,917 Kunnes Julius on saanut poikansa pois täältä. 155 00:18:05,500 --> 00:18:07,500 Mitä on tekeillä? 156 00:18:07,667 --> 00:18:09,917 Schmidt Karl Heinz! - Paikalla. 157 00:18:10,125 --> 00:18:12,417 Volmer Hans Ludwig. - Paikalla. 158 00:18:12,542 --> 00:18:15,417 Stegman Dieter. - Paikalla. 159 00:18:15,542 --> 00:18:18,250 Kaufmann Ernst. - Paikalla. 160 00:18:18,417 --> 00:18:21,083 Lehmann Wilhelm. - Paikalla. 161 00:18:21,250 --> 00:18:24,625 Poulsen Christian. - Paikalla. 162 00:18:24,792 --> 00:18:27,375 Müller Fritz. - Paikalla. 163 00:18:27,500 --> 00:18:30,792 Seiersen Anton Dam. - Paikalla. 164 00:18:30,958 --> 00:18:33,958 Hansen Mathias. - Paikalla. 165 00:18:34,167 --> 00:18:37,125 Väärin napitettu. Muistakaa vastedes. 166 00:18:38,500 --> 00:18:42,292 Rasmussen Julius Dam. - Paikalla. 167 00:18:46,083 --> 00:18:48,833 Petersen Max. - Paikalla. 168 00:18:49,042 --> 00:18:51,750 Karlsen Jakob. - Paikalla. 169 00:18:51,917 --> 00:18:53,917 Nikolajsen Niels. 170 00:18:56,958 --> 00:18:58,958 Julius. 171 00:19:00,208 --> 00:19:02,500 Julius! 172 00:19:09,708 --> 00:19:11,708 Rouva. 173 00:19:15,167 --> 00:19:18,125 Kello on viisi! Herätys! 174 00:19:19,792 --> 00:19:21,250 Herätys! 175 00:19:21,417 --> 00:19:25,583 Kypärä, patruunavyö. 176 00:19:25,750 --> 00:19:29,500 Kypärä. - Patruunavyö. 177 00:19:39,208 --> 00:19:42,167 Kaasunaamari. Tästä lähin uskollinen toverinne. 178 00:19:42,333 --> 00:19:44,333 Eteenpäin. 179 00:19:45,667 --> 00:19:50,208 Kaasunaamari. Tästä lähin uskollinen toverinne. 180 00:19:51,125 --> 00:19:54,125 Meier. - Tästä lähin... 181 00:19:56,792 --> 00:19:59,375 Kuka te olette? 182 00:19:59,500 --> 00:20:04,375 Julius Rasmussen, 86. reservijalkaväkirykmentti. 183 00:20:06,167 --> 00:20:10,042 Julius Rasmussen, vai niin. Seuraava. 184 00:20:10,208 --> 00:20:13,958 Jos saat Kallen ja minut täältä pois... 185 00:20:14,792 --> 00:20:17,375 ...minun oveni on avoinna. 186 00:20:24,125 --> 00:20:26,875 Tästä lähin uskollinen toverinne. 187 00:20:37,167 --> 00:20:39,167 Huomio! 188 00:20:42,500 --> 00:20:46,500 Kaikki miehet ulos. Julius Rasmussen jää. 189 00:20:55,875 --> 00:20:57,875 Erna Jensen. 190 00:20:59,125 --> 00:21:03,583 Mitä oikein mahdoit ajatella? Et saa Kallea täältä pois. 191 00:21:03,750 --> 00:21:08,292 Voin saattaa sinut portille... - Ellen saa Kallea mukaan kotiin... 192 00:21:09,333 --> 00:21:11,917 ...lähden Kallen mukaan sotaan. 193 00:21:12,125 --> 00:21:14,667 Olen siellä, missä Kalle on. 194 00:21:14,833 --> 00:21:19,542 Niin arvelinkin. Niin arvelinkin. 195 00:21:24,458 --> 00:21:28,500 Ja sinä tarjosit avioliittoa. 196 00:21:28,667 --> 00:21:32,292 Niin tarjosin. Pelastaakseni Kallen. 197 00:21:38,500 --> 00:21:40,500 Ja... 198 00:21:41,667 --> 00:21:44,542 Voinko luottaa tarjoukseesi? 199 00:21:46,417 --> 00:21:49,500 Palvelus palveluksesta. 200 00:21:54,792 --> 00:21:57,625 Hyvä on. - Niin. 201 00:22:01,042 --> 00:22:04,375 Miehet sisään. 202 00:22:23,958 --> 00:22:28,625 Kuinka moni teistä oikeasti uskoo, että tämä on Julius Rasmussen? 203 00:22:34,292 --> 00:22:36,833 Eikö kukaan? 204 00:22:37,042 --> 00:22:41,292 Tiedät kai, että Julius Rasmussen on nainen pukeutuneena sotilaaksi? 205 00:22:41,458 --> 00:22:43,208 Anton sanoi... 206 00:22:43,375 --> 00:22:47,750 Onko Julius naamioitunut nainen? - On. 207 00:22:47,917 --> 00:22:50,458 Nainen vai mies? - Nainen. 208 00:22:50,583 --> 00:22:52,583 Oikein. 209 00:22:54,250 --> 00:22:59,792 Te halveksuitte keisarillista armeijaa. Sota-aikana. 210 00:22:59,958 --> 00:23:03,083 Heillä ei ole tähän mitään osaa. - Hiljaa! 211 00:23:03,250 --> 00:23:08,417 Piilottelitte laitonta henkilöä. Se on sotarikos. 212 00:23:09,500 --> 00:23:14,208 Mitenhän te mahtaisitte pärjätä preussilaisessa vankilassa? 213 00:23:15,208 --> 00:23:18,042 Ja entä perheenne? 214 00:23:19,250 --> 00:23:23,083 Entä rakkaanne? Vaimot ja lapset? 215 00:23:23,708 --> 00:23:26,417 Äidit? Isät? 216 00:23:28,917 --> 00:23:31,250 Voitteko tuottaa heille pettymyksen? 217 00:23:31,417 --> 00:23:36,125 Haluatteko tuottaa perheillenne häpeää tuleviin sukupolviin asti? 218 00:23:37,250 --> 00:23:39,167 Ei. 219 00:23:41,875 --> 00:23:46,417 Ette tiedäkään, miten onnekkaita olette. Voin taata vapautenne. 220 00:23:46,542 --> 00:23:49,375 Ja kunnianne. 221 00:23:49,500 --> 00:23:52,750 Otan komentooni tämän ryhmän. 222 00:23:52,917 --> 00:23:57,042 Voin saada teidät pois tästä liemestä. 223 00:23:57,208 --> 00:24:00,292 Mutta se vaatii rohkeutta. Se vaatii sisua. 224 00:24:00,458 --> 00:24:02,875 Ja yhteistyötä. 225 00:24:03,083 --> 00:24:08,042 Tätä Julius Rasmussenia tässä ei ole ilmoitettu kadonneeksi. 226 00:24:08,208 --> 00:24:10,833 Julius Rasmussen seisoo tuossa. 227 00:24:11,042 --> 00:24:15,667 Ja Julius Rasmussen jatkaa palvelustaan. 228 00:24:15,833 --> 00:24:19,250 Se on ainoa toivonne. 229 00:24:21,083 --> 00:24:23,750 Onko vastaväitteitä? 230 00:24:27,958 --> 00:24:31,250 Tämä on epätavallinen tilanne. 231 00:24:32,292 --> 00:24:35,667 Mutta pitäkää sitä merkkinä. 232 00:24:35,833 --> 00:24:41,375 Pitäkää Julius Rasmussenia suojelusenkelinä. 233 00:24:57,125 --> 00:25:01,125 Tervehtikää uutta toverianne Kalle Jenseniä Bramstrupista. 234 00:25:06,125 --> 00:25:09,042 Ja meillä kahdella on sopimus. - Kyllä, Meier. 235 00:25:09,208 --> 00:25:11,833 Niin kauan kuin pidät huolta Kallesta. 236 00:25:20,042 --> 00:25:23,792 Eteen vie. Mars! 237 00:25:23,958 --> 00:25:28,083 Yksi, kaksi, kolme. Yksi, kaksi, kolme. 238 00:25:32,500 --> 00:25:35,292 Eteenpäin piikkilangan ali. 239 00:25:37,750 --> 00:25:39,750 Tulta! 240 00:25:45,042 --> 00:25:48,417 Kalle, otatko tupakan? - Kalle ei polta. 241 00:25:48,542 --> 00:25:51,667 Pistimet tanaan. Hyökkäykseen. 242 00:26:08,542 --> 00:26:11,792 Äiti, oletko pian valmis? 243 00:26:13,292 --> 00:26:15,667 Olen valmis. 244 00:26:22,750 --> 00:26:25,250 TOUKOKUU 1918 245 00:27:53,208 --> 00:27:56,792 Onko tuo tyttäreltäsi? - On. 246 00:27:56,958 --> 00:27:59,875 Se on lippu tai... 247 00:28:00,083 --> 00:28:02,583 Se on kilpi. 248 00:28:04,083 --> 00:28:06,500 Hän ompeli sen itse. 249 00:28:10,583 --> 00:28:14,208 Lupasin tuoda sen takaisin kotiin. - Pane se lippu pois. 250 00:28:14,375 --> 00:28:16,542 Seiersen. - Miksi? 251 00:28:16,708 --> 00:28:22,167 Se on Tanskan lippu. Tässä vaunussa olemme kunnon saksalaisia. 252 00:28:23,875 --> 00:28:28,917 Ei. Tässä vaunussa emme ole saksalaisia emmekä tanskalaisia. 253 00:28:29,125 --> 00:28:32,833 Olemme karjaa matkalla teurastukseen. 254 00:29:14,417 --> 00:29:16,292 Mathias. 255 00:29:16,458 --> 00:29:18,500 Mathias! 256 00:29:18,625 --> 00:29:23,083 Meidän pitäisi sopia siitä, milloin haluamme tulla ammutuksi. 257 00:29:24,042 --> 00:29:28,500 Jos esimerkiksi jalkasi repeytyy irti, haluatko tulla ammutuksi? 258 00:29:30,292 --> 00:29:33,250 Jalka ei ole riittävä syy. 259 00:29:34,292 --> 00:29:37,167 Eikä käsi. 260 00:29:38,500 --> 00:29:41,792 Entä kranaatinsiru selkään niin, että halvaantuu kaulasta alaspäin? 261 00:29:41,958 --> 00:29:46,500 Niin että voi liikuttaa vain päätä? Silloin haluan tulla ammutuksi. 262 00:29:47,500 --> 00:29:50,917 Entä jos tulee ammutuksi päähän? 263 00:29:55,833 --> 00:29:59,875 Setäni tuntee miehen Gramista. Häntä ammuttiin päähän. 264 00:30:00,083 --> 00:30:05,375 Hän voi hyvin, mutta päässä on reikä, josta näkee läpi. 265 00:30:09,042 --> 00:30:12,500 Kaikilla gramilaisilla on reikä päässä. 266 00:30:12,625 --> 00:30:16,625 Mathias, meidän täytyy sopia käsimerkistä. 267 00:30:16,792 --> 00:30:18,792 Älä viitsi. 268 00:30:28,042 --> 00:30:30,292 Selvä. 269 00:30:34,250 --> 00:30:37,375 Kaikki miehet ulos. Pysähdymme 15 minuutiksi. 270 00:30:37,500 --> 00:30:41,167 Lähtö täsmälleen 15 minuutin päästä. 271 00:30:41,333 --> 00:30:44,417 Viimeinen pysähdys ennen rintamaa. 272 00:31:34,917 --> 00:31:36,500 Ole aloillasi! 273 00:31:36,667 --> 00:31:40,125 Jos huudat, kuolet. 274 00:31:57,875 --> 00:32:02,042 Tuo kaveri näyttää naiselta. 275 00:32:07,500 --> 00:32:10,125 Sinä todellakin näytät naiselta. 276 00:32:11,292 --> 00:32:13,667 Totta. 277 00:32:17,958 --> 00:32:19,875 Missä Max Petersen on? 278 00:32:20,917 --> 00:32:24,167 Max Petersen seurasi sinua metsään, - 279 00:32:24,333 --> 00:32:27,458 eikä kukaan ole nähnyt häntä sen jälkeen. 280 00:32:36,083 --> 00:32:39,083 Näitkö Max Petersenin metsässä? 281 00:32:48,667 --> 00:32:50,958 Tämä talo on nyt Saksan hallussa. 282 00:32:54,208 --> 00:32:56,708 Sinulla on verta käsissäsi. 283 00:33:05,542 --> 00:33:08,833 Luonto loi minut naiseksi, - 284 00:33:09,042 --> 00:33:11,417 ja naiset vuotavat verta. 285 00:33:18,458 --> 00:33:23,083 Pysymme täällä, kunnes meidät lähetetään rintamalle. 286 00:33:40,417 --> 00:33:45,167 Mutta tätä sotaa ei liene tarkoitettu naisille, jotka vuotavat verta. 287 00:33:47,500 --> 00:33:50,042 Hyvä on. 288 00:33:50,208 --> 00:33:55,125 Ilmoitan komentajalle, että Max Petersen on karannut. 289 00:34:16,375 --> 00:34:20,875 Onko Kallea näkynyt? - Oletko katsonut lastenvaunuista? 290 00:34:34,542 --> 00:34:37,792 En halua tuota! Et mene ikinä veden alle, ellen ole paikalla! 291 00:34:37,958 --> 00:34:41,917 Se oli maailmanennätys. - Älä puutu tähän! 292 00:34:57,500 --> 00:34:59,750 Aprikoitsetko? 293 00:35:00,667 --> 00:35:04,375 Kyllä, Kalle. Minä aprikoin. 294 00:35:37,375 --> 00:35:39,750 Menetkö juhliin? 295 00:35:42,667 --> 00:35:47,500 Kalle ja minä lähdemme junalla kotiin. - Tuossa asussako? 296 00:35:48,750 --> 00:35:51,542 Molemmatko? 297 00:35:52,500 --> 00:35:56,750 Ennen kuin ehditte asemalle, teidät on raiskattu ja pilkottu. 298 00:35:56,917 --> 00:36:00,167 Yksikään nainen ei matkusta junalla. 299 00:36:00,333 --> 00:36:03,833 Kallen ja minun on päästävä pois. 300 00:36:16,375 --> 00:36:18,958 Täältä ei pääse pakoon. 301 00:36:19,167 --> 00:36:21,917 Minä tapoin Maxin. 302 00:36:23,917 --> 00:36:28,542 Hän seurasi minua metsään. Hän yritti raiskata minut. 303 00:36:29,917 --> 00:36:33,208 Sain käteeni kiven ja iskin häntä päähän. 304 00:36:35,500 --> 00:36:38,250 Oletko varma, että hän kuoli? 305 00:36:45,583 --> 00:36:49,500 Rukoile, että tapoit Maxin metsässä. 306 00:36:50,667 --> 00:36:54,250 Ja hän sai ansionsa mukaan. 307 00:37:04,875 --> 00:37:06,833 Meier... 308 00:37:10,458 --> 00:37:13,625 Meier sanoo, että olet suojelusenkelimme. 309 00:37:15,292 --> 00:37:18,875 Aikamoinen suojelusenkeli, joka tappaa. 310 00:37:23,375 --> 00:37:25,667 Unohda Bramstrup. 311 00:37:25,833 --> 00:37:28,625 Unohda juhlat. 312 00:37:29,375 --> 00:37:32,750 Tanssitaan täällä. 313 00:38:06,208 --> 00:38:11,083 Kun olette lopettaneet pelinpitonne, tule keittiöön. 314 00:38:12,500 --> 00:38:16,875 Ja riisu tuo typerä leninki. Välittömästi! 315 00:38:24,792 --> 00:38:30,042 Tapasin juuri kapteeni Schultzin. Huhutaan, että täällä on petturi. 316 00:38:30,208 --> 00:38:33,708 Nainen, joka on pukeutunut sotilaaksi. 317 00:38:34,833 --> 00:38:40,125 Huomenna kaikkien sotilaiden on laskettava housunsa alas. 318 00:38:40,292 --> 00:38:45,333 Se, joka ei pysty näyttämään kaluaan, joutuu vankileirille. 319 00:38:46,417 --> 00:38:51,708 Samoin ne, jotka ovat suojelleet petturia, eli me kaikki. 320 00:38:51,875 --> 00:38:56,833 86. reservijalkaväen 7. ryhmä on siksi ilmoitettu - 321 00:38:57,042 --> 00:38:59,458 vapaaehtoiseksi tästä illasta lukien. 322 00:38:59,583 --> 00:39:04,500 Rintamalla on ollut punatautia. Tarvitaan vapaaehtoisia K1:een. 323 00:39:04,667 --> 00:39:08,167 Mikä se K1 on? - Etulinja. 324 00:39:08,333 --> 00:39:12,250 Lihamylly. - Tuskinpa. 325 00:39:12,417 --> 00:39:15,833 Tuskinpa. Etulinjassa täällä on hiljaista. 326 00:39:16,042 --> 00:39:19,750 Siellä ei ole ammuttu kolmeen kuukauteen. Väki ei jaksa sotia. 327 00:39:19,917 --> 00:39:25,500 Tämä on luottamuksellista. Kuulin sen Schultzilta itseltään. 328 00:39:25,625 --> 00:39:30,167 Vihollinen on murtumassa. Heidän puhtinsa on poissa. 329 00:39:30,333 --> 00:39:33,500 Sota voi päättyä milloin tahansa. 330 00:39:35,167 --> 00:39:39,708 Ja... 10 päivän vapaaehtoisuus palkitaan kahden viikon lomalla. 331 00:39:41,333 --> 00:39:43,667 Kymmenen päivän päästä pääsemme siis kotiin? 332 00:39:43,833 --> 00:39:49,333 10 helppoa päivää rintamalla, kahden viikon loma kotona. 333 00:39:51,250 --> 00:39:55,417 Outoa, mutta rintama on turvallisin paikkamme. 334 00:39:59,083 --> 00:40:02,583 Missä Max Petersen on? - Max Petersen karkasi. 335 00:40:02,750 --> 00:40:07,750 Mutta se pelkuri jää kyllä kiinni ja saa rangaistuksen. 336 00:40:39,708 --> 00:40:43,292 Keittoa. - Viinaa! 337 00:40:43,458 --> 00:40:46,167 Tuoretta leipää. - Lämmintä keittoa. 338 00:40:46,333 --> 00:40:48,625 Hyvää viinaa. 339 00:40:48,792 --> 00:40:50,750 Tuoretta leipää. 340 00:40:50,917 --> 00:40:55,500 Viimeviikkoista leipää. Tuoretta. - Vettä, viinaa. 341 00:40:55,625 --> 00:40:58,250 Viinaa. 342 00:40:58,417 --> 00:41:00,917 Hyvää leipää. - Keittoa. 343 00:41:02,167 --> 00:41:05,542 Lämmintä keittoa. - Lämmintä leipää. 344 00:41:07,167 --> 00:41:09,625 Keittoa sinulle. - Tuoretta leipää. 345 00:41:25,958 --> 00:41:30,083 Nuo ovat vain valoammuksia ei-kenenkään-maalla. 346 00:41:30,250 --> 00:41:34,167 Pidetään silmällä toisiamme, ettei mitään tapahdu. 347 00:41:37,292 --> 00:41:40,167 Syöt kuin possu, Kalle. 348 00:41:42,833 --> 00:41:46,667 Etkö ole opettanut tuolle ääliölle tapoja? 349 00:43:25,875 --> 00:43:30,500 86. reservijalkaväen 7. ryhmä - 350 00:43:30,667 --> 00:43:34,042 ilmoittautuu palvelukseen. 351 00:43:34,208 --> 00:43:39,125 Olen vääpeli Meier, ja tässä ovat mieheni. 352 00:43:43,625 --> 00:43:46,542 Tervetuloa maailman persläpeen. 353 00:43:50,500 --> 00:43:56,750 Tästä lähtien tehtävänne on puolustaa tätä osaa Saksan valtiosta. 354 00:44:01,417 --> 00:44:05,458 Näitä kahtatoista metriä, jos tarkkoja ollaan. 355 00:44:08,125 --> 00:44:14,417 Keskiyöstä aamunkoittoon teillä on kahden tunnin vahtivuorot, - 356 00:44:14,542 --> 00:44:16,708 kaksi miestä kerrallaan. 357 00:44:18,958 --> 00:44:22,625 Päiväsaikaan vahtivuoro on neljä tuntia - 358 00:44:22,792 --> 00:44:25,625 yksi mies kerrallaan. 359 00:44:26,625 --> 00:44:29,292 Seisotte tässä - 360 00:44:29,458 --> 00:44:33,833 ja vahditte silmä kovana ei-kenenkään-maata. 361 00:44:35,500 --> 00:44:39,542 Ja ammutte kaikkea, mikä liikkuu. 362 00:44:39,708 --> 00:44:41,708 Kaikkea. 363 00:44:43,542 --> 00:44:46,917 Mutta hyvä asia on se, ettei mikään liiku. 364 00:44:47,125 --> 00:44:50,500 Ranskalaiset ovat luovuttaneet. 365 00:44:51,833 --> 00:44:55,458 Hei, fransmannit! Ettekö aio hyökätä? 366 00:44:55,583 --> 00:44:59,667 Turpa kiinni, sakemannit, ja imekää munaa, jos löydätte sen! 367 00:44:59,833 --> 00:45:04,583 Näettekö? Ranskalaiset ovat luovuttaneet. 368 00:45:09,708 --> 00:45:12,250 Miehet, valmistautukaa. 369 00:45:13,833 --> 00:45:20,250 Tylsiin vahtivuoroihin, surkeaan ruokaan, sietämättömiin luteisiin - 370 00:45:20,417 --> 00:45:25,542 ja rottiin, jotka ovat röyhkeämpiä kuin ranskalaiset huorat. 371 00:45:27,167 --> 00:45:29,583 Onnea. - Kiitos. 372 00:45:34,167 --> 00:45:37,500 Onko kysyttävää? - Missä me asumme? 373 00:46:26,625 --> 00:46:31,583 Ei mikään hotelli Kempinski Hampurissa, mutta turvallisin tila. 374 00:46:31,750 --> 00:46:36,042 Kolme kerrosta ratapölkkyjä katossa, kymmenen metriä maan alla. 375 00:46:38,833 --> 00:46:41,833 Olemme hyvissä käsissä. 376 00:47:15,750 --> 00:47:18,250 Fritz, sinun vuorosi. 377 00:47:24,792 --> 00:47:27,208 Äiti, minun vuoroni. 378 00:47:29,500 --> 00:47:31,750 Sanoitko äiti? 379 00:47:34,458 --> 00:47:38,750 Kuinka vanha sinä olet? - 18. 380 00:47:38,917 --> 00:47:44,042 Et näytä 18-vuotiaalta. - Täytin juuri 18. 381 00:47:48,708 --> 00:47:51,083 Ei. 382 00:47:51,250 --> 00:47:53,958 Oikeastaan olen 15. 383 00:47:55,083 --> 00:47:58,375 Miksi tekeydyit 18-vuotiaaksi? 384 00:47:59,375 --> 00:48:03,125 Miksi te tekeydyitte mieheksi? 385 00:48:10,042 --> 00:48:13,708 Sinun pitäisi olla kotona vanhempiesi luona. 386 00:48:16,250 --> 00:48:19,500 Isä ammuttiin itärintamalla, - 387 00:48:19,625 --> 00:48:23,917 ja isoveli ja setä täällä länsirintamalla. 388 00:48:25,417 --> 00:48:28,292 Tietääkö äitisi, että olet täällä? 389 00:48:31,833 --> 00:48:35,625 Haluan kostaa sukuni miesten puolesta. 390 00:48:40,417 --> 00:48:42,792 Missä Kallen isä on? 391 00:48:45,583 --> 00:48:48,458 Kallella ei ole isää. 392 00:48:50,542 --> 00:48:53,833 Kaatuiko hänkin sodassa? 393 00:48:54,042 --> 00:48:59,083 Ei. Kalle ei ole koskaan tuntenut isäänsä. 394 00:49:03,542 --> 00:49:08,667 Ja hänen äitinsä... - Te voisitte olla minun äitini. 395 00:49:08,833 --> 00:49:11,583 Täällä ollessa. 396 00:49:47,333 --> 00:49:49,500 Kalle. Herää. 397 00:49:57,917 --> 00:50:02,167 Onko Jelsin sepällä puhdas ja viihtyisä koti? 398 00:50:03,708 --> 00:50:07,042 Onko pöydällä liina? 399 00:50:07,208 --> 00:50:10,958 Onko sepän sohvan alla kuolleita rottia? 400 00:50:11,167 --> 00:50:15,625 Ei, koska sinulla on kotona vaimo siivoamassa. 401 00:50:15,792 --> 00:50:19,667 Mutta täällä minä en ole sinun vaimosi, jos niin luulit. 402 00:50:19,833 --> 00:50:22,667 En ole kenenkään vaimo. 403 00:50:23,958 --> 00:50:28,375 Tai äiti. Ja vaikka ollaan sodassa, voidaan sentään asua siististi. 404 00:50:28,500 --> 00:50:30,958 Erna, pane kypärä päähäsi. 405 00:50:35,500 --> 00:50:37,708 Hyvä, Kalle. 406 00:50:37,875 --> 00:50:39,875 Mammanpoika. 407 00:50:40,833 --> 00:50:45,458 Tule, Kalle. Mennään alas. - Onko Kalle tyttö? 408 00:50:47,042 --> 00:50:51,167 Huvittavaa. Erna on mies, ja Kalle on tyttö. 409 00:50:52,250 --> 00:50:55,417 Kalle, mene alas. Nyt. 410 00:51:29,208 --> 00:51:32,250 Haluaisitko mieluummin olla sodassa ilman minua? 411 00:51:38,750 --> 00:51:43,042 Haluaisin. Minä osaan kyllä. 412 00:51:44,042 --> 00:51:46,167 Kalle... 413 00:51:46,333 --> 00:51:48,333 Minä osaan! 414 00:51:58,458 --> 00:52:02,750 Täällä on viihtyisää. Kiitos, Kalle ja äiti. 415 00:52:07,500 --> 00:52:11,125 Jelsin sepän talossa - 416 00:52:11,292 --> 00:52:14,417 meillä on lippu liehumassa. 417 00:52:14,542 --> 00:52:16,750 Se antaa meille toivoa. 418 00:52:20,417 --> 00:52:23,250 Viinaa! - Keittoa. 419 00:52:25,750 --> 00:52:30,208 Pullo viinaa. - Keittoa. 420 00:52:49,333 --> 00:52:51,708 Keittoa. 421 00:52:53,333 --> 00:52:56,333 Viinaa sinulle. - Keittoa. 422 00:53:11,500 --> 00:53:13,708 Päivää. 423 00:53:13,875 --> 00:53:16,375 Päivää. 424 00:54:23,375 --> 00:54:26,500 Tarvitsen rohkeimmat miehenne, - 425 00:54:26,625 --> 00:54:30,292 mikäli tilanne etenee selkkaukseen. 426 00:54:36,833 --> 00:54:40,792 Onko selvä, vääpeli Meier? 427 00:54:40,958 --> 00:54:43,833 Hetkinen. - Hyvä. 428 00:54:45,417 --> 00:54:49,292 Kuka pyysi teitä hakemaan ruokaa? Lähetin Seiersenin ja Hansenin. 429 00:54:49,458 --> 00:54:54,292 Hansenilla on mahatauti. - Minä annan määräykset. 430 00:54:55,292 --> 00:54:58,750 Kaikella kunnioituksella, herra vääpeli... - Suu kiinni! 431 00:55:01,833 --> 00:55:05,667 Seiersen, tänä iltana olette piikkilanka-aitavartiossa. 432 00:55:05,833 --> 00:55:08,792 Onko selvä? - Kyllä on. 433 00:55:10,167 --> 00:55:14,125 Kyllä on, vääpeli Meier! - Kyllä on, vääpeli Meier. 434 00:55:16,917 --> 00:55:19,458 Kaksi lisää. 435 00:55:21,458 --> 00:55:23,917 Tarvitsemme kaksi lisää. 436 00:55:24,125 --> 00:55:26,792 Vapaaehtoisia? 437 00:55:33,292 --> 00:55:37,042 Hyvä on. Kalle Jensen. - Et voi. 438 00:55:41,167 --> 00:55:46,042 Seiersen, Poulsen ja Kalle Jensen ovat piikkilanka-aitavartiossa. 439 00:57:06,667 --> 00:57:09,333 Näemme teidät, sakemannit! 440 00:57:11,875 --> 00:57:14,708 Häipykää, tai ammumme! 441 00:57:16,375 --> 00:57:19,375 Perääntykää! 442 00:57:21,375 --> 00:57:23,042 Perääntykää! 443 00:57:23,208 --> 00:57:26,583 Kalle! - En ole valmis. 444 00:57:31,500 --> 00:57:34,500 Sisään! - En ole valmis. 445 00:57:41,792 --> 00:57:44,167 Kalle, tule! 446 00:57:46,917 --> 00:57:51,958 Sinun piti pitää huolta Kallesta. - Hän pärjäsi. 447 00:57:52,167 --> 00:57:56,375 Hän pärjäsi hienosi. - Koska Anton vaaransi henkensä. 448 00:58:01,167 --> 00:58:04,125 Onko sinulla ja Antonilla jotain keskenänne? 449 00:58:05,417 --> 00:58:08,250 On, Meier. 450 00:58:08,417 --> 00:58:13,458 Anton ja minä olemme tanskalaisia sodassa, joka ei ole meidän. 451 00:58:14,792 --> 00:58:19,542 Olisit voinut tapattaa Kallen. Meidän sopimuksemme raukesi! 452 00:58:37,667 --> 00:58:40,875 Enää kolme päivää maailman perslävessä. 453 00:58:41,792 --> 00:58:45,375 Ja sitten painun kotiin ja nain niin, että pää tyhmenee. 454 00:58:47,625 --> 00:58:51,250 Kalle, lähdetkö sinäkin kotiin naimaan pääsi tyhmäksi? 455 00:58:51,417 --> 00:58:55,625 Juu, sillä tyhmä joka tietää olevansa tyhmä, on viisas. 456 00:58:57,292 --> 00:59:00,083 Aivan niin, Kalle. 457 00:59:02,583 --> 00:59:05,833 Entä sinä, vääpeli Meier? 458 00:59:06,042 --> 00:59:08,750 Lähdetkö sinäkin kotiin... 459 00:59:09,500 --> 00:59:12,292 ...multaamaan perunoita? 460 00:59:33,708 --> 00:59:36,667 Lopeta tuo, Kalle! Pane se pois. 461 00:59:37,500 --> 00:59:39,750 Miksi? 462 00:59:39,917 --> 00:59:44,250 Ei siellä kuitenkaan tapahdu mitään. Vai mitä, Meier? 463 00:59:52,958 --> 00:59:57,667 Voidaanko jutella? Kahden kesken. 464 01:00:11,333 --> 01:00:14,167 Haluan näyttää jotakin. 465 01:00:20,458 --> 01:00:23,083 Minäkin olen tanskalainen. 466 01:00:24,792 --> 01:00:29,750 Tiedoksesi vain. - Hienoa. 467 01:00:31,500 --> 01:00:33,708 Erna... 468 01:00:33,875 --> 01:00:37,250 Leskimies ei kuluta kovin paljon. 469 01:00:39,375 --> 01:00:41,917 Joten olen säästänyt. 470 01:00:42,833 --> 01:00:48,083 Haluaisin ostaa sen voileipäpuodin sinulle. 471 01:00:50,542 --> 01:00:53,750 Etkö ole aina toivonut omaa puotia? 472 01:00:53,917 --> 01:00:57,375 Jossa voit myydä makkaroita ja voileipiä? 473 01:01:01,083 --> 01:01:03,292 Oliko siinä kaikki? 474 01:01:10,750 --> 01:01:13,500 Halaisitko minua? 475 01:01:16,750 --> 01:01:19,167 Halaa minua. 476 01:01:21,833 --> 01:01:24,333 Erna, olet minun vaimoni. 477 01:01:31,542 --> 01:01:35,792 Olet minun vaimoni. Ja minä olen sinun miehesi. 478 01:01:38,583 --> 01:01:42,833 Olen sotamies Julius Rasmussen, ja sinä olet minun vääpelini. 479 01:01:43,042 --> 01:01:46,042 Olemme sotilaita, ja olemme sodassa. 480 01:01:53,292 --> 01:01:55,667 Kalle! 481 01:01:55,833 --> 01:01:58,333 Meier, kaasunaamari! 482 01:02:01,333 --> 01:02:03,417 Meier, kaasunaamari! 483 01:03:51,667 --> 01:03:54,250 Muista sopimuksemme. 484 01:03:54,417 --> 01:03:56,250 Meier. 485 01:04:16,625 --> 01:04:21,292 Meillä on paketti keksejä, leipää, kolme purkkia gulassia. 486 01:04:23,375 --> 01:04:25,875 Vähän rasvaa. Paljonko vettä on? 487 01:04:26,083 --> 01:04:30,458 Kolme ja puoli. - Kolme ja puoli pulloa vettä. 488 01:04:30,583 --> 01:04:34,208 Emme tiedä, kauanko on oltava täällä. 489 01:04:34,375 --> 01:04:38,708 Ehkä pari tuntia, vuorokausi tai monta viikkoa. 490 01:04:41,708 --> 01:04:44,875 Ja kun tulee hiljaista... 491 01:04:45,083 --> 01:04:48,042 Kun pommitus lakkaa... 492 01:04:50,083 --> 01:04:53,792 Silloin ne tulevat rynnäköllä kentän yli. 493 01:04:55,208 --> 01:05:00,500 Silloin tartutte kivääreihinne ja kiirehditte ulos täältä. Onko selvä? 494 01:05:00,667 --> 01:05:05,083 Onko selvä? - On, vääpeli Anton. 495 01:05:05,250 --> 01:05:10,167 Pidetään vahtia neljän tunnin vuoroissa. Kuka aloittaa? 496 01:07:00,500 --> 01:07:02,500 Mathias. 497 01:07:03,583 --> 01:07:06,458 Mikä päivä tänään on? 498 01:07:09,708 --> 01:07:14,875 Torstai. - Lauantaina on Kallen syntymäpäivä. 499 01:07:17,583 --> 01:07:19,625 Lauantaihin on pitkä aika. 500 01:07:56,125 --> 01:07:58,292 Ohukaisia? 501 01:07:59,833 --> 01:08:01,875 Niin, ohukaisia. 502 01:08:03,083 --> 01:08:06,833 Tuo on juomavettämme. - Lauantaina on Kallen syntymäpäivä. 503 01:08:07,042 --> 01:08:10,375 Hän saa silloin aina ohukaisia. 504 01:08:10,500 --> 01:08:14,917 Kalle ei piittaa syntymäpäivästä. - Mutta minä piittaan. 505 01:08:44,750 --> 01:08:48,417 Onko teillä tapana laulaa syntymäpäivälaulu Kallelle? 506 01:08:52,707 --> 01:08:54,625 Ei. 507 01:08:57,125 --> 01:09:00,332 Meillä Jelsin sepän talossa tehdään niin. 508 01:09:03,667 --> 01:09:10,332 aivan hiljan sade piiskasi maata 509 01:09:10,500 --> 01:09:15,667 myrsky riehui ja raivosi lehdossamme 510 01:09:17,082 --> 01:09:23,125 rikkaruohot se kaikki pyyhki pois 511 01:09:23,292 --> 01:09:29,375 ikeen raskaan ja lukon huuliltamme 512 01:09:31,207 --> 01:09:34,332 vuodenajat saapuu ajallaan 513 01:09:34,500 --> 01:09:37,832 tuli metsässä valoisaa 514 01:09:38,042 --> 01:09:43,500 vain hetken ennen myrskyn tuloa 515 01:09:44,957 --> 01:09:51,582 satoi vaan sade antoi viljaa 516 01:09:51,750 --> 01:09:56,250 myrsky riehui vaan myrsky... 517 01:10:02,208 --> 01:10:06,208 Meier... Laske ase. 518 01:10:14,625 --> 01:10:17,583 Äiti, voinko ottaa vielä ohukaisen? 519 01:10:48,500 --> 01:10:52,292 Meier. - Meier, tule takaisin! 520 01:10:53,083 --> 01:10:55,625 Meier, älä mene ylös! 521 01:10:55,792 --> 01:10:59,750 Meier! - Meier, tule takaisin! 522 01:11:40,667 --> 01:11:43,917 Mitä sinä lupasit Meierille? 523 01:11:44,917 --> 01:11:47,375 Avioliiton. 524 01:11:50,167 --> 01:11:51,958 Avioliiton. 525 01:11:52,167 --> 01:11:56,667 Vastineeksi hänen piti huolehtia Kalle ja minut hengissä kotiin. 526 01:11:56,833 --> 01:12:00,083 Palvelus palveluksesta. 527 01:12:01,417 --> 01:12:04,375 Piditkö sinä hänestä? 528 01:12:04,500 --> 01:12:07,500 Olimme samasta kylästä. 529 01:12:07,625 --> 01:12:10,125 Hän oli meidän konstaapelimme. 530 01:12:10,292 --> 01:12:13,667 Mutta piditkö hänestä sillä tavalla kuin... 531 01:12:13,833 --> 01:12:17,458 Samalla tavalla kuin sinä pidät vaimostasi? 532 01:12:20,125 --> 01:12:23,208 Meillä on lapsia, joten... 533 01:12:23,375 --> 01:12:25,292 Niin. 534 01:12:32,250 --> 01:12:35,250 Entä Kallen isä? 535 01:12:57,167 --> 01:13:01,167 Kallen olisi pitänyt hukkua. 536 01:13:02,917 --> 01:13:05,542 Kuolla. 537 01:13:05,708 --> 01:13:10,667 Hän oli epätoivottu lapsi, joka tuotiin eräänä yönä ovelleni. 538 01:13:11,458 --> 01:13:17,125 Jollekulle tilantyttärelle oli käynyt hullusti. Niin asia yleensä on. 539 01:13:18,083 --> 01:13:23,708 Joka paikkakunnalla on joku, joka hoitaa sellaiset asiat. 540 01:13:23,875 --> 01:13:27,792 Enkelintekijä. - Niin. 541 01:13:28,833 --> 01:13:32,375 Isoäitini äiti oli sellainen. 542 01:13:32,500 --> 01:13:37,375 Isoäiti jatkoi hänen työtään. Samoin äitini, ja kun hän kuoli... 543 01:13:39,833 --> 01:13:42,667 Oli minun vuoroni. 544 01:13:42,833 --> 01:13:45,208 Sellainen periytyy suvussa. 545 01:13:48,333 --> 01:13:50,667 Kuinka monta? 546 01:13:50,833 --> 01:13:54,208 Ei yhtään sen jälkeen, kun pidin Kallen. 547 01:13:58,292 --> 01:14:00,792 Miksei Kalle? 548 01:14:02,833 --> 01:14:05,792 Koska hän oli minua vahvempi. 549 01:14:07,792 --> 01:14:10,500 En ole ikinä pitänyt yhtään lasta - 550 01:14:10,667 --> 01:14:14,500 niin kauan veden alla kuin sitä pikku rääpälettä. 551 01:14:15,875 --> 01:14:19,708 Minä vain jatkoin ja jatkoin. 552 01:14:25,125 --> 01:14:29,167 Varmaan siksi hänestä tuli tuollainen. 553 01:14:29,333 --> 01:14:31,708 Hapenpuutteesta. 554 01:14:37,375 --> 01:14:39,375 Ehkä. 555 01:14:40,250 --> 01:14:43,542 Lopetin siihen. 556 01:14:43,708 --> 01:14:48,500 Lupasin Jumalalle huolehtia Kallesta lopun ikääni. 557 01:14:51,167 --> 01:14:56,042 Ja lupasin, etten saattaisi omaa lasta maailmaan. 558 01:14:57,458 --> 01:15:00,125 Kuvittele, jos se olisi tyttö. 559 01:15:00,292 --> 01:15:02,708 Sellainen kuin minä. 560 01:15:11,542 --> 01:15:15,417 Siksi en ole koskaan ollut miehen kanssa. 561 01:15:21,292 --> 01:15:24,375 Mitä mieltä olet siitä? 562 01:15:27,125 --> 01:15:30,375 Minusta Kalle on ollut onnekas. 563 01:15:30,500 --> 01:15:34,125 Kun hänellä on noin hyvä ja vahva äiti. 564 01:15:39,667 --> 01:15:44,333 Mutta mietin myös, että Kallen on aika alkaa pärjätä omillaan. 565 01:15:44,500 --> 01:15:46,875 Seisoa omilla jaloillaan. 566 01:15:50,708 --> 01:15:53,792 Hän ei pysty. - Pystyy hän. 567 01:15:54,625 --> 01:15:57,042 Ja sinun täytyy antaa hänen tehdä se. 568 01:16:01,708 --> 01:16:07,250 Kaikki, mitä olet ajatellut tai tehnyt, on koskenut Kallea. 569 01:16:09,458 --> 01:16:12,042 Kuka on huolehtinut sinusta? 570 01:16:16,125 --> 01:16:19,583 Etkö ole koskaan kaivannut mitään, Erna Jensen? 571 01:17:38,500 --> 01:17:40,375 Äiti. 572 01:17:44,875 --> 01:17:47,083 Äiti. 573 01:17:47,250 --> 01:17:50,667 Christian näytti merkin. Hän haluaa kuolla. 574 01:18:20,208 --> 01:18:22,583 Sinun täytyy ampua hänet. 575 01:18:26,458 --> 01:18:28,875 Te teitte sopimuksen. 576 01:18:29,083 --> 01:18:32,708 Ja parhaalle ystävälle annettu lupaus pidetään. 577 01:18:43,125 --> 01:18:45,750 Mihin? - Otsaan. 578 01:18:47,542 --> 01:18:50,250 Aivan läheltä. 579 01:19:06,042 --> 01:19:08,208 En pysty. 580 01:19:17,875 --> 01:19:20,625 Minä voin tehdä sen. - Ei, Kalle. 581 01:19:27,542 --> 01:19:29,750 Minä pystyn. 582 01:20:19,458 --> 01:20:22,292 Christian! Christian! 583 01:20:23,333 --> 01:20:25,417 Tämä on sinun syytäsi! 584 01:20:27,125 --> 01:20:30,875 Tämä on sinun syytäsi! Murhaaja! 585 01:20:31,833 --> 01:20:34,542 Senkin murhaaja! 586 01:20:34,708 --> 01:20:37,625 Mathias, hänet täytyy kääriä pakettiin. 587 01:21:45,167 --> 01:21:46,875 Äiti? 588 01:21:50,042 --> 01:21:51,833 Niin, Kalle. 589 01:21:53,958 --> 01:21:56,208 Aprikoitko sinä? 590 01:21:59,792 --> 01:22:03,083 Kyllä, minä aprikoin. 591 01:22:03,250 --> 01:22:06,500 Mitä sinä aprikoit? 592 01:22:08,583 --> 01:22:11,667 Että sinusta on tullut aikuinen. 593 01:22:11,833 --> 01:22:15,458 En usko, että minusta tulee enää enempää aikuinen, - 594 01:22:15,583 --> 01:22:18,042 koska tämä on pian ohi. 595 01:23:48,458 --> 01:23:52,917 Minä teen sen. Lähden hakemaan ruokaa ja vettä. 596 01:23:54,792 --> 01:23:57,417 En piittaa vaikka kuolisin. 597 01:24:03,583 --> 01:24:05,958 Tiedän, mitä teen. 598 01:24:22,042 --> 01:24:24,958 Anteeksi, Erna. 599 01:27:07,917 --> 01:27:09,750 Meier... 600 01:27:59,833 --> 01:28:01,542 Apua. 601 01:28:03,917 --> 01:28:06,167 Apua. 602 01:31:24,083 --> 01:31:29,917 PUOLI VUOTTA MYÖHEMMIN MARRASKUU 1918 603 01:31:32,542 --> 01:31:34,917 Leipää? Hyvää ruokahalua. 604 01:31:35,125 --> 01:31:39,083 Päivää, Hans. Leipää? 605 01:31:39,250 --> 01:31:41,250 Leipää? 606 01:31:42,167 --> 01:31:45,333 Sota on päättynyt. Sota on päättynyt! 607 01:31:45,500 --> 01:31:47,750 Sota on päättynyt! 608 01:31:48,750 --> 01:31:52,875 Komentajalla on asiaa. - Selvä. 609 01:31:57,375 --> 01:32:01,292 Olette nainen. - Olette nainen. 610 01:32:01,458 --> 01:32:06,917 Naispuolisten sotavankien kuljetuksesta ei ole sääntöjä. 611 01:32:07,125 --> 01:32:12,458 Naispuolisista sotavangeista ei ole luovutussääntöjä. 612 01:32:12,583 --> 01:32:16,500 Olen allekirjoittanut henkilökohtaisen passin, - 613 01:32:16,667 --> 01:32:20,708 jotta voitte matkustaa turvallisesti kotiin vartioidussa junalla. 614 01:32:26,833 --> 01:32:30,417 Aika täällä on tehnyt minulle hyvää. 615 01:32:30,542 --> 01:32:34,500 Ja olen hyvin kiitollinen siitä, että tulin tänne. 616 01:32:34,625 --> 01:32:41,542 Ei, me olemme kiitollisia eteläjyllantilaisesta ruoastanne. 617 01:32:43,250 --> 01:32:47,333 Olette ilmeisesti tavannut jälleen erään toverinne leirissä? 618 01:32:49,292 --> 01:32:50,292 Niin. 619 01:32:51,500 --> 01:32:55,833 Max Petersenin. - Max Petersenin. 620 01:32:56,042 --> 01:32:58,875 Tuleeko Kalle tänään? 621 01:32:59,083 --> 01:33:02,500 Ei, Kalle ei taida tulla tänäänkään. 622 01:33:02,667 --> 01:33:05,167 Poloinen Petersen. 623 01:33:13,250 --> 01:33:16,333 "Erna Jensen, Bramstrup." 624 01:33:17,375 --> 01:33:19,875 Kyllä, se olen minä. 625 01:33:21,292 --> 01:33:24,208 Saatte mennä omin avuin asemalle. 626 01:33:24,375 --> 01:33:27,750 15 kilometriä jalan joen vartta pitkin. 627 01:34:49,833 --> 01:34:51,667 Padborg! 628 01:34:51,833 --> 01:34:53,875 Padborg! 629 01:34:54,083 --> 01:34:56,250 Padborg. 630 01:34:57,500 --> 01:34:59,333 Padborg! 631 01:35:19,917 --> 01:35:22,333 Pitikö teidän jäädä tässä pois, rouva? 632 01:35:24,125 --> 01:35:27,250 Tehän jäätte tässä pois? 633 01:35:37,250 --> 01:35:42,500 Anteeksi. Voisitteko herättää sen nukkuvan sotilaan, - 634 01:35:42,625 --> 01:35:47,125 kun juna lähestyy Vojensia? Hän jää siellä pois. 635 01:35:47,292 --> 01:35:50,792 Antaisitteko myös tämän? Se on kilpi. 636 01:35:54,500 --> 01:35:56,917 Onko jotakin nimeä? 637 01:35:57,125 --> 01:35:58,833 Julius. 638 01:36:30,417 --> 01:36:32,917 Siinähän sinä olet, Erna. 639 01:36:34,292 --> 01:36:38,542 En lähde toistaiseksi minnekään. - Mene katsomaan taloasi. 640 01:36:38,708 --> 01:36:42,083 Ja sitten te tulette molemmat tänne syömään. 641 01:36:44,167 --> 01:36:46,167 Ketkä te? 642 01:37:02,167 --> 01:37:03,917 Kalle. 643 01:37:07,458 --> 01:37:09,292 Kalle. 644 01:37:21,917 --> 01:37:25,500 Katso, äiti. Sain mitalin. 645 01:37:26,542 --> 01:37:30,125 Koska palasin vääpeli Meierin kanssa. 646 01:37:32,583 --> 01:37:35,458 Minua kutsuttiin sotasankariksi. 647 01:37:50,250 --> 01:37:52,958 Meierkin tuli kotiin. 648 01:37:54,417 --> 01:37:57,125 Hän lepää kirkkomaalla. 649 01:38:42,750 --> 01:38:45,208 Mitä tapahtui? 650 01:38:47,708 --> 01:38:50,875 Luulen, että siellä on uusi pikkusiskosi. 651 01:38:56,792 --> 01:38:59,792 Luuletko, että hän on yhtä tyhmä kuin minä? 652 01:39:07,500 --> 01:39:10,875 Kukaan ei ole sinun kaltaisesi, Kalle. 653 01:45:27,292 --> 01:45:30,292 Suomennos: Arja Sundelin Scandinavian Text Service