1
00:00:42,083 --> 00:00:45,500
Ensimmäinen maailmansota raivoaa
- miljoonat ovat kuolleet
2
00:00:45,667 --> 00:00:49,167
Saksan keisarikunta kutsuu
viimeiset joukot palvelukseen
3
00:00:49,333 --> 00:00:54,917
Myös valtion tanskalais-
vähemmistöä, eteläjyllantilaisia.
4
00:01:03,042 --> 00:01:05,500
HUHTIKUU 1918
5
00:01:05,625 --> 00:01:07,708
Äiti.
6
00:01:07,875 --> 00:01:09,917
Mitä, Kalle?
7
00:01:10,125 --> 00:01:13,042
Aprikoitsetko?
8
00:01:13,208 --> 00:01:16,542
Juu. Minä aprikoin.
9
00:01:20,042 --> 00:01:23,458
Huomenna jäät
sisään koko päiväksi.
10
00:01:26,292 --> 00:01:28,750
Miksi?
11
00:01:28,917 --> 00:01:34,375
Koska vieraita miehiä tulee
Bramstrupiin hakemaan sinua.
12
00:01:36,708 --> 00:01:40,500
Mitä olen tehnyt?
- Et ole tehnyt mitään.
13
00:01:41,500 --> 00:01:44,583
Mutta ne haluavat
sinut mukaan sotaan.
14
00:01:50,583 --> 00:01:52,792
Minä haluan sotaan.
15
00:01:53,792 --> 00:01:57,167
Pystytkö muka hakkaamaan
kanan pään poikki?
16
00:01:59,333 --> 00:02:02,375
Pitääkö sodassa tehdä niin?
17
00:02:02,500 --> 00:02:05,708
Ei, siellä pitää
tappaa ihmisiä.
18
00:02:08,583 --> 00:02:12,458
Se ei ole meidän sotamme.
Se on saksalaisen sota.
19
00:02:12,583 --> 00:02:16,500
Me ollaan saksalaisia.
- Ei, vaan eteläjyllantilaisia.
20
00:02:16,667 --> 00:02:20,125
Me puhumme tanskaa,
ja siksi olemme tanskalaisia.
21
00:02:22,792 --> 00:02:27,125
Mutta saksalaiset veivät
Etelä-Jyllannin Tanskalta.
22
00:02:27,292 --> 00:02:29,667
Tiedäthän sinä sen.
23
00:02:39,042 --> 00:02:41,417
Lennä pois, pikku kärpänen.
24
00:02:51,625 --> 00:02:55,458
Voit unohtaa sen.
Et lähde minnekään.
25
00:02:58,417 --> 00:03:01,750
Tiedän miksi.
- Jaha.
26
00:03:01,917 --> 00:03:04,792
Kuka silloin olisi isäntä talossa?
27
00:03:04,958 --> 00:03:09,333
Se on totta. Olet viisas.
28
00:03:09,500 --> 00:03:12,375
Niin.
Tyhmä, joka tietää, että on...
29
00:03:12,500 --> 00:03:16,042
Tyhmä, joka tietää, että on...
30
00:03:16,208 --> 00:03:18,583
...joka tietää, että on tyhmä, hän...
31
00:03:18,750 --> 00:03:22,417
... joka tietää, että on tyhmä,
hän on viisas.
32
00:03:44,208 --> 00:03:46,458
Mene makuuhuoneeseen.
33
00:03:49,208 --> 00:03:52,750
Mene makuuhuoneeseen
ja pysy siellä.
34
00:03:52,917 --> 00:03:54,917
Nyt!
35
00:04:07,375 --> 00:04:09,708
Päivää, Erna Jensen.
36
00:04:10,958 --> 00:04:14,292
Päivää, konstaapeli Meier.
- En ole enää konstaapeli.
37
00:04:14,458 --> 00:04:19,375
Ilmoittauduin palvelukseen
ja olen Saksan armeijan vääpeli.
38
00:04:21,375 --> 00:04:25,750
Kalle Jensenin piti ilmoittautua
palvelukseen Flensburgissa eilen.
39
00:04:25,917 --> 00:04:31,750
Olet väärässä,
vääpeli Meier. Odota tässä.
40
00:04:39,042 --> 00:04:43,167
Mitä mieltä olette hänestä?
Olisiko hän vaimoainesta?
41
00:04:43,333 --> 00:04:47,542
Sanotaan, ettei hän ole
ikinä ollut miehen kanssa.
42
00:04:47,708 --> 00:04:51,083
Luoja yksin tietää,
miten hän pojan on saanut.
43
00:04:55,167 --> 00:04:59,292
Kehuin hyviä makkaroitasi.
- Jaha.
44
00:05:00,458 --> 00:05:06,042
Tässä on lääkäri Madsenin lausunto,
ettei Kalle sovellu palvelukseen.
45
00:05:06,208 --> 00:05:09,875
Tiedät pojan pään.
- Vanhat lausunnot eivät päde.
46
00:05:10,083 --> 00:05:14,375
Nyt tarvitaan kaikki, niin nuoret
kuin vanhat. Myös Kalle Jensen.
47
00:05:15,375 --> 00:05:18,542
Erna, pakkaa laukku
ja hyvästele nuorimies.
48
00:05:18,708 --> 00:05:22,458
Tai muuten?
- Muuten hänet pidätetään.
49
00:05:22,583 --> 00:05:26,083
Syytetään sotilaskarkuruudesta.
50
00:05:26,250 --> 00:05:29,667
Minä haluan sotaan.
- Päivää, Kalle.
51
00:05:29,833 --> 00:05:34,083
Onko hyvää makkaraa?
- Tapan tällä mitalilla kärpäsiä.
52
00:05:34,250 --> 00:05:38,458
Siinä näet. Sinusta tulee
hyvä sotilas Saksalle.
53
00:05:39,583 --> 00:05:43,250
Erna, lähde mukaan Flensburgiin
ja hyvästele Kalle kasarmilla.
54
00:05:43,417 --> 00:05:47,167
Mielelläni.
Teen valituksen kenraalille.
55
00:05:47,333 --> 00:05:50,500
Tuskin se onnistuu.
56
00:05:50,667 --> 00:05:53,625
Jos sinä voit lähettää
Kallen sotaan, -
57
00:05:53,792 --> 00:05:57,833
voit myös hankkia minulle
pääsyn päälliköiden puheille.
58
00:06:02,500 --> 00:06:05,625
Tuo makkara näyttää hyvältä.
59
00:06:31,375 --> 00:06:33,500
Lähdetkö sinäkin sotaan, Erna?
60
00:06:33,625 --> 00:06:37,375
Jos keisarilla on käyttöä Kallelle,
hänellä on käyttöä minullekin.
61
00:06:37,500 --> 00:06:41,958
Kalle, kun palaat kotiin,
minä teen sinulle kaalilaatikkoa.
62
00:06:42,167 --> 00:06:46,667
Pidä huolta itsestäsi, Kalle.
- Terve, Kalle.
63
00:06:57,917 --> 00:07:00,875
Lähteekö rouva mukaan?
64
00:07:16,792 --> 00:07:18,917
Anteeksi, että kysyn, -
65
00:07:19,125 --> 00:07:23,167
mutta milloin konstaapelista tuli
niin innokas Saksan puolustaja, -
66
00:07:23,333 --> 00:07:26,708
että hän vapaaehtoisesti
vaarantaa henkensä?
67
00:07:27,583 --> 00:07:32,458
Vaimovainajani Hildegard oli
saksalainen. Hänen muistokseen.
68
00:07:32,583 --> 00:07:35,417
Osanottoni vaimosi vuoksi.
69
00:07:37,083 --> 00:07:43,208
Hildegard oli hieno ihminen,
vaikka olikin saksalaismielinen.
70
00:07:54,125 --> 00:07:57,958
Onko Erna koskaan
ajatellut perustaa perhettä?
71
00:07:58,167 --> 00:08:01,125
Minullahan on Kalle.
- Niin, mutta...
72
00:08:01,292 --> 00:08:04,500
Kallesta tuskin on
lämmittämään aviovuodetta.
73
00:08:06,875 --> 00:08:11,125
Jos tuo on ymmärrettävä
kosintana, vääpeli Meier, -
74
00:08:11,292 --> 00:08:16,542
sinun olisi pitänyt tehdä muuta
kuin lähettää ainoa poikani sotaan.
75
00:08:16,708 --> 00:08:21,417
Se ei ole minun vallassani.
Määräykset tulevat ylhäältä.
76
00:08:25,375 --> 00:08:27,917
Menen puhumaan
kenraalin kanssa.
77
00:08:28,125 --> 00:08:32,917
Sen jälkeen tulen hakemaan sinut,
ja ehdimme kotiin illaksi.
78
00:08:33,125 --> 00:08:37,125
Ellen tule hakemaan sinua,
sinä pakenet.
79
00:08:39,167 --> 00:08:43,125
Odotan sinua tuolla tallissa.
80
00:08:55,542 --> 00:08:57,542
Seis!
81
00:08:59,917 --> 00:09:02,167
Te odotatte tässä.
82
00:09:07,500 --> 00:09:11,750
Olen Vääpeli Meier.
Minulla on asiaa everstille.
83
00:09:24,333 --> 00:09:28,167
Eversti puhuu kanssanne
viisi minuuttia saksaksi.
84
00:09:28,333 --> 00:09:30,833
Kiitos.
- Tännepäin.
85
00:09:32,083 --> 00:09:34,667
Muista makkarat.
86
00:09:35,750 --> 00:09:40,417
Säästän avatakseni
voileipäpuodin Padborgiin.
87
00:09:40,542 --> 00:09:44,917
On kova työ
saada puoti pystyyn, -
88
00:09:45,125 --> 00:09:47,833
ja vaikkei Kalle olekaan
kovin nokkela, -
89
00:09:48,042 --> 00:09:51,958
hän auttaa minua
levittämällä laardia leiville -
90
00:09:52,167 --> 00:09:55,542
ja nostamalla perunoita...
91
00:09:56,542 --> 00:10:01,708
Eversti varmaan ymmärtää,
etten pärjää ilman poikaa.
92
00:10:07,208 --> 00:10:09,792
Maukasta. Oikein maukasta.
93
00:10:11,625 --> 00:10:13,625
Rouva hyvä.
94
00:10:16,500 --> 00:10:20,500
Voisin pidätyttää teidät
nyt saman tien.
95
00:10:20,625 --> 00:10:26,750
Mutta koska olette naiivi nainen,
jonka äidinsydän on avara...
96
00:10:28,083 --> 00:10:30,625
Annan teidän mennä.
97
00:10:30,792 --> 00:10:34,792
Pojastanne Kalle Jensenistä -
98
00:10:34,958 --> 00:10:38,042
tulee hyvä sotilas.
99
00:10:43,708 --> 00:10:46,250
Ja kuollut sotilas.
100
00:11:47,958 --> 00:11:50,583
Karkuri!
101
00:11:50,750 --> 00:11:53,417
Karkuri!
102
00:11:53,542 --> 00:11:56,208
Seis! Pysähdy!
103
00:12:20,750 --> 00:12:23,375
En halua sotaan.
104
00:12:24,500 --> 00:12:27,042
En halua kuolla
Saksan puolesta.
105
00:12:27,208 --> 00:12:29,792
Haluan Tanskaan.
106
00:12:29,958 --> 00:12:33,500
Et pääse rajan yli
tuossa asussa.
107
00:12:42,417 --> 00:12:46,083
Riisu vaatteesi.
Vaihdetaan.
108
00:12:47,167 --> 00:12:50,417
Poikani on kasarmilla.
Hän on liian tyhmä sotaan.
109
00:12:50,542 --> 00:12:53,167
Menen hakemaan hänet.
110
00:12:55,708 --> 00:12:59,625
Neljäs kerros, makuusali 18.
- Reservijalkaväki.
111
00:12:59,792 --> 00:13:02,708
86. rykmentti, 8. komppania.
112
00:13:02,875 --> 00:13:05,500
Reservijalkaväki.
113
00:13:05,625 --> 00:13:08,875
86. rykmentti, 8. komppania.
- 8. komppania.
114
00:13:11,250 --> 00:13:13,542
Mikä minun nimeni on?
115
00:13:13,708 --> 00:13:16,667
Julius Rasmussen, Løjt Kirkeby.
116
00:13:18,042 --> 00:13:20,708
Julius, selvä.
117
00:13:20,875 --> 00:13:24,708
Etsi setäni Anton Seiersen.
Hän auttoi minua.
118
00:13:25,417 --> 00:13:29,042
Anton Seiersen.
Seppä Jelsistä.
119
00:13:34,875 --> 00:13:36,708
Onko sinulla puukkoa?
120
00:14:11,833 --> 00:14:13,917
Eteenpäin!
121
00:14:25,458 --> 00:14:27,458
Eteenpäin!
122
00:14:59,042 --> 00:15:00,875
Tervehdys.
123
00:15:25,583 --> 00:15:27,833
Kolme kahdeksikkoa.
- Kolme kakkosta.
124
00:15:29,292 --> 00:15:30,875
Tervehdys.
125
00:15:35,125 --> 00:15:39,250
Olen Julius Rasmussen.
Olisi asiaa Anton Seiersille.
126
00:15:42,833 --> 00:15:45,542
Puhu vain tanskaa.
Olemme kaikki täällä tanskalaisia.
127
00:15:45,708 --> 00:15:48,417
Paitsi tuo pentu
tuolla nurkassa.
128
00:15:48,542 --> 00:15:51,708
Hyvä on.
Kuka teistä on Anton?
129
00:15:54,792 --> 00:15:58,083
Kuka sinä olet?
- Olen Julius.
130
00:15:58,250 --> 00:16:02,333
Julius Rasmussen Løjt Kirkebystä,
veljenpoikasi.
131
00:16:03,333 --> 00:16:05,500
Mahdatkohan?
132
00:16:05,625 --> 00:16:08,208
Mahdan.
133
00:16:13,458 --> 00:16:16,500
Mitä on tekeillä?
134
00:16:17,292 --> 00:16:20,708
Autoin veljenpoikasi turvaan.
Vaihdoimme vaatteita.
135
00:16:20,875 --> 00:16:25,750
Julius on nyt Erna Jensen
ja on matkalla rajan yli Tanskaan.
136
00:16:25,917 --> 00:16:29,083
Ja sinä siis olet
oikea Erna Jensen?
137
00:16:31,292 --> 00:16:33,917
Tämä on poikani Kalle.
138
00:16:34,125 --> 00:16:37,667
Hän ei sovellu sotaan.
Minun täytyy saada hänet pois.
139
00:16:41,083 --> 00:16:44,500
Veljenpoikasi sanoi,
että voisit auttaa.
140
00:16:45,792 --> 00:16:49,042
Me kaikki haluaisimme
pois täältä.
141
00:16:49,208 --> 00:16:51,708
Mutta on liian myöhäistä.
142
00:16:51,875 --> 00:16:55,417
Karkureita on
ruvettu ampumaan.
143
00:16:55,542 --> 00:16:58,708
Julius oli onnekas.
- Niin oli.
144
00:16:58,875 --> 00:17:01,792
Julius oli onnekas.
145
00:17:07,666 --> 00:17:11,500
Osallisuus sotakarkuruuteen
tietää kymmenen vuoden vankeutta.
146
00:17:16,166 --> 00:17:19,750
Uhkaatko sinä minua,
Erna Jensen?
147
00:17:19,916 --> 00:17:25,500
Autoin veljenpoikasi Tanskaan.
Minun on paras olla Julius.
148
00:17:26,625 --> 00:17:29,833
Vain siihen asti,
että saan Kallen kotiin.
149
00:17:37,167 --> 00:17:39,958
Tämä tässä on
Julius Rasmussen.
150
00:17:41,333 --> 00:17:43,333
Minun veljenpoikani.
151
00:17:45,250 --> 00:17:49,417
Onko se jollekulle ongelma? Mitä?
152
00:17:49,542 --> 00:17:54,292
Jos tämä tulee ilmi,
meitä kaikkia rangaistaan.
153
00:17:54,458 --> 00:17:58,500
Ja siksi me jokainen
pidämme suumme kiinni.
154
00:17:58,667 --> 00:18:01,917
Kunnes Julius on saanut
poikansa pois täältä.
155
00:18:05,500 --> 00:18:07,500
Mitä on tekeillä?
156
00:18:07,667 --> 00:18:09,917
Schmidt Karl Heinz!
- Paikalla.
157
00:18:10,125 --> 00:18:12,417
Volmer Hans Ludwig.
- Paikalla.
158
00:18:12,542 --> 00:18:15,417
Stegman Dieter.
- Paikalla.
159
00:18:15,542 --> 00:18:18,250
Kaufmann Ernst.
- Paikalla.
160
00:18:18,417 --> 00:18:21,083
Lehmann Wilhelm.
- Paikalla.
161
00:18:21,250 --> 00:18:24,625
Poulsen Christian.
- Paikalla.
162
00:18:24,792 --> 00:18:27,375
Müller Fritz.
- Paikalla.
163
00:18:27,500 --> 00:18:30,792
Seiersen Anton Dam.
- Paikalla.
164
00:18:30,958 --> 00:18:33,958
Hansen Mathias.
- Paikalla.
165
00:18:34,167 --> 00:18:37,125
Väärin napitettu.
Muistakaa vastedes.
166
00:18:38,500 --> 00:18:42,292
Rasmussen Julius Dam.
- Paikalla.
167
00:18:46,083 --> 00:18:48,833
Petersen Max.
- Paikalla.
168
00:18:49,042 --> 00:18:51,750
Karlsen Jakob.
- Paikalla.
169
00:18:51,917 --> 00:18:53,917
Nikolajsen Niels.
170
00:18:56,958 --> 00:18:58,958
Julius.
171
00:19:00,208 --> 00:19:02,500
Julius!
172
00:19:09,708 --> 00:19:11,708
Rouva.
173
00:19:15,167 --> 00:19:18,125
Kello on viisi! Herätys!
174
00:19:19,792 --> 00:19:21,250
Herätys!
175
00:19:21,417 --> 00:19:25,583
Kypärä, patruunavyö.
176
00:19:25,750 --> 00:19:29,500
Kypärä.
- Patruunavyö.
177
00:19:39,208 --> 00:19:42,167
Kaasunaamari.
Tästä lähin uskollinen toverinne.
178
00:19:42,333 --> 00:19:44,333
Eteenpäin.
179
00:19:45,667 --> 00:19:50,208
Kaasunaamari.
Tästä lähin uskollinen toverinne.
180
00:19:51,125 --> 00:19:54,125
Meier.
- Tästä lähin...
181
00:19:56,792 --> 00:19:59,375
Kuka te olette?
182
00:19:59,500 --> 00:20:04,375
Julius Rasmussen,
86. reservijalkaväkirykmentti.
183
00:20:06,167 --> 00:20:10,042
Julius Rasmussen, vai niin.
Seuraava.
184
00:20:10,208 --> 00:20:13,958
Jos saat Kallen
ja minut täältä pois...
185
00:20:14,792 --> 00:20:17,375
...minun oveni on avoinna.
186
00:20:24,125 --> 00:20:26,875
Tästä lähin uskollinen toverinne.
187
00:20:37,167 --> 00:20:39,167
Huomio!
188
00:20:42,500 --> 00:20:46,500
Kaikki miehet ulos.
Julius Rasmussen jää.
189
00:20:55,875 --> 00:20:57,875
Erna Jensen.
190
00:20:59,125 --> 00:21:03,583
Mitä oikein mahdoit ajatella?
Et saa Kallea täältä pois.
191
00:21:03,750 --> 00:21:08,292
Voin saattaa sinut portille...
- Ellen saa Kallea mukaan kotiin...
192
00:21:09,333 --> 00:21:11,917
...lähden Kallen mukaan sotaan.
193
00:21:12,125 --> 00:21:14,667
Olen siellä, missä Kalle on.
194
00:21:14,833 --> 00:21:19,542
Niin arvelinkin.
Niin arvelinkin.
195
00:21:24,458 --> 00:21:28,500
Ja sinä tarjosit avioliittoa.
196
00:21:28,667 --> 00:21:32,292
Niin tarjosin.
Pelastaakseni Kallen.
197
00:21:38,500 --> 00:21:40,500
Ja...
198
00:21:41,667 --> 00:21:44,542
Voinko luottaa tarjoukseesi?
199
00:21:46,417 --> 00:21:49,500
Palvelus palveluksesta.
200
00:21:54,792 --> 00:21:57,625
Hyvä on.
- Niin.
201
00:22:01,042 --> 00:22:04,375
Miehet sisään.
202
00:22:23,958 --> 00:22:28,625
Kuinka moni teistä oikeasti uskoo,
että tämä on Julius Rasmussen?
203
00:22:34,292 --> 00:22:36,833
Eikö kukaan?
204
00:22:37,042 --> 00:22:41,292
Tiedät kai, että Julius Rasmussen
on nainen pukeutuneena sotilaaksi?
205
00:22:41,458 --> 00:22:43,208
Anton sanoi...
206
00:22:43,375 --> 00:22:47,750
Onko Julius naamioitunut nainen?
- On.
207
00:22:47,917 --> 00:22:50,458
Nainen vai mies?
- Nainen.
208
00:22:50,583 --> 00:22:52,583
Oikein.
209
00:22:54,250 --> 00:22:59,792
Te halveksuitte keisarillista
armeijaa. Sota-aikana.
210
00:22:59,958 --> 00:23:03,083
Heillä ei ole tähän mitään osaa.
- Hiljaa!
211
00:23:03,250 --> 00:23:08,417
Piilottelitte laitonta henkilöä.
Se on sotarikos.
212
00:23:09,500 --> 00:23:14,208
Mitenhän te mahtaisitte pärjätä
preussilaisessa vankilassa?
213
00:23:15,208 --> 00:23:18,042
Ja entä perheenne?
214
00:23:19,250 --> 00:23:23,083
Entä rakkaanne?
Vaimot ja lapset?
215
00:23:23,708 --> 00:23:26,417
Äidit? Isät?
216
00:23:28,917 --> 00:23:31,250
Voitteko tuottaa
heille pettymyksen?
217
00:23:31,417 --> 00:23:36,125
Haluatteko tuottaa perheillenne
häpeää tuleviin sukupolviin asti?
218
00:23:37,250 --> 00:23:39,167
Ei.
219
00:23:41,875 --> 00:23:46,417
Ette tiedäkään, miten onnekkaita
olette. Voin taata vapautenne.
220
00:23:46,542 --> 00:23:49,375
Ja kunnianne.
221
00:23:49,500 --> 00:23:52,750
Otan komentooni tämän ryhmän.
222
00:23:52,917 --> 00:23:57,042
Voin saada teidät
pois tästä liemestä.
223
00:23:57,208 --> 00:24:00,292
Mutta se vaatii rohkeutta.
Se vaatii sisua.
224
00:24:00,458 --> 00:24:02,875
Ja yhteistyötä.
225
00:24:03,083 --> 00:24:08,042
Tätä Julius Rasmussenia tässä
ei ole ilmoitettu kadonneeksi.
226
00:24:08,208 --> 00:24:10,833
Julius Rasmussen seisoo tuossa.
227
00:24:11,042 --> 00:24:15,667
Ja Julius Rasmussen
jatkaa palvelustaan.
228
00:24:15,833 --> 00:24:19,250
Se on ainoa toivonne.
229
00:24:21,083 --> 00:24:23,750
Onko vastaväitteitä?
230
00:24:27,958 --> 00:24:31,250
Tämä on epätavallinen tilanne.
231
00:24:32,292 --> 00:24:35,667
Mutta pitäkää sitä merkkinä.
232
00:24:35,833 --> 00:24:41,375
Pitäkää Julius Rasmussenia
suojelusenkelinä.
233
00:24:57,125 --> 00:25:01,125
Tervehtikää uutta toverianne
Kalle Jenseniä Bramstrupista.
234
00:25:06,125 --> 00:25:09,042
Ja meillä kahdella on sopimus.
- Kyllä, Meier.
235
00:25:09,208 --> 00:25:11,833
Niin kauan kuin
pidät huolta Kallesta.
236
00:25:20,042 --> 00:25:23,792
Eteen vie. Mars!
237
00:25:23,958 --> 00:25:28,083
Yksi, kaksi, kolme.
Yksi, kaksi, kolme.
238
00:25:32,500 --> 00:25:35,292
Eteenpäin piikkilangan ali.
239
00:25:37,750 --> 00:25:39,750
Tulta!
240
00:25:45,042 --> 00:25:48,417
Kalle, otatko tupakan?
- Kalle ei polta.
241
00:25:48,542 --> 00:25:51,667
Pistimet tanaan.
Hyökkäykseen.
242
00:26:08,542 --> 00:26:11,792
Äiti, oletko pian valmis?
243
00:26:13,292 --> 00:26:15,667
Olen valmis.
244
00:26:22,750 --> 00:26:25,250
TOUKOKUU 1918
245
00:27:53,208 --> 00:27:56,792
Onko tuo tyttäreltäsi?
- On.
246
00:27:56,958 --> 00:27:59,875
Se on lippu tai...
247
00:28:00,083 --> 00:28:02,583
Se on kilpi.
248
00:28:04,083 --> 00:28:06,500
Hän ompeli sen itse.
249
00:28:10,583 --> 00:28:14,208
Lupasin tuoda sen takaisin kotiin.
- Pane se lippu pois.
250
00:28:14,375 --> 00:28:16,542
Seiersen.
- Miksi?
251
00:28:16,708 --> 00:28:22,167
Se on Tanskan lippu. Tässä vaunussa
olemme kunnon saksalaisia.
252
00:28:23,875 --> 00:28:28,917
Ei. Tässä vaunussa emme ole
saksalaisia emmekä tanskalaisia.
253
00:28:29,125 --> 00:28:32,833
Olemme karjaa
matkalla teurastukseen.
254
00:29:14,417 --> 00:29:16,292
Mathias.
255
00:29:16,458 --> 00:29:18,500
Mathias!
256
00:29:18,625 --> 00:29:23,083
Meidän pitäisi sopia siitä,
milloin haluamme tulla ammutuksi.
257
00:29:24,042 --> 00:29:28,500
Jos esimerkiksi jalkasi repeytyy
irti, haluatko tulla ammutuksi?
258
00:29:30,292 --> 00:29:33,250
Jalka ei ole riittävä syy.
259
00:29:34,292 --> 00:29:37,167
Eikä käsi.
260
00:29:38,500 --> 00:29:41,792
Entä kranaatinsiru selkään niin,
että halvaantuu kaulasta alaspäin?
261
00:29:41,958 --> 00:29:46,500
Niin että voi liikuttaa vain päätä?
Silloin haluan tulla ammutuksi.
262
00:29:47,500 --> 00:29:50,917
Entä jos tulee
ammutuksi päähän?
263
00:29:55,833 --> 00:29:59,875
Setäni tuntee miehen Gramista.
Häntä ammuttiin päähän.
264
00:30:00,083 --> 00:30:05,375
Hän voi hyvin, mutta päässä
on reikä, josta näkee läpi.
265
00:30:09,042 --> 00:30:12,500
Kaikilla gramilaisilla
on reikä päässä.
266
00:30:12,625 --> 00:30:16,625
Mathias, meidän täytyy
sopia käsimerkistä.
267
00:30:16,792 --> 00:30:18,792
Älä viitsi.
268
00:30:28,042 --> 00:30:30,292
Selvä.
269
00:30:34,250 --> 00:30:37,375
Kaikki miehet ulos.
Pysähdymme 15 minuutiksi.
270
00:30:37,500 --> 00:30:41,167
Lähtö täsmälleen
15 minuutin päästä.
271
00:30:41,333 --> 00:30:44,417
Viimeinen pysähdys
ennen rintamaa.
272
00:31:34,917 --> 00:31:36,500
Ole aloillasi!
273
00:31:36,667 --> 00:31:40,125
Jos huudat, kuolet.
274
00:31:57,875 --> 00:32:02,042
Tuo kaveri näyttää naiselta.
275
00:32:07,500 --> 00:32:10,125
Sinä todellakin näytät naiselta.
276
00:32:11,292 --> 00:32:13,667
Totta.
277
00:32:17,958 --> 00:32:19,875
Missä Max Petersen on?
278
00:32:20,917 --> 00:32:24,167
Max Petersen seurasi
sinua metsään, -
279
00:32:24,333 --> 00:32:27,458
eikä kukaan ole
nähnyt häntä sen jälkeen.
280
00:32:36,083 --> 00:32:39,083
Näitkö Max Petersenin metsässä?
281
00:32:48,667 --> 00:32:50,958
Tämä talo on
nyt Saksan hallussa.
282
00:32:54,208 --> 00:32:56,708
Sinulla on verta käsissäsi.
283
00:33:05,542 --> 00:33:08,833
Luonto loi minut naiseksi, -
284
00:33:09,042 --> 00:33:11,417
ja naiset vuotavat verta.
285
00:33:18,458 --> 00:33:23,083
Pysymme täällä,
kunnes meidät lähetetään rintamalle.
286
00:33:40,417 --> 00:33:45,167
Mutta tätä sotaa ei liene tarkoitettu
naisille, jotka vuotavat verta.
287
00:33:47,500 --> 00:33:50,042
Hyvä on.
288
00:33:50,208 --> 00:33:55,125
Ilmoitan komentajalle,
että Max Petersen on karannut.
289
00:34:16,375 --> 00:34:20,875
Onko Kallea näkynyt?
- Oletko katsonut lastenvaunuista?
290
00:34:34,542 --> 00:34:37,792
En halua tuota! Et mene ikinä
veden alle, ellen ole paikalla!
291
00:34:37,958 --> 00:34:41,917
Se oli maailmanennätys.
- Älä puutu tähän!
292
00:34:57,500 --> 00:34:59,750
Aprikoitsetko?
293
00:35:00,667 --> 00:35:04,375
Kyllä, Kalle.
Minä aprikoin.
294
00:35:37,375 --> 00:35:39,750
Menetkö juhliin?
295
00:35:42,667 --> 00:35:47,500
Kalle ja minä lähdemme
junalla kotiin. - Tuossa asussako?
296
00:35:48,750 --> 00:35:51,542
Molemmatko?
297
00:35:52,500 --> 00:35:56,750
Ennen kuin ehditte asemalle,
teidät on raiskattu ja pilkottu.
298
00:35:56,917 --> 00:36:00,167
Yksikään nainen
ei matkusta junalla.
299
00:36:00,333 --> 00:36:03,833
Kallen ja minun on
päästävä pois.
300
00:36:16,375 --> 00:36:18,958
Täältä ei pääse pakoon.
301
00:36:19,167 --> 00:36:21,917
Minä tapoin Maxin.
302
00:36:23,917 --> 00:36:28,542
Hän seurasi minua metsään.
Hän yritti raiskata minut.
303
00:36:29,917 --> 00:36:33,208
Sain käteeni kiven
ja iskin häntä päähän.
304
00:36:35,500 --> 00:36:38,250
Oletko varma, että hän kuoli?
305
00:36:45,583 --> 00:36:49,500
Rukoile, että tapoit
Maxin metsässä.
306
00:36:50,667 --> 00:36:54,250
Ja hän sai ansionsa mukaan.
307
00:37:04,875 --> 00:37:06,833
Meier...
308
00:37:10,458 --> 00:37:13,625
Meier sanoo,
että olet suojelusenkelimme.
309
00:37:15,292 --> 00:37:18,875
Aikamoinen suojelusenkeli,
joka tappaa.
310
00:37:23,375 --> 00:37:25,667
Unohda Bramstrup.
311
00:37:25,833 --> 00:37:28,625
Unohda juhlat.
312
00:37:29,375 --> 00:37:32,750
Tanssitaan täällä.
313
00:38:06,208 --> 00:38:11,083
Kun olette lopettaneet pelinpitonne,
tule keittiöön.
314
00:38:12,500 --> 00:38:16,875
Ja riisu tuo typerä leninki.
Välittömästi!
315
00:38:24,792 --> 00:38:30,042
Tapasin juuri kapteeni Schultzin.
Huhutaan, että täällä on petturi.
316
00:38:30,208 --> 00:38:33,708
Nainen,
joka on pukeutunut sotilaaksi.
317
00:38:34,833 --> 00:38:40,125
Huomenna kaikkien sotilaiden
on laskettava housunsa alas.
318
00:38:40,292 --> 00:38:45,333
Se, joka ei pysty näyttämään
kaluaan, joutuu vankileirille.
319
00:38:46,417 --> 00:38:51,708
Samoin ne, jotka ovat
suojelleet petturia, eli me kaikki.
320
00:38:51,875 --> 00:38:56,833
86. reservijalkaväen 7. ryhmä
on siksi ilmoitettu -
321
00:38:57,042 --> 00:38:59,458
vapaaehtoiseksi
tästä illasta lukien.
322
00:38:59,583 --> 00:39:04,500
Rintamalla on ollut punatautia.
Tarvitaan vapaaehtoisia K1:een.
323
00:39:04,667 --> 00:39:08,167
Mikä se K1 on?
- Etulinja.
324
00:39:08,333 --> 00:39:12,250
Lihamylly.
- Tuskinpa.
325
00:39:12,417 --> 00:39:15,833
Tuskinpa.
Etulinjassa täällä on hiljaista.
326
00:39:16,042 --> 00:39:19,750
Siellä ei ole ammuttu kolmeen
kuukauteen. Väki ei jaksa sotia.
327
00:39:19,917 --> 00:39:25,500
Tämä on luottamuksellista.
Kuulin sen Schultzilta itseltään.
328
00:39:25,625 --> 00:39:30,167
Vihollinen on murtumassa.
Heidän puhtinsa on poissa.
329
00:39:30,333 --> 00:39:33,500
Sota voi päättyä milloin tahansa.
330
00:39:35,167 --> 00:39:39,708
Ja... 10 päivän vapaaehtoisuus
palkitaan kahden viikon lomalla.
331
00:39:41,333 --> 00:39:43,667
Kymmenen päivän päästä
pääsemme siis kotiin?
332
00:39:43,833 --> 00:39:49,333
10 helppoa päivää rintamalla,
kahden viikon loma kotona.
333
00:39:51,250 --> 00:39:55,417
Outoa, mutta rintama
on turvallisin paikkamme.
334
00:39:59,083 --> 00:40:02,583
Missä Max Petersen on?
- Max Petersen karkasi.
335
00:40:02,750 --> 00:40:07,750
Mutta se pelkuri jää kyllä kiinni
ja saa rangaistuksen.
336
00:40:39,708 --> 00:40:43,292
Keittoa.
- Viinaa!
337
00:40:43,458 --> 00:40:46,167
Tuoretta leipää.
- Lämmintä keittoa.
338
00:40:46,333 --> 00:40:48,625
Hyvää viinaa.
339
00:40:48,792 --> 00:40:50,750
Tuoretta leipää.
340
00:40:50,917 --> 00:40:55,500
Viimeviikkoista leipää. Tuoretta.
- Vettä, viinaa.
341
00:40:55,625 --> 00:40:58,250
Viinaa.
342
00:40:58,417 --> 00:41:00,917
Hyvää leipää.
- Keittoa.
343
00:41:02,167 --> 00:41:05,542
Lämmintä keittoa.
- Lämmintä leipää.
344
00:41:07,167 --> 00:41:09,625
Keittoa sinulle.
- Tuoretta leipää.
345
00:41:25,958 --> 00:41:30,083
Nuo ovat vain valoammuksia
ei-kenenkään-maalla.
346
00:41:30,250 --> 00:41:34,167
Pidetään silmällä toisiamme,
ettei mitään tapahdu.
347
00:41:37,292 --> 00:41:40,167
Syöt kuin possu, Kalle.
348
00:41:42,833 --> 00:41:46,667
Etkö ole opettanut
tuolle ääliölle tapoja?
349
00:43:25,875 --> 00:43:30,500
86. reservijalkaväen 7. ryhmä -
350
00:43:30,667 --> 00:43:34,042
ilmoittautuu palvelukseen.
351
00:43:34,208 --> 00:43:39,125
Olen vääpeli Meier,
ja tässä ovat mieheni.
352
00:43:43,625 --> 00:43:46,542
Tervetuloa maailman persläpeen.
353
00:43:50,500 --> 00:43:56,750
Tästä lähtien tehtävänne on
puolustaa tätä osaa Saksan valtiosta.
354
00:44:01,417 --> 00:44:05,458
Näitä kahtatoista metriä,
jos tarkkoja ollaan.
355
00:44:08,125 --> 00:44:14,417
Keskiyöstä aamunkoittoon teillä
on kahden tunnin vahtivuorot, -
356
00:44:14,542 --> 00:44:16,708
kaksi miestä kerrallaan.
357
00:44:18,958 --> 00:44:22,625
Päiväsaikaan
vahtivuoro on neljä tuntia -
358
00:44:22,792 --> 00:44:25,625
yksi mies kerrallaan.
359
00:44:26,625 --> 00:44:29,292
Seisotte tässä -
360
00:44:29,458 --> 00:44:33,833
ja vahditte silmä kovana
ei-kenenkään-maata.
361
00:44:35,500 --> 00:44:39,542
Ja ammutte kaikkea,
mikä liikkuu.
362
00:44:39,708 --> 00:44:41,708
Kaikkea.
363
00:44:43,542 --> 00:44:46,917
Mutta hyvä asia on se,
ettei mikään liiku.
364
00:44:47,125 --> 00:44:50,500
Ranskalaiset ovat luovuttaneet.
365
00:44:51,833 --> 00:44:55,458
Hei, fransmannit!
Ettekö aio hyökätä?
366
00:44:55,583 --> 00:44:59,667
Turpa kiinni, sakemannit,
ja imekää munaa, jos löydätte sen!
367
00:44:59,833 --> 00:45:04,583
Näettekö?
Ranskalaiset ovat luovuttaneet.
368
00:45:09,708 --> 00:45:12,250
Miehet, valmistautukaa.
369
00:45:13,833 --> 00:45:20,250
Tylsiin vahtivuoroihin, surkeaan
ruokaan, sietämättömiin luteisiin -
370
00:45:20,417 --> 00:45:25,542
ja rottiin, jotka ovat röyhkeämpiä
kuin ranskalaiset huorat.
371
00:45:27,167 --> 00:45:29,583
Onnea.
- Kiitos.
372
00:45:34,167 --> 00:45:37,500
Onko kysyttävää?
- Missä me asumme?
373
00:46:26,625 --> 00:46:31,583
Ei mikään hotelli Kempinski
Hampurissa, mutta turvallisin tila.
374
00:46:31,750 --> 00:46:36,042
Kolme kerrosta ratapölkkyjä katossa,
kymmenen metriä maan alla.
375
00:46:38,833 --> 00:46:41,833
Olemme hyvissä käsissä.
376
00:47:15,750 --> 00:47:18,250
Fritz, sinun vuorosi.
377
00:47:24,792 --> 00:47:27,208
Äiti, minun vuoroni.
378
00:47:29,500 --> 00:47:31,750
Sanoitko äiti?
379
00:47:34,458 --> 00:47:38,750
Kuinka vanha sinä olet?
- 18.
380
00:47:38,917 --> 00:47:44,042
Et näytä 18-vuotiaalta.
- Täytin juuri 18.
381
00:47:48,708 --> 00:47:51,083
Ei.
382
00:47:51,250 --> 00:47:53,958
Oikeastaan olen 15.
383
00:47:55,083 --> 00:47:58,375
Miksi tekeydyit 18-vuotiaaksi?
384
00:47:59,375 --> 00:48:03,125
Miksi te tekeydyitte mieheksi?
385
00:48:10,042 --> 00:48:13,708
Sinun pitäisi olla kotona
vanhempiesi luona.
386
00:48:16,250 --> 00:48:19,500
Isä ammuttiin itärintamalla, -
387
00:48:19,625 --> 00:48:23,917
ja isoveli ja setä
täällä länsirintamalla.
388
00:48:25,417 --> 00:48:28,292
Tietääkö äitisi, että olet täällä?
389
00:48:31,833 --> 00:48:35,625
Haluan kostaa
sukuni miesten puolesta.
390
00:48:40,417 --> 00:48:42,792
Missä Kallen isä on?
391
00:48:45,583 --> 00:48:48,458
Kallella ei ole isää.
392
00:48:50,542 --> 00:48:53,833
Kaatuiko hänkin sodassa?
393
00:48:54,042 --> 00:48:59,083
Ei. Kalle ei ole
koskaan tuntenut isäänsä.
394
00:49:03,542 --> 00:49:08,667
Ja hänen äitinsä...
- Te voisitte olla minun äitini.
395
00:49:08,833 --> 00:49:11,583
Täällä ollessa.
396
00:49:47,333 --> 00:49:49,500
Kalle. Herää.
397
00:49:57,917 --> 00:50:02,167
Onko Jelsin sepällä
puhdas ja viihtyisä koti?
398
00:50:03,708 --> 00:50:07,042
Onko pöydällä liina?
399
00:50:07,208 --> 00:50:10,958
Onko sepän sohvan alla
kuolleita rottia?
400
00:50:11,167 --> 00:50:15,625
Ei, koska sinulla on kotona
vaimo siivoamassa.
401
00:50:15,792 --> 00:50:19,667
Mutta täällä minä en ole
sinun vaimosi, jos niin luulit.
402
00:50:19,833 --> 00:50:22,667
En ole kenenkään vaimo.
403
00:50:23,958 --> 00:50:28,375
Tai äiti. Ja vaikka ollaan sodassa,
voidaan sentään asua siististi.
404
00:50:28,500 --> 00:50:30,958
Erna, pane kypärä päähäsi.
405
00:50:35,500 --> 00:50:37,708
Hyvä, Kalle.
406
00:50:37,875 --> 00:50:39,875
Mammanpoika.
407
00:50:40,833 --> 00:50:45,458
Tule, Kalle. Mennään alas.
- Onko Kalle tyttö?
408
00:50:47,042 --> 00:50:51,167
Huvittavaa.
Erna on mies, ja Kalle on tyttö.
409
00:50:52,250 --> 00:50:55,417
Kalle, mene alas. Nyt.
410
00:51:29,208 --> 00:51:32,250
Haluaisitko mieluummin
olla sodassa ilman minua?
411
00:51:38,750 --> 00:51:43,042
Haluaisin.
Minä osaan kyllä.
412
00:51:44,042 --> 00:51:46,167
Kalle...
413
00:51:46,333 --> 00:51:48,333
Minä osaan!
414
00:51:58,458 --> 00:52:02,750
Täällä on viihtyisää.
Kiitos, Kalle ja äiti.
415
00:52:07,500 --> 00:52:11,125
Jelsin sepän talossa -
416
00:52:11,292 --> 00:52:14,417
meillä on lippu liehumassa.
417
00:52:14,542 --> 00:52:16,750
Se antaa meille toivoa.
418
00:52:20,417 --> 00:52:23,250
Viinaa!
- Keittoa.
419
00:52:25,750 --> 00:52:30,208
Pullo viinaa.
- Keittoa.
420
00:52:49,333 --> 00:52:51,708
Keittoa.
421
00:52:53,333 --> 00:52:56,333
Viinaa sinulle.
- Keittoa.
422
00:53:11,500 --> 00:53:13,708
Päivää.
423
00:53:13,875 --> 00:53:16,375
Päivää.
424
00:54:23,375 --> 00:54:26,500
Tarvitsen
rohkeimmat miehenne, -
425
00:54:26,625 --> 00:54:30,292
mikäli tilanne
etenee selkkaukseen.
426
00:54:36,833 --> 00:54:40,792
Onko selvä, vääpeli Meier?
427
00:54:40,958 --> 00:54:43,833
Hetkinen.
- Hyvä.
428
00:54:45,417 --> 00:54:49,292
Kuka pyysi teitä hakemaan ruokaa?
Lähetin Seiersenin ja Hansenin.
429
00:54:49,458 --> 00:54:54,292
Hansenilla on mahatauti.
- Minä annan määräykset.
430
00:54:55,292 --> 00:54:58,750
Kaikella kunnioituksella,
herra vääpeli... - Suu kiinni!
431
00:55:01,833 --> 00:55:05,667
Seiersen, tänä iltana olette
piikkilanka-aitavartiossa.
432
00:55:05,833 --> 00:55:08,792
Onko selvä?
- Kyllä on.
433
00:55:10,167 --> 00:55:14,125
Kyllä on, vääpeli Meier!
- Kyllä on, vääpeli Meier.
434
00:55:16,917 --> 00:55:19,458
Kaksi lisää.
435
00:55:21,458 --> 00:55:23,917
Tarvitsemme kaksi lisää.
436
00:55:24,125 --> 00:55:26,792
Vapaaehtoisia?
437
00:55:33,292 --> 00:55:37,042
Hyvä on. Kalle Jensen.
- Et voi.
438
00:55:41,167 --> 00:55:46,042
Seiersen, Poulsen ja Kalle Jensen
ovat piikkilanka-aitavartiossa.
439
00:57:06,667 --> 00:57:09,333
Näemme teidät, sakemannit!
440
00:57:11,875 --> 00:57:14,708
Häipykää, tai ammumme!
441
00:57:16,375 --> 00:57:19,375
Perääntykää!
442
00:57:21,375 --> 00:57:23,042
Perääntykää!
443
00:57:23,208 --> 00:57:26,583
Kalle!
- En ole valmis.
444
00:57:31,500 --> 00:57:34,500
Sisään!
- En ole valmis.
445
00:57:41,792 --> 00:57:44,167
Kalle, tule!
446
00:57:46,917 --> 00:57:51,958
Sinun piti pitää huolta Kallesta.
- Hän pärjäsi.
447
00:57:52,167 --> 00:57:56,375
Hän pärjäsi hienosi.
- Koska Anton vaaransi henkensä.
448
00:58:01,167 --> 00:58:04,125
Onko sinulla ja Antonilla
jotain keskenänne?
449
00:58:05,417 --> 00:58:08,250
On, Meier.
450
00:58:08,417 --> 00:58:13,458
Anton ja minä olemme tanskalaisia
sodassa, joka ei ole meidän.
451
00:58:14,792 --> 00:58:19,542
Olisit voinut tapattaa Kallen.
Meidän sopimuksemme raukesi!
452
00:58:37,667 --> 00:58:40,875
Enää kolme päivää
maailman perslävessä.
453
00:58:41,792 --> 00:58:45,375
Ja sitten painun kotiin
ja nain niin, että pää tyhmenee.
454
00:58:47,625 --> 00:58:51,250
Kalle, lähdetkö sinäkin
kotiin naimaan pääsi tyhmäksi?
455
00:58:51,417 --> 00:58:55,625
Juu, sillä tyhmä joka tietää
olevansa tyhmä, on viisas.
456
00:58:57,292 --> 00:59:00,083
Aivan niin, Kalle.
457
00:59:02,583 --> 00:59:05,833
Entä sinä, vääpeli Meier?
458
00:59:06,042 --> 00:59:08,750
Lähdetkö sinäkin kotiin...
459
00:59:09,500 --> 00:59:12,292
...multaamaan perunoita?
460
00:59:33,708 --> 00:59:36,667
Lopeta tuo, Kalle!
Pane se pois.
461
00:59:37,500 --> 00:59:39,750
Miksi?
462
00:59:39,917 --> 00:59:44,250
Ei siellä kuitenkaan
tapahdu mitään. Vai mitä, Meier?
463
00:59:52,958 --> 00:59:57,667
Voidaanko jutella?
Kahden kesken.
464
01:00:11,333 --> 01:00:14,167
Haluan näyttää jotakin.
465
01:00:20,458 --> 01:00:23,083
Minäkin olen tanskalainen.
466
01:00:24,792 --> 01:00:29,750
Tiedoksesi vain.
- Hienoa.
467
01:00:31,500 --> 01:00:33,708
Erna...
468
01:00:33,875 --> 01:00:37,250
Leskimies ei kuluta kovin paljon.
469
01:00:39,375 --> 01:00:41,917
Joten olen säästänyt.
470
01:00:42,833 --> 01:00:48,083
Haluaisin ostaa
sen voileipäpuodin sinulle.
471
01:00:50,542 --> 01:00:53,750
Etkö ole aina toivonut
omaa puotia?
472
01:00:53,917 --> 01:00:57,375
Jossa voit myydä
makkaroita ja voileipiä?
473
01:01:01,083 --> 01:01:03,292
Oliko siinä kaikki?
474
01:01:10,750 --> 01:01:13,500
Halaisitko minua?
475
01:01:16,750 --> 01:01:19,167
Halaa minua.
476
01:01:21,833 --> 01:01:24,333
Erna, olet minun vaimoni.
477
01:01:31,542 --> 01:01:35,792
Olet minun vaimoni.
Ja minä olen sinun miehesi.
478
01:01:38,583 --> 01:01:42,833
Olen sotamies Julius Rasmussen,
ja sinä olet minun vääpelini.
479
01:01:43,042 --> 01:01:46,042
Olemme sotilaita,
ja olemme sodassa.
480
01:01:53,292 --> 01:01:55,667
Kalle!
481
01:01:55,833 --> 01:01:58,333
Meier, kaasunaamari!
482
01:02:01,333 --> 01:02:03,417
Meier, kaasunaamari!
483
01:03:51,667 --> 01:03:54,250
Muista sopimuksemme.
484
01:03:54,417 --> 01:03:56,250
Meier.
485
01:04:16,625 --> 01:04:21,292
Meillä on paketti keksejä,
leipää, kolme purkkia gulassia.
486
01:04:23,375 --> 01:04:25,875
Vähän rasvaa.
Paljonko vettä on?
487
01:04:26,083 --> 01:04:30,458
Kolme ja puoli.
- Kolme ja puoli pulloa vettä.
488
01:04:30,583 --> 01:04:34,208
Emme tiedä,
kauanko on oltava täällä.
489
01:04:34,375 --> 01:04:38,708
Ehkä pari tuntia,
vuorokausi tai monta viikkoa.
490
01:04:41,708 --> 01:04:44,875
Ja kun tulee hiljaista...
491
01:04:45,083 --> 01:04:48,042
Kun pommitus lakkaa...
492
01:04:50,083 --> 01:04:53,792
Silloin ne tulevat
rynnäköllä kentän yli.
493
01:04:55,208 --> 01:05:00,500
Silloin tartutte kivääreihinne ja
kiirehditte ulos täältä. Onko selvä?
494
01:05:00,667 --> 01:05:05,083
Onko selvä?
- On, vääpeli Anton.
495
01:05:05,250 --> 01:05:10,167
Pidetään vahtia neljän tunnin
vuoroissa. Kuka aloittaa?
496
01:07:00,500 --> 01:07:02,500
Mathias.
497
01:07:03,583 --> 01:07:06,458
Mikä päivä tänään on?
498
01:07:09,708 --> 01:07:14,875
Torstai.
- Lauantaina on Kallen syntymäpäivä.
499
01:07:17,583 --> 01:07:19,625
Lauantaihin on pitkä aika.
500
01:07:56,125 --> 01:07:58,292
Ohukaisia?
501
01:07:59,833 --> 01:08:01,875
Niin, ohukaisia.
502
01:08:03,083 --> 01:08:06,833
Tuo on juomavettämme.
- Lauantaina on Kallen syntymäpäivä.
503
01:08:07,042 --> 01:08:10,375
Hän saa silloin aina ohukaisia.
504
01:08:10,500 --> 01:08:14,917
Kalle ei piittaa syntymäpäivästä.
- Mutta minä piittaan.
505
01:08:44,750 --> 01:08:48,417
Onko teillä tapana laulaa
syntymäpäivälaulu Kallelle?
506
01:08:52,707 --> 01:08:54,625
Ei.
507
01:08:57,125 --> 01:09:00,332
Meillä Jelsin sepän
talossa tehdään niin.
508
01:09:03,667 --> 01:09:10,332
aivan hiljan
sade piiskasi maata
509
01:09:10,500 --> 01:09:15,667
myrsky riehui
ja raivosi lehdossamme
510
01:09:17,082 --> 01:09:23,125
rikkaruohot se
kaikki pyyhki pois
511
01:09:23,292 --> 01:09:29,375
ikeen raskaan
ja lukon huuliltamme
512
01:09:31,207 --> 01:09:34,332
vuodenajat saapuu ajallaan
513
01:09:34,500 --> 01:09:37,832
tuli metsässä valoisaa
514
01:09:38,042 --> 01:09:43,500
vain hetken
ennen myrskyn tuloa
515
01:09:44,957 --> 01:09:51,582
satoi
vaan sade antoi viljaa
516
01:09:51,750 --> 01:09:56,250
myrsky riehui
vaan myrsky...
517
01:10:02,208 --> 01:10:06,208
Meier... Laske ase.
518
01:10:14,625 --> 01:10:17,583
Äiti, voinko ottaa vielä ohukaisen?
519
01:10:48,500 --> 01:10:52,292
Meier.
- Meier, tule takaisin!
520
01:10:53,083 --> 01:10:55,625
Meier, älä mene ylös!
521
01:10:55,792 --> 01:10:59,750
Meier!
- Meier, tule takaisin!
522
01:11:40,667 --> 01:11:43,917
Mitä sinä lupasit Meierille?
523
01:11:44,917 --> 01:11:47,375
Avioliiton.
524
01:11:50,167 --> 01:11:51,958
Avioliiton.
525
01:11:52,167 --> 01:11:56,667
Vastineeksi hänen piti huolehtia
Kalle ja minut hengissä kotiin.
526
01:11:56,833 --> 01:12:00,083
Palvelus palveluksesta.
527
01:12:01,417 --> 01:12:04,375
Piditkö sinä hänestä?
528
01:12:04,500 --> 01:12:07,500
Olimme samasta kylästä.
529
01:12:07,625 --> 01:12:10,125
Hän oli meidän konstaapelimme.
530
01:12:10,292 --> 01:12:13,667
Mutta piditkö hänestä
sillä tavalla kuin...
531
01:12:13,833 --> 01:12:17,458
Samalla tavalla
kuin sinä pidät vaimostasi?
532
01:12:20,125 --> 01:12:23,208
Meillä on lapsia, joten...
533
01:12:23,375 --> 01:12:25,292
Niin.
534
01:12:32,250 --> 01:12:35,250
Entä Kallen isä?
535
01:12:57,167 --> 01:13:01,167
Kallen olisi pitänyt hukkua.
536
01:13:02,917 --> 01:13:05,542
Kuolla.
537
01:13:05,708 --> 01:13:10,667
Hän oli epätoivottu lapsi,
joka tuotiin eräänä yönä ovelleni.
538
01:13:11,458 --> 01:13:17,125
Jollekulle tilantyttärelle oli käynyt
hullusti. Niin asia yleensä on.
539
01:13:18,083 --> 01:13:23,708
Joka paikkakunnalla on joku,
joka hoitaa sellaiset asiat.
540
01:13:23,875 --> 01:13:27,792
Enkelintekijä.
- Niin.
541
01:13:28,833 --> 01:13:32,375
Isoäitini äiti oli sellainen.
542
01:13:32,500 --> 01:13:37,375
Isoäiti jatkoi hänen työtään.
Samoin äitini, ja kun hän kuoli...
543
01:13:39,833 --> 01:13:42,667
Oli minun vuoroni.
544
01:13:42,833 --> 01:13:45,208
Sellainen periytyy suvussa.
545
01:13:48,333 --> 01:13:50,667
Kuinka monta?
546
01:13:50,833 --> 01:13:54,208
Ei yhtään sen jälkeen,
kun pidin Kallen.
547
01:13:58,292 --> 01:14:00,792
Miksei Kalle?
548
01:14:02,833 --> 01:14:05,792
Koska hän oli
minua vahvempi.
549
01:14:07,792 --> 01:14:10,500
En ole ikinä pitänyt
yhtään lasta -
550
01:14:10,667 --> 01:14:14,500
niin kauan veden alla
kuin sitä pikku rääpälettä.
551
01:14:15,875 --> 01:14:19,708
Minä vain jatkoin ja jatkoin.
552
01:14:25,125 --> 01:14:29,167
Varmaan siksi hänestä
tuli tuollainen.
553
01:14:29,333 --> 01:14:31,708
Hapenpuutteesta.
554
01:14:37,375 --> 01:14:39,375
Ehkä.
555
01:14:40,250 --> 01:14:43,542
Lopetin siihen.
556
01:14:43,708 --> 01:14:48,500
Lupasin Jumalalle huolehtia
Kallesta lopun ikääni.
557
01:14:51,167 --> 01:14:56,042
Ja lupasin, etten saattaisi
omaa lasta maailmaan.
558
01:14:57,458 --> 01:15:00,125
Kuvittele, jos se olisi tyttö.
559
01:15:00,292 --> 01:15:02,708
Sellainen kuin minä.
560
01:15:11,542 --> 01:15:15,417
Siksi en ole koskaan
ollut miehen kanssa.
561
01:15:21,292 --> 01:15:24,375
Mitä mieltä olet siitä?
562
01:15:27,125 --> 01:15:30,375
Minusta Kalle on
ollut onnekas.
563
01:15:30,500 --> 01:15:34,125
Kun hänellä on
noin hyvä ja vahva äiti.
564
01:15:39,667 --> 01:15:44,333
Mutta mietin myös, että Kallen
on aika alkaa pärjätä omillaan.
565
01:15:44,500 --> 01:15:46,875
Seisoa omilla jaloillaan.
566
01:15:50,708 --> 01:15:53,792
Hän ei pysty.
- Pystyy hän.
567
01:15:54,625 --> 01:15:57,042
Ja sinun täytyy antaa
hänen tehdä se.
568
01:16:01,708 --> 01:16:07,250
Kaikki, mitä olet ajatellut
tai tehnyt, on koskenut Kallea.
569
01:16:09,458 --> 01:16:12,042
Kuka on huolehtinut sinusta?
570
01:16:16,125 --> 01:16:19,583
Etkö ole koskaan kaivannut
mitään, Erna Jensen?
571
01:17:38,500 --> 01:17:40,375
Äiti.
572
01:17:44,875 --> 01:17:47,083
Äiti.
573
01:17:47,250 --> 01:17:50,667
Christian näytti merkin.
Hän haluaa kuolla.
574
01:18:20,208 --> 01:18:22,583
Sinun täytyy ampua hänet.
575
01:18:26,458 --> 01:18:28,875
Te teitte sopimuksen.
576
01:18:29,083 --> 01:18:32,708
Ja parhaalle ystävälle
annettu lupaus pidetään.
577
01:18:43,125 --> 01:18:45,750
Mihin?
- Otsaan.
578
01:18:47,542 --> 01:18:50,250
Aivan läheltä.
579
01:19:06,042 --> 01:19:08,208
En pysty.
580
01:19:17,875 --> 01:19:20,625
Minä voin tehdä sen.
- Ei, Kalle.
581
01:19:27,542 --> 01:19:29,750
Minä pystyn.
582
01:20:19,458 --> 01:20:22,292
Christian! Christian!
583
01:20:23,333 --> 01:20:25,417
Tämä on sinun syytäsi!
584
01:20:27,125 --> 01:20:30,875
Tämä on sinun syytäsi!
Murhaaja!
585
01:20:31,833 --> 01:20:34,542
Senkin murhaaja!
586
01:20:34,708 --> 01:20:37,625
Mathias, hänet täytyy
kääriä pakettiin.
587
01:21:45,167 --> 01:21:46,875
Äiti?
588
01:21:50,042 --> 01:21:51,833
Niin, Kalle.
589
01:21:53,958 --> 01:21:56,208
Aprikoitko sinä?
590
01:21:59,792 --> 01:22:03,083
Kyllä, minä aprikoin.
591
01:22:03,250 --> 01:22:06,500
Mitä sinä aprikoit?
592
01:22:08,583 --> 01:22:11,667
Että sinusta on tullut aikuinen.
593
01:22:11,833 --> 01:22:15,458
En usko, että minusta tulee
enää enempää aikuinen, -
594
01:22:15,583 --> 01:22:18,042
koska tämä on pian ohi.
595
01:23:48,458 --> 01:23:52,917
Minä teen sen.
Lähden hakemaan ruokaa ja vettä.
596
01:23:54,792 --> 01:23:57,417
En piittaa vaikka kuolisin.
597
01:24:03,583 --> 01:24:05,958
Tiedän, mitä teen.
598
01:24:22,042 --> 01:24:24,958
Anteeksi, Erna.
599
01:27:07,917 --> 01:27:09,750
Meier...
600
01:27:59,833 --> 01:28:01,542
Apua.
601
01:28:03,917 --> 01:28:06,167
Apua.
602
01:31:24,083 --> 01:31:29,917
PUOLI VUOTTA MYÖHEMMIN
MARRASKUU 1918
603
01:31:32,542 --> 01:31:34,917
Leipää?
Hyvää ruokahalua.
604
01:31:35,125 --> 01:31:39,083
Päivää, Hans. Leipää?
605
01:31:39,250 --> 01:31:41,250
Leipää?
606
01:31:42,167 --> 01:31:45,333
Sota on päättynyt.
Sota on päättynyt!
607
01:31:45,500 --> 01:31:47,750
Sota on päättynyt!
608
01:31:48,750 --> 01:31:52,875
Komentajalla on asiaa.
- Selvä.
609
01:31:57,375 --> 01:32:01,292
Olette nainen.
- Olette nainen.
610
01:32:01,458 --> 01:32:06,917
Naispuolisten sotavankien
kuljetuksesta ei ole sääntöjä.
611
01:32:07,125 --> 01:32:12,458
Naispuolisista sotavangeista
ei ole luovutussääntöjä.
612
01:32:12,583 --> 01:32:16,500
Olen allekirjoittanut
henkilökohtaisen passin, -
613
01:32:16,667 --> 01:32:20,708
jotta voitte matkustaa turvallisesti
kotiin vartioidussa junalla.
614
01:32:26,833 --> 01:32:30,417
Aika täällä on
tehnyt minulle hyvää.
615
01:32:30,542 --> 01:32:34,500
Ja olen hyvin kiitollinen siitä,
että tulin tänne.
616
01:32:34,625 --> 01:32:41,542
Ei, me olemme kiitollisia
eteläjyllantilaisesta ruoastanne.
617
01:32:43,250 --> 01:32:47,333
Olette ilmeisesti tavannut jälleen
erään toverinne leirissä?
618
01:32:49,292 --> 01:32:50,292
Niin.
619
01:32:51,500 --> 01:32:55,833
Max Petersenin.
- Max Petersenin.
620
01:32:56,042 --> 01:32:58,875
Tuleeko Kalle tänään?
621
01:32:59,083 --> 01:33:02,500
Ei, Kalle ei taida
tulla tänäänkään.
622
01:33:02,667 --> 01:33:05,167
Poloinen Petersen.
623
01:33:13,250 --> 01:33:16,333
"Erna Jensen, Bramstrup."
624
01:33:17,375 --> 01:33:19,875
Kyllä, se olen minä.
625
01:33:21,292 --> 01:33:24,208
Saatte mennä
omin avuin asemalle.
626
01:33:24,375 --> 01:33:27,750
15 kilometriä jalan
joen vartta pitkin.
627
01:34:49,833 --> 01:34:51,667
Padborg!
628
01:34:51,833 --> 01:34:53,875
Padborg!
629
01:34:54,083 --> 01:34:56,250
Padborg.
630
01:34:57,500 --> 01:34:59,333
Padborg!
631
01:35:19,917 --> 01:35:22,333
Pitikö teidän jäädä
tässä pois, rouva?
632
01:35:24,125 --> 01:35:27,250
Tehän jäätte tässä pois?
633
01:35:37,250 --> 01:35:42,500
Anteeksi. Voisitteko herättää
sen nukkuvan sotilaan, -
634
01:35:42,625 --> 01:35:47,125
kun juna lähestyy Vojensia?
Hän jää siellä pois.
635
01:35:47,292 --> 01:35:50,792
Antaisitteko myös tämän?
Se on kilpi.
636
01:35:54,500 --> 01:35:56,917
Onko jotakin nimeä?
637
01:35:57,125 --> 01:35:58,833
Julius.
638
01:36:30,417 --> 01:36:32,917
Siinähän sinä olet, Erna.
639
01:36:34,292 --> 01:36:38,542
En lähde toistaiseksi minnekään.
- Mene katsomaan taloasi.
640
01:36:38,708 --> 01:36:42,083
Ja sitten te tulette
molemmat tänne syömään.
641
01:36:44,167 --> 01:36:46,167
Ketkä te?
642
01:37:02,167 --> 01:37:03,917
Kalle.
643
01:37:07,458 --> 01:37:09,292
Kalle.
644
01:37:21,917 --> 01:37:25,500
Katso, äiti.
Sain mitalin.
645
01:37:26,542 --> 01:37:30,125
Koska palasin
vääpeli Meierin kanssa.
646
01:37:32,583 --> 01:37:35,458
Minua kutsuttiin sotasankariksi.
647
01:37:50,250 --> 01:37:52,958
Meierkin tuli kotiin.
648
01:37:54,417 --> 01:37:57,125
Hän lepää kirkkomaalla.
649
01:38:42,750 --> 01:38:45,208
Mitä tapahtui?
650
01:38:47,708 --> 01:38:50,875
Luulen, että siellä
on uusi pikkusiskosi.
651
01:38:56,792 --> 01:38:59,792
Luuletko, että hän on
yhtä tyhmä kuin minä?
652
01:39:07,500 --> 01:39:10,875
Kukaan ei ole
sinun kaltaisesi, Kalle.
653
01:45:27,292 --> 01:45:30,292
Suomennos: Arja Sundelin
Scandinavian Text Service