1 00:00:45,667 --> 00:00:49,167 DET TYSKE KEISERRIKET KALLER DE SISTE KREFTENE TIL TJENESTE 2 00:00:49,333 --> 00:00:54,917 OGSÅ I RIKETS DANSKE MINORITET, SØNDERJYDENE 3 00:01:05,625 --> 00:01:07,708 Mutti? 4 00:01:07,875 --> 00:01:09,917 Ja, Kalle. 5 00:01:10,125 --> 00:01:13,042 Spekedulerer? 6 00:01:13,208 --> 00:01:16,542 Ja. Jeg spekulerer. 7 00:01:20,042 --> 00:01:23,458 I morgen, da blir du inne hele dagen. 8 00:01:26,292 --> 00:01:28,750 Hvorfor? 9 00:01:28,917 --> 00:01:34,375 Fordi det kommer fremmede menn til Bramstrup for å hente deg. 10 00:01:36,708 --> 00:01:40,500 - Hva har jeg gjort? - Du har ikke gjort noe. 11 00:01:41,500 --> 00:01:44,583 Men de vil ha deg med i krig. 12 00:01:50,583 --> 00:01:52,792 Jeg vil dra i krigen. 13 00:01:53,792 --> 00:01:57,167 Kan du hogge hodet av en høne, kanskje? 14 00:01:59,333 --> 00:02:02,375 Må du det i krig? 15 00:02:02,500 --> 00:02:05,708 Nei, der må du drepe mennesker. 16 00:02:08,583 --> 00:02:12,458 Det er ikke vår krig heller. Det er tyskernes krig. 17 00:02:12,583 --> 00:02:16,500 - Vi er tyskere. - Nei, vi er sønderjyder. 18 00:02:16,667 --> 00:02:20,125 Vi snakker dansk, og derfor er vi danske. 19 00:02:22,792 --> 00:02:27,125 Men tyskerne har tatt Sønderjylland fra Danmark. 20 00:02:27,292 --> 00:02:29,667 Det vet du. 21 00:02:39,042 --> 00:02:41,417 Vekk med deg, lille flue. 22 00:02:51,625 --> 00:02:55,458 Du kan bare glemme det. Du får ikke dra. 23 00:02:58,417 --> 00:03:01,750 - Jeg vet hvorfor også. - Aha? 24 00:03:01,917 --> 00:03:04,792 Hvem skal ellers være mann i huset? 25 00:03:04,958 --> 00:03:09,333 Ja, det er sant. Du er så klok. 26 00:03:09,500 --> 00:03:12,375 Ja, for den tosken som vet at han er ... 27 00:03:12,500 --> 00:03:16,042 Den tosken som vet at han er ... 28 00:03:16,208 --> 00:03:18,583 ... som vet at han er dum, han ... 29 00:03:18,750 --> 00:03:22,417 ... som vet at han er dum, han er klok. 30 00:03:44,208 --> 00:03:46,458 Gå inn på rommet. 31 00:03:49,208 --> 00:03:52,750 Gå inn på soverommet og bli der. 32 00:03:52,917 --> 00:03:54,917 Nå! 33 00:04:07,375 --> 00:04:09,708 Guten Tag, Erna Jensen. 34 00:04:10,958 --> 00:04:14,292 - God dag, lensmann Meier. - Jeg er ikke lensmann. 35 00:04:14,458 --> 00:04:19,375 Jeg har meldt meg til tjeneste og er Feldwebel i den tyske hær. 36 00:04:21,375 --> 00:04:25,750 Kalle Jensen skulle meldt seg til tjeneste på Flensborg Garnison i går. 37 00:04:25,917 --> 00:04:31,750 Men der tar du helt feil, Feldwebel Meier. Vent her. 38 00:04:39,042 --> 00:04:43,167 Hva syns du om henne? Kan man ekte en sånn kvinne? 39 00:04:43,333 --> 00:04:47,542 Det sies at hun aldri har vært sammen med en mann. 40 00:04:47,708 --> 00:04:51,083 Gud vet hvordan hun har fått gutten. 41 00:04:55,167 --> 00:04:59,292 - Jeg fortalte om de gode pølsene. - Ja vel. 42 00:05:00,458 --> 00:05:06,042 Der har du dr. Madsens ord for at Kalle er særdeles uegnet til krig. 43 00:05:06,208 --> 00:05:09,875 - Du kjenner hodet til gutten. - Gamle erklæringer er ugyldige. 44 00:05:10,083 --> 00:05:14,375 Nå trenger vi alle mann, unge som gamle. Kalle Jensen også. 45 00:05:15,375 --> 00:05:18,542 Erna, pakk en veske og ta farvel med den unge mannen. 46 00:05:18,708 --> 00:05:22,458 - Eller hva? - Ellers blir han arrestert. 47 00:05:22,583 --> 00:05:26,083 Anklaget for faneflukt. 48 00:05:26,250 --> 00:05:29,667 - Jeg vil dra i krigen. - Morn, Kalle. 49 00:05:29,833 --> 00:05:34,083 - God pølse? - Medaljen for å drepe en flue. 50 00:05:34,250 --> 00:05:38,458 Der ser du. Du blir en god soldat for Tyskland. 51 00:05:39,583 --> 00:05:43,250 Erna, bli med på toget til Flensborg og si ha det til Kalle på kasernen. 52 00:05:43,417 --> 00:05:47,167 Gjerne det. Jeg skal klage til generalen. 53 00:05:47,333 --> 00:05:50,500 Det skal du ikke regne med. 54 00:05:50,667 --> 00:05:53,625 Hvis du kan sende Kalle ut i krig, - 55 00:05:53,792 --> 00:05:57,833 - så kan du også skaffe meg adgang til de høye herrer. 56 00:06:02,500 --> 00:06:05,625 Den ser god ut, den pølsen. 57 00:06:31,375 --> 00:06:33,500 Skal du også ut i krigen, Erna? 58 00:06:33,625 --> 00:06:37,375 Kan keiseren bruke en som Kalle, så kan han bruke meg også. 59 00:06:37,500 --> 00:06:41,958 Kalle, når du kommer hjem, vanker det en porsjon hvitkålpudding. 60 00:06:42,167 --> 00:06:46,667 - Pass godt på deg selv, Kalle. - Morn, Kalle. 61 00:06:57,917 --> 00:07:00,875 Skal fruen være med? 62 00:07:16,792 --> 00:07:18,917 Unnskyld at jeg spør, - 63 00:07:19,125 --> 00:07:23,167 - når ble vår danske lensmann så begeistret for den tyske sak - 64 00:07:23,333 --> 00:07:26,708 - at han frivillig risikerer livet? 65 00:07:27,583 --> 00:07:32,458 Min avdøde hustru, Hildegard, var tysk. Av respekt for henne. 66 00:07:32,583 --> 00:07:35,417 Det var synd med din kone. 67 00:07:37,083 --> 00:07:43,208 Hildegard var et fint menneske, selv om hun var tysk av sinn. 68 00:07:54,125 --> 00:07:57,958 Har Erna aldri tenkt å stifte familie? 69 00:07:58,167 --> 00:08:01,125 - Jeg har jo Kalle. - Jo, jo ... 70 00:08:01,292 --> 00:08:04,500 Kalle kan vel neppe fylle ektesengen. 71 00:08:06,875 --> 00:08:11,125 Hvis jeg skal forstå det som et frieri, Feldwebel Meier - 72 00:08:11,292 --> 00:08:16,542 - måtte du gjort deg bedre fortjent, og ikke sendt min eneste sønn i krig. 73 00:08:16,708 --> 00:08:21,417 Det står jo ikke i min makt. Ordrene kommer ovenfra. 74 00:08:25,375 --> 00:08:27,917 Nå snakker jeg med generalen. 75 00:08:28,125 --> 00:08:32,917 Etterpå kommer jeg og henter deg, og så er vi hjemme igjen i kveld. 76 00:08:33,125 --> 00:08:37,125 Hvis jeg ikke kommer og henter deg, så stikker du av. 77 00:08:39,167 --> 00:08:43,125 Jeg venter på deg rett der borte, ved stallen. 78 00:08:55,542 --> 00:08:57,542 Holdt! 79 00:08:59,917 --> 00:09:02,167 De venter her. 80 00:09:07,500 --> 00:09:11,750 Feldwebel Meier her. Jeg skal snakke med obersten. 81 00:09:24,333 --> 00:09:28,167 Obersten vil snakke med Dem i fem minutter ... på tysk. 82 00:09:28,333 --> 00:09:30,833 - Takk. - Bli med. 83 00:09:32,083 --> 00:09:34,667 Husk pølsene. 84 00:09:35,750 --> 00:09:40,417 Jeg sparer til en smørbrødbutikk i Padborg. 85 00:09:40,542 --> 00:09:44,917 Det er hardt arbeid å stable alt det på beina. 86 00:09:45,125 --> 00:09:47,833 Og selv om Kalle ikke er den kvikkeste - 87 00:09:48,042 --> 00:09:51,958 - hjelper han meg å smøre smult på brødskivene - 88 00:09:52,167 --> 00:09:55,542 - og høste poteter ... 89 00:09:56,542 --> 00:10:01,708 Obersten forstår sikkert at jeg ikke klarer dette uten ham. 90 00:10:07,208 --> 00:10:09,792 God. Veldig god. 91 00:10:11,625 --> 00:10:13,625 Kjære frue. 92 00:10:16,500 --> 00:10:20,500 Jeg kunne kaste Dem i arresten på stedet. 93 00:10:20,625 --> 00:10:26,750 Men siden De er en naiv kvinne med et stort morshjerte ... 94 00:10:28,083 --> 00:10:30,625 ... lar jeg Dem gå. 95 00:10:30,792 --> 00:10:34,792 Deres sønn, Kalle Jensen - 96 00:10:34,958 --> 00:10:38,042 - blir en god soldat. 97 00:10:43,708 --> 00:10:46,250 Og en død soldat. 98 00:11:47,958 --> 00:11:50,583 Desertør! 99 00:11:50,750 --> 00:11:53,417 Desertør! 100 00:11:53,542 --> 00:11:56,208 Holdt! Stå stille! 101 00:12:20,750 --> 00:12:23,375 Jeg vil ikke i krigen. 102 00:12:24,500 --> 00:12:27,042 Jeg vil ikke dø for Tyskland. 103 00:12:27,208 --> 00:12:29,792 Jeg vil til Danmark. 104 00:12:29,958 --> 00:12:33,500 Du kommer ikke over grensen sånn. 105 00:12:42,417 --> 00:12:46,083 Ta av deg klærne. Vi bytter. 106 00:12:47,167 --> 00:12:50,417 Gutten min er inne på kasernen. Han er for dum til krig. 107 00:12:50,542 --> 00:12:53,167 Jeg skal inn og hente ham. 108 00:12:55,708 --> 00:12:59,625 - Fjerde etasje, soveavsnitt 18. - Reserveinfanteri. 109 00:12:59,792 --> 00:13:02,708 Regiment 86, 8. kompani. 110 00:13:02,875 --> 00:13:05,500 Reserveinfanteri. 111 00:13:05,625 --> 00:13:08,875 - Regiment 86, 8. kompani. - 8. kompani. 112 00:13:11,250 --> 00:13:13,542 Hva heter jeg? 113 00:13:13,708 --> 00:13:16,667 Julius Rasmussen, fra Løjt Kirkeby. 114 00:13:18,042 --> 00:13:20,708 Julius, godt. 115 00:13:20,875 --> 00:13:24,708 Finn onkelen min, Anton Seiersen. Han hjalp meg. 116 00:13:25,417 --> 00:13:29,042 Anton Seiersen. Smeden fra Jels. 117 00:13:34,875 --> 00:13:36,708 Har du en kniv? 118 00:14:11,833 --> 00:14:13,917 Fortsett! 119 00:14:25,458 --> 00:14:27,458 Fortsett! 120 00:14:59,042 --> 00:15:00,875 Morn. 121 00:15:25,583 --> 00:15:27,833 - Tre åttere. - Tre toere. 122 00:15:29,292 --> 00:15:30,875 Morn. 123 00:15:35,125 --> 00:15:39,250 Jeg heter Julius Rasmussen. Jeg vil snakke med Anton Seiersen. 124 00:15:42,833 --> 00:15:45,542 Bare snakk dansk, du. Vi er alle danske her. 125 00:15:45,708 --> 00:15:48,417 Unntatt han lille borte i hjørnet. 126 00:15:48,542 --> 00:15:51,708 Greit. Hvem av dere er Anton? 127 00:15:54,792 --> 00:15:58,083 - Hvem er du? - Jeg er Julius. 128 00:15:58,250 --> 00:16:02,333 Julius Rasmussen fra Løjt Kirkeby, din nevø. 129 00:16:03,333 --> 00:16:05,500 Stemmer det? 130 00:16:05,625 --> 00:16:08,208 Stemmer, det. 131 00:16:13,458 --> 00:16:16,500 Hva går dette ut på? 132 00:16:17,292 --> 00:16:20,708 Jeg hjalp nevøen din i sikkerhet. Vi byttet klær. 133 00:16:20,875 --> 00:16:25,750 Julius heter nå Erna Jensen og er på vei over grensen til Danmark. 134 00:16:25,917 --> 00:16:29,083 Og du er den egentlige Erna Jensen? 135 00:16:31,292 --> 00:16:33,917 Dette er min sønn, Kalle. 136 00:16:34,125 --> 00:16:37,667 Han duger ikke til krig. Jeg skal få ham ut herfra. 137 00:16:41,083 --> 00:16:44,500 Nevøen din sa du kunne hjelpe meg. 138 00:16:45,792 --> 00:16:49,042 Vi vil alle ut herfra. 139 00:16:49,208 --> 00:16:51,708 Men det er for sent. 140 00:16:51,875 --> 00:16:55,417 De har begynt å skyte desertører. 141 00:16:55,542 --> 00:16:58,708 - Julius var heldig. - Ja, riktig. 142 00:16:58,875 --> 00:17:01,792 Julius var heldig. 143 00:17:07,666 --> 00:17:11,500 Medvirkning til faneflukt blir straffet med ti år. 144 00:17:16,166 --> 00:17:19,750 Truer du meg ... Erna Jensen? 145 00:17:19,916 --> 00:17:25,500 Jeg hjalp nevøen din til Danmark. Best for alle tre at jeg er Julius. 146 00:17:26,625 --> 00:17:29,833 Bare til jeg får Kalle med hjem. 147 00:17:37,167 --> 00:17:39,958 Dette er Julius Rasmussen. 148 00:17:41,333 --> 00:17:43,333 Min nevø. 149 00:17:45,250 --> 00:17:49,417 Er det noen som har problemer med det? Hva? 150 00:17:49,542 --> 00:17:54,292 Hvis det blir oppdaget, blir vi alle straffet. 151 00:17:54,458 --> 00:17:58,500 Og det er derfor vi alle holder kjeft. 152 00:17:58,667 --> 00:18:01,917 Til Julius har fått sønnen sin ut herfra. 153 00:18:05,500 --> 00:18:07,500 Hva foregår? 154 00:18:07,667 --> 00:18:09,917 - Schmidt, Karl Heinz! - Ja vel. 155 00:18:10,125 --> 00:18:12,417 - Volmer, Hans Ludwig. - Ja vel. 156 00:18:12,542 --> 00:18:15,417 - Stegman, Dieter. - Ja vel. 157 00:18:15,542 --> 00:18:18,250 - Kaufmann, Ernst. - Ja vel. 158 00:18:18,417 --> 00:18:21,083 - Lehmann, Wilhelm. - Ja vel. 159 00:18:21,250 --> 00:18:24,625 - Poulsen, Christian. - Ja vel. 160 00:18:24,792 --> 00:18:27,375 - Müller, Fritz. - Ja vel. 161 00:18:27,500 --> 00:18:30,792 - Seiersen, Anton Dam. - Ja vel. 162 00:18:30,958 --> 00:18:33,958 - Hansen, Mathias. - Ja vel. 163 00:18:34,167 --> 00:18:37,125 Knappet skjevt. Notér det. 164 00:18:38,500 --> 00:18:42,292 - Rasmussen, Julius Dam. - Ja vel. 165 00:18:46,083 --> 00:18:48,833 - Petersen, Max. - Ja vel. 166 00:18:49,042 --> 00:18:51,750 - Karlsen, Jakob. - Ja vel. 167 00:18:51,917 --> 00:18:53,917 Nikolajsen, Niels. 168 00:18:56,958 --> 00:18:58,958 Julius. 169 00:19:00,208 --> 00:19:02,500 Julius! 170 00:19:09,708 --> 00:19:11,708 Damen. 171 00:19:15,167 --> 00:19:18,125 Klokken er fem! Stå opp! 172 00:19:19,792 --> 00:19:21,250 Stå opp! 173 00:19:21,417 --> 00:19:25,583 Hjelm, patronbelte. 174 00:19:25,750 --> 00:19:29,500 - Hjelm. - Patronbelte. 175 00:19:39,208 --> 00:19:42,167 Gassmaske. Fra nå av din faste følgesvenn. 176 00:19:42,333 --> 00:19:44,333 Videre. 177 00:19:45,667 --> 00:19:50,208 Gassmaske. Fra nå av din faste følgesvenn. 178 00:19:51,125 --> 00:19:54,125 - Meier. - Fra nå av ... 179 00:19:56,792 --> 00:19:59,375 Og hvem er De? 180 00:19:59,500 --> 00:20:04,375 Julius Rasmussen, reserveinfanteriregiment 86. 181 00:20:06,167 --> 00:20:10,042 Julius Rasmussen, ja vel. Neste. 182 00:20:10,208 --> 00:20:13,958 Hvis du får Kalle og meg ut herfra... 183 00:20:14,792 --> 00:20:17,375 ... så står døren min åpen. 184 00:20:24,125 --> 00:20:26,875 Fra nå av din faste følgesvenn. 185 00:20:37,167 --> 00:20:39,167 Gi akt! 186 00:20:42,500 --> 00:20:46,500 Alle mann ut. Julius Rasmussen blir. 187 00:20:55,875 --> 00:20:57,875 Erna Jensen. 188 00:20:59,125 --> 00:21:03,583 Jeg vet ikke hva du har tenkt. Du får aldri Kalle med ut herfra. 189 00:21:03,750 --> 00:21:08,292 - Jeg kan vise deg ut til porten ... - Kan jeg ikke få Kalle med hjem ... 190 00:21:09,333 --> 00:21:11,917 ... så blir jeg med Kalle i krig. 191 00:21:12,125 --> 00:21:14,667 Jeg er der hvor Kalle er. 192 00:21:14,833 --> 00:21:19,542 Ja, det var det jeg tenkte. Det var det jeg tenkte. 193 00:21:24,458 --> 00:21:28,500 Ja, og så ... så tilbød du ekteskap. 194 00:21:28,667 --> 00:21:32,292 Det gjorde jeg, ja. For å redde Kalle. 195 00:21:38,500 --> 00:21:40,500 Og ... 196 00:21:41,667 --> 00:21:44,542 Kan jeg stole på det tilbudet? 197 00:21:46,417 --> 00:21:49,500 Noe for noe. 198 00:21:54,792 --> 00:21:57,625 - Greit. - Ja. 199 00:22:01,042 --> 00:22:04,375 Soldater, inn. 200 00:22:23,958 --> 00:22:28,625 Hvor mange her tror i fullt alvor at dette er Julius Rasmussen? 201 00:22:34,292 --> 00:22:36,833 Ingen? 202 00:22:37,042 --> 00:22:41,292 Du vet at Julius Rasmussen er en kvinne forkledd som soldat? 203 00:22:41,458 --> 00:22:43,208 Anton sa ... 204 00:22:43,375 --> 00:22:47,750 - Er Julius en forkledd kvinne? - Ja. 205 00:22:47,917 --> 00:22:50,458 - Kvinne eller mann? - Kvinne. 206 00:22:50,583 --> 00:22:52,583 Korrekt. 207 00:22:54,250 --> 00:22:59,792 Dere er skyldige i forakt for den keiserlige armeen. Midt i krigstid. 208 00:22:59,958 --> 00:23:03,083 - De har ikke noe med dette å gjøre. - Stille! 209 00:23:03,250 --> 00:23:08,417 Dere skjulte illegitimt personell. Det er en krigsforbrytelse. 210 00:23:09,500 --> 00:23:14,208 En ting er hvordan dere hver især klarer dere i et prøyssisk fangehull. 211 00:23:15,208 --> 00:23:18,042 Hva med familiene deres? 212 00:23:19,250 --> 00:23:23,083 Hva med kjærestene deres? Koner og barn? 213 00:23:23,708 --> 00:23:26,417 Mødre? Fedre? 214 00:23:28,917 --> 00:23:31,250 Kan dere svikte dem? 215 00:23:31,417 --> 00:23:36,125 Vil dere kaste skam over familien? I mange generasjoner? 216 00:23:37,250 --> 00:23:39,167 Nei. 217 00:23:41,875 --> 00:23:46,417 Dere aner ikke hvor heldige dere er. Jeg kan sikre friheten deres. 218 00:23:46,542 --> 00:23:49,375 Og æren. 219 00:23:49,500 --> 00:23:52,750 Jeg har overtatt kommandoen over denne gruppen. 220 00:23:52,917 --> 00:23:57,042 Jeg kan føre dere ut av suppedasen dere har havnet i. 221 00:23:57,208 --> 00:24:00,292 Men det krever mot. Det krever mannshjerte. 222 00:24:00,458 --> 00:24:02,875 Og samhold. 223 00:24:03,083 --> 00:24:08,042 Se, Julius Rasmussen her ... Han er ikke meldt savnet. 224 00:24:08,208 --> 00:24:10,833 Julius Rasmussen står jo her. 225 00:24:11,042 --> 00:24:15,667 Og Julius Rasmussen fortsetter i tjenesten. 226 00:24:15,833 --> 00:24:19,250 Det er deres eneste sjanse. 227 00:24:21,083 --> 00:24:23,750 Er det noen innvendinger? 228 00:24:27,958 --> 00:24:31,250 Ja, det er en uvanlig situasjon. 229 00:24:32,292 --> 00:24:35,667 Men se på det som et tegn. 230 00:24:35,833 --> 00:24:41,375 Se på Julius Rasmussen som en skytsengel. 231 00:24:57,125 --> 00:25:01,125 Hils på deres nye kamerat, Kalle Jensen fra Bramstrup. 232 00:25:06,125 --> 00:25:09,042 - Og vi to har en avtale. - Ja, Meier. 233 00:25:09,208 --> 00:25:11,833 Så lenge du passer på Kalle. 234 00:25:20,042 --> 00:25:23,792 Presenter gevær. Marsj! 235 00:25:23,958 --> 00:25:28,083 En, to, tre. En, to, tre. 236 00:25:32,500 --> 00:25:35,292 Frem under piggtråden. 237 00:25:37,750 --> 00:25:39,750 Fyr. 238 00:25:45,042 --> 00:25:48,417 - Kalle, skal vi røyke? - Kalle skal ikke røyke. 239 00:25:48,542 --> 00:25:51,667 Bajonett på. Til angrep. 240 00:26:08,542 --> 00:26:11,792 Mutti, er du ikke ferdig snart? 241 00:26:13,292 --> 00:26:15,667 Nå er jeg ferdig. 242 00:27:53,208 --> 00:27:56,792 - Er det fra datteren din? - Ja. 243 00:27:56,958 --> 00:27:59,875 Det er et flagg, eller ... 244 00:28:00,083 --> 00:28:02,583 Det er et skjold. 245 00:28:04,083 --> 00:28:06,500 Hun har sydd det selv. 246 00:28:10,583 --> 00:28:14,208 - Jeg lovte å komme hjem med det. - Pakk vekk det flagget. 247 00:28:14,375 --> 00:28:16,542 - Seiersen. - Hvorfor det? 248 00:28:16,708 --> 00:28:22,167 Fordi det er dansk. Her i vognen er vi tyskere med god tysk moral. 249 00:28:23,875 --> 00:28:28,917 Nei, Feldwebel Meier. I denne vognen er vi hverken tyskere eller dansker. 250 00:28:29,125 --> 00:28:32,375 Vi er kveg på vei til slakteriet. 251 00:29:14,417 --> 00:29:16,292 Mathias. 252 00:29:16,458 --> 00:29:18,500 Mathias! 253 00:29:18,625 --> 00:29:23,083 Vi skal finne ut når vi vil bli skutt. 254 00:29:24,042 --> 00:29:28,500 Hvis du får revet av et bein, for eksempel. Vil du bli skutt da? 255 00:29:30,292 --> 00:29:33,250 Et bein er ikke nok. 256 00:29:34,292 --> 00:29:37,167 Og ikke en arm heller. 257 00:29:38,500 --> 00:29:41,792 En granatsplint i ryggen, så du bare kan bevege hodet? 258 00:29:41,958 --> 00:29:46,500 Så man bare kan bevege hodet? Da skal man bli skutt. 259 00:29:47,500 --> 00:29:50,917 Og hvis man blir skutt i hodet? 260 00:29:55,833 --> 00:29:59,875 Onkelen min kjenner en fra Gram. Han ble skutt gjennom hodet. 261 00:30:00,083 --> 00:30:05,375 Han har det fint, men han har et hull, så du kan se rett gjennom. 262 00:30:09,042 --> 00:30:12,500 Alle fra Gram har da hull i hodet. 263 00:30:12,625 --> 00:30:16,625 Mathias, vi må finne et håndtegn. 264 00:30:16,792 --> 00:30:18,792 Hold opp. 265 00:30:28,042 --> 00:30:30,292 Ja. 266 00:30:34,250 --> 00:30:37,375 Alle mann ut. Opphold i 15 minutter. 267 00:30:37,500 --> 00:30:41,167 Avgang om nøyaktig 15 minutter. 268 00:30:41,333 --> 00:30:44,417 Det er siste stopp før fronten. 269 00:31:34,917 --> 00:31:36,500 Ligg stille! 270 00:31:36,667 --> 00:31:40,125 Hvis du skriker, så dør du. 271 00:31:57,875 --> 00:32:02,042 Den fyren ser ut som en kvinne. 272 00:32:07,500 --> 00:32:10,125 Du ser virkelig ut som en kvinne. 273 00:32:11,292 --> 00:32:13,667 Det stemmer. 274 00:32:17,958 --> 00:32:19,875 Hvor er Max Petersen? 275 00:32:20,917 --> 00:32:24,167 Max Petersen fulgte etter deg ut i skogen - 276 00:32:24,333 --> 00:32:27,458 - og ingen har sett ham siden. 277 00:32:36,083 --> 00:32:39,083 Så du Max Petersen ute i skogen? 278 00:32:48,667 --> 00:32:50,958 Dette huset er beslaglagt av Tyskland. 279 00:32:54,208 --> 00:32:56,708 Du har blod på hånden. 280 00:33:05,542 --> 00:33:08,833 Jeg er fra naturens side en kvinne, - 281 00:33:09,042 --> 00:33:11,417 - og kvinner, de blør. 282 00:33:18,458 --> 00:33:23,083 Her skal vi oppholde oss til vi blir beordret til fronten. 283 00:33:40,417 --> 00:33:45,167 Men denne krigen er åpenbart ikke beregnet på kvinner som blør. 284 00:33:47,500 --> 00:33:50,042 Ja vel. 285 00:33:50,208 --> 00:33:55,125 Jeg melder avdelingsføreren at Max Petersen har begått faneflukt. 286 00:34:16,375 --> 00:34:20,875 - Har dere sett Kalle? - Har du sett i barnevognen? 287 00:34:34,542 --> 00:34:37,792 Jeg vil ikke ha det! Du går aldri i vannet uten at jeg er der! 288 00:34:37,958 --> 00:34:41,917 - Det var verdensrekorden... - Ikke bland deg! 289 00:34:57,500 --> 00:34:59,750 Spekedulerer? 290 00:35:00,667 --> 00:35:04,375 Ja, Kalle. Jeg spekulerer. 291 00:35:37,375 --> 00:35:39,750 Skal du på ball? 292 00:35:42,667 --> 00:35:47,500 - Kalle og jeg tar toget hjem. - Kledd sånn? 293 00:35:48,750 --> 00:35:51,542 Begge to? 294 00:35:52,500 --> 00:35:56,750 Før dere er på stasjonen, blir dere voldtatt og får strupen skåret over. 295 00:35:56,917 --> 00:36:00,167 Ingen kvinner reiser med tog. 296 00:36:00,333 --> 00:36:03,833 Kalle og jeg, vi skal vekk. 297 00:36:16,375 --> 00:36:18,958 Det er ingen måte å komme vekk på. 298 00:36:19,167 --> 00:36:21,917 Jeg har drept Max. 299 00:36:23,917 --> 00:36:28,542 Han fulgte etter meg ut i skogen. Han ville ta meg. 300 00:36:29,917 --> 00:36:33,208 Jeg fikk tak i en stein og slo ham i hodet. 301 00:36:35,500 --> 00:36:38,250 Er du sikker på at han er død? 302 00:36:45,583 --> 00:36:49,500 Be om at du har gjort Max ferdig ute i skogen. 303 00:36:50,667 --> 00:36:54,250 Og for øvrig fikk han hva han fortjente. 304 00:37:04,875 --> 00:37:06,833 Meier ... 305 00:37:10,458 --> 00:37:13,625 Meier sier du er vår skytsengel. 306 00:37:15,292 --> 00:37:18,875 En fin skytsengel ... som slår ihjel. 307 00:37:23,375 --> 00:37:25,667 Glem Bramstrup. 308 00:37:25,833 --> 00:37:28,625 Glem det ballet. 309 00:37:29,375 --> 00:37:32,750 Så ... vi kan ta en dans her. 310 00:38:06,208 --> 00:38:11,083 Når dere to er ferdige med å fjase, så bli med inn på kjøkkenet. 311 00:38:12,500 --> 00:38:16,875 Og du tar av det fanteriet. Omgående! 312 00:38:24,792 --> 00:38:30,042 Jeg kommer fra Hauptmann Schultz. Det går rykter om en forræder. 313 00:38:30,208 --> 00:38:33,708 En kvinne som har forkledd seg som soldat. 314 00:38:34,833 --> 00:38:40,125 I morgen vil alle soldater bli bedt om å dra ned buksa. 315 00:38:40,292 --> 00:38:45,333 Den som ikke kan vise frem sin manndom, havner i fangeleiren. 316 00:38:46,417 --> 00:38:51,708 Også de som har holdt hånden over forræderen, altså alle oss. 317 00:38:51,875 --> 00:38:56,833 Reserveinfanteriregiment 86, gruppe 7 er derfor innskrevet - 318 00:38:57,042 --> 00:38:59,458 - som frivillige fra i natt. 319 00:38:59,583 --> 00:39:04,500 Det har vært dysenteri ved fronten. De leter etter frivillige til K1. 320 00:39:04,667 --> 00:39:08,167 - Hva er K1? - Fremste frontlinje. 321 00:39:08,333 --> 00:39:12,250 - Kjøttkverna. - Å, mon det? 322 00:39:12,417 --> 00:39:15,833 Mon det? Fronten her hvor vi er, er stein død. 323 00:39:16,042 --> 00:39:19,750 De har ikke løsnet et skudd på tre måneder. De orker ikke mer krig. 324 00:39:19,917 --> 00:39:25,500 Dette her er fortrolig. Jeg har det fra Hauptmann Schultzs egen munn. 325 00:39:25,625 --> 00:39:30,167 Fienden holder på å bukke under. De har ikke mer å skyte med. 326 00:39:30,333 --> 00:39:33,500 Krigen kan slutte når som helst. 327 00:39:35,167 --> 00:39:39,708 Dessuten ... ti dager som frivillig belønnes med 14 dager perm. 328 00:39:41,333 --> 00:39:43,667 Så om ti dager kan vi reise hjem? 329 00:39:43,833 --> 00:39:49,333 Ti dager hundevakt ved fronten, 14 dager perm med mulig hjemreise. 330 00:39:51,250 --> 00:39:55,417 Og pussig nok er fronten det tryggeste stedet for oss. 331 00:39:59,083 --> 00:40:02,583 - Hvor er Max Petersen? - Max Petersen deserterte. 332 00:40:02,750 --> 00:40:07,750 Men han skal nok bli tatt, den kujonen, og bli straffet. 333 00:40:39,708 --> 00:40:43,292 - Suppe. - Snaps! 334 00:40:43,458 --> 00:40:46,167 - Ferskt brød. - Varm suppe. 335 00:40:46,333 --> 00:40:48,625 God snaps. 336 00:40:48,792 --> 00:40:50,750 Ferskt brød. 337 00:40:50,917 --> 00:40:55,500 - Forrige ukes brød, helt ferskt. - Vann, snaps. 338 00:40:55,625 --> 00:40:58,250 Snaps. 339 00:40:58,417 --> 00:41:00,917 - Godt brød. - Suppe her. 340 00:41:02,167 --> 00:41:05,542 - Varm suppe. - Varmt brød. 341 00:41:07,167 --> 00:41:09,625 - Suppe til deg. - Ferskt brød. 342 00:41:25,958 --> 00:41:30,083 Det er bare lyskuler over ingenmannsland. 343 00:41:30,250 --> 00:41:34,167 Vi holder øye med hverandre, så det ikke skjer noe. 344 00:41:37,292 --> 00:41:40,167 Du spiser som et svin, Kalle. 345 00:41:42,833 --> 00:41:46,667 Har du ikke lært idioten bordskikk? 346 00:43:25,875 --> 00:43:30,500 Reserveinfanteriregiment 86, gruppe 7 - 347 00:43:30,667 --> 00:43:34,042 - melder seg som avløsning. 348 00:43:34,208 --> 00:43:39,125 Jeg er Feldwebel Meier, og det er mine menn. 349 00:43:43,625 --> 00:43:46,542 Velkommen til verdens rasshøl. 350 00:43:50,500 --> 00:43:56,750 Fra nå av er det deres oppgave å verge denne delen av det tyske rike. 351 00:44:01,417 --> 00:44:05,458 Disse 12 meter, for å være nøyaktig. 352 00:44:08,125 --> 00:44:14,417 Fra midnatt til daggry har dere totimers vakter, - 353 00:44:14,542 --> 00:44:16,708 - to mann om gangen. 354 00:44:18,958 --> 00:44:22,625 Om dagen går dere over til firetimers vakter, - 355 00:44:22,792 --> 00:44:25,625 - en mann om gangen. 356 00:44:26,625 --> 00:44:29,292 Dere står på denne bjelken - 357 00:44:29,458 --> 00:44:33,833 - og holder et årvåkent øye med ingenmannsland ... 358 00:44:35,500 --> 00:44:39,542 ... og skyter på alt som beveger seg. 359 00:44:39,708 --> 00:44:41,708 Alt. 360 00:44:43,542 --> 00:44:46,917 Men det fine er at ikke noe beveger seg. 361 00:44:47,125 --> 00:44:50,500 Franskmennene har gitt opp. 362 00:44:51,833 --> 00:44:55,458 Hei, frosker! Skulle dere ikke angripe? 363 00:44:55,583 --> 00:44:59,667 Hold kjeft, prøysser, og ta deg en runk, hvis du kan finne kuken! 364 00:44:59,833 --> 00:45:04,583 Se selv. Franskmennene har kapitulert. 365 00:45:09,708 --> 00:45:12,250 Folkens, gjør dere klare. 366 00:45:13,833 --> 00:45:20,250 Til kjedelige vakter, grusom mat, uutholdelige lus - 367 00:45:20,417 --> 00:45:25,542 - og rotter som er enda frekkere enn de små, franske horene. 368 00:45:27,167 --> 00:45:29,583 - Lykke til. - Takk. 369 00:45:34,167 --> 00:45:37,500 - Noen spørsmål? - Hvor skal vi bo? 370 00:46:26,625 --> 00:46:31,583 Ikke hotell Kempinski, Hamburg, men det er frontens sikreste rom. 371 00:46:31,750 --> 00:46:36,042 Tre lag jernbanesviller i taket, ti meter ned ... 372 00:46:38,833 --> 00:46:41,833 Vi er i gode hender. 373 00:47:15,750 --> 00:47:18,250 Fritz, din vakt. 374 00:47:24,792 --> 00:47:27,208 Mutti, min vakt. 375 00:47:29,500 --> 00:47:31,750 Sa du Mutti? 376 00:47:34,458 --> 00:47:38,750 - Hvor gammel er du egentlig? - 18. 377 00:47:38,917 --> 00:47:44,042 - Du ser ikke ut som en på 18. - Jeg har akkurat fylt 18. 378 00:47:48,708 --> 00:47:51,083 Nei. 379 00:47:51,250 --> 00:47:53,958 Egentlig ... 15. 380 00:47:55,083 --> 00:47:58,375 Hvorfor spiller du en på 18 da? 381 00:47:59,375 --> 00:48:03,125 Hvorfor spiller du en mann? 382 00:48:10,042 --> 00:48:13,708 Du skulle vært hjemme hos foreldrene dine. 383 00:48:16,250 --> 00:48:19,500 Faren min ble skutt på Østfronten, - 384 00:48:19,625 --> 00:48:23,917 - og storebror og onkelen min her på Vestfronten. 385 00:48:25,417 --> 00:48:28,292 Vet moren din hvor du er? 386 00:48:31,833 --> 00:48:35,625 Jeg vil hevne mennene i familien. 387 00:48:40,417 --> 00:48:42,792 Hvor er Kalles far? 388 00:48:45,583 --> 00:48:48,458 Kalle har ikke noen far. 389 00:48:50,542 --> 00:48:53,833 Har han også falt i krigen? 390 00:48:54,042 --> 00:48:59,083 Nei. Kalle har aldri kjent faren sin. 391 00:49:03,542 --> 00:49:08,667 - Og moren hans... - Du kan være min mor. 392 00:49:08,833 --> 00:49:11,583 Så lenge vi er her. 393 00:49:47,333 --> 00:49:49,500 Kalle. Du må opp. 394 00:49:57,917 --> 00:50:02,167 Er det ellers rent og pent hjemme hos smeden i Jels? 395 00:50:03,708 --> 00:50:07,042 Er det duk på bordet? 396 00:50:07,208 --> 00:50:10,958 Ligger det døde rotter under smedens sofa? 397 00:50:11,167 --> 00:50:15,625 Nei, for hjemme har du din kone til å gjøre rent. 398 00:50:15,792 --> 00:50:19,667 Men her er jeg ikke din kone, hvis du skulle tro det. 399 00:50:19,833 --> 00:50:22,667 Jeg er ikke noens kone. 400 00:50:23,958 --> 00:50:28,375 Eller mor. Og selv om vi er i krig, kan vi vel godt bo ordentlig. 401 00:50:28,500 --> 00:50:30,958 Erna, du må ta på hjelm. 402 00:50:35,500 --> 00:50:37,708 Godt, Kalle. 403 00:50:37,875 --> 00:50:39,875 Pyse. 404 00:50:40,833 --> 00:50:45,458 - Kom, Kalle. Vi går ned nå. - Er Kalle en pike? 405 00:50:47,042 --> 00:50:51,167 Det er morsomt. Erna er en mann, og Kalle er en pike. 406 00:50:52,250 --> 00:50:55,417 Kalle, du skal bli med. Nå. 407 00:51:29,208 --> 00:51:32,250 Vil du heller være i krig uten meg? 408 00:51:38,750 --> 00:51:43,042 Ja. Det kan jeg godt. 409 00:51:44,042 --> 00:51:46,167 Kalle ... 410 00:51:46,333 --> 00:51:48,333 Jeg kan det! 411 00:51:58,458 --> 00:52:02,750 Her er det fint. Takk, Kalle og Mutti. 412 00:52:07,500 --> 00:52:11,125 Hjemme hos smeden i Jels, - 413 00:52:11,292 --> 00:52:14,417 - der har vi et flagg hengende. 414 00:52:14,542 --> 00:52:16,750 Det gir oss håp. 415 00:52:20,417 --> 00:52:23,250 - Snaps! - Suppe. 416 00:52:25,750 --> 00:52:30,208 - En flaske snaps. - Suppe. 417 00:52:49,333 --> 00:52:51,708 Suppe. 418 00:52:53,333 --> 00:52:56,333 - Snaps til deg. - Suppe. 419 00:53:11,500 --> 00:53:13,708 God dag. 420 00:53:13,875 --> 00:53:16,375 Morn. 421 00:54:23,375 --> 00:54:26,500 Jeg trenger Deres tapreste menn - 422 00:54:26,625 --> 00:54:30,292 - i tilfelle vi skulle havne i strid. 423 00:54:36,833 --> 00:54:40,792 Er det forstått, Feldwebel Meier? 424 00:54:40,958 --> 00:54:43,833 - Øyeblikk. - Godt. 425 00:54:45,417 --> 00:54:49,292 Hvem har bedt dere hente mat? Jeg sendte Seiersen og Hansen. 426 00:54:49,458 --> 00:54:54,292 - Hansen ligger med dårlig mage. - Her er det jeg som gir ordre. 427 00:54:55,292 --> 00:54:58,750 - Med all respekt, Feldwebel... - Hold kjeft! 428 00:55:01,833 --> 00:55:05,667 Seiersen, i kveld har du piggtrådvakt. 429 00:55:05,833 --> 00:55:08,792 - Forstått? - Ja vel. 430 00:55:10,167 --> 00:55:14,125 - Ja vel, Feldwebel Meier! - Ja vel, Feldwebel Meier. 431 00:55:16,917 --> 00:55:19,458 To til. 432 00:55:21,458 --> 00:55:23,917 Vi trenger to til. 433 00:55:24,125 --> 00:55:26,792 Noen frivillige? 434 00:55:33,292 --> 00:55:37,042 - Godt. Kalle Jensen. - Det kan du ikke. 435 00:55:41,167 --> 00:55:46,042 Melder Seiersen, Poulsen og unge Kalle Jensen på piggtrådvakt. 436 00:57:06,667 --> 00:57:09,333 Vi ser dere, prøyssere! 437 00:57:11,875 --> 00:57:14,708 Vekk, ellers skyter vi! 438 00:57:16,375 --> 00:57:19,375 Alle mann tilbake! 439 00:57:21,375 --> 00:57:23,042 Tilbake! 440 00:57:23,208 --> 00:57:26,583 - Kalle! - Jeg er ikke ferdig. 441 00:57:31,500 --> 00:57:34,500 - Kom inn! - Jeg er ikke ferdig. 442 00:57:41,792 --> 00:57:44,167 Kalle, kom igjen! 443 00:57:46,917 --> 00:57:51,958 - Du skulle passe på Kalle. - Han klarte seg. 444 00:57:52,167 --> 00:57:56,375 - Han klarte seg fint. - Fordi Anton risikerte livet. 445 00:58:01,167 --> 00:58:04,125 Du og Anton, har dere noe sammen? 446 00:58:05,417 --> 00:58:08,250 Ja, Meier. 447 00:58:08,417 --> 00:58:13,458 Anton og jeg er begge to danske, og med i en krig som ikke er vår. 448 00:58:14,792 --> 00:58:19,542 Du kunne drept Kalle. Vi to er ferdige! 449 00:58:37,667 --> 00:58:40,875 Tre dager til i verdens rasshøl. 450 00:58:41,792 --> 00:58:45,375 Og så er det hjem til damen og få noe på knaggen. 451 00:58:47,625 --> 00:58:51,250 Kalle, skal du også hjem og få noe på knaggen? 452 00:58:51,417 --> 00:58:55,625 Ja, for den tosken som vet at han er dum, han er klok. 453 00:58:57,292 --> 00:59:00,083 Ja, det er sant, Kalle. 454 00:59:02,583 --> 00:59:05,833 Hva med deg, Feldwebel Meier? 455 00:59:06,042 --> 00:59:08,750 Skal du også hjem og ... 456 00:59:09,500 --> 00:59:12,292 ... hyppe poteter? 457 00:59:33,708 --> 00:59:36,667 Slutt med det, Kalle! Få den vekk! 458 00:59:37,500 --> 00:59:39,750 Hvorfor? 459 00:59:39,917 --> 00:59:44,250 Det skjer jo ikke en dritt likevel. Eller hva, Meier? 460 00:59:52,958 --> 00:59:57,667 Kan vi snakke sammen? Under fire øyne. 461 01:00:11,333 --> 01:00:14,167 Jeg vil vise deg noe. 462 01:00:20,458 --> 01:00:23,083 Jeg er også dansk. 463 01:00:24,792 --> 01:00:29,750 - Ja ... Bare så du vet det. - Det er fint. 464 01:00:31,500 --> 01:00:33,708 Erna, som ... 465 01:00:33,875 --> 01:00:37,250 ... som enkemann, så bruker man ikke så mye. 466 01:00:39,375 --> 01:00:41,917 Så jeg har spart litt. 467 01:00:42,833 --> 01:00:48,083 Jeg vil gjerne kjøpe en smørbrødbutikk ... til deg. 468 01:00:50,542 --> 01:00:53,750 Har du ikke alltid ønsket deg din egen butikk? 469 01:00:53,917 --> 01:00:57,375 Med pølser og smørbrød? 470 01:01:01,083 --> 01:01:03,292 Var det alt? 471 01:01:10,750 --> 01:01:13,500 Kan du holde rundt meg? 472 01:01:16,750 --> 01:01:19,167 Bare hold rundt meg. 473 01:01:21,833 --> 01:01:24,333 Erna, du er min kone. 474 01:01:31,542 --> 01:01:35,792 Du er min kone. Og jeg er din mann. 475 01:01:38,583 --> 01:01:42,833 Jeg er menig Julius Rasmussen, og du er min Feldwebel. 476 01:01:43,042 --> 01:01:46,042 Vi er soldater, og vi er i krig. 477 01:01:53,292 --> 01:01:55,667 Kalle! 478 01:01:55,833 --> 01:01:58,333 Meier, gassmasken! 479 01:02:01,333 --> 01:02:03,417 Meier, masken! 480 01:03:51,667 --> 01:03:54,250 Husk avtalen vår. 481 01:03:54,417 --> 01:03:56,250 Meier? 482 01:04:16,625 --> 01:04:21,292 Vi har en pakke kjeks, brød, tre bokser gulasj. 483 01:04:23,375 --> 01:04:25,875 Noe fett ... Hvor mye vann har vi? 484 01:04:26,083 --> 01:04:30,458 - Tre og en halv. - Tre og en halv flaske vann. 485 01:04:30,583 --> 01:04:34,208 Vi vet ikke hvor lenge vi kommer til å være her. 486 01:04:34,375 --> 01:04:38,708 Det kan vare et par timer, et døgn eller flere uker. 487 01:04:41,708 --> 01:04:44,875 Og når det blir stille ... 488 01:04:45,083 --> 01:04:48,042 Når bomberegnet legger seg ... 489 01:04:50,083 --> 01:04:53,792 ... da kommer de stormende over landjorden. 490 01:04:55,208 --> 01:05:00,500 Da tar dere geværet og kommer fortest mulig opp herfra. Forstått? 491 01:05:00,667 --> 01:05:05,083 - Er det forstått? - Ja vel, Feldwebel Anton. 492 01:05:05,250 --> 01:05:10,167 Vi bytter på å holde vakt fire timer om gangen. Hvem starter? 493 01:07:00,500 --> 01:07:02,500 Mathias. 494 01:07:03,583 --> 01:07:06,458 Hvilken dag er det i dag? 495 01:07:09,708 --> 01:07:14,875 - Torsdag. - Kalle har fødselsdag på lørdag. 496 01:07:17,583 --> 01:07:19,625 Det er lenge til lørdag. 497 01:07:56,125 --> 01:07:58,292 Pannekaker? 498 01:07:59,833 --> 01:08:01,875 Ja, pannekaker. 499 01:08:03,083 --> 01:08:06,833 - Det er drikkevannet vårt. - På lørdag har Kalle fødselsdag. 500 01:08:07,042 --> 01:08:10,375 Han pleier alltid å få pannekaker. 501 01:08:10,500 --> 01:08:14,917 - Kalle blåser i fødselsdagen. - Men ikke jeg. 502 01:08:44,750 --> 01:08:48,417 Pleier dere ikke å synge fødselsdagssang for Kalle? 503 01:08:52,707 --> 01:08:54,625 Nei. 504 01:08:57,125 --> 01:09:00,332 Men det gjør vi hjemme hos smeden i Jels. 505 01:09:03,667 --> 01:09:10,332 Det haver så nyligen regnet 506 01:09:10,500 --> 01:09:15,667 det har stormet og pisket i vår lund 507 01:09:17,082 --> 01:09:23,125 frø av ugress er føket over hegnet 508 01:09:23,292 --> 01:09:29,375 åk på nakke og lås for vår munn 509 01:09:31,207 --> 01:09:34,332 årets løp har sin lov 510 01:09:34,500 --> 01:09:37,832 det ble lyst i vår skov 511 01:09:38,042 --> 01:09:43,500 akk hvor kort inntil alt er stormens rov 512 01:09:44,957 --> 01:09:51,582 det har regnet men regnet ga grøde 513 01:09:51,750 --> 01:09:56,250 det har stormet men stormen ... 514 01:10:02,208 --> 01:10:06,208 Meier ... Senk pistolen. 515 01:10:14,625 --> 01:10:17,583 Mutti, kan jeg ta en pannekake? 516 01:10:48,500 --> 01:10:52,292 - Meier? - Meier, kom tilbake! 517 01:10:53,083 --> 01:10:55,625 Meier, ikke gå opp der! 518 01:10:55,792 --> 01:10:59,750 - Meier! - Meier, kom tilbake! 519 01:11:40,667 --> 01:11:43,917 Hva var det du lovte Meier? 520 01:11:44,917 --> 01:11:47,375 Ekteskap. 521 01:11:50,167 --> 01:11:51,958 Ekteskap. 522 01:11:52,167 --> 01:11:56,667 Til gjengjeld skulle han sørge for at Kalle og jeg kom levende hjem. 523 01:11:56,833 --> 01:12:00,083 Noe for noe. 524 01:12:01,417 --> 01:12:04,375 Likte du ham? 525 01:12:04,500 --> 01:12:07,500 Vi var fra samme lille landsby. 526 01:12:07,625 --> 01:12:10,125 Han var lensmannen vår. 527 01:12:10,292 --> 01:12:13,667 Men likte du ham på den måten som ... 528 01:12:13,833 --> 01:12:17,458 På samme måte som du liker din kone? 529 01:12:20,125 --> 01:12:23,208 Vi har jo barn, så ... 530 01:12:23,375 --> 01:12:25,292 Ja. 531 01:12:32,250 --> 01:12:35,250 Hva med Kalles far? 532 01:12:57,167 --> 01:13:01,167 Kalle skulle vært ... druknet. 533 01:13:02,917 --> 01:13:05,542 Død. 534 01:13:05,708 --> 01:13:10,667 Han var et uønsket barn som ble lagt foran døren min en natt. 535 01:13:11,458 --> 01:13:17,125 Ei gårdsjente som var kommet i ulykken. Sånn pleier det å være. 536 01:13:18,083 --> 01:13:23,708 Alle steder har en sånn ... som tar seg av den slags. 537 01:13:23,875 --> 01:13:27,792 - En englemakerske. - Ja. 538 01:13:28,833 --> 01:13:32,375 Oldemor var det. 539 01:13:32,500 --> 01:13:37,375 Så tok mormor over. Og så mor, og da hun døde ... 540 01:13:39,833 --> 01:13:42,667 ... så ble det meg. 541 01:13:42,833 --> 01:13:45,208 Sånt går i arv. 542 01:13:48,333 --> 01:13:50,667 Hvor mange? 543 01:13:50,833 --> 01:13:54,208 Ikke noen, siden jeg beholdt Kalle. 544 01:13:58,292 --> 01:14:00,792 Og hvorfor ikke Kalle? 545 01:14:02,833 --> 01:14:05,792 Fordi han var sterkere enn meg. 546 01:14:07,792 --> 01:14:10,500 Jeg har aldri holdt noe barn - 547 01:14:10,667 --> 01:14:14,500 - så lenge under vann som den lille krabaten. 548 01:14:15,875 --> 01:14:19,708 Jeg bare fortsatte og fortsatte. 549 01:14:25,125 --> 01:14:29,167 Det er sikkert derfor han er blitt sånn som han er. 550 01:14:29,333 --> 01:14:31,708 Mangel på luft. 551 01:14:37,375 --> 01:14:39,375 Kanskje. 552 01:14:40,250 --> 01:14:43,542 Fra da av var det slutt. 553 01:14:43,708 --> 01:14:48,500 Jeg ga Gud et løfte om at jeg ville ta meg av Kalle resten av livet. 554 01:14:51,167 --> 01:14:56,042 Og jeg lovte at jeg ikke ville sette barn til verden. 555 01:14:57,458 --> 01:15:00,125 Tenk om det ble en pike. 556 01:15:00,292 --> 01:15:02,708 Som meg. 557 01:15:11,542 --> 01:15:15,417 Derfor har jeg aldri vært sammen med en mann. 558 01:15:21,292 --> 01:15:24,375 Hva tenker du om det? 559 01:15:27,125 --> 01:15:30,375 Jeg tenker Kalle har vært heldig. 560 01:15:30,500 --> 01:15:34,125 At han har hatt en så god og sterk mor. 561 01:15:39,667 --> 01:15:44,333 Men jeg tenker også at det er på tide at Kalle begynner å klare seg selv. 562 01:15:44,500 --> 01:15:46,875 Stå på egne bein. 563 01:15:50,708 --> 01:15:53,792 - Det kan han ikke. - Jo, det kan han. 564 01:15:54,625 --> 01:15:57,042 Og du skal la ham. 565 01:16:01,708 --> 01:16:07,250 Alt du har tenkt og gjort har handlet om Kalle. 566 01:16:09,458 --> 01:16:12,042 Hvem har tatt seg av deg? 567 01:16:16,125 --> 01:16:19,583 Har du aldri savnet noe, Erna Jensen? 568 01:17:38,500 --> 01:17:40,375 Mutti. 569 01:17:44,875 --> 01:17:47,083 Mutti. 570 01:17:47,250 --> 01:17:50,667 Christian, han gjør tegnet. Han vil dø. 571 01:18:20,208 --> 01:18:22,583 Du skyter ham. 572 01:18:26,458 --> 01:18:28,875 Dere har en avtale. 573 01:18:29,083 --> 01:18:32,708 Og man holder en avtale med sin beste venn. 574 01:18:43,125 --> 01:18:45,750 - Hvor? - I pannen. 575 01:18:47,542 --> 01:18:50,250 Helt innpå. 576 01:19:06,042 --> 01:19:08,208 Jeg kan ikke. 577 01:19:17,875 --> 01:19:20,625 - Jeg kan gjøre det. - Nei, Kalle. 578 01:19:27,542 --> 01:19:29,750 Jeg kan det. 579 01:20:19,458 --> 01:20:22,292 Christian! Christian! 580 01:20:23,333 --> 01:20:25,417 Det er din skyld! 581 01:20:27,125 --> 01:20:30,875 Det er din skyld! Morder! 582 01:20:31,833 --> 01:20:34,542 Din morder! 583 01:20:34,708 --> 01:20:37,625 Mathias, han må pakkes inn. 584 01:21:45,167 --> 01:21:46,875 Mutti? 585 01:21:50,042 --> 01:21:51,833 Ja, Kalle. 586 01:21:53,958 --> 01:21:56,208 Spekulerer du? 587 01:21:59,792 --> 01:22:03,083 Ja, jeg spekulerer. 588 01:22:03,250 --> 01:22:06,500 Hva spekulerer du på? 589 01:22:08,583 --> 01:22:11,667 At du er blitt så voksen. 590 01:22:11,833 --> 01:22:15,458 Jeg tror ikke jeg blir enda mer voksen, - 591 01:22:15,583 --> 01:22:18,042 - for det er snart slutt. 592 01:23:48,458 --> 01:23:52,917 Jeg gjør det. Jeg går etter mat og vann. 593 01:23:54,792 --> 01:23:57,417 Jeg blåser i om jeg dør. 594 01:24:03,583 --> 01:24:05,958 Jeg vet hva jeg gjør. 595 01:24:22,042 --> 01:24:24,958 Unnskyld, Erna. 596 01:27:07,917 --> 01:27:09,750 Meier ... 597 01:27:59,833 --> 01:28:01,542 Hjelp. 598 01:28:03,917 --> 01:28:06,167 Hjelp. 599 01:31:32,542 --> 01:31:34,917 Brød? Velbekomme. 600 01:31:35,125 --> 01:31:39,083 Morn, Hans. Brød? 601 01:31:39,250 --> 01:31:41,250 Brød? 602 01:31:42,167 --> 01:31:45,333 Krigen er slutt. Krigen er slutt! 603 01:31:45,500 --> 01:31:47,750 Krigen er slutt! 604 01:31:48,750 --> 01:31:52,875 - Kommandanten vil snakke med Dem. - Ja. 605 01:31:57,375 --> 01:32:01,292 - De er en kvinne. - De er en kvinne. 606 01:32:01,458 --> 01:32:06,917 Det fins ingen regler for transport av kvinnelige franske krigsfanger. 607 01:32:07,125 --> 01:32:12,458 Det er ingen utleveringsavtaler for kvinnelige krigsfanger. 608 01:32:12,583 --> 01:32:16,500 Jeg har utstedt en personlig passerseddel - 609 01:32:16,667 --> 01:32:20,708 - så De kan reise trygt hjem på et bevoktet tog. 610 01:32:26,833 --> 01:32:30,417 Tiden her har gjort meg godt. 611 01:32:30,542 --> 01:32:34,500 Jeg er veldig takknemlig for at jeg kom hit. 612 01:32:34,625 --> 01:32:41,542 Nei, vi er takknemlige for Deres sønderjyske mat. 613 01:32:43,250 --> 01:32:47,333 De har åpenbart blitt gjenforent med en kamerat i leiren? 614 01:32:49,292 --> 01:32:50,292 Ja. 615 01:32:51,500 --> 01:32:55,833 - Max Petersen. - Max Petersen. 616 01:32:56,042 --> 01:32:58,875 Kommer Kalle i dag? 617 01:32:59,083 --> 01:33:02,500 Nei. Kalle kommer nok ikke i dag heller. 618 01:33:02,667 --> 01:33:05,167 Stakkars Petersen. 619 01:33:13,250 --> 01:33:16,333 "Erna Jensen, Bramstrup." 620 01:33:17,375 --> 01:33:19,875 Ja, det er meg. 621 01:33:21,292 --> 01:33:24,208 De må finne vei til stasjonen selv. 622 01:33:24,375 --> 01:33:27,750 15 km til fots langs elven. 623 01:34:49,833 --> 01:34:51,667 Padborg! 624 01:34:51,833 --> 01:34:53,875 Padborg! 625 01:34:54,083 --> 01:34:56,250 Padborg. 626 01:34:57,500 --> 01:34:59,333 Padborg! 627 01:35:19,917 --> 01:35:22,333 Skal De av her, frue? 628 01:35:24,125 --> 01:35:27,250 Det er her De skal av, hva? 629 01:35:37,250 --> 01:35:42,500 Unnskyld. Vil De være så vennlig å vekke den sovende soldaten - 630 01:35:42,625 --> 01:35:47,125 - når toget nærmer seg Vojens? Der skal han av. 631 01:35:47,292 --> 01:35:50,792 Og vil De gi ham dette? Det er et skjold. 632 01:35:54,500 --> 01:35:56,917 Er det et navn? 633 01:35:57,125 --> 01:35:58,833 Julius. 634 01:36:30,417 --> 01:36:32,917 Å, der var du, Erna. 635 01:36:34,292 --> 01:36:38,542 - Nå dra jeg ingen steder en stund. - Gå opp og se til ditt hus. 636 01:36:38,708 --> 01:36:42,083 Og så kommer dere hit og spiser. 637 01:36:44,167 --> 01:36:46,167 Hvem "dere"? 638 01:37:02,167 --> 01:37:03,917 Kalle? 639 01:37:07,458 --> 01:37:09,292 Kalle? 640 01:37:21,917 --> 01:37:25,500 Se, Mutti. Jeg har fått en medalje. 641 01:37:26,542 --> 01:37:30,125 Fordi jeg kom tilbake med Feldwebel Meier. 642 01:37:32,583 --> 01:37:35,458 De kalte meg en krigshelt. 643 01:37:50,250 --> 01:37:52,958 Meier har også kommet hjem. 644 01:37:54,417 --> 01:37:57,125 Han ligger oppe ved kirken. 645 01:38:42,750 --> 01:38:45,208 Hva har skjedd? 646 01:38:47,708 --> 01:38:50,875 Jeg tror det er din nye lillesøster. 647 01:38:56,792 --> 01:38:59,792 Tror du hun er like dum som meg? 648 01:39:07,500 --> 01:39:10,875 Ingen er som deg, Kalle. 649 01:45:27,292 --> 01:45:30,292 Oversettelse: Tron Furu Scandinavian Text Service