1
00:00:05,001 --> 00:00:12,001
تيــــم ترجـــمه
.:: قـقـنوس ::.
.تــقــديم ميـــکـــند
2
00:00:12,002 --> 00:00:19,002
جديدترين زيرنويس ها را از اينجا دانلود کنيد
@subforu
3
00:00:19,003 --> 00:00:26,003
دانلود به روز ترين مقالات و کتاب هاي کميک به زبان فارسي
www.comic-strip.xyz
4
00:00:26,004 --> 00:00:33,004
ترجمه هر روز يک کتاب کميک و فيلم در کانال تلگرام ما
@SUBFORU
5
00:00:42,183 --> 00:00:45,725
WW1
در حال نابود کردن اروپاست
ميليونها نفر جان خود را از دست دادند
6
00:00:45,900 --> 00:00:49,342
امپراطوري آلمان
از آخرين نيروها درخواست خدمت کرد
7
00:00:49,460 --> 00:00:54,760
حتي از اقليت دانمارکي
ژوتلاندي هاي جنوبي
8
00:00:56,967 --> 00:01:01,208
ارنا در جنگ
9
00:01:03,041 --> 00:01:05,241
آپريل 1918
10
00:01:05,625 --> 00:01:07,792
موتي
11
00:01:07,917 --> 00:01:09,958
بله کال
12
00:01:10,083 --> 00:01:12,583
داري فکر ميکني؟
13
00:01:13,167 --> 00:01:16,292
آره، دارم فکر ميکنم
14
00:01:20,000 --> 00:01:23,583
فردا ميخوام تمام روزو داخل بموني
15
00:01:26,250 --> 00:01:27,833
چرا؟
16
00:01:28,917 --> 00:01:33,875
چون چندتا مرد غريبه بخاطر تو به پرامسترامپ ميان
17
00:01:36,708 --> 00:01:40,375
من چيکار کردم؟-
تو هيج کاري نکردي-
18
00:01:41,458 --> 00:01:44,625
اما اونها ميخوان که به جنگ بري
19
00:01:50,667 --> 00:01:52,833
من ميخوام به جنگ برم
20
00:01:54,042 --> 00:01:56,708
ميتوني سر يک مرغو ببري؟
21
00:01:59,292 --> 00:02:02,375
توي کار مجبوري اين کارو بکني؟
22
00:02:02,500 --> 00:02:05,750
نه، ايندفعه
بايد آدمها رو بکشي
23
00:02:08,708 --> 00:02:11,708
اين جنگ ما نيست
جنگ آلمانه
24
00:02:12,625 --> 00:02:16,542
ما آلماني هستيم-
نه، ما ژوتلنديهاي جنوبي هستيم-
25
00:02:16,667 --> 00:02:19,875
دانمارکي حرف ميزنيم و
اين ما رو دانمارکي ميکنه
26
00:02:22,792 --> 00:02:27,167
اما آلمانها ژتلند جنوبيو از دانمارک گرفتن
27
00:02:27,292 --> 00:02:29,458
خودت اينو ميدوني
28
00:02:39,042 --> 00:02:41,417
چخه مگس کوچولو
29
00:02:51,667 --> 00:02:54,625
فراموشش کن، تو نميري
30
00:02:58,708 --> 00:03:02,000
ميدونم چرا؟-
آهان؟-
31
00:03:02,125 --> 00:03:04,875
اگر برم
کي مرد خونه است؟
32
00:03:05,000 --> 00:03:07,667
درسته
33
00:03:07,792 --> 00:03:09,708
خيلي باهوشي
34
00:03:09,833 --> 00:03:12,417
...بيشعوري که ميدونه
35
00:03:12,542 --> 00:03:15,375
.... بيشعوري که ميدونه
36
00:03:16,500 --> 00:03:18,500
...که ميدونه احمقه... اون
37
00:03:18,625 --> 00:03:20,917
که ميدونه احمقه
باهوشه
38
00:03:21,042 --> 00:03:23,250
آره
39
00:03:23,505 --> 00:03:30,005
....::::ترجمه : پريسا يادکوري::::....
( www.comic-strip.xyz )
telegram : @subforu
40
00:03:30,006 --> 00:03:37,006
....::::هادي عليزاده و مهدي عليزاده::::....
( HaDi AliZade & Mahdi AliZade )
telegram : @subforu
41
00:03:44,333 --> 00:03:46,500
برو توي اتاق
42
00:03:49,333 --> 00:03:51,208
برو توي اتاق و همونجا بمون
43
00:03:52,958 --> 00:03:53,958
همين الان
44
00:04:07,375 --> 00:04:09,792
روز بخير ارن جنسن
45
00:04:11,250 --> 00:04:14,292
روز بخير افسر مير-
من ديگه افسر نيستم-
46
00:04:14,417 --> 00:04:18,333
الان يکي از گروهبانان ارتش آلمانم
47
00:04:21,375 --> 00:04:25,833
کال جنسن قرار بود ديروز براي انجام وظيفه
در پادگان فلنزبورگ خودشو معرفي کنه
48
00:04:25,958 --> 00:04:29,125
اشتباه مي کنيد پاسبان ماير
49
00:04:29,250 --> 00:04:31,750
همينجا منتظر باشيد
50
00:04:39,042 --> 00:04:43,208
نظرت دربارش چيه؟
اون کالاي ازدواج هست؟
51
00:04:43,333 --> 00:04:46,333
ميگن هيچ وقت با يک مرد نبوده
52
00:04:47,708 --> 00:04:50,708
خدا ميدونه چطوري اون پسره رو به دست آورده
53
00:04:55,167 --> 00:04:59,042
من از سوسيسهات تعريف کردم
فهميدم
54
00:05:00,625 --> 00:05:04,250
اين گواهي اي از طرف دکتر مدسنه که
کالو براي خدمت، نامناسب ميدونه
55
00:05:04,375 --> 00:05:06,375
خيلي نامناسب
56
00:05:06,500 --> 00:05:09,917
تو با رئيس اون پسر آشنايي-
گواهي هاي قديمي، فاقد اعتبارن-
57
00:05:10,042 --> 00:05:14,333
الان به همه مردم نيازه، پير و جوان
حتي به کال جنسن
58
00:05:15,417 --> 00:05:18,583
ارنا، يک کوله ببند و با اين مرد جوان خداحافظي کن
59
00:05:18,708 --> 00:05:21,750
اگه نکنم ؟
در غير اين صورت بازداشت ميشه-
60
00:05:22,583 --> 00:05:24,667
متهم به فرار از خدمت ميشه
61
00:05:26,208 --> 00:05:29,708
من ميخوام به جنگ برم-
سلام کال-
62
00:05:29,833 --> 00:05:34,083
سوسيسش خوبه؟-
اين مدالم براي کشتن يک مگسه-
63
00:05:34,208 --> 00:05:38,417
ميبيني؟ براي آلمان، سرباز خوبي ميشه
64
00:05:39,583 --> 00:05:43,250
با ما به فلنزبورگ بيا و با
کارل مستقر در پادگان، خداحافظي کن
65
00:05:43,375 --> 00:05:47,167
با افتخار
به ژنرال شکايت ميکنم
66
00:05:48,125 --> 00:05:50,542
چشمتو بهش ننداز
67
00:05:50,667 --> 00:05:56,375
اگر ميتوني کالو به جنگ بفرستي
ميتوني دسترسي من به اهداف بزرگو فراهم کني
68
00:06:03,083 --> 00:06:05,625
واقعا اون سوسيس خوب به نظر مياد
69
00:06:31,333 --> 00:06:33,417
تو هم به جنگ ميري ارنا؟
70
00:06:33,542 --> 00:06:37,333
اگر امپراطور ميتونه از کارل استفاده کنه
از من هم ميتونه
71
00:06:37,458 --> 00:06:42,000
کال، وقتي به خونه برگشتي
به پودينگ کلم دعوتت ميکنم
72
00:06:42,125 --> 00:06:44,708
مراقب خودت باش کال
73
00:06:44,833 --> 00:06:46,667
موجن، کال
74
00:06:57,917 --> 00:07:00,875
تو هم ميري؟
75
00:07:17,000 --> 00:07:18,875
ببخشيد که ميپرسم، مير
76
00:07:19,000 --> 00:07:23,083
از کي افسر دانمارکيمون
اين قدر به آلمان علاقه مند شده که
77
00:07:23,208 --> 00:07:26,625
جونشو براش
فدا ميکنه؟
78
00:07:27,583 --> 00:07:32,458
همسر مرحوم من، هيبدرگارد، آلماني بود
اين بخاطر احترام به اونه
79
00:07:32,583 --> 00:07:35,292
بابت همسرتون متاسفم
80
00:07:36,833 --> 00:07:39,417
هيلدرگارد زن خوبي بود
81
00:07:39,542 --> 00:07:43,083
عليرغم دلسوزيهايي که براي آلمان ميکرد
82
00:07:54,083 --> 00:07:58,000
تا حالا به تشکيل خانواده فکر کردي ارنا؟
83
00:07:58,125 --> 00:08:00,375
من کالو دارم-
آره اما-
84
00:08:01,250 --> 00:08:04,417
کال نميتونه تخت خواب زن و شوهريو پر کنه
85
00:08:06,750 --> 00:08:11,125
اگر قرار باشه اين حرفو به عنوان خواستگاري قبول کنم
پاسبان ماير
86
00:08:11,250 --> 00:08:16,500
بايد کار بيشتري از فرستادن تنها پسرم به
جنگ انجام مي داديد تا لياقت اين کارو داشته باشيد
87
00:08:17,292 --> 00:08:21,292
اين از دستان ما خارجه
دستورها از بالا ميان
88
00:08:25,875 --> 00:08:27,958
من ميخوام با ژنرال صحبت کنم
89
00:08:28,083 --> 00:08:31,667
بعد ميام دنبالت و
قبل از شب به خونه ميريم
90
00:08:33,083 --> 00:08:35,583
اگر دنبالت نيومدم، فرار کن
91
00:08:39,042 --> 00:08:43,000
توي طويله منتظرت هستم
92
00:08:55,458 --> 00:08:57,417
!ايست
93
00:08:59,833 --> 00:09:01,958
تو همينجا منتظر باش
94
00:09:07,958 --> 00:09:11,667
پاسبان ماير بخاطر سرهنگ اينجا هستند
95
00:09:24,750 --> 00:09:28,083
سرهنگ پنج دقيقه بهت وقت ميده
در آلمان
96
00:09:28,208 --> 00:09:30,750
مرسي-
از اين طرف-
97
00:09:31,958 --> 00:09:34,583
سوسيسها رو يادت نره
98
00:09:35,667 --> 00:09:40,333
من دارم پول پس انداز ميکنم تا
تا توي پادبورگ يک دکان اغذيه فروشي باز کنم
99
00:09:40,458 --> 00:09:45,125
جمع و جور کردنش، کار سختيه
100
00:09:45,250 --> 00:09:47,792
و هرچند کال خيلي باهوش نيست
101
00:09:47,917 --> 00:09:52,708
اما کمکم ميکنه که روي نون، روغن بريزم
102
00:09:52,833 --> 00:09:55,458
... و سيب زمينيها رو بلند کنم
103
00:09:56,708 --> 00:10:01,542
مطمئنم که درک ميکنيد بدون اون نميتونم اين کارو بکنم
104
00:10:07,083 --> 00:10:09,708
خوبه، خيلي خوبه
105
00:10:11,542 --> 00:10:13,833
شياد عزيز من
106
00:10:16,375 --> 00:10:20,042
ميتونم درجا زندانيت کنم
107
00:10:20,167 --> 00:10:26,667
اما چون زن ساده اي هستي که
.. قلب مادرانه بزرگي داري
108
00:10:27,958 --> 00:10:29,875
ميبخشمت
109
00:10:30,708 --> 00:10:34,750
پسرت کال جنسن
110
00:10:34,875 --> 00:10:37,917
سرباز خوبي ميشه
111
00:10:43,542 --> 00:10:46,125
و يک سرباز مرده
112
00:11:47,875 --> 00:11:50,042
!فراري
113
00:11:50,667 --> 00:11:52,208
!فراري
114
00:11:53,417 --> 00:11:56,083
ايست! همونجايي که هستي بايست
115
00:12:20,667 --> 00:12:23,250
من نميخوام به جنگ برم
116
00:12:24,542 --> 00:12:26,958
نميخوام براي آلمان بميرم
117
00:12:27,083 --> 00:12:29,750
ميخوام به دانمارک برم
118
00:12:29,875 --> 00:12:33,375
هيچ وقت توي اون ايالت، از مرز خارج نميشي
119
00:12:42,125 --> 00:12:43,542
لباسهاتو دربيار
120
00:12:45,000 --> 00:12:47,042
لباسهامونو باهم عوض ميکنيم
121
00:12:47,167 --> 00:12:50,333
پسرم توي انبار کاهه (سربازخونه) است
اون براي جنگ، بيش از حد احمقه
122
00:12:50,458 --> 00:12:53,042
ميرم بيارمش
123
00:12:55,625 --> 00:12:59,583
طبقه چهارم، خوابگاه هجده
پياده نظام ذخيره-
124
00:12:59,708 --> 00:13:02,667
هنگ هشتاد و ششم
گروه هشتم
125
00:13:02,792 --> 00:13:05,417
پياده نظام ذخيره
126
00:13:05,542 --> 00:13:08,792
هنگ هشتاد و ششم
گروه هشتم
127
00:13:11,125 --> 00:13:16,583
اسم من چيه؟-
جوليوس رامسن، ليجت کرکباي-
128
00:13:17,917 --> 00:13:19,583
جوليوس درسته
129
00:13:20,792 --> 00:13:24,625
عموم، آنتون سيرسنو پيدا کن
اون بهم کمک کرد
130
00:13:25,292 --> 00:13:28,917
آنتون سيرسن
آهنگر اهل جلس
131
00:13:35,375 --> 00:13:36,625
يک چاقو داري؟
132
00:14:11,750 --> 00:14:13,833
برو
133
00:14:25,583 --> 00:14:27,542
برو
134
00:14:58,917 --> 00:15:00,792
موجن
135
00:15:25,625 --> 00:15:27,875
سه تا هشت-
سه تا دو-
136
00:15:29,333 --> 00:15:30,917
موجن
137
00:15:35,000 --> 00:15:39,250
اسم من جوليان راسموسنه
ميخوام با آنتون سيسرن صحبت کنم
138
00:15:43,083 --> 00:15:45,500
دانمارکي حرف بزن
همه ما اينجا دانمارکي هستيم
139
00:15:45,625 --> 00:15:48,417
به جز اون بچه اي که اون گوشه است
140
00:15:48,542 --> 00:15:51,625
خيلي خوب. کدومتون آنتون هستيد؟
141
00:15:54,708 --> 00:15:58,000
تو کي هستي؟-
من جوليوس هستم-
142
00:15:58,125 --> 00:16:02,208
جوليوس رامسن از طرف ليجت کرک باي
خواهرزادت
143
00:16:03,208 --> 00:16:05,417
که اينطور؟
144
00:16:05,542 --> 00:16:08,083
که اينطور
145
00:16:13,333 --> 00:16:16,417
چه خبر شده؟
146
00:16:17,167 --> 00:16:20,667
من به خواهر زادت کمک کردم
لباسهامونو باهم عوض کرديم
147
00:16:20,792 --> 00:16:24,750
الان جوليوس ارنا جنسنه
و توي راهه و داره به مرز دانمارک ميره
148
00:16:25,833 --> 00:16:28,958
و تو ارنا جنسن واقعي هستي؟
149
00:16:31,167 --> 00:16:33,875
اين پسرم کله
150
00:16:34,000 --> 00:16:37,583
اون براي جنگ نامناسبه
بايد اونو از اينجا بيرون ببرم
151
00:16:40,958 --> 00:16:44,417
خواهرزادت گفت تو ميتوني بهم کمک کني
152
00:16:45,708 --> 00:16:48,958
همه ما ميخوايم از اينجا بيرون بريم
153
00:16:49,083 --> 00:16:51,667
اما الان ديگه خيلي دير شده
154
00:16:51,792 --> 00:16:55,333
الان به فراريها شليک ميکنن
155
00:16:55,458 --> 00:16:58,667
جوليوس خوش شانس بود-
دقيقا-
156
00:16:58,792 --> 00:17:01,708
جوليوس شانس آورد
157
00:17:07,583 --> 00:17:11,417
کمک به يک فراري، مجازاتي ده ساله داره
158
00:17:16,042 --> 00:17:19,542
.... داري منو تهديد ميکني... ارنا جنسن؟
159
00:17:19,667 --> 00:17:21,927
من به خواهرزادت کمک کردم به دانمارک بره
160
00:17:22,000 --> 00:17:24,834
بخاطر هممون جوليوس صدام کن
161
00:17:26,542 --> 00:17:29,750
فقط تا وقتي کالو به خونه برگردونم
162
00:17:37,042 --> 00:17:39,792
من جوليوس راسموسنم
163
00:17:41,208 --> 00:17:43,000
خواهرزاده من
164
00:17:45,125 --> 00:17:47,792
کسي باهاش مشکلي داره؟
165
00:17:47,917 --> 00:17:49,333
خوب؟
166
00:17:49,458 --> 00:17:52,875
اگر بفهمن، هممون تنبيه ميشيم
167
00:17:54,333 --> 00:17:57,667
و بخاطر همينه که همه دهانهامونو بسته نگه ميداريم
168
00:17:58,583 --> 00:18:01,833
تا وقتي که جوليوس فرزندشو از اينجا بيرون ببره
169
00:18:05,833 --> 00:18:06,958
چه خبر شده؟
170
00:18:07,083 --> 00:18:10,000
اشميت، کارل هينز-
بله قربان-
171
00:18:10,125 --> 00:18:12,333
ولمر، هانس لودويگ-
بله قربان-
172
00:18:12,458 --> 00:18:15,333
استگمن، ديتر-
بله قربان-
173
00:18:15,458 --> 00:18:18,167
کافمن، ارنست-
بله قربان-
174
00:18:18,292 --> 00:18:21,000
لهمن، ويلهلم-
بله قربان-
175
00:18:21,125 --> 00:18:24,583
پولسن، کريستين-
بله قربان-
176
00:18:24,708 --> 00:18:27,208
ميلر، فريتز-
بله قربان-
177
00:18:27,333 --> 00:18:30,750
سيرسن، آنتون دام-
بله قربان-
178
00:18:30,875 --> 00:18:33,917
هنسن، متياس-
بله قربان-
179
00:18:34,042 --> 00:18:37,000
سهل انگاري در رابطه با دکمه ها
يادداشتش کن
180
00:18:38,375 --> 00:18:42,167
راسموسن، جوليوس دام-
بله قربان-
181
00:18:45,958 --> 00:18:48,792
پترسن، مکس-
بله قربان-
182
00:18:48,917 --> 00:18:51,917
کارلسن، جيکوب-
بله قربان-
183
00:18:52,042 --> 00:18:53,833
نيکولاسن، نيلز-
184
00:18:56,875 --> 00:18:58,875
جوليوس
185
00:19:00,083 --> 00:19:02,375
جوليوس
186
00:19:09,625 --> 00:19:11,958
خانم
187
00:19:15,042 --> 00:19:18,000
ساعت پنجه، همه بلند شيد
188
00:19:19,917 --> 00:19:21,250
ساعت پنجه، همه بلند شيد
189
00:19:21,375 --> 00:19:25,542
کلاه خود، کمربندها بسته
190
00:19:25,667 --> 00:19:29,542
کلاه خود-
کمربند-
191
00:19:39,458 --> 00:19:42,083
ماسک گاز
از اين به بعد، همراه مورد اعتمادته
192
00:19:42,208 --> 00:19:44,125
حرکت کن
193
00:19:45,583 --> 00:19:50,083
ماسک گاز
از اين به بعد، همراه مورد اعتمادته
194
00:19:51,042 --> 00:19:54,000
ماير-
... از اين به بعد-
195
00:19:56,708 --> 00:19:59,292
و تو کي هستي؟
196
00:19:59,417 --> 00:20:04,183
جوليوس رامسن، پياده نظام ذخيره
هنگ هشتاد و ششم
197
00:20:06,042 --> 00:20:09,458
جوليوس رامسن، متوجهم
198
00:20:09,583 --> 00:20:13,875
بعدي-
... اگر من و کالو از اينجا بيرون ببري-
199
00:20:14,708 --> 00:20:17,250
بعد درم باز ميشه
200
00:20:24,000 --> 00:20:26,792
از اين به بعد، همراه مورد اعتمادته
201
00:20:37,042 --> 00:20:38,750
توجه کنيد
202
00:20:42,375 --> 00:20:43,875
همه بريد بيرون
203
00:20:44,000 --> 00:20:46,375
جوليوس رامسن ميمونه
204
00:20:55,792 --> 00:20:57,708
ارنا جنسن
205
00:20:59,000 --> 00:21:03,625
نميدونم با خودت چي فکر کردي
ولي هيچ وقت کالو از اينجا نميبري
206
00:21:03,750 --> 00:21:08,167
... اما ميتونم درو بهت نشون بدم-
.. اگر نتونم کالو از اينجا بيرون ببرم-
207
00:21:09,208 --> 00:21:11,875
پس با کال به جنگ ميرم
208
00:21:12,000 --> 00:21:14,708
هر جايي که کال باشه منم
بايد همونجا باشم
209
00:21:14,833 --> 00:21:17,167
فکرشو ميکردم
210
00:21:18,292 --> 00:21:19,542
فکرشو ميکردم
211
00:21:24,333 --> 00:21:27,583
.. و تو پيشنهاد کمک بهم دادي
212
00:21:28,583 --> 00:21:31,958
اين کارو کردم، براي نجات کال
213
00:21:38,417 --> 00:21:39,667
... و
214
00:21:41,667 --> 00:21:43,708
ميتونم به اون پيشنهاد اعتماد کنم؟
215
00:21:46,375 --> 00:21:49,458
يکي فداي ديگري
216
00:21:54,500 --> 00:21:55,833
خيلي خوب
217
00:21:56,667 --> 00:21:58,042
آره
218
00:22:01,000 --> 00:22:04,333
افراد، اينجا
219
00:22:23,958 --> 00:22:28,350
چندتاتون واقعاً باور ميکنيد اين جوليوس راسموسن باشه؟
220
00:22:34,250 --> 00:22:35,250
هيچ کس؟
221
00:22:37,000 --> 00:22:41,292
ميدونيد که جوليوس راسموسن زنيه که به سرباز
تغيير قيافه داده؟
222
00:22:42,208 --> 00:22:45,178
... آنتون گفت-
جوليوس راسموسن زني که تغيير قيافه داده-
223
00:22:45,232 --> 00:22:47,455
آره يا نه؟-
بله-
224
00:22:47,800 --> 00:22:49,615
زن يا مرد؟-
زن-
225
00:22:50,470 --> 00:22:52,050
درسته
226
00:22:54,208 --> 00:22:57,858
شما داريد
ارتش امپراتوري پروس را تحقير مي کنيد
227
00:22:58,130 --> 00:22:59,895
و در زمان جنگ، در اون
228
00:22:59,958 --> 00:23:02,208
.... کاري ندارن که انجام بدن-
سکوت-
229
00:23:03,208 --> 00:23:06,028
شما پرسنل ناشايستي رو پنهان کرديد
230
00:23:06,100 --> 00:23:08,400
اين يک جنايت جنگيه
231
00:23:09,458 --> 00:23:13,792
اصلا مهم نيست که توي سياهچال پروس چه
بلاي سر شما مياد
232
00:23:15,167 --> 00:23:18,000
اما خانواده هاتون چي؟
233
00:23:19,208 --> 00:23:23,042
عزيزانتون چي؟
زنها و بچه هاتون
234
00:23:23,708 --> 00:23:26,125
مادرها؟ پدرها؟
235
00:23:28,917 --> 00:23:31,250
ميتونيد اونها رو نااميد کنيد؟
236
00:23:31,375 --> 00:23:36,195
ميتونيد خانواده هاتونو شرمنده کنيد؟
براي نسلهاي زياد بعدي که در راهند؟
237
00:23:37,250 --> 00:23:38,484
نه
238
00:23:41,875 --> 00:23:46,417
اما شما نميدونيد چقدر خوشبختيد
من ميتونم آزاديتون
239
00:23:47,000 --> 00:23:49,375
و افتخارتونو تضمين کنم
240
00:23:49,500 --> 00:23:52,792
من فرماندهي اين گردانو برعهده دارم
241
00:23:52,917 --> 00:23:55,708
ميتونم از اين کثافت بيرون بيارمتون
242
00:23:57,167 --> 00:24:00,292
اما نياز به شجاعت و
شهامت مردانه
243
00:24:00,417 --> 00:24:02,917
و کار گروهي داره
244
00:24:03,042 --> 00:24:08,083
... ميبينيد، جوليوس راسموسن اينجاست
و مفقود شده گزارش نشده
245
00:24:08,208 --> 00:24:10,875
جوليوس راسموسن دقيقا همينجاست
246
00:24:11,000 --> 00:24:15,708
و جوليوس راسموسن
در خدمت باقي ميمونه
247
00:24:15,833 --> 00:24:19,208
اين تنها شانستونه
248
00:24:21,042 --> 00:24:22,375
کسي اعتراضي داره ؟
249
00:24:28,458 --> 00:24:31,208
اين واقعا موقعيت غيرعادي ايه
250
00:24:32,250 --> 00:24:34,750
اما يک نشونه در نظر بگيريدش
251
00:24:35,833 --> 00:24:41,333
جوليوس راسموسنو
يک فرشته نگهبان در نظر بگيريد
252
00:24:57,083 --> 00:25:01,083
به رفيق جديدتون سلام کنيد
کال جنسن از برامستراپ
253
00:25:06,083 --> 00:25:09,042
و من و تو يک قراري داريم-
بله ماير-
254
00:25:09,167 --> 00:25:11,833
تا وقتي که هواي
کال را داشته باشي
255
00:25:20,000 --> 00:25:23,750
همگي آماده باشيد، قدم رو
256
00:25:23,875 --> 00:25:27,083
.... يک، دو، سه
257
00:25:32,583 --> 00:25:35,167
... تا اخرين لحظه
258
00:25:38,292 --> 00:25:39,917
شليک
259
00:25:45,000 --> 00:25:48,417
کال، ميخواي سيگار بکشي؟-
کال سيگار نميکشه-
260
00:25:48,542 --> 00:25:51,667
سرنيزه ها بيرون، حمله
261
00:26:08,542 --> 00:26:10,958
موتي، هنوز کارت تمام نشده؟
262
00:26:13,250 --> 00:26:15,292
کارم تمام شد
263
00:26:22,667 --> 00:26:25,208
مي 1918
264
00:27:53,167 --> 00:27:55,583
اين از طرف دخترته؟
265
00:27:55,708 --> 00:27:56,833
آره
266
00:27:56,958 --> 00:27:59,917
... يک پرچمه يا
267
00:28:00,042 --> 00:28:02,583
يک سپره
268
00:28:04,042 --> 00:28:06,333
خودش دوختتش
269
00:28:10,583 --> 00:28:14,208
بهش قول دادم به خونه برش ميگردونم-
اون پرچمو کنار بگذار-
270
00:28:14,333 --> 00:28:16,583
سيرسن؟-
چرا؟-
271
00:28:16,708 --> 00:28:22,542
چون دانمارکيه، توي اين واگن
ما آلمانيهايي با روحيه خوب آلماني هستيم
272
00:28:23,875 --> 00:28:28,917
نه پاسبان چون در اين واگن
ما آلماني نيستيم . دانمارکي هستيم
273
00:28:29,042 --> 00:28:30,833
و احشامي براي سلاخي کردن هستيم
274
00:29:14,500 --> 00:29:15,667
متياس
275
00:29:16,333 --> 00:29:18,500
متياس
276
00:29:18,625 --> 00:29:23,042
بايد سر وقتي که ميخوايم شليک کنيم
به توافق برسيم
277
00:29:24,000 --> 00:29:28,458
به عنوان مثال، اگر پاتون تکه تکه شد، چطوري ميخوايد شليک کنيد؟
278
00:29:30,500 --> 00:29:33,208
نه يک پا کافيه
279
00:29:34,250 --> 00:29:36,375
نه يک دست
280
00:29:38,583 --> 00:29:41,708
گلوله انفجاري شما رو از گردن به پايين
فلج ميکنه
281
00:29:41,833 --> 00:29:45,000
از گردن به پايين؟
282
00:29:45,125 --> 00:29:46,500
به من شليک کن
283
00:29:47,500 --> 00:29:50,458
اگر توي سرت شليک کنن چي؟
284
00:29:55,833 --> 00:29:59,917
عموم يکيو از گرام ميشناسه که توي سرش
شليک کردن
285
00:30:00,042 --> 00:30:01,917
اون حالش خوبه
286
00:30:02,042 --> 00:30:05,333
اما يک حفره بزرگ توي سرش داره که
دقيقا ميتونيد ببينيدش
287
00:30:09,000 --> 00:30:12,500
هرکسي که اهل گرامه، يک حفره توي سرش داره
288
00:30:12,625 --> 00:30:16,667
متياس، بايد روي يک نشونه توافق کنيم
289
00:30:16,792 --> 00:30:18,750
اوه، بي خيال
290
00:30:28,000 --> 00:30:29,375
آره
291
00:30:34,208 --> 00:30:37,375
همه بيرون
پانزده دقيقه اينجا مي ايستيم
292
00:30:37,500 --> 00:30:41,125
دقيقا پانزده دقيقه ديگه ميريم
293
00:30:41,250 --> 00:30:44,375
آخرين توقف قبل از جبهه
294
00:31:34,917 --> 00:31:36,542
ساکت بمونيد
295
00:31:36,667 --> 00:31:38,875
اگر جيغ بزني
296
00:31:39,000 --> 00:31:41,208
ميميري
297
00:31:58,458 --> 00:32:02,000
اين يارو، شبيه يک زنه
298
00:32:07,583 --> 00:32:10,083
تو شبيه يک زني
299
00:32:11,250 --> 00:32:12,667
درسته
300
00:32:18,167 --> 00:32:19,875
مکس پترسن کجاست؟
301
00:32:20,917 --> 00:32:24,167
مکس پترسن تا توي جنگل دنبالت اومد
302
00:32:24,292 --> 00:32:27,417
و از اون به بعد کسي اونو نديده
303
00:32:35,917 --> 00:32:38,083
تو مکس پترسونو توي جنگل ديدي؟
304
00:32:48,667 --> 00:32:50,958
حالا اين خونه در تصرف آلمانهاست
305
00:32:54,167 --> 00:32:56,708
دستت خونيه
306
00:33:05,517 --> 00:33:08,050
... من ذاتا زن هستم
307
00:33:09,075 --> 00:33:11,175
و زنها خونريزي ميکنن
308
00:33:18,417 --> 00:33:23,042
اينجا جاييه که قبل از فرستاده شددن به جبهه توش مي مونيم
309
00:33:40,375 --> 00:33:44,500
اما به نظر مياد اين جنگ براي زناني که
خونريزي ميکنن نيست
310
00:33:47,458 --> 00:33:48,958
خيلي خوب
311
00:33:50,250 --> 00:33:55,083
به فرمانده ميگم که مکس پترسن
فرار کرده
312
00:34:16,333 --> 00:34:20,875
کالو ديدي؟-
کالسکه رو چک کردي؟-
313
00:34:34,542 --> 00:34:37,833
من اجازه اين کارو نميدم! وقتي من اينجام، اصلا توي آب نميريد
314
00:34:37,958 --> 00:34:40,958
... اين رکورد جهاني بود-
کاري به اون نداشته باش-
315
00:34:57,458 --> 00:34:59,750
داري فکر ميکني؟
316
00:35:00,792 --> 00:35:02,212
آره کال
317
00:35:02,700 --> 00:35:04,380
دارم فکر ميکنم
318
00:35:37,333 --> 00:35:38,875
از تخم داشتن برگشتي ؟
319
00:35:42,667 --> 00:35:45,750
من و کال قطارو به خونه برميگردونيم
320
00:35:45,875 --> 00:35:47,500
اينطوري لباس مي پوشيد ؟
321
00:35:48,750 --> 00:35:51,542
هردوتون؟
322
00:35:52,458 --> 00:35:56,792
قبل از اينکه به ايستگاه کلن برسيد
بهتون تجاوز ميشه و دل و رودهاتونو در ميارند
323
00:35:56,917 --> 00:36:00,167
هيچ زني با قطار سفر نميکنه
324
00:36:00,292 --> 00:36:03,833
من و کال بايد از اينجا فرار کنيم
325
00:36:16,667 --> 00:36:19,000
هيچ راه فراري از اينجا وجود نداره
326
00:36:19,125 --> 00:36:21,917
من مکسو کشتم
327
00:36:23,917 --> 00:36:26,000
اون توي جنگل دنبالم اومد
328
00:36:26,667 --> 00:36:29,792
ميخواست بهم تجاوز کنه
329
00:36:29,917 --> 00:36:33,167
يک سنگ پيدا کردم و زدم توي سرش
330
00:36:35,500 --> 00:36:38,208
مطمئني که اون مرده؟
331
00:36:45,583 --> 00:36:49,500
بهتره دعا کني که کار مکسو توي جنگل تمام کرده باشي
332
00:36:50,667 --> 00:36:53,333
وگرنه خيلي زود مياد سراغت
333
00:37:04,875 --> 00:37:06,500
... ماير
334
00:37:10,417 --> 00:37:13,625
ماير ميگه تو يک فرشته نگهباني
335
00:37:15,250 --> 00:37:17,100
... يک فرشته نگهبان خوب
336
00:37:17,458 --> 00:37:18,818
که ميکشه
337
00:37:23,333 --> 00:37:25,708
برامستراپو فراموش کن
338
00:37:25,833 --> 00:37:28,625
اون توپو فراموش کن
339
00:37:29,333 --> 00:37:30,733
... بيا
340
00:37:31,139 --> 00:37:32,725
اينجا برقصيم
341
00:38:06,167 --> 00:38:11,042
وقتي مسخره بازيت تمام شد
بيا توي آشپزخونه
342
00:38:12,458 --> 00:38:16,875
و اون لباس احمقانه رو در بيار
343
00:38:24,792 --> 00:38:27,742
من همين الان با هالفمن شولتز ملاقات کردم
344
00:38:27,837 --> 00:38:30,042
موضوع اينه که يک خائن بين ما هست
345
00:38:30,167 --> 00:38:33,333
زني که لباس سربازو به تن کرده
346
00:38:35,458 --> 00:38:40,148
در تمرين فردا، تمام سربازان
دستور دارن که شلوارهاشونو دربيارن
347
00:38:40,550 --> 00:38:45,292
هرکسي که نتونه مردانگي خودشو ثابت کنه
به کمپ زندانيان امپراطوري ميره
348
00:38:46,375 --> 00:38:51,750
از جمله اونهايي که رو خائني که بين ماست
شرط بندي کرده بودند
349
00:38:51,875 --> 00:38:57,375
بنابراين من توي پياده نظام ذخيره ثبت نام کردم
هنگ هشتاد و ششم، جوخه هفتم
350
00:38:57,500 --> 00:38:59,458
به عنوان داوطلبين امشب ثبت نام کردم
351
00:38:59,583 --> 00:39:04,542
اسهال خوني در جبهه ديده شده
قرارگاه ها به
داوطلب نياز دارنK1
352
00:39:04,667 --> 00:39:08,167
چيه؟ K1?
جلوترين خط مقدم-
353
00:39:08,292 --> 00:39:12,250
چرخ گوشت-
اوه، حالا بي خيال
354
00:39:12,375 --> 00:39:16,000
...حالا بي خيال
اين بخش جبهه، مرده
355
00:39:16,125 --> 00:39:19,792
سه ماهه که يک گلوله هم شليک نشده
اونها اينجا از جنگ خسته شدند
356
00:39:19,917 --> 00:39:25,417
اين بين ما ميمونه
اينو از دهان خود هافمن شولتز شنيدم
357
00:39:25,540 --> 00:39:27,030
دشمن داره خم ميشه
358
00:39:28,020 --> 00:39:29,550
خسته و کوفته شده
359
00:39:29,833 --> 00:39:32,733
هر لحظه جنگ ممکنه تمام بشه
360
00:39:35,125 --> 00:39:39,708
بعد از ده سال خدمت داوطلبانه
يک مرخصي دو هفته اي داريد
361
00:39:41,542 --> 00:39:43,708
تا ده روز ديگه، ميريم خونه؟-
درسته-
362
00:39:43,833 --> 00:39:49,250
ده روز بي دردسر در جبهه
يک مرخصي دو هفته اي
و بعد احتمالا به خونه ميريم
363
00:39:51,208 --> 00:39:55,375
بسه، جبهه برامون امنترين جاييه که ميتونيم توش باشيم
364
00:39:59,042 --> 00:40:02,583
مکس پرستن کجاست؟-
اون فرار کرد-
365
00:40:02,708 --> 00:40:04,891
اما اون بزدلو پيدا ميکنن
366
00:40:05,131 --> 00:40:06,731
و مجازاتش ميکنن
367
00:40:39,708 --> 00:40:43,250
سوپ-
مشروب جين هلندي-
368
00:40:43,375 --> 00:40:46,167
نون تازه-
سوپ داغ-
369
00:40:46,292 --> 00:40:48,667
مشروبهاي جين هلندي خوب
370
00:40:48,792 --> 00:40:50,792
نان تازه
371
00:40:50,917 --> 00:40:55,500
نان هفته پيش، تقريبا تازه است-
آب، مشروبهاي جين هلندي-
372
00:40:55,625 --> 00:40:58,250
مشروبهاي جين هلندي
373
00:40:58,375 --> 00:41:00,917
نان خوب-
سوپ-
374
00:41:02,125 --> 00:41:05,542
سوپ داغ-
نان داغ
375
00:41:07,292 --> 00:41:09,625
سوپ براي تو-
نان تازه-
376
00:41:25,958 --> 00:41:29,167
اونها فقط منور خيره کننده اند
هيچ آدمي فرود نمياد
377
00:41:30,208 --> 00:41:34,125
دارن همديگه رو تماشا ميکنن تا همديگه رو
توي خليج نگه دارن
378
00:41:37,250 --> 00:41:40,125
آره مثل يک خوک بخور، کال
379
00:41:42,833 --> 00:41:46,667
تو به اين احمق ادب ياد ندادي؟
380
00:41:46,668 --> 00:41:54,668
....::::ترجمه : پريسا يادکوري::::....
( www.comic-strip.xyz )
telegram : @subforu
381
00:41:54,669 --> 00:42:02,669
....::::هادي عليزاده و مهدي عليزاده::::....
( HaDi AliZade & Mahdi AliZade )
telegram : @subforu
382
00:42:02,670 --> 00:42:09,670
جديدترين زيرنويس ها را از اينجا دانلود کنيد
@subforu
383
00:42:09,671 --> 00:42:17,671
دانلود به روز ترين مقالات و کتاب هاي کميک به زبان فارسي
www.comic-strip.xyz
384
00:42:17,672 --> 00:42:24,672
ترجمه هر روز يک کتاب کميک و فيلم در کانال تلگرام ما
@SUBFORU
385
00:43:25,875 --> 00:43:30,542
پياده نظام ذخيره
هنگ هشتاد و ششم، جوخه هفتم
386
00:43:30,667 --> 00:43:34,000
گزارش ماموريتشو ميده
387
00:43:34,125 --> 00:43:39,083
من پاسبان ماير هستم و اينها
افرادم هستند
388
00:43:43,625 --> 00:43:46,542
به دنياي عوضي ها خوش اومديد
389
00:43:50,458 --> 00:43:56,708
از اين بعد، حالا نوبت شماست که از اين بخش
رايش آلماني دفاع کنيد
390
00:44:01,375 --> 00:44:04,708
اگر بخوام دقيقتر بگم در اين دوازده متر
391
00:44:08,083 --> 00:44:14,500
از نيمه شب تا سپيده دم
شيفتهاي دو ساعته داريد
392
00:44:14,625 --> 00:44:16,708
هر بار دو مرد
393
00:44:19,625 --> 00:44:23,625
در طول روز
شيفتهاي چهارساعته رو باهم تعويض ميکنيد
394
00:44:23,750 --> 00:44:25,792
يک مرد در يک زمان
395
00:44:26,625 --> 00:44:29,292
شما روي همين طاقچه ميشينيد
396
00:44:29,417 --> 00:44:33,625
و گوش به زنگ
...زمين بدون انسان ميشيد
397
00:44:35,458 --> 00:44:38,583
و به هر چيزي که بجنبه، شليک مي کنيد
398
00:44:39,708 --> 00:44:41,167
هرچيزي
399
00:44:43,542 --> 00:44:46,958
اما چيز خوبي که هست اينه که
هيچ چيز حرکت نميکنه
400
00:44:47,083 --> 00:44:50,500
فرانسويها نااميد شدند
401
00:44:51,833 --> 00:44:55,458
سلام قورباغه ها
ميخوايد حمله کنيد؟
402
00:44:55,583 --> 00:44:59,708
خفه شو کلم و گوششتو بخور
اگر تونستي پيداش کني
403
00:45:00,417 --> 00:45:01,497
مي بينيد؟
404
00:45:01,583 --> 00:45:03,988
فرانسه تسليم شده
405
00:45:09,875 --> 00:45:12,208
آقايون برپا
406
00:45:13,833 --> 00:45:16,083
آماده شيفتهاي کاملا کسل کننده
407
00:45:16,208 --> 00:45:20,250
غذاي افتضاح، شپشهاي غير قابل تحمل
408
00:45:20,375 --> 00:45:25,542
و موشهايي که از هرزه هاي کوچولوي فرانسوي هم شيطونترند
باشيد
409
00:45:27,125 --> 00:45:29,333
موفق باشيد-
مرسي-
410
00:45:34,125 --> 00:45:37,458
سوالي نداريد؟-
زنده مي مونيم؟-
411
00:46:26,625 --> 00:46:31,625
اينجا کمپ هامبورگ نيست اما
امنترين جاي توي جبهه است
412
00:46:31,750 --> 00:46:36,000
سه لايه زيرسازي در سقف و
ده متر زير ساختمان داره
413
00:46:38,833 --> 00:46:41,833
ما جاي خوبي هستيم
414
00:47:15,750 --> 00:47:18,208
فريتز، شيفت توئه
415
00:47:24,792 --> 00:47:27,167
موتي، شيفت منه
416
00:47:29,500 --> 00:47:31,750
گفتي موتي؟
417
00:47:34,417 --> 00:47:36,958
چند سالته؟
418
00:47:37,083 --> 00:47:38,792
18,
419
00:47:38,917 --> 00:47:42,042
هجده ساله به نظر نمياي
420
00:47:42,167 --> 00:47:44,417
تازه هجده سالم شده
421
00:47:48,500 --> 00:47:51,083
نه
422
00:47:51,208 --> 00:47:53,958
راستش... پانزده سالمه
423
00:47:55,042 --> 00:47:58,042
پس چرا تظاهر ميکني که هجده سالته؟
424
00:47:59,333 --> 00:48:02,125
تو چرا تظاهر ميکني که مردي؟
425
00:48:10,000 --> 00:48:12,750
تو الان بايد با والدينت توي خونه باشي
426
00:48:16,208 --> 00:48:19,500
پدرم در جبهه شرقي تير خورد
427
00:48:19,625 --> 00:48:23,917
و عمو و برادرم، اينجا در جبهه
جنوبي هستند
428
00:48:25,375 --> 00:48:27,458
مامانت ميدونه کجايي؟
429
00:48:31,833 --> 00:48:35,625
ميخوام از مردان خانواده انتقام بگيرم
430
00:48:40,375 --> 00:48:42,792
پدر کال کجاست؟
431
00:48:45,583 --> 00:48:48,208
کال پدر نداره
432
00:48:50,542 --> 00:48:53,875
اون هم توي جنگ کشته شد؟
433
00:48:54,000 --> 00:48:55,241
نه
434
00:48:55,830 --> 00:48:58,892
کال هرگز پدرشو نميشناخت
435
00:49:03,542 --> 00:49:08,708
... و مادرشو-
تو ميتوني مادرم باشي-
436
00:49:08,833 --> 00:49:11,583
وقتي که اينجاييم
437
00:49:47,375 --> 00:49:49,458
کال، بلند شو
438
00:49:57,917 --> 00:50:01,292
اون آهنگر اهل جلز، خونه تميز و زيبايي داره؟
439
00:50:03,708 --> 00:50:05,792
روي ميزش، روميزي داره؟
440
00:50:07,167 --> 00:50:11,000
هيچ موش مرده اي زير مبل اون آهنگر هستند؟
441
00:50:11,125 --> 00:50:15,667
نه، چون توي خونه
زنت تميزکاريو انجام ميده
442
00:50:15,792 --> 00:50:19,708
اما اينجا من زنت نيستم
گفتم که بدوني
443
00:50:19,833 --> 00:50:22,667
همسر
444
00:50:23,958 --> 00:50:28,458
يا مادر هيچ کس نيستم
شايد تو جنگ باشيم اما
هنوز هم ميتونيم اينجا رو تميز و مرتب نگه داريم
445
00:50:28,583 --> 00:50:30,958
ارنا، کلاه خودتو بگذار
446
00:50:35,500 --> 00:50:37,542
خوبه کال
447
00:50:37,667 --> 00:50:39,667
سيسي
448
00:50:40,833 --> 00:50:45,417
بيا کال. به پايين برميگرديم-
کال دختره؟-
449
00:50:47,000 --> 00:50:50,250
خنده داره
ارنا مرده و کال دختره
450
00:50:52,208 --> 00:50:55,375
کال همين الان به پايين برگرد
451
00:51:29,167 --> 00:51:32,208
ترجيج ميدي بدون من توي جنگ باشي؟
452
00:51:38,750 --> 00:51:41,042
آره
453
00:51:41,167 --> 00:51:43,000
ميتونم اين کارو بکنم
454
00:51:44,000 --> 00:51:45,125
..کال
455
00:51:46,500 --> 00:51:48,292
خودم ميتونم اين کارو بکنم
456
00:51:58,417 --> 00:51:59,917
خوبه
457
00:52:00,042 --> 00:52:02,750
مرسي از کال و موتي
458
00:52:07,458 --> 00:52:11,125
در خانه آهنگري اهل جلز
459
00:52:11,250 --> 00:52:14,417
يک پرچم داريم
460
00:52:14,542 --> 00:52:16,750
اين بهمون اميد ميده
461
00:52:20,292 --> 00:52:23,125
مشروب جين هلندي-
سوپ-
462
00:52:25,667 --> 00:52:27,708
يکک بطري مشروب جين هلندي داريم-
مرسي-
463
00:52:27,833 --> 00:52:30,167
سوپ
464
00:52:49,750 --> 00:52:52,042
سوپ
465
00:52:53,250 --> 00:52:56,292
مشروب هلندي براي تو-
سوپ-
466
00:53:11,500 --> 00:53:13,750
سلام
467
00:53:13,875 --> 00:53:16,250
روز بخير
468
00:54:23,333 --> 00:54:26,500
به چندتا از شجاعترين افرادتون نياز دارم
469
00:54:26,625 --> 00:54:29,208
اگر بحث مقابله است
470
00:54:36,833 --> 00:54:40,833
مفهومه، پاسبان ماير؟
471
00:54:41,500 --> 00:54:43,833
بک لحظه-
خوبه-
472
00:54:45,542 --> 00:54:49,292
کي از شما دوتا خواست غذا بياريد؟
من سيرسن و هنسنو براي تهيه توشه فرستادم
473
00:54:49,417 --> 00:54:54,250
متياس هنسن اداره اينجا رو به عهده داره-
اما من اينجا دستور ميدم-
474
00:54:55,250 --> 00:54:58,750
با تمام احترام، پاسبان-
خفه شو-
475
00:55:01,833 --> 00:55:05,708
سيرسن، تو امشب ماموريت سيم خاردارو به عهده داري
476
00:55:05,833 --> 00:55:08,792
فهميدي؟-
آره-
477
00:55:10,125 --> 00:55:14,083
بله پاسبان ماير-
بله پاسبان ماير-
478
00:55:16,917 --> 00:55:19,417
دوتا ديگه
479
00:55:21,417 --> 00:55:23,958
دوتا ديگه ميخوايم
480
00:55:24,083 --> 00:55:26,792
هيچ داوطلبي نيست؟
481
00:55:33,250 --> 00:55:35,167
خيلي خوب کال جنسن
482
00:55:35,292 --> 00:55:37,000
نميتوني
483
00:55:41,125 --> 00:55:46,000
سيرسن، پالسن و کال جنسن جوان
در ماموريت سيم خاردار هستند
484
00:57:06,667 --> 00:57:09,292
داريم مي بينيمتون آلمانها
485
00:57:11,792 --> 00:57:14,708
يا بريد گم شيد، يا شليک ميکنيم
486
00:57:16,333 --> 00:57:19,333
برگرديد عقب
487
00:57:21,333 --> 00:57:23,042
برگرديد عقب
488
00:57:23,167 --> 00:57:26,583
کال-
کارم تمام نشده-
489
00:57:31,500 --> 00:57:34,500
برگرد-
کارم تمام نشده-
490
00:57:41,792 --> 00:57:44,125
کال زود باش
491
00:57:46,917 --> 00:57:50,250
قرار بود مراقب کال باشي
492
00:57:50,375 --> 00:57:52,000
اون موفق شد
493
00:57:52,125 --> 00:57:56,333
اون خوب از پسش براومد-
چون آنتون زندگيشو به خطر انداخت-
494
00:58:01,125 --> 00:58:04,083
چيزي بين تو و آنتونه؟
495
00:58:05,375 --> 00:58:06,667
بله ماير
496
00:58:08,458 --> 00:58:13,417
من و آنتون دانمارکي هايي هستيم
که توي جنگي هستيم که متعلق به ما نيست
497
00:58:14,792 --> 00:58:16,708
ميتونستي کالو بکشي
498
00:58:17,375 --> 00:58:20,750
من و تو کارمون تمام شده
499
00:58:37,667 --> 00:58:40,875
سه روز ديگه در دنياي عوضي
500
00:58:41,792 --> 00:58:45,333
و بعد به خونه ميرم تا خودمو احمق جلوه بدم
501
00:58:47,708 --> 00:58:51,250
کال، ميخواي بري خونه تا خودتو احمق جلوه بدي؟
502
00:58:52,042 --> 00:58:55,625
آره، بخاطر اينکه
کودني که ميدونه احمقه، در اصل باهوشه
503
00:58:57,750 --> 00:59:00,042
درسته کال
504
00:59:02,583 --> 00:59:05,875
تو چي، پاسبان ماير؟
505
00:59:06,000 --> 00:59:08,750
... ميخواي بري به خونه تا
506
00:59:09,458 --> 00:59:12,250
سيب زميني از زير زمين بيرون بياري؟
507
00:59:33,708 --> 00:59:36,667
بس کن کال
بگذارش کنار
508
00:59:37,458 --> 00:59:39,792
چرا؟
509
00:59:39,917 --> 00:59:42,167
به هرحال هيچ اتفاق کوفتي اي نميفته
510
00:59:42,292 --> 00:59:44,208
درست ميگم ماير؟
511
00:59:52,958 --> 00:59:54,500
ميشه حرف بزنيم؟
512
00:59:55,417 --> 00:59:57,667
به صورت خصوصي
513
01:00:11,292 --> 01:00:13,667
ميخوام يک چيزي نشونت بدم
514
01:00:20,417 --> 01:00:23,042
من هم دانمارکيم
515
01:00:24,792 --> 01:00:29,750
... خوب فقط گفتم که بدوني-
خوبه-
516
01:00:31,458 --> 01:00:34,542
ارنا... به عنوان يک بيوه
517
01:00:34,667 --> 01:00:37,208
اون قدرها خرج نميکني
518
01:00:39,333 --> 01:00:41,917
بنابراين من پس انداز کردم
519
01:00:42,833 --> 01:00:47,667
دوست دارم يک دکان اغذيه برات بخرم
520
01:00:50,750 --> 01:00:53,792
هميشه نميخواستي مغازه خودتو داشته باشي؟
521
01:00:53,917 --> 01:00:57,333
سوسيس و ساندويچ بفروشي؟
522
01:01:01,042 --> 01:01:03,083
همش همين بود؟
523
01:01:10,750 --> 01:01:11,917
لطفا بغلم کن
524
01:01:16,750 --> 01:01:19,125
فقط بغلم کن
525
01:01:21,833 --> 01:01:24,083
ارنا، تو همسر مني
526
01:01:31,542 --> 01:01:33,583
تو همسر مني-
ماير-
527
01:01:33,708 --> 01:01:35,792
و من شوهرتم
528
01:01:38,583 --> 01:01:42,875
من سرباز جوليوس راسموسنم و تو
پاسبان مني
529
01:01:43,000 --> 01:01:46,000
ما سربازيم و در جنگ هستيم
530
01:01:53,250 --> 01:01:54,792
کال
531
01:01:55,833 --> 01:01:58,292
ماير، ماسک گازت
532
01:02:01,375 --> 01:02:03,292
ماير، ماسک گازت
533
01:03:51,667 --> 01:03:54,250
توافقمونو يادت باشه
534
01:03:54,375 --> 01:03:56,000
ماير؟
535
01:04:16,625 --> 01:04:21,250
چندتا پاکت شيريني، کمي نان
و سه قوطي گولاش داريم
536
01:04:24,042 --> 01:04:25,917
چربي خوک داريم... چقدر آب داريم؟
537
01:04:26,042 --> 01:04:30,458
سه بطري و نصفي-
سه بطري و نصفي آب-
538
01:04:30,583 --> 01:04:34,208
نميدونيم چقدر بايد اين پايين بمونيم
539
01:04:34,333 --> 01:04:36,250
ميتونه چند ساعت
540
01:04:36,375 --> 01:04:38,708
يک روز، يا چندين هفته باشه
541
01:04:41,708 --> 01:04:44,917
... و وقتي همه چيز آروم شد
542
01:04:45,042 --> 01:04:48,000
.. وقتي بمباران متوقف شد
543
01:04:50,042 --> 01:04:53,792
وقتي اونها به زمين (مزرعه) يورش بردند
544
01:04:55,167 --> 01:04:58,750
تفنگهاشونو ميگيريد و سريع از اينجا ميرين، فهميديد
545
01:04:58,875 --> 01:05:00,542
بله
546
01:05:00,667 --> 01:05:05,042
مفهوم بود؟-
بله گروهبان آنتون-
547
01:05:05,167 --> 01:05:10,125
ما هربار، چهار ساعت نگهباني ميديم
کي ميخواد شروع کنه؟
548
01:07:00,917 --> 01:07:03,458
ماتياس
549
01:07:04,083 --> 01:07:06,417
امروز چندشنبه است؟
550
01:07:09,708 --> 01:07:11,333
پنج شنبه است
551
01:07:11,458 --> 01:07:14,875
شنبه تولد کاله
552
01:07:18,083 --> 01:07:21,542
تا شنبه خيلي مونده
553
01:07:56,083 --> 01:07:58,250
پن کيک؟
554
01:07:59,833 --> 01:08:01,875
بله پن کيک
555
01:08:03,042 --> 01:08:06,875
اين آب آشاميدنيمونه-
اما شنبه تولد کاله-
556
01:08:07,000 --> 01:08:10,375
اون هميشه پن کيک ميخوره
557
01:08:10,500 --> 01:08:12,667
کال هيچ اهميتي به تولدش نميده
558
01:08:12,792 --> 01:08:14,917
اما من ميدم
559
01:08:44,750 --> 01:08:48,375
روز تولد کال براش آواز نميخوني؟
560
01:08:52,708 --> 01:08:53,708
نه
561
01:08:57,083 --> 01:09:00,292
خوب، توي خونه آهنگر اهل جلز
ما اين آوازو ميخونيم
562
01:10:02,167 --> 01:10:03,250
ماير
563
01:10:03,375 --> 01:10:06,167
اسلحه ـتو بيار پايين
564
01:10:14,708 --> 01:10:17,583
موتي، ميشه يک پن کيک ديگه داشته باشم؟
565
01:10:48,458 --> 01:10:50,625
ماير؟-
ماير؟-
566
01:10:50,750 --> 01:10:52,250
ماير، برگرد
567
01:10:53,042 --> 01:10:55,250
ماير، اون بالا نرو
568
01:10:56,833 --> 01:10:59,750
ماير-
ماير برگرد-
569
01:11:40,667 --> 01:11:43,083
تو چه قولي به ماير داده بودي؟
570
01:11:44,917 --> 01:11:46,625
ازدواج
571
01:11:50,417 --> 01:11:52,000
ازدواج
572
01:11:52,125 --> 01:11:56,708
اگر من و کالو زنده به خونه برسونه
573
01:11:56,833 --> 01:12:00,042
يکي فداي ديگري
574
01:12:01,375 --> 01:12:03,417
ازش خوشت ميومد؟
575
01:12:04,500 --> 01:12:07,500
اهل يک روستا بوديم
576
01:12:07,625 --> 01:12:10,125
اون پاسبان محليمون بود
577
01:12:10,250 --> 01:12:12,958
.. اما همونطوري که
578
01:12:13,833 --> 01:12:17,417
همونطوري که همسرتو دوست داشتي، دوستش داشتي؟
579
01:12:20,083 --> 01:12:22,125
ما بچه داريم
580
01:12:23,333 --> 01:12:25,250
درسته
581
01:12:32,208 --> 01:12:35,375
پدر کال چي؟
582
01:12:57,125 --> 01:12:59,583
.... قرار بود کال
583
01:12:59,708 --> 01:13:01,583
غرق بشه
584
01:13:02,708 --> 01:13:04,167
بميره
585
01:13:05,708 --> 01:13:10,667
اون يک بچه ناخواسته بود که
يک شب دم در خونم گذاشتنش
586
01:13:11,417 --> 01:13:14,415
احتمالا يک دختر روستايي توي
دردسر افتاده بود
587
01:13:15,400 --> 01:13:17,160
قضيه معمولا همينه
588
01:13:18,042 --> 01:13:21,333
... توي هر شهري يکي هست
589
01:13:21,458 --> 01:13:23,750
که از يک همچين چيزي مراقبت کنه
590
01:13:23,875 --> 01:13:27,792
يک بچه کشاورز
آره-
591
01:13:28,833 --> 01:13:31,875
قبلا جد مادريم بود
592
01:13:32,780 --> 01:13:35,230
مادربزرگم از اون به ارث برده بود
593
01:13:35,300 --> 01:13:37,997
بعد مادرم و
... وقتي اون مرد
594
01:13:39,833 --> 01:13:41,833
نوبت من بود
595
01:13:42,833 --> 01:13:45,167
اين چيز، دست به دست شد
596
01:13:48,292 --> 01:13:50,000
چقدر؟
597
01:13:50,833 --> 01:13:53,708
بعد از اينکه کالو گرفتم، هيچ
598
01:13:58,250 --> 01:14:00,500
و براي چي کال نشد؟
599
01:14:02,833 --> 01:14:05,542
چون اون قويتر از من بود
600
01:14:08,083 --> 01:14:10,523
هيچ وقت بچه ايو
601
01:14:10,667 --> 01:14:13,583
اونقدري که اين کبوتر کوچولو رو زير آب نگه داشتم
زير آب نگه نداشته بودم
602
01:14:15,875 --> 01:14:19,375
هي ادامه ميدادم و ادامه ميدادم
603
01:14:25,083 --> 01:14:29,167
فکر ميکنم بخاطر همينه که اين شکليه
604
01:14:29,292 --> 01:14:31,667
کمبود هوا
605
01:14:36,333 --> 01:14:40,205
شايد
تيم ترجمه ققنوس
606
01:14:40,208 --> 01:14:42,208
از اون به بعد، ديگه اين کارو نکردم
607
01:14:43,708 --> 01:14:48,500
و به خداوند قول دادم که بقيه عمرمو از
کال مراقبت ميکنم
608
01:14:51,125 --> 01:14:56,000
و قول دادم که هرگز بچه ايو به دنيا نميارم
609
01:14:57,417 --> 01:15:00,042
تصورشو بکن اگر دختر بود
610
01:15:00,750 --> 01:15:02,708
مثل من
611
01:15:11,542 --> 01:15:14,708
بخاطر همينه که هرگز با يک مرد نبودم
612
01:15:21,250 --> 01:15:24,333
نظرت دربارش چيه؟
613
01:15:27,083 --> 01:15:29,542
فکر ميکنم کال خوش شانسه
614
01:15:30,500 --> 01:15:34,083
که چنين مادر خوب و قوي اي داره
615
01:15:39,667 --> 01:15:44,333
اما فکر هم ميکنم که
کال بايد تنها
616
01:15:44,458 --> 01:15:46,875
روي پاهاي خودش بايسته
617
01:15:50,708 --> 01:15:53,792
نميتونه-
معلومه که ميتونه-
618
01:15:54,625 --> 01:15:57,000
و تو بايد اين اجازه رو بهش بدي
619
01:16:01,708 --> 01:16:07,208
تمام فکر و حرکاتت بخاطر کال بوده
620
01:16:09,417 --> 01:16:11,583
کي از تو مراقبت ميکرده؟
621
01:16:16,083 --> 01:16:19,583
تا حالا ارنا جنسن پر اشتياقو حس کردي؟
622
01:17:38,500 --> 01:17:40,292
موتي
623
01:17:44,875 --> 01:17:47,000
موتي
624
01:17:47,750 --> 01:17:50,667
کريستين داره علامت ميده
اون ميخواد بميره
625
01:18:20,542 --> 01:18:22,375
بهش شليک کن
626
01:18:26,417 --> 01:18:28,917
تو باهاش يک قراري گذاشتي
627
01:18:29,042 --> 01:18:32,708
و به قرار با بهترين دوستت پايبند مي موني
628
01:18:43,083 --> 01:18:45,750
کجا؟-
توي پيشانيش-
629
01:18:47,542 --> 01:18:49,167
نزديکتر
630
01:19:06,000 --> 01:19:08,167
نميتونم
631
01:19:17,875 --> 01:19:20,625
من ميتونم-
نه کال-
632
01:19:27,542 --> 01:19:29,417
اما من ميتونم
633
01:20:19,417 --> 01:20:22,250
کريستين، کريستين
634
01:20:23,292 --> 01:20:25,375
همش تقصير توئه
635
01:20:27,083 --> 01:20:28,542
تقصير توئه
636
01:20:29,375 --> 01:20:30,875
قاتل
637
01:20:31,833 --> 01:20:33,375
قاتل
638
01:20:34,708 --> 01:20:37,625
ماتياس، بايد بپيچيمش
639
01:21:45,250 --> 01:21:46,875
موتي
640
01:21:50,125 --> 01:21:51,833
بله کال
641
01:21:53,958 --> 01:21:56,167
داري فکر ميکني؟
642
01:21:59,792 --> 01:22:01,667
آره، دارم فکر ميکنم
643
01:22:03,208 --> 01:22:06,458
به چي داري فکر ميکني؟
644
01:22:08,583 --> 01:22:11,708
که تو بالغ شدي
645
01:22:11,833 --> 01:22:15,542
و من فکر نميکنم بيشتر از اين
ديگه بزرگ بشم
646
01:22:15,667 --> 01:22:18,000
چون همه چيز به زودي تمام ميشه
647
01:23:48,417 --> 01:23:49,497
من اين کارو ميکنم
648
01:23:50,183 --> 01:23:52,433
ميرم آب و غذا پيدا کنم
649
01:23:54,917 --> 01:23:57,375
برام مهم نيست که بميرم
650
01:24:03,583 --> 01:24:05,958
ميدونم دارم چيکار ميکنم
651
01:24:22,000 --> 01:24:24,958
متاسفم ارنا
652
01:27:07,917 --> 01:27:09,542
... ماير
653
01:28:00,458 --> 01:28:01,542
کمک
654
01:28:03,917 --> 01:28:04,917
کمک
655
01:31:24,417 --> 01:31:26,457
شش ماه بعد
656
01:31:26,522 --> 01:31:29,725
نوامبر 1918
657
01:31:32,542 --> 01:31:34,952
نان؟
نوش جان
658
01:31:39,208 --> 01:31:41,542
نان؟
659
01:31:42,125 --> 01:31:44,500
جنگ تمام شد
جنگ تمام شد
660
01:31:45,458 --> 01:31:47,625
جنگ تمام شد
661
01:31:48,750 --> 01:31:51,167
خانم. فرمانده ميخواد يا شما صحبت کنه
662
01:31:51,292 --> 01:31:52,875
بله
663
01:31:57,333 --> 01:31:59,208
تو يک زني
664
01:31:59,433 --> 01:32:01,292
تو يک زني
665
01:32:01,417 --> 01:32:06,958
هيچ قانوني براي انتقال زنان اسير فرانسوي
وجود نداره
666
01:32:07,183 --> 01:32:11,250
هيچ توافقي براي زنان اير وجود نداره
667
01:32:12,583 --> 01:32:16,542
من يک سند سفر شخصيو امضا کردم
668
01:32:16,767 --> 01:32:20,708
و با قطاري محافظت شده، بازگشتت به خونه
رو تضمين ميکنم
669
01:32:26,833 --> 01:32:30,375
زماني که اينجا گذروندم، برام خوب بود
670
01:32:30,500 --> 01:32:34,500
و خيلي سپاسگزارم که به اينجا آورده شدم
671
01:32:34,625 --> 01:32:38,083
نه، ما سپاسگزاريم
672
01:32:38,208 --> 01:32:42,125
براي غذاي ژوتلند جنوبيت
673
01:32:43,208 --> 01:32:48,042
فکر کنم توي اردوگاه با يکي از دوستانت ملاقات کردي؟
674
01:32:49,292 --> 01:32:50,292
بله
675
01:32:51,500 --> 01:32:54,125
مکس پترسون
676
01:32:54,250 --> 01:32:55,875
مکس پترسون
677
01:32:56,000 --> 01:32:58,917
کال امروز مياد؟
678
01:32:59,042 --> 01:33:01,583
نه، کال امروز هم نمياد
679
01:33:02,667 --> 01:33:04,708
پترسون بيچاره
680
01:33:13,208 --> 01:33:16,125
ارنا جنسن، برامپسترامپ
681
01:33:17,333 --> 01:33:19,875
بله خودمم
682
01:33:21,250 --> 01:33:24,208
خودت بايد به ايستگاه بري
683
01:33:24,333 --> 01:33:27,583
پانزده کيلومتر با پاي پياده، در امتداد رودخانه
684
01:34:50,000 --> 01:34:51,667
پادبرگ
685
01:34:51,792 --> 01:34:53,875
پادبرگ
686
01:34:54,000 --> 01:34:56,208
پادبرگ
687
01:34:57,458 --> 01:34:59,250
پادبرگ
688
01:35:19,917 --> 01:35:22,292
داريد خارج ميشيد خانم؟
689
01:35:24,083 --> 01:35:27,208
داريد از اينجا ميريد، نه؟
690
01:35:37,600 --> 01:35:38,950
... معذرت ميخوام
691
01:35:39,840 --> 01:35:44,560
ميشه هروقت به وجنز نزديک شديم
سربازي که خوابيده رو بيدار کنيد؟
692
01:35:45,375 --> 01:35:47,125
اونجا ايستگاهشه
693
01:35:47,292 --> 01:35:50,776
و لطفا اينو بهش بديد
يک محافظه
694
01:35:54,500 --> 01:35:57,125
يک اسم روشه؟
695
01:35:57,250 --> 01:35:58,833
جولياس
696
01:36:30,375 --> 01:36:32,958
اوه بفرماييد ارنا
697
01:36:34,250 --> 01:36:38,583
من به اين زوديها جايي نميرم-
برو و به خونت سر بزن-
698
01:36:38,708 --> 01:36:42,042
و بعد ميخوام هردوتون به اينجا بيايد و غذا بخوريد
699
01:36:44,125 --> 01:36:45,583
هردو؟
700
01:37:02,125 --> 01:37:03,792
کال؟
701
01:37:07,417 --> 01:37:09,250
کال
702
01:37:22,010 --> 01:37:23,661
ببين موتي
703
01:37:24,150 --> 01:37:25,570
من يک مدال گرفتم
704
01:37:26,542 --> 01:37:29,708
براي بازگرداندن پاسبان ماير
705
01:37:32,583 --> 01:37:34,625
اونها منو قهرمان جنگي صدا مي کنند
706
01:37:50,208 --> 01:37:52,958
ماير هم به خونه برگشت
707
01:37:54,375 --> 01:37:57,083
اون کنار کليسا دفن شده
708
01:38:42,750 --> 01:38:44,295
چه اتفاقي افتاد؟
709
01:38:47,708 --> 01:38:50,750
فکر ميکنم اين خواهر کوچولوي جديدته
710
01:38:56,792 --> 01:38:59,792
فکر ميکن مثل من احمقه؟
711
01:39:07,458 --> 01:39:10,292
هيچ کس مثل تو نيست کال
712
01:39:10,293 --> 01:39:17,293
....::::ترجمه : پريسا يادکوري::::....
( www.comic-strip.xyz )
telegram : @subforu
713
01:39:17,294 --> 01:39:24,294
....::::هادي عليزاده و مهدي عليزاده::::....
( HaDi AliZade & Mahdi AliZade )
telegram : @subforu
714
01:39:24,295 --> 01:39:30,295
ترجمه هر روز يک کتاب کميک و فيلم در کانال تلگرام ما
@SUBFORU
715
01:39:30,296 --> 01:39:40,296
دانلود به روز ترين مقالات و کتاب هاي کميک به زبان فارسي
www.comic-strip.xyz
716
01:39:40,297 --> 01:39:51,297
جديدترين زيرنويس ها را از اينجا دانلود کنيد
@subforu
717
01:39:51,298 --> 01:40:02,298
تيم ترجمه قـقـنوس