1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:10,051 --> 00:00:13,346 ‪VÙNG DUYÊN HẢI BẮC CỰC ‪THUỘC NƯỚC NGA 4 00:00:27,819 --> 00:00:30,196 ‪- Đêm của Xác Sống. ‪- Đúng rồi. 5 00:00:31,322 --> 00:00:34,284 ‪Cuộc tấn công của xác sống. Chúng tôi ‪gia cố căn nhà để chống đám xác sống. 6 00:00:38,371 --> 00:00:41,416 ‪Nhìn qua khe cửa trên này, ‪anh có thể thấy mắt của đám xác sống. 7 00:00:42,208 --> 00:00:43,084 ‪Có thể thấy chúng. 8 00:00:54,721 --> 00:00:55,680 ‪Chúng ở ngay ngoài đó. 9 00:00:56,306 --> 00:00:57,348 ‪Khổng lồ luôn. 10 00:00:57,891 --> 00:00:59,100 ‪Đầu chúng to chừng đó ấy. 11 00:01:06,691 --> 00:01:09,569 ‪4 NĂM THỰC HIỆN 12 00:01:14,699 --> 00:01:16,201 ‪Bắt đầu trận chiến nào. 13 00:01:16,284 --> 00:01:18,578 ‪3375 NGÀY QUAY PHIM Ở 60 ĐẤT NƯỚC 14 00:01:26,336 --> 00:01:28,880 ‪400.000 GIỜ VIDEO ‪TỪ MÁY QUAY PHIM GIẤU KÍN 15 00:01:34,844 --> 00:01:36,471 ‪6.600 CHUYẾN BAY ‪CỦA THIẾT BỊ KHÔNG NGƯỜI LÁI 16 00:01:37,347 --> 00:01:38,556 ‪Tôi thấy mồi rồi. 17 00:01:41,434 --> 00:01:44,020 ‪911 NGÀY TRÊN BIỂN 18 00:01:50,276 --> 00:01:52,362 ‪2.000 GIỜ DƯỚI MẶT NƯỚC 19 00:01:57,784 --> 00:01:59,994 ‪600 ĐOÀN ‪THỰC HIỆN HƠN 200 CHUYẾN GHI HÌNH 20 00:02:09,003 --> 00:02:11,589 ‪ĐÂY LÀ CÂU CHUYỆN CỦA HỌ... 21 00:02:26,354 --> 00:02:30,233 ‪Nhóm làm phim vừa tới các hòn đảo xa ‪ở Polynésie thuộc Pháp 22 00:02:30,316 --> 00:02:31,901 ‪nằm ở Nam Thái Bình Dương. 23 00:02:33,319 --> 00:02:36,156 ‪Ở đây, những con cá mập ‪được hoàn toàn bảo vệ. 24 00:02:36,614 --> 00:02:38,950 ‪Đây là một trong số ít nơi còn lại 25 00:02:39,033 --> 00:02:41,911 ‪mà số lượng của chúng vẫn ‪phát triển như thời kì trước đây. 26 00:02:44,497 --> 00:02:45,623 ‪Sẵn sàng. 27 00:02:51,421 --> 00:02:55,592 ‪Các thợ lặn, đây là nhóm trên mặt nước. ‪Các anh nghe rõ chứ? 28 00:02:55,675 --> 00:02:58,386 ‪Có, rất to và rõ ràng. ‪Anh có nghe thấy tôi không? 29 00:02:58,595 --> 00:03:02,223 ‪Tôi nghe thấy anh rất to và rõ ràng, hết. 30 00:03:02,724 --> 00:03:05,602 ‪Tận hưởng chuyến lặn biển, ‪và hãy tìm được mấy con cá mập nhé. 31 00:03:06,269 --> 00:03:07,395 ‪Hy vọng thế. 32 00:03:08,730 --> 00:03:11,232 ‪Tìm được cá mập không phải là vấn đề. 33 00:03:14,319 --> 00:03:15,653 ‪OK, chúng đây rồi. 34 00:03:21,201 --> 00:03:22,076 ‪Ồ. 35 00:03:22,577 --> 00:03:23,870 ‪Có rất nhiều cá mập. 36 00:03:25,455 --> 00:03:27,457 ‪Chúng tập trung ở eo biển chính, 37 00:03:27,540 --> 00:03:29,626 ‪bơi theo dòng hải lưu. 38 00:03:33,796 --> 00:03:36,257 ‪Nhưng việc chống chọi với ‪dòng hải lưu mạnh như vậy, 39 00:03:36,799 --> 00:03:38,760 ‪thật khó khăn với các thợ lặn. 40 00:03:42,597 --> 00:03:47,393 ‪Để ghi hình cá mập săn mồi ban đêm, ‪cả nhóm cần có ánh sáng mạnh ở dưới nước. 41 00:03:49,479 --> 00:03:53,399 ‪Họ dùng một chiếc xe tay ga dưới nước ‪để chống chọi với dòng hải lưu. 42 00:03:54,525 --> 00:03:56,653 ‪Một chiếc xe tay ga dưới nước DPV... 43 00:03:56,736 --> 00:03:57,946 ‪REGIS PASSERA ‪ĐIỀU KHIỂN ÁNH SÁNG 44 00:03:58,029 --> 00:04:01,908 ‪...phương tiện đẩy dành cho thợ lặn. ‪Ngay đây là các bóng đèn. 45 00:04:02,283 --> 00:04:03,910 ‪Chúng được gắn ở phần đầu xe. 46 00:04:03,993 --> 00:04:05,995 ‪Còn ở phía đuôi ‪là bộ phận cánh quạt để đẩy. 47 00:04:06,079 --> 00:04:07,497 ‪Như một quả ngư lôi có gắn đèn vậy. 48 00:04:08,915 --> 00:04:12,710 ‪Thiết bị này được thiết kế để chiếu sáng ‪một khu vực đá ngầm đủ lớn 49 00:04:12,794 --> 00:04:15,380 ‪giúp ghi lại toàn bộ quang cảnh. 50 00:04:23,596 --> 00:04:24,847 ‪Nó hơi rùng rợn... 51 00:04:26,182 --> 00:04:27,976 ‪nhìn ánh sáng phản chiếu từ mắt cá mập. 52 00:04:35,400 --> 00:04:39,654 ‪Hệ thống ánh sáng hoạt động tốt, ‪nên cả nhóm lặn dần xuống eo biển. 53 00:04:52,834 --> 00:04:54,502 ‪Không để tâm tới ánh sáng, 54 00:04:55,086 --> 00:04:57,171 ‪những con cá mập bắt đầu săn mồi. 55 00:05:00,258 --> 00:05:02,260 ‪Ồ. Chúng đều ở đây cả, phải không? 56 00:05:03,428 --> 00:05:08,141 ‪Các thợ lặn tiến tới một cách thận trọng, ‪giữ khoảng cách với những con cá mập. 57 00:05:09,559 --> 00:05:12,687 ‪Có rất nhiều cá mập. Tâm trạng chúng ‪cũng khác so với lúc ban ngày. 58 00:05:14,981 --> 00:05:17,191 ‪Biết gì không? Chúng bắt đầu săn mồi rồi. 59 00:05:26,951 --> 00:05:28,244 ‪Cẩn thận đấy nhé. 60 00:05:28,703 --> 00:05:32,665 ‪Ngay khi màn đi săn trở nên quyết liệt ‪thiết bị chiếu sáng ngưng hoạt động. 61 00:05:36,336 --> 00:05:37,879 ‪Quay trở lại thuyền thôi. 62 00:05:41,174 --> 00:05:45,470 ‪MIỀN ĐÔNG NƯỚC NGA 63 00:05:47,513 --> 00:05:51,768 ‪Loài hổ Siberia là một trong những loài ‪hay lẩn tránh nhất, 64 00:05:51,851 --> 00:05:54,437 ‪nên nhóm làm phim ‪Our Planet ‪đã đưa ra 65 00:05:54,520 --> 00:05:56,981 ‪một kế hoạch đặc biệt để ghi hình chúng. 66 00:05:58,107 --> 00:05:59,942 ‪Chúng tôi sẽ ẩn náu 67 00:06:00,026 --> 00:06:02,111 ‪có lẽ là sẽ phải mất khoảng... 68 00:06:02,195 --> 00:06:03,613 ‪MARK SMITH ‪QUAY PHIM 69 00:06:03,696 --> 00:06:04,989 ‪...800 giờ... 70 00:06:06,324 --> 00:06:08,034 ‪trong một cái hộp gỗ nhỏ... 71 00:06:08,576 --> 00:06:09,869 ‪tới tận cuối thời gian ghi hình. 72 00:06:11,788 --> 00:06:14,332 ‪Để có được cơ hội ghi hình loài hổ này, 73 00:06:14,415 --> 00:06:18,753 ‪họ sẽ phải ở chính giữa ‪lãnh thổ của chúng. 74 00:06:23,216 --> 00:06:25,510 ‪Họ dùng những chỗ trú ẩn đặc biệt, 75 00:06:25,593 --> 00:06:28,554 ‪chỉ vừa đủ cho một người sống trong đó. 76 00:06:29,138 --> 00:06:30,890 ‪Nó hơi giống đi cắm trại... 77 00:06:30,973 --> 00:06:31,933 ‪PAUL STEWART ‪QUAY PHIM 78 00:06:32,016 --> 00:06:34,268 ‪...nhưng kiểu cắm trại kì quái ‪giữa mùa đông, 79 00:06:34,352 --> 00:06:37,105 ‪bạn tìm một chỗ để có thể ‪nhìn thấy rõ ràng những con hổ. 80 00:06:38,231 --> 00:06:40,733 ‪Chỗ trú ẩn phải được đặt chính xác 81 00:06:40,817 --> 00:06:42,777 ‪để có được tầm nhìn tốt nhất. 82 00:06:48,157 --> 00:06:51,411 ‪Nhưng có lẽ có vài cái ‪thì lại hơi chính xác quá. 83 00:07:04,298 --> 00:07:07,552 ‪Nó giống kiểu ‪bạn vừa chuyển vào nhà mới vậy, 84 00:07:07,635 --> 00:07:09,720 ‪và bạn không biết cái gì ở đâu cả. 85 00:07:10,596 --> 00:07:12,557 ‪Nhưng vấn đề với cái nhà này là... 86 00:07:14,142 --> 00:07:15,268 ‪nó rất rất nhỏ. 87 00:07:15,810 --> 00:07:17,562 ‪Và bạn lại có quá nhiều thứ. 88 00:07:18,604 --> 00:07:21,774 ‪Nhóm làm phim sẽ sống bên trong ‪những chỗ trú ẩn này 89 00:07:21,858 --> 00:07:24,110 ‪trong hai mùa đông tới. 90 00:07:24,193 --> 00:07:26,612 ‪- Gặp anh sau nhé. Chào, Paul. ‪- Chúc vui nhé. Chào. 91 00:07:30,450 --> 00:07:31,284 ‪Chào. 92 00:07:32,076 --> 00:07:36,164 ‪Trong sáu ngày liên tục, ‪họ thậm chí sẽ không mở cửa. 93 00:07:37,582 --> 00:07:39,167 ‪Tôi không ở trong đó đâu. 94 00:07:41,377 --> 00:07:45,298 ‪Những con hổ Siberia có lãnh thổ ‪rộng lớn nhất trong tất cả họ mèo, 95 00:07:45,381 --> 00:07:47,592 ‪và chúng cũng nổi tiếng là nhút nhát. 96 00:07:49,969 --> 00:07:51,888 ‪Nên bằng cách sống trong ‪những chỗ trú ẩn này, 97 00:07:51,971 --> 00:07:55,141 ‪họ hy vọng sẽ có cơ hội ‪ghi được hình đúng thời điểm 98 00:07:55,224 --> 00:07:57,310 ‪mà không làm phiền tới lũ hổ. 99 00:07:58,352 --> 00:08:00,771 ‪Trong khi các thành viên khác ‪ngồi nhẫn nại trong hộp của mình, 100 00:08:01,063 --> 00:08:04,400 ‪Kieran nhờ tới kiến thức ‪của các nhà khoa học địa phương 101 00:08:04,484 --> 00:08:08,529 ‪để tạo nên một mạng lưới ‪các bẫy máy quay‪ ‪dọc lãnh thổ của con hổ. 102 00:08:15,119 --> 00:08:17,580 ‪Đây là điều không thoải mái nhất ‪mà tôi từng làm. 103 00:08:19,790 --> 00:08:22,627 ‪Chỉ một chuyển động nhỏ ‪cũng kích hoạt các máy quay, 104 00:08:22,710 --> 00:08:26,464 ‪nên anh ấy phải quay lại đây thường xuyên ‪để kiểm tra những hình ảnh ghi được. 105 00:08:26,547 --> 00:08:28,716 ‪NGÀY 15 106 00:08:34,847 --> 00:08:37,850 ‪Những tín hiệu ban đầu ‪không hứa hẹn cho lắm. 107 00:08:43,481 --> 00:08:45,316 ‪Có vẻ như chẳng có gì vậy. 108 00:08:48,528 --> 00:08:49,487 ‪Chết tiệt. 109 00:08:51,364 --> 00:08:54,367 ‪MIỀN ĐÔNG BẮC CANADA 110 00:08:58,412 --> 00:09:02,041 ‪Một nhóm làm phim ‪Our Planet ‪đang ở vùng Bắc Cực thuộc Canada. 111 00:09:03,125 --> 00:09:06,629 ‪Họ đã nhận được báo cáo rằng tại ‪vài nơi dọc vùng duyên hải, 112 00:09:06,712 --> 00:09:09,006 ‪và chỉ trong vài tuần mỗi năm, 113 00:09:09,090 --> 00:09:12,843 ‪gấu Bắc Cực đã học cách ‪làm điều gì đó rất khác thường. 114 00:09:17,223 --> 00:09:20,685 ‪Tại trại sở nằm trên sông Barnoin ‪ở Quebec, 115 00:09:20,768 --> 00:09:24,313 ‪hướng dẫn viên về gấu Alain chỉ cho họ ‪một vài đoạn phim hấp dẫn 116 00:09:24,397 --> 00:09:25,856 ‪được ghi lại từ năm trước. 117 00:09:27,900 --> 00:09:30,444 ‪Bị buộc phải vào bờ ‪do băng tan mùa hè, 118 00:09:30,528 --> 00:09:33,948 ‪những con gấu ở đây đã học cách ‪bắt cá từ các con sông. 119 00:09:35,283 --> 00:09:38,703 ‪Bữa tiệc ngắn ngủi này cung cấp cho chúng ‪nguồn năng lượng giá trị 120 00:09:38,786 --> 00:09:41,622 ‪trong mùa băng tan ngày càng kéo dài. 121 00:09:43,040 --> 00:09:44,625 ‪Có rất nhiều cá ở đó, 122 00:09:44,709 --> 00:09:47,044 ‪và đôi lúc cũng có sói tới bắt cá nữa. 123 00:09:47,920 --> 00:09:50,047 ‪Tốt, thực ra thì, ‪kỳ vọng cũng khá là thấp. 124 00:09:50,131 --> 00:09:52,383 ‪Đúng, đúng vậy. 125 00:09:53,509 --> 00:09:55,761 ‪Nhưng chỉ có vài con sông đủ nông 126 00:09:55,845 --> 00:09:58,472 ‪để những con gấu có thể ‪bắt được đàn cá đang di cư. 127 00:09:58,681 --> 00:10:02,143 ‪Đây là những con sông cách đó hàng trăm ‪kilômét về phía bắc, 128 00:10:02,226 --> 00:10:06,772 ‪và đối với nhóm làm phim, cách duy nhất ‪tới đó là bằng những thủy phi cơ nhỏ. 129 00:10:08,149 --> 00:10:10,067 ‪Nếu gặp được mực nước phù hợp... 130 00:10:10,151 --> 00:10:11,444 ‪ALAIN LAGACÉ ‪HƯỚNG DẪN VIÊN VỀ GẤU 131 00:10:11,527 --> 00:10:16,449 ‪...thì cơ hội nhìn thấy gấu Bắc Cực bắt cá ‪trong vòng hai tuần tới là khoảng 90... 132 00:10:16,782 --> 00:10:17,617 ‪Chín mươi lăm. 133 00:10:17,700 --> 00:10:18,951 ‪- Tốt. ‪- Không phải lo gì cả. 134 00:10:21,746 --> 00:10:23,039 ‪NGÀY 2 135 00:10:23,122 --> 00:10:25,082 ‪Mặc dù có mưa phùn nhỏ, 136 00:10:25,166 --> 00:10:26,250 ‪cả nhóm kiểm tra các thiết bị. 137 00:10:26,334 --> 00:10:28,294 ‪ILAIRA MALLALIEU, NHÀ NGHIÊN CỨU ‪SHANE MOORE, QUAY PHIM 138 00:10:28,377 --> 00:10:31,255 ‪Họ hy vọng có thể ghi lại ‪hình ảnh dưới nước đầu tiên 139 00:10:31,339 --> 00:10:33,049 ‪về gấu Bắc Cực bắt cá 140 00:10:33,132 --> 00:10:36,385 ‪và họ đã tạo ra một bẫy máy quay đặc biệt ‪để làm được việc đó. 141 00:10:36,469 --> 00:10:37,303 ‪Được rồi. 142 00:10:37,595 --> 00:10:38,763 ‪Góc máy ngang ổn chứ? 143 00:10:41,265 --> 00:10:43,267 ‪Thực ra thì hơi lệch một chút. 144 00:10:45,394 --> 00:10:46,520 ‪Một khi cái bẫy máy quay này hoạt động... 145 00:10:47,772 --> 00:10:50,274 ‪thì các máy quay còn lại cũng sẽ sẵn sàng. 146 00:11:07,416 --> 00:11:08,918 ‪Việc họ cần làm bây giờ 147 00:11:09,001 --> 00:11:11,504 ‪là đặt chúng ngay trước đàn gấu Bắc Cực. 148 00:11:11,587 --> 00:11:12,630 ‪NGÀY 3 149 00:11:12,713 --> 00:11:16,050 ‪Mưa phùn diện rộng kéo dài từ cách đây ‪một phần tư dặm tới hai dặm, 150 00:11:16,133 --> 00:11:16,967 ‪nên... 151 00:11:17,885 --> 00:11:20,429 ‪thời tiết không phù hợp để bay. 152 00:11:20,513 --> 00:11:22,682 ‪Anh chị sẽ bay chắc được một dặm 153 00:11:22,765 --> 00:11:24,809 ‪rồi sẽ gặp phải một đám sương mù, 154 00:11:24,892 --> 00:11:25,768 ‪và... 155 00:11:26,477 --> 00:11:28,854 ‪anh chị sẽ không nhìn thấy gì cả, ‪anh chị sẽ bị mắc kẹt. 156 00:11:28,938 --> 00:11:29,855 ‪NGÀY 4 157 00:11:29,939 --> 00:11:31,691 ‪- Lại một ngày nữa ở trại sở. ‪- Ừ. 158 00:11:31,774 --> 00:11:35,277 ‪Chúng tôi đang nghĩ sẽ cân chúng tôi ‪và số thiết bị mà chúng tôi làm hôm qua. 159 00:11:35,736 --> 00:11:36,862 ‪Mười bốn cân rưỡi. 160 00:11:36,946 --> 00:11:37,988 ‪NANSEN WEBER ‪ĐIỀU KHIỂN MÁY QUAY KHÔNG NGƯỜI LÁI 161 00:11:38,072 --> 00:11:40,199 ‪Thiết bị quay phim không người lái này ‪đã được cân xong. 162 00:11:40,491 --> 00:11:42,576 ‪Một trăm mười hai, ‪giờ là gần 93 cân rưỡi. 163 00:11:43,828 --> 00:11:46,288 ‪Ôi trời, không tốt chút nào cả. 164 00:11:47,623 --> 00:11:51,836 ‪Tôi bị quá cân rồi, và chúng ta thì ‪đang vượt quá trọng tải của thủy phi cơ, 165 00:11:52,169 --> 00:11:55,047 ‪có vẻ như vì tôi là người mập nhất 166 00:11:55,131 --> 00:11:57,758 ‪nên tôi sẽ bị bỏ lại rồi, ‪chả vui chút nào cả. 167 00:11:57,842 --> 00:12:00,344 ‪Nhìn cái này đi. ‪Chúng ta nặng bao nhiêu rồi? 168 00:12:00,428 --> 00:12:03,055 ‪Chúng ta là 102,5. 169 00:12:04,056 --> 00:12:05,766 ‪- Cái gì? ‪- Tôi biết. 170 00:12:05,850 --> 00:12:07,852 ‪Ăn nhiều bánh kếp quá mà. 171 00:12:09,520 --> 00:12:12,356 ‪NGÀY 5 172 00:12:14,734 --> 00:12:17,486 ‪Tôi e là chúng ta phải ‪ở thêm một tuần nữa mất. 173 00:12:17,570 --> 00:12:18,404 ‪Chắc chắn rồi. 174 00:12:18,487 --> 00:12:22,158 ‪Mực nước quyết định mọi thứ chúng ta làm, ‪mỗi ngày. 175 00:12:27,997 --> 00:12:30,791 ‪Tại vùng Polynésie thuộc Pháp, có tin tốt. 176 00:12:31,792 --> 00:12:34,253 ‪Thiết bị chiếu sáng đã hoạt động trở lại. 177 00:12:35,963 --> 00:12:40,676 ‪Để ghi được thước phim tốt nhất, ‪cả nhóm cần phải vào được giữa đàn cá mập, 178 00:12:40,760 --> 00:12:43,471 ‪và để làm thế, ‪họ cần phải tăng cường bảo hộ: 179 00:12:45,139 --> 00:12:48,434 ‪đồ lặn chống bị cắn, hợp bởi ‪những vòng kim loại xâu vào nhau. 180 00:12:50,311 --> 00:12:54,148 ‪Nếu bạn không sử dụng bộ đồ này, ‪khả năng cao là bạn sẽ bị cắn. 181 00:12:58,194 --> 00:13:00,279 ‪Mọi thứ đều ổn, xét về mặt an toàn. 182 00:13:00,362 --> 00:13:01,363 ‪DOUG ANDERSON ‪QUAY PHIM 183 00:13:01,447 --> 00:13:03,532 ‪Nên không có gì phải sợ cả, chỉ có... 184 00:13:03,699 --> 00:13:06,786 ‪cảm xúc mãnh liệt, sự háo hức, ‪hồ hởi thôi. 185 00:13:17,755 --> 00:13:21,967 ‪Đêm nay, đàn cá mập tập trung lại ‪với số lượng còn lớn hơn. 186 00:13:26,347 --> 00:13:29,099 ‪Ồ, có rất nhiều cá mập. 187 00:13:45,366 --> 00:13:47,243 ‪Bằng kinh nghiệm của mình, 188 00:13:47,326 --> 00:13:51,038 ‪Doug thận trọng đánh giá ‪từng chuyển động để có thể lại gần hơn. 189 00:13:56,544 --> 00:13:59,505 ‪Đêm nay trông chúng có vẻ ổn. ‪Tôi sẽ tiến lại gần. 190 00:14:16,397 --> 00:14:19,024 ‪Bằng cách giữ bình tĩnh ‪và di chuyển chậm, 191 00:14:19,108 --> 00:14:21,277 ‪nhà quay phim đã có thể đi vào giữa 192 00:14:21,360 --> 00:14:22,987 ‪đàn cá mập đang săn mồi... 193 00:14:23,445 --> 00:14:24,864 ‪Quá nhiều cá mập. 194 00:14:28,617 --> 00:14:31,412 ‪...và ghi hình hàng trăm ‪kẻ săn mồi thượng hạng 195 00:14:31,495 --> 00:14:33,163 ‪giữa cuộc chiến... 196 00:14:34,832 --> 00:14:36,959 ‪mà không bị biến thành một phần trong đó. 197 00:14:38,335 --> 00:14:40,254 ‪Một cảnh tượng thực sự tuyệt vời. 198 00:14:52,266 --> 00:14:53,851 ‪Đúng vậy, thật tuyệt vời. 199 00:14:57,730 --> 00:15:00,107 ‪Mình thực sự ở giữa cuộc săn mồi, 200 00:15:00,691 --> 00:15:02,484 ‪và cảm thấy mình thật nhỏ bé. 201 00:15:03,402 --> 00:15:06,697 ‪Ngày nay cảnh tượng đáng kinh ngạc đó ‪chỉ còn xuất hiện 202 00:15:06,780 --> 00:15:10,910 ‪ở những nơi như vùng Polynésie thuộc Pháp ‪nơi mà cá mập được bảo vệ. 203 00:15:13,412 --> 00:15:16,832 ‪Và chúng ta có thể thấy rất nhiều cá mập ‪đi săn cùng nhau 204 00:15:16,916 --> 00:15:20,419 ‪và rất gần gũi với nhau, ‪giống như một dòng sông vậy. 205 00:15:20,502 --> 00:15:22,004 ‪Nó thực sự rất đặc biệt. 206 00:15:22,087 --> 00:15:24,590 ‪Tôi vô cùng thích thú với cảnh tượng này. 207 00:15:26,216 --> 00:15:29,428 ‪Những kẻ săn mồi thượng hạng này ‪đóng vai trò thiết yếu 208 00:15:29,511 --> 00:15:31,931 ‪đối với sự lành mạnh ‪của các vùng biển ven bờ. 209 00:15:33,432 --> 00:15:37,436 ‪Điều cốt yếu là chúng ta cần bảo vệ cá mập ‪ở tất cả các đại dương 210 00:15:37,519 --> 00:15:40,147 ‪để chúng có thể một lần nữa ‪phát triển thịnh vượng. 211 00:15:43,442 --> 00:15:47,947 ‪MIỀN ĐÔNG NƯỚC NGA 212 00:15:49,114 --> 00:15:51,408 ‪Đã một tháng ghi hình những con hổ, 213 00:15:51,492 --> 00:15:54,745 ‪và những ngày buồn tẻ ‪cứ trôi qua chậm chạp. 214 00:15:55,621 --> 00:15:58,791 ‪Chẳng có gì để làm ngoài việc ‪đưa anh đi thăm quan chỗ trú ẩn. 215 00:15:58,874 --> 00:15:59,708 ‪NGÀY 39 216 00:15:59,792 --> 00:16:01,877 ‪Nên tốt nhất là làm cho nhanh thôi. 217 00:16:03,545 --> 00:16:04,755 ‪Nào giờ thì bắt đầu. 218 00:16:05,297 --> 00:16:06,340 ‪Đây là con dao lớn của tôi, 219 00:16:06,423 --> 00:16:07,800 ‪cái nhiệt kế, 220 00:16:07,883 --> 00:16:09,176 ‪một hộp các loại hạt, 221 00:16:09,259 --> 00:16:11,762 ‪thiết bị liên lạc vệ tinh, 222 00:16:11,845 --> 00:16:14,181 ‪trà, cà phê, 223 00:16:14,598 --> 00:16:15,724 ‪giấy vệ sinh, 224 00:16:16,350 --> 00:16:20,729 ‪pháo sáng để đuổi hổ, ‪nếu nó định ăn thịt tôi. 225 00:16:20,813 --> 00:16:21,647 ‪Không nhiều cơ hội lắm đâu. 226 00:16:22,147 --> 00:16:24,400 ‪Đây là mấy đôi giày bốt ‪để giữ ấm bàn chân, 227 00:16:24,775 --> 00:16:26,694 ‪bình đun nước, bếp nấu, 228 00:16:26,777 --> 00:16:27,987 ‪mấy cái đồ có ga, 229 00:16:28,737 --> 00:16:30,280 ‪lọ để đi tiểu. 230 00:16:31,198 --> 00:16:32,700 ‪Đó là nhà vệ sinh. 231 00:16:33,659 --> 00:16:36,996 ‪Tôi ngồi trên đó ngày một lần ‪coi như là phần thưởng cho mình. 232 00:16:39,707 --> 00:16:41,250 ‪Thậm chí giờ tôi phát chán rồi. 233 00:16:45,295 --> 00:16:47,673 ‪NGÀY 62 234 00:16:47,756 --> 00:16:52,302 ‪Đã hai tháng rồi, và Kieran vẫn giữ ‪thói quen kiểm tra mọi thứ. 235 00:17:04,857 --> 00:17:07,234 ‪Ồ, hình như máy quay vẫn đang hoạt động. 236 00:17:07,568 --> 00:17:10,195 ‪Có rất nhiều hình ảnh được ghi trong... 237 00:17:11,030 --> 00:17:11,864 ‪cái thẻ này. 238 00:17:12,781 --> 00:17:14,283 ‪Hình ảnh gì đây? 239 00:17:19,955 --> 00:17:21,790 ‪Toàn là thức ăn của hổ. 240 00:17:25,044 --> 00:17:26,754 ‪Nhưng chẳng có con hổ nào cả. 241 00:17:33,677 --> 00:17:34,595 ‪Tuyệt. 242 00:17:36,138 --> 00:17:38,682 ‪Chúng ta có một con...linh miêu. 243 00:17:38,766 --> 00:17:40,934 ‪Lần đầu tiên chúng ta ghi được ‪cái gì như thế ở đây đó. 244 00:17:41,018 --> 00:17:43,854 ‪Nó không phải hổ ‪nhưng là loài khá là tuyệt. 245 00:17:44,313 --> 00:17:46,774 ‪Nhưng đó không phải là thứ ‪mà họ tìm kiếm. 246 00:17:54,531 --> 00:17:58,160 ‪Mặc dù vậy, tối hôm đó, ‪Paul có một vị khách tới thăm. 247 00:18:00,120 --> 00:18:00,996 ‪NGÀY 75 248 00:18:01,080 --> 00:18:04,249 ‪Ồ, bỗng dưng tôi được vây quanh ‪có thể bởi hai con hổ. 249 00:18:06,043 --> 00:18:09,171 ‪Tôi không biết anh có nghe thấy không, ‪nhưng nó vẫn... 250 00:18:10,172 --> 00:18:12,591 ‪vẫn đang gầm thét loạn cả lên, 251 00:18:12,674 --> 00:18:14,051 ‪và dường như... 252 00:18:15,302 --> 00:18:16,804 ‪có cả một con hổ khác... 253 00:18:17,554 --> 00:18:19,389 ‪đang gầm lại. 254 00:18:20,891 --> 00:18:22,059 ‪Nên... 255 00:18:23,560 --> 00:18:26,021 ‪rõ ràng là tôi ở đúng chỗ rồi. 256 00:18:28,607 --> 00:18:31,276 ‪Tôi chỉ mong là chúng sẽ ‪ở quanh đây tới sáng. 257 00:18:34,071 --> 00:18:35,614 ‪Đó là âm thanh đáng kinh ngạc. 258 00:18:42,955 --> 00:18:47,751 ‪Đáng buồn là, hai con hổ không ở quanh đó ‪vào sáng hôm sau. 259 00:18:50,087 --> 00:18:52,131 ‪Ồ, tuyệt đẹp. 260 00:18:52,214 --> 00:18:56,844 ‪Nhưng bẫy máy quay của nhà khoa học đã ‪xác nhận các vị khách thăm đêm của Paul. 261 00:18:56,927 --> 00:18:59,972 ‪- Tối nay không ngáy nhé Paul. ‪- Không, phải thu hút chúng tới chứ. 262 00:19:01,598 --> 00:19:03,684 ‪- Quá tuyệt. Tôi thích những hình đó. ‪- Thật tuyệt. 263 00:19:04,226 --> 00:19:05,394 ‪Hy vọng nào. 264 00:19:05,477 --> 00:19:09,148 ‪Vậy chúng ta nên gặp...con hổ này. 265 00:19:10,232 --> 00:19:14,653 ‪Con hổ đã tới quá gần rồi, ‪mà vẫn không thể ghi lại hình ảnh. 266 00:19:16,780 --> 00:19:18,448 ‪12 THÁNG SAU 267 00:19:18,532 --> 00:19:20,409 ‪Đây là năm ghi hình thứ hai, 268 00:19:20,492 --> 00:19:23,829 ‪và nhóm chuyên‪bẫy máy quay ‪có được vài tín hiệu lạc quan 269 00:19:23,912 --> 00:19:25,706 ‪trên đường tới chỗ triền núi. 270 00:19:33,088 --> 00:19:33,922 ‪Dấu vết còn mới lắm. 271 00:19:34,548 --> 00:19:37,259 ‪Và nó đang đi đúng hướng. 272 00:19:39,761 --> 00:19:44,099 ‪Chúng tôi lần theo dấu vết và rồi ‪nó dẫn tới khu vực không có tuyết này. 273 00:19:44,183 --> 00:19:47,853 ‪Nhưng có vẻ như con hổ đang tiếp tục ‪lên chỗ triền núi nơi có bẫy máy quay. 274 00:19:48,812 --> 00:19:51,773 ‪Cho tới lúc này, qua nhiều thử nghiệm, ‪cả nhóm đã học được rằng 275 00:19:51,857 --> 00:19:55,110 ‪có khả năng cao là con hổ ‪thường đi xuyên rừng. 276 00:19:57,154 --> 00:19:59,406 ‪Nhưng qua kinh nghiệm Kieran biết rằng 277 00:19:59,489 --> 00:20:04,536 ‪họ mèo rất nhạy cảm với bất kỳ tín hiệu ‪nào của con người tại lãnh thổ của chúng. 278 00:20:08,081 --> 00:20:10,876 ‪Để thành công, ta cần rất nhiều may mắn. 279 00:20:31,647 --> 00:20:35,108 ‪Cuối cùng, bẫy máy quay ‪cũng bắt đầu được việc. 280 00:20:45,535 --> 00:20:47,371 ‪Ôi, trời, không thể tin được. 281 00:20:48,914 --> 00:20:50,749 ‪Hai năm ghi hình. 282 00:20:51,291 --> 00:20:53,502 ‪Hai năm trời, 283 00:20:53,585 --> 00:20:55,754 ‪chỉ để cho vài phút ghi hình, 284 00:20:55,921 --> 00:20:56,838 ‪và... 285 00:20:57,381 --> 00:20:59,925 ‪bạn nhìn thấy hình ảnh này ‪và mọi thứ đều thật đáng. 286 00:21:02,594 --> 00:21:04,972 ‪Đây là một khung cảnh hoàn hảo, ‪cái triền núi này, 287 00:21:05,055 --> 00:21:07,849 ‪có hình núi làm nền, có ánh sáng tốt, 288 00:21:07,933 --> 00:21:11,478 ‪những điểm sáng trên ống kính, ‪và có con vật đáng kinh ngạc này... 289 00:21:11,937 --> 00:21:14,147 ‪Chỉ là, không biết nữa, ý là, nó... 290 00:21:16,233 --> 00:21:18,277 ‪Đúng, nó thật đáng kinh ngạc. 291 00:21:21,989 --> 00:21:25,284 ‪Chẳng có gì chắc chắn là ‪việc trú ẩn này sẽ thành công. 292 00:21:25,367 --> 00:21:27,911 ‪Con hổ phải tự xuất hiện trước mặt bạn, 293 00:21:27,995 --> 00:21:31,498 ‪điều khiến cả nhóm phải chịu đựng ‪hai năm trong chỗ trú ẩn 294 00:21:31,581 --> 00:21:34,376 ‪với một sự quyết tâm đáng kinh ngạc. 295 00:21:37,087 --> 00:21:40,132 ‪Nhưng nhờ có nỗ lực của tất cả, 296 00:21:40,215 --> 00:21:43,343 ‪giờ đây chúng ta mới có ‪vài hình ảnh quý báu như vậy 297 00:21:43,427 --> 00:21:47,889 ‪về những con hổ Siberia còn lại ‪trên hành tinh của chúng ta. 298 00:21:59,735 --> 00:22:01,403 ‪Bắt đầu cuộc chiến nào. 299 00:22:03,488 --> 00:22:09,453 ‪Làm việc trong khu rừng nóng ẩm, đầy muỗi ‪thực là một thử thách cho bất kỳ ai. 300 00:22:09,536 --> 00:22:11,204 ‪Chỗ đó sâu đó. 301 00:22:11,288 --> 00:22:13,165 ‪Tôi nghĩ nó khá là sâu đó. 302 00:22:13,540 --> 00:22:15,000 ‪Thế nên ta mới gọi là cái hố. 303 00:22:15,083 --> 00:22:19,504 ‪Nhưng từ cách nhìn của nhóm làm phim, ‪phần rừng nhiệt đới này 304 00:22:19,588 --> 00:22:21,298 ‪thực sự như là địa ngục đấy. 305 00:22:22,257 --> 00:22:24,676 ‪Thật nực cười. 306 00:22:27,804 --> 00:22:30,265 ‪Nhưng với những ai sẵn sàng ‪đi vào đầm lầy, 307 00:22:30,349 --> 00:22:32,351 ‪Khu bảo tồn Suaq ở Sumatra 308 00:22:32,434 --> 00:22:35,145 ‪chính là nhà ‪của nhiều loài động vật đặc biệt. 309 00:22:36,772 --> 00:22:40,984 ‪Những con đười ươi sống ở đây ‪học cách làm và sử dụng dụng cụ, 310 00:22:41,068 --> 00:22:44,363 ‪là những thành viên hoang dã duy nhất ‪trong loài biết làm điều đó. 311 00:22:54,247 --> 00:22:58,418 ‪Môi trường sống ban sơ thực sự ‪của đười ươi giờ không dễ để tìm thấy nữa. 312 00:22:59,586 --> 00:23:02,047 ‪Và sau ba ngày di chuyển vất vả, 313 00:23:02,130 --> 00:23:05,258 ‪họ đã được nếm trải ‪những thử thách đầu tiên phía trước. 314 00:23:07,344 --> 00:23:12,099 ‪Cảm giác như kiểu toàn bộ nền rừng ‪đang đan vào nhau. 315 00:23:12,641 --> 00:23:15,060 ‪Đôi lúc tôi nghĩ là ‪tôi có thể nhặt sợi dây leo... 316 00:23:15,143 --> 00:23:16,019 ‪HUW CORDEY ‪ĐẠO DIỄN 317 00:23:16,103 --> 00:23:18,814 ‪...và nếu tôi kéo nó, ai đó sẽ ngã văng ‪tầm 50 mét ấy chứ. 318 00:23:19,606 --> 00:23:23,944 ‪Một thứ mà bạn có thể nhìn thấy ‪ở mọi nơi là đám rễ này, rễ khí sinh. 319 00:23:24,027 --> 00:23:27,406 ‪Chúng như những đai bóng vồ vậy. ‪Chúng ở khắp nơi tại khu rừng này. 320 00:23:27,489 --> 00:23:28,949 ‪Vậy nên nếu bạn đang đi, 321 00:23:29,032 --> 00:23:32,285 ‪bỗng vấp chân vào một cái rễ, ‪thì bạn sẽ ngã dập mặt liền. 322 00:23:37,374 --> 00:23:41,211 ‪Giờ còn chưa tới 6:30 ‪và tôi thì ướt sũng rồi. 323 00:23:41,711 --> 00:23:42,671 ‪Vui thật đấy. 324 00:23:43,296 --> 00:23:45,006 ‪Những trò đùa của khu rừng. 325 00:23:50,720 --> 00:23:51,721 ‪Anh ổn chứ? 326 00:23:53,432 --> 00:23:56,810 ‪Những con đười ươi dành tất cả thời gian ‪trên những tán cây, 327 00:23:56,893 --> 00:24:00,272 ‪không bao giờ xuống mặt đất, ‪và liên tục di chuyển. 328 00:24:02,065 --> 00:24:04,985 ‪Nên vấn đề lớn nhất là phải ‪theo kịp được chúng... 329 00:24:06,069 --> 00:24:09,030 ‪và ghi được hình ảnh rõ ràng ‪qua những tán cây. 330 00:24:15,454 --> 00:24:18,415 ‪Không bận tâm tới những con người ‪đang phải vất vả bên dưới, 331 00:24:18,498 --> 00:24:20,625 ‪những con đười ươi vẫn ‪rất tự nhiên trong môi trường của mình. 332 00:24:24,212 --> 00:24:26,506 ‪Chúng tôi vừa đi qua một lớp cây bụi 333 00:24:26,590 --> 00:24:30,594 ‪cố gắng ghi hình một con đười ươi mẹ ‪và con con của nó, 334 00:24:30,677 --> 00:24:32,971 ‪và nó lúc nào cũng có vẻ như ‪đi trước chúng tôi 10 giây. 335 00:24:33,054 --> 00:24:35,307 ‪Chúng tôi luôn phải tính tới từng giây. 336 00:24:35,390 --> 00:24:38,935 ‪Bạn phải lắp đặt máy quay ‪rồi chỉ có vài giây để máy quay sẵn sàng, 337 00:24:39,019 --> 00:24:43,190 ‪tập trung, bấm máy, nhưng thường thì ‪ngay lúc đó, nó đã rời đi luôn rồi, 338 00:24:43,273 --> 00:24:44,357 ‪vậy là bạn chả ghi được gì. 339 00:24:45,692 --> 00:24:46,735 ‪MATT AEBERHARD ‪QUAY PHIM 340 00:24:46,818 --> 00:24:47,694 ‪Không gì cả. 341 00:24:48,361 --> 00:24:49,821 ‪Gần như là không thể. 342 00:24:50,614 --> 00:24:52,449 ‪Chắc chắn là không phải không thể. 343 00:24:53,450 --> 00:24:55,035 ‪Ta gọi đó là khó khăn được không? 344 00:24:55,118 --> 00:24:55,952 ‪Khó khăn. 345 00:24:56,369 --> 00:24:57,579 ‪Rất khó khăn. 346 00:25:03,376 --> 00:25:05,504 ‪Matt, tôi có câu hỏi quan trọng cho anh. 347 00:25:06,254 --> 00:25:08,548 ‪Ừ, câu hỏi quan trọng gì vậy, Huw? 348 00:25:08,632 --> 00:25:11,510 ‪Anh nghĩ tỷ lệ ghi được hình ảnh ‪so với việc lắp đặt máy quay là bao nhiêu? 349 00:25:11,760 --> 00:25:13,303 ‪Hai mươi lăm và một. 350 00:25:13,386 --> 00:25:16,640 ‪- Vậy 25 lần... ‪- 25 lần bật máy, một lần tắt... 351 00:25:16,723 --> 00:25:18,892 ‪Cứ lôi máy quay và chân máy quay ‪đi khắp khu rừng. 352 00:25:18,975 --> 00:25:20,519 ‪Lôi đi, ừ, 353 00:25:20,602 --> 00:25:22,270 ‪xước hết cả cẳng chân... 354 00:25:23,563 --> 00:25:27,859 ‪- ngập trong nước tới tận thắt lưng. ‪- Sau tất cả, chúng ta chỉ có... 355 00:25:27,943 --> 00:25:30,570 ‪Không gì cả. Chúng ta chẳng có gì cả. 356 00:25:37,244 --> 00:25:38,870 ‪Khi ngày trôi qua‪rồi thành tuần... 357 00:25:39,204 --> 00:25:42,415 ‪việc sống trong rừng bắt đầu ‪có ảnh hưởng lớn với Matt, 358 00:25:43,083 --> 00:25:46,378 ‪và buộc anh phải có những lúc nghỉ ‪không định trước. 359 00:25:46,461 --> 00:25:49,256 ‪Đó là những giờ nghỉ bắt buộc. ‪Tôi bị cái này... 360 00:25:50,632 --> 00:25:53,802 ‪Một loại dị ứng cây, kiểu dị ứng với ‪cây thường xuân độc 361 00:25:53,885 --> 00:25:55,220 ‪hoặc một cây sồi độc. 362 00:25:55,303 --> 00:25:58,848 ‪Thật không may, nó lan ra toàn bộ ‪phần sau của chân tôi. 363 00:25:59,266 --> 00:26:01,810 ‪Tôi cố gắng phơi nắng để thử ‪làm khô nó. 364 00:26:01,893 --> 00:26:04,521 ‪Tôi không thích phơi nắng, nhưng... 365 00:26:05,313 --> 00:26:08,191 ‪trong những lúc cần thì ‪buộc phải làm thôi. 366 00:26:12,571 --> 00:26:14,614 ‪MIỀN ĐÔNG BẮC CANADA 367 00:26:14,698 --> 00:26:18,702 ‪Cuối cùng, thời tiết cũng ổn định ‪để có thể đi ghi hình gấu Bắc Cực. 368 00:26:18,785 --> 00:26:22,330 ‪Chúng tôi đã ngồi đây, tưởng như vô tận, ‪có lẽ là mười ngày. 369 00:26:22,914 --> 00:26:23,832 ‪Nhưng... 370 00:26:24,958 --> 00:26:25,792 ‪hôm nay chính là ngày quan trọng. 371 00:26:26,543 --> 00:26:27,836 ‪NGÀY 10 372 00:26:27,919 --> 00:26:32,132 ‪Cuối cùng thì lượng mưa cũng giảm ‪để cả nhóm có thể bay về phía bắc. 373 00:26:41,016 --> 00:26:43,018 ‪Lần đầu tiên bay lên không trung, 374 00:26:43,101 --> 00:26:46,354 ‪cả nhóm mới thấy được những ảnh hưởng ‪rõ ràng của đợt mưa này. 375 00:26:47,939 --> 00:26:51,026 ‪Ở chỗ nào cũng có nhiều nước ‪hơn bình thường. 376 00:26:54,779 --> 00:26:56,615 ‪Có lẽ là đâu đó ở khu vực kia. 377 00:26:58,908 --> 00:27:01,995 ‪Có gấu phía bên trái. 378 00:27:06,249 --> 00:27:09,628 ‪Cuối cùng thì cả nhóm cũng ‪phát hiện được một con gấu. 379 00:27:14,090 --> 00:27:15,884 ‪Họ đi bộ tới đó, 380 00:27:15,967 --> 00:27:19,012 ‪hy vọng rằng cuối cùng họ ‪cũng có thể quay được thước phim. 381 00:27:25,560 --> 00:27:27,270 ‪Nhưng khi họ tới gần, 382 00:27:27,354 --> 00:27:29,939 ‪mọi thứ không như họ nghĩ. 383 00:27:33,818 --> 00:27:37,656 ‪Mặc dù có nhiều gấu ở đây, nhưng ‪không có dấu hiệu nào chúng sẽ bắt cá. 384 00:27:58,510 --> 00:28:01,513 ‪Dường như đợt mưa đã làm đầy nước ‪ở tất cả các con sông 385 00:28:01,596 --> 00:28:03,682 ‪tới mức nhiều hơn bình thường, 386 00:28:03,765 --> 00:28:06,810 ‪khiến lũ cá có thể ‪bơi thẳng lên phía hồ 387 00:28:06,893 --> 00:28:10,105 ‪mà không bị mắc kẹt lại ‪trong các vùng nước đọng trên đường đi. 388 00:28:12,190 --> 00:28:15,026 ‪Có lẽ đây là lý do vì sao ‪những con gấu không bắt cá. 389 00:28:17,821 --> 00:28:20,865 ‪Khi xuống dưới nước, ‪nỗi sợ của cả nhóm đã được xác nhận. 390 00:28:21,908 --> 00:28:25,829 ‪Vào thời điểm này trong năm, ‪con sông đáng ra phải có đầy cá. 391 00:28:25,912 --> 00:28:28,748 ‪Nhưng bây giờ chẳng có gì ‪cho lũ gấu ăn cả. 392 00:28:30,375 --> 00:28:34,629 ‪Cả nhóm cuối cùng phải chấp nhận sự thật ‪là họ đã bị thời tiết đánh bại, 393 00:28:34,713 --> 00:28:37,257 ‪và phải tay trắng trở về nhà. 394 00:28:39,342 --> 00:28:43,513 ‪Toàn bộ mục đích của việc quay phim ‪dưới nước là để thể hiện tầm quan trọng 395 00:28:43,596 --> 00:28:47,600 ‪của mực nước phù hợp đối với ‪các hệ sinh thái ở đúng thời điểm. 396 00:28:47,684 --> 00:28:51,104 ‪Vậy nên sự việc lần này thực sự cho thấy 397 00:28:51,187 --> 00:28:54,023 ‪lượng nước không phù hợp đã gây ảnh hưởng ‪tới hệ thống sinh thái 398 00:28:54,107 --> 00:28:57,736 ‪và hành vi mà chúng tôi muốn quay ‪đã không thể thực hiện được. 399 00:28:59,195 --> 00:29:02,991 ‪Điều này thì tốt cho lũ cá nhưng rõ ràng ‪là tệ cho lũ gấu và chúng tôi. 400 00:29:03,950 --> 00:29:06,786 ‪Chúng tôi không có được thước phim ‪là vì một lý do đơn giản 401 00:29:06,870 --> 00:29:09,080 ‪đó là vì mực nước quá cao. 402 00:29:09,164 --> 00:29:11,708 ‪Lũ cá không bị mắc lại, ‪đàn gấu không thể kiếm ăn. 403 00:29:12,417 --> 00:29:14,252 ‪Không thể quay được những gì không xảy ra. 404 00:29:15,754 --> 00:29:19,632 ‪Bực mình thật. Tôi nghĩ ‪ai cũng cảm thấy là mình thất bại. 405 00:29:20,175 --> 00:29:22,802 ‪Nhưng tự nhiên mà. ‪Ta không thể nào thắng nổi tự nhiên. 406 00:29:22,886 --> 00:29:27,056 ‪Đối với Alain, thì sự kiện này đã xảy ra ‪trong 20 năm, nhưng năm nay thì không. 407 00:29:27,140 --> 00:29:30,185 ‪Thời tiết ở Bắc Cực những năm gần đây ‪thực sự rất kỳ lạ, 408 00:29:30,268 --> 00:29:34,522 ‪và mùa hè năm nay có thời tiết ‪tệ nhất trong vòng 15 năm qua. 409 00:29:34,606 --> 00:29:37,275 ‪Nó đơn giản là mưa suốt mùa hè, mây mù, 410 00:29:37,358 --> 00:29:41,029 ‪mực nước cao nên lũ cá ‪không thể lên tới... 411 00:29:41,112 --> 00:29:44,199 ‪chúng lên tới hồ nhanh quá ‪và đàn gấu không thể bắt được. 412 00:29:44,282 --> 00:29:45,241 ‪Vậy nên... 413 00:29:45,700 --> 00:29:49,370 ‪những nhân tố làm biến đổi môi trường ‪khí hậu đang... 414 00:29:49,996 --> 00:29:52,081 ‪thực sự tác động mạnh tới Bắc Cực và... 415 00:29:52,499 --> 00:29:54,459 ‪đây là một ví dụ tiêu biểu cho chuyện đó. 416 00:29:55,710 --> 00:29:58,505 ‪Khi khí hậu thay đổi, ‪thời tiết của hành tinh 417 00:29:58,588 --> 00:30:00,381 ‪và các dòng chảy nước ngọt, 418 00:30:00,465 --> 00:30:02,634 ‪cũng trở nên khó đoán hơn. 419 00:30:04,636 --> 00:30:07,347 ‪Đối với nhóm làm phim, ‪điều này thật bực mình, 420 00:30:07,430 --> 00:30:10,683 ‪nhưng đối với động vật hoang dã, ‪thế giới thay đổi quá nhanh này 421 00:30:10,767 --> 00:30:13,603 ‪đang đe dọa tới sự sinh tồn của chúng. 422 00:30:19,150 --> 00:30:24,656 ‪Ở Sumatra, ‪Matt vẫn đang gánh trên vai nhiều kỳ vọng. 423 00:30:29,244 --> 00:30:33,706 ‪Anh ấy phải cố gắng tìm kiếm được ‪những con đười ươi đang dùng dụng cụ. 424 00:30:37,877 --> 00:30:40,630 ‪Tới giờ, chẳng có mấy tiến triển, 425 00:30:40,713 --> 00:30:43,675 ‪nhưng thường thì, một đợt ghi hình ‪một tháng cũng chỉ để rút lại 426 00:30:43,758 --> 00:30:45,885 ‪thành vài phút hình ảnh. 427 00:30:48,388 --> 00:30:51,099 ‪Huw và Matt đang cố kiên trì, 428 00:30:51,182 --> 00:30:53,560 ‪biết rằng may mắn của họ ‪có thể thay đổi trong tích tắc. 429 00:31:05,321 --> 00:31:07,365 ‪Ồ, tốt đó. 430 00:31:07,448 --> 00:31:08,575 ‪Ừ, tốt. 431 00:31:12,787 --> 00:31:15,081 ‪Khi nào ta nghe thấy ‪cái âm thanh chẹp chẹp đó... 432 00:31:16,416 --> 00:31:18,293 ‪có nghĩa là chúng đang ăn kiến. 433 00:31:18,376 --> 00:31:19,919 ‪Ta có thể nghe nó ‪từ khoảng cách khá xa. 434 00:31:23,673 --> 00:31:27,510 ‪Đười ươi thường dùng dụng cụ để tìm kiến. 435 00:31:29,012 --> 00:31:32,140 ‪Đây có thể là khoảnh khắc ‪mà cả nhóm đã chờ đợi. 436 00:31:34,684 --> 00:31:37,437 ‪Chỉ qua một khoảng trống nhỏ ‪trên tán lá, 437 00:31:37,520 --> 00:31:40,773 ‪họ đã bắt được hình ảnh đầu tiên ‪mà họ tới đây để kiếm tìm. 438 00:31:42,734 --> 00:31:46,195 ‪Một con đười ươi cái đang sử dụng cái que 439 00:31:46,279 --> 00:31:48,323 ‪để đào kiến từ tổ. 440 00:31:58,082 --> 00:32:00,501 ‪Việc động vật biết dùng dụng cụ ‪là rất hiếm, 441 00:32:00,585 --> 00:32:03,296 ‪thậm chí là đối với những ‪họ hàng gần nhất của con người. 442 00:32:03,546 --> 00:32:06,382 ‪Đây là khoảnh khắc đột phá ‪đối với cả nhóm. 443 00:32:07,008 --> 00:32:09,802 ‪Ta đang chứng kiến ‪một hình ảnh đáng kinh ngạc. 444 00:32:10,845 --> 00:32:14,933 ‪Tôi đang khá choáng váng ‪vì cuối cùng cũng ghi được cảnh này. 445 00:32:15,350 --> 00:32:17,602 ‪Thật là khó khăn, nhưng cũng đáng mà. 446 00:32:21,898 --> 00:32:25,568 ‪Việc khu rừng có nhiều đầm lầy ‪gây nhiều khó khăn cho cả nhóm 447 00:32:25,652 --> 00:32:29,572 ‪và đây cũng chính là thứ đã bảo vệ ‪phần nhỏ của khu rừng nhiệt đới này 448 00:32:29,656 --> 00:32:31,324 ‪khỏi việc bị khai thác. 449 00:32:33,076 --> 00:32:36,371 ‪Ngày nay, khu vực này là chỗ ở ‪cho một số lượng đông đảo nhất 450 00:32:36,454 --> 00:32:38,998 ‪của loài đười ươi Sumatra ‪hơn bất kỳ đâu trên thế giới, 451 00:32:39,332 --> 00:32:43,002 ‪và nó cũng được coi là số lượng ‪duy nhất còn tồn tại. 452 00:32:46,047 --> 00:32:47,632 ‪Chỉ trong vài thập kỷ qua, 453 00:32:47,715 --> 00:32:51,636 ‪hơn 50% diện tích rừng nhiệt đới Sumatra ‪đã biến mất. 454 00:32:53,638 --> 00:32:55,473 ‪Những phần còn lại cũng có thể không còn 455 00:32:55,556 --> 00:32:58,393 ‪ngay khi những cá thể này ‪còn đang tồn tại. 456 00:33:09,195 --> 00:33:14,033 ‪MIỀN TÂY GREENLAND 457 00:33:16,411 --> 00:33:18,997 ‪Kho Sông Băng ở Greenland, 458 00:33:19,080 --> 00:33:23,376 ‪nơi ghi hình căng thẳng nhất ‪của nhóm làm phim ‪Our Planet... 459 00:33:27,797 --> 00:33:31,801 ‪Những núi đá cao 100 mét ‪so với mặt đại dương 460 00:33:32,385 --> 00:33:35,221 ‪và sâu 400 mét. 461 00:33:36,764 --> 00:33:40,893 ‪Vào mùa hè, những khối băng ‪như những tòa nhà chọc trời này vỡ ra, 462 00:33:40,977 --> 00:33:44,689 ‪và tất cả khối băng chìm dưới biển đó ‪đua nhau nổi lên bề mặt. 463 00:33:46,941 --> 00:33:51,279 ‪Trong quãng thời gian ba tuần ghi hình, ‪điều này có lẽ chỉ xảy ra một lần. 464 00:33:53,156 --> 00:33:56,659 ‪Nhưng băng rơi nghĩa là ‪sông băng đang di chuyển, 465 00:33:56,743 --> 00:33:58,870 ‪và có thể tách ra rất nhanh. 466 00:34:01,581 --> 00:34:05,376 ‪Một trực thăng vận chuyển ‪đã mang nhóm làm phim trên mặt đất tới. 467 00:34:06,419 --> 00:34:10,506 ‪Nhưng nhóm trên không, ‪trong một trực thăng khác thì vẫn chưa. 468 00:34:11,382 --> 00:34:13,968 ‪Họ chỉ có thể cắm trại và chờ đợi. 469 00:34:17,638 --> 00:34:19,807 ‪Ở đây ngày kéo dài cả 24 giờ đồng hồ, 470 00:34:19,891 --> 00:34:23,603 ‪và việc băng tách có thể diễn ra bất kỳ ‪thời điểm nào, dù là đêm hay ngày. 471 00:34:23,686 --> 00:34:24,687 ‪CÒN 20 NGÀY QUAY 472 00:34:30,109 --> 00:34:31,486 ‪Thêm nhiều mảnh vừa... 473 00:34:32,612 --> 00:34:34,322 ‪Ừ, ngay dưới chỗ kia nữa. 474 00:34:36,157 --> 00:34:37,658 ‪Nó sắp xảy ra rồi. 475 00:34:37,742 --> 00:34:38,701 ‪Ừ. 476 00:34:50,505 --> 00:34:52,715 ‪CÒN 16 NGÀY QUAY 477 00:34:52,799 --> 00:34:54,550 ‪Giờ là gần nửa đêm rồi. 478 00:34:54,967 --> 00:34:56,636 ‪Trời thì vẫn sáng chưng. 479 00:34:57,512 --> 00:34:59,889 ‪Nếu ánh sáng không đủ ‪để khiến bạn tỉnh táo, 480 00:35:00,098 --> 00:35:02,183 ‪thì chỉ cần nghe tất cả mấy âm thanh này, 481 00:35:02,266 --> 00:35:05,019 ‪và chúng nghe còn lớn hơn ‪khi ở trong lều đó. 482 00:35:06,229 --> 00:35:09,899 ‪Bước ra ngoài và mọi thứ trở nên yên lặng. ‪Nhưng ngay khi bạn quay lại lều... 483 00:35:10,525 --> 00:35:11,567 ‪Giống vậy đó. 484 00:35:18,157 --> 00:35:20,368 ‪Ngày càng nhiều băng rơi xuống. 485 00:35:21,077 --> 00:35:23,663 ‪Nhưng nhóm trên không vẫn chưa tới. 486 00:35:26,207 --> 00:35:29,085 ‪Hôm nay thì mặt trời xuất hiện rồi ‪và các sông băng cũng tỉnh giấc. 487 00:35:29,168 --> 00:35:30,253 ‪CÒN 13 NGÀY QUAY 488 00:35:30,336 --> 00:35:34,298 ‪Vì vậy chúng tôi dự đoán là băng ‪có thể tách ra trước khi họ tới đây. 489 00:35:36,634 --> 00:35:37,635 ‪Nó đang chuẩn bị rồi. 490 00:35:56,154 --> 00:35:57,238 ‪VỊNH CALIFORNIA, MÊ HI CÔ 491 00:35:57,321 --> 00:36:00,575 ‪Không phải lúc nào cũng cần có trực thăng ‪để ghi hình trên không. 492 00:36:00,658 --> 00:36:04,787 ‪Các nhóm làm phim có giải pháp khác ‪để ghi hình trên biển cả. 493 00:36:04,871 --> 00:36:06,080 ‪Cảm ơn. 494 00:36:06,497 --> 00:36:08,708 ‪Đúng rồi, nó kìa, mồi đó. 495 00:36:08,791 --> 00:36:11,711 ‪Tôi thấy mồi rồi, anh giỏi thật. ‪Vẻ ngoài trông ổn đấy. 496 00:36:11,794 --> 00:36:13,754 ‪Đi tiếp thôi. Giữ mồi nhé. Chúng kia rồi. 497 00:36:14,338 --> 00:36:15,631 ‪OK, đang thả rồi. 498 00:36:17,842 --> 00:36:21,470 ‪Những cảnh tượng về động vật hoang dã ‪giữa biển cả thật khó đoán trước 499 00:36:21,846 --> 00:36:23,389 ‪và rất ngắn ngủi. 500 00:36:25,600 --> 00:36:28,978 ‪Ghi lại những cảnh này từ trên cao ‪luôn là một thách thức 501 00:36:29,061 --> 00:36:32,148 ‪bởi những chiếc trực thăng không thể ‪bay xa khỏi đất liền. 502 00:36:32,231 --> 00:36:33,649 ‪Thả đi. Nhớ theo sát mồi. 503 00:36:33,733 --> 00:36:35,985 ‪Giữ ở đó nhé. ‪Tôi sẽ quay trở lại phía thuyền. 504 00:36:36,068 --> 00:36:38,362 ‪- Đúng rồi, bay lên trên hả? ‪- Ừ. 505 00:36:38,446 --> 00:36:41,324 ‪Giờ đây, với những thiết bị quay phim ‪không người lái hiện đại nhất... 506 00:36:41,407 --> 00:36:43,075 ‪- Hạ xuống một chút nữa. ‪- Ổn chưa? 507 00:36:43,159 --> 00:36:44,285 ‪Tuyệt lắm. 508 00:36:44,368 --> 00:36:46,787 ‪...cuối cùng thì cũng có được ‪những góc quay từ trên cao 509 00:36:46,871 --> 00:36:50,374 ‪ghi lại những khoảnh khắc ngắn ngủi này ‪ngoài biển cả. 510 00:37:01,427 --> 00:37:03,846 ‪Đây là lần đầu chúng tôi dùng ‪thiết bị không người lái đủ nhanh... 511 00:37:03,930 --> 00:37:04,805 ‪HUGH PEARSON ‪ĐẠO DIỄN 512 00:37:04,889 --> 00:37:07,391 ‪...và đủ nhỏ ‪và có thể khởi động bay từ thuyền. 513 00:37:07,475 --> 00:37:09,727 ‪Nên khi chúng tôi ở đây, cách bờ hàng dặm, 514 00:37:09,810 --> 00:37:14,190 ‪nó thực sự mở ra rất nhiều cơ hội, ‪thật sự rất thú vị. 515 00:37:16,901 --> 00:37:20,279 ‪Cả nhóm làm phim vừa tới ‪Vịnh California thuộc Mê hi cô, 516 00:37:20,363 --> 00:37:24,408 ‪một trong những địa điểm tốt nhất ‪trên thế giới để nhìn thấy cá voi xanh. 517 00:37:32,458 --> 00:37:33,584 ‪Một con cá voi xanh. 518 00:37:33,668 --> 00:37:35,586 ‪Con cá voi xanh đầu tiên. ‪Bọn tôi chỉ mới... 519 00:37:36,087 --> 00:37:38,631 ‪Chúng tôi thấy nó cách đây một giây. ‪Trông nó vô cùng to lớn. 520 00:37:40,049 --> 00:37:42,468 ‪Đó là điều hiển nhiên ‪về cá voi xanh, nhưng... 521 00:37:42,551 --> 00:37:45,346 ‪nó thực sự là một con cá voi khổng lồ. 522 00:37:46,097 --> 00:37:47,348 ‪Ôi. 523 00:37:49,600 --> 00:37:50,476 ‪Ôi. 524 00:37:53,271 --> 00:37:55,273 ‪Ôi, Chúa ơi! 525 00:37:56,023 --> 00:37:57,316 ‪Nó kia rồi, nổi lên rồi. 526 00:37:58,776 --> 00:38:02,571 ‪Một khởi đầu tốt, nhưng cả nhóm ‪có một mục tiêu tham vọng hơn: 527 00:38:02,780 --> 00:38:06,367 ‪ghi hình con cá voi xanh mẹ ‪và con con của nó từ trên không. 528 00:38:06,450 --> 00:38:07,827 ‪Thiết bị sẵn sàng rồi, đi thôi. 529 00:38:16,210 --> 00:38:18,796 ‪Quay phim là công việc của hai người. 530 00:38:19,297 --> 00:38:22,925 ‪Hector sẽ điều khiển phần bay ‪và Olly sẽ điều khiển phần máy quay. 531 00:38:25,928 --> 00:38:27,847 ‪Họ phải đưa thiết bị vào vị trí 532 00:38:27,930 --> 00:38:31,726 ‪và tìm ra được tầm cao và góc quay ‪phù hợp nhất để ghi hình. 533 00:38:32,893 --> 00:38:33,853 ‪Giữ ở đó nhé. 534 00:38:35,521 --> 00:38:38,858 ‪Cá voi xanh chỉ nổi lên mặt nước ‪trong hai tới ba phút mỗi lần 535 00:38:38,941 --> 00:38:41,736 ‪trước khi lặn xuống cho đến 15 phút. 536 00:38:42,903 --> 00:38:46,198 ‪Đó là một khung hình hẹp ‪để có thể ghi lại mọi thứ. 537 00:38:48,284 --> 00:38:49,160 ‪- Không thấy nó. ‪- Kia kìa. 538 00:38:51,454 --> 00:38:53,247 ‪Đừng xoay nhiều quá về phía mặt trời. 539 00:38:53,664 --> 00:38:54,707 ‪Ánh sáng nhiều quá. 540 00:38:55,791 --> 00:38:57,585 ‪Nhiều quá. Bắt đầu lại nhé. 541 00:39:00,254 --> 00:39:01,589 ‪Nó đang lặn. 542 00:39:04,050 --> 00:39:05,092 ‪Nhanh quá. 543 00:39:07,845 --> 00:39:08,804 ‪Nó biến mất rồi. 544 00:39:10,806 --> 00:39:14,852 ‪VÙNG DUYÊN HẢI BẮC CỰC ‪THUỘC NƯỚC NGA 545 00:39:17,355 --> 00:39:18,397 ‪Đây là phòng nhỏ. 546 00:39:19,523 --> 00:39:22,610 ‪Để trữ lạnh, để quay phim tạm thời, ‪và một cái xô... 547 00:39:22,693 --> 00:39:24,904 ‪JAMIE MCPHERSON ‪QUAY PHIM 548 00:39:26,822 --> 00:39:28,282 ‪Chúng tôi đi vệ sinh trong cái xô. 549 00:39:28,949 --> 00:39:30,242 ‪Nghe quyến rũ nhỉ. 550 00:39:30,659 --> 00:39:32,703 ‪Đó là Hector, Patrick, 551 00:39:32,787 --> 00:39:34,914 ‪Anatoly, Evgeny, Max... 552 00:39:35,581 --> 00:39:37,083 ‪Đây là nơi chúng tôi ăn, ngủ, 553 00:39:37,792 --> 00:39:41,212 ‪hong khô đồ, giữ ấm. ‪Đây là nơi mọi người ngủ. 554 00:39:42,046 --> 00:39:44,173 ‪Một, hai, ba người ngủ trong này. 555 00:39:44,256 --> 00:39:45,466 ‪Xa hoa lắm đó. 556 00:39:47,093 --> 00:39:48,427 ‪Vậy thôi hả? Chuyến thăm quan đó hả? 557 00:39:49,136 --> 00:39:51,055 ‪Ừ, nó đó. Chẳng còn gì. 558 00:39:51,138 --> 00:39:53,516 ‪Giờ thì còn bên ngoài. ‪Bên ngoài có nhiều lắm. 559 00:40:08,072 --> 00:40:09,907 ‪- Đêm của Xác Sống. ‪- Đúng vậy. 560 00:40:09,990 --> 00:40:11,242 ‪TS. ANATOLY KOCHNEV ‪NHÀ SINH VẬT HỌC 561 00:40:11,534 --> 00:40:14,703 ‪Cuộc tấn công của xác sống. Chúng tôi ‪gia cố căn nhà để chống đám xác sống. 562 00:40:17,665 --> 00:40:18,707 ‪Xác Sống. 563 00:40:22,378 --> 00:40:25,423 ‪Giờ là giữa đêm và chúng tôi ‪vừa bị đánh thức bởi... 564 00:40:25,673 --> 00:40:28,717 ‪Cái chòi hoàn toàn bị bao vây ‪bởi hải mã rồi. 565 00:40:28,801 --> 00:40:32,763 ‪Cứ nhìn qua mấy cái lỗ nhỏ này, ‪chỗ luồn dây máy phát điện, khe cửa, 566 00:40:32,847 --> 00:40:34,348 ‪chỗ đó cũng có một cái lỗ, 567 00:40:34,765 --> 00:40:37,017 ‪ta hoàn toàn bị bao vây ‪bởi hải mã, thật kỳ diệu. 568 00:40:37,101 --> 00:40:40,020 ‪Có thể nghe thấy tiếng đâm vào hông chòi. ‪Cái chòi có vẻ rung lên rồi. 569 00:40:40,104 --> 00:40:42,189 ‪Ta có thể nghe thấy tiếng ‪ngà mài trên tường. 570 00:40:43,732 --> 00:40:44,650 ‪Kỳ diệu thật. 571 00:40:44,733 --> 00:40:47,445 ‪Thật là tuyệt vì chúng tôi ‪đã muốn chúng tới. 572 00:40:47,528 --> 00:40:49,280 ‪Đúng vậy, thật tuyệt vời. 573 00:40:49,363 --> 00:40:52,241 ‪Kiểu như bị bao vây ‪bởi 50.000 con Wookiee vậy. 574 00:40:54,577 --> 00:40:57,329 ‪Nếu mà chúng tôi không biết trước chúng ‪là gì thì chắc sẽ sợ lắm. 575 00:41:04,837 --> 00:41:09,550 ‪Khi tới Nga‪để ghi hình cuộc tụ họp ‪lớn nhất hành tinh của loài hải mã, 576 00:41:09,633 --> 00:41:13,137 ‪họ chưa bao giờ hy vọng chúng sẽ tới ‪gõ cửa họ. 577 00:41:14,972 --> 00:41:17,391 ‪Bãi biển hoàn toàn chật ních. 578 00:41:18,017 --> 00:41:21,645 ‪Vấn đề là cái chòi ‪hoàn toàn bị bao vậy rồi. 579 00:41:21,729 --> 00:41:23,230 ‪Chỗ nào cũng có hải mã. 580 00:41:30,821 --> 00:41:33,365 ‪Với việc hải mã chặn mọi lối ra, 581 00:41:33,449 --> 00:41:36,076 ‪chỉ còn một chỗ duy nhất ‪có thể dùng để ghi hình. 582 00:41:39,288 --> 00:41:42,458 ‪Cái chòi bị bao vây rồi nên ‪chúng tôi phải lên mái để ghi hình. 583 00:41:43,000 --> 00:41:47,171 ‪Chúng tôi trải qua mọi loại thời tiết ‪từ nắng ấm, rồi tuyết rơi tới mưa đá. 584 00:41:49,089 --> 00:41:51,175 ‪Mọi loại thời tiết trong một ngày ở đây. 585 00:41:52,384 --> 00:41:56,180 ‪Ghi hình trên mái nhà trong điều kiện ‪thời tiết xấu có nhiều hạn chế. 586 00:41:56,263 --> 00:41:57,973 ‪Điều mà cả nhóm đang thực sự chờ đợi 587 00:41:58,057 --> 00:42:01,560 ‪là một cơ hội để cho bay thiết bị ‪quay phim không người lái. 588 00:42:04,355 --> 00:42:06,899 ‪Thời tiết cũng tạm ổn một chút ‪và hải mã thì ở khắp mọi nơi 589 00:42:06,982 --> 00:42:08,817 ‪và cũng có một chỗ trống ‪trong đàn hải mã nữa. 590 00:42:08,901 --> 00:42:11,487 ‪Nên chúng tôi thử cho bay thiết bị quay ‪không người lái để ghi lại cảnh tượng. 591 00:42:28,754 --> 00:42:30,589 ‪Đúng rồi, bay dọc theo bờ biển. 592 00:42:31,924 --> 00:42:34,343 ‪Số lượng nhiều không thể tin được. 593 00:42:34,885 --> 00:42:37,054 ‪Hàng chục nghìn con hải mã, ‪trải rộng khắp tầm mắt. 594 00:42:37,137 --> 00:42:39,139 ‪Toàn bộ bãi biển chật cứng, ‪vách đá cũng đầy ắp. 595 00:42:39,265 --> 00:42:40,891 ‪Có tới hàng nghìn con trong nước nữa. 596 00:42:43,727 --> 00:42:48,274 ‪Chỉ khi nhìn từ trên cao bạn mới có thể ‪thực sự thấy hết cảnh tượng này. 597 00:42:51,026 --> 00:42:55,322 ‪Hơn 100.000 nghìn cá thể hải mã ‪tràn ra khắp bãi biển. 598 00:43:36,488 --> 00:43:37,781 ‪Giờ thì chẳng còn con hải mã nào cả. 599 00:43:37,865 --> 00:43:39,825 ‪Chỉ sau một đêm, chúng đã biến mất. 600 00:43:41,118 --> 00:43:43,245 ‪Tôi không thể tin được là ‪từ 80.000 con hải mã, 601 00:43:43,329 --> 00:43:45,748 ‪phủ từng centimét khắp bãi biển, 602 00:43:45,831 --> 00:43:47,374 ‪giờ thì hoàn toàn vắng vẻ. 603 00:43:48,334 --> 00:43:49,835 ‪Chỉ sau một đêm. Thật kinh ngạc. 604 00:43:54,298 --> 00:43:58,010 ‪VỊNH CALIFORNIA, MÊ HI CÔ 605 00:44:01,138 --> 00:44:02,014 ‪Ồ, nó đây rồi. 606 00:44:02,848 --> 00:44:04,183 ‪Nó nổi lên rồi. 607 00:44:04,266 --> 00:44:05,392 ‪- Anh cho bay lên nhé? ‪- Là chúng tôi. 608 00:44:08,979 --> 00:44:10,731 ‪Được rồi, bay thẳng. 609 00:44:13,400 --> 00:44:14,276 ‪Nó đây rồi. 610 00:44:14,526 --> 00:44:17,780 ‪- Được rồi, sang trái hết cỡ. ‪- Sang trái hết cỡ. 611 00:44:17,863 --> 00:44:19,615 ‪Sang trái hết cỡ. 612 00:44:20,658 --> 00:44:22,785 ‪Trong điều kiện thời tiết lý tưởng này, 613 00:44:22,868 --> 00:44:26,372 ‪và với những con cá voi đang không bận tâm ‪tới thiết bị quay không người lái, 614 00:44:26,455 --> 00:44:30,084 ‪nhóm làm phim có thể ghi lại ‪những hình ảnh gần gũi cận cảnh. 615 00:44:30,584 --> 00:44:32,586 ‪- Đúng rồi, quay tròn. Sang phải. ‪- Sang phải. 616 00:44:32,670 --> 00:44:34,338 ‪Ừ, giữ ở đó. 617 00:44:34,421 --> 00:44:37,549 ‪Họ thậm chí còn có thể ghi hình ‪một con cá voi đang ăn. 618 00:44:42,721 --> 00:44:46,433 ‪Cái cổ họng mở rộng ‪có đầy nước và nhuyễn thể. 619 00:44:46,809 --> 00:44:48,394 ‪Nó đang ăn ở đó. 620 00:44:50,521 --> 00:44:52,690 ‪- Tiến về trước chút. ‪- Chậm thôi. 621 00:44:56,652 --> 00:44:58,320 ‪Nghe như nó đang ở khá gần. 622 00:45:01,573 --> 00:45:02,658 ‪Ồ. 623 00:45:10,374 --> 00:45:12,960 ‪Ghi được toàn cảnh cá voi đang ăn. 624 00:45:13,585 --> 00:45:15,504 ‪Ôi. Đi thôi. 625 00:45:16,380 --> 00:45:18,257 ‪Cứ xoay tròn đi. Đẹp lắm. 626 00:45:18,340 --> 00:45:19,466 ‪Ừ. 627 00:45:20,801 --> 00:45:22,886 ‪Cá voi mẹ và con con, đi thôi. 628 00:45:22,970 --> 00:45:24,555 ‪- Ừ. ‪- Sẵn sàng chưa? 629 00:45:24,638 --> 00:45:25,681 ‪Rồi. 630 00:45:27,224 --> 00:45:28,726 ‪Được rồi. Đi lên, sang trái. 631 00:45:29,309 --> 00:45:30,602 ‪- Trái. ‪- Tuyệt. 632 00:45:30,686 --> 00:45:32,187 ‪Đừng xoay. 633 00:45:32,604 --> 00:45:33,772 ‪Cứ đi thẳng lên đi. 634 00:45:34,815 --> 00:45:36,316 ‪Rồi, giữ sang trái. 635 00:45:37,651 --> 00:45:38,944 ‪OK. Ôi, đẹp tuyệt. 636 00:45:40,612 --> 00:45:42,823 ‪Tôi sẽ giữ máy ở đó. Sẽ giữ nhé. 637 00:45:46,118 --> 00:45:47,244 ‪OK, giữ đi. 638 00:45:47,327 --> 00:45:49,246 ‪Ừ, đúng rồi, đẹp tuyệt vời. 639 00:45:52,458 --> 00:45:55,919 ‪Cứ nhẹ nhàng với nó thôi. ‪Cứ giữ, chính cảnh này rồi, đừng lo. 640 00:45:56,003 --> 00:45:58,380 ‪Quay lại và thật nhẹ nhàng với nó. 641 00:45:58,464 --> 00:46:00,090 ‪Tuyệt đẹp. Chính là nó đó. 642 00:46:14,980 --> 00:46:17,566 ‪Nó bơi thẳng về phía máy quay rồi. ‪Quay thẳng vào nó. 643 00:46:19,985 --> 00:46:21,612 ‪Ta có thể nhìn thấy mặt của nó kìa. 644 00:46:23,781 --> 00:46:26,617 ‪Ôi trời. Thật đáng yêu. 645 00:46:37,920 --> 00:46:40,839 ‪Nhìn thấy một con con, và nhìn mặt của nó 646 00:46:40,923 --> 00:46:43,675 ‪rồi nhìn thấy nó chui xuống nấp dưới mẹ ‪rồi lại quay trở ra 647 00:46:43,759 --> 00:46:45,636 ‪kiểu hành động như vậy thật là... 648 00:46:45,719 --> 00:46:48,597 ‪đúng, tôi nghĩ đó mới chính là ‪điều tuyệt vời nhất. 649 00:46:48,680 --> 00:46:50,557 ‪Đúng vậy, rất đặc biệt. 650 00:46:54,770 --> 00:46:57,439 ‪Với việc dùng thiết bị quay phim ‪không người lái tối tân, 651 00:46:57,523 --> 00:47:01,443 ‪cả nhóm đã có thể ghi lại ‪những khoảnh khắc gần gũi hiếm có này... 652 00:47:02,986 --> 00:47:05,489 ‪cho thấy mặt dịu dàng đầy mới mẻ 653 00:47:05,572 --> 00:47:08,826 ‪của loài động vật lớn nhất ‪từng có mặt trên hành tinh. 654 00:47:15,666 --> 00:47:16,917 ‪MIỀN TÂY GREENLAND 655 00:47:17,000 --> 00:47:21,296 ‪Tại sông băng, âm thanh ‪mà mọi người đã chờ đợi từ lâu. 656 00:47:21,380 --> 00:47:24,132 ‪CÒN 10 NGÀY QUAY 657 00:47:24,216 --> 00:47:26,093 ‪Và vừa kịp lúc. 658 00:47:48,282 --> 00:47:49,825 ‪Chào, Jamie. Anh thế nào? 659 00:47:50,158 --> 00:47:51,326 ‪Chào mừng tới Kho Sông Băng. 660 00:47:51,410 --> 00:47:52,411 ‪Ôi, đẹp thật. 661 00:47:52,870 --> 00:47:55,455 ‪Nhưng ngay khi nhóm trên không ‪vừa hạ cánh, 662 00:47:55,539 --> 00:47:58,667 ‪mọi hoạt động của sông băng bỗng ‪dừng lại mà‪không báo trước. 663 00:47:59,835 --> 00:48:02,170 ‪CÒN 7 NGÀY QUAY 664 00:48:02,337 --> 00:48:04,047 ‪Họ có thể chờ đợi, 665 00:48:04,423 --> 00:48:07,634 ‪và hy vọng nó sẽ tách ra ‪trước khi họ hết thời gian. 666 00:48:30,657 --> 00:48:34,578 ‪CÒN 4 NGÀY QUAY 667 00:48:36,079 --> 00:48:38,916 ‪Mọi thứ sẽ diễn ra cùng lúc. ‪Mặt trời sẽ xuất hiện, 668 00:48:38,999 --> 00:48:42,085 ‪băng sẽ tách ra ‪và chúng ta sẽ ghi hình được tất cả. 669 00:48:42,169 --> 00:48:43,712 ‪CÒN 2 NGÀY QUAY 670 00:48:43,795 --> 00:48:45,047 ‪Vào ngày cuối cùng. 671 00:48:46,006 --> 00:48:47,424 ‪Thường thì xảy ra như vậy. 672 00:49:02,022 --> 00:49:04,399 ‪Có tảng băng nổi lên từ mặt nước kìa. 673 00:49:10,614 --> 00:49:11,907 ‪Thêm một chút về bên phải. 674 00:49:11,990 --> 00:49:14,534 ‪- Đâu? ‪- Đúng rồi, sang phải một chút. 675 00:49:15,410 --> 00:49:17,371 ‪- Có vài tảng băng trên... ‪- Nhìn kìa. Tảng băng đó. 676 00:49:17,704 --> 00:49:19,873 ‪Tôi sẽ lấy góc rộng, nếu tôi là anh. 677 00:49:23,627 --> 00:49:25,253 ‪Ôi! Nhìn tảng băng đó kìa. 678 00:49:25,545 --> 00:49:27,005 ‪Bay lên nào, chỗ cột trụ đó. 679 00:49:28,757 --> 00:49:30,092 ‪OK, sẵn sàng rồi. 680 00:49:35,097 --> 00:49:37,349 ‪Mateo, cho chúng tôi biết anh thấy gì nhé. 681 00:49:38,141 --> 00:49:41,269 ‪Chúng tôi sẽ cho anh biết nếu ‪có bất kỳ hoạt động nào. Hết. 682 00:49:42,187 --> 00:49:44,690 ‪Tôi sẽ quay các góc hẹp. ‪Anh quay góc rộng nhé? 683 00:49:51,238 --> 00:49:52,698 ‪OK, cứ bay thẳng tới đi. 684 00:49:52,781 --> 00:49:54,700 ‪Cái tảng băng phía trên phần hình cung ‪sẽ rơi xuống? 685 00:49:56,576 --> 00:49:58,578 ‪Họ phải tới gần để ghi hình. 686 00:50:00,497 --> 00:50:02,290 ‪Tôi không muốn bay gần ‪tới tường băng trước mặt. 687 00:50:03,750 --> 00:50:06,503 ‪Nhưng thế nào là quá gần? 688 00:50:24,396 --> 00:50:26,231 ‪Hãy thử bay lên phía trên nào. 689 00:50:29,568 --> 00:50:31,361 ‪Bay lên cao hơn một tí nào. 690 00:50:48,920 --> 00:50:52,090 ‪Ngay khi phi công bay tránh các tảng băng ‪cỡ chiếc xe tải, 691 00:50:52,174 --> 00:50:55,260 ‪họ mới thấy rõ một thứ còn lớn hơn nhiều ‪sắp xảy ra. 692 00:50:57,512 --> 00:50:59,139 ‪Jamie, máy quay bên trái. 693 00:50:59,222 --> 00:51:00,098 ‪CÒN 1 GIỜ QUAY 694 00:51:00,182 --> 00:51:01,516 ‪Toàn bộ mặt băng đang di chuyển. 695 00:51:02,100 --> 00:51:04,770 ‪Một kilômét băng đang ‪đổ xuống phía trước. 696 00:51:08,023 --> 00:51:10,859 ‪Và một nửa kilômét băng dưới mặt nước 697 00:51:10,942 --> 00:51:13,278 ‪cũng bắt đầu nổi nhanh lên bề mặt. 698 00:51:32,214 --> 00:51:35,258 ‪Jean Michel, ‪cho chúng tôi đến gần nhất có thể nhé. 699 00:51:37,010 --> 00:51:40,180 ‪Cứ giữ đường bay thế này nhé, ‪càng vững càng tốt. 700 00:51:45,185 --> 00:51:46,728 ‪Tuyệt. 701 00:51:47,854 --> 00:51:49,272 ‪Bay thấp hơn chút được không? 702 00:51:51,233 --> 00:51:52,359 ‪Đúng rồi, tốt rồi. 703 00:52:00,075 --> 00:52:02,869 ‪Jean Michel, bay lên đi. 704 00:52:03,787 --> 00:52:08,041 ‪Phi công phải điều khiển máy bay ‪bay xung quanh 75 triệu tấn băng 705 00:52:08,125 --> 00:52:09,626 ‪đang sắp nghiền nát vịnh. 706 00:52:10,669 --> 00:52:13,130 ‪Rộng hơn. 707 00:52:14,506 --> 00:52:16,007 ‪Đúng rồi, rất tốt đó. 708 00:52:18,260 --> 00:52:20,137 ‪Cố gắng bay xung quanh nếu có thể. 709 00:52:28,812 --> 00:52:31,273 ‪Chúng ta bay qua trái được không? 710 00:52:37,612 --> 00:52:38,780 ‪Trông thật tuyệt vời. 711 00:52:43,201 --> 00:52:46,454 ‪Không thể tin được. ‪Tôi chưa từng nhìn thấy cái gì như vậy. 712 00:52:57,382 --> 00:52:59,843 ‪Ta sẽ bay xung quanh những tảng băng. 713 00:52:59,926 --> 00:53:03,221 ‪Cô phải cho chúng tôi biết ‪liệu còn nhiều băng tách ra không. 714 00:53:03,847 --> 00:53:06,766 ‪Được, chúng tôi sẽ làm thế ‪nhưng...trời đất. 715 00:53:07,309 --> 00:53:08,977 ‪Không thể tin được. 716 00:53:09,060 --> 00:53:11,062 ‪Từ trên trực thăng trông nó thế nào? 717 00:53:13,148 --> 00:53:15,025 ‪...kinh ngạc. 718 00:53:15,108 --> 00:53:16,860 ‪Giống như là chơi trò chơi điện tử ấy. 719 00:53:16,943 --> 00:53:20,071 ‪Kiểu như cứ bay xung quanh cái tảng băng ‪và cứ như là cả quả núi 720 00:53:20,155 --> 00:53:23,200 ‪đang dâng lên khỏi mặt biển rồi sau đó ‪lật nhào và quay ngược trở lại. 721 00:53:23,408 --> 00:53:25,994 ‪Anh có thấy không, ‪lúc ta bay lên cao, nó đã tách ra? 722 00:53:26,077 --> 00:53:27,662 ‪- Ta đã có được hình ảnh ta muốn. ‪- Ừ. 723 00:53:27,746 --> 00:53:29,831 ‪- Ta đã trông thấy... ‪- Chúng ta đã thấy... 724 00:53:29,915 --> 00:53:32,876 ‪...cái gì đó đã xảy ra, ‪tưởng như toàn bộ mặt băng sụp đổ vậy. 725 00:53:32,959 --> 00:53:34,836 ‪Chúng ta vừa tới kịp... 726 00:53:34,920 --> 00:53:37,464 ‪- Tôi nhìn thấy rồi, đúng vậy. ‪- Tảng băng tách ra lần hai thật khổng lồ. 727 00:53:37,547 --> 00:53:39,966 ‪Và nó xuất hiện ngay bên trái trực thăng. 728 00:53:40,050 --> 00:53:42,761 ‪- Tôi quên mất cái đó đấy. ‪- Và anh ấy nói, ''Góc rộng hơn!'' 729 00:53:43,470 --> 00:53:45,430 ‪Lúc đấy anh có muốn quay trở lại không? 730 00:53:45,513 --> 00:53:50,518 ‪Có lúc tôi cũng nghĩ tới chuyện đó vì tôi ‪thấy một tảng băng trong gương chiếu. 731 00:53:50,602 --> 00:53:53,021 ‪Và rồi anh ấy nói, ''Bay lên! Ôi!'' 732 00:53:53,104 --> 00:53:56,608 ‪Tôi nghe thấy Adam, ''Lại đây, được rồi, ‪máy quay bên trái, không!'' 733 00:53:56,983 --> 00:54:00,904 ‪Jamie đằng sau thì, ''Ôi, Chúa ơi! ‪Đây là...! Ôi, Chúa ơi!'' 734 00:54:02,864 --> 00:54:05,367 ‪Thứ kinh ngạc nhất mà tôi từng thấy, ‪từng ghi hình lại được. 735 00:54:05,450 --> 00:54:06,409 ‪Ừ, rất đáng. 736 00:54:06,493 --> 00:54:08,245 ‪- Cực kỳ tuyệt vời. ‪- Phải. 737 00:54:08,954 --> 00:54:10,455 ‪Ôi trời. 738 00:54:10,538 --> 00:54:11,915 ‪Rồi, uống trà thôi. 739 00:54:11,998 --> 00:54:13,166 ‪Ôi trời. 740 00:54:32,602 --> 00:54:34,312 ‪Trên vùng duyên hải nước Nga, 741 00:54:34,604 --> 00:54:37,107 ‪những minh tinh Bắc Cực ‪cũng đã xuất hiện. 742 00:54:41,444 --> 00:54:43,530 ‪Đây, là đất nước của gấu Bắc Cực. 743 00:54:45,282 --> 00:54:49,327 ‪Thật may mắn, nhà sinh học người Nga ‪nghiên cứu về hải mã, Anatoly Kochnev 744 00:54:49,411 --> 00:54:53,206 ‪đã rất thành thục trong việc ‪tự bảo vệ khỏi những con gấu Bắc Cực... 745 00:54:54,416 --> 00:54:59,337 ‪và cũng phát triển một cách thức đặc biệt ‪để đối phó với chúng: một chiếc gậy dài. 746 00:55:00,755 --> 00:55:04,384 ‪Tôi giơ gậy ra và nó cứ di chuyển... 747 00:55:04,467 --> 00:55:05,719 ‪xung quanh cái gậy. 748 00:55:06,886 --> 00:55:07,721 ‪Vâng. 749 00:55:08,763 --> 00:55:10,849 ‪Đúng. Nhìn này, và... 750 00:55:11,266 --> 00:55:12,934 ‪Tôi là một con gấu Bắc Cực. 751 00:55:16,521 --> 00:55:17,689 ‪Vâng. 752 00:55:18,940 --> 00:55:21,943 ‪Cũng hơi lo lắng vì chúng tôi chỉ có ‪một cái gậy và 12 con gấu 753 00:55:22,736 --> 00:55:24,154 ‪mà bạn có thể nhìn thấy từ đây. 754 00:55:25,822 --> 00:55:27,198 ‪Nhưng tôi tin Anatoly. 755 00:55:27,490 --> 00:55:28,867 ‪Tôi tin vào khoa học. 756 00:55:31,578 --> 00:55:32,662 ‪Đi thôi. 757 00:55:33,079 --> 00:55:34,706 ‪Giờ tôi không chắc là tôi muốn đi. 758 00:55:48,470 --> 00:55:50,513 ‪Kỹ thuật dùng gậy của Anatoly 759 00:55:50,597 --> 00:55:54,184 ‪cùng với nhiều năm kinh nghiệm ‪nghiên cứu về gấu, 760 00:55:54,267 --> 00:55:56,603 ‪có vẻ như đã khiến chúng không đến gần. 761 00:56:00,523 --> 00:56:01,983 ‪Chúng đều béo tốt và hạnh phúc... 762 00:56:02,942 --> 00:56:05,445 ‪chúng tôi chưa thấy con nào ở đây ‪mà không thư giãn cả 763 00:56:05,528 --> 00:56:08,365 ‪và chúng cứ thế đi thẳng qua, ‪chẳng thèm để ý tới chúng tôi. 764 00:56:08,615 --> 00:56:11,368 ‪Cùng lắm thì khi chúng đánh hơi thấy ta, ‪thì chúng tránh xa một chút, 765 00:56:11,451 --> 00:56:14,162 ‪giữ khoảng cách, ‪nhưng, chúng hoàn toàn thư giãn. 766 00:56:17,749 --> 00:56:21,961 ‪Với những con gấu đang thư giãn, ‪cả‪nhóm có thể chuyển hướng sang hải mã 767 00:56:22,045 --> 00:56:23,922 ‪đang tiến gần tới bờ. 768 00:56:25,924 --> 00:56:28,593 ‪Nhưng họ không thể biết trước ‪việc sắp xảy ra. 769 00:56:33,640 --> 00:56:37,268 ‪Những con hải mã trèo lên ‪trên đỉnh của các vách đá 770 00:56:37,352 --> 00:56:39,646 ‪để tránh xa khỏi đám đông ở phía dưới. 771 00:56:54,327 --> 00:56:56,746 ‪Tôi không hiểu. Sao chúng lại trèo lên đó? 772 00:56:56,996 --> 00:56:57,831 ‪Kiểu như... 773 00:56:59,416 --> 00:57:02,335 ‪trèo lên đình những vách đá lởm chởm ‪đúng nghĩa luôn. 774 00:57:04,254 --> 00:57:07,882 ‪Chúng nghỉ ngơi một khi lên tới đỉnh ‪những vách đá cao 80 mét, 775 00:57:07,966 --> 00:57:11,761 ‪cho tới khi cần quay lại biển ‪để tìm kiếm thức ăn. 776 00:57:16,516 --> 00:57:20,145 ‪Cái mỏm đá trên cùng đó thực sự rất dốc ‪và tất cả chúng chỉ... 777 00:57:20,562 --> 00:57:22,564 ‪Nó thật sự rất dốc, cái mỏm đó. 778 00:57:29,279 --> 00:57:30,155 ‪Ôi, Chúa ơi. 779 00:57:31,281 --> 00:57:32,574 ‪Từ từ. 780 00:57:38,079 --> 00:57:39,581 ‪Có một con sắp xuống rồi. 781 00:57:39,956 --> 00:57:41,416 ‪Có một con ngay chỗ rìa vách đá. 782 00:58:13,656 --> 00:58:15,200 ‪Đây là hình ảnh tồi tệ nhất ‪mà tôi từng ghi lại. 783 00:58:15,992 --> 00:58:17,494 ‪Chúng không được tạo ra ‪để trèo các vách đá. 784 00:58:17,577 --> 00:58:20,872 ‪Đó là sự tiến hóa tệ nhất ‪mà tôi từng thấy. 785 00:58:22,415 --> 00:58:23,708 ‪Tôi không hiểu gì cả. 786 00:58:52,362 --> 00:58:53,947 ‪Nó thật kinh khủng. 787 00:58:54,030 --> 00:58:57,408 ‪Nó thật không...Ta không thể hiểu nổi ‪vì sao, như thế nào... 788 00:58:57,492 --> 00:59:00,703 ‪Có thể nó thấy mấy con hải mã ngoài biển ‪và nó chỉ muốn đi thẳng tới phía chúng. 789 00:59:00,787 --> 00:59:03,122 ‪Và nó không hiểu rằng... 790 00:59:03,206 --> 00:59:05,166 ‪nó sẽ rơi, tôi nghĩ thế, ‪tôi không biết thế là sao nữa. 791 00:59:05,416 --> 00:59:07,877 ‪Thật đáng buồn, nhưng hôm nay, ‪tôi chỉ cảm thấy rất bực 792 00:59:07,961 --> 00:59:10,213 ‪cái cách kỳ cục mà chúng đang... 793 00:59:10,296 --> 00:59:14,300 ‪Không ai đẩy chúng cả, không có đám đông ‪nào cả. Nó cứ bình tĩnh bước khỏi vách đá. 794 00:59:25,103 --> 00:59:29,649 ‪Có thể có hai hoặc ba trăm con hải mã ‪đã chết trên nửa dặm bờ biển ở đây. 795 00:59:30,441 --> 00:59:32,819 ‪Chúng kiệt sức vì đã phải bơi 100 dặm 796 00:59:32,902 --> 00:59:35,655 ‪để tìm kiếm thức ăn và quay trở lại đây ‪vì đây là nơi duy nhất để ngủ. 797 00:59:35,738 --> 00:59:39,534 ‪Chúng từng ngủ trên băng, lặn xuống, ‪tìm thức ăn, ngủ trên băng, thật dễ. 798 00:59:39,617 --> 00:59:42,537 ‪Giờ thì chúng phải bơi cả trăm dặm tới ‪chỗ này, trèo lên vách đá, 799 00:59:42,620 --> 00:59:44,581 ‪và chúng kiệt sức rồi rơi xuống và... 800 00:59:45,164 --> 00:59:47,834 ‪và rồi chết vì bị rơi ‪hay là dẫm đạp lên nhau 801 00:59:47,917 --> 00:59:51,588 ‪Vì có tới vài nghìn con đến chật ních ‪cái bờ biển bé tí này, 802 00:59:51,838 --> 00:59:53,756 ‪và rồi những con gấu Bắc Cực ‪tha hồ mà ăn. 803 00:59:54,716 --> 00:59:57,844 ‪Chúng còn chẳng bị gấu Bắc Cực tấn công. ‪Chúng đơn giản là ngã chết. 804 00:59:57,927 --> 01:00:00,597 ‪Giờ chúng ở trên đó ‪vì không thể đi xuống vách đá. 805 01:00:01,639 --> 01:00:03,600 ‪Rõ ràng là chúng không được tạo ra ‪để leo vách đá mà. 806 01:00:27,248 --> 01:00:29,834 ‪Một thực tế thật buồn ‪của nạn biến đổi khí hậu. 807 01:00:31,461 --> 01:00:33,671 ‪Nếu có thể thì giờ ‪chúng đang nằm trên băng rồi. 808 01:00:33,963 --> 01:00:35,965 ‪Chúng không còn lựa chọn nào khác ‪ngoài việc vào đất liền. 809 01:00:37,050 --> 01:00:38,885 ‪Và chúng tự gây họa cho chúng. 810 01:00:41,054 --> 01:00:43,556 ‪Thật khó để chứng kiến việc này. 811 01:00:43,640 --> 01:00:44,641 ‪Nó thật... 812 01:00:52,607 --> 01:00:54,484 ‪Nó không phải kiểu... 813 01:00:55,401 --> 01:00:57,612 ‪chết liền, mà chúng cứ, lăn tròn... 814 01:00:58,154 --> 01:01:01,157 ‪rồi chúng bị thương nội tạng ‪và chúng nằm đây. 815 01:01:07,246 --> 01:01:08,956 ‪Thật quá đau lòng. 816 01:01:11,584 --> 01:01:12,960 ‪Thật buồn. 817 01:01:34,023 --> 01:01:36,567 ‪Truy cập ourplanet.com 818 01:01:36,651 --> 01:01:39,904 ‪để khám phá cách giúp hành tinh ‪của chúng ta lại có thể phát triển.