1 00:00:00,000 --> 00:00:17,958 Эта же часть была легко 2 00:00:17,958 --> 00:00:47,958 [ОБНАРУЖЕНА С ПОМОЩЬЮ AMC SUBS] 3 00:00:47,958 --> 00:01:27,958 [МУЗЫКА] 4 00:01:27,958 --> 00:02:17,958 [МУЗЫКА] [МУЗЫКА] 5 00:02:17,958 --> 00:02:47,958 [МУЗЫКА] 6 00:02:47,958 --> 00:02:55,208 Мама, папа здесь. 7 00:02:55,208 --> 00:03:01,375 [МУЗЫКА] 8 00:03:01,375 --> 00:03:01,958 Папа. 9 00:03:01,958 --> 00:03:04,708 Как дела, человечек? 10 00:03:04,708 --> 00:03:06,000 Как дела? 11 00:03:06,000 --> 00:03:07,167 Ты в порядке? 12 00:03:07,167 --> 00:03:08,750 Да, ты хорошо выглядишь, мальчик. 13 00:03:08,750 --> 00:03:10,167 Посмотрите сильно. 14 00:03:10,167 --> 00:03:14,250 Да, рад тебя видеть. 15 00:03:14,250 --> 00:03:15,667 Как дела, Джеки? 16 00:03:15,667 --> 00:03:15,958 Кожа. 17 00:03:15,958 --> 00:03:17,500 Ты? 18 00:03:17,500 --> 00:03:22,167 Шон позвонит тебе. 19 00:03:22,167 --> 00:03:23,833 Ценю, что вы пришли вовремя. 20 00:03:23,833 --> 00:03:25,583 Это не проблема. 21 00:03:25,583 --> 00:03:28,208 Ты хорошо выглядишь, Джеки. 22 00:03:28,208 --> 00:03:28,875 Не волнуйся, я не собираюсь снова 23 00:03:28,875 --> 00:03:31,458 просить тебя выйти за меня замуж. 24 00:03:31,458 --> 00:03:32,667 Так куда вы, ребята, направились? 25 00:03:32,667 --> 00:03:33,833 Ну, он всегда говорит о том, 26 00:03:33,833 --> 00:03:36,750 чтобы пойти на пляж, поэтому я 27 00:03:36,750 --> 00:03:37,542 решил, что мы могли бы съездить 28 00:03:37,542 --> 00:03:38,500 на Кони-Айленд и послушать там игру. 29 00:03:38,500 --> 00:03:39,750 Но этот кусок дерьма 30 00:03:39,750 --> 00:03:42,167 нас туда не приведет. 31 00:03:42,167 --> 00:03:43,958 Могу ли я использовать ремни и прочее? 32 00:03:43,958 --> 00:03:47,708 Папа отвезет нас в церковь. 33 00:03:47,708 --> 00:03:48,333 Ой. 34 00:03:48,333 --> 00:03:50,667 Боже, оно тоже должно прийти в церковь. 35 00:03:50,667 --> 00:03:51,833 Доброе утро, Фрэнсис. 36 00:03:51,833 --> 00:03:52,750 Лыжи. 37 00:03:52,750 --> 00:03:53,875 Хорошо. 38 00:03:53,875 --> 00:03:56,042 Думаю, я сейчас отведу его в парк. 39 00:03:56,042 --> 00:03:57,333 Со всеми дилерами? 40 00:03:57,333 --> 00:03:59,000 Ну, ты же знаешь, что по 41 00:03:59,000 --> 00:04:00,542 воскресеньям они не дилеры, Фрэнсис. 42 00:04:00,542 --> 00:04:01,500 Они арестовывают? 43 00:04:01,500 --> 00:04:03,833 Не на глазах у мальчика, ладно? 44 00:04:03,833 --> 00:04:05,042 Что у тебя на уме, возвращение? 45 00:04:05,042 --> 00:04:06,250 Даже не будет сделано. 46 00:04:06,250 --> 00:04:06,958 Давай, мальчик. 47 00:04:06,958 --> 00:04:08,750 Хорошо. 48 00:04:08,750 --> 00:04:20,458 Хорошо, я смотрю вниз, ясно? 49 00:04:20,458 --> 00:04:22,083 И я посылаю Рикки Андерсона. 50 00:04:22,083 --> 00:04:23,083 Баттен, 300. 51 00:04:23,083 --> 00:04:23,958 Ладно, в этом сезоне. 52 00:04:23,958 --> 00:04:25,958 Хорошо, но предположим, что он проиграл 25 против 7. 53 00:04:25,958 --> 00:04:27,958 Нет, он этого не делает, Баттен. 54 00:04:27,958 --> 00:04:29,000 Хорошо, но допустим, он есть. 55 00:04:29,000 --> 00:04:30,083 Какой у него средний показатель обычно? 56 00:04:30,083 --> 00:04:30,958 225. 57 00:04:30,958 --> 00:04:32,042 Хорошо, и что это будет 58 00:04:32,042 --> 00:04:35,042 за номер 250 в Баттене? 59 00:04:35,042 --> 00:04:35,958 Пересчитайте меня. 60 00:04:35,958 --> 00:04:38,000 Вы готовы думать, что сможете это сделать? 61 00:04:38,000 --> 00:04:38,792 Ага. 62 00:04:38,792 --> 00:04:39,833 Хорошо, пять. 63 00:04:39,833 --> 00:04:42,417 На 100 баллов это 22,5. 64 00:04:42,417 --> 00:04:44,375 Это 22,5 умножить на 2. 65 00:04:44,375 --> 00:04:44,667 3. 66 00:04:44,667 --> 00:04:45,833 Это 45. 67 00:04:45,833 --> 00:04:49,125 Тогда у вас каждые 22,5, что составляет 11,25. 68 00:04:49,125 --> 00:04:50,417 2. 69 00:04:50,417 --> 00:04:54,958 Итак, 45 плюс 11,25 равно 56,25. 70 00:04:54,958 --> 00:04:55,542 56. 71 00:04:55,542 --> 00:04:56,833 Черт побери. 72 00:04:56,833 --> 00:04:58,125 Невозможно быть на семь 73 00:04:58,125 --> 00:04:59,667 лет умнее своего старика. 74 00:04:59,667 --> 00:05:02,333 Давайте сделаем еще один. 75 00:05:02,333 --> 00:05:03,958 Подожди. 76 00:05:03,958 --> 00:05:05,292 Дерьмо. 77 00:05:05,292 --> 00:05:08,625 Ох, черт, эта машина мертва. 78 00:05:08,625 --> 00:05:12,417 Черт. 79 00:05:12,417 --> 00:05:16,500 Все в порядке. 80 00:05:16,500 --> 00:05:20,875 Держи это. 81 00:05:20,875 --> 00:05:24,792 Все в порядке. 82 00:05:24,792 --> 00:05:26,833 Мы можем дойти до моего дома здесь. 83 00:05:26,833 --> 00:05:28,125 А что насчет машины? 84 00:05:28,125 --> 00:05:29,500 Думаю, завтра посмотрю. 85 00:05:29,500 --> 00:05:36,750 Это никуда не денется. 86 00:05:36,750 --> 00:05:40,083 Что? 87 00:05:40,083 --> 00:05:41,417 Ты там запутался? 88 00:05:41,417 --> 00:05:42,458 Нет. 89 00:05:42,458 --> 00:05:44,292 Ты нашел мою машину. 90 00:05:44,292 --> 00:05:45,458 Я знаю, что это помойка, 91 00:05:45,458 --> 00:05:45,958 но это не значит, что ты 92 00:05:45,958 --> 00:05:47,250 имеешь право там срать. 93 00:05:47,250 --> 00:05:47,750 Убирайся. 94 00:05:47,750 --> 00:05:48,417 Я этого не сделал. 95 00:05:48,417 --> 00:05:49,500 Да, вы это сделали. 96 00:05:49,500 --> 00:05:55,000 Ну давай же. 97 00:05:55,000 --> 00:05:55,917 Стойте там. 98 00:05:55,917 --> 00:06:21,792 Поднимитесь. Поднимитесь. 99 00:06:21,792 --> 00:06:23,292 Что происходит, Ирвинг? 100 00:06:23,292 --> 00:06:24,958 Эй, посмотри, кто это. 101 00:06:24,958 --> 00:06:27,125 Кавалерия. 102 00:06:27,125 --> 00:06:28,958 Как игра, мистер Гаскинс? 103 00:06:28,958 --> 00:06:31,833 Ох, появились Уорд и Уинфилд. 104 00:06:31,833 --> 00:06:33,167 Ты будешь слушать со мной? 105 00:06:33,167 --> 00:06:34,500 Что ты здесь делаешь? 106 00:06:34,500 --> 00:06:36,083 Ах, это моя задница. 107 00:06:36,083 --> 00:06:39,917 Наверху не мог идти сильный дождь. 108 00:06:39,917 --> 00:06:41,250 Машина! 109 00:06:41,250 --> 00:06:43,667 Именно кавалерия 110 00:06:43,667 --> 00:06:45,042 изменит этот район. 111 00:06:45,042 --> 00:06:46,625 Вы нравитесь молодым людям. 112 00:06:46,625 --> 00:06:49,333 Машина! 113 00:06:49,333 --> 00:06:49,750 Как дела? 114 00:06:49,750 --> 00:06:50,667 Принесите сейчас немного пива 115 00:06:50,667 --> 00:06:52,042 или, для краткости, лимонада. 116 00:06:52,042 --> 00:06:53,375 Я думал, мы собираемся выходить. 117 00:06:53,375 --> 00:06:53,958 Машина сдалась. 118 00:06:53,958 --> 00:06:54,833 Ты будешь слушать 119 00:06:54,833 --> 00:06:56,167 игру с Ирвингом. 120 00:06:56,167 --> 00:06:57,083 Позвони Микки. 121 00:06:57,083 --> 00:06:58,125 Конечно. 122 00:06:58,125 --> 00:06:59,500 Да, как дела, Шон? 123 00:06:59,500 --> 00:07:00,792 Привет, дядя Карл. 124 00:07:00,792 --> 00:07:12,583 Посмотрите на это. 125 00:07:12,583 --> 00:07:16,375 Лыжи. 126 00:07:16,375 --> 00:07:20,792 Помоги мне. 127 00:07:20,792 --> 00:07:21,417 Как дела, лыжи? 128 00:07:21,417 --> 00:07:24,208 Да, хорошо, чувак. 129 00:07:24,208 --> 00:07:26,958 Машина умерла, так что я до сих пор езжу на этом дерьме. 130 00:07:26,958 --> 00:07:29,375 Бог. 131 00:07:29,375 --> 00:07:30,083 Позаботься обо мне. 132 00:07:30,083 --> 00:07:30,958 Хорошо, спасибо. 133 00:07:30,958 --> 00:07:32,250 Вы хотите быть на чем-то? 134 00:07:32,250 --> 00:07:32,792 Нет, я в порядке. 135 00:07:32,792 --> 00:07:33,958 Спасибо. 136 00:07:33,958 --> 00:07:34,583 Спасибо. 137 00:07:34,583 --> 00:07:38,417 Спасибо. 138 00:07:38,417 --> 00:07:40,333 Ты заботишься о людях, Шон. 139 00:07:40,333 --> 00:07:42,458 Мое имя заботится о тебе. 140 00:07:42,458 --> 00:07:44,375 Люди похлопывают это. 141 00:07:44,375 --> 00:07:48,167 Какого черта вы здесь делаете? 142 00:07:48,167 --> 00:07:49,167 Я не собирался позволять 143 00:07:49,167 --> 00:07:51,125 Ирвингу слушать игру одному. 144 00:07:51,125 --> 00:07:52,292 Но это твой сын? 145 00:07:52,292 --> 00:07:52,958 Ага. 146 00:07:52,958 --> 00:07:54,167 Да, это Шон. 147 00:07:54,167 --> 00:07:55,583 По крайней мере, красивый. 148 00:07:55,583 --> 00:07:57,500 Ты должен говорить, как его отец. 149 00:07:57,500 --> 00:08:00,792 Я знаю, что я должен сказать. 150 00:08:00,792 --> 00:08:02,083 Стелла! 151 00:08:02,083 --> 00:08:04,125 Стелла! 152 00:08:04,125 --> 00:08:04,625 Стелла! 153 00:08:04,625 --> 00:08:06,417 Ты уже напился, Джорджи. 154 00:08:06,417 --> 00:08:07,417 Мы ждали тебя. 155 00:08:07,417 --> 00:08:08,625 Знаешь, я сейчас здесь. 156 00:08:08,625 --> 00:08:10,208 Как вы, дамы, ушли. 157 00:08:10,208 --> 00:08:11,375 Несколько напитков? 158 00:08:11,375 --> 00:08:13,792 Ты идешь? 159 00:08:13,792 --> 00:08:14,292 Нет. 160 00:08:14,292 --> 00:08:15,667 Ну, может быть, позже. 161 00:08:15,667 --> 00:08:18,167 Мне нужно отвезти его домой, так что. 162 00:08:18,167 --> 00:08:22,958 Ваша потеря. 163 00:08:22,958 --> 00:08:25,167 Да, но... 164 00:08:25,167 --> 00:08:27,750 Знаешь, что я тебе говорил, 165 00:08:27,750 --> 00:08:30,583 чтобы ты не придумывал мою роль? 166 00:08:30,583 --> 00:08:35,000 И не срать там, где ешь, ладно? 167 00:08:35,000 --> 00:08:38,375 Вы тоже можете похлопать по этому поводу. 168 00:08:38,375 --> 00:08:43,042 Ты в порядке, Ирвинг? 169 00:08:43,042 --> 00:08:44,708 Да, я в порядке. 170 00:08:44,708 --> 00:08:46,083 Принеси нам воды. 171 00:08:46,083 --> 00:08:47,333 Возьмите немного воды. 172 00:08:47,333 --> 00:08:53,958 Ты в порядке? 173 00:08:53,958 --> 00:08:56,958 Когда это был последний 174 00:08:56,958 --> 00:09:22,958 день, я помню, как был ребенком. 175 00:09:22,958 --> 00:09:28,208 [музыка] 176 00:09:28,208 --> 00:09:30,000 Это оранжевое сообщество до сих 177 00:09:30,000 --> 00:09:30,958 пор не может прийти в себя после 178 00:09:30,958 --> 00:09:32,958 убийства двух сестер, Шарлин и Стеллы. 179 00:09:32,958 --> 00:09:37,958 Их квартира гаснет. 180 00:09:37,958 --> 00:09:40,125 Шон! 181 00:09:40,125 --> 00:09:45,042 Шон, возьми трубку! 182 00:09:45,042 --> 00:09:46,958 Я понял. 183 00:09:46,958 --> 00:09:48,125 Папа, вода для ванны готова. 184 00:09:48,125 --> 00:09:49,958 Будьте вежливы. 185 00:09:49,958 --> 00:09:53,667 Привет, мирная резиденция. 186 00:09:53,667 --> 00:09:56,250 Ты же знаешь, что я этого не делал, да? 187 00:09:56,250 --> 00:09:58,292 Ты знаешь, что я не убивал тех девочек. 188 00:09:58,292 --> 00:09:59,208 Скажи это. 189 00:09:59,208 --> 00:10:00,208 Ты не убивал их. 190 00:10:00,208 --> 00:10:00,875 Убить кого? 191 00:10:00,875 --> 00:10:03,792 Ты не убивал тех девушек. 192 00:10:03,792 --> 00:10:04,333 Это верно. 193 00:10:04,333 --> 00:10:06,542 Все будет хорошо. 194 00:10:06,542 --> 00:10:08,458 Хорошо? 195 00:10:08,458 --> 00:10:11,833 Ладно, закрой рот обратно. 196 00:10:11,833 --> 00:10:14,958 Так что же будет дальше? 197 00:10:14,958 --> 00:10:15,625 Каков процесс? 198 00:10:15,625 --> 00:10:16,542 Я даже не знаю. 199 00:10:16,542 --> 00:10:16,958 Я не знаю, что происходит. 200 00:10:16,958 --> 00:10:19,208 Я просто так... 201 00:10:19,208 --> 00:10:21,708 Я обыскал свою квартиру, забрал пистолет. 202 00:10:21,708 --> 00:10:23,208 Но я не нашел себе адвоката прямо сейчас, 203 00:10:23,208 --> 00:10:29,250 чтобы сказать, что это займет десять лет. 204 00:10:29,250 --> 00:10:43,292 [музыка] 205 00:10:43,292 --> 00:10:44,333 Присяжные признают 206 00:10:44,333 --> 00:10:49,875 подсудимого Роберта Э. Дугласа виновным. 207 00:10:49,875 --> 00:10:50,792 О двух фунтах 208 00:10:50,792 --> 00:10:54,167 убийства первой степени. 209 00:10:54,167 --> 00:10:56,000 Мистер Дуглас, есть ли у вас что 210 00:10:56,000 --> 00:11:00,833 сказать перед вынесением приговора? 211 00:11:00,833 --> 00:11:04,458 Я не совершал этого преступления. 212 00:11:04,458 --> 00:11:05,333 Я даже не знаю, почему 213 00:11:05,333 --> 00:11:08,708 меня в этом обвиняют. 214 00:11:08,708 --> 00:11:10,958 Я не знал мисс Бродвей. 215 00:11:10,958 --> 00:11:12,167 Я не знаю, как она могла 216 00:11:12,167 --> 00:11:13,042 узнать мой голос из 217 00:11:13,042 --> 00:11:15,292 спора, происходящего в коридоре. 218 00:11:15,292 --> 00:11:16,667 Впервые я увидел ее 219 00:11:16,667 --> 00:11:18,083 накануне она была так 220 00:11:18,083 --> 00:11:18,792 пьяна, что не могла 221 00:11:18,792 --> 00:11:20,500 сказать, Ханако это или Хэллоуин. 222 00:11:20,500 --> 00:11:22,083 Мистер Дуглас, я знаю, что вы 223 00:11:22,083 --> 00:11:22,792 настаивали на своей 224 00:11:22,792 --> 00:11:24,792 невиновности на протяжении всего процесса. 225 00:11:24,792 --> 00:11:25,750 И я должен сказать 226 00:11:25,750 --> 00:11:28,500 вам, что я борюсь. 227 00:11:28,500 --> 00:11:31,208 Я имею в виду, что я сижу здесь с 228 00:11:31,208 --> 00:11:35,458 этим вердиктом и просто не знаю. 229 00:11:35,458 --> 00:11:35,875 Знаешь что? У меня 230 00:11:35,875 --> 00:11:40,292 есть десятилетний сын. 231 00:11:40,292 --> 00:11:42,583 Он приходит в тюрьму со своей 232 00:11:42,583 --> 00:11:49,708 матерью каждую неделю, вот уже три года. 233 00:11:49,708 --> 00:11:53,958 Мой сын прекрасный ребенок. 234 00:11:53,958 --> 00:11:56,958 Он блестящий ребенок. 235 00:11:56,958 --> 00:12:00,958 Блестящий ребенок. 236 00:12:00,958 --> 00:12:02,958 Я благодарю Бога каждый день. 237 00:12:02,958 --> 00:12:11,958 [сирены] 238 00:12:11,958 --> 00:12:15,750 Я чувствую ужин, когда знаю, что мне 239 00:12:15,750 --> 00:12:17,958 нужно будет контролировать хаос жизни. 240 00:12:17,958 --> 00:12:27,625 [сирены] 241 00:12:27,625 --> 00:12:30,750 У него просто не было шанса. 242 00:12:30,750 --> 00:12:34,833 Как только полиция поймает 243 00:12:34,833 --> 00:12:36,542 тебя, по крайней мере, они 244 00:12:36,542 --> 00:12:43,917 дадут ему жизнь, а не смертную казнь. 245 00:12:43,917 --> 00:12:45,958 Я собираюсь отдать Шона в частную школу. 246 00:12:45,958 --> 00:12:49,083 В начальной школе с ним все будет в 247 00:12:49,083 --> 00:12:50,750 порядке, но после этого он пойдет в частную школу. 248 00:12:50,750 --> 00:12:51,125 Как? 249 00:12:51,125 --> 00:12:53,458 У меня есть три года, чтобы это понять. 250 00:12:53,458 --> 00:12:54,250 Он не останется в 251 00:12:54,250 --> 00:12:55,708 этих школах здесь. 252 00:12:55,708 --> 00:12:57,000 Если они будут видеть в 253 00:12:57,000 --> 00:12:57,833 нем только сына 254 00:12:57,833 --> 00:13:19,208 каторжника, только так он увидит себя. 255 00:13:19,208 --> 00:13:20,750 Он этого не сделал. Как 256 00:13:20,750 --> 00:13:22,542 мы вытащим его? 257 00:13:22,542 --> 00:13:23,792 Лучшее, что вы можете сделать для того, 258 00:13:23,792 --> 00:13:26,458 чтобы Скитерс продолжал оставаться 259 00:13:26,458 --> 00:13:30,458 блестящим, — это лучшее, что вы можете сделать и для меня. 260 00:13:30,458 --> 00:13:35,500 Иди сюда, детка. 261 00:13:35,500 --> 00:13:38,667 Да, детка. 262 00:13:38,667 --> 00:13:39,542 Знаешь, в этом районе 263 00:13:39,542 --> 00:13:41,958 все знают тебя как Шона. 264 00:13:41,958 --> 00:13:43,792 Но все, кто знает Шона, знают об 265 00:13:43,792 --> 00:13:46,083 этих женщинах, о твоем отце и о 266 00:13:46,083 --> 00:13:49,500 том, что, по их словам, он сделал. 267 00:13:49,500 --> 00:13:50,333 Итак, в мире ты 268 00:13:50,333 --> 00:13:54,167 используешь свое имя, Робин. 269 00:13:54,167 --> 00:13:55,083 И сохранить своего папу в своем 270 00:13:55,083 --> 00:14:00,458 сердце, если ты этого хочешь. 271 00:14:00,458 --> 00:14:01,833 И в то же время, 272 00:14:01,833 --> 00:14:04,500 насколько известно, Роб 273 00:14:04,500 --> 00:14:07,958 Хиз для Мескита Дугласа ничто. 274 00:14:07,958 --> 00:14:10,958 Вы понимаете? 275 00:14:10,958 --> 00:14:17,792 [Музыка] 276 00:14:17,792 --> 00:14:24,958 Я хочу задать вам вопрос. 277 00:14:24,958 --> 00:14:26,375 Я спрашиваю об этом всех своих 278 00:14:26,375 --> 00:14:28,625 первокурсников в начале года. 279 00:14:28,625 --> 00:14:30,542 Как вы думаете, что самое главное, 280 00:14:30,542 --> 00:14:32,958 чему вы можете здесь научиться? 281 00:14:32,958 --> 00:14:35,750 Какова самая важная идея, 282 00:14:35,750 --> 00:14:37,333 добродетель или философия, которую св. 283 00:14:37,333 --> 00:14:39,417 Бенедикта может поощрить? 284 00:14:39,417 --> 00:14:42,375 Любой? 285 00:14:42,375 --> 00:14:44,083 Тебриз? 286 00:14:44,083 --> 00:14:46,667 Доброта? 287 00:14:46,667 --> 00:14:48,000 Доброта. 288 00:14:48,000 --> 00:14:51,833 Мне нравится, что. Конечно, часть этого. 289 00:14:51,833 --> 00:14:53,000 Кто-нибудь еще? 290 00:14:53,000 --> 00:14:57,042 Я хочу быть бесстрашным. 291 00:14:57,042 --> 00:14:58,958 Бесстрашие. 292 00:14:58,958 --> 00:15:00,500 Бесстрашный. 293 00:15:00,500 --> 00:15:03,917 Хорошо. Кто-нибудь еще? 294 00:15:03,917 --> 00:15:13,792 Братство. 295 00:15:13,792 --> 00:15:16,750 Спасибо, Роб. 296 00:15:16,750 --> 00:15:19,000 Братство. 297 00:15:19,000 --> 00:15:21,625 Что бы ни ранило моего брата, ранит меня. 298 00:15:21,625 --> 00:15:23,833 И во время пребывания в церкви Св. 299 00:15:23,833 --> 00:15:26,958 Бенедикта вы глубоко поймете эти слова. 300 00:15:26,958 --> 00:15:29,625 Они пронесут вас через всю 301 00:15:29,625 --> 00:15:31,958 оставшуюся жизнь так же, как и меня. 302 00:15:31,958 --> 00:15:35,750 [Аплодисменты] 303 00:15:35,750 --> 00:15:38,917 Десять лет назад, когда я впервые 304 00:15:38,917 --> 00:15:39,708 пришел в эту школу в качестве 305 00:15:39,708 --> 00:15:43,417 ученика, она была для богатых белых детей. 306 00:15:43,417 --> 00:15:45,167 Спустя годы, когда мы снова открылись 307 00:15:45,167 --> 00:15:48,042 для этого сообщества, мы намеренно 308 00:15:48,042 --> 00:15:50,458 оставили его во многом таким, каким оно было. 309 00:15:50,458 --> 00:15:53,167 В образовательном плане, 310 00:15:53,167 --> 00:15:54,958 конечно, но также в спорте и науках. 311 00:15:54,958 --> 00:15:57,917 Фехтование. Водное поло. 312 00:15:57,917 --> 00:16:00,292 Путешествие по Аппалачской тропе. 313 00:16:00,292 --> 00:16:01,958 Почему? 314 00:16:01,958 --> 00:16:05,625 Поддерживать узы братства. 315 00:16:05,625 --> 00:16:15,125 Что бы ни ранило моего брата, ранит меня. 316 00:16:15,125 --> 00:16:16,375 Вау, Роб. 317 00:16:16,375 --> 00:16:17,833 Ты был ранен, Джеймс. 318 00:16:17,833 --> 00:16:18,875 Я знал это. 319 00:16:18,875 --> 00:16:20,875 Ты тоже неплохо справился. 320 00:16:20,875 --> 00:16:22,500 Дерьмо. 321 00:16:22,500 --> 00:16:24,333 Мы продолжим учиться вместе, Тэг. 322 00:16:24,333 --> 00:16:25,000 Что бы ни. 323 00:16:25,000 --> 00:16:31,958 Мы приведем вас в порядок без проблем. 324 00:16:31,958 --> 00:16:38,125 [Музыка] 325 00:16:38,125 --> 00:16:41,042 Ты в порядке? 326 00:16:41,042 --> 00:16:41,792 Угу. 327 00:16:41,792 --> 00:16:44,958 У меня есть для тебя немного математики. 328 00:16:44,958 --> 00:16:45,833 Есть бухгалтерская книга? 329 00:16:45,833 --> 00:16:48,500 Ага. 330 00:16:48,500 --> 00:16:49,625 Насколько изменится стоимость 331 00:16:49,625 --> 00:16:52,417 обучения с ежегодной на ежемесячную? 332 00:16:52,417 --> 00:16:55,458 Дополнительные 97 долларов в 333 00:16:55,458 --> 00:16:58,375 месяц или чуть больше 11 сотен в год. 334 00:16:58,375 --> 00:16:59,667 1164. 335 00:16:59,667 --> 00:16:59,958 Ну, я потерял работу. 336 00:16:59,958 --> 00:17:03,083 В больнице сокращают администрацию. 337 00:17:03,083 --> 00:17:04,625 Но я возьму что-нибудь другое. 338 00:17:04,625 --> 00:17:06,542 Итак, если мы вернем все наши деньги сейчас, 339 00:17:06,542 --> 00:17:09,958 то мы получим двухнедельное выходное пособие 340 00:17:09,958 --> 00:17:11,625 в размере 875 баксов в месяц от страховки. 341 00:17:11,625 --> 00:17:13,417 Как мы выглядим? 342 00:17:13,417 --> 00:17:17,000 Э, ну, какое-то время всё будет в порядке. 343 00:17:17,000 --> 00:17:18,208 Просто нужно указать расходы на 344 00:17:18,208 --> 00:17:20,333 проживание примерно на 40 долларов в неделю. 345 00:17:20,333 --> 00:17:21,500 Я мог бы помочь с этим. 346 00:17:21,500 --> 00:17:22,083 Плюс нам не нужны 347 00:17:22,083 --> 00:17:23,458 все эти свежие продукты. 348 00:17:23,458 --> 00:17:25,042 Во всяком случае, не для меня. Я съем что угодно. 349 00:17:25,042 --> 00:17:25,750 Ты должен следить за мной, 350 00:17:25,750 --> 00:17:27,708 если я положу туда кетчуп. 351 00:17:27,708 --> 00:17:28,958 Что это такое? 352 00:17:28,958 --> 00:17:31,000 Это папин друг, Эрвин Гаскинс. 353 00:17:31,000 --> 00:17:32,792 Кто сказал, что папа невиновен. 354 00:17:32,792 --> 00:17:34,125 Папа, прежде чем он смог дать показания. 355 00:17:34,125 --> 00:17:35,958 Я не убиваю себя, работая на 356 00:17:35,958 --> 00:17:36,750 трех работах, если ты даже не 357 00:17:36,750 --> 00:17:38,500 собираешься концентрироваться на учебе. 358 00:17:38,500 --> 00:17:40,000 Я просто хочу знать, что произошло. 359 00:17:40,000 --> 00:17:40,875 И вообще, на данный момент 360 00:17:40,875 --> 00:17:42,042 у тебя только две работы. 361 00:17:42,042 --> 00:17:44,292 Не ругайте меня. Я серьезно. 362 00:17:44,292 --> 00:17:45,042 Как насчет того, чтобы я попал 363 00:17:45,042 --> 00:17:47,792 на эти кухни, где меня тоже уволят? 364 00:17:47,792 --> 00:17:51,125 Ма, школа отличная. 365 00:17:51,125 --> 00:17:52,542 И когда я переживу это, я 366 00:17:52,542 --> 00:17:53,750 позабочусь обо всем. Я обещаю. 367 00:17:53,750 --> 00:17:55,292 Когда мы справимся с 368 00:17:55,292 --> 00:17:56,958 этим, ты пойдешь в колледж. 369 00:17:56,958 --> 00:17:58,625 А после этого будь моим 370 00:17:58,625 --> 00:18:12,167 гостем. Позаботьтесь обо всем. 371 00:18:12,167 --> 00:18:13,000 Наука помогла мне справиться с 372 00:18:13,000 --> 00:18:21,958 проблемами, с которыми я столкнулся. 373 00:18:21,958 --> 00:18:26,083 Наука организована. 374 00:18:26,083 --> 00:18:27,000 Результаты получены в 375 00:18:27,000 --> 00:18:30,417 результате сбора и анализа данных. 376 00:18:30,417 --> 00:18:33,125 И умоляющие задачи. 377 00:18:33,125 --> 00:18:35,958 Интерпретация результатов. 378 00:18:35,958 --> 00:18:56,958 Делаем выводы. 379 00:18:56,958 --> 00:18:58,292 После того, как сгорел ваш дом на 380 00:18:58,292 --> 00:19:01,000 Пирсон-стрит, у вас не осталось денег. 381 00:19:01,000 --> 00:19:02,542 Общественное мнение 382 00:19:02,542 --> 00:19:03,542 увидело, что вы бедняк, 383 00:19:03,542 --> 00:19:04,708 и сразу включилось в дело. 384 00:19:04,708 --> 00:19:05,500 Бедный? 385 00:19:05,500 --> 00:19:07,750 Ага. Если бы они увидели, 386 00:19:07,750 --> 00:19:09,167 что вы бедны, ваши 387 00:19:09,167 --> 00:19:10,750 путешествия начались на три года раньше. 388 00:19:10,750 --> 00:19:12,208 Мистер Гаскинс был бы еще жив и 389 00:19:12,208 --> 00:19:13,708 мог бы засвидетельствовать, что 390 00:19:13,708 --> 00:19:15,000 орудие убийства не было вашим. 391 00:19:15,000 --> 00:19:18,125 Конечно, это было не так, мам. 392 00:19:18,125 --> 00:19:19,792 Так что же все это значит сейчас? 393 00:19:19,792 --> 00:19:20,958 Я могу подать это для вас. 394 00:19:20,958 --> 00:19:23,458 Это означает, что вы имеете право на отпуск 395 00:19:23,458 --> 00:19:24,792 после вынесения приговора, поскольку они 396 00:19:24,792 --> 00:19:27,958 нарушили ваше право на скорое судебное разбирательство. 397 00:19:27,958 --> 00:19:31,958 Это значит, что они могут вас выпустить. 398 00:19:31,958 --> 00:19:38,750 Это шестая поправка. 399 00:19:38,750 --> 00:19:43,958 Как говорил Ирвинг. 400 00:19:43,958 --> 00:19:50,958 Получите чертову галерею. 401 00:19:50,958 --> 00:19:52,583 Так что я слышу много версий. 402 00:19:52,583 --> 00:19:53,958 Это выход? 403 00:19:53,958 --> 00:19:55,375 Сколько вы хотите за это? 404 00:19:55,375 --> 00:19:56,417 Э-э, двадцать долларов. 405 00:19:56,417 --> 00:19:57,625 Хорошо, отлично. Постучите, когда закончите. 406 00:19:57,625 --> 00:20:37,417 Хорошо, спасибо. 407 00:20:37,417 --> 00:20:38,250 [музыка 408 00:20:38,250 --> 00:20:39,292 Cursed And Tche 409 00:20:39,292 --> 00:20:53,750 Это самая большая, самая большая проблема. 410 00:20:53,750 --> 00:20:54,500 Шестая поправка гарантирует право на 411 00:20:54,500 --> 00:20:57,458 быстрое судебное разбирательство, и хотя 412 00:20:57,458 --> 00:21:00,292 я согласен с позицией общественного 413 00:21:00,292 --> 00:21:02,625 защитника, что три года не являются 414 00:21:02,625 --> 00:21:05,750 чем-то необычным для преступления, 415 00:21:05,750 --> 00:21:08,750 караемого смертной казнью, я убежден, 416 00:21:08,750 --> 00:21:11,292 что смерть г-на Гаскинса в переходный 417 00:21:11,292 --> 00:21:14,500 период имела значительные негативные последствия. в этом случае. 418 00:21:14,500 --> 00:21:16,583 И как следствие этого, обвинительное 419 00:21:16,583 --> 00:21:18,875 заключение, предъявленное Роберту Э. 420 00:21:18,875 --> 00:21:19,875 Дуглас за убийство и другие 421 00:21:19,875 --> 00:21:22,500 правонарушения уволен. 422 00:21:22,500 --> 00:21:24,542 [кричать] 423 00:21:24,542 --> 00:21:26,583 [кричать] 424 00:21:26,583 --> 00:21:28,250 [смеюсь] 425 00:21:28,250 --> 00:21:30,083 [кричать] 426 00:21:30,083 --> 00:21:31,750 Вы сделали это! Вы сделали это! 427 00:21:31,750 --> 00:21:33,750 Это решение остается в силе в течение 30 428 00:21:33,750 --> 00:21:35,500 дней, если государство пожелает подать апелляцию. 429 00:21:35,500 --> 00:21:37,417 Мы сделаем это, Ваша Честь. 430 00:21:37,417 --> 00:21:38,458 Тем временем, г-н. 431 00:21:38,458 --> 00:21:41,250 Дуглас, ты можешь идти. 432 00:21:41,250 --> 00:21:42,875 [смеюсь] 433 00:21:42,875 --> 00:21:47,875 [болтовня] 434 00:21:47,875 --> 00:21:52,292 [смеюсь] 435 00:21:52,292 --> 00:21:53,167 [болтовня] 436 00:21:53,167 --> 00:21:54,250 [смеюсь] 437 00:21:54,250 --> 00:21:57,750 [болтовня] [смех] Он говорит обо мне! 438 00:21:57,750 --> 00:21:59,125 [смеюсь] 439 00:21:59,125 --> 00:22:00,667 [болтовня] 440 00:22:00,667 --> 00:22:02,000 [смеюсь] 441 00:22:02,000 --> 00:22:05,417 Скит. 442 00:22:05,417 --> 00:22:09,625 [болтовня] 443 00:22:09,625 --> 00:22:09,917 [болтовня] 444 00:22:09,917 --> 00:22:10,542 Ты хорошо выглядишь, Джек. 445 00:22:10,542 --> 00:22:12,042 Как долго ты не спишь? 446 00:22:12,042 --> 00:22:14,000 У меня на это будет несколько недель, П.О. 447 00:22:14,000 --> 00:22:15,875 Ты собираешь фургон обратно? 448 00:22:15,875 --> 00:22:17,625 Ты сказал, что было бы здорово, если бы я прошел. 449 00:22:17,625 --> 00:22:19,083 О, так он теперь главный. 450 00:22:19,083 --> 00:22:20,125 Джеки, давай поговорим. 451 00:22:20,125 --> 00:22:21,667 Но я не хочу говорить, Скит. 452 00:22:21,667 --> 00:22:23,500 Поздравляю с выходом. 453 00:22:23,500 --> 00:22:25,208 Я хочу, чтобы он вытащил тебя. 454 00:22:25,208 --> 00:22:27,042 Он работает на трех работах помимо 455 00:22:27,042 --> 00:22:28,083 учебы, а ты сейчас был четвертым. 456 00:22:28,083 --> 00:22:28,583 Мама! 457 00:22:28,583 --> 00:22:33,417 [болтовня] 458 00:22:33,417 --> 00:22:39,250 [болтовня] 459 00:22:39,250 --> 00:22:45,083 [болтовня] 460 00:22:45,083 --> 00:22:51,792 [болтовня] 461 00:22:51,792 --> 00:22:53,458 [болтовня] 462 00:22:53,458 --> 00:22:56,083 [болтовня] 463 00:22:56,083 --> 00:22:58,042 [болтовня] 464 00:22:58,042 --> 00:22:59,208 [болтовня] 465 00:22:59,208 --> 00:22:59,292 [болтовня] 466 00:22:59,292 --> 00:23:00,625 [болтовня] 467 00:23:00,625 --> 00:23:01,417 [болтовня] 468 00:23:01,417 --> 00:23:18,625 [болтовня] [болтовня] [болтовня] [болтовня] [ИГРАЕТ МУЗЫКА] 469 00:23:18,625 --> 00:23:19,875 Шон! 470 00:23:19,875 --> 00:23:21,458 Шон! 471 00:23:21,458 --> 00:23:23,250 Шон! 472 00:23:23,250 --> 00:23:24,583 Шон! 473 00:23:24,583 --> 00:23:26,875 Шон! 474 00:23:26,875 --> 00:23:30,417 Вы вошли! 475 00:23:30,417 --> 00:23:30,875 Шон! 476 00:23:30,875 --> 00:23:32,042 Что? 477 00:23:32,042 --> 00:23:33,750 Ты попал в тюрьму, детка! 478 00:23:33,750 --> 00:23:34,583 Что? 479 00:23:34,583 --> 00:23:35,958 Вы вошли! 480 00:23:35,958 --> 00:23:37,208 Ты над моей жизнью? 481 00:23:37,208 --> 00:23:38,500 Вы вошли! 482 00:23:38,500 --> 00:23:39,708 Ты попал в тюрьму! 483 00:23:39,708 --> 00:23:40,792 [КРИЧАТЬ] 484 00:23:40,792 --> 00:23:42,917 Ты попал в тюрьму! 485 00:23:42,917 --> 00:23:43,500 Да! 486 00:23:43,500 --> 00:23:44,542 Да, детка! 487 00:23:44,542 --> 00:23:49,625 Да! 488 00:23:49,625 --> 00:23:51,500 Речь идет о слезах, мама. 489 00:23:51,500 --> 00:23:53,500 Я не могу остановиться. 490 00:23:53,500 --> 00:23:54,708 В какой вселенной вы будете 491 00:23:54,708 --> 00:23:56,042 сидеть за этим столом и работать 492 00:23:56,042 --> 00:23:57,833 над колледжами, в которые вы 493 00:23:57,833 --> 00:23:59,042 сможете поступить, включая Лигу Плюща? 494 00:23:59,042 --> 00:24:00,958 Вселенная права. 495 00:24:00,958 --> 00:24:02,250 Я имею в виду, что этот даже 496 00:24:02,250 --> 00:24:03,458 не похож на планету Земля. 497 00:24:03,458 --> 00:24:04,292 Потому что это не так. 498 00:24:04,292 --> 00:24:05,000 Нет, слушай, мне даже не 499 00:24:05,000 --> 00:24:06,958 нужно всего этого делать. 500 00:24:06,958 --> 00:24:08,333 Что ж, Монклер, тоже хорошая школа. 501 00:24:08,333 --> 00:24:09,083 Я буду здесь. 502 00:24:09,083 --> 00:24:10,542 Я бы даже не взял на себя инициативу. 503 00:24:10,542 --> 00:24:12,292 Монтклер, когда ты мог бы стать 504 00:24:12,292 --> 00:24:13,833 научным сотрудником Пен Джонса 505 00:24:13,833 --> 00:24:14,958 Хопкинса или Йельского университета... 506 00:24:14,958 --> 00:24:15,958 С раздаточным материалом. 507 00:24:15,958 --> 00:24:18,000 Это не подачка. 508 00:24:18,000 --> 00:24:19,375 Святой Бенедикт будет платить так, 509 00:24:19,375 --> 00:24:22,417 потому что он заставляет их выглядеть хорошо. 510 00:24:22,417 --> 00:24:24,333 Ты мне здесь не нужен. 511 00:24:24,333 --> 00:24:25,583 Ты нужен мне с будущим, 512 00:24:25,583 --> 00:24:27,875 которого не могут получить люди здесь. 513 00:24:27,875 --> 00:24:32,042 Привет? 514 00:24:32,042 --> 00:24:35,500 Это для тебя. 515 00:24:35,500 --> 00:24:37,458 А теперь, слушай, мне пора на работу. 516 00:24:37,458 --> 00:24:39,167 Я так горжусь тобой. 517 00:24:39,167 --> 00:24:42,542 Мм. 518 00:24:42,542 --> 00:24:49,083 Лыжный навоз? 519 00:24:49,083 --> 00:24:50,542 Мм. 520 00:24:50,542 --> 00:24:53,833 ХОРОШО. 521 00:24:53,833 --> 00:24:57,833 Ага. 522 00:24:57,833 --> 00:25:13,042 [ДВЕРЬ ОТКРЫВАЕТСЯ] 523 00:25:13,042 --> 00:25:19,500 Уже голый, очищенный. 524 00:25:19,500 --> 00:25:20,542 Я возвращаюсь на следующей неделе. 525 00:25:20,542 --> 00:25:24,333 [ИГРАЕТ МУЗЫКА] 526 00:25:24,333 --> 00:25:24,750 Ебать. 527 00:25:24,750 --> 00:25:25,750 Это ни о чем. 528 00:25:25,750 --> 00:25:28,542 Просто... просто... 529 00:25:28,542 --> 00:25:29,792 О, нет, нет, нет, нет, нет. 530 00:25:29,792 --> 00:25:30,583 Мы сделали это один раз. 531 00:25:30,583 --> 00:25:31,375 Мы делаем это снова. 532 00:25:31,375 --> 00:25:32,208 Это временно. 533 00:25:32,208 --> 00:25:33,000 Я обещаю тебе. 534 00:25:33,000 --> 00:25:40,250 Только-- 535 00:25:40,250 --> 00:25:59,500 Я обещаю тебе. 536 00:25:59,500 --> 00:26:26,542 ХОРОШО. [ИГРАЕТ МУЗЫКА] [СМЕХ] 537 00:26:26,542 --> 00:26:27,833 [СМЕХ] 538 00:26:27,833 --> 00:26:27,958 [СМЕХ] 539 00:26:27,958 --> 00:26:30,500 [ИГРАЕТ МУЗЫКА] 540 00:26:30,500 --> 00:26:31,083 Вероятно. 541 00:26:31,083 --> 00:26:33,875 Угу. 542 00:26:33,875 --> 00:26:35,542 Эй, теперь ты присмотри за своим папой. 543 00:26:35,542 --> 00:26:38,458 Старайся изо всех сил. 544 00:26:38,458 --> 00:26:46,417 Сейчас я с трудом могу его узнать. 545 00:26:46,417 --> 00:26:47,417 Когда я видел его в 546 00:26:47,417 --> 00:26:49,292 последний раз, он все еще 547 00:26:49,292 --> 00:26:57,458 был сожжен до того, как его починили. 548 00:26:57,458 --> 00:27:06,792 Я собираюсь пойти поговорить. 549 00:27:06,792 --> 00:27:08,542 Я помню, как мой отец все время 550 00:27:08,542 --> 00:27:09,125 говорил о расистской чуши, через 551 00:27:09,125 --> 00:27:10,333 которую ему пришлось пройти, чтобы купить 552 00:27:10,333 --> 00:27:12,750 этот дом после войны. 553 00:27:12,750 --> 00:27:16,125 Тогда там был белый квартал. 554 00:27:16,125 --> 00:27:17,000 Когда он умер, я хотел, 555 00:27:17,000 --> 00:27:19,167 чтобы мы все жили в нем. 556 00:27:19,167 --> 00:27:22,167 Как семья. 557 00:27:22,167 --> 00:27:23,250 Твоя мать сказала нет, потому что меня 558 00:27:23,250 --> 00:27:25,417 отправили с небольшим количеством травки. 559 00:27:25,417 --> 00:27:26,250 Итак, я снял ту квартиру 560 00:27:26,250 --> 00:27:28,500 на Честнат с Карлом. 561 00:27:28,500 --> 00:27:29,958 Сдал дом этим дуракам и 562 00:27:29,958 --> 00:27:31,000 не заплатил мне ни копейки. 563 00:27:31,000 --> 00:27:34,292 В итоге поджег это место. 564 00:27:34,292 --> 00:27:34,958 В конце концов, Майкл 565 00:27:34,958 --> 00:27:35,792 Такер оказался 566 00:27:35,792 --> 00:27:38,042 единственным, кто 567 00:27:38,042 --> 00:27:45,167 заплатил все налоги и откупил меня за доллар. 568 00:27:45,167 --> 00:27:45,792 Не поймите меня неправильно. 569 00:27:45,792 --> 00:27:49,167 Я не виню твою мать. 570 00:27:49,167 --> 00:27:50,417 Я просто не верю, что ты 571 00:27:50,417 --> 00:27:51,625 можешь пойти не в том 572 00:27:51,625 --> 00:27:56,042 направлении, если поддерживаешь своих людей. 573 00:27:56,042 --> 00:28:00,833 Всегда. 574 00:28:00,833 --> 00:28:05,625 Как патина? 575 00:28:05,625 --> 00:28:14,167 Вы слышите, что патина - это дерьмо? 576 00:28:14,167 --> 00:28:19,750 Патина как дерьмо. 577 00:28:19,750 --> 00:28:37,167 Патина как дерьмо. 578 00:28:37,167 --> 00:28:38,417 Я верну машину через 579 00:28:38,417 --> 00:28:40,167 несколько недель, хорошо? 580 00:28:40,167 --> 00:28:41,250 Не торопись. 581 00:28:41,250 --> 00:28:42,167 Да, наслаждайтесь еще раз. 582 00:28:42,167 --> 00:28:43,875 Наслаждайтесь снова. 583 00:28:43,875 --> 00:28:46,167 Спасибо. 584 00:28:46,167 --> 00:28:56,917 Хорошо, все. 585 00:28:56,917 --> 00:28:59,542 Ты знаешь, что тебе не обязательно меняться, Шон. 586 00:28:59,542 --> 00:29:02,042 Мы любим тебя таким, какой ты есть. 587 00:29:02,042 --> 00:29:03,458 Если ты вернешься сюда, белый 588 00:29:03,458 --> 00:29:07,167 человек, я не позволю тебе этого сделать. 589 00:29:07,167 --> 00:29:10,167 Береги себя, сынок. 590 00:29:10,167 --> 00:29:10,625 Да, мэм. 591 00:29:10,625 --> 00:29:11,167 Я тебя люблю. 592 00:29:11,167 --> 00:29:13,750 Я тебя люблю. 593 00:29:13,750 --> 00:29:31,167 Все в порядке. 594 00:29:31,167 --> 00:29:32,542 Моя страсть начала 595 00:29:32,542 --> 00:29:35,167 уносить меня из дома. 596 00:29:35,167 --> 00:29:36,542 С беспокойством, что я 597 00:29:36,542 --> 00:29:41,167 оставляю часть себя позади. 598 00:29:41,167 --> 00:29:47,292 [ИГРАЕТ МУЗЫКА] 599 00:29:47,292 --> 00:29:50,500 В Йельском университете я 600 00:29:50,500 --> 00:29:51,458 узнал, как любой организм, 601 00:29:51,458 --> 00:29:52,542 оказавшийся в незнакомой среде, 602 00:29:52,542 --> 00:29:54,792 для своего процветания 603 00:29:54,792 --> 00:29:59,042 полагается на один ключевой биологический механизм. 604 00:29:59,042 --> 00:30:00,833 Эволюция. 605 00:30:00,833 --> 00:30:01,833 Свой геном имеют 606 00:30:01,833 --> 00:30:03,167 хлоропласты второго 607 00:30:03,167 --> 00:30:06,167 эндосимбиоза и носорог. 608 00:30:06,167 --> 00:30:07,792 И в результате мы имеем 609 00:30:07,792 --> 00:30:10,917 двухмембранные организмы. 610 00:30:10,917 --> 00:30:12,500 В конечном счете, то, что мы 611 00:30:12,500 --> 00:30:14,167 рассматриваем на этой доске, — 612 00:30:14,167 --> 00:30:17,167 это, вероятно, самые важные 613 00:30:17,167 --> 00:30:20,583 события во всей эволюционной истории. 614 00:30:20,583 --> 00:30:24,667 Хорошо, давайте перейдем к странице 177. 615 00:30:24,667 --> 00:30:26,667 Давайте углубимся в это. 616 00:30:26,667 --> 00:30:31,167 Ух ты. Это было сильно. 617 00:30:31,167 --> 00:30:32,625 Почему ты говоришь «можно 618 00:30:32,625 --> 00:30:33,417 интробиологию», если ты 619 00:30:33,417 --> 00:30:35,750 действительно хочешь изучать английский язык, чувак? 620 00:30:35,750 --> 00:30:36,250 В основном мне приходилось 621 00:30:36,250 --> 00:30:38,167 держать родителей подальше от себя. 622 00:30:38,167 --> 00:30:39,833 Они не в восторге от 623 00:30:39,833 --> 00:30:41,917 того, что я писатель. 624 00:30:41,917 --> 00:30:44,792 Но вы знаете, писательство 625 00:30:44,792 --> 00:30:46,125 — это целостный опыт. 626 00:30:46,125 --> 00:30:48,542 Вы должны знать все это. 627 00:30:48,542 --> 00:30:50,167 Я хочу написать о человеческом сердце. 628 00:30:50,167 --> 00:30:50,833 Как это сделать, если 629 00:30:50,833 --> 00:30:52,500 ты не изучаешь биологию? 630 00:30:52,500 --> 00:30:54,292 Похоже, вы выходите за рамки. 631 00:30:54,292 --> 00:30:56,792 О чём ты думаешь как майор? 632 00:30:56,792 --> 00:30:59,750 Глядя на МБМБ. 633 00:30:59,750 --> 00:31:02,042 Молекулярная биофизика и биохимия. 634 00:31:02,042 --> 00:31:04,625 Разве это не самый трудный курс здесь? 635 00:31:04,625 --> 00:31:05,292 Например, самый сложный 636 00:31:05,292 --> 00:31:06,167 курс в Йельском университете? 637 00:31:06,167 --> 00:31:07,042 Знаете, может быть, 638 00:31:07,042 --> 00:31:10,083 часть физической химии. 639 00:31:10,083 --> 00:31:13,042 Угу. И это тебя не беспокоит. 640 00:31:13,042 --> 00:31:14,417 Нет, я имею в виду, что в 641 00:31:14,417 --> 00:31:15,500 науке большинство вещей 642 00:31:15,500 --> 00:31:16,833 происходит так, как должно. 643 00:31:16,833 --> 00:31:19,500 Сделайте это проще, чем что-либо еще. 644 00:31:19,500 --> 00:31:22,750 До свидания. 645 00:31:22,750 --> 00:31:30,625 Джефф, погоди, Джефф. 646 00:31:30,625 --> 00:31:34,167 Нет, все в порядке. Я понял. Я понял. 647 00:31:34,167 --> 00:31:36,750 Ага. 648 00:31:36,750 --> 00:31:45,042 Эй, эй, папа. 649 00:31:45,042 --> 00:31:47,958 Эй, сынок. 650 00:31:47,958 --> 00:31:49,833 Ты продаешь, хорошо? 651 00:31:49,833 --> 00:31:51,875 Да, ты знаешь, это, э-э... 652 00:31:51,875 --> 00:31:53,833 Столкновения, тренировка по водному поло. 653 00:31:53,833 --> 00:31:57,417 Я работаю на кухне, как мама. 654 00:31:57,417 --> 00:31:58,167 Звучит отлично. 655 00:31:58,167 --> 00:32:02,375 [вздыхает] 656 00:32:02,375 --> 00:32:04,333 Получил это пальто уже? 657 00:32:04,333 --> 00:32:05,583 Нет, да, хотя я разговаривал 658 00:32:05,583 --> 00:32:07,458 там с кем-то почти каждый день. 659 00:32:07,458 --> 00:32:09,292 Ну, ладно. Я достаточно сладкий. 660 00:32:09,292 --> 00:32:10,708 Хм? 661 00:32:10,708 --> 00:32:11,833 Знаешь, ты, э-э... ты... 662 00:32:11,833 --> 00:32:12,958 ты не позвонишь мне сюда. 663 00:32:12,958 --> 00:32:15,375 Я... я могу, э... я могу связаться с тобой, 664 00:32:15,375 --> 00:32:16,292 когда услышу что-нибудь от него, или я могу 665 00:32:16,292 --> 00:32:18,375 просто прийти и увидеться с тобой, понимаешь? 666 00:32:18,375 --> 00:32:19,542 Почему это? Просто еще 667 00:32:19,542 --> 00:32:20,417 один парень в общежитии. 668 00:32:20,417 --> 00:32:21,083 Я не хочу, чтобы все были 669 00:32:21,083 --> 00:32:23,167 в моем бизнесе, вот и все. 670 00:32:23,167 --> 00:32:25,458 Без проблем. 671 00:32:25,458 --> 00:32:26,667 Ты можешь позвонить мне в 672 00:32:26,667 --> 00:33:55,167 любое время, Шон. Ты знаешь, где я. 673 00:33:55,167 --> 00:34:03,417 [музыка] 674 00:34:03,417 --> 00:34:05,167 Привет. 675 00:34:05,167 --> 00:34:11,250 Хорошая работа, чувак. 676 00:34:11,250 --> 00:34:23,625 Эй, йо, ты держишь это, дорогая? 677 00:34:23,625 --> 00:34:25,750 Э... у тебя есть пропуск? 678 00:34:25,750 --> 00:34:27,167 Да, это в моей сумке. 679 00:34:27,167 --> 00:34:31,750 О, он в порядке. Он в порядке. 680 00:34:31,750 --> 00:34:33,125 Вы, должно быть, брат из Ньюарка. 681 00:34:33,125 --> 00:34:34,708 Да, братан, какого черта? 682 00:34:34,708 --> 00:34:35,542 Председатель, я был братом 683 00:34:35,542 --> 00:34:37,042 из Ньюарка в прошлом году. 684 00:34:37,042 --> 00:34:38,125 Это Освальдо. 685 00:34:38,125 --> 00:34:40,208 Ты будешь ходить по Йельскому университету 686 00:34:40,208 --> 00:34:41,583 черным, ты должен придерживаться этой идеи, Энди. 687 00:34:41,583 --> 00:34:42,917 Блин, это так? 688 00:34:42,917 --> 00:34:43,625 Не волнуйся, он, э-э... 689 00:34:43,625 --> 00:34:45,833 он привыкнет к этому. 690 00:34:45,833 --> 00:34:48,333 Ты куришь? Не волнуйся, брат. 691 00:34:48,333 --> 00:34:48,792 Верно? 692 00:34:48,792 --> 00:34:49,167 Ты серьезно? 693 00:34:49,167 --> 00:34:52,208 Ну, я просто говорю, что постепенные 694 00:34:52,208 --> 00:34:53,625 изменения – это не обязательно плохо. 695 00:34:53,625 --> 00:34:55,375 Именно так делается большинство вещей. 696 00:34:55,375 --> 00:34:56,375 Почему бы не применить это к 697 00:34:56,375 --> 00:34:57,958 расовым отношениям в Лиге Плюща? 698 00:34:57,958 --> 00:34:58,292 Аминь. 699 00:34:58,292 --> 00:34:59,042 Речь идет не всегда о революции, 700 00:34:59,042 --> 00:35:00,917 речь идет об образовании. 701 00:35:00,917 --> 00:35:02,333 Разве не поэтому мы здесь? 702 00:35:02,333 --> 00:35:03,875 Проблема в том, что большинство 703 00:35:03,875 --> 00:35:05,458 белых людей зависимы от статуса. 704 00:35:05,458 --> 00:35:07,417 Это их любимый барабан. 705 00:35:07,417 --> 00:35:08,292 Так что многие из этих 706 00:35:08,292 --> 00:35:10,792 ублюдков-расистов просто... 707 00:35:10,792 --> 00:35:13,167 Привет. 708 00:35:13,167 --> 00:35:14,208 Я слышу это сейчас, все. 709 00:35:14,208 --> 00:35:15,292 А что насчет тебя, Роб? 710 00:35:15,292 --> 00:35:16,167 Я здесь на шоу на лодке. 711 00:35:16,167 --> 00:35:17,792 Думаешь, нам нужно 712 00:35:17,792 --> 00:35:19,250 восстать против этого человека? 713 00:35:19,250 --> 00:35:20,667 Слушай, ты хочешь знать 714 00:35:20,667 --> 00:35:22,250 правду? Ты хочешь быть честным? 715 00:35:22,250 --> 00:35:25,417 Слушай, мне честно плевать. 716 00:35:25,417 --> 00:35:26,792 Мне плевать. 717 00:35:26,792 --> 00:35:28,375 О расизме? 718 00:35:28,375 --> 00:35:29,875 Здесь. 719 00:35:29,875 --> 00:35:31,542 О, это безумие. 720 00:35:31,542 --> 00:35:33,042 Нет, смотри, смотри, смотри, смотри, смотри, смотри. 721 00:35:33,042 --> 00:35:35,333 Если какой-нибудь белый мальчик 722 00:35:35,333 --> 00:35:37,333 свернул не туда, он оказался в моем районе. 723 00:35:37,333 --> 00:35:38,250 Я обещаю вам, его 724 00:35:38,250 --> 00:35:39,417 единственная мысль будет о 725 00:35:39,417 --> 00:35:40,333 том, как, черт возьми, ему 726 00:35:40,333 --> 00:35:41,292 вернуться к своим людям, 727 00:35:41,292 --> 00:35:43,000 прежде чем с ним что-нибудь случится. 728 00:35:43,000 --> 00:35:43,583 Хорошо. 729 00:35:43,583 --> 00:35:45,167 Но послушайте, мы свернули 730 00:35:45,167 --> 00:35:47,458 не туда и оказались, да, там, где... 731 00:35:47,458 --> 00:35:49,833 Реально, это какая-то ерунда. Это. 732 00:35:49,833 --> 00:35:50,917 Но я здесь не для того, чтобы 733 00:35:50,917 --> 00:35:52,125 обучать. Я пытаюсь учиться. 734 00:35:52,125 --> 00:35:52,625 Я пытаюсь найти лучший 735 00:35:52,625 --> 00:35:53,542 способ помочь моему 736 00:35:53,542 --> 00:35:55,375 сообществу, когда придет время. 737 00:35:55,375 --> 00:35:58,792 Бля еще там есть? 738 00:35:58,792 --> 00:35:59,542 Я собираюсь сохранять 739 00:35:59,542 --> 00:36:03,458 бдительность, если никто не колеблется. 740 00:36:03,458 --> 00:36:07,708 Теперь ты можешь попадать в воду. 741 00:36:07,708 --> 00:36:10,167 Теперь ваша очередь. 742 00:36:10,167 --> 00:36:12,167 Для моего ребенка. 743 00:36:12,167 --> 00:36:14,250 Боже мой. 744 00:36:14,250 --> 00:36:15,625 Господи. 745 00:36:15,625 --> 00:36:18,542 Я тебя очень хорошо учил. 746 00:36:18,542 --> 00:36:23,792 Так вы говорили о курсе? 747 00:36:23,792 --> 00:36:24,792 Да, вы знаете, с 748 00:36:24,792 --> 00:36:25,750 молекулярной биофизикой, 749 00:36:25,750 --> 00:36:26,500 Что касается химии, вы 750 00:36:26,500 --> 00:36:27,208 можете включить туда 751 00:36:27,208 --> 00:36:28,333 все остальные науки, 752 00:36:28,333 --> 00:36:30,000 например, геологию, инженерию. 753 00:36:30,000 --> 00:36:31,375 Я нет, я не знаю. 754 00:36:31,375 --> 00:36:32,708 Как космос. 755 00:36:32,708 --> 00:36:34,542 Да, мы узнаем, как все работает. 756 00:36:34,542 --> 00:36:36,542 Все. Это невероятно. 757 00:36:36,542 --> 00:36:39,167 Так что ты собираешься делать, когда закончишь? 758 00:36:39,167 --> 00:36:41,417 Тогда я займусь исследованием. 759 00:36:41,417 --> 00:36:42,958 Новые методы лечения рака. 760 00:36:42,958 --> 00:36:44,417 Иммунология. 761 00:36:44,417 --> 00:36:45,792 Когда я закончу учебу, я получу 762 00:36:45,792 --> 00:36:49,417 докторскую степень и сам стану профессором. 763 00:36:49,417 --> 00:36:51,458 Однажды открою свою собственную лабораторию. 764 00:36:51,458 --> 00:36:53,667 Вылечить рак? 765 00:36:53,667 --> 00:36:55,042 Может быть. 766 00:36:55,042 --> 00:36:58,167 Кунжут лечит рак. 767 00:36:58,167 --> 00:37:01,500 Это заголовок. 768 00:37:01,500 --> 00:37:04,167 Мой внук. 769 00:37:04,167 --> 00:37:06,000 Мы получили согласование на пять месяцев. 770 00:37:06,000 --> 00:37:07,333 Пять месяцев. 771 00:37:07,333 --> 00:37:08,125 Вот что они говорят. 772 00:37:08,125 --> 00:37:10,667 Это как только они смогут это сделать. 773 00:37:10,667 --> 00:37:12,917 С совершенно новой обстановкой. 774 00:37:12,917 --> 00:37:13,667 Это верно. 775 00:37:13,667 --> 00:37:15,750 Новая работа есть. 776 00:37:15,750 --> 00:37:18,583 Я ушёл только из-за показа вакансий. 777 00:37:18,583 --> 00:37:19,375 Он просто знал, что я ни 778 00:37:19,375 --> 00:37:20,625 хера не делал с самого начала. 779 00:37:20,625 --> 00:37:21,542 Я знаю, но дела 780 00:37:21,542 --> 00:37:22,875 по-прежнему нет, братан. 781 00:37:22,875 --> 00:37:23,833 Ну, они чертовски 782 00:37:23,833 --> 00:37:25,917 уверены, что дело было. 783 00:37:25,917 --> 00:37:26,625 Сколько можно 784 00:37:26,625 --> 00:37:27,542 собрать на адвоката? 785 00:37:27,542 --> 00:37:28,750 Я имею в виду, хороший. 786 00:37:28,750 --> 00:37:30,208 Ничего нет, братан. 787 00:37:30,208 --> 00:37:30,917 А как насчет людей, которые 788 00:37:30,917 --> 00:37:32,208 собрали твои деньги на школу? 789 00:37:32,208 --> 00:37:33,250 Это всего лишь плата за обучение. 790 00:37:33,250 --> 00:37:34,042 Я работаю на 791 00:37:34,042 --> 00:37:34,833 кухне над всем. 792 00:37:34,833 --> 00:37:35,958 А как насчет твоих друзей там наверху? 793 00:37:35,958 --> 00:37:36,167 Они все богатые люди, верно? 794 00:37:36,167 --> 00:37:38,125 Я не могу их спросить. 795 00:37:38,125 --> 00:37:40,000 Почему нет? 796 00:37:40,000 --> 00:37:40,667 Потому что ты не хочешь 797 00:37:40,667 --> 00:37:43,417 сказать им, что я здесь? 798 00:37:43,417 --> 00:37:44,208 Разве ты не обещал мне, что 799 00:37:44,208 --> 00:37:45,333 вытащишь меня из этого места? 800 00:37:45,333 --> 00:37:45,792 Я. 801 00:37:45,792 --> 00:37:46,875 Тогда перестань кричать на мои 802 00:37:46,875 --> 00:37:49,875 звонки и, черт возьми, сделай это. 803 00:37:49,875 --> 00:37:51,333 Они пытаются отправить меня обратно в 804 00:37:51,333 --> 00:37:54,083 Трентон и похоронить, черт возьми, прямо в... 805 00:37:54,083 --> 00:38:09,167 Ты единственный, кто у меня, черт возьми, есть. 806 00:38:09,167 --> 00:38:15,125 [Музыка] 807 00:38:15,125 --> 00:38:18,833 У нас есть ты, у нас есть ты, у нас 808 00:38:18,833 --> 00:38:20,167 есть ты, у нас есть ты, у нас есть ты. 809 00:38:20,167 --> 00:38:23,625 Все в порядке, папа. 810 00:38:23,625 --> 00:38:31,167 [Музыка] 811 00:38:31,167 --> 00:38:34,167 Спасибо, чувак. 812 00:38:34,167 --> 00:38:36,792 Эм, Тэз придет. 813 00:38:36,792 --> 00:38:40,208 Ты хочешь курить? 814 00:38:40,208 --> 00:38:43,625 Однажды вам придется 815 00:38:43,625 --> 00:38:45,250 узнать, что Бог имеет 816 00:38:45,250 --> 00:38:47,208 против отцов сыновей Ист-Оринджа. 817 00:38:47,208 --> 00:38:48,792 Я точно знаю? 818 00:38:48,792 --> 00:38:49,792 Ты даже толком не знаешь, 819 00:38:49,792 --> 00:38:53,167 что происходит с моим отцом. 820 00:38:53,167 --> 00:38:54,042 Через несколько недель 821 00:38:54,042 --> 00:38:58,083 он вернется в больницу. 822 00:38:58,083 --> 00:39:01,042 Думаю, я брошу Морхаус. 823 00:39:01,042 --> 00:39:02,583 Вернись ненадолго. 824 00:39:02,583 --> 00:39:04,750 Ты навсегда? 825 00:39:04,750 --> 00:39:06,667 Ага. 826 00:39:06,667 --> 00:39:07,875 Моя мама очень нервничает, 827 00:39:07,875 --> 00:39:10,000 находясь дома одна. 828 00:39:10,000 --> 00:39:11,875 Единственная белая леди в радиусе трех миль. 829 00:39:11,875 --> 00:39:13,292 Чувак, я же говорил тебе, что могу помочь 830 00:39:13,292 --> 00:39:16,042 ей продать это место, если до этого дойдет. 831 00:39:16,042 --> 00:39:18,583 Ко мне пришёл агент по недвижимости. 832 00:39:18,583 --> 00:39:21,833 Для меня это в основном собачье дерьмо. 833 00:39:21,833 --> 00:39:24,292 Они все еще заставляли меня исследовать название. 834 00:39:24,292 --> 00:39:26,833 Но в чертовых домах есть деньги. 835 00:39:26,833 --> 00:39:28,417 Или просто вернуть в оборот 836 00:39:28,417 --> 00:39:29,167 все эти пустующие дома. 837 00:39:29,167 --> 00:39:30,250 Собственно, об этом я и 838 00:39:30,250 --> 00:39:32,750 хотел с вами поговорить. 839 00:39:32,750 --> 00:39:34,208 Если у нас все еще будет дом моего отца на 840 00:39:34,208 --> 00:39:36,500 Пирсоне, мы не будем участвовать ни в каком дерьме. 841 00:39:36,500 --> 00:39:38,125 Я в мгновение ока переверну все, найду 842 00:39:38,125 --> 00:39:40,042 отцу адвоката, которого он хочет, и у меня 843 00:39:40,042 --> 00:39:42,583 еще останется достаточно денег на аспирантуру. 844 00:39:42,583 --> 00:39:45,792 Так что да, это заставило меня задуматься, чувак. 845 00:39:45,792 --> 00:39:47,375 Богатство. 846 00:39:47,375 --> 00:39:49,000 Наследие. 847 00:39:49,000 --> 00:39:51,083 Но начните с того, что это значит. 848 00:39:51,083 --> 00:39:52,792 Я имею в виду, посмотрите на эту школу. 849 00:39:52,792 --> 00:39:53,792 Потребовалось так много лет, 850 00:39:53,792 --> 00:39:55,292 чтобы вы стали такими, какие есть. 851 00:39:55,292 --> 00:39:57,292 Более. 852 00:39:57,292 --> 00:39:59,292 Это все, что тебе нужно здесь делать. 853 00:39:59,292 --> 00:40:02,042 Измените микросреду. 854 00:40:02,042 --> 00:40:02,792 Что? 855 00:40:02,792 --> 00:40:04,333 Микросреда и исследования 856 00:40:04,333 --> 00:40:05,167 рака, которые вы одобряете, — 857 00:40:05,167 --> 00:40:08,708 это ваша реакция на микросреду. 858 00:40:08,708 --> 00:40:09,083 Здоровые клетки 859 00:40:09,083 --> 00:40:11,125 процветают сами по себе, Кен. 860 00:40:11,125 --> 00:40:12,542 Иногда я забываю, 861 00:40:12,542 --> 00:40:26,167 какой ты чертов ботаник. 862 00:40:26,167 --> 00:40:41,167 [Музыка] 863 00:40:41,167 --> 00:40:42,333 Мой отец верил в 864 00:40:42,333 --> 00:40:45,167 поддерживая своих людей. 865 00:40:45,167 --> 00:40:51,167 Для борьбы с неопределенностью и хаосом. 866 00:40:51,167 --> 00:40:55,792 Я хотел сделать то же самое. 867 00:40:55,792 --> 00:40:58,125 Вдохновленный им, в биологическом 868 00:40:58,125 --> 00:41:00,833 мире, который я изучал, я пытался 869 00:41:00,833 --> 00:41:02,792 объединить все расходящиеся 870 00:41:02,792 --> 00:41:06,000 области моей жизни и создать баланс. 871 00:41:06,000 --> 00:41:08,292 Убедитесь, что вся стеклянная посуда убрана. 872 00:41:08,292 --> 00:41:09,208 Вы можете оставить 873 00:41:09,208 --> 00:41:10,500 капюшон до следующего занятия. 874 00:41:10,500 --> 00:41:13,083 Спасибо всем. 875 00:41:13,083 --> 00:41:14,250 Профессор Дарем, вы не возражаете, 876 00:41:14,250 --> 00:41:15,250 если я немного побеспокоюсь о вас? 877 00:41:15,250 --> 00:41:16,417 Конечно. 878 00:41:16,417 --> 00:41:18,458 Мне понравилась ваша статья, мистер Пис. 879 00:41:18,458 --> 00:41:20,458 Ваши знания о митохондриальных 880 00:41:20,458 --> 00:41:21,167 заболеваниях очень обширны для первокурсника. 881 00:41:21,167 --> 00:41:24,167 Почему это? 882 00:41:24,167 --> 00:41:26,042 На последнем курсе я прослушал пару 883 00:41:26,042 --> 00:41:28,042 курсов лекций в Общественном колледже Эссекса. 884 00:41:28,042 --> 00:41:30,083 Да ладно, вот и все. 885 00:41:30,083 --> 00:41:31,875 Нет, на самом деле я 886 00:41:31,875 --> 00:41:33,417 стал немного одержим этим. 887 00:41:33,417 --> 00:41:34,750 Метаболические расстройства, 888 00:41:34,750 --> 00:41:36,458 генная терапия и тому подобное. 889 00:41:36,458 --> 00:41:38,292 Некоторым учащимся поначалу увеличение 890 00:41:38,292 --> 00:41:41,792 рабочей нагрузки может показаться непосильным. 891 00:41:41,792 --> 00:41:44,542 Хотя, похоже, тебя это не беспокоит. 892 00:41:44,542 --> 00:41:45,167 Да, я думаю, у меня все в порядке. 893 00:41:45,167 --> 00:41:47,917 Я, э... 894 00:41:47,917 --> 00:41:49,250 Вот о чем я, собственно, и хотел с 895 00:41:49,250 --> 00:41:50,750 вами поговорить. Если есть что-нибудь 896 00:41:50,750 --> 00:41:52,208 еще, я могу передвигаться сегодня вечером. 897 00:41:52,208 --> 00:41:53,875 Да, всегда. В чем ты плох? 898 00:41:53,875 --> 00:41:56,833 Каковы ваши пробелы? 899 00:41:56,833 --> 00:41:59,667 Думаю, сейчас это лабораторная работа. 900 00:41:59,667 --> 00:42:00,292 На этом уровне я не имел с 901 00:42:00,292 --> 00:42:02,208 этим такого большого опыта. 902 00:42:02,208 --> 00:42:04,292 Вот почему я предпочитаю теоретическую 903 00:42:04,292 --> 00:42:06,750 или практическую сторону вещей. 904 00:42:06,750 --> 00:42:07,667 А как насчет помощи 905 00:42:07,667 --> 00:42:09,500 аспирантам в лаборатории? 906 00:42:09,500 --> 00:42:11,167 Обычно мы не предлагаем этого до 907 00:42:11,167 --> 00:42:13,125 второго курса, но если вы 908 00:42:13,125 --> 00:42:14,167 заинтересованы, я готов сделать исключение. 909 00:42:14,167 --> 00:42:15,500 Да, конечно. Это было 910 00:42:15,500 --> 00:42:16,958 бы здорово. Спасибо. 911 00:42:16,958 --> 00:42:18,833 Хорошо. Ну, сенатор? 912 00:42:18,833 --> 00:43:14,167 Спасибо. 913 00:43:14,167 --> 00:43:16,333 [кричит] 914 00:43:16,333 --> 00:43:17,667 [смех] 915 00:43:17,667 --> 00:43:20,375 Эй, ну, не пойми неправильно. 916 00:43:20,375 --> 00:43:23,167 Мой обычный парень по имени Шоу. 917 00:43:23,167 --> 00:43:27,667 Знаешь, где нам взять травки? 918 00:43:27,667 --> 00:43:29,292 Да, на самом деле, 919 00:43:29,292 --> 00:43:30,208 да, да, да, да, да, давай. 920 00:43:30,208 --> 00:43:31,042 Ты готов прямо сейчас? 921 00:43:31,042 --> 00:43:32,833 Да, я готов прямо сейчас. Я. 922 00:43:32,833 --> 00:43:34,083 Эрик, давай, давай. 923 00:43:34,083 --> 00:43:35,667 Мы выходим, мы выходим, мы выходим. 924 00:43:35,667 --> 00:43:37,250 Давай, давай. Ну давай же. 925 00:43:37,250 --> 00:43:40,167 Что-либо? 926 00:43:40,167 --> 00:43:42,167 У тебя все хорошо? 927 00:43:42,167 --> 00:43:56,167 Все в порядке. 928 00:43:56,167 --> 00:44:06,583 Ты, должно быть, шутишь. 929 00:44:06,583 --> 00:44:08,500 Это не круто, чувак. 930 00:44:08,500 --> 00:44:09,167 Это секретное пространство. 931 00:44:09,167 --> 00:44:11,542 Нет, чувак, пришло 932 00:44:11,542 --> 00:44:14,333 время объединить район. 933 00:44:14,333 --> 00:44:20,042 Что происходит? 934 00:44:20,042 --> 00:44:23,792 Ладно, ладно. Давайте все будем играть хорошо. 935 00:44:23,792 --> 00:44:25,250 Не дай бог, мы действительно 936 00:44:25,250 --> 00:44:27,375 узнаем здесь что-то друг о друге. 937 00:44:27,375 --> 00:44:29,000 Богатые люди? 938 00:44:29,000 --> 00:44:30,167 Это значит, что я немного менее богатый человек. 939 00:44:30,167 --> 00:44:37,542 [музыка] 940 00:44:37,542 --> 00:44:39,042 Эй, нет проблем. Я не работаю в Мэне, но 941 00:44:39,042 --> 00:44:40,375 кое-какие деньги у тебя с языка вытягиваю. 942 00:44:40,375 --> 00:44:44,500 Нет проблем, чувак. 943 00:44:44,500 --> 00:44:45,167 Вон там. 944 00:44:45,167 --> 00:44:55,708 [музыка] 945 00:44:55,708 --> 00:44:59,375 Знаешь, возможно, ты 946 00:44:59,375 --> 00:45:01,000 действительно на что-то намекаешь. 947 00:45:01,000 --> 00:45:01,958 Как же так? 948 00:45:01,958 --> 00:45:03,667 На этот рынок сложно 949 00:45:03,667 --> 00:45:04,750 проникнуть, если вы не один из них. 950 00:45:04,750 --> 00:45:06,167 По большей части люди продают 951 00:45:06,167 --> 00:45:07,333 травку своим группам, верно? 952 00:45:07,333 --> 00:45:07,833 Против невыгодного 953 00:45:07,833 --> 00:45:09,500 положения белых в целом. 954 00:45:09,500 --> 00:45:11,167 Но у тебя все в порядке, а? 955 00:45:11,167 --> 00:45:13,625 Да, но мне много не нужно. 956 00:45:13,625 --> 00:45:15,167 Тем не менее, это мой отчет по 957 00:45:15,167 --> 00:45:17,375 контракту и бизнесу моего отца в 958 00:45:17,375 --> 00:45:18,250 Нью-Джерси, и я получил эту штуку 959 00:45:18,250 --> 00:45:20,208 для работы и учебы в библиотеке, так что... 960 00:45:20,208 --> 00:45:20,875 Тогда контракт? 961 00:45:20,875 --> 00:45:22,917 У него все хорошо, но я не хочу жить за его 962 00:45:22,917 --> 00:45:26,042 счет, поэтому я переезжаю немного за пределы 963 00:45:26,042 --> 00:45:28,083 кампуса, чтобы убедиться, что это меня покончит. 964 00:45:28,083 --> 00:45:28,833 Подожди, ты будешь 965 00:45:28,833 --> 00:45:30,792 удерживать улицу в Нью-Хейвене? 966 00:45:30,792 --> 00:45:32,958 Да, но времени мало. 967 00:45:32,958 --> 00:45:34,750 Что? 968 00:45:34,750 --> 00:45:36,000 Я понимаю. 969 00:45:36,000 --> 00:45:37,500 Белые мальчики продают их в кампусе? 970 00:45:37,500 --> 00:45:39,500 В основном, даже если их поймают, а это 971 00:45:39,500 --> 00:45:41,000 они никогда этого не делают, у 972 00:45:41,000 --> 00:45:42,667 них есть веревочки, за которые 973 00:45:42,667 --> 00:45:43,958 можно дергать, но школе 974 00:45:43,958 --> 00:45:44,917 наплевать на то, чтобы 975 00:45:44,917 --> 00:45:47,375 выбрасывать мили на обочину, или, уж точно, на вашу. 976 00:45:47,375 --> 00:45:49,167 Просто дерьмо, в котором мы сейчас находимся. 977 00:45:49,167 --> 00:45:51,125 Ах, не мы. 978 00:45:51,125 --> 00:45:52,917 Равные права на продажу наркотиков — это не тот 979 00:45:52,917 --> 00:45:54,250 холм, с которым я собираюсь связать свою жизнь. 980 00:45:54,250 --> 00:45:56,417 К черту это. 981 00:45:56,417 --> 00:45:57,542 Привет, ребята. 982 00:45:57,542 --> 00:45:58,750 Не уверен, сколько еще твоего 983 00:45:58,750 --> 00:46:00,667 привилегированного дерьма я смогу вынести. 984 00:46:00,667 --> 00:46:02,750 У одного из ваших людей есть 985 00:46:02,750 --> 00:46:05,875 татуировка с надписью «доминируй или утони». 986 00:46:05,875 --> 00:46:11,458 Эй, это не мои люди, но это правда. 987 00:46:11,458 --> 00:46:12,792 Увидимся, ребята. 988 00:46:12,792 --> 00:46:16,417 Увидимся. 989 00:46:16,417 --> 00:46:20,500 Ты в порядке, чувак? 990 00:46:20,500 --> 00:46:25,750 Так какой твой самый большой страх? 991 00:46:25,750 --> 00:46:27,708 Боюсь неудачи, я 992 00:46:27,708 --> 00:46:30,000 думаю, как и все остальные. 993 00:46:30,000 --> 00:46:32,917 А ты? 994 00:46:32,917 --> 00:46:34,292 Честно говоря, иногда мне 995 00:46:34,292 --> 00:46:36,167 кажется, что я всего боюсь. 996 00:46:36,167 --> 00:46:38,458 Так что мне, наверное, будет 997 00:46:38,458 --> 00:46:39,167 проще рассказать вам, чего я не боюсь. 998 00:46:39,167 --> 00:46:43,208 Хорошо, что ты имеешь в виду под "не боюсь"? 999 00:46:43,208 --> 00:46:44,083 Честно говоря, я 1000 00:46:44,083 --> 00:46:45,792 думаю, я не боюсь неудачи. 1001 00:46:45,792 --> 00:46:50,083 Мол, я бы предпочел не потерпеть 1002 00:46:50,083 --> 00:46:50,917 неудачу, но в большинстве случаев 1003 00:46:50,917 --> 00:46:52,167 разве это не лучший способ учиться? 1004 00:46:52,167 --> 00:46:54,208 Нет, не для меня. 1005 00:46:54,208 --> 00:46:55,500 Если я смогу этого избежать. 1006 00:46:55,500 --> 00:46:57,292 И как этого избежать? 1007 00:46:57,292 --> 00:47:00,125 Постарайтесь сделать все просто. 1008 00:47:00,125 --> 00:47:01,125 Гармонизируйте сложности до тех пор, 1009 00:47:01,125 --> 00:47:04,292 пока решение не появится само собой. 1010 00:47:04,292 --> 00:47:04,667 Так ты идеалист, 1011 00:47:04,667 --> 00:47:06,250 и что это значит? 1012 00:47:06,250 --> 00:47:09,167 Я учёный. 1013 00:47:09,167 --> 00:47:39,167 [музыка] 1014 00:47:39,167 --> 00:47:49,167 [музыка] 1015 00:47:49,167 --> 00:47:51,875 Хорошо, для эксперимента 1016 00:47:51,875 --> 00:47:52,625 ELISA выберите основное 1017 00:47:52,625 --> 00:47:54,792 антитело и метку 1018 00:47:54,792 --> 00:47:56,875 фермента, а затем 1019 00:47:56,875 --> 00:47:58,208 поймите, что вас удовлетворило калибровкой. 1020 00:47:58,208 --> 00:48:09,167 [музыка] 1021 00:48:09,167 --> 00:48:18,333 [музыка] 1022 00:48:18,333 --> 00:48:20,167 Прошу прощения. 1023 00:48:20,167 --> 00:48:23,417 Что ты делаешь на этой станции? 1024 00:48:23,417 --> 00:48:25,417 Вы не лаборант? 1025 00:48:25,417 --> 00:48:26,708 Да, профессор Дарем попросил меня 1026 00:48:26,708 --> 00:48:28,125 прийти и проверить рождественские ширмы. 1027 00:48:28,125 --> 00:48:30,167 Действительно? 1028 00:48:30,167 --> 00:48:31,208 Почему? 1029 00:48:31,208 --> 00:48:36,250 Ты собираешься это спросить, да? 1030 00:48:36,250 --> 00:48:38,625 Так это там твое? 1031 00:48:38,625 --> 00:48:39,917 Ага. 1032 00:48:39,917 --> 00:48:40,833 У меня возник вопрос по 1033 00:48:40,833 --> 00:48:43,167 поводу приготовления протеина. 1034 00:48:43,167 --> 00:48:44,625 Мне жаль? 1035 00:48:44,625 --> 00:48:47,750 Вы используете наш фосфатный буфер. 1036 00:48:47,750 --> 00:48:49,167 Это будет связывать, верно? 1037 00:48:49,167 --> 00:48:52,125 Нет, он подвергается диализу, поэтому любое 1038 00:48:52,125 --> 00:48:53,625 связывание в этом масштабе будет незначительным. 1039 00:48:53,625 --> 00:48:55,208 Да, оно будет небольшим, но я не 1040 00:48:55,208 --> 00:48:56,375 думаю, что оно будет незначительным. 1041 00:48:56,375 --> 00:48:57,000 Вы не думаете? 1042 00:48:57,000 --> 00:48:57,333 Нет. 1043 00:48:57,333 --> 00:48:59,167 Я думаю, все в порядке. 1044 00:48:59,167 --> 00:49:00,167 Хорошо. 1045 00:49:00,167 --> 00:49:04,542 [музыка] 1046 00:49:04,542 --> 00:49:06,125 Знаешь, я даже не доверяю 1047 00:49:06,125 --> 00:49:09,667 тому, что ты думаешь, чувак. 1048 00:49:09,667 --> 00:49:09,958 Прошу прощения? 1049 00:49:09,958 --> 00:49:10,708 Ты пришел сюда, думая, 1050 00:49:10,708 --> 00:49:13,417 что я оказался не в том месте? 1051 00:49:13,417 --> 00:49:17,208 Я нет. 1052 00:49:17,208 --> 00:49:25,167 [смеется] [музыка] 1053 00:49:25,167 --> 00:49:28,042 Я говорил с ними о допросе тебя. 1054 00:49:28,042 --> 00:49:29,167 Это больше не повторится. 1055 00:49:29,167 --> 00:49:30,500 Мне правда не нужно, чтобы 1056 00:49:30,500 --> 00:49:32,625 ты боролся за меня, ясно? 1057 00:49:32,625 --> 00:49:34,000 Хорошо. 1058 00:49:34,000 --> 00:49:35,083 Но это было не совсем 1059 00:49:35,083 --> 00:49:37,500 для вас, если честно. 1060 00:49:37,500 --> 00:49:41,083 Предвзятость, любая предвзятость, расовая 1061 00:49:41,083 --> 00:49:46,333 или гендерная, — это серьезный вызов для нас. 1062 00:49:46,333 --> 00:49:49,167 Наука практически определяется 1063 00:49:49,167 --> 00:49:50,833 своим патернализмом и консерватизмом. 1064 00:49:50,833 --> 00:49:52,917 Это проблема не только отдельных 1065 00:49:52,917 --> 00:49:56,167 людей, но и дисциплины в целом. 1066 00:49:56,167 --> 00:49:58,875 У вас, например, блестящий 1067 00:49:58,875 --> 00:50:00,542 ум и уникальный жизненный 1068 00:50:00,542 --> 00:50:02,625 опыт, безусловно, 1069 00:50:02,625 --> 00:50:04,208 уникальный для большинства из нас здесь. 1070 00:50:04,208 --> 00:50:06,125 И эта комбинация может 1071 00:50:06,125 --> 00:50:07,542 повысить вероятность 1072 00:50:07,542 --> 00:50:08,417 того, что вы начнете 1073 00:50:08,417 --> 00:50:11,250 думать об 1074 00:50:11,250 --> 00:50:13,042 альтернативном решении 1075 00:50:13,042 --> 00:50:14,333 проблемы, а не просто о 1076 00:50:14,333 --> 00:50:16,250 постепенном развитии существующего решения. 1077 00:50:16,250 --> 00:50:19,583 Думать радикально. 1078 00:50:19,583 --> 00:50:22,458 Радикальное мышление меняет мир. 1079 00:50:22,458 --> 00:50:24,583 Значит, я тоже экспериментатор? 1080 00:50:24,583 --> 00:50:25,833 Ну, мы все такие. 1081 00:50:25,833 --> 00:50:28,625 Все сводится к этому, да? 1082 00:50:28,625 --> 00:50:30,167 Именно по этой причине мы 1083 00:50:30,167 --> 00:50:31,208 никогда не должны упускать из 1084 00:50:31,208 --> 00:50:33,542 виду фундаментальные научные рассуждения. 1085 00:50:33,542 --> 00:50:34,292 Если возникнут сложности, 1086 00:50:34,292 --> 00:50:45,500 попробуйте внести изменения. 1087 00:50:45,500 --> 00:50:47,125 Если хочешь, ты можешь 1088 00:50:47,125 --> 00:51:28,000 выбрать часы, когда здесь тихо. 1089 00:51:28,000 --> 00:51:41,500 Можно вопрос? 1090 00:51:41,500 --> 00:51:43,875 Ага. 1091 00:51:43,875 --> 00:51:52,167 Что происходит? 1092 00:51:52,167 --> 00:52:02,167 Я думал, у тебя много мыслей. 1093 00:52:02,167 --> 00:52:04,875 Я просто пытаюсь поговорить. 1094 00:52:04,875 --> 00:52:10,167 Вот и все. 1095 00:52:10,167 --> 00:52:14,917 Хорошо. 1096 00:52:14,917 --> 00:52:26,167 У меня дома вернулся друг. 1097 00:52:26,167 --> 00:52:31,250 Он разговаривает. 1098 00:52:31,250 --> 00:52:32,917 И ему предстоит подать апелляцию. 1099 00:52:32,917 --> 00:52:39,500 Вероятно, он проиграет. 1100 00:52:39,500 --> 00:52:45,250 И это меня не напрягает. 1101 00:52:45,250 --> 00:52:46,708 Я мог бы собрать деньги 1102 00:52:46,708 --> 00:52:47,333 на адвоката, но это 1103 00:52:47,333 --> 00:52:48,167 просто испортит все, 1104 00:52:48,167 --> 00:52:50,875 что я здесь делаю, понимаешь? 1105 00:52:50,875 --> 00:52:53,542 Так что вы чувствуете, что вас 1106 00:52:53,542 --> 00:52:57,167 разрывает между этим местом и домом. 1107 00:52:57,167 --> 00:52:58,375 Ага. 1108 00:52:58,375 --> 00:53:11,375 Трудно понять, что важнее. 1109 00:53:11,375 --> 00:53:23,500 Меня глубоко тревожит это дело, 1110 00:53:23,500 --> 00:53:24,500 и я однозначно вздыхаю по поводу 1111 00:53:24,500 --> 00:53:26,792 встречной апелляции государства. 1112 00:53:26,792 --> 00:53:29,250 Я не вижу причин для сохранения 1113 00:53:29,250 --> 00:53:31,958 льгот после вынесения приговора. 1114 00:53:31,958 --> 00:53:33,500 Я, честно говоря, не понимаю, 1115 00:53:33,500 --> 00:53:36,958 почему это вообще было учреждено. 1116 00:53:36,958 --> 00:53:39,083 Настоящим оно 1117 00:53:39,083 --> 00:53:40,042 отменяется, и вас 1118 00:53:40,042 --> 00:53:41,167 отправят обратно в 1119 00:53:41,167 --> 00:53:42,417 исправительное 1120 00:53:42,417 --> 00:54:13,958 учреждение Трентона для отбытия оставшегося срока. 1121 00:54:13,958 --> 00:54:16,583 Это последнее решение абсурдно. 1122 00:54:16,583 --> 00:54:18,292 За гонорар в несколько 1123 00:54:18,292 --> 00:54:19,292 тысяч долларов я могу 1124 00:54:19,292 --> 00:54:20,625 взяться за это, и думаю, мы выиграем. 1125 00:54:20,625 --> 00:54:23,417 Но предупреждаю, это обойдется дорого. 1126 00:54:23,417 --> 00:54:25,000 И основа, из которой мы теперь были бы 1127 00:54:25,000 --> 00:54:26,417 Дело в том, что система 1128 00:54:26,417 --> 00:54:27,167 обошлась с вашим отцом 1129 00:54:27,167 --> 00:54:32,375 несправедливо, хотя он был виновен. 1130 00:54:32,375 --> 00:54:34,125 Я понимаю это как стратегию. 1131 00:54:34,125 --> 00:54:35,583 Это не стратегия. 1132 00:54:35,583 --> 00:54:37,417 Конечно, возможно, что 1133 00:54:37,417 --> 00:54:38,500 Эрвинг Гаскинс говорил 1134 00:54:38,500 --> 00:54:40,167 правду и что полиция 1135 00:54:40,167 --> 00:54:41,875 подбросила вашему отцу 1136 00:54:41,875 --> 00:54:43,292 орудие убийства, но это 1137 00:54:43,292 --> 00:54:45,333 также возможно, и если вы 1138 00:54:45,333 --> 00:54:46,917 спросите меня, скорее всего, он просто защищал своего друга. 1139 00:54:46,917 --> 00:54:49,500 Однако дело не только в мистере Гаскинсе. 1140 00:54:49,500 --> 00:54:50,208 Было много вопросов по 1141 00:54:50,208 --> 00:54:51,625 поводу орудия убийства. 1142 00:54:51,625 --> 00:54:52,917 Я считаю, что полиция уничтожила 1143 00:54:52,917 --> 00:54:54,167 пистолет моего отца и подменила его. 1144 00:54:54,167 --> 00:54:54,958 Нет абсолютно никаких 1145 00:54:54,958 --> 00:54:57,000 доказательств, подтверждающих это. 1146 00:54:57,000 --> 00:54:57,750 И почему у твоего отца 1147 00:54:57,750 --> 00:54:59,000 вообще был при себе пистолет? 1148 00:54:59,000 --> 00:55:00,167 Наверное, для защиты. 1149 00:55:00,167 --> 00:55:01,667 Он там продавал травку. 1150 00:55:01,667 --> 00:55:02,833 Ты никогда не спрашивал его. 1151 00:55:02,833 --> 00:55:04,458 Мне это не нужно. 1152 00:55:04,458 --> 00:55:06,417 Слушай, я уверен, что я бы 1153 00:55:06,417 --> 00:55:09,000 тоже хотел поверить своему отцу. 1154 00:55:09,000 --> 00:55:12,208 Но в данном случае объективные 1155 00:55:12,208 --> 00:55:16,167 факты как раз не на его стороне. 1156 00:55:16,167 --> 00:55:19,000 Я говорил с адвокатом. 1157 00:55:19,000 --> 00:55:20,125 Вы были адвокатом по мошенничеству? 1158 00:55:20,125 --> 00:55:22,667 Просто хотел посмотреть, что он сказал. 1159 00:55:22,667 --> 00:55:23,167 И что ты скажешь? 1160 00:55:23,167 --> 00:55:26,875 Он не думал, что папа невиновен. 1161 00:55:26,875 --> 00:55:28,500 Или что ты думаешь? 1162 00:55:28,500 --> 00:55:30,833 Я думаю, это система. 1163 00:55:30,833 --> 00:55:33,333 Я думаю, они прикрываются. 1164 00:55:33,333 --> 00:55:35,167 Они покрывают свой дом. 1165 00:55:35,167 --> 00:55:36,708 Вы показываете, что прошло более 13 лет. 1166 00:55:36,708 --> 00:55:38,417 Ты не думаешь, что тебе стоит остановиться? 1167 00:55:38,417 --> 00:55:40,083 Неважно, прошло ли это 13 1168 00:55:40,083 --> 00:55:40,833 лет или 30 лет, если он 1169 00:55:40,833 --> 00:55:43,250 этого не сделал, мотива нет. 1170 00:55:43,250 --> 00:55:45,375 Орудие убийства несовместимо. 1171 00:55:45,375 --> 00:55:46,708 Никакой истории насилия. 1172 00:55:46,708 --> 00:55:47,917 Никакой истории насилия. 1173 00:55:47,917 --> 00:55:56,583 Вы говорите мне, что было насилие. 1174 00:55:56,583 --> 00:56:03,750 Был ли он? 1175 00:56:03,750 --> 00:56:06,792 Вы бы? 1176 00:56:06,792 --> 00:56:09,500 Этого не произошло много, но это произошло. 1177 00:56:09,500 --> 00:56:10,917 И когда это произошло, я позаботился о 1178 00:56:10,917 --> 00:56:13,333 том, чтобы мы все не жили в одном доме. 1179 00:56:13,333 --> 00:56:14,625 Я не думаю, что было бы неправильно 1180 00:56:14,625 --> 00:56:15,833 пытаться сохранить хоть немного того 1181 00:56:15,833 --> 00:56:22,125 образа своего отца, который у тебя сложился. 1182 00:56:22,125 --> 00:57:41,792 Возможно, даже это было слишком. 1183 00:57:41,792 --> 00:57:42,333 [СТРЕЛЬБА] 1184 00:57:42,333 --> 00:57:43,250 Я сказал, что говорил тебе, что 1185 00:57:43,250 --> 00:57:45,750 он был моим отцом в тюрьме, детка. 1186 00:57:45,750 --> 00:57:49,167 Мне жаль. 1187 00:57:49,167 --> 00:57:52,167 Ничего страшного. 1188 00:57:52,167 --> 00:57:57,417 Ничего страшного. Я понимаю. 1189 00:57:57,417 --> 00:57:59,042 Роб, ты просто должен знать, что 1190 00:57:59,042 --> 00:58:05,167 ни в чем из этого нет твоей вины. 1191 00:58:05,167 --> 00:58:07,667 Это не. 1192 00:58:07,667 --> 00:58:10,500 Так почему это на тебе? 1193 00:58:10,500 --> 00:58:13,167 Я просто не верю, что он убийца. 1194 00:58:13,167 --> 00:58:17,542 [ИГРАЕТ МУЗЫКА] 1195 00:58:17,542 --> 00:58:23,875 Вам не придется нести все это. 1196 00:58:23,875 --> 00:58:30,458 Боже, ты заслуживаешь прожить свою жизнь. 1197 00:58:30,458 --> 00:58:32,083 Вы заслуживаете 1198 00:58:32,083 --> 00:58:43,167 шанса стать счастливым. 1199 00:58:43,167 --> 00:58:47,292 [ИГРАЕТ МУЗЫКА] 1200 00:58:47,292 --> 00:58:50,833 Когда я был ребенком, я сидел 1201 00:58:50,833 --> 00:58:54,792 перед своим домом после дождя. 1202 00:58:54,792 --> 00:58:57,458 Даже не заметил, как шины 1203 00:58:57,458 --> 00:59:01,167 почернели после дождя. 1204 00:59:01,167 --> 00:59:04,167 Это было похоже на океан. 1205 00:59:04,167 --> 00:59:12,167 [ИГРАЕТ МУЗЫКА] 1206 00:59:12,167 --> 00:59:15,708 Раньше закрывал глаза и представлял, 1207 00:59:15,708 --> 00:59:19,292 что нахожусь где-нибудь на красивом пляже. 1208 00:59:19,292 --> 00:59:24,167 Выключите. 1209 00:59:24,167 --> 00:59:29,167 Мне нужно найти хорошее место. 1210 00:59:29,167 --> 00:59:32,167 Возможно, я смогу помочь. 1211 00:59:32,167 --> 00:59:35,042 Я имею в виду, моя мама из 1212 00:59:35,042 --> 00:59:38,042 Рио. Мой отец из Сан-Хуана. 1213 00:59:38,042 --> 00:59:45,833 Я кое-что знаю о пляжах. 1214 00:59:45,833 --> 01:00:01,167 [ЗВОНИТ ТЕЛЕФОН] 1215 01:00:01,167 --> 01:00:09,792 [ЗВОНИТ ТЕЛЕФОН] 1216 01:00:09,792 --> 01:00:28,167 Привет. 1217 01:00:28,167 --> 01:00:30,625 Это звонок из исправительного 1218 01:00:30,625 --> 01:00:31,292 учреждения Трентона. 1219 01:00:31,292 --> 01:00:35,292 Вы примете обвинения? 1220 01:00:35,292 --> 01:00:37,792 Хм... 1221 01:00:37,792 --> 01:00:39,458 Конечно. 1222 01:00:39,458 --> 01:00:40,417 Меня уже давно мучают 1223 01:00:40,417 --> 01:00:43,500 эти головные боли. Только... 1224 01:00:43,500 --> 01:00:46,167 Просто отмахнулся. 1225 01:00:46,167 --> 01:00:47,083 Никогда не думаешь, что 1226 01:00:47,083 --> 01:00:49,625 это будет что-то плохое. 1227 01:00:49,625 --> 01:00:52,208 И я просто... 1228 01:00:52,208 --> 01:00:56,167 Я потерял сознание. 1229 01:00:56,167 --> 01:01:00,375 Свалился в дневной комнате. 1230 01:01:00,375 --> 01:01:01,167 Меня привели сюда 1231 01:01:01,167 --> 01:01:02,583 для краткой проверки. 1232 01:01:02,583 --> 01:01:06,750 Когда они вернулись с 1233 01:01:06,750 --> 01:01:15,167 перерывом, их бросили. 1234 01:01:15,167 --> 01:01:19,333 Этот не тебе звонил, извини. 1235 01:01:19,333 --> 01:01:22,167 Все в порядке, все в порядке. Все в порядке, 1236 01:01:22,167 --> 01:01:28,083 мама. Мне жаль, что я не был здесь так часто. 1237 01:01:28,083 --> 01:01:32,042 Я позабочусь о тебе. 1238 01:01:32,042 --> 01:01:38,167 Я вытащу тебя отсюда. 1239 01:01:38,167 --> 01:01:43,958 Для этого уже слишком поздно. 1240 01:01:43,958 --> 01:01:45,500 В любом случае, пройдет всего 1241 01:01:45,500 --> 01:01:51,708 несколько месяцев, и они сказали «нет». 1242 01:01:51,708 --> 01:01:58,125 Они сказали шесть. 1243 01:01:58,125 --> 01:02:06,167 [ЗВОНИТ ТЕЛЕФОН] 1244 01:02:06,167 --> 01:02:08,500 Пожалуйста, позволь мне позаботиться 1245 01:02:08,500 --> 01:02:12,167 о тебе, чтобы ты был как мама и папа? 1246 01:02:12,167 --> 01:02:16,167 Я изучаю рак. 1247 01:02:16,167 --> 01:02:19,167 Я изучаю рак. 1248 01:02:19,167 --> 01:02:20,500 Я не знаю о новых лекарствах 1249 01:02:20,500 --> 01:02:22,375 и о том, что они делают. 1250 01:02:22,375 --> 01:02:24,167 Я могу купить их для тебя. 1251 01:02:24,167 --> 01:02:29,500 Для начала вы увидите, как я закончу учебу. 1252 01:02:29,500 --> 01:02:31,833 Вы намного превосходите это. 1253 01:02:31,833 --> 01:02:35,042 Ты не будешь бороться с этим в одиночку. 1254 01:02:35,042 --> 01:02:37,167 Хорошо? 1255 01:02:37,167 --> 01:02:41,167 Я вытащу тебя отсюда, папа. 1256 01:02:41,167 --> 01:02:51,167 Я тебя люблю. 1257 01:02:51,167 --> 01:02:53,167 Я тоже тебя люблю, сынок. 1258 01:02:53,167 --> 01:03:10,708 [ВЗДЫХАЕТ] 1259 01:03:10,708 --> 01:03:13,167 Потребность в лекарствах моего 1260 01:03:13,167 --> 01:03:19,792 отца проверила все, во что я верил. 1261 01:03:19,792 --> 01:03:23,167 Испытание моей приверженности семье. 1262 01:03:23,167 --> 01:03:27,125 [МУЗЫКА] 1263 01:03:27,125 --> 01:03:33,792 Сообщество. 1264 01:03:33,792 --> 01:03:37,583 Все это. 1265 01:03:37,583 --> 01:03:51,167 Был ли я готов рискнуть всем? 1266 01:03:51,167 --> 01:03:55,625 Этого я добился. 1267 01:03:55,625 --> 01:04:01,333 Для него. 1268 01:04:01,333 --> 01:04:03,167 Следите за своей головой. 1269 01:04:03,167 --> 01:04:06,083 Я хочу, чтобы это заявление было правдивым. 1270 01:04:06,083 --> 01:04:08,542 Правда в том, что я не горжусь 1271 01:04:08,542 --> 01:04:09,958 всеми решениями, которые я сделал. 1272 01:04:09,958 --> 01:04:11,625 Много барахла моего отца все еще здесь, 1273 01:04:11,625 --> 01:04:14,375 но ты можешь использовать это место. 1274 01:04:14,375 --> 01:04:16,167 Это парковка, чувак. 1275 01:04:16,167 --> 01:04:19,000 Работа в лаборатории означает, что 1276 01:04:19,000 --> 01:04:21,250 я могу приносить оборудование сюда. 1277 01:04:21,250 --> 01:04:22,083 Ты привезешь большую 1278 01:04:22,083 --> 01:04:24,167 часть из Флориды, хорошо? 1279 01:04:24,167 --> 01:04:24,917 А я подлечу бутоны, 1280 01:04:24,917 --> 01:04:28,625 сделаю их более мощными. 1281 01:04:28,625 --> 01:04:30,625 Все в кампусе — это, по сути, 1282 01:04:30,625 --> 01:04:31,833 собачье дерьмо, так что это 1283 01:04:31,833 --> 01:04:35,667 огромный рынок для хорошей продукции. 1284 01:04:35,667 --> 01:04:38,917 Там много белых мальчиков продают. 1285 01:04:38,917 --> 01:04:41,958 Школа, вроде как, пустила это на самотёк. 1286 01:04:41,958 --> 01:04:43,167 Ты собираешься упаковать это отсюда? 1287 01:04:43,167 --> 01:04:46,083 Все в порядке. 1288 01:04:46,083 --> 01:04:47,208 Конечно. 1289 01:04:47,208 --> 01:04:49,167 Моя мама не вернется. 1290 01:04:49,167 --> 01:05:42,167 Это то, что прошел мой папа. 1291 01:05:42,167 --> 01:06:02,167 [МУЗЫКА] 1292 01:06:02,167 --> 01:06:04,917 Это хорошо. 1293 01:06:04,917 --> 01:06:08,167 Насколько хорошо? Сформулированный? 1294 01:06:08,167 --> 01:06:10,333 Сочлененный. 1295 01:06:10,333 --> 01:06:12,167 Как будто я не чувствую себя облажавшимся и все 1296 01:06:12,167 --> 01:06:13,833 равно собираюсь спрятать какого-нибудь ублюдка. 1297 01:06:13,833 --> 01:06:15,708 Ты чувствуешь, что все еще можешь делать дерьмо? 1298 01:06:15,708 --> 01:06:16,958 Как что? 1299 01:06:16,958 --> 01:06:17,583 Не знаю, типа читаю 1300 01:06:17,583 --> 01:06:19,583 книгу, веду машину. 1301 01:06:19,583 --> 01:06:21,000 Прямо сейчас? 1302 01:06:21,000 --> 01:06:25,167 Гипотетически, братан. 1303 01:06:25,167 --> 01:06:27,000 Может быть. 1304 01:06:27,000 --> 01:06:28,417 И что, ты смешиваешь разные 1305 01:06:28,417 --> 01:06:29,458 пряди вместе или что-то в этом роде? 1306 01:06:29,458 --> 01:06:31,917 Нет, чувак. Если бы у нас были 1307 01:06:31,917 --> 01:06:34,583 плантаторы, я мог бы провести гибридизацию. 1308 01:06:34,583 --> 01:06:36,708 Сейчас я просто извлекаю масло 1309 01:06:36,708 --> 01:06:39,167 каннабиса и капаю его прямо на почки. 1310 01:06:39,167 --> 01:06:40,375 Такой же. 1311 01:06:40,375 --> 01:06:44,208 Похлопываю это дерьмо, братан. Похлопываю по нему. 1312 01:06:44,208 --> 01:06:47,417 Ребята, хотите открыть окно? 1313 01:06:47,417 --> 01:06:47,917 Дерьмо. 1314 01:06:47,917 --> 01:06:49,500 А может, прихватить мне противогаз? 1315 01:06:49,500 --> 01:06:54,500 Прости, детка. 1316 01:06:54,500 --> 01:06:58,333 Ты придешь в ближайшее время? 1317 01:06:58,333 --> 01:07:02,000 Я вхожу. 1318 01:07:02,000 --> 01:07:05,417 Ты сидишь на 1319 01:07:05,417 --> 01:07:06,167 золотая жила, чувак, правда. 1320 01:07:06,167 --> 01:07:08,042 Слушай, мы делаем это правильно, чувак. 1321 01:07:08,042 --> 01:07:10,042 Мы можем добраться и до этого. 1322 01:07:10,042 --> 01:07:11,875 Я плох дома, братан. 1323 01:07:11,875 --> 01:07:14,167 Я получаю наследство. 1324 01:07:14,167 --> 01:07:23,625 Почему ты, мальчик, рос таким, как мы? 1325 01:07:23,625 --> 01:07:37,333 Что хорошего, чувак? 1326 01:07:37,333 --> 01:08:03,500 Что хорошего? 1327 01:08:03,500 --> 01:08:03,667 Ты мне нужен. 1328 01:08:03,667 --> 01:08:31,458 Слишком толстый для тебя. Ты мне нужен. Гораздо лучше. № (б рок из Replows to End цитата) Или оливки. Действуй. 1329 01:08:31,458 --> 01:08:31,875 О, Дуглас, 1330 01:08:31,875 --> 01:08:34,167 лекарство 1331 01:08:34,167 --> 01:08:41,167 [для тебя Музыка] 1332 01:08:41,167 --> 01:08:43,375 Кажется правдоподобным 1333 01:08:43,375 --> 01:08:44,083 вывести информацию о 1334 01:08:44,083 --> 01:08:48,708 различиях в электронной плотности. 1335 01:08:48,708 --> 01:08:51,167 Да, это отлично. 1336 01:08:51,167 --> 01:08:52,167 Я думаю, это будет неплохая 1337 01:08:52,167 --> 01:08:54,875 тема для докторской диссертации. 1338 01:08:54,875 --> 01:08:57,042 Что нужно для биохимии и 1339 01:08:57,042 --> 01:08:58,792 терапевтического применения после призыва? 1340 01:08:58,792 --> 01:09:00,167 Это отличная новость. 1341 01:09:00,167 --> 01:09:02,833 Я думаю, вам следует начать подавать 1342 01:09:02,833 --> 01:09:04,708 заявки на участие в программах как можно скорее. 1343 01:09:04,708 --> 01:09:05,417 Вы получите мою полную 1344 01:09:05,417 --> 01:09:07,375 рекомендацию в лучшую легкую 1345 01:09:07,375 --> 01:09:09,000 школу, и сейчас, в ваш последний 1346 01:09:09,000 --> 01:09:09,917 год обучения, мы просто 1347 01:09:09,917 --> 01:09:13,625 продолжим поддерживать вас всеми возможными способами. 1348 01:09:13,625 --> 01:09:20,667 [Музыка] 1349 01:09:20,667 --> 01:09:44,375 Как это было? 1350 01:09:44,375 --> 01:09:44,458 [Музыка] 1351 01:09:44,458 --> 01:09:49,542 Даже если кто-то его откроет, 1352 01:09:49,542 --> 01:09:51,625 внутри все равно никого нет. 1353 01:09:51,625 --> 01:09:54,083 Насколько достаточно? 1354 01:09:54,083 --> 01:09:54,708 Ну, тебе понадобится 30 1355 01:09:54,708 --> 01:09:57,042 тысяч на следующий обзор. 1356 01:09:57,042 --> 01:09:57,958 То же самое и еще шесть 1357 01:09:57,958 --> 01:10:02,167 месяцев приема лекарств. 1358 01:10:02,167 --> 01:10:07,125 Ты в порядке? 1359 01:10:07,125 --> 01:10:08,375 [Музыка] 1360 01:10:08,375 --> 01:10:09,875 Я просто чувствую, что 1361 01:10:09,875 --> 01:10:10,542 проделал долгий путь, чтобы 1362 01:10:10,542 --> 01:10:11,875 провести самый успешный год в кампусе. 1363 01:10:11,875 --> 01:10:13,167 Но ты знаешь, ради чего я это делаю. 1364 01:10:13,167 --> 01:10:13,875 Да, я знаю. 1365 01:10:13,875 --> 01:10:14,792 Так почему ты даешь мне дерьмо? 1366 01:10:14,792 --> 01:10:16,333 Потому что такое ощущение, что тебе это нравится. 1367 01:10:16,333 --> 01:10:17,750 Мне это не нравится, но какого хрена 1368 01:10:17,750 --> 01:10:19,167 я должен ходить целый день, чувак? 1369 01:10:19,167 --> 01:10:21,083 Энг — это то, что ты просил меня сделать. 1370 01:10:21,083 --> 01:10:22,208 Живи своей жизнью, будь счастлив. 1371 01:10:22,208 --> 01:10:23,167 Да, это так. 1372 01:10:23,167 --> 01:10:23,958 Это верно. 1373 01:10:23,958 --> 01:10:25,667 Но ты хочешь, чтобы я смотрел, как 1374 01:10:25,667 --> 01:10:27,208 тебе плевать, что ты можешь делать 1375 01:10:27,208 --> 01:10:28,667 это ради кого-то, кто убил двух женщин. 1376 01:10:28,667 --> 01:10:30,125 Он никого не убивал. 1377 01:10:30,125 --> 01:10:33,875 Теперь ты уверен в этом? 1378 01:10:33,875 --> 01:10:37,333 Тогда почему это такой большой секрет, а? 1379 01:10:37,333 --> 01:10:39,542 Почему бы тебе не рассказать всем? 1380 01:10:39,542 --> 01:10:41,167 Устройте чертову благотворительную акцию. 1381 01:10:41,167 --> 01:10:45,000 Соберите деньги таким образом. 1382 01:10:45,000 --> 01:10:47,625 Знаешь, почему ты этого не делаешь? 1383 01:10:47,625 --> 01:10:50,417 Потому что ты ни хрена не знаешь, Роб. 1384 01:10:50,417 --> 01:10:56,167 Что это говорит о тебе? 1385 01:10:56,167 --> 01:11:00,083 Что, черт возьми, это говорит обо мне? 1386 01:11:00,083 --> 01:11:00,958 Вот почему я, черт возьми, 1387 01:11:00,958 --> 01:11:02,500 не хочу никому рассказывать. 1388 01:11:02,500 --> 01:11:06,167 Потому что они задавали вопросы. 1389 01:11:06,167 --> 01:11:07,958 Ебать. 1390 01:11:07,958 --> 01:11:08,750 Вспомни, когда ты был 1391 01:11:08,750 --> 01:11:10,292 умный парень из Нью-Джерси? 1392 01:11:10,292 --> 01:11:13,875 Никто не знал, что с тобой делать. 1393 01:11:13,875 --> 01:11:16,042 Я слышал, как торговец наркотиками 1394 01:11:16,042 --> 01:11:19,708 из Ист-Оринджа делал глупости. 1395 01:11:19,708 --> 01:11:22,125 И знаете что? 1396 01:11:22,125 --> 01:11:40,583 Все круто. 1397 01:11:40,583 --> 01:11:43,167 Ебать. 1398 01:11:43,167 --> 01:12:02,167 Ебать. Я заметил, что биореактора не хватает. 1399 01:12:02,167 --> 01:12:05,125 Это 3000 долларов. 1400 01:12:05,125 --> 01:12:06,000 Я возвращал все 1401 01:12:06,000 --> 01:12:07,625 обратно, как только мог. 1402 01:12:07,625 --> 01:12:09,667 Что? Тебе следует это сделать. 1403 01:12:09,667 --> 01:12:12,500 Для чего вы используете это оборудование? 1404 01:12:12,500 --> 01:12:14,292 Знаешь что? Я не хочу знать. 1405 01:12:14,292 --> 01:12:16,125 Дело сделано. 1406 01:12:16,125 --> 01:12:20,167 Видишь ли, я не хотел тебя подводить. 1407 01:12:20,167 --> 01:12:24,167 Я тот человек, которым ты меня считаешь. 1408 01:12:24,167 --> 01:13:20,167 Я. Я обещаю тебе, что это всегда плохо. 1409 01:13:20,167 --> 01:13:32,542 Я буду 1410 01:13:32,542 --> 01:13:35,417 любить тебя. 1411 01:13:35,417 --> 01:13:36,458 Эй, чувак. Ты в порядке? 1412 01:13:36,458 --> 01:13:37,042 Да, это мило с твоей 1413 01:13:37,042 --> 01:13:40,750 стороны, это очень пиздец. 1414 01:13:40,750 --> 01:13:50,167 Думаешь, теперь он покажется? 1415 01:13:50,167 --> 01:13:50,542 Не могу поверить, что 1416 01:13:50,542 --> 01:13:54,625 мы почти закончили. 1417 01:13:54,625 --> 01:13:57,417 Ага. 1418 01:13:57,417 --> 01:14:01,625 Должен тебе сказать, 1419 01:14:01,625 --> 01:14:02,625 чувак, если бы я не 1420 01:14:02,625 --> 01:14:07,542 жил с тобой, было бы... 1421 01:14:07,542 --> 01:14:09,583 многое из того, чего я бы не увидел и не сделал. 1422 01:14:09,583 --> 01:14:10,875 Пожалуйста, не делай этого. 1423 01:14:10,875 --> 01:14:11,667 Я серьезно. 1424 01:14:11,667 --> 01:14:12,375 Я думаю... 1425 01:14:12,375 --> 01:14:14,083 Реально, но... 1426 01:14:14,083 --> 01:14:15,375 Я был бы еще одним чертовым тупицей. 1427 01:14:15,375 --> 01:14:17,958 Я имею в виду, это как... 1428 01:14:17,958 --> 01:14:18,750 эта вечеринка. 1429 01:14:18,750 --> 01:14:21,667 У вас есть ребята из братства и... 1430 01:14:21,667 --> 01:14:24,542 Игроки в поло смешно танцуют с... 1431 01:14:24,542 --> 01:14:26,042 дамы из столовой... 1432 01:14:26,042 --> 01:14:26,792 и чертовы воинствующие 1433 01:14:26,792 --> 01:14:30,833 члены Общества ФМ. 1434 01:14:30,833 --> 01:14:32,917 Вы объединяете людей. 1435 01:14:32,917 --> 01:14:34,375 Вы делаете. 1436 01:14:34,375 --> 01:14:35,083 Я никогда не узнаю, 1437 01:14:35,083 --> 01:14:35,750 как ты пережил все 1438 01:14:35,750 --> 01:14:36,875 это, учитывая все, что 1439 01:14:36,875 --> 01:14:39,667 у тебя происходило с отцом. 1440 01:14:39,667 --> 01:14:44,375 Надеюсь, он знает, ради чего ты рискуешь. 1441 01:14:44,375 --> 01:14:47,792 Теперь все кончено. 1442 01:14:47,792 --> 01:14:50,917 Почти собрал все необходимые мне деньги. 1443 01:14:50,917 --> 01:14:52,833 Все готово. 1444 01:14:52,833 --> 01:14:56,750 Кто-нибудь еще записал это, чтобы сказать? 1445 01:14:56,750 --> 01:15:01,292 Сделанный? 1446 01:15:01,292 --> 01:15:04,000 Скажи ей, что хочешь, чтобы это сделали для твоего отца. 1447 01:15:04,000 --> 01:15:07,250 Мой папа? 1448 01:15:07,250 --> 01:15:08,375 Теперь, даже без того дерьма, 1449 01:15:08,375 --> 01:15:09,375 которое я получил от отца, он... 1450 01:15:09,375 --> 01:15:45,792 он никогда не просил меня чем-то рисковать. 1451 01:15:45,792 --> 01:15:55,583 Боже мой. 1452 01:15:55,583 --> 01:16:04,708 Что случилось, братан? 1453 01:16:04,708 --> 01:16:07,375 Ебать. 1454 01:16:07,375 --> 01:16:08,375 Ебать. 1455 01:16:08,375 --> 01:16:13,417 Привет, йо, Таб. 1456 01:16:13,417 --> 01:16:16,250 Таб, просыпайся, чувак. 1457 01:16:16,250 --> 01:16:19,625 Эй, давай, чувак. Таб, просыпайся, чувак. 1458 01:16:19,625 --> 01:16:21,458 Таб, чувак, давай. Вставай, чувак. 1459 01:16:21,458 --> 01:16:23,000 Что происходит... Таб! 1460 01:16:23,000 --> 01:16:23,542 Таб! 1461 01:16:23,542 --> 01:16:24,917 Просыпайся, просыпайся, просыпайся, просыпайся. 1462 01:16:24,917 --> 01:16:25,542 Мне нужно, чтобы ты 1463 01:16:25,542 --> 01:16:26,417 помог мне кое с чем, чувак. 1464 01:16:26,417 --> 01:16:28,792 Ну давай же. 1465 01:16:28,792 --> 01:16:33,000 Давай, Тэб, чувак. Вставай, чувак. 1466 01:16:33,000 --> 01:16:34,667 Таб! 1467 01:16:34,667 --> 01:16:35,833 Хорошо, вот, смотри. 1468 01:16:35,833 --> 01:16:36,375 Ты хочешь меня попробовать? 1469 01:16:36,375 --> 01:16:39,833 Просто пора идти. Просто пора идти. 1470 01:16:39,833 --> 01:16:41,500 Привет, йо, Джефф. Джефф. 1471 01:16:41,500 --> 01:16:42,208 Привет, йо, Джефф. 1472 01:16:42,208 --> 01:16:42,750 Давайте выясним. 1473 01:16:42,750 --> 01:16:44,000 Эй, чувак, только безопасный путь, чувак. 1474 01:16:44,000 --> 01:16:46,042 Иди и задержи его для меня. Иди, иди, иди, иди, иди. 1475 01:16:46,042 --> 01:16:48,000 Стрелять. 1476 01:16:48,000 --> 01:16:55,833 Вот и все. Это не отсюда. 1477 01:16:55,833 --> 01:16:57,000 Подожди, подожди, подожди. 1478 01:16:57,000 --> 01:16:58,542 Мастер Кларк. Иди, вернись, вернись. 1479 01:16:58,542 --> 01:16:59,917 Я рад, что поймал тебя. 1480 01:16:59,917 --> 01:17:00,917 Я хотел поговорить о своем... 1481 01:17:00,917 --> 01:17:02,083 Откройте окно. Откройте окно. 1482 01:17:02,083 --> 01:17:02,875 Ага. 1483 01:17:02,875 --> 01:17:04,208 В этом семестре есть 1484 01:17:04,208 --> 01:17:04,375 пара вопросов о моем курсе. 1485 01:17:04,375 --> 01:17:06,375 Я действительно думал... 1486 01:17:06,375 --> 01:17:08,083 Подожди, позволь мне запереть тебя. 1487 01:17:08,083 --> 01:17:10,000 Если все в порядке, возможно, в магистратуре. 1488 01:17:10,000 --> 01:17:14,542 Я думаю, он просто подождет секунду. 1489 01:17:14,542 --> 01:17:16,375 Подожди, подожди, подожди. 1490 01:17:16,375 --> 01:17:17,542 Нет, оно нарисовано, когда ты бежал. 1491 01:17:17,542 --> 01:17:18,125 Это небезопасно. 1492 01:17:18,125 --> 01:17:18,875 Поговорим с вами о классе, 1493 01:17:18,875 --> 01:17:20,125 который я хотел бы добавить. 1494 01:17:20,125 --> 01:17:21,417 Отнесите его Кларку. Отнесите его дяде Кларку. 1495 01:17:21,417 --> 01:17:22,458 Послушай, скажи ему, что это Кларк. 1496 01:17:22,458 --> 01:17:24,500 Дай мне секунду своего времени. 1497 01:17:24,500 --> 01:18:04,375 Пожалуйста, дай мне секунду. 1498 01:18:04,375 --> 01:18:24,333 [мрачная музыка] 1499 01:18:24,333 --> 01:18:36,208 Привет. Джефф рассказал мне, что происходит. 1500 01:18:36,208 --> 01:18:38,292 Что случилось? 1501 01:18:38,292 --> 01:18:40,000 Они ничего не нашли. 1502 01:18:40,000 --> 01:18:41,333 Итак, профессор Дарем убедил меня 1503 01:18:41,333 --> 01:18:44,917 позволить мне получить высшее образование, но... 1504 01:18:44,917 --> 01:18:46,125 Она повторно отправляет 1505 01:18:46,125 --> 01:18:48,000 свою рекомендацию, так что... 1506 01:18:48,000 --> 01:18:48,792 я не буду вдаваться 1507 01:18:48,792 --> 01:18:49,833 любые программы последипломного 1508 01:18:49,833 --> 01:18:51,375 образования в ближайшее время. 1509 01:18:51,375 --> 01:18:55,833 Проклятие. 1510 01:18:55,833 --> 01:18:58,458 Пора домой, да? 1511 01:18:58,458 --> 01:19:00,375 Ага. 1512 01:19:00,375 --> 01:19:01,458 Как раз перед тем, как они 1513 01:19:01,458 --> 01:19:11,417 решили назвать школу в его честь. 1514 01:19:11,417 --> 01:19:13,375 Однако мы это сделали. 1515 01:19:13,375 --> 01:19:15,625 Мм-хм. 1516 01:19:15,625 --> 01:19:17,458 Во всем остальном мы можем разобраться. 1517 01:19:17,458 --> 01:19:21,042 Я скучаю по тебе, Ная. 1518 01:19:21,042 --> 01:19:25,375 Мне жаль, что я сделал ставку. 1519 01:19:25,375 --> 01:19:27,167 Я провел время на выпускном. 1520 01:19:27,167 --> 01:19:28,083 Нет никакого давления. 1521 01:19:28,083 --> 01:19:28,917 Я просто хочу посмотреть, что у нас получилось. 1522 01:19:28,917 --> 01:19:31,625 Я ухожу, Роб. 1523 01:19:31,625 --> 01:19:32,750 Что значит, ты уходишь? 1524 01:19:32,750 --> 01:19:35,083 После окончания школы я возвращаюсь в Рио. 1525 01:19:35,083 --> 01:19:37,500 Моя мама устроилась на работу в неправительственную 1526 01:19:37,500 --> 01:19:39,417 организацию и попросила меня помочь, так что... 1527 01:19:39,417 --> 01:19:42,208 Ну а для нее, продолжай. 1528 01:19:42,208 --> 01:19:45,042 Видишь, как дела, я думаю? 1529 01:19:45,042 --> 01:19:47,167 Я мог бы пойти к тебе. 1530 01:19:47,167 --> 01:19:48,542 Мол, все дерьмо позади. 1531 01:19:48,542 --> 01:19:51,250 Это не позади тебя. 1532 01:19:51,250 --> 01:19:53,500 Вы только что достигли своей цели. 1533 01:19:53,500 --> 01:19:56,167 Это никогда не останется позади, если 1534 01:19:56,167 --> 01:19:58,875 вы действительно не измените ситуацию. 1535 01:19:58,875 --> 01:20:03,167 Я не смогу быть с тобой, если ты не хочешь. 1536 01:20:03,167 --> 01:20:06,375 У тебя доброе сердце, Роб. 1537 01:20:06,375 --> 01:20:09,833 Вам не обязательно так жить. 1538 01:20:09,833 --> 01:20:20,667 Ни для кого. 1539 01:20:20,667 --> 01:20:24,542 Мне хочется спать, просто... 1540 01:20:24,542 --> 01:20:26,375 входя и выходя из темноты. 1541 01:20:26,375 --> 01:20:32,417 Это лекарство. 1542 01:20:32,417 --> 01:20:33,458 Я просыпаюсь с удивлением, 1543 01:20:33,458 --> 01:20:34,917 что я еще не умер. 1544 01:20:34,917 --> 01:20:39,375 Тогда увидимся. 1545 01:20:39,375 --> 01:20:43,167 Итак, ты закончишь обучение. 1546 01:20:43,167 --> 01:20:45,375 Ага. 1547 01:20:45,375 --> 01:20:47,708 Я правда не думал, что 1548 01:20:47,708 --> 01:20:50,375 останусь здесь ради этого. 1549 01:20:50,375 --> 01:21:07,375 Я говорил тебе. Я горжусь тобой, сынок. 1550 01:21:07,375 --> 01:21:09,833 После того, как меня чуть 1551 01:21:09,833 --> 01:21:11,625 не выгнали, я думал о тебе. 1552 01:21:11,625 --> 01:21:15,167 Много. 1553 01:21:15,167 --> 01:21:18,042 Ага. 1554 01:21:18,042 --> 01:21:20,875 Всю свою жизнь я был... 1555 01:21:20,875 --> 01:21:22,875 дело с тобой впереди. 1556 01:21:22,875 --> 01:21:23,750 Моего пути достаточно. 1557 01:21:23,750 --> 01:21:27,625 Я мог бы пойти. 1558 01:21:27,625 --> 01:21:28,708 Я знаю. Мне жаль. Я 1559 01:21:28,708 --> 01:21:30,083 не могу вернуть это тебе. 1560 01:21:30,083 --> 01:21:36,917 Нет, я не хочу, чтобы ты это делал. 1561 01:21:36,917 --> 01:21:43,375 Мне нужно, чтобы ты сказал мне правду. 1562 01:21:43,375 --> 01:21:44,375 Правда. 1563 01:21:44,375 --> 01:21:49,833 [телефон пищит] 1564 01:21:49,833 --> 01:22:01,208 Ты убил женщину? 1565 01:22:01,208 --> 01:22:13,250 Он не... 1566 01:22:13,250 --> 01:22:14,708 Он не верил мне все это время. 1567 01:22:14,708 --> 01:22:15,750 О, нет, дело не в этом. Просто 1568 01:22:15,750 --> 01:22:19,208 мы никогда об этом не говорили. 1569 01:22:19,208 --> 01:22:19,750 Пытается она или нет 1570 01:22:19,750 --> 01:22:21,458 защитить тебя, почему у 1571 01:22:21,458 --> 01:22:23,167 тебя был пистолет и 1572 01:22:23,167 --> 01:22:24,250 огонь, мы никогда об этом не говорили. 1573 01:22:24,250 --> 01:22:29,125 Я умираю, Шон. 1574 01:22:29,125 --> 01:22:32,375 Какая разница сейчас? 1575 01:22:32,375 --> 01:22:37,375 Мне нужно знать. 1576 01:22:37,375 --> 01:22:39,375 Выйдите из машины. 1577 01:22:39,375 --> 01:22:40,708 Выйдите из машины. 1578 01:22:40,708 --> 01:22:41,833 Последнее, что я хочу сделать... 1579 01:22:41,833 --> 01:22:43,208 Убирайся отсюда. Ну давай же. 1580 01:22:43,208 --> 01:22:44,500 Последнее, что я хочу сделать, это... 1581 01:22:44,500 --> 01:22:45,958 О ком ты говоришь? 1582 01:22:45,958 --> 01:22:48,250 Ты не можешь сказать мне правду. Я должен. 1583 01:22:48,250 --> 01:22:50,292 Я должен. 1584 01:22:50,292 --> 01:22:51,125 Убирайся отсюда. 1585 01:22:51,125 --> 01:22:53,292 О чем, черт возьми, ты говоришь? 1586 01:22:53,292 --> 01:22:56,375 Ты собираешься меня трахнуть. 1587 01:22:56,375 --> 01:22:59,833 Кто они? 1588 01:22:59,833 --> 01:23:09,375 Что? 1589 01:23:09,375 --> 01:23:27,375 [рыдая] 1590 01:23:27,375 --> 01:23:29,042 Боже, шагни по 1591 01:23:29,042 --> 01:23:31,125 милости 1592 01:23:31,125 --> 01:23:33,208 Господней, слуга Скит Дуглас. 1593 01:23:33,208 --> 01:23:36,375 Не вменяй ему в вину его 1594 01:23:36,375 --> 01:23:38,458 дела, ибо в сердце своем 1595 01:23:38,458 --> 01:23:41,417 он желал исполнить твою волю. 1596 01:23:41,417 --> 01:23:44,167 Пусть твоя милость присоединится к нему. 1597 01:23:44,167 --> 01:23:46,458 К ангелам небесным просим об 1598 01:23:46,458 --> 01:23:52,333 этом через Христа, Господа нашего. 1599 01:23:52,333 --> 01:24:05,375 Аминь. 1600 01:24:05,375 --> 01:24:27,792 [драматическая музыка] 1601 01:24:27,792 --> 01:24:29,083 Нет причин, по которым этот оранжевый цвет не 1602 01:24:29,083 --> 01:24:30,500 может больше напоминать мобильный телефон. 1603 01:24:30,500 --> 01:24:31,542 Или Ма-Клип. 1604 01:24:31,542 --> 01:24:32,833 Я серьезно, и мы делаем 1605 01:24:32,833 --> 01:24:33,375 это, не вывозя людей и 1606 01:24:33,375 --> 01:24:35,792 не воспитывая мужчину. 1607 01:24:35,792 --> 01:24:38,250 Просто это займет время. 1608 01:24:38,250 --> 01:24:39,417 Во-первых, мы концентрируемся 1609 01:24:39,417 --> 01:24:43,042 между Саут-Пойнт-Халф и Сентрал. 1610 01:24:43,042 --> 01:24:43,750 И когда придут банки, 1611 01:24:43,750 --> 01:24:45,500 мы сможем расшириться. 1612 01:24:45,500 --> 01:24:46,958 Прямо сейчас мы основные инвесторы. 1613 01:24:46,958 --> 01:24:48,167 Чтобы начать, нам понадобится 1614 01:24:48,167 --> 01:24:49,333 около 20 тысяч каждому. 1615 01:24:49,333 --> 01:24:50,250 Мы можем добавить это к 1616 01:24:50,250 --> 01:24:51,792 тому, что я получил отсюда. 1617 01:24:51,792 --> 01:24:54,042 И как мы получаем деньги? Продавать? 1618 01:24:54,042 --> 01:24:55,042 Неа, мы это прошли. Это 1619 01:24:55,042 --> 01:24:58,667 законно. Я устраиваюсь на работу. 1620 01:24:58,667 --> 01:24:59,625 Я мог бы получить 20 от 1621 01:24:59,625 --> 01:25:04,000 рефинансирования здесь. 1622 01:25:04,000 --> 01:25:07,250 Дэн, сколько ты спас? 1623 01:25:07,250 --> 01:25:09,542 Где-то там. Мы 1624 01:25:09,542 --> 01:25:13,750 разберемся. Все хорошо. 1625 01:25:13,750 --> 01:25:17,167 Я внутри. 1626 01:25:17,167 --> 01:25:18,333 [вздыхает] 1627 01:25:18,333 --> 01:25:24,708 [драматическая музыка] 1628 01:25:24,708 --> 01:25:25,833 Привет. 1629 01:25:25,833 --> 01:25:33,375 [драматическая музыка] 1630 01:25:33,375 --> 01:25:35,625 Я все еще верил в возможность 1631 01:25:35,625 --> 01:25:44,375 изменить мир вокруг себя. 1632 01:25:44,375 --> 01:25:45,875 Я верю, что все революции 1633 01:25:45,875 --> 01:25:56,375 могут повлиять на будущее. 1634 01:25:56,375 --> 01:26:01,375 Возможно, это правильное прошлое. 1635 01:26:01,375 --> 01:26:03,875 Итак, на что мы смотрим? 1636 01:26:03,875 --> 01:26:05,875 Это старый дом моего отца. 1637 01:26:05,875 --> 01:26:08,125 Я бежал годы и ухожу. 1638 01:26:08,125 --> 01:26:10,083 Я пеку уже некоторое время. 1639 01:26:10,083 --> 01:26:15,708 Как вы думаете, сколько это стоит сейчас? 1640 01:26:15,708 --> 01:26:17,750 Трудно сказать отсюда. 1641 01:26:17,750 --> 01:26:20,375 Например, если бы они внутри 1642 01:26:20,375 --> 01:26:21,542 проделали разумную работу, я 1643 01:26:21,542 --> 01:26:26,000 бы сказал, 200 000 долларов. 1644 01:26:26,000 --> 01:26:26,667 250 000 долларов? 1645 01:26:26,667 --> 01:26:29,000 250 000 долларов. 1646 01:26:29,000 --> 01:26:30,375 Это 172. 1647 01:26:30,375 --> 01:26:32,292 Заброшенные дома в Ист-Ориндже. 1648 01:26:32,292 --> 01:26:33,083 Сейчас это просто 1649 01:26:33,083 --> 01:26:35,917 прибежище для банд и насилия. 1650 01:26:35,917 --> 01:26:36,833 Но благодаря 1651 01:26:36,833 --> 01:26:38,417 крупномасштабному контракту и 1652 01:26:38,417 --> 01:26:40,417 работе вашей компании, а 1653 01:26:40,417 --> 01:26:42,292 также моим знаниям на местах, 1654 01:26:42,292 --> 01:26:44,083 мы можем скупить их достаточно во всем этом районе. 1655 01:26:44,083 --> 01:26:45,708 И что именно вы просите? 1656 01:26:45,708 --> 01:26:46,417 Снижение трудозатрат? 1657 01:26:46,417 --> 01:26:47,000 Да, для значительной 1658 01:26:47,000 --> 01:26:48,958 доли моей компании. 1659 01:26:48,958 --> 01:26:50,875 Мир, Риэлси. 1660 01:26:50,875 --> 01:26:53,667 Послушайте, даже при сниженных 1661 01:26:53,667 --> 01:26:55,083 затратах вам понадобится только 1662 01:26:55,083 --> 01:26:56,500 салон банка и много денег вперед. 1663 01:26:56,500 --> 01:26:58,292 Чтобы добиться этого, вам придется демонстрировать 1664 01:26:58,292 --> 01:27:00,792 четкую и стабильную прибыль в течение как минимум года. 1665 01:27:00,792 --> 01:27:02,375 Может быть, два? 1666 01:27:02,375 --> 01:27:03,000 Вы уверены, что 1667 01:27:03,000 --> 01:27:03,792 хотите этим заниматься? 1668 01:27:03,792 --> 01:27:08,542 Я знаю. Ага. Да, это так. 1669 01:27:08,542 --> 01:27:11,667 Хорошо. 1670 01:27:11,667 --> 01:27:14,917 Что ж, если вы сможете 1671 01:27:14,917 --> 01:27:17,208 довести дома до достойного 1672 01:27:17,208 --> 01:27:18,667 уровня, показать рабочие 1673 01:27:18,667 --> 01:27:21,333 цифры и гарантировать этот 1674 01:27:21,333 --> 01:27:35,542 фонд, то, возможно, он появится. 1675 01:27:35,542 --> 01:27:39,375 Хорошо, может кто-нибудь 1676 01:27:39,375 --> 01:27:41,792 сказать мне, что определяет 1677 01:27:41,792 --> 01:27:44,417 активность ионов в водном растворе? 1678 01:27:44,417 --> 01:27:45,625 Давай, как они взимаются. 1679 01:27:45,625 --> 01:27:47,583 Хороший. Хороший. 1680 01:27:47,583 --> 01:27:50,375 И что еще мы получили? Их плотность. 1681 01:27:50,375 --> 01:27:52,000 Хорошо. 1682 01:27:52,000 --> 01:27:54,542 Их концентрация, или 1683 01:27:54,542 --> 01:27:56,708 величина, и их знак. 1684 01:27:56,708 --> 01:27:58,875 И какова версия всего этого в Йельском университете? 1685 01:27:58,875 --> 01:28:00,000 Поверь мне, ты не 1686 01:28:00,000 --> 01:28:01,042 хочешь этого знать, чувак. 1687 01:28:01,042 --> 01:28:05,667 Давайте, сэр, верните эти знания. 1688 01:28:05,667 --> 01:28:06,583 [все кричат] Я не хочу этого 1689 01:28:06,583 --> 01:28:08,625 знать. Это Йельская версия. 1690 01:28:08,625 --> 01:28:10,167 Это Йельская версия. 1691 01:28:10,167 --> 01:28:12,500 Ладно, смотри, ты об этом просишь. 1692 01:28:12,500 --> 01:28:13,792 Слушайте, я хочу, чтобы мы 1693 01:28:13,792 --> 01:28:17,000 все помнили уравнение Нернста. 1694 01:28:17,000 --> 01:28:18,583 Рассчитал ионный, 1695 01:28:18,583 --> 01:28:19,375 равновесный потенциал. 1696 01:28:19,375 --> 01:28:21,250 Итак, Е-клетка, мгновенный 1697 01:28:21,250 --> 01:28:24,375 потенциал клетки. 1698 01:28:24,375 --> 01:28:26,625 Как будто вы не хотите этого знать. 1699 01:28:26,625 --> 01:28:37,500 [все кричат] Мгновенный клеточный потенциал. 1700 01:28:37,500 --> 01:28:39,333 Вы все усердно работаете. 1701 01:28:39,333 --> 01:28:52,250 [смеется] Район был красивый 1702 01:28:52,250 --> 01:28:55,000 хорошо, когда ты был ребенком. 1703 01:28:55,000 --> 01:28:58,208 Причина, по которой этого не могло быть снова. 1704 01:28:58,208 --> 01:29:00,917 Угу. 1705 01:29:00,917 --> 01:29:02,417 Хотя это было очень давно. 1706 01:29:02,417 --> 01:29:05,083 Пять мест и никакой границы. 1707 01:29:05,083 --> 01:29:06,292 Вы даже не узнаете их к тому 1708 01:29:06,292 --> 01:29:07,375 времени, когда мы умрем вместе с ними. 1709 01:29:07,375 --> 01:29:08,208 Это как будто у тебя в 1710 01:29:08,208 --> 01:29:10,625 Ист-Ориндже застряла 1711 01:29:10,625 --> 01:29:14,292 пуповина, и никто не сможет ее стряхнуть. 1712 01:29:14,292 --> 01:29:17,500 Отдохни немного, мама. 1713 01:29:17,500 --> 01:29:25,042 [тяжело дыша] 1714 01:29:25,042 --> 01:29:27,667 Она права. Когда мы что-то делаем, это важно. 1715 01:29:27,667 --> 01:29:29,458 Знаешь, мы многое меняем, Рама. 1716 01:29:29,458 --> 01:29:31,875 Ты уже изменил ситуацию, Шон. 1717 01:29:31,875 --> 01:29:32,875 Ты сын каторжника и 1718 01:29:32,875 --> 01:29:34,917 никогда не сидел в тюрьме. 1719 01:29:34,917 --> 01:29:37,042 Вы изменили ситуацию. 1720 01:29:37,042 --> 01:29:37,542 Ты сын заключенного и 1721 01:29:37,542 --> 01:29:39,792 учился в Йельском университете. 1722 01:29:39,792 --> 01:29:41,875 Детка, иди в аспирантуру. 1723 01:29:41,875 --> 01:29:43,625 Соседство не на тебе. 1724 01:29:43,625 --> 01:29:44,583 Я знаю, что ты потерял 1725 01:29:44,583 --> 01:29:46,167 своего отца, а я потерял своего. 1726 01:29:46,167 --> 01:29:49,833 И в любой момент мы потеряем и маму. 1727 01:29:49,833 --> 01:29:50,792 Но хотя бы сейчас, 1728 01:29:50,792 --> 01:29:52,125 хоть раз в жизни ты 1729 01:29:52,125 --> 01:29:54,833 можешь просто дышать. 1730 01:29:54,833 --> 01:30:00,917 Найдите свою мечту. 1731 01:30:00,917 --> 01:30:02,375 Вперед, продолжать. 1732 01:30:02,375 --> 01:30:05,375 Хорошо, сейчас. 1733 01:30:05,375 --> 01:30:06,917 Я скоро уберу 1734 01:30:06,917 --> 01:30:08,208 отсюда звук, хорошо? 1735 01:30:08,208 --> 01:30:11,583 Все в порядке. 1736 01:30:11,583 --> 01:30:16,375 Все в порядке. Давай сделаем это. 1737 01:30:16,375 --> 01:30:18,125 Слушай, я знаю, ты думаешь, что 1738 01:30:18,125 --> 01:30:19,542 мирная недвижимость может 1739 01:30:19,542 --> 01:30:20,542 работать сама по себе, но их около 50 1740 01:30:20,542 --> 01:30:23,000 сейчас появляются другие риэлторы. 1741 01:30:23,000 --> 01:30:24,500 Вы были правы. 1742 01:30:24,500 --> 01:30:25,625 Ты был первым, но теперь 1743 01:30:25,625 --> 01:30:27,583 все привыкли к потенциалу. 1744 01:30:27,583 --> 01:30:28,875 Даже некоторые из ребят, которые с 1745 01:30:28,875 --> 01:30:30,375 тобой работали, основали компанию. 1746 01:30:30,375 --> 01:30:31,708 Я тренировал своих соперников. 1747 01:30:31,708 --> 01:30:32,917 Это не лучший комплимент. 1748 01:30:32,917 --> 01:30:33,875 Да, я подумал: если хочешь 1749 01:30:33,875 --> 01:30:34,667 оставаться на вершине, тебе 1750 01:30:34,667 --> 01:30:36,208 нужно продолжать развивать бизнес. 1751 01:30:36,208 --> 01:30:37,958 Мы можем помочь вам в этом и готовы 1752 01:30:37,958 --> 01:30:40,250 взять на себя более серьезные обязательства. 1753 01:30:40,250 --> 01:30:41,500 Речь никогда не идет о том, чтобы оставаться на вершине. 1754 01:30:41,500 --> 01:30:43,917 Речь идет о смене района. 1755 01:30:43,917 --> 01:30:45,167 Неважно, с мирной 1756 01:30:45,167 --> 01:30:47,417 реальностью или с кем-то еще. 1757 01:30:47,417 --> 01:30:50,250 Ну, это важно для нас. 1758 01:30:50,250 --> 01:30:51,667 Что с этим происходит? 1759 01:30:51,667 --> 01:30:52,500 Вы знаете, мы хотим продолжать 1760 01:30:52,500 --> 01:30:53,917 наращивать эти инвестиции. 1761 01:30:53,917 --> 01:30:55,583 И я не имею в виду такие 1762 01:30:55,583 --> 01:30:57,042 события, как тот парень, 1763 01:30:57,042 --> 01:30:57,542 который появился в Джерси-Сити и на Севере. 1764 01:30:57,542 --> 01:31:00,083 Я говорю о траектории сообщества. 1765 01:31:00,083 --> 01:31:00,875 Ты говоришь так, будто 1766 01:31:00,875 --> 01:31:01,500 продаешь это мне, Джон. 1767 01:31:01,500 --> 01:31:04,875 Я пытаюсь. 1768 01:31:04,875 --> 01:31:05,792 Да, чувак, не дай мирной 1769 01:31:05,792 --> 01:31:07,875 реальности рухнуть. 1770 01:31:07,875 --> 01:31:10,333 Ты прав. Дело не только в 1771 01:31:10,333 --> 01:31:11,458 деньгах, но и в таком 1772 01:31:11,458 --> 01:31:13,708 подходе, который делает это успешным. 1773 01:31:13,708 --> 01:31:19,167 Люди знают, что дело в сердце. 1774 01:31:19,167 --> 01:31:22,375 Думаю попробовать что-нибудь еще. 1775 01:31:22,375 --> 01:31:24,958 Даже черпаю вдохновение за рубежом. 1776 01:31:24,958 --> 01:31:26,667 Может быть. 1777 01:31:26,667 --> 01:31:27,792 Я просто хотел поговорить с тобой об этом, 1778 01:31:27,792 --> 01:31:30,167 прежде чем принимать какие-либо решения. 1779 01:31:30,167 --> 01:31:33,458 А как насчет продолжения учебы? 1780 01:31:33,458 --> 01:31:36,083 Получите докторскую степень, как вы всегда хотели. 1781 01:31:36,083 --> 01:31:37,875 Управляете где-нибудь собственной лабораторией. 1782 01:31:37,875 --> 01:31:38,792 Мне нравится, что. 1783 01:31:38,792 --> 01:31:40,667 Я до сих пор не знаю, смогу ли я 1784 01:31:40,667 --> 01:31:41,292 попасть в какие-нибудь программы, 1785 01:31:41,292 --> 01:31:43,125 учитывая все, что произошло в Йельском университете. 1786 01:31:43,125 --> 01:31:44,292 Возможно, эти рекомендации 1787 01:31:44,292 --> 01:31:46,750 вам больше не понадобятся. 1788 01:31:46,750 --> 01:31:48,333 Вы закончили обучение с отличием 1789 01:31:48,333 --> 01:31:49,125 и, возможно, пробыли здесь 1790 01:31:49,125 --> 01:31:50,042 достаточно долго, чтобы попасть 1791 01:31:50,042 --> 01:31:52,125 на программу, требующую преподавания. 1792 01:31:52,125 --> 01:31:54,083 Позвольте мне разобраться в этом. 1793 01:31:54,083 --> 01:31:55,375 И больше не стоит его оставлять. 1794 01:31:55,375 --> 01:32:01,583 Я видел, как люди застревали. 1795 01:32:01,583 --> 01:32:04,792 Мне было так хорошо здесь. 1796 01:32:04,792 --> 01:32:08,667 Эти дети, они меня тоже многому учат. 1797 01:32:08,667 --> 01:32:10,750 Я зайду иногда. 1798 01:32:10,750 --> 01:32:12,708 Было чудесно видеть тебя 1799 01:32:12,708 --> 01:32:13,583 здесь, но дети должны были 1800 01:32:13,583 --> 01:32:16,125 видеть твои фотографии на стене. 1801 01:32:16,125 --> 01:32:18,500 Теперь вы стоите перед классом. 1802 01:32:18,500 --> 01:32:20,750 Пришло время тебе летать. 1803 01:32:20,750 --> 01:32:26,708 Итак, они видят, они могут. 1804 01:32:26,708 --> 01:32:55,458 Хорошо. 1805 01:32:55,458 --> 01:33:00,333 Я собираюсь спросить тебя кое о чем. 1806 01:33:00,333 --> 01:33:01,083 Хорошо. 1807 01:33:01,083 --> 01:33:03,375 Я снова начал подавать документы в 1808 01:33:03,375 --> 01:33:06,750 аспирантуру и могу получить место на 1809 01:33:06,750 --> 01:33:09,125 программе с повышенными требованиями к преподаванию. 1810 01:33:09,125 --> 01:33:12,625 Это здорово, Роб. Это звучит идеально. 1811 01:33:12,625 --> 01:33:14,917 Что ты почувствовал, придя ко мне? 1812 01:33:14,917 --> 01:33:16,250 В аспирантуру? 1813 01:33:16,250 --> 01:33:18,042 Да, ты можешь учиться, ты 1814 01:33:18,042 --> 01:33:20,417 можешь работать. Мы разберемся. 1815 01:33:20,417 --> 01:33:21,417 Так ты хочешь, чтобы я просто 1816 01:33:21,417 --> 01:33:22,667 бросил все и последовал за тобой? 1817 01:33:22,667 --> 01:33:23,375 Нет, нет, нет. Я хочу сказать, 1818 01:33:23,375 --> 01:33:24,583 как насчет того, чтобы рассказать 1819 01:33:24,583 --> 01:33:26,125 мне, какое место ты любишь посетить? 1820 01:33:26,125 --> 01:33:27,208 Я вижу там бизнес-школу, 1821 01:33:27,208 --> 01:33:31,000 в которую могу поступить. 1822 01:33:31,000 --> 01:33:33,875 Хорошо, хорошо, я скажу тебе вот что. 1823 01:33:33,875 --> 01:33:36,625 Если бы дело дошло до Стэнфорда или 1824 01:33:36,625 --> 01:33:37,292 Массачусетского технологического института, 1825 01:33:37,292 --> 01:33:42,500 я бы определенно посетил Калифорнию, а не Массачусетс. 1826 01:33:42,500 --> 01:33:54,375 Калифорния. 1827 01:33:54,375 --> 01:33:55,792 Ууу! 1828 01:33:55,792 --> 01:33:56,250 Эй, это будет 1829 01:33:56,250 --> 01:33:57,167 там сзади. 1830 01:33:57,167 --> 01:33:58,250 Знаешь, я просто положил его 1831 01:33:58,250 --> 01:33:59,500 сзади. Это на заднем крыльце, ясно? 1832 01:33:59,500 --> 01:34:00,542 Он справится с этим за 1833 01:34:00,542 --> 01:34:02,375 меня. Я ценю тебя, чувак. 1834 01:34:02,375 --> 01:34:03,417 Я уже говорил с ним. Он сказал, 1835 01:34:03,417 --> 01:34:04,708 что это не на заднем крыльце. 1836 01:34:04,708 --> 01:34:07,917 Просто иди и возьми это. Спасибо. 1837 01:34:07,917 --> 01:34:10,583 Вот и все. Хорошо. 1838 01:34:10,583 --> 01:34:14,125 Видеть? 1839 01:34:14,125 --> 01:34:19,625 Нам понадобится одна 1840 01:34:19,625 --> 01:34:21,375 из тех дверей за углом. 1841 01:34:21,375 --> 01:34:25,167 Хорошо. 1842 01:34:25,167 --> 01:34:32,708 Индекс Доу-Джонса упал на рекордную величину. 1843 01:34:32,708 --> 01:34:33,750 На прошлой неделе он потерял 1844 01:34:33,750 --> 01:34:36,750 разрушительные 1874 пункта. 1845 01:34:36,750 --> 01:34:37,542 Люди, у которых есть 1846 01:34:37,542 --> 01:34:39,083 Больше всего в этом падении стоит 1847 01:34:39,083 --> 01:34:39,958 беспокоиться о людях, которые 1848 01:34:39,958 --> 01:34:41,542 слишком сильно увлекались акциями 1849 01:34:41,542 --> 01:34:43,417 или слишком много работали в сфере недвижимости. 1850 01:34:43,417 --> 01:34:46,000 Нет, нет, нет. Не задерживай меня снова. 1851 01:34:46,000 --> 01:34:48,458 Ебать! Ебать! 1852 01:34:48,458 --> 01:34:49,542 Эй, что они говорят, чувак? 1853 01:34:49,542 --> 01:34:51,250 Они говорят, что мы должны более 200 000 долларов. 1854 01:34:51,250 --> 01:34:53,833 Они не в курсе. 1855 01:34:53,833 --> 01:34:55,583 Ну и что? Все идет? 1856 01:34:55,583 --> 01:34:58,250 Это место теперь ничего не стоит? 1857 01:34:58,250 --> 01:34:59,333 Эй, смотри, смотри, смотри, 1858 01:34:59,333 --> 01:35:00,042 смотри, смотри, смотри, смотри. 1859 01:35:00,042 --> 01:35:00,875 Сейчас все объекты 1860 01:35:00,875 --> 01:35:01,917 недвижимости будут снесены, верно? 1861 01:35:01,917 --> 01:35:02,875 Так что нам следует просто купить 1862 01:35:02,875 --> 01:35:04,375 больше недвижимости и выкапывать себя. 1863 01:35:04,375 --> 01:35:06,333 Как? Они заморозили кредиты, чувак. 1864 01:35:06,333 --> 01:35:08,042 Потому что что? Потому что это так просто? 1865 01:35:08,042 --> 01:35:14,792 Ебать! 1866 01:35:14,792 --> 01:35:15,917 Я вкладываю в этот мир всё. 1867 01:35:15,917 --> 01:35:19,375 Все! 1868 01:35:19,375 --> 01:35:24,000 Теперь у меня ничего не осталось для сына. 1869 01:35:24,000 --> 01:35:25,625 Вы выясняете. 1870 01:35:25,625 --> 01:35:42,125 Финансовый коллапс 1871 01:35:42,125 --> 01:35:43,000 в каком-то смысле 1872 01:35:43,000 --> 01:35:45,375 снова опустошил район. 1873 01:35:45,375 --> 01:35:49,417 Казалось, что независимо от 1874 01:35:49,417 --> 01:35:52,417 того, сколько переменных 1875 01:35:52,417 --> 01:36:15,667 контролировалось, хаос всегда ждал. 1876 01:36:15,667 --> 01:36:18,417 Эй, извините за беспокойство, мистер Такер. 1877 01:36:18,417 --> 01:36:21,000 Шон Пис, ты знаешь моего отца, Скита Гадлого. 1878 01:36:21,000 --> 01:36:22,750 Да, я помню тебя, Шон. 1879 01:36:22,750 --> 01:36:26,333 Я увидел там сына и я... 1880 01:36:26,333 --> 01:36:27,042 Его дом был в моем 1881 01:36:27,042 --> 01:36:29,917 семья уже давно. 1882 01:36:29,917 --> 01:36:30,792 Я просто хотел 1883 01:36:30,792 --> 01:36:32,917 знать, что с ней будет. 1884 01:36:32,917 --> 01:36:34,792 После того, как мы выплатили все налоги 1885 01:36:34,792 --> 01:36:36,292 за это место и сделали кое-какой 1886 01:36:36,292 --> 01:36:38,167 ремонт, мы впервые рефинансировали его, 1887 01:36:38,167 --> 01:36:39,792 и со времени Скита появились немного денег. 1888 01:36:39,792 --> 01:36:42,042 Немного, но мы сделали все 1889 01:36:42,042 --> 01:36:43,250 возможное, чтобы ему помочь. 1890 01:36:43,250 --> 01:36:45,375 Спасибо. 1891 01:36:45,375 --> 01:36:49,583 Он думал, что мы бросим его на суде. 1892 01:36:49,583 --> 01:36:52,292 Думаю, в конце концов, все это сделали. 1893 01:36:52,292 --> 01:36:53,250 Это безумие, что они могут 1894 01:36:53,250 --> 01:36:55,542 сделать с невиновным человеком. 1895 01:36:55,542 --> 01:36:56,875 Мы очень гордились тем, что 1896 01:36:56,875 --> 01:36:58,292 ты нашел эту лазейку и 1897 01:36:58,292 --> 01:37:00,125 вытащил его из тюрьмы в первый раз. 1898 01:37:00,125 --> 01:37:04,375 Что тебя так ранит? 1899 01:37:04,375 --> 01:37:23,542 Что он был невиновен? 1900 01:37:23,542 --> 01:37:24,125 Я имею в виду, это не оправдательные 1901 01:37:24,125 --> 01:37:26,458 доказательства или что-то в этом роде. 1902 01:37:26,458 --> 01:37:27,958 Всего лишь фотографии, но 1903 01:37:27,958 --> 01:37:30,750 это был пистолет твоего отца. 1904 01:37:30,750 --> 01:37:32,625 Я знал это довольно хорошо. 1905 01:37:32,625 --> 01:37:34,000 После пожара Скит хранил 1906 01:37:34,000 --> 01:37:35,583 его здесь, в двери подвала. 1907 01:37:35,583 --> 01:37:37,250 Все было покрыто ржавчиной. 1908 01:37:37,250 --> 01:37:39,500 Я не думаю, что он мог бы даже выстрелить. 1909 01:37:39,500 --> 01:37:41,375 Пистолет, который придумала полиция, был чушью. 1910 01:37:41,375 --> 01:37:45,167 Они хотели закрыть дело. И после дела они были в больнице. Они хотели закрыть дело. 1911 01:37:45,167 --> 01:37:49,208 И после смерти Ирвинга они смогли. 1912 01:37:49,208 --> 01:37:51,750 В суде мы ничего не могли сказать. 1913 01:37:51,750 --> 01:37:54,375 Я делал глупости. 1914 01:37:54,375 --> 01:37:55,292 Полиция все время 1915 01:37:55,292 --> 01:37:57,000 угрожала мне, 1916 01:37:57,000 --> 01:37:58,958 даже угрожая смертью. 1917 01:37:58,958 --> 01:38:00,875 Наконец мы отступили. 1918 01:38:00,875 --> 01:38:02,375 Единственное, чего мы не смогли сделать. 1919 01:38:02,375 --> 01:38:03,833 Твоя мать тогда не знала, 1920 01:38:03,833 --> 01:38:06,042 стоит ли говорить тебе об этом. 1921 01:38:06,042 --> 01:38:08,000 Думаю, мы все решили принести 1922 01:38:08,000 --> 01:38:11,375 больше вреда, чем пользы. 1923 01:38:11,375 --> 01:38:29,458 [мрачная музыка] 1924 01:38:29,458 --> 01:38:33,375 Ты в порядке? 1925 01:38:33,375 --> 01:38:39,667 Я говорил с Майклом, выпусти говорящего. 1926 01:38:39,667 --> 01:38:42,458 Почему ты мне сказал? 1927 01:38:42,458 --> 01:38:43,500 Почему ты так его ненавидел? 1928 01:38:43,500 --> 01:38:44,500 Я вовсе не ненавидел его. 1929 01:38:44,500 --> 01:38:46,250 Вы позволили мне думать, что он виновен. 1930 01:38:46,250 --> 01:38:46,958 Это неправда. Я никогда 1931 01:38:46,958 --> 01:38:48,125 этого не говорил, ни разу. 1932 01:38:48,125 --> 01:38:49,958 Он умер, думая, что я ушёл от него. 1933 01:38:49,958 --> 01:38:51,833 Я не смог его вытащить, Шон. 1934 01:38:51,833 --> 01:38:53,375 Что бы я ни делал, говорящие 1935 01:38:53,375 --> 01:38:54,625 никогда не собирались давать показания. 1936 01:38:54,625 --> 01:38:55,875 Почему ты мне сказал? 1937 01:38:55,875 --> 01:38:56,958 Потому что то небольшое сомнение, 1938 01:38:56,958 --> 01:38:58,042 которое у тебя всегда было в 1939 01:38:58,042 --> 01:38:59,083 отношении твоего отца, было 1940 01:38:59,083 --> 01:39:00,000 единственной причиной, по которой ты сопротивлялся ему. 1941 01:39:00,000 --> 01:39:01,917 Нет! Это было. 1942 01:39:01,917 --> 01:39:03,667 Боже, помоги мне. Я люблю этого человека. 1943 01:39:03,667 --> 01:39:05,125 Но он будет смотреть, как вы 1944 01:39:05,125 --> 01:39:05,375 сгораете дотла, пытаясь вытащить его. 1945 01:39:05,375 --> 01:39:07,208 Теперь, возможно, он был 1946 01:39:07,208 --> 01:39:08,792 невиновен. Я до сих пор не знаю. 1947 01:39:08,792 --> 01:39:10,000 Но у меня был выбор: 1948 01:39:10,000 --> 01:39:12,292 поверить в тебя или в него. 1949 01:39:12,292 --> 01:39:13,625 И я выбрал. 1950 01:39:13,625 --> 01:39:14,542 Это был не твой выбор 1951 01:39:14,542 --> 01:39:19,083 сделать. Да, это было. 1952 01:39:19,083 --> 01:39:23,167 [дверь закрывается] 1953 01:39:23,167 --> 01:40:36,875 [мрачная музыка] 1954 01:40:36,875 --> 01:40:39,208 Не делай этого. 1955 01:40:39,208 --> 01:40:40,375 Я умоляю тебя. 1956 01:40:40,375 --> 01:40:42,500 Я никого больше не подвожу. 1957 01:40:42,500 --> 01:40:43,833 Одиночкам нужно было 10 000 долларов, чтобы 1958 01:40:43,833 --> 01:40:45,542 совершить несколько железнодорожных переездов. 1959 01:40:45,542 --> 01:40:47,958 И нам пришлось очиститься. 1960 01:40:47,958 --> 01:40:49,542 Мы купили 50 фунтов 1961 01:40:49,542 --> 01:40:50,667 пшеницы оптом на смежном 1962 01:40:50,667 --> 01:40:52,958 этаже, переоборудовали 1963 01:40:52,958 --> 01:40:54,583 ее внизу и раздавали на улицах. 1964 01:40:54,583 --> 01:40:57,625 Это 2000% прибыли. 1965 01:40:57,625 --> 01:40:59,458 400 тысяч минимум. 1966 01:40:59,458 --> 01:41:01,167 Мы всем возвращаем деньги, делим 1967 01:41:01,167 --> 01:41:02,208 остальное и вылезаем из-под капота. 1968 01:41:02,208 --> 01:41:03,375 Или ты можешь просто уйти. 1969 01:41:03,375 --> 01:41:04,542 Да, я тоже это 1970 01:41:04,542 --> 01:41:06,208 уже пробовал. 1971 01:41:06,208 --> 01:41:07,958 Это не работает. 1972 01:41:07,958 --> 01:41:10,333 Шесть недель, и я верну вам деньги. 1973 01:41:10,333 --> 01:41:12,292 Шесть недель. 1974 01:41:12,292 --> 01:41:14,375 Тогда это аспирантура. 1975 01:41:14,375 --> 01:41:17,125 Нормальная жизнь. 1976 01:41:17,125 --> 01:41:19,542 Как ты собираешься все это делать, Роб? 1977 01:41:19,542 --> 01:41:21,333 Или мы просто собираемся продать 1978 01:41:21,333 --> 01:41:22,500 под носом все банды Нью-Джерси? 1979 01:41:22,500 --> 01:41:24,500 Мы нанимаем. 1980 01:41:24,500 --> 01:41:26,500 Мюли. 1981 01:41:26,500 --> 01:41:28,583 Они обслуживают ее очень быстро. 1982 01:41:28,583 --> 01:41:29,667 Ты хочешь сказать, что мы работаем на 1983 01:41:29,667 --> 01:41:31,917 Кровавых Убийц или на какую-то другую банду? 1984 01:41:31,917 --> 01:41:32,917 Мы работаем отсюда, 1985 01:41:32,917 --> 01:41:35,208 но не спим здесь. 1986 01:41:35,208 --> 01:41:39,292 Каждая сделка, которую мы заключаем, совершается на улицах. 1987 01:41:39,292 --> 01:41:42,750 Мы им ничего не говорим. 1988 01:41:42,750 --> 01:41:46,667 Даже не наши настоящие имена. 1989 01:41:46,667 --> 01:41:57,833 Это единственный способ. 1990 01:41:57,833 --> 01:42:01,375 Я одолжу тебе денег. 1991 01:42:01,375 --> 01:42:04,500 Я не могу находиться рядом с этим. 1992 01:42:04,500 --> 01:42:12,750 Это безумие. 1993 01:42:12,750 --> 01:42:17,458 Продолжайте идти налево. 1994 01:42:17,458 --> 01:42:19,958 Выпрямитесь. 1995 01:42:19,958 --> 01:42:21,250 Да, очень быстро. 1996 01:42:21,250 --> 01:42:25,750 Понял тебя. 1997 01:42:25,750 --> 01:42:26,417 Убедитесь, что меня 1998 01:42:26,417 --> 01:42:28,542 не видно с улицы. 1999 01:42:28,542 --> 01:42:31,375 Звучит хорошо? 2000 01:42:31,375 --> 01:42:35,750 Ага. 2001 01:42:35,750 --> 01:42:37,833 Почему так много, а? 2002 01:42:37,833 --> 01:42:39,458 Это много. 2003 01:42:39,458 --> 01:42:41,833 Я думал, ты со многим справишься. 2004 01:42:41,833 --> 01:42:43,625 Я не могу, но откуда это? 2005 01:42:43,625 --> 01:42:44,667 Я не знаю. 2006 01:42:44,667 --> 01:42:47,750 Так почему же оно должно двигаться так быстро? 2007 01:42:47,750 --> 01:42:51,875 Так оно и есть, ясно? 2008 01:42:51,875 --> 01:43:19,958 Хорошо. 2009 01:43:19,958 --> 01:43:23,875 [сирена воет] 2010 01:43:23,875 --> 01:43:27,667 Ты имеешь в виду, что мы получили тебе разрешение на учебу? 2011 01:43:27,667 --> 01:43:28,375 Просто каждый чертов 2012 01:43:28,375 --> 01:43:29,750 вечер получал умный вопрос. 2013 01:43:29,750 --> 01:43:31,708 Это не суд, и точка. 2014 01:43:31,708 --> 01:43:32,958 Единственный способ избавиться от него - 2015 01:43:32,958 --> 01:43:35,708 это использовать то, что у тебя есть прямо здесь. 2016 01:43:35,708 --> 01:43:37,292 Просто убедитесь, что за вами не следят. 2017 01:43:37,292 --> 01:43:40,667 Все в порядке. 2018 01:43:40,667 --> 01:43:45,250 Поехали. 2019 01:43:45,250 --> 01:44:12,917 Не могу оставаться здесь. 2020 01:44:12,917 --> 01:44:27,000 [сирена воет] 2021 01:44:27,000 --> 01:44:29,333 Заявление в аспирантуру. 2022 01:44:29,333 --> 01:44:32,583 Заявление о цели. 2023 01:44:32,583 --> 01:44:35,708 Для предъявления по месту требования. 2024 01:44:35,708 --> 01:44:46,375 Наука – моя страсть. 2025 01:44:46,375 --> 01:44:48,708 Я считаю, что наука помогла 2026 01:44:48,708 --> 01:44:50,417 мне ориентироваться в сложных 2027 01:44:50,417 --> 01:44:52,750 системах, которые меня окружали. 2028 01:44:52,750 --> 01:44:53,542 Давление, с которым я 2029 01:44:53,542 --> 01:44:56,375 столкнулся в своей жизни. 2030 01:44:56,375 --> 01:45:01,375 Мои интересы были 2031 01:45:01,375 --> 01:45:02,167 сосредоточены на иммунологии 2032 01:45:02,167 --> 01:45:05,542 и состояниях функций нуклеиновых кислот. 2033 01:45:05,542 --> 01:45:06,958 В этой области основное внимание уделяется 2034 01:45:06,958 --> 01:45:10,375 происхождения и окружающей 2035 01:45:10,375 --> 01:45:13,375 среды, чтобы помочь в лечении 2036 01:45:13,375 --> 01:45:14,625 неизлечимого рака, подобного 2037 01:45:14,625 --> 01:45:29,625 тому, который унес жизнь моего отца. 2038 01:45:29,625 --> 01:45:31,500 Я считаю, что эти терапевтические 2039 01:45:31,500 --> 01:45:33,917 применения помогут нам понять 2040 01:45:33,917 --> 01:45:37,250 болезни и в конечном итоге 2041 01:45:37,250 --> 01:45:38,625 предотвратить всевозможные 2042 01:45:38,625 --> 01:46:03,042 катастрофические случаи до того, как они произойдут. 2043 01:46:03,042 --> 01:46:04,708 Эй, как жизнь? 2044 01:46:04,708 --> 01:46:17,625 Эй, как дела, чувак? 2045 01:46:17,625 --> 01:46:20,208 Это все, что мы сделали до сих пор. 2046 01:46:20,208 --> 01:46:20,375 Это немного вверх. Я отдал ему свой месяц. 2047 01:46:20,375 --> 01:46:26,875 Это около 25 тыс. Я заплачу тебе остальную 2048 01:46:26,875 --> 01:46:29,125 часть твоей доли через несколько недель, хорошо? 2049 01:46:29,125 --> 01:46:33,208 Я хочу, чтобы ты ушел от этого сейчас же. 2050 01:46:33,208 --> 01:46:34,542 Для тебя этого достаточно, чтобы 2051 01:46:34,542 --> 01:46:38,042 начать что-нибудь законное, чувак. 2052 01:46:38,042 --> 01:46:42,625 Что значит, у тебя есть выбор? 2053 01:46:42,625 --> 01:46:45,375 И у твоего мальчика тоже есть выбор. 2054 01:46:45,375 --> 01:47:25,833 [мрачная музыка] Знания, 2055 01:47:25,833 --> 01:47:26,917 которые я получил, получив 2056 01:47:26,917 --> 01:47:31,417 докторскую степень, помогут 2057 01:47:31,417 --> 01:47:33,542 мне достичь моих карьерных 2058 01:47:33,542 --> 01:47:34,750 целей, которые включают 2059 01:47:34,750 --> 01:47:38,292 обучение будущих ученых в 2060 01:47:38,292 --> 01:47:41,750 качестве профессора и 2061 01:47:41,750 --> 01:47:42,375 продолжение научных исследований, чтобы лучше понять пути жизни. 2062 01:47:42,375 --> 01:47:49,917 [дверь открывается] 2063 01:47:49,917 --> 01:47:53,583 [дверь закрывается] 2064 01:47:53,583 --> 01:47:57,250 [дверь закрывается] 2065 01:47:57,250 --> 01:47:58,083 Что происходит? 2066 01:47:58,083 --> 01:47:59,292 Камар снаружи. 2067 01:47:59,292 --> 01:47:59,875 Дерьмо. 2068 01:47:59,875 --> 01:48:00,667 Он тебе сказал? 2069 01:48:00,667 --> 01:48:02,625 Я не знаю. Может быть. 2070 01:48:02,625 --> 01:48:04,333 Ты хочешь его? 2071 01:48:04,333 --> 01:48:07,375 Нет, он просто хочет долю. 2072 01:48:07,375 --> 01:48:19,417 Дерьмо. [вздыхает] Черт возьми, чувак? 2073 01:48:19,417 --> 01:48:20,208 Какого хрена ты делаешь? 2074 01:48:20,208 --> 01:48:21,167 Ты не гангстер. 2075 01:48:21,167 --> 01:48:24,833 Бля, что с тобой? 2076 01:48:24,833 --> 01:48:30,917 [напряженная музыка] 2077 01:48:30,917 --> 01:48:31,125 [дверь открывается] 2078 01:48:31,125 --> 01:48:32,042 Ого. 2079 01:48:32,042 --> 01:48:34,042 [дверь открывается] 2080 01:48:34,042 --> 01:48:39,333 [дверь открывается] 2081 01:48:39,333 --> 01:48:40,208 [дверь открывается] 2082 01:48:40,208 --> 01:48:40,667 [дверь открывается] 2083 01:48:40,667 --> 01:48:41,375 [выстрелы] 2084 01:48:41,375 --> 01:48:43,875 Убирайся! Убирайся! 2085 01:48:43,875 --> 01:48:45,000 Ого! 2086 01:48:45,000 --> 01:48:47,167 [кричит] 2087 01:48:47,167 --> 01:48:49,917 [жуткая музыка] 2088 01:48:49,917 --> 01:48:51,625 [выстрел] 2089 01:48:51,625 --> 01:48:55,000 [выстрелы] 2090 01:48:55,000 --> 01:49:01,375 [стекло звенит] 2091 01:49:01,375 --> 01:49:31,375 [жуткая музыка] 2092 01:49:31,375 --> 01:49:41,917 [жуткая музыка] 2093 01:49:41,917 --> 01:49:49,500 [жуткая музыка] 2094 01:49:49,500 --> 01:49:51,042 [жуткая музыка] 2095 01:49:51,042 --> 01:49:52,208 [жуткая музыка] 2096 01:49:52,208 --> 01:49:52,292 [жуткая музыка] [жуткая музыка] [жуткая музыка] 2097 01:49:52,292 --> 01:49:54,083 Как вы думаете, что самое главное, 2098 01:49:54,083 --> 01:49:56,375 чему вы можете здесь научиться? 2099 01:49:56,375 --> 01:49:59,792 [жуткая музыка] 2100 01:49:59,792 --> 01:50:01,708 [жуткая музыка] 2101 01:50:01,708 --> 01:50:04,292 Какую самую важную мысль высказал св. 2102 01:50:04,292 --> 01:50:07,750 Бенедикт может тебя научить? 2103 01:50:07,750 --> 01:50:07,833 [жуткая музыка] 2104 01:50:07,833 --> 01:50:10,458 Стремление к совершенству? 2105 01:50:10,458 --> 01:50:11,375 [жуткая музыка] 2106 01:50:11,375 --> 01:50:14,542 Что такое совершенство? 2107 01:50:14,542 --> 01:50:14,625 [жуткая музыка] 2108 01:50:14,625 --> 01:50:16,375 Почему мы стремимся к этому, 2109 01:50:16,375 --> 01:50:18,167 зная, что все мы несовершенны? 2110 01:50:18,167 --> 01:50:20,208 [жуткая музыка] 2111 01:50:20,208 --> 01:50:22,500 Нет никакого совершенства. 2112 01:50:22,500 --> 01:50:22,917 [жуткая музыка] 2113 01:50:22,917 --> 01:50:25,375 Нет безупречности. 2114 01:50:25,375 --> 01:50:28,708 Нам следует стремиться не к совершенству. 2115 01:50:28,708 --> 01:50:32,500 [жуткая музыка] 2116 01:50:32,500 --> 01:50:35,250 Это благодать. 2117 01:50:35,250 --> 01:50:37,542 [жуткая музыка] 2118 01:50:37,542 --> 01:50:40,417 И благодать предназначена 2119 01:50:40,417 --> 01:50:42,542 исключительно для тех, кто изо 2120 01:50:42,542 --> 01:50:45,125 всех сил старался продвинуть этот мир вперед. 2121 01:50:45,125 --> 01:50:47,333 [жуткая музыка] 2122 01:50:47,333 --> 01:50:49,375 [жуткая музыка] 2123 01:50:49,375 --> 01:50:52,833 [жуткая музыка] 2124 01:50:52,833 --> 01:50:55,375 [жуткая музыка] 2125 01:50:55,375 --> 01:50:57,958 Они добьются успеха. 2126 01:50:57,958 --> 01:51:00,583 В конце концов они это сделают. 2127 01:51:00,583 --> 01:51:02,958 И благодаря своим усилиям, 2128 01:51:02,958 --> 01:51:03,917 все стены вокруг 2129 01:51:03,917 --> 01:51:06,667 мы рухнем. 2130 01:51:06,667 --> 01:51:08,292 [жуткая музыка] 2131 01:51:08,292 --> 01:51:11,375 Это благодать. 2132 01:51:11,375 --> 01:51:11,542 [жуткая музыка] 2133 01:51:11,542 --> 01:51:13,375 И благодать 2134 01:51:13,375 --> 01:51:15,375 это мир. 2135 01:51:15,375 --> 01:51:25,375 [жуткая музыка] 2136 01:51:25,375 --> 01:51:29,375 Я вечно благодарен 2137 01:51:29,375 --> 01:51:33,375 за любовь, которую я получил, 2138 01:51:33,375 --> 01:51:37,375 любовь, которую я смог дать, 2139 01:51:37,375 --> 01:51:39,917 места, где я оказался, 2140 01:51:39,917 --> 01:51:41,000 и знание того, что 2141 01:51:41,000 --> 01:51:43,875 эти места всегда были здесь, 2142 01:51:43,875 --> 01:51:45,750 и сейчас. 2143 01:51:45,750 --> 01:51:50,083 [жуткая музыка] 2144 01:51:50,083 --> 01:51:50,417 Спасибо за 2145 01:51:50,417 --> 01:51:54,667 учитывая это заявление. 2146 01:51:54,667 --> 01:51:56,375 Роберт, 2147 01:51:56,375 --> 01:51:58,375 будь уверен, 2148 01:51:58,375 --> 01:52:00,667 мир. 2149 01:52:00,667 --> 01:52:03,375 [жуткая музыка] 2150 01:52:03,375 --> 01:52:05,125 Мне хотелось бы увидеть 2151 01:52:05,125 --> 01:52:08,500 мир, который ты создашь, Шон. 2152 01:52:08,500 --> 01:52:10,375 Тот, который ты бы сделал 2153 01:52:10,375 --> 01:52:12,375 было бы красиво. 2154 01:52:12,375 --> 01:52:40,375 [жуткая музыка] 2155 01:52:40,375 --> 01:52:43,625 Если я скажу правду, 2156 01:52:43,625 --> 01:52:45,167 Я увижу, что я...