1 00:01:57,349 --> 00:01:59,504 {\an2}To put a stop to ever-increasing corruption, 1 00:01:57,349 --> 00:01:59,504 {\an8}ক্রমবর্ধমান দুর্নীতি বন্ধ করতে , 2 00:01:59,588 --> 00:02:03,633 {\an2}the legislative assembly votes for a new anti-corruption bill today. 2 00:01:59,588 --> 00:02:03,633 {\an8}আজ একটি নতুন দুর্নীতিবিরোধী বিলের জন্য বিধানসভা ভোট দিচ্ছে ৷ 3 00:02:03,713 --> 00:02:05,887 {\an2}And waging a war against corruption is 3 00:02:03,713 --> 00:02:05,887 {\an8}আর দুর্নীতির বিরুদ্ধে যুদ্ধ হচ্ছে 4 00:02:05,967 --> 00:02:09,303 {\an2}our state's beloved Home Minister, Satya Balram Azad. 4 00:02:05,967 --> 00:02:09,303 {\an8}আমাদের রাজ্যের প্রিয় স্বরাষ্ট্রমন্ত্রী, সত্য বলরাম আজাদ। 5 00:02:31,671 --> 00:02:36,629 {\an2}The day our country is free from all kinds of corruption and malpractices, 5 00:02:31,671 --> 00:02:36,629 {\an8}যেদিন আমাদের দেশ সকল প্রকার দুর্নীতি ও অপকর্ম থেকে মুক্ত হবে। 6 00:02:36,713 --> 00:02:40,338 {\an2}is the day I'll start celebrating our Independence Day. 6 00:02:36,713 --> 00:02:40,338 {\an8}যেদিন আমি আমাদের স্বাধীনতা দিবস উদযাপন শুরু করব । 7 00:03:25,504 --> 00:03:26,921 {\an2}- Good morning, sir. - Good morning. 7 00:03:25,504 --> 00:03:26,921 {\an8}- সুপ্রভাত স্যার. - সুপ্রভাত. 8 00:03:27,004 --> 00:03:27,838 {\an2}After you. 8 00:03:27,004 --> 00:03:27,838 {\an8}তোমার পরে. 9 00:03:30,543 --> 00:03:31,713 {\an2}Good morning, Mr. Yashwant. 9 00:03:30,543 --> 00:03:31,713 {\an8}শুভ সকাল, মিস্টার যশবন্ত। 10 00:03:32,047 --> 00:03:38,588 {\an2}I hope the opposition will not oppose this anticorruption bill. 10 00:03:32,047 --> 00:03:38,588 {\an8}আশা করি বিরোধীরা এই দুর্নীতিবিরোধী বিলের বিরোধিতা করবে না। 11 00:03:39,367 --> 00:03:42,535 {\an2}Your father had the same attitude. 11 00:03:39,367 --> 00:03:42,535 {\an8}তোমার বাবারও একই মনোভাব ছিল। 12 00:03:43,583 --> 00:03:46,796 {\an2}He too wanted to put an end to corruption. 12 00:03:43,583 --> 00:03:46,796 {\an8}তিনিও চেয়েছিলেন দুর্নীতির অবসান ঘটাতে। 13 00:03:48,039 --> 00:03:52,421 {\an2}But sadly, he met his end instead. 13 00:03:48,039 --> 00:03:52,421 {\an8}কিন্তু দুঃখজনকভাবে, তিনি পরিবর্তে তার শেষ পূরণ. 14 00:03:55,914 --> 00:04:00,331 {\an2}Don't let that Satyamev Jayate [Truth Alone Triumphs] emblem fool you, 14 00:03:55,914 --> 00:04:00,331 {\an8}সত্যমেব জয়তে [সত্যের একা জয়ের] প্রতীক আপনাকে বোকা বানাতে দেবেন না, 15 00:04:01,206 --> 00:04:06,623 {\an2}because the truth isn't going to triumph today. 15 00:04:01,206 --> 00:04:06,623 {\an8}কারণ আজ সত্যের জয় হবে না । 16 00:04:07,831 --> 00:04:11,498 {\an2}Not just opposition leaders like me, 16 00:04:07,831 --> 00:04:11,498 {\an8}শুধু আমার মত বিরোধীদলীয় নেতা নয়, 17 00:04:14,831 --> 00:04:19,831 {\an2}but the people from your coalition party too will vote against you. 17 00:04:14,831 --> 00:04:19,831 {\an8}কিন্তু আপনার জোটের লোকজনও আপনার বিপক্ষে ভোট দেবে। 18 00:04:25,789 --> 00:04:27,414 {\an2}Everyone, please settle down. 18 00:04:25,789 --> 00:04:27,414 {\an8}সবাই, দয়া করে বসতি স্থাপন করুন। 19 00:04:27,498 --> 00:04:28,956 {\an2}The house is in session. 19 00:04:27,498 --> 00:04:28,956 {\an8}বাড়িতে অধিবেশন চলছে। 20 00:04:30,956 --> 00:04:33,581 {\an2}As proposed by the Honourable Home Minister... 20 00:04:30,956 --> 00:04:33,581 {\an8}মাননীয় স্বরাষ্ট্রমন্ত্রীর প্রস্তাব অনুযায়ী ... 21 00:04:33,664 --> 00:04:36,998 {\an2}The Anti-Corruption Bill Number 3381C is in session now. 21 00:04:33,664 --> 00:04:36,998 {\an8}দুর্নীতিবিরোধী বিল নম্বর 3381C এখন অধিবেশন চলছে। 22 00:04:37,717 --> 00:04:39,248 {\an2}All those in favour say aye. 22 00:04:37,717 --> 00:04:39,248 {\an8}যারা পক্ষে তারা সবাই হ্যাঁ বলে। 23 00:04:39,414 --> 00:04:40,706 {\an2}- Aye. - Aye. 23 00:04:39,414 --> 00:04:40,706 {\an8}- অ্যাই। - অ্যাই। 24 00:04:40,789 --> 00:04:41,539 {\an2}- Aye. - Aye. 24 00:04:40,789 --> 00:04:41,539 {\an8}- অ্যাই। - অ্যাই। 25 00:04:41,623 --> 00:04:43,289 {\an2}- Aye. - Aye. 25 00:04:41,623 --> 00:04:43,289 {\an8}- অ্যাই। - অ্যাই। 26 00:04:45,789 --> 00:04:48,248 {\an2}All those not in favour say nay. 26 00:04:45,789 --> 00:04:48,248 {\an8}যারা পক্ষে নয় তারা সবাই না বলে। 27 00:04:48,456 --> 00:04:49,914 {\an2}- Nay. - Nay. 27 00:04:48,456 --> 00:04:49,914 {\an8}- এখন। - এখন। 28 00:04:49,998 --> 00:04:51,831 {\an2}Nay. 28 00:04:49,998 --> 00:04:51,831 {\an8}এখন। 29 00:04:51,998 --> 00:04:53,331 {\an2}Nay. 29 00:04:51,998 --> 00:04:53,331 {\an8}এখন। 30 00:04:53,414 --> 00:04:55,498 {\an2}Nay. 30 00:04:53,414 --> 00:04:55,498 {\an8}এখন। 31 00:04:56,956 --> 00:04:57,998 {\an2}Nay. 31 00:04:56,956 --> 00:04:57,998 {\an8}এখন। 32 00:05:00,706 --> 00:05:02,206 {\an2}Bill is not passed. 32 00:05:00,706 --> 00:05:02,206 {\an8}বিল পাস হয় না। 33 00:05:08,831 --> 00:05:14,873 {\an2}Mr. Speaker, please tell the Home Minister not to be disheartened by this. 33 00:05:08,831 --> 00:05:14,873 {\an8}জনাব স্পিকার, দয়া করে স্বরাষ্ট্রমন্ত্রীকে বলুন এতে হতাশ হবেন না। 34 00:05:16,914 --> 00:05:22,289 {\an2}This is what you call... Democracy. 34 00:05:16,914 --> 00:05:22,289 {\an8}এটাকে তুমি বলে... গণতন্ত্র। 35 00:05:24,164 --> 00:05:28,289 {\an2}That's why our country is great. 35 00:05:24,164 --> 00:05:28,289 {\an8}তাই আমাদের দেশ মহান। 36 00:05:30,227 --> 00:05:31,414 {\an2}Silence. 36 00:05:30,227 --> 00:05:31,414 {\an8}নীরবতা। 37 00:05:31,498 --> 00:05:33,838 {\an2}Please maintain discipline. 37 00:05:31,498 --> 00:05:33,838 {\an8}অনুগ্রহ করে শৃঙ্খলা বজায় রাখুন। 38 00:05:37,248 --> 00:05:38,956 {\an2}Honourable Home Minister, 38 00:05:37,248 --> 00:05:38,956 {\an8}মাননীয় স্বরাষ্ট্রমন্ত্রী, 39 00:05:39,123 --> 00:05:41,664 {\an2}you have two minutes to address the assembly. 39 00:05:39,123 --> 00:05:41,664 {\an8}সমাবেশে ভাষণ দেওয়ার জন্য আপনার কাছে দুই মিনিট আছে। 40 00:05:47,706 --> 00:05:49,873 {\an2}Roads are riddled with potholes. 40 00:05:47,706 --> 00:05:49,873 {\an8}রাস্তাঘাট খানাখন্দে ভরা। 41 00:05:51,623 --> 00:05:55,081 {\an2}Collapsing bridges keep exposing fallen souls. 41 00:05:51,623 --> 00:05:55,081 {\an8}ভেঙ্গে যাওয়া সেতুগুলি পতিত আত্মাদের প্রকাশ করে চলেছে। 42 00:05:56,206 --> 00:05:59,831 {\an2}You got 100 bucks, you got enough to buy a traffic cop. 42 00:05:56,206 --> 00:05:59,831 {\an8}আপনি 100 টাকা পেয়েছেন, আপনি একজন ট্রাফিক পুলিশ কিনতে যথেষ্ট পেয়েছেন। 43 00:06:00,914 --> 00:06:05,373 {\an2}If your name is Khan, then you belong to a terrorist clan. 43 00:06:00,914 --> 00:06:05,373 {\an8}আপনার নাম যদি খান হয়, তাহলে আপনি একটি সন্ত্রাসী গোত্রের অন্তর্ভুক্ত। 44 00:06:06,230 --> 00:06:09,956 {\an2}Yet they claim that our country is great. 44 00:06:06,230 --> 00:06:09,956 {\an8}তবুও তারা দাবি করে আমাদের দেশ মহান। 45 00:06:10,664 --> 00:06:13,248 {\an2}Politicians use martyrs to seek votes. 45 00:06:10,664 --> 00:06:13,248 {\an8}রাজনীতিবিদরা ভোট চাওয়ার জন্য শহীদদের ব্যবহার করেন। 46 00:06:13,414 --> 00:06:17,081 {\an2}Every leader wants credit for Pilot Abhinandan's return. 46 00:06:13,414 --> 00:06:17,081 {\an8}প্রত্যেক নেতা পাইলট অভিনন্দনের প্রত্যাবর্তনের কৃতিত্ব চান । 47 00:06:17,623 --> 00:06:20,456 {\an2}Starving farmers keep hanging themselves in their homes. 47 00:06:17,623 --> 00:06:20,456 {\an8}ক্ষুধার্ত কৃষকরা তাদের ঘরে ঝুলে থাকে। 48 00:06:20,956 --> 00:06:24,123 {\an2}Yet they claim that our country is great. 48 00:06:20,956 --> 00:06:24,123 {\an8}তবুও তারা দাবি করে আমাদের দেশ মহান। 49 00:06:25,831 --> 00:06:27,956 {\an2}People were shocked when Tictok was banned. 49 00:06:25,831 --> 00:06:27,956 {\an8}টিকটক নিষিদ্ধ হলে মানুষ হতবাক । 50 00:06:28,039 --> 00:06:30,623 {\an2}But when it comes to rapes, they say I don't give a damn. 50 00:06:28,039 --> 00:06:30,623 {\an8}কিন্তু যখন ধর্ষণের কথা আসে, তখন তারা বলে আমি কোনো অভিশাপ দিই না। 51 00:06:30,835 --> 00:06:33,706 {\an2}What's trending on Twitter is what's on our youth's minds. 51 00:06:30,835 --> 00:06:33,706 {\an8}টুইটারে যা প্রবণতা রয়েছে তা আমাদের তরুণদের মনের মধ্যে রয়েছে। 52 00:06:33,914 --> 00:06:35,289 {\an2}Who cares about corruption, anyway? 52 00:06:33,914 --> 00:06:35,289 {\an8}কে দুর্নীতির কথা চিন্তা করে, যাইহোক? 53 00:06:35,498 --> 00:06:38,248 {\an2}Everybody's busy checking their Instagram stories and wasting time. 53 00:06:35,498 --> 00:06:38,248 {\an8}প্রত্যেকেই তাদের ইনস্টাগ্রাম গল্পগুলি পরীক্ষা করতে এবং সময় নষ্ট করতে ব্যস্ত । 54 00:06:39,664 --> 00:06:43,748 {\an2}Yet they claim that our country is great. 54 00:06:39,664 --> 00:06:43,748 {\an8}তবুও তারা দাবি করে আমাদের দেশ মহান। 55 00:07:18,664 --> 00:07:22,581 {\an2}Home Minister Satya Balram Azad had to face an embarrassing defeat today. 55 00:07:18,664 --> 00:07:22,581 {\an8}স্বরাষ্ট্রমন্ত্রী সত্য বলরাম আজাদকে আজ বিব্রতকর পরাজয়ের মুখে পড়তে হল । 56 00:07:22,664 --> 00:07:26,206 {\an2}Let's go live to our political editor Rashmi to find out more. 56 00:07:22,664 --> 00:07:26,206 {\an8}আরও জানতে আমাদের রাজনৈতিক সম্পাদক রশ্মির কাছে লাইভ যাই । 57 00:07:26,286 --> 00:07:28,414 {\an2}Ma'am, you voted against this bill. 57 00:07:26,286 --> 00:07:28,414 {\an8}ম্যাম, আপনি এই বিলের বিপক্ষে ভোট দিয়েছেন। 58 00:07:28,498 --> 00:07:30,641 {\an2}How difficult was it to make this decision? 58 00:07:28,498 --> 00:07:30,641 {\an8}এই সিদ্ধান্ত নেওয়া কতটা কঠিন ছিল ? 59 00:07:33,706 --> 00:07:35,248 {\an2}Tell me something. 59 00:07:33,706 --> 00:07:35,248 {\an8}আমাকে কিছু বল. 60 00:07:35,664 --> 00:07:37,581 {\an2}If you see two bills lying in front of you. 60 00:07:35,664 --> 00:07:37,581 {\an8}সামনে দুটি বিল পড়ে থাকতে দেখলে । 61 00:07:37,998 --> 00:07:40,164 {\an2}A tenner and a c-note. 61 00:07:37,998 --> 00:07:40,164 {\an8}একটি টেনার এবং একটি সি-নোট। 62 00:07:40,831 --> 00:07:42,123 {\an2}Which one would you pick? 62 00:07:40,831 --> 00:07:42,123 {\an8}আপনি কোনটি বাছাই করবেন? 63 00:07:42,206 --> 00:07:43,706 {\an2}Of course, the c-note. 63 00:07:42,206 --> 00:07:43,706 {\an8}অবশ্যই, সি-নোট. 64 00:07:44,539 --> 00:07:46,039 {\an2}I would pick both of them. 64 00:07:44,539 --> 00:07:46,039 {\an8}আমি তাদের উভয় বাছাই করা হবে. 65 00:07:46,414 --> 00:07:48,373 {\an2}The tenner and the c-note. 65 00:07:46,414 --> 00:07:48,373 {\an8}টেনার এবং সি-নোট। 66 00:07:49,081 --> 00:07:52,289 {\an2}The one who voted against him in the assembly was a politician. 66 00:07:49,081 --> 00:07:52,289 {\an8}বিধানসভায় তার বিরুদ্ধে যিনি ভোট দিয়েছেন তিনি ছিলেন একজন রাজনীতিবিদ। 67 00:07:52,873 --> 00:07:56,581 {\an2}The one who proudly applauded his speech was a wife. 67 00:07:52,873 --> 00:07:56,581 {\an8}যিনি গর্ব করে তার বক্তৃতাকে সাধুবাদ জানিয়েছিলেন তিনি একজন স্ত্রী। 68 00:08:22,623 --> 00:08:23,706 {\an2}Doctor... 68 00:08:22,623 --> 00:08:23,706 {\an8}ডাক্তার... 69 00:08:24,873 --> 00:08:26,039 {\an2}Any change? 69 00:08:24,873 --> 00:08:26,039 {\an8}কোন পরিবর্তন? 70 00:08:26,956 --> 00:08:29,123 {\an2}You ask me the same question every day, Satya. 70 00:08:26,956 --> 00:08:29,123 {\an8}তুমি আমাকে প্রতিদিন একই প্রশ্ন করো , সত্য। 71 00:08:29,914 --> 00:08:35,998 {\an2}Your mother has been in a coma for 25 years because of that dreadful incident. 71 00:08:29,914 --> 00:08:35,998 {\an8}সেই ভয়ঙ্কর ঘটনার কারণে আপনার মা 25 বছর ধরে কোমায় রয়েছেন। 72 00:08:38,251 --> 00:08:41,623 {\an2}I don't think she will ever come out of it. 72 00:08:38,251 --> 00:08:41,623 {\an8}আমি মনে করি না সে কখনই এর থেকে বেরিয়ে আসবে। 73 00:09:52,956 --> 00:09:55,873 {\an2}I won't try to wipe away your tears. 73 00:09:52,956 --> 00:09:55,873 {\an8}আমি তোমার চোখের জল মোছার চেষ্টা করব না। 74 00:09:58,039 --> 00:10:01,373 {\an2}It is sometimes better to just let them flow. 74 00:09:58,039 --> 00:10:01,373 {\an8}কখনও কখনও তাদের প্রবাহিত হতে দেওয়া ভাল । 75 00:10:04,331 --> 00:10:08,414 {\an2}Do you know why our country is still great? 75 00:10:04,331 --> 00:10:08,414 {\an8}আপনি কি জানেন আমাদের দেশ এখনও মহান কেন ? 76 00:10:11,373 --> 00:10:13,414 {\an2}There are still some mothers left here 76 00:10:11,373 --> 00:10:13,414 {\an8}এখানে এখনও কিছু মা বাকি আছে 77 00:10:16,956 --> 00:10:19,539 {\an2}who give birth to men like you, 77 00:10:16,956 --> 00:10:19,539 {\an8}যারা তোমার মত পুরুষের জন্ম দেয়, 78 00:10:20,914 --> 00:10:23,331 {\an2}who always fight for the truth. 78 00:10:20,914 --> 00:10:23,331 {\an8}যারা সবসময় সত্যের জন্য লড়াই করে। 79 00:10:24,206 --> 00:10:28,248 {\an2}They lose, but they never stop. 79 00:10:24,206 --> 00:10:28,248 {\an8}তারা হেরে যায়, কিন্তু তারা থামে না। 80 00:10:30,956 --> 00:10:35,373 {\an2}And no matter what happens, they don't break. 80 00:10:30,956 --> 00:10:35,373 {\an8}এবং যাই ঘটুক না কেন, তারা ভাঙ্গবে না। 81 00:11:09,039 --> 00:11:12,331 {\an2}Dad, nothing except our currency changed in the past 20 years. 81 00:11:09,039 --> 00:11:12,331 {\an8}বাবা, গত 20 বছরে আমাদের মুদ্রা ছাড়া আর কিছুই পরিবর্তন হয়নি। 82 00:11:16,851 --> 00:11:18,873 {\an2}The poor are still getting poorer. 82 00:11:16,851 --> 00:11:18,873 {\an8}গরীবরা এখনো গরিব হচ্ছে। 83 00:11:20,403 --> 00:11:23,315 {\an2}Democracy is still being taken for granted. 83 00:11:20,403 --> 00:11:23,315 {\an8}গণতন্ত্রকে এখনও মঞ্জুর করা হচ্ছে। 84 00:11:25,787 --> 00:11:27,831 {\an2}I am done losing my near and dear ones. 84 00:11:25,787 --> 00:11:27,831 {\an8}আমি আমার কাছের এবং প্রিয়জনদের হারিয়ে ফেললাম। 85 00:11:29,959 --> 00:11:31,623 {\an2}I vow to you, 85 00:11:29,959 --> 00:11:31,623 {\an8}আমি তোমাকে শপথ করি, 86 00:11:34,027 --> 00:11:40,206 {\an2}now, either corruption ends or the corrupt meet their end. 86 00:11:34,027 --> 00:11:40,206 {\an8}এখন হয় দুর্নীতি শেষ না হয় দুর্নীতিবাজরা শেষ। 87 00:12:10,623 --> 00:12:12,569 {\an2}Don't forget to pray, okay? 87 00:12:10,623 --> 00:12:12,569 {\an8}প্রার্থনা করতে ভুলবেন না, ঠিক আছে? 88 00:12:12,710 --> 00:12:13,456 {\an2}Okay, Mom. 88 00:12:12,710 --> 00:12:13,456 {\an8}ঠিক আছে মা. 89 00:12:13,804 --> 00:12:15,706 {\an2}Let's hurry before they close the temple for the day. 89 00:12:13,804 --> 00:12:15,706 {\an8}আসুন তারা দিনের জন্য মন্দির বন্ধ করার আগে তাড়াহুড়ো করি । 90 00:12:18,913 --> 00:12:20,039 {\an2}Hail Goddess! 90 00:12:18,913 --> 00:12:20,039 {\an8}হে দেবী! 91 00:12:20,581 --> 00:12:21,581 {\an2}Priest. 91 00:12:20,581 --> 00:12:21,581 {\an8}পুরোহিত। 92 00:12:21,956 --> 00:12:23,123 {\an2}Sheetal. 92 00:12:21,956 --> 00:12:23,123 {\an8}শীতল। 93 00:12:23,206 --> 00:12:24,289 {\an2}Seek blessings from Mother Goddess 93 00:12:23,206 --> 00:12:24,289 {\an8}দেবী মায়ের কাছে আশীর্বাদ চাই 94 00:12:24,373 --> 00:12:25,914 {\an2}and pray that you do well in exams. 94 00:12:24,373 --> 00:12:25,914 {\an8}এবং দোয়া করি তুমি যেন পরীক্ষায় ভালো করতে পারো। 95 00:12:26,623 --> 00:12:28,498 {\an2}Shouldn't I first take the blessings of my mother 95 00:12:26,623 --> 00:12:28,498 {\an8}প্রথমেই কি মায়ের আশীর্বাদ নেওয়া উচিত নয় 96 00:12:28,664 --> 00:12:33,164 {\an2}who has worked so hard to give me a better life? 96 00:12:28,664 --> 00:12:33,164 {\an8}কে আমাকে একটি ভাল জীবন দিতে এত কঠোর পরিশ্রম করেছে ? 97 00:12:36,951 --> 00:12:38,276 {\an2}Shee... 97 00:12:36,951 --> 00:12:38,276 {\an8}শি... 98 00:12:47,081 --> 00:12:48,373 {\an2}My baby. 98 00:12:47,081 --> 00:12:48,373 {\an8}আমার শিশু. 99 00:12:51,873 --> 00:12:53,123 {\an2}- Let's go. - Yo stumpy, 99 00:12:51,873 --> 00:12:53,123 {\an8}- চলো যাই. - ও স্টাম্পি, 100 00:12:53,206 --> 00:12:54,914 {\an2}- how much did you make today? - My exams are in the afternoon, Mom. 100 00:12:53,206 --> 00:12:54,914 {\an8}-আজ কত করেছ? - আমার পরীক্ষা বিকেলে, মা। 101 00:12:54,998 --> 00:12:55,623 {\an2}Don't worry. 101 00:12:54,998 --> 00:12:55,623 {\an8}চিন্তা করবেন না। 102 00:12:55,706 --> 00:12:57,714 {\an2}- Not much, Dilawar-bhai. - Why so less, huh? 102 00:12:55,706 --> 00:12:57,714 {\an8}- বেশি না, দিলাওয়ার ভাই। - এত কম কেন? 103 00:13:00,290 --> 00:13:02,435 {\an2}Sheetal! - Mom! 103 00:13:00,290 --> 00:13:02,435 {\an8}শীতল ! - মা! 104 00:13:07,456 --> 00:13:08,873 {\an2}Sheetal... 104 00:13:07,456 --> 00:13:08,873 {\an8}শীতল... 105 00:13:09,998 --> 00:13:10,873 {\an2}Sheetal... 105 00:13:09,998 --> 00:13:10,873 {\an8}শীতল... 106 00:13:10,956 --> 00:13:12,789 {\an2}Sheetal... please drive faster. 106 00:13:10,956 --> 00:13:12,789 {\an8}শিতল... প্লিজ তাড়াতাড়ি চালাও। 107 00:13:13,844 --> 00:13:15,539 {\an2}Please drive faster. 107 00:13:13,844 --> 00:13:15,539 {\an8}দয়া করে দ্রুত গাড়ি চালান। 108 00:13:15,623 --> 00:13:17,812 {\an2}Fulfil our demands! 108 00:13:15,623 --> 00:13:17,812 {\an8}আমাদের দাবি পূরণ! 109 00:13:17,892 --> 00:13:19,054 {\an2}Stop, stop, stop. 109 00:13:17,892 --> 00:13:19,054 {\an8}থামো, থামো, থামো। 110 00:13:20,052 --> 00:13:22,517 {\an2}Fulfil our demands! 110 00:13:20,052 --> 00:13:22,517 {\an8}আমাদের দাবি পূরণ! 111 00:13:22,664 --> 00:13:23,331 {\an2}Doctor... 111 00:13:22,664 --> 00:13:23,331 {\an8}ডাক্তার... 112 00:13:23,414 --> 00:13:25,248 {\an2}- Fulfil our demands! - Doctor... 112 00:13:23,414 --> 00:13:25,248 {\an8}- আমাদের দাবি পূরণ! - ডাক্তার... 113 00:13:25,328 --> 00:13:26,206 {\an2}Doctor... 113 00:13:25,328 --> 00:13:26,206 {\an8}ডাক্তার... 114 00:13:26,289 --> 00:13:28,581 {\an2}My daughter fell down the stairs. She is bleeding profusely. 114 00:13:26,289 --> 00:13:28,581 {\an8}আমার মেয়ে সিঁড়ি দিয়ে নিচে পড়ে গেল। তার প্রচুর রক্তক্ষরণ হচ্ছে। 115 00:13:28,664 --> 00:13:30,209 {\an2}- Please do something. - Hey. 115 00:13:28,664 --> 00:13:30,209 {\an8}- প্লিজ কিছু করো। - আরে। 116 00:13:30,289 --> 00:13:31,081 {\an2}- Yes... - Sir? 116 00:13:30,289 --> 00:13:31,081 {\an8}- হ্যাঁ... - স্যার? 117 00:13:31,164 --> 00:13:32,081 {\an2}Step back. 117 00:13:31,164 --> 00:13:32,081 {\an8}পিছনে যাও. 118 00:13:34,289 --> 00:13:35,289 {\an2}Please don't do this. 118 00:13:34,289 --> 00:13:35,289 {\an8}দয়া করে এটা করবেন না। 119 00:13:35,373 --> 00:13:38,873 {\an2}- We came all the way here for treatment. - We are on a strike, ma'am. 119 00:13:35,373 --> 00:13:38,873 {\an8}- আমরা এখানে চিকিৎসার জন্য এসেছি। - আমরা ধর্মঘটে আছি, ম্যাম। 120 00:13:39,998 --> 00:13:43,448 {\an2}Your daughter won't receive any treatment here. 120 00:13:39,998 --> 00:13:43,448 {\an8}আপনার মেয়ে এখানে কোনো চিকিৎসা পাবে না । 121 00:13:43,634 --> 00:13:47,083 {\an2}If you want to save your daughter's life, 121 00:13:43,634 --> 00:13:47,083 {\an8}আপনি যদি আপনার মেয়ের জীবন বাঁচাতে চান, 122 00:13:48,145 --> 00:13:49,748 {\an2}you better rush her to a private hospital. 122 00:13:48,145 --> 00:13:49,748 {\an8}আপনি তাকে একটি প্রাইভেট হাসপাতালে নিয়ে যান। 123 00:13:51,576 --> 00:13:56,055 {\an2}Stop creating a scene in front of the media. 123 00:13:51,576 --> 00:13:56,055 {\an8}মিডিয়ার সামনে দৃশ্য তৈরি করা বন্ধ করুন । 124 00:13:56,623 --> 00:13:57,748 {\an2}What? 124 00:13:56,623 --> 00:13:57,748 {\an8}কি? 125 00:13:59,748 --> 00:14:01,123 {\an2}I am creating a scene? 125 00:13:59,748 --> 00:14:01,123 {\an8}আমি কি একটি দৃশ্য তৈরি করছি? 126 00:14:02,081 --> 00:14:05,289 {\an2}You are the one putting my daughter's life at risk. 126 00:14:02,081 --> 00:14:05,289 {\an8}তুমিই আমার মেয়ের জীবনকে ঝুঁকির মধ্যে রাখছ। 127 00:14:06,873 --> 00:14:09,498 {\an2}We put you on the same pedestal as God, 127 00:14:06,873 --> 00:14:09,498 {\an8}আমরা আপনাকে ঈশ্বরের মতো একই পদে বসিয়েছি, 128 00:14:09,664 --> 00:14:12,831 {\an2}because you can save lives. 128 00:14:09,664 --> 00:14:12,831 {\an8}কারণ আপনি জীবন বাঁচাতে পারেন। 129 00:14:14,248 --> 00:14:17,623 {\an2}When God doesn't have a right to strike, 129 00:14:14,248 --> 00:14:17,623 {\an8}যখন ঈশ্বরের আঘাত করার অধিকার নেই, 130 00:14:18,123 --> 00:14:19,634 {\an2}who gave you that right, huh? 130 00:14:18,123 --> 00:14:19,634 {\an8}কে তোমাকে সেই অধিকার দিয়েছে, হাহ? 131 00:14:19,714 --> 00:14:21,381 {\an2}Mom! 131 00:14:19,714 --> 00:14:21,381 {\an8}মা! 132 00:14:21,804 --> 00:14:24,539 {\an2}Sheetal! 132 00:14:21,804 --> 00:14:24,539 {\an8}শীতল ! 133 00:14:24,623 --> 00:14:25,873 {\an2}Sheetal, my baby, open your eyes. 133 00:14:24,623 --> 00:14:25,873 {\an8}শীতল, আমার বাবু, চোখ খুলো। 134 00:14:25,956 --> 00:14:27,373 {\an2}I'll take you to another hospital. 134 00:14:25,956 --> 00:14:27,373 {\an8}আমি তোমাকে অন্য হাসপাতালে নিয়ে যাব। 135 00:14:27,456 --> 00:14:28,539 {\an2}Do you have some water, mister? 135 00:14:27,456 --> 00:14:28,539 {\an8}আপনার কাছে পানি আছে মশাই? 136 00:14:28,623 --> 00:14:29,893 {\an2}Keep your eyes open, dear. 136 00:14:28,623 --> 00:14:29,893 {\an8}চোখ খোলা রাখো, প্রিয়। 137 00:14:29,973 --> 00:14:31,039 {\an2}Water? 137 00:14:29,973 --> 00:14:31,039 {\an8}জল? 138 00:14:31,581 --> 00:14:33,206 {\an2}Does anyone have water? 138 00:14:31,581 --> 00:14:33,206 {\an8}কেউ কি জল আছে? 139 00:14:38,539 --> 00:14:39,748 {\an2}Sheetal, my baby? 139 00:14:38,539 --> 00:14:39,748 {\an8}শীতল, আমার বাবু? 140 00:14:40,039 --> 00:14:40,831 {\an2}Sheetal? 140 00:14:40,039 --> 00:14:40,831 {\an8}শীতল? 141 00:14:41,373 --> 00:14:42,623 {\an2}Open your eyes, dear. 141 00:14:41,373 --> 00:14:42,623 {\an8}চোখ খুল, প্রিয়. 142 00:14:42,703 --> 00:14:44,789 {\an2}I'll take you to another hospital. 142 00:14:42,703 --> 00:14:44,789 {\an8}আমি তোমাকে অন্য হাসপাতালে নিয়ে যাব। 143 00:14:47,218 --> 00:14:48,139 {\an2}Sheetal! 143 00:14:47,218 --> 00:14:48,139 {\an8}শীতল ! 144 00:15:09,012 --> 00:15:12,498 {\an2}Sheetal! 144 00:15:09,012 --> 00:15:12,498 {\an8}শীতল ! 145 00:15:13,880 --> 00:15:18,123 {\an2}Sheetal, my baby! 145 00:15:13,880 --> 00:15:18,123 {\an8}শীতল, আমার বাবু! 146 00:15:20,173 --> 00:15:21,664 {\an2}Sheetal! 146 00:15:20,173 --> 00:15:21,664 {\an8}শীতল ! 147 00:15:21,748 --> 00:15:24,581 {\an2}Please God, don't be so cruel. 147 00:15:21,748 --> 00:15:24,581 {\an8}দয়া করে আল্লাহ, এত নিষ্ঠুর হয়ো না। 148 00:15:24,664 --> 00:15:25,998 {\an2}Sheetal... 148 00:15:24,664 --> 00:15:25,998 {\an8}শীতল... 149 00:15:26,081 --> 00:15:28,126 {\an2}Open your eyes, dear. 149 00:15:26,081 --> 00:15:28,126 {\an8}চোখ খুল, প্রিয়. 150 00:15:28,206 --> 00:15:30,751 {\an2}My daughter is dead. 150 00:15:28,206 --> 00:15:30,751 {\an8}আমার মেয়ে মারা গেছে। 151 00:15:30,831 --> 00:15:31,831 {\an2}She is dead. 151 00:15:30,831 --> 00:15:31,831 {\an8}সে মৃত. 152 00:15:31,914 --> 00:15:33,376 {\an2}My daughter is dead. 152 00:15:31,914 --> 00:15:33,376 {\an8}আমার মেয়ে মারা গেছে। 153 00:15:33,456 --> 00:15:34,850 {\an2}She is dead. 153 00:15:33,456 --> 00:15:34,850 {\an8}সে মৃত. 154 00:15:53,456 --> 00:15:54,998 {\an2}Doctor. 154 00:15:53,456 --> 00:15:54,998 {\an8}ডাক্তার। 155 00:15:58,414 --> 00:16:01,956 {\an2}Just like I couldn't save my daughter's life today, 155 00:15:58,414 --> 00:16:01,956 {\an8}আজ যেমন আমি আমার মেয়ের জীবন বাঁচাতে পারিনি, 156 00:16:04,039 --> 00:16:07,581 {\an2}there will come a day when nobody will be able to save your life. 156 00:16:04,039 --> 00:16:07,581 {\an8}এমন একটি দিন আসবে যখন কেউ আপনার জীবন বাঁচাতে পারবে না। 157 00:16:08,789 --> 00:16:16,081 {\an2}Remember, sooner rather than later, death will come for you. 157 00:16:08,789 --> 00:16:16,081 {\an8}মনে রাখবেন, শীঘ্রই বরং পরে, মৃত্যু আপনার জন্য আসবে। 158 00:16:21,446 --> 00:16:23,164 {\an2}Well done, Dr. Awasthi. 158 00:16:21,446 --> 00:16:23,164 {\an8}ভালো করেছেন, ডঃ অবস্থি। 159 00:16:26,248 --> 00:16:32,748 {\an2}Your strike will sign the death certificate of this city's Government Hospital. 159 00:16:26,248 --> 00:16:32,748 {\an8}আপনার ধর্মঘট এই শহরের সরকারি হাসপাতালের মৃত্যু শংসাপত্রে স্বাক্ষর করবে । 160 00:16:32,831 --> 00:16:36,664 {\an2}I, Dean Agnihotri, will make millions, 160 00:16:32,831 --> 00:16:36,664 {\an8}আমি, ডিন অগ্নিহোত্রী, কোটি কোটি কামাবো, 161 00:16:36,998 --> 00:16:41,248 {\an2}but starting my private hospital at its place. 161 00:16:36,998 --> 00:16:41,248 {\an8}কিন্তু তার জায়গায় আমার প্রাইভেট হাসপাতাল শুরু করছি । 162 00:16:42,289 --> 00:16:49,289 {\an2}[Humming] 162 00:16:42,289 --> 00:16:49,289 {\an8}[গুনগুন] 163 00:16:49,369 --> 00:16:50,998 {\an2}You... 163 00:16:49,369 --> 00:16:50,998 {\an8}আপনি... 164 00:17:07,748 --> 00:17:09,706 {\an2}Hey you, why did you stop here? 164 00:17:07,748 --> 00:17:09,706 {\an8}আরে তুমি এখানে থামলে কেন? 165 00:17:10,224 --> 00:17:11,331 {\an2}Where are you going? 165 00:17:10,224 --> 00:17:11,331 {\an8}আপনি কোথায় যাচ্ছেন? 166 00:17:11,706 --> 00:17:15,623 {\an2}Hey bozo, I am talking to you. 166 00:17:11,706 --> 00:17:15,623 {\an8}আরে বোজো, আমি তোমার সাথে কথা বলছি। 167 00:17:15,874 --> 00:17:17,206 {\an2}You... 167 00:17:15,874 --> 00:17:17,206 {\an8}আপনি... 168 00:17:17,289 --> 00:17:18,456 {\an2}Hey bozo! 168 00:17:17,289 --> 00:17:18,456 {\an8}আরে বোজো! 169 00:17:18,706 --> 00:17:20,873 {\an2}Where are you going? 169 00:17:18,706 --> 00:17:20,873 {\an8}আপনি কোথায় যাচ্ছেন? 170 00:17:21,691 --> 00:17:24,001 {\an2}I am talking to you. 170 00:17:21,691 --> 00:17:24,001 {\an8}আমি তোমার সাথে কথা বলছি। 171 00:17:24,081 --> 00:17:26,206 {\an2}This is not the time to visit a temple. 171 00:17:24,081 --> 00:17:26,206 {\an8}এটা মন্দির দেখার সময় নয়। 172 00:17:26,956 --> 00:17:28,956 {\an2}I am talking to you. 172 00:17:26,956 --> 00:17:28,956 {\an8}আমি তোমার সাথে কথা বলছি। 173 00:17:29,039 --> 00:17:30,949 {\an2}Can't you hear me? 173 00:17:29,039 --> 00:17:30,949 {\an8}তুমি কি আমার কথা শুনতে পাচ্ছো না? 174 00:17:31,914 --> 00:17:33,873 {\an2}Do you think I am crazy? 174 00:17:31,914 --> 00:17:33,873 {\an8}তুমি কি আমাকে পাগল ভাবছ? 175 00:17:33,956 --> 00:17:35,549 {\an2}You...! 175 00:17:33,956 --> 00:17:35,549 {\an8}আপনি...! 176 00:17:48,831 --> 00:17:51,123 {\an2}The police want to know my wrist size, 176 00:17:48,831 --> 00:17:51,123 {\an8}পুলিশ আমার কব্জির আকার জানতে চায়, 177 00:17:52,373 --> 00:17:54,164 {\an2}as they prepare to arrest me. 177 00:17:52,373 --> 00:17:54,164 {\an8}তারা আমাকে গ্রেফতার করার জন্য প্রস্তুত। 178 00:17:54,998 --> 00:17:56,956 {\an2}Hangman wants to know my neck size, 178 00:17:54,998 --> 00:17:56,956 {\an8}জল্লাদ আমার ঘাড়ের আকার জানতে চায়, 179 00:17:58,060 --> 00:17:59,414 {\an2}as he prepares to hang me. 179 00:17:58,060 --> 00:17:59,414 {\an8}সে আমাকে ফাঁসি দেওয়ার প্রস্তুতি নিচ্ছে। 180 00:18:00,623 --> 00:18:03,956 {\an2}And the corrupt get scared of my guts when I beat them down to size. 180 00:18:00,623 --> 00:18:03,956 {\an8}এবং দুর্নীতিবাজরা আমার সাহসে ভয় পায় যখন আমি তাদের আকারে মারতাম। 181 00:18:05,206 --> 00:18:06,664 {\an2}Shit-scared. 181 00:18:05,206 --> 00:18:06,664 {\an8}ছিঃ-ভয়। 182 00:19:22,781 --> 00:19:24,789 {\an2}Hey you, where do you think you are going? 182 00:19:22,781 --> 00:19:24,789 {\an8}আরে তুমি, কোথায় যাচ্ছ মনে হয়? 183 00:19:24,873 --> 00:19:26,373 {\an2}All the doctors are on strike. 183 00:19:24,873 --> 00:19:26,373 {\an8}সব চিকিৎসক ধর্মঘটে। 184 00:19:26,748 --> 00:19:28,248 {\an2}He won't receive any treatment here. 184 00:19:26,748 --> 00:19:28,248 {\an8}এখানে তার কোনো চিকিৎসা হবে না। 185 00:19:28,331 --> 00:19:29,248 {\an2}Go. 185 00:19:28,331 --> 00:19:29,248 {\an8}যাওয়া. 186 00:19:29,331 --> 00:19:31,248 {\an2}Take him to a private hospital. 186 00:19:29,331 --> 00:19:31,248 {\an8}তাকে একটি বেসরকারি হাসপাতালে নিয়ে যান। 187 00:19:38,248 --> 00:19:40,289 {\an2}Fact of life: 187 00:19:38,248 --> 00:19:40,289 {\an8}জীবনের বাস্তবতা: 188 00:19:41,218 --> 00:19:44,456 {\an2}You reap what you sow. 188 00:19:41,218 --> 00:19:44,456 {\an8}যেমন কর্ম তেমন ফল. 189 00:19:47,039 --> 00:19:52,164 {\an2}What goes around comes around. 189 00:19:47,039 --> 00:19:52,164 {\an8}যেমন কর্ম তেমন ফল. 190 00:19:59,936 --> 00:20:05,084 {\an2}'This killer has proven that this too could be a way to end corruption.' 190 00:19:59,936 --> 00:20:05,084 {\an8}'এই হত্যাকারী প্রমাণ করেছে যে এটিও দুর্নীতির অবসানের একটি উপায় হতে পারে।' 191 00:20:05,164 --> 00:20:06,924 {\an2}'Our country has got a new hero.' 191 00:20:05,164 --> 00:20:06,924 {\an8}'আমাদের দেশ নতুন নায়ক পেয়েছে।' 192 00:20:07,206 --> 00:20:10,581 {\an2}After Dr. Awasthi's shocking and heart-wrenching death, 192 00:20:07,206 --> 00:20:10,581 {\an8}ডক্টর অবস্থির মর্মান্তিক ও হৃদয়বিদারক মৃত্যুর পর, 193 00:20:10,664 --> 00:20:12,209 {\an2}other doctors 193 00:20:10,664 --> 00:20:12,209 {\an8}অন্যান্য ডাক্তার 194 00:20:12,289 --> 00:20:13,706 {\an2}and the government have decided to meet halfway. 194 00:20:12,289 --> 00:20:13,706 {\an8}এবং সরকার অর্ধেক দেখা করার সিদ্ধান্ত নিয়েছে। 195 00:20:13,789 --> 00:20:15,414 {\an2}Jyoti Shrivastav, 195 00:20:13,789 --> 00:20:15,414 {\an8}জ্যোতি শ্রীবাস্তব, 196 00:20:15,498 --> 00:20:17,289 {\an2}who was never in the favor of this strike too... 196 00:20:15,498 --> 00:20:17,289 {\an8}যারা কখনোই এই ধর্মঘটের পক্ষে ছিলেন না ... 197 00:20:17,373 --> 00:20:18,334 {\an2}Ward boy. 197 00:20:17,373 --> 00:20:18,334 {\an8}ওয়ার্ড বয়। 198 00:20:18,414 --> 00:20:22,539 {\an2}As you can see, DCP Subodh Upadhayaya just came here with his task force. 198 00:20:18,414 --> 00:20:22,539 {\an8}আপনি দেখতে পাচ্ছেন, ডিসিপি সুবোধ উপাধ্যায় তার টাস্ক ফোর্স নিয়ে এখানে এসেছেন। 199 00:20:30,617 --> 00:20:33,956 {\an2}No criminal can escape the law when I am in charge. 199 00:20:30,617 --> 00:20:33,956 {\an8}আমি দায়িত্বে থাকা অবস্থায় কোনো অপরাধী আইনের হাত থেকে রেহাই পাবে না। 200 00:20:34,846 --> 00:20:40,610 {\an2}I'll start wearing bangles if I am unable to handcuff them. 200 00:20:34,846 --> 00:20:40,610 {\an8}আমি হাতকড়া পরতে না পারলে চুড়ি পরা শুরু করব । 201 00:21:02,490 --> 00:21:05,323 {\an2}Dadasaheb had promised to put an end to corruption. 201 00:21:02,490 --> 00:21:05,323 {\an8}দাদাসাহেব দুর্নীতি বন্ধ করার প্রতিশ্রুতি দিয়েছিলেন । 202 00:21:06,031 --> 00:21:10,031 {\an2}That's the reason people put us in power and made me the CM. 202 00:21:06,031 --> 00:21:10,031 {\an8}এ কারণেই জনগণ আমাদের ক্ষমতায় বসিয়ে আমাকে মুখ্যমন্ত্রী করেছে। 203 00:21:10,742 --> 00:21:15,278 {\an2}It's our responsibility to put an end to corruption and not of some vigilante killer. 203 00:21:10,742 --> 00:21:15,278 {\an8}এটা আমাদের দায়িত্ব দুর্নীতির অবসান ঘটানো, কিছু সতর্ক হত্যাকারীর নয়। 204 00:21:15,542 --> 00:21:16,794 {\an2}We will fulfil our responsibility. 204 00:21:15,542 --> 00:21:16,794 {\an8}আমরা আমাদের দায়িত্ব পালন করব। 205 00:21:17,073 --> 00:21:20,198 {\an2}I will fulfil this promise and win the elections once again. 205 00:21:17,073 --> 00:21:20,198 {\an8}এই প্রতিশ্রুতি পূরণ করে আবারও নির্বাচনে জয়লাভ করব। 206 00:21:21,115 --> 00:21:23,990 {\an2}Perhaps then, we might be able to convince you to join our party. 206 00:21:21,115 --> 00:21:23,990 {\an8}সম্ভবত তখন, আমরা আপনাকে আমাদের পার্টিতে যোগ দিতে রাজি করতে সক্ষম হব । 207 00:21:25,937 --> 00:21:30,865 {\an2}In your party, my identity would have been restricted to being your daughter. 207 00:21:25,937 --> 00:21:30,865 {\an8}তোমার দলে আমার পরিচয় তোমার মেয়ে বলেই সীমাবদ্ধ থাকত । 208 00:21:31,361 --> 00:21:36,441 {\an2}Now I can go head to head with both, my father and my husband. 208 00:21:31,361 --> 00:21:36,441 {\an8}এখন আমি আমার বাবা এবং আমার স্বামী উভয়ের সাথেই মাথা ঘামাতে পারি। 209 00:21:38,143 --> 00:21:40,203 {\an2}Politics is indeed in your blood. 209 00:21:38,143 --> 00:21:40,203 {\an8}রাজনীতি সত্যিই আপনার রক্তে মিশে আছে। 210 00:21:40,283 --> 00:21:44,701 {\an2}That's because as a child, I spent more time in your office than with Mom. 210 00:21:40,283 --> 00:21:44,701 {\an8}কারণ ছোটবেলায় আমি মায়ের চেয়ে তোমার অফিসে বেশি সময় কাটিয়েছি । 211 00:21:48,842 --> 00:21:51,073 {\an2}I saw the speech you made in the assembly. 211 00:21:48,842 --> 00:21:51,073 {\an8}আপনি সমাবেশে যে ভাষণ দিয়েছেন তা আমি দেখেছি। 212 00:21:53,533 --> 00:21:56,476 {\an2}Dadasaheb would have been so proud of you. 212 00:21:53,533 --> 00:21:56,476 {\an8}দাদাসাহেব তোকে নিয়ে গর্ব করতেন। 213 00:22:01,141 --> 00:22:02,240 {\an2}How is your mother doing? 213 00:22:01,141 --> 00:22:02,240 {\an8}তোমার মা কেমন আছেন? 214 00:22:11,285 --> 00:22:14,989 {\an2}I believe that she will come out of it one day. 214 00:22:11,285 --> 00:22:14,989 {\an8}আমি বিশ্বাস করি সে একদিন এর থেকে বেরিয়ে আসবে। 215 00:22:17,277 --> 00:22:19,448 {\an2}Then I will apologise to her, 215 00:22:17,277 --> 00:22:19,448 {\an8}তারপর আমি তার কাছে ক্ষমা চাইব, 216 00:22:21,037 --> 00:22:22,749 {\an2}for not being able to save Dadasaheb... 216 00:22:21,037 --> 00:22:22,749 {\an8}দাদাসাহেবকে বাঁচাতে না পারার জন্য... 217 00:22:26,010 --> 00:22:27,198 {\an2}Papa. 217 00:22:26,010 --> 00:22:27,198 {\an8}পাপা। 218 00:22:35,781 --> 00:22:39,156 {\an2}I don't doubt your capabilities, DCP Upadhyay, 218 00:22:35,781 --> 00:22:39,156 {\an8}আমি আপনার সক্ষমতা নিয়ে সন্দেহ করি না, ডিসিপি উপাধ্যায়, 219 00:22:39,551 --> 00:22:42,910 {\an2}but we need our best officer to apprehend this killer. 219 00:22:39,551 --> 00:22:42,910 {\an8}কিন্তু এই খুনিকে ধরতে আমাদের সেরা অফিসার দরকার । 220 00:22:42,990 --> 00:22:44,781 {\an2}I think I know whom you are referring to, sir. 220 00:22:42,990 --> 00:22:44,781 {\an8}আমি মনে করি আমি জানি আপনি কাকে উল্লেখ করছেন, স্যার। 221 00:22:45,156 --> 00:22:47,531 {\an2}But he has been transferred several times 221 00:22:45,156 --> 00:22:47,531 {\an8}কিন্তু তাকে কয়েকবার বদলি করা হয়েছে 222 00:22:47,615 --> 00:22:48,948 {\an2}because of indiscipline and disobedience issues. 222 00:22:47,615 --> 00:22:48,948 {\an8}কারণ শৃঙ্খলাহীনতা এবং অবাধ্যতার সমস্যা। 223 00:22:49,031 --> 00:22:50,701 {\an2}Despite being a police officer, 223 00:22:49,031 --> 00:22:50,701 {\an8}পুলিশ অফিসার হয়েও 224 00:22:50,781 --> 00:22:52,990 {\an2}he doesn't think twice before taking the law into his hands. 224 00:22:50,781 --> 00:22:52,990 {\an8}আইন হাতে নেওয়ার আগে তিনি দুবার ভাবেন না । 225 00:22:53,073 --> 00:22:55,365 {\an2}I don't think this killer is going to stop anytime soon. 225 00:22:53,073 --> 00:22:55,365 {\an8}আমি মনে করি না এই হত্যাকারী শীঘ্রই থামবে। 226 00:22:58,365 --> 00:23:00,448 {\an2}Winds do not take long to become a storm. 226 00:22:58,365 --> 00:23:00,448 {\an8}বাতাস ঝড় হতে সময় লাগে না। 227 00:23:01,281 --> 00:23:05,656 {\an2}And you need a rock to block a storm. 227 00:23:01,281 --> 00:23:05,656 {\an8}এবং একটি ঝড় রোধ করতে আপনার একটি শিলা প্রয়োজন। 228 00:23:08,847 --> 00:23:12,406 {\an2}You approached the police to file an eve-teasing complaint against me, huh? 228 00:23:08,847 --> 00:23:12,406 {\an8}আপনি আমার বিরুদ্ধে ইভটিজিং অভিযোগ দায়ের করতে পুলিশের কাছে গিয়েছিলেন , তাই না? 229 00:23:12,859 --> 00:23:14,076 {\an2}Look at that. 229 00:23:12,859 --> 00:23:14,076 {\an8}ঐ দিকে তাকান. 230 00:23:14,870 --> 00:23:16,490 {\an2}Today, we celebrate Independence Day. 230 00:23:14,870 --> 00:23:16,490 {\an8}আজ আমরা স্বাধীনতা দিবস উদযাপন করছি। 231 00:23:16,573 --> 00:23:17,781 {\an2}Today, I won't stop at eve-teasing. 231 00:23:16,573 --> 00:23:17,781 {\an8}আজ, আমি ইভটিজিং বন্ধ করব না। 232 00:23:17,865 --> 00:23:18,698 {\an2}Today, I will go ahead and touch you. 232 00:23:17,865 --> 00:23:18,698 {\an8}আজ, আমি এগিয়ে গিয়ে তোমাকে স্পর্শ করব। 233 00:23:18,778 --> 00:23:21,823 {\an2}I know his methods flirt with the law. 233 00:23:18,778 --> 00:23:21,823 {\an8}আমি জানি তার পদ্ধতি আইনের সাথে ফ্লার্ট। 234 00:23:23,615 --> 00:23:24,615 {\an2}Let me go. 234 00:23:23,615 --> 00:23:24,615 {\an8}আমাকে যেতে দাও. 235 00:23:25,446 --> 00:23:32,560 {\an2}But so deadly are his blows, that the injured find no cure. 235 00:23:25,446 --> 00:23:32,560 {\an8}কিন্তু তার আঘাত এতটাই মারাত্মক যে আহতরা কোনো প্রতিকার পায় না। 236 00:23:38,740 --> 00:23:39,906 {\an2}Let me go. 236 00:23:38,740 --> 00:23:39,906 {\an8}আমাকে যেতে দাও. 237 00:23:58,115 --> 00:24:00,115 {\an2}Hero makes an entrance. 237 00:23:58,115 --> 00:24:00,115 {\an8}নায়ক একটি প্রবেশদ্বার করে। 238 00:24:00,960 --> 00:24:02,656 {\an2}Audience whistles and cheers. 238 00:24:00,960 --> 00:24:02,656 {\an8}শ্রোতা শিস দেয় এবং উল্লাস করে। 239 00:24:03,074 --> 00:24:05,906 {\an2}Time for some action now. 239 00:24:03,074 --> 00:24:05,906 {\an8}এখন কিছু পদক্ষেপের সময়। 240 00:24:16,615 --> 00:24:17,990 {\an2}You are an Indian woman. 240 00:24:16,615 --> 00:24:17,990 {\an8}আপনি একজন ভারতীয় মহিলা। 241 00:24:18,863 --> 00:24:21,073 {\an2}You can give anyone hell if you set your mind to it. 241 00:24:18,863 --> 00:24:21,073 {\an8}আপনি যদি আপনার মন সেট করেন তবে আপনি যে কাউকে জাহান্নাম দিতে পারেন। 242 00:24:21,656 --> 00:24:22,781 {\an2}Hit him. 242 00:24:21,656 --> 00:24:22,781 {\an8}তাকে আঘাত কর. 243 00:24:23,607 --> 00:24:24,698 {\an2}Stop. 243 00:24:23,607 --> 00:24:24,698 {\an8}থামুন। 244 00:24:28,099 --> 00:24:29,531 {\an2}Did I ask you to stop streaming? 244 00:24:28,099 --> 00:24:29,531 {\an8}আমি কি আপনাকে স্ট্রিমিং বন্ধ করতে বলেছি ? 245 00:24:30,198 --> 00:24:31,581 {\an2}Keep shooting. 245 00:24:30,198 --> 00:24:31,581 {\an8}শুটিং চালিয়ে যান। 246 00:24:32,698 --> 00:24:34,031 {\an2}You are live. 246 00:24:32,698 --> 00:24:34,031 {\an8}আপনি লাইভ. 247 00:24:35,823 --> 00:24:40,842 {\an2}It's time to prove your mettle. 247 00:24:35,823 --> 00:24:40,842 {\an8}আপনার যোগ্যতা প্রমাণ করার সময় এসেছে। 248 00:24:41,528 --> 00:24:42,859 {\an2}Hit him. 248 00:24:41,528 --> 00:24:42,859 {\an8}তাকে আঘাত কর. 249 00:24:50,704 --> 00:24:53,865 {\an2}Stop using your uniform to flex your muscles, ACP. 249 00:24:50,704 --> 00:24:53,865 {\an8}আপনার পেশী ফ্লেক্স করতে আপনার ইউনিফর্ম ব্যবহার বন্ধ করুন , ACP. 250 00:24:54,535 --> 00:25:00,198 {\an2}We'd teach you a lesson for messing with us if you weren't wearing one. 250 00:24:54,535 --> 00:25:00,198 {\an8}আপনি যদি এটি না পরেন তবে আমরা আপনাকে আমাদের সাথে জগাখিচুড়ি করার জন্য একটি পাঠ শেখাব । 251 00:25:00,278 --> 00:25:02,948 {\an2}Why don't you just say that you wish to see my body, huh? 251 00:25:00,278 --> 00:25:02,948 {\an8}তুমি কেন শুধু বলছ না যে তুমি আমার শরীর দেখতে চাও, হাহ? 252 00:25:04,428 --> 00:25:05,740 {\an2}It's not your fault. 252 00:25:04,428 --> 00:25:05,740 {\an8}এটা তোমার দোষ না. 253 00:25:06,271 --> 00:25:08,115 {\an2}This is what the public demands as well. 253 00:25:06,271 --> 00:25:08,115 {\an8}এমনটাই দাবি জনগণের। 254 00:25:54,240 --> 00:25:57,156 {\an2}You don't need guts to take a worthless life. 254 00:25:54,240 --> 00:25:57,156 {\an8}একটি মূল্যহীন জীবন নিতে আপনার সাহসের প্রয়োজন নেই। 255 00:25:57,240 --> 00:25:59,490 {\an2}What you need is some serious heavy-duty brawn. 255 00:25:57,240 --> 00:25:59,490 {\an8}আপনার যা দরকার তা হল কিছু গুরুতর হেভি-ডিউটি ​​ব্রাউন। 256 00:26:56,865 --> 00:26:59,073 {\an2}He has stopped for the National Anthem. 256 00:26:56,865 --> 00:26:59,073 {\an8}তিনি জাতীয় সঙ্গীতের জন্য থেমে গেছেন। 257 00:26:59,490 --> 00:27:00,490 {\an2}What are you waiting for, boys? 257 00:26:59,490 --> 00:27:00,490 {\an8}আপনি কি জন্য অপেক্ষা করছেন, ছেলেরা? 258 00:27:00,573 --> 00:27:01,865 {\an2}Hit him. 258 00:27:00,573 --> 00:27:01,865 {\an8}তাকে আঘাত কর. 259 00:27:07,323 --> 00:27:09,073 {\an2}Hit him. 259 00:27:07,323 --> 00:27:09,073 {\an8}তাকে আঘাত কর. 260 00:27:42,656 --> 00:27:46,656 {\an2}Nation before self, always. 260 00:27:42,656 --> 00:27:46,656 {\an8}জাতি সর্বদা নিজের আগে। 261 00:28:45,240 --> 00:28:47,865 {\an2}If you ever stop respecting women, 261 00:28:45,240 --> 00:28:47,865 {\an8}যদি কখনো নারীদের সম্মান করা বন্ধ করে দেন, 262 00:28:48,156 --> 00:28:52,406 {\an2}I'll make sure that you're left with no option but to pee from your rear end. 262 00:28:48,156 --> 00:28:52,406 {\an8}আমি নিশ্চিত করব যে আপনার পিছনের প্রান্ত থেকে প্রস্রাব করা ছাড়া আপনার আর কোন বিকল্প নেই। 263 00:28:53,354 --> 00:28:55,531 {\an2}Your tool will be rendered useless. 263 00:28:53,354 --> 00:28:55,531 {\an8}আপনার টুল অকেজো রেন্ডার করা হবে. 264 00:29:31,698 --> 00:29:36,406 {\an2}- Hail Motherland. - Hail! 264 00:29:31,698 --> 00:29:36,406 {\an8}- জয় মাতৃভূমি। - শিলাবৃষ্টি! 265 00:29:48,281 --> 00:29:49,865 {\an2}ACP Jay Azad is on his way here, sir. 265 00:29:48,281 --> 00:29:49,865 {\an8}এসিপি জয় আজাদ এখানে আসছেন, স্যার। 266 00:29:50,865 --> 00:29:52,323 {\an2}He won't come here directly. 266 00:29:50,865 --> 00:29:52,323 {\an8}তিনি সরাসরি এখানে আসবেন না। 267 00:29:53,740 --> 00:29:54,823 {\an2}He will go somewhere else, first. 267 00:29:53,740 --> 00:29:54,823 {\an8}সে আগে অন্য কোথাও যাবে। 268 00:30:59,156 --> 00:31:01,906 {\an2}ACP has saluted the state's Home Minister. 268 00:30:59,156 --> 00:31:01,906 {\an8}রাজ্যের স্বরাষ্ট্রমন্ত্রীকে স্যালুট জানিয়েছেন এসিপি। 269 00:31:02,448 --> 00:31:04,656 {\an2}Now can one brother hug another? 269 00:31:02,448 --> 00:31:04,656 {\an8}এখন কি এক ভাই আরেক ভাইকে জড়িয়ে ধরতে পারে? 270 00:31:04,781 --> 00:31:06,406 {\an2}Since when did you start asking for permission? 270 00:31:04,781 --> 00:31:06,406 {\an8}কবে থেকে অনুমতি চাওয়া শুরু করলেন ? 271 00:31:06,655 --> 00:31:08,573 {\an2}Since the time you got into politics. 271 00:31:06,655 --> 00:31:08,573 {\an8}রাজনীতিতে আসার পর থেকেই। 272 00:31:08,935 --> 00:31:11,740 {\an2}How many times do I have to tell you that you don't need to be so formal with me? 272 00:31:08,935 --> 00:31:11,740 {\an8}আমাকে কতবার বলতে হবে যে আমার সাথে আপনার এত আনুষ্ঠানিক হওয়ার দরকার নেই? 273 00:31:11,823 --> 00:31:12,865 {\an2}How can I not? 273 00:31:11,823 --> 00:31:12,865 {\an8}আমি কিভাবে পারি না? 274 00:31:13,611 --> 00:31:16,323 {\an2}You are a minute older than me. 274 00:31:13,611 --> 00:31:16,323 {\an8}তুমি আমার থেকে এক মিনিটের বড়। 275 00:31:16,573 --> 00:31:19,906 {\an2}Not one, two minutes. 275 00:31:16,573 --> 00:31:19,906 {\an8}এক নয়, দুই মিনিট। 276 00:31:20,531 --> 00:31:23,490 {\an2}That's why I will always stay two steps ahead of you. 276 00:31:20,531 --> 00:31:23,490 {\an8}তাই আমি সবসময় তোমার থেকে দুই কদম এগিয়ে থাকব। 277 00:31:23,909 --> 00:31:25,615 {\an2}And I will always chase you. 277 00:31:23,909 --> 00:31:25,615 {\an8}এবং আমি সবসময় তোমাকে তাড়া করব। 278 00:31:26,281 --> 00:31:29,573 {\an2}I'm a police officer, it's a part of my nature. 278 00:31:26,281 --> 00:31:29,573 {\an8}আমি একজন পুলিশ অফিসার, এটা আমার প্রকৃতির একটি অংশ। 279 00:31:40,573 --> 00:31:41,740 {\an2}Satya and Jay, 279 00:31:40,573 --> 00:31:41,740 {\an8}সত্য এবং জয়, 280 00:31:42,615 --> 00:31:44,490 {\an2}representing 'Satyamev Jayate' [Truth Always Triumphs]. 280 00:31:42,615 --> 00:31:44,490 {\an8}'সত্যমেব জয়তে' প্রতিনিধিত্ব করছে [সত্যের সর্বদা জয়]। 281 00:31:46,613 --> 00:31:48,240 {\an2}The two pillars of Dadasaheb. 281 00:31:46,613 --> 00:31:48,240 {\an8}দাদাসাহেবের দুই স্তম্ভ। 282 00:31:48,323 --> 00:31:51,490 {\an2}A maker of laws and a protector of laws. 282 00:31:48,323 --> 00:31:51,490 {\an8}আইন প্রণেতা এবং আইনের রক্ষক। 283 00:31:55,581 --> 00:31:59,906 {\an2}It's time to apprehend the person who breaks the law as he pleases. 283 00:31:55,581 --> 00:31:59,906 {\an8}যে ব্যক্তি ইচ্ছা মত আইন ভঙ্গ করে তাকে ধরার সময় এসেছে । 284 00:31:59,990 --> 00:32:04,198 {\an2}Both my handcuffs and my bullets are eager to get to know him better. 284 00:31:59,990 --> 00:32:04,198 {\an8}আমার হাতকড়া এবং আমার বুলেট দুটোই তাকে আরও ভালোভাবে জানতে আগ্রহী। 285 00:32:05,037 --> 00:32:07,406 {\an2}Let's see who is he destined to meet. 285 00:32:05,037 --> 00:32:07,406 {\an8}দেখা যাক তিনি কার সাথে দেখা করতে চলেছেন। 286 00:32:25,521 --> 00:32:28,146 {\an2}Why have they queued up like this? I am not holding an assembly. 286 00:32:25,521 --> 00:32:28,146 {\an8}কেন তারা এভাবে সারিবদ্ধ? আমি সমাবেশ করছি না। 287 00:32:28,979 --> 00:32:34,521 {\an2}Sir, they look like goats queuing up before a slaughterhouse. 287 00:32:28,979 --> 00:32:34,521 {\an8}স্যার, ওদের মনে হচ্ছে একটা কসাইখানার সামনে সারিবদ্ধ ছাগল । 288 00:32:34,793 --> 00:32:36,229 {\an2}Don't you think? 288 00:32:34,793 --> 00:32:36,229 {\an8}মনে হয় না? 289 00:32:37,437 --> 00:32:38,604 {\an2}- Hmm. - Sorry, sir. 289 00:32:37,437 --> 00:32:38,604 {\an8}- হুম। - দুঃখিত জনাব. 290 00:32:39,771 --> 00:32:41,646 {\an2}I usually don't answer calls from unknown numbers. 290 00:32:39,771 --> 00:32:41,646 {\an8}আমি সাধারণত অপরিচিত নাম্বার থেকে কল রিসিভ করি না । 291 00:32:42,187 --> 00:32:45,479 {\an2}You know it is a crime to call and harass people, right? 291 00:32:42,187 --> 00:32:45,479 {\an8}আপনি জানেন যে মানুষকে ফোন করা এবং হয়রানি করা অপরাধ , তাই না? 292 00:32:45,559 --> 00:32:47,604 {\an2}Who says I am 'Unknown' to you? 292 00:32:45,559 --> 00:32:47,604 {\an8}কে বলে আমি তোমার কাছে 'অচেনা'? 293 00:32:53,201 --> 00:32:55,896 {\an2}I am the stranger law has been looking for. 293 00:32:53,201 --> 00:32:55,896 {\an8}আমি অচেনা আইন খুঁজছি. 294 00:32:58,881 --> 00:33:00,021 {\an2}Hmm. 294 00:32:58,881 --> 00:33:00,021 {\an8}হুম। 295 00:33:01,729 --> 00:33:04,937 {\an2}Every criminal thinks that he can make the law dance to his tunes. 295 00:33:01,729 --> 00:33:04,937 {\an8}প্রত্যেক অপরাধী মনে করে যে সে আইনকে তার সুরে নাচাতে পারে। 296 00:33:05,409 --> 00:33:09,229 {\an2}Only the one with guts can make the law dance to his tunes. 296 00:33:05,409 --> 00:33:09,229 {\an8}একমাত্র সাহসী ব্যক্তিই আইনকে তার সুরে নাচতে পারেন। 297 00:33:09,729 --> 00:33:12,271 {\an2}Do you think you are a born vigilante? 297 00:33:09,729 --> 00:33:12,271 {\an8}আপনি কি মনে করেন আপনি একটি জন্মগত জাগ্রত? 298 00:33:13,354 --> 00:33:15,771 {\an2}I'll give every criminal such a dreadful death, 298 00:33:13,354 --> 00:33:15,771 {\an8}আমি প্রত্যেক অপরাধীকে এমন ভয়ঙ্কর মৃত্যু দেব , 299 00:33:16,604 --> 00:33:22,604 {\an2}that he'll refuse to be born again. 299 00:33:16,604 --> 00:33:22,604 {\an8}যে সে আবার জন্ম নিতে অস্বীকার করবে। 300 00:33:22,687 --> 00:33:25,396 {\an2}Your heavy voice and hard-core dialogues don't make you Amitabh Bachchan. 300 00:33:22,687 --> 00:33:25,396 {\an8}আপনার ভারী কণ্ঠ এবং কঠিন সংলাপ আপনাকে অমিতাভ বচ্চন করে না। 301 00:33:26,271 --> 00:33:27,437 {\an2}Remember. 301 00:33:26,271 --> 00:33:27,437 {\an8}মনে রাখবেন। 302 00:33:27,979 --> 00:33:29,687 {\an2}We don't need police from 11 countries to catch you. 302 00:33:27,979 --> 00:33:29,687 {\an8}আপনাকে ধরার জন্য আমাদের 11টি দেশের পুলিশ লাগবে না । 303 00:33:30,234 --> 00:33:32,271 {\an2}Our police department is more than capable of catching you. 303 00:33:30,234 --> 00:33:32,271 {\an8}আমাদের পুলিশ বিভাগ আপনাকে ধরতে সক্ষম। 304 00:33:33,771 --> 00:33:35,771 {\an2}I am doing this for our country. 304 00:33:33,771 --> 00:33:35,771 {\an8}আমি আমাদের দেশের জন্য এটা করছি। 305 00:33:36,551 --> 00:33:38,396 {\an2}If you really want to do something for our country, 305 00:33:36,551 --> 00:33:38,396 {\an8}আপনি যদি সত্যিই আমাদের দেশের জন্য কিছু করতে চান , 306 00:33:38,803 --> 00:33:42,604 {\an2}then you should become a part of the system, become a police officer or a lawmaker. 306 00:33:38,803 --> 00:33:42,604 {\an8}তারপর আপনার সিস্টেমের অংশ হওয়া উচিত, একজন পুলিশ অফিসার বা আইন প্রণেতা হওয়া উচিত। 307 00:33:42,803 --> 00:33:44,687 {\an2}Isn't your brother this state's minister? 307 00:33:42,803 --> 00:33:44,687 {\an8}আপনার ভাই এই রাজ্যের মন্ত্রী না? 308 00:33:45,726 --> 00:33:48,187 {\an2}Was he able to pass the anti-corruption bill in the assembly? 308 00:33:45,726 --> 00:33:48,187 {\an8}তিনি কি সংসদে দুর্নীতিবিরোধী বিল পাশ করতে পেরেছিলেন ? 309 00:33:50,640 --> 00:33:54,562 {\an2}The truth is that you cannot fight this battle while staying in the system. 309 00:33:50,640 --> 00:33:54,562 {\an8}সত্যিটা হলো সিস্টেমে থেকে আপনি এই যুদ্ধ করতে পারবেন না । 310 00:33:57,469 --> 00:33:59,896 {\an2}You need to have a death-or-glory approach for it. 310 00:33:57,469 --> 00:33:59,896 {\an8}আপনার এটির জন্য একটি মৃত্যু-বা-গৌরব পদ্ধতি থাকা দরকার। 311 00:34:00,105 --> 00:34:01,646 {\an2}You get your shroud ready. 311 00:34:00,105 --> 00:34:01,646 {\an8}তুমি তোমার কাফন রেডি করে নাও। 312 00:34:02,358 --> 00:34:04,729 {\an2}I'll keep your grave ready. 312 00:34:02,358 --> 00:34:04,729 {\an8}আমি তোমার কবর প্রস্তুত রাখব। 313 00:34:06,729 --> 00:34:10,896 {\an2}You know the Ashoka Pillar, India's national symbol? 313 00:34:06,729 --> 00:34:10,896 {\an8}ভারতের জাতীয় প্রতীক অশোক স্তম্ভ জানেন ? 314 00:34:12,979 --> 00:34:18,354 {\an2}It can be proudly worn by only soldiers guarding our nation, 314 00:34:12,979 --> 00:34:18,354 {\an8}এটা গর্বের সাথে শুধুমাত্র আমাদের জাতিকে রক্ষাকারী সৈন্যরা পরতে পারে , 315 00:34:18,729 --> 00:34:21,854 {\an2}and police officials like me. 315 00:34:18,729 --> 00:34:21,854 {\an8}এবং আমার মতো পুলিশ কর্মকর্তারা। 316 00:34:24,354 --> 00:34:28,437 {\an2}Neither the President of India 316 00:34:24,354 --> 00:34:28,437 {\an8}ভারতের রাষ্ট্রপতিও নয় 317 00:34:28,729 --> 00:34:30,229 {\an2}nor the Prime Minister has that right. 317 00:34:28,729 --> 00:34:30,229 {\an8}সেই অধিকার প্রধানমন্ত্রীরও নেই। 318 00:34:32,229 --> 00:34:33,854 {\an2}I swear on the Ashoka Pillar, 318 00:34:32,229 --> 00:34:33,854 {\an8}আমি অশোক স্তম্ভের শপথ করছি, 319 00:34:34,521 --> 00:34:39,604 {\an2}I'll give up the right to wear it if I am unable to stop you. 319 00:34:34,521 --> 00:34:39,604 {\an8}আমি যদি আপনাকে আটকাতে না পারি তবে আমি এটি পরার অধিকার ছেড়ে দেব । 320 00:34:40,812 --> 00:34:43,437 {\an2}You are proud of the Ashoka Pillar that adorns your hat, 320 00:34:40,812 --> 00:34:43,437 {\an8}আপনি অশোক স্তম্ভের জন্য গর্বিত যে আপনার টুপি শোভা পায়, 321 00:34:44,271 --> 00:34:47,354 {\an2}whereas I am proud of the Ashoka Chakra that lies in the centre of our national flag. 321 00:34:44,271 --> 00:34:47,354 {\an8}যদিও আমি অশোক চক্রের জন্য গর্বিত যেটি আমাদের জাতীয় পতাকার কেন্দ্রে রয়েছে। 322 00:34:48,349 --> 00:34:50,479 {\an2}I am not scared of being six feet under, Officer. 322 00:34:48,349 --> 00:34:50,479 {\an8}আমি ছয় ফুট নিচে ভয় পাই না , অফিসার। 323 00:34:51,255 --> 00:34:55,396 {\an2}Even in my grave, I shall salute our flaring tricolour. 323 00:34:51,255 --> 00:34:55,396 {\an8}এমনকি আমার সমাধিতেও, আমি আমাদের জ্বলন্ত তেরঙাকে স্যালুট করব। 324 00:35:08,357 --> 00:35:09,479 {\an2}- Hurry up. - Calm down. 324 00:35:08,357 --> 00:35:09,479 {\an8}- তারাতারি কর. - শান্ত হও. 325 00:35:09,562 --> 00:35:10,757 {\an2}- Stop. Quickly shift him to one of the beds. - Hurry up. 325 00:35:09,562 --> 00:35:10,757 {\an8}- থামো। দ্রুত তাকে একটি বিছানায় স্থানান্তর করুন। - তারাতারি কর. 326 00:35:10,837 --> 00:35:12,229 {\an2}Doctor, please look at what's wrong with Anwar. 326 00:35:10,837 --> 00:35:12,229 {\an8}ডাক্তার, অনুগ্রহ করে দেখুন আনোয়ারের কি হয়েছে। 327 00:35:12,312 --> 00:35:13,632 {\an2}- Move aside. - My baby. 327 00:35:12,312 --> 00:35:13,632 {\an8}- হঠা. - আমার শিশু. 328 00:35:13,771 --> 00:35:15,812 {\an2}It's an acute case of food poisoning. 328 00:35:13,771 --> 00:35:15,812 {\an8}এটি খাদ্য বিষক্রিয়ার একটি তীব্র ঘটনা। 329 00:35:15,896 --> 00:35:16,896 {\an2}Nurse, start him on IV fluids stat. 329 00:35:15,896 --> 00:35:16,896 {\an8}নার্স, তাকে IV ফ্লুইড স্ট্যাটাসে শুরু করুন। 330 00:35:16,979 --> 00:35:18,356 {\an2}- Please don't let anything happen to my son. - Don't worry. 330 00:35:16,979 --> 00:35:18,356 {\an8}- প্লিজ আমার ছেলের কিছু হতে দিও না। - চিন্তা করবেন না। 331 00:35:18,436 --> 00:35:19,815 {\an2}- I... - Doctor, hurry up. 331 00:35:18,436 --> 00:35:19,815 {\an8}- আমি... - ডাক্তার, তাড়াতাড়ি কর। 332 00:35:23,992 --> 00:35:24,687 {\an2}What's wrong? 332 00:35:23,992 --> 00:35:24,687 {\an8}কোনো সমস্যা? 333 00:35:24,771 --> 00:35:25,706 {\an2}Stop. 333 00:35:24,771 --> 00:35:25,706 {\an8}থামুন। 334 00:35:26,468 --> 00:35:29,271 {\an2}Madam, please tell me where are these kids coming from? 334 00:35:26,468 --> 00:35:29,271 {\an8}ম্যাডাম, দয়া করে বলুন এই বাচ্চাগুলো কোথা থেকে আসছে? 335 00:35:29,354 --> 00:35:32,646 {\an2}All these kids were at the same place, the Madrassa. 335 00:35:29,354 --> 00:35:32,646 {\an8}এই সব বাচ্চারা একই জায়গায় ছিল, মাদ্রাসা। 336 00:35:56,854 --> 00:35:59,827 {\an2}What is wrong with my son? 336 00:35:56,854 --> 00:35:59,827 {\an8}আমার ছেলের কি দোষ? 337 00:36:03,147 --> 00:36:05,271 {\an2}Why can't she breathe, Doctor? 337 00:36:03,147 --> 00:36:05,271 {\an8}কেন সে শ্বাস নিতে পারছে না, ডাক্তার? 338 00:36:05,354 --> 00:36:06,437 {\an2}Why can't she breathe? 338 00:36:05,354 --> 00:36:06,437 {\an8}কেন সে শ্বাস নিতে পারে না? 339 00:36:06,521 --> 00:36:08,222 {\an2}Ma'am, this oxygen cylinder is empty. 339 00:36:06,521 --> 00:36:08,222 {\an8}ম্যাডাম, এই অক্সিজেন সিলিন্ডার খালি। 340 00:36:08,350 --> 00:36:10,787 {\an2}Please do something, Doctor. My daughter... 340 00:36:08,350 --> 00:36:10,787 {\an8}দয়া করে কিছু করুন, ডাক্তার। আমার কণ্যা... 341 00:36:11,021 --> 00:36:12,229 {\an2}Ma'am? 341 00:36:11,021 --> 00:36:12,229 {\an8}ম্যাম? 342 00:36:12,312 --> 00:36:13,902 {\an2}- What do we do? - Doctor? 342 00:36:12,312 --> 00:36:13,902 {\an8}- আমরা কি করি? - ডাক্তার? 343 00:36:14,117 --> 00:36:15,229 {\an2}Ma'am? 343 00:36:14,117 --> 00:36:15,229 {\an8}ম্যাম? 344 00:36:15,937 --> 00:36:17,964 {\an2}All the oxygen cylinders are empty. 344 00:36:15,937 --> 00:36:17,964 {\an8}সব অক্সিজেন সিলিন্ডার খালি। 345 00:36:18,044 --> 00:36:20,479 {\an2}Can't you see that all the kids are dying? 345 00:36:18,044 --> 00:36:20,479 {\an8}আপনি কি দেখতে পাচ্ছেন না যে সমস্ত বাচ্চা মারা যাচ্ছে? 346 00:36:20,562 --> 00:36:22,146 {\an2}- Arrange for them, fast. - She can't breathe. 346 00:36:20,562 --> 00:36:22,146 {\an8}- তাদের জন্য ব্যবস্থা করুন, জলদি। - সে শ্বাস নিতে পারছে না। 347 00:36:22,229 --> 00:36:23,479 {\an2}Immediately. 347 00:36:22,229 --> 00:36:23,479 {\an8}অবিলম্বে. 348 00:36:24,351 --> 00:36:25,646 {\an2}Listen, I... 348 00:36:24,351 --> 00:36:25,646 {\an8}শোন, আমি... 349 00:36:26,771 --> 00:36:27,771 {\an2}Excuse me. 349 00:36:26,771 --> 00:36:27,771 {\an8}মাফ করবেন. 350 00:36:29,023 --> 00:36:31,820 {\an2}We are out of oxygen cylinders, ma'am. 350 00:36:29,023 --> 00:36:31,820 {\an8}আমাদের অক্সিজেন সিলিন্ডার শেষ, ম্যাম। 351 00:36:33,273 --> 00:36:34,386 {\an2}Use pumps, Amu. 351 00:36:33,273 --> 00:36:34,386 {\an8}পাম্প ব্যবহার করুন, আমু। 352 00:36:34,466 --> 00:36:36,062 {\an2}- Okay. - Amu, pump, fast. 352 00:36:34,466 --> 00:36:36,062 {\an8}- ঠিক আছে. - আমু, পাম্প, দ্রুত। 353 00:36:36,146 --> 00:36:37,021 {\an2}Amu, pump! 353 00:36:36,146 --> 00:36:37,021 {\an8}আমু, পাম্প! 354 00:36:37,146 --> 00:36:39,448 {\an2}Amu, use a pump, please, fast. 354 00:36:37,146 --> 00:36:39,448 {\an8}আমু, একটা পাম্প ব্যবহার কর, প্লিজ, তাড়াতাড়ি। 355 00:36:42,148 --> 00:36:45,124 {\an2}- Doctor, please save our son, Yusuf. - Please save Yusuf. 355 00:36:42,148 --> 00:36:45,124 {\an8}- ডাক্তার, দয়া করে আমাদের ছেলে ইউসুফকে বাঁচান। - দয়া করে ইউসুফকে বাঁচান। 356 00:36:58,984 --> 00:37:01,062 {\an2}Anwar! 356 00:36:58,984 --> 00:37:01,062 {\an8}আনোয়ার ! 357 00:37:07,479 --> 00:37:08,437 {\an2}Anwar! 357 00:37:07,479 --> 00:37:08,437 {\an8}আনোয়ার ! 358 00:37:08,521 --> 00:37:12,524 {\an2}40 kids at Anjuman Islam public school suffered from food poisoning 358 00:37:08,521 --> 00:37:12,524 {\an8}আঞ্জুমান ইসলাম পাবলিক স্কুলের ৪০ জন শিশু খাদ্যে বিষক্রিয়ায় আক্রান্ত হয়েছে 359 00:37:12,604 --> 00:37:14,521 {\an2}after consuming food cooked using expired food grains. 359 00:37:12,604 --> 00:37:14,521 {\an8}মেয়াদোত্তীর্ণ খাদ্যশস্য ব্যবহার করে রান্না করা খাবার খাওয়ার পর । 360 00:37:14,604 --> 00:37:18,210 {\an2}If that was not bad enough, all hell broke loose on these little angels, 360 00:37:14,604 --> 00:37:18,210 {\an8}যদি এটি যথেষ্ট খারাপ না হয়, তবে সমস্ত নরক এই ছোট ফেরেশতাদের উপর ভেঙে পড়েছিল , 361 00:37:18,290 --> 00:37:21,229 {\an2}when the life-saving oxygen cylinders 361 00:37:18,290 --> 00:37:21,229 {\an8}যখন জীবন রক্ষাকারী অক্সিজেন সিলিন্ডার 362 00:37:21,312 --> 00:37:23,466 {\an2}in the public hospital they were taken to 362 00:37:21,312 --> 00:37:23,466 {\an8}সরকারি হাসপাতালে নিয়ে যাওয়া হয় 363 00:37:23,546 --> 00:37:26,386 {\an2}ended up becoming the reason for their death. 363 00:37:23,546 --> 00:37:26,386 {\an8}শেষ পর্যন্ত তাদের মৃত্যুর কারণ হয়ে ওঠে । 364 00:37:26,466 --> 00:37:28,666 {\an2}Anwar! 364 00:37:26,466 --> 00:37:28,666 {\an8}আনোয়ার ! 365 00:37:29,802 --> 00:37:32,242 {\an2}My baby! 365 00:37:29,802 --> 00:37:32,242 {\an8}আমার শিশু! 366 00:37:33,254 --> 00:37:34,611 {\an2}Doctor... 366 00:37:33,254 --> 00:37:34,611 {\an8}ডাক্তার... 367 00:37:51,298 --> 00:37:52,937 {\an2}Why is he here? 367 00:37:51,298 --> 00:37:52,937 {\an8}সে এখানে কেন? 368 00:37:53,858 --> 00:37:57,354 {\an2}Are you here to shed crocodile tears over our innocent children's dead bodies? 368 00:37:53,858 --> 00:37:57,354 {\an8}আপনি কি এখানে আমাদের নিষ্পাপ শিশুদের মৃতদেহের উপর কুমিরের চোখের জল ফেলতে এসেছেন? 369 00:37:59,093 --> 00:38:02,396 {\an2}He knows that his people are responsible for their death. 369 00:37:59,093 --> 00:38:02,396 {\an8}তিনি জানেন যে তাদের মৃত্যুর জন্য তার লোকেরা দায়ী। 370 00:38:02,479 --> 00:38:04,104 {\an2}Today, he will pretend to sympathise with us. 370 00:38:02,479 --> 00:38:04,104 {\an8}আজ, তিনি আমাদের প্রতি সহানুভূতির ভান করবেন। 371 00:38:04,187 --> 00:38:08,229 {\an2}And tomorrow, his people will ask us to prove that we are Indians. 371 00:38:04,187 --> 00:38:08,229 {\an8}এবং আগামীকাল, তার লোকেরা আমাদের প্রমাণ করতে বলবে যে আমরা ভারতীয়। 372 00:38:09,187 --> 00:38:11,687 {\an2}He isn't here on humanitarian grounds. 372 00:38:09,187 --> 00:38:11,687 {\an8}মানবিক কারণে তিনি এখানে নেই। 373 00:38:11,767 --> 00:38:14,271 {\an2}He has a political agenda behind this visit. 373 00:38:11,767 --> 00:38:14,271 {\an8}এই সফরের পেছনে তার রাজনৈতিক এজেন্ডা রয়েছে। 374 00:38:16,285 --> 00:38:17,437 {\an2}What are you waiting for? 374 00:38:16,285 --> 00:38:17,437 {\an8}তুমি কিসের জন্য অপেক্ষা করছো? 375 00:38:17,521 --> 00:38:18,566 {\an2}Hit him. 375 00:38:17,521 --> 00:38:18,566 {\an8}তাকে আঘাত কর. 376 00:38:18,646 --> 00:38:19,937 {\an2}Hit him. 376 00:38:18,646 --> 00:38:19,937 {\an8}তাকে আঘাত কর. 377 00:38:20,021 --> 00:38:21,525 {\an2}Hit him. 377 00:38:20,021 --> 00:38:21,525 {\an8}তাকে আঘাত কর. 378 00:38:21,605 --> 00:38:22,869 {\an2}Hit him. 378 00:38:21,605 --> 00:38:22,869 {\an8}তাকে আঘাত কর. 379 00:38:24,093 --> 00:38:25,781 {\an2}Hit him. 379 00:38:24,093 --> 00:38:25,781 {\an8}তাকে আঘাত কর. 380 00:38:32,389 --> 00:38:35,771 {\an2}Allah, I seek refuge in You from the accursed Satan, 380 00:38:32,389 --> 00:38:35,771 {\an8}হে আল্লাহ, আমি অভিশপ্ত শয়তান থেকে তোমার কাছে আশ্রয় চাই। 381 00:38:35,933 --> 00:38:41,021 {\an2}from his madness, his pride, and his poetry. 381 00:38:35,933 --> 00:38:41,021 {\an8}তার পাগলামি, তার অহংকার এবং তার কবিতা থেকে। 382 00:38:42,037 --> 00:38:46,187 {\an2}This verse of the Quran seeks Allah's mercy. 382 00:38:42,037 --> 00:38:46,187 {\an8}কুরআনের এই আয়াতে আল্লাহর রহমত কামনা করা হয়েছে। 383 00:38:48,973 --> 00:38:53,104 {\an2}Do you want to give Islam a bad name and make God angry, 383 00:38:48,973 --> 00:38:53,104 {\an8}আপনি কি ইসলামকে বদনাম দিতে চান এবং আল্লাহকে রাগান্বিত করতে চান? 384 00:38:53,709 --> 00:38:56,729 {\an2}by attacking an unarmed and innocent man? 384 00:38:53,709 --> 00:38:56,729 {\an8}একজন নিরস্ত্র ও নিরপরাধ মানুষকে আক্রমণ করে? 385 00:39:02,771 --> 00:39:04,604 {\an2}We don't your sympathy. 385 00:39:02,771 --> 00:39:04,604 {\an8}আমরা আপনার সহানুভূতি না. 386 00:39:06,181 --> 00:39:08,062 {\an2}We want justice. 386 00:39:06,181 --> 00:39:08,062 {\an8}আমরা বিচার চাই। 387 00:39:10,149 --> 00:39:12,104 {\an2}Can you get us justice? 387 00:39:10,149 --> 00:39:12,104 {\an8}আপনি কি আমাদের ন্যায়বিচার পেতে পারেন? 388 00:39:13,187 --> 00:39:17,187 {\an2}If you can, then every father here will salute you 388 00:39:13,187 --> 00:39:17,187 {\an8}যদি পারো, তাহলে এখানকার প্রত্যেক বাবা তোমাকে স্যালুট করবে 389 00:39:17,271 --> 00:39:19,271 {\an2}and every mother will bless you. 389 00:39:17,271 --> 00:39:19,271 {\an8}এবং প্রতিটি মা আপনাকে আশীর্বাদ করবেন। 390 00:39:21,549 --> 00:39:22,729 {\an2}And if you cannot, 390 00:39:21,549 --> 00:39:22,729 {\an8}আর যদি না পারো, 391 00:39:24,909 --> 00:39:30,687 {\an2}brother, I'll still pray that to Allah to protect you. 391 00:39:24,909 --> 00:39:30,687 {\an8}ভাই, আমি এখনও আল্লাহর কাছে প্রার্থনা করব যে আপনাকে রক্ষা করুন। 392 00:39:44,939 --> 00:39:49,437 {\an2}Your wife's brother supplies the food grains responsible for poisoning those kids. 392 00:39:44,939 --> 00:39:49,437 {\an8}আপনার স্ত্রীর ভাই সেই বাচ্চাদের বিষ দেওয়ার জন্য দায়ী খাদ্যশস্য সরবরাহ করে । 393 00:39:50,067 --> 00:39:53,521 {\an2}And you had given the oxygen cylinders' contract for Mahatma Gandhi Hospital 393 00:39:50,067 --> 00:39:53,521 {\an8}আর আপনি মহাত্মা গান্ধী হাসপাতালের জন্য অক্সিজেন সিলিন্ডারের চুক্তি দিয়েছিলেন 394 00:39:54,979 --> 00:39:58,312 {\an2}to your biggest contributors' company. 394 00:39:54,979 --> 00:39:58,312 {\an8}আপনার সবচেয়ে বড় অবদানকারীদের কোম্পানিতে। 395 00:40:03,619 --> 00:40:06,062 {\an2}40 innocent kids are dead. 395 00:40:03,619 --> 00:40:06,062 {\an8}40 জন নিষ্পাপ শিশু মারা গেছে। 396 00:40:06,604 --> 00:40:10,521 {\an2}And you are enjoying your tea and snacks here. 396 00:40:06,604 --> 00:40:10,521 {\an8}এবং আপনি এখানে আপনার চা এবং জলখাবার উপভোগ করছেন । 397 00:40:11,339 --> 00:40:12,812 {\an2}Chitchatting as if nothing happened. 397 00:40:11,339 --> 00:40:12,812 {\an8}ছটফট করছে যেন কিছুই হয়নি। 398 00:40:17,021 --> 00:40:18,995 {\an2}- Hey! - Oh, my God. 398 00:40:17,021 --> 00:40:18,995 {\an8}- আরে! - হে ভগবান. 399 00:40:19,395 --> 00:40:21,187 {\an2}- Hey! - Oh, my God. 399 00:40:19,395 --> 00:40:21,187 {\an8}- আরে! - হে ভগবান. 400 00:40:22,155 --> 00:40:26,104 {\an2}Mr. Satya, you should not forget that you... 400 00:40:22,155 --> 00:40:26,104 {\an8}মিঃ সত্য, আপনার ভুলে যাওয়া উচিত নয় যে আপনি... 401 00:40:26,187 --> 00:40:27,479 {\an2}Tripathi. 401 00:40:26,187 --> 00:40:27,479 {\an8}ত্রিপাঠী। 402 00:40:29,146 --> 00:40:33,979 {\an2}He too needs to let the people know how moved he is by this incident. 402 00:40:29,146 --> 00:40:33,979 {\an8}তাকেও জনগণকে জানাতে হবে যে তিনি এই ঘটনায় কতটা অনুপ্রাণিত। 403 00:40:34,312 --> 00:40:37,354 {\an2}After all, Mr. Satya's party gets the majority of their votes 403 00:40:34,312 --> 00:40:37,354 {\an8}সর্বোপরি, মিস্টার সত্যের দল তাদের ভোটের সংখ্যাগরিষ্ঠতা পায় 404 00:40:38,021 --> 00:40:44,271 {\an2}from the people of the same religion as those dead kids. 404 00:40:38,021 --> 00:40:44,271 {\an8}মৃত বাচ্চাদের মতো একই ধর্মের লোকদের কাছ থেকে । 405 00:40:45,062 --> 00:40:47,771 {\an2}I think this happened for the best. Ask me why? 405 00:40:45,062 --> 00:40:47,771 {\an8}আমি মনে করি এটি সেরা জন্য ঘটেছে. আমাকে জিজ্ঞাসা করুন কেন? 406 00:40:48,019 --> 00:40:49,187 {\an2}Why? 406 00:40:48,019 --> 00:40:49,187 {\an8}কেন? 407 00:40:49,812 --> 00:40:54,937 {\an2}Those kids would grow up and vote for Mr. Satya's party. 407 00:40:49,812 --> 00:40:54,937 {\an8}সেই বাচ্চারা বড় হয়ে মিস্টার সত্যের দলকে ভোট দেবে । 408 00:40:55,021 --> 00:40:56,062 {\an2}Hmm. 408 00:40:55,021 --> 00:40:56,062 {\an8}হুম। 409 00:40:56,146 --> 00:40:59,979 {\an2}So, the number of voters and votes goes down by 40. 409 00:40:56,146 --> 00:40:59,979 {\an8}তাই ভোটার ও ভোটের সংখ্যা ৪০ কমে যায়। 410 00:41:00,062 --> 00:41:01,521 {\an2}Oh, I see. 410 00:41:00,062 --> 00:41:01,521 {\an8}আচ্ছা বুঝলাম. 411 00:41:02,021 --> 00:41:04,396 {\an2}Who knows, perhaps our party will come into power 411 00:41:02,021 --> 00:41:04,396 {\an8}কে জানে, হয়তো আমাদের দল ক্ষমতায় আসবে 412 00:41:05,427 --> 00:41:09,396 {\an2}in the future instead of a coalition government? 412 00:41:05,427 --> 00:41:09,396 {\an8}জোট সরকারের পরিবর্তে ভবিষ্যতে ? 413 00:41:09,771 --> 00:41:12,854 {\an2}100% right, Mr. Prasad. 413 00:41:09,771 --> 00:41:12,854 {\an8}100% ঠিক, মিঃ প্রসাদ। 414 00:41:14,299 --> 00:41:16,819 {\an2}I'll demand your resignation from the CM. 414 00:41:14,299 --> 00:41:16,819 {\an8}আমি মুখ্যমন্ত্রীর কাছে আপনার পদত্যাগ দাবি করব। 415 00:41:16,899 --> 00:41:18,187 {\an2}Hello! 415 00:41:16,899 --> 00:41:18,187 {\an8}হ্যালো! 416 00:41:18,267 --> 00:41:19,687 {\an2}Mr. HM? 416 00:41:18,267 --> 00:41:19,687 {\an8}জনাব. এইচএম? 417 00:41:20,687 --> 00:41:24,271 {\an2}Don't forget that you are the Home Minister because of our coalition. 417 00:41:20,687 --> 00:41:24,271 {\an8}ভুলে যাবেন না যে আমাদের জোটের কারণে আপনি স্বরাষ্ট্রমন্ত্রী। 418 00:41:25,307 --> 00:41:31,354 {\an2}If I resign, my whole party will follow suit. 418 00:41:25,307 --> 00:41:31,354 {\an8}আমি যদি পদত্যাগ করি, আমার পুরো দল সেটাই অনুসরণ করবে। 419 00:41:31,931 --> 00:41:36,812 {\an2}I might not be physically strong enough to break the table like you, 419 00:41:31,931 --> 00:41:36,812 {\an8}আমি শারীরিকভাবে এতটা শক্তিশালী নাও হতে পারি যে তোমার মতো টেবিল ভাঙতে পারব , 420 00:41:37,459 --> 00:41:43,219 {\an2}but I am politically strong enough to bring your government down. 420 00:41:37,459 --> 00:41:43,219 {\an8}কিন্তু আমি রাজনৈতিকভাবে যথেষ্ট শক্তিশালী আপনার সরকারকে পতন করতে। 421 00:41:58,896 --> 00:42:02,854 {\an2}Brilliant idea, Doctor. Right. 421 00:41:58,896 --> 00:42:02,854 {\an8}চমৎকার ধারণা, ডাক্তার। ঠিক। 422 00:42:02,937 --> 00:42:04,729 {\an2}So what if the strike failed, huh? 422 00:42:02,937 --> 00:42:04,729 {\an8}তাহলে হরতাল ব্যর্থ হলে কি হবে? 423 00:42:05,267 --> 00:42:10,093 {\an2}This oxygen cylinder scam will surely make the hospital shut doors for good. 423 00:42:05,267 --> 00:42:10,093 {\an8}এই অক্সিজেন সিলিন্ডার কেলেঙ্কারি অবশ্যই হাসপাতালের দরজা বন্ধ করে দেবে। 424 00:42:10,437 --> 00:42:14,229 {\an2}And that will give raise to our partnership. 424 00:42:10,437 --> 00:42:14,229 {\an8}এবং এটি আমাদের অংশীদারিত্বকে বাড়িয়ে তুলবে । 425 00:42:14,312 --> 00:42:19,729 {\an2}A new, private, Shankar Prasad Medical Institute. 425 00:42:14,312 --> 00:42:19,729 {\an8}একটি নতুন, বেসরকারি, শঙ্কর প্রসাদ মেডিকেল ইনস্টিটিউট। 426 00:42:20,979 --> 00:42:21,646 {\an2}Let's go. 426 00:42:20,979 --> 00:42:21,646 {\an8}চলো যাই. 427 00:42:21,729 --> 00:42:23,479 {\an2}- After you. - By the way, where's Ms. Nora? 427 00:42:21,729 --> 00:42:23,479 {\an8}- তোমার পরে. - বাই দ্য ওয়ে, মিসেস নোরা কোথায়? 428 00:42:23,562 --> 00:42:24,361 {\an2}She will be here shortly. 428 00:42:23,562 --> 00:42:24,361 {\an8}তিনি শীঘ্রই এখানে হবে. 429 00:42:46,275 --> 00:42:48,521 {\an2}"It's tough to survive." 429 00:42:46,275 --> 00:42:48,521 {\an8}"এটা টিকে থাকা কঠিন।" 430 00:42:48,604 --> 00:42:50,896 {\an2}"Now that you have stolen my heart." 430 00:42:48,604 --> 00:42:50,896 {\an8}"এখন যে তুমি আমার হৃদয় চুরি করেছ।" 431 00:42:50,979 --> 00:42:55,771 {\an2}"Look, this beautiful girl is going crazy because of love." 431 00:42:50,979 --> 00:42:55,771 {\an8}"দেখ, এই সুন্দরী মেয়েটি প্রেমের জন্য পাগল হয়ে যাচ্ছে।" 432 00:42:55,854 --> 00:42:58,104 {\an2}"It's tough to survive." 432 00:42:55,854 --> 00:42:58,104 {\an8}"এটা টিকে থাকা কঠিন।" 433 00:42:58,187 --> 00:43:00,521 {\an2}"Now that you have stolen my heart." 433 00:42:58,187 --> 00:43:00,521 {\an8}"এখন যে তুমি আমার হৃদয় চুরি করেছ।" 434 00:43:00,604 --> 00:43:05,312 {\an2}"Look, this beautiful girl is going crazy because of love." 434 00:43:00,604 --> 00:43:05,312 {\an8}"দেখ, এই সুন্দরী মেয়েটি প্রেমের জন্য পাগল হয়ে যাচ্ছে।" 435 00:43:05,396 --> 00:43:07,771 {\an2}"You are the cure for my pining heart." 435 00:43:05,396 --> 00:43:07,771 {\an8}"তুমিই আমার পিনিং হার্টের নিরাময়।" 436 00:43:07,854 --> 00:43:10,271 {\an2}"You are what my heart prays for." 436 00:43:07,854 --> 00:43:10,271 {\an8}"আমার হৃদয় যা প্রার্থনা করে তা তুমি।" 437 00:43:10,354 --> 00:43:14,771 {\an2}"I am a sea and you are my shore." 437 00:43:10,354 --> 00:43:14,771 {\an8}"আমি সমুদ্র আর তুমি আমার তীরে।" 438 00:43:14,854 --> 00:43:16,354 {\an2}"It's you..." 438 00:43:14,854 --> 00:43:16,354 {\an8}"এটা তুমি..." 439 00:43:16,437 --> 00:43:17,354 {\an2}"It is your fault." 439 00:43:16,437 --> 00:43:17,354 {\an8}"এটা তোমার ভুল." 440 00:43:17,437 --> 00:43:18,229 {\an2}"It's me..." 440 00:43:17,437 --> 00:43:18,229 {\an8}"এটা আমি..." 441 00:43:18,312 --> 00:43:19,479 {\an2}"It's me who feels restless." 441 00:43:18,312 --> 00:43:19,479 {\an8}"আমিই অস্থির বোধ করি।" 442 00:43:19,562 --> 00:43:21,104 {\an2}"It's you..." 442 00:43:19,562 --> 00:43:21,104 {\an8}"এটা তুমি..." 443 00:43:21,187 --> 00:43:22,104 {\an2}"It is your fault." 443 00:43:21,187 --> 00:43:22,104 {\an8}"এটা তোমার ভুল." 444 00:43:22,187 --> 00:43:24,271 {\an2}"It's me who feels restless." 444 00:43:22,187 --> 00:43:24,271 {\an8}"আমিই অস্থির বোধ করি।" 445 00:43:24,354 --> 00:43:25,437 {\an2}"It's you..." 445 00:43:24,354 --> 00:43:25,437 {\an8}"এটা তুমি..." 446 00:43:25,521 --> 00:43:26,687 {\an2}"It is your fault." 446 00:43:25,521 --> 00:43:26,687 {\an8}"এটা তোমার ভুল." 447 00:43:26,771 --> 00:43:27,729 {\an2}"It's me..." 447 00:43:26,771 --> 00:43:27,729 {\an8}"এটা আমি..." 448 00:43:27,812 --> 00:43:28,937 {\an2}"It's me who feels restless." 448 00:43:27,812 --> 00:43:28,937 {\an8}"আমিই অস্থির বোধ করি।" 449 00:43:29,021 --> 00:43:30,229 {\an2}"It's you..." 449 00:43:29,021 --> 00:43:30,229 {\an8}"এটা তুমি..." 450 00:43:30,312 --> 00:43:31,396 {\an2}"It is your fault." 450 00:43:30,312 --> 00:43:31,396 {\an8}"এটা তোমার ভুল." 451 00:43:31,479 --> 00:43:33,731 {\an2}"It's me who feels restless." 451 00:43:31,479 --> 00:43:33,731 {\an8}"আমিই অস্থির বোধ করি।" 452 00:43:43,312 --> 00:43:45,271 {\an2}"You are my love." 452 00:43:43,312 --> 00:43:45,271 {\an8}"তুমি আমার ভালোবাসা." 453 00:43:45,351 --> 00:43:47,687 {\an2}"You are my poison." 453 00:43:45,351 --> 00:43:47,687 {\an8}"তুমি আমার বিষ।" 454 00:43:47,979 --> 00:43:52,687 {\an2}"Without you, this life is nothing but a punishment." 454 00:43:47,979 --> 00:43:52,687 {\an8}"তুমি ছাড়া এ জীবন শাস্তি ছাড়া কিছুই নয়।" 455 00:43:52,771 --> 00:43:57,062 {\an2}"Take my name and come to me." 455 00:43:52,771 --> 00:43:57,062 {\an8}"আমার নাম নিন এবং আমার কাছে আসুন।" 456 00:43:57,562 --> 00:44:02,354 {\an2}"Let me be known for my love as well." 456 00:43:57,562 --> 00:44:02,354 {\an8}"আমাকে আমার ভালবাসার জন্যও পরিচিত হতে দাও।" 457 00:44:02,437 --> 00:44:04,854 {\an2}"You are my prayers answered." 457 00:44:02,437 --> 00:44:04,854 {\an8}"আপনি আমার প্রার্থনা উত্তর." 458 00:44:04,937 --> 00:44:07,229 {\an2}"You are also nothing but trouble." 458 00:44:04,937 --> 00:44:07,229 {\an8}"তুমিও কষ্ট ছাড়া আর কিছুই নও।" 459 00:44:07,312 --> 00:44:08,396 {\an2}"You are my journey." 459 00:44:07,312 --> 00:44:08,396 {\an8}"তুমি আমার যাত্রা।" 460 00:44:08,479 --> 00:44:09,312 {\an2}"You are my companion." 460 00:44:08,479 --> 00:44:09,312 {\an8}"তুমি আমার সঙ্গী।" 461 00:44:09,392 --> 00:44:11,812 {\an2}"And you are my destination too." 461 00:44:09,392 --> 00:44:11,812 {\an8}"আর তুমিও আমার গন্তব্য।" 462 00:44:11,896 --> 00:44:12,979 {\an2}"It's you..." 462 00:44:11,896 --> 00:44:12,979 {\an8}"এটা তুমি..." 463 00:44:13,062 --> 00:44:14,104 {\an2}"It is your fault." 463 00:44:13,062 --> 00:44:14,104 {\an8}"এটা তোমার ভুল." 464 00:44:14,187 --> 00:44:15,271 {\an2}"It's me..." 464 00:44:14,187 --> 00:44:15,271 {\an8}"এটা আমি..." 465 00:44:15,354 --> 00:44:16,524 {\an2}"It's me who feels restless." 465 00:44:15,354 --> 00:44:16,524 {\an8}"আমিই অস্থির বোধ করি।" 466 00:44:16,604 --> 00:44:17,729 {\an2}"It's you..." 466 00:44:16,604 --> 00:44:17,729 {\an8}"এটা তুমি..." 467 00:44:17,812 --> 00:44:18,854 {\an2}"It is your fault." 467 00:44:17,812 --> 00:44:18,854 {\an8}"এটা তোমার ভুল." 468 00:44:18,937 --> 00:44:21,271 {\an2}"It's me who feels restless." 468 00:44:18,937 --> 00:44:21,271 {\an8}"আমিই অস্থির বোধ করি।" 469 00:44:21,354 --> 00:44:22,521 {\an2}"It's you..." 469 00:44:21,354 --> 00:44:22,521 {\an8}"এটা তুমি..." 470 00:44:22,604 --> 00:44:23,566 {\an2}"It is your fault." 470 00:44:22,604 --> 00:44:23,566 {\an8}"এটা তোমার ভুল." 471 00:44:23,646 --> 00:44:24,771 {\an2}"It's me..." 471 00:44:23,646 --> 00:44:24,771 {\an8}"এটা আমি..." 472 00:44:24,854 --> 00:44:25,979 {\an2}"It's me who feels restless." 472 00:44:24,854 --> 00:44:25,979 {\an8}"আমিই অস্থির বোধ করি।" 473 00:44:26,062 --> 00:44:27,229 {\an2}"It's you..." 473 00:44:26,062 --> 00:44:27,229 {\an8}"এটা তুমি..." 474 00:44:27,312 --> 00:44:28,396 {\an2}"It is your fault." 474 00:44:27,312 --> 00:44:28,396 {\an8}"এটা তোমার ভুল." 475 00:44:28,479 --> 00:44:30,896 {\an2}"It's me who feels restless." 475 00:44:28,479 --> 00:44:30,896 {\an8}"আমিই অস্থির বোধ করি।" 476 00:44:40,355 --> 00:44:41,521 {\an2}"They pierce through my heart, your mesmerising eyes." 476 00:44:40,355 --> 00:44:41,521 {\an8}"তারা আমার হৃদয়, তোমার মন্ত্রমুগ্ধ চোখ ভেদ করে ।" 477 00:44:41,604 --> 00:44:43,607 {\an2}"This hasn't happened just once, but several times." 477 00:44:41,604 --> 00:44:43,607 {\an8}"এটি একবার নয়, বেশ কয়েকবার ঘটেছে।" 478 00:44:43,687 --> 00:44:45,021 {\an2}"There are many who are crazy about you." 478 00:44:43,687 --> 00:44:45,021 {\an8}"অনেক আছে যারা তোমার জন্য পাগল।" 479 00:44:45,104 --> 00:44:49,729 {\an2}"Some changed, some left and some lost their lives for you." 479 00:44:45,104 --> 00:44:49,729 {\an8}"কেউ বদলে গেছে, কেউ চলে গেছে আর কেউ তোমার জন্য প্রাণ হারিয়েছে।" 480 00:44:49,812 --> 00:44:50,937 {\an2}"is poisonous." 480 00:44:49,812 --> 00:44:50,937 {\an8}"বিষাক্ত।" 481 00:44:51,021 --> 00:44:52,146 {\an2}"Your charms are deadly." 481 00:44:51,021 --> 00:44:52,146 {\an8}"আপনার মোহনীয়তা মারাত্মক।" 482 00:44:52,229 --> 00:44:53,354 {\an2}"You render me useless." 482 00:44:52,229 --> 00:44:53,354 {\an8}"তুমি আমাকে অকেজো করেছো।" 483 00:44:53,437 --> 00:44:54,524 {\an2}"You have such an effect on me." 483 00:44:53,437 --> 00:44:54,524 {\an8}"আমার উপর তোমার এমন প্রভাব আছে।" 484 00:44:54,604 --> 00:44:58,497 {\an2}"Your promises don't hold any value too." 484 00:44:54,604 --> 00:44:58,497 {\an8}"আপনার প্রতিশ্রুতিও কোন মূল্য রাখে না।" 485 00:44:59,271 --> 00:45:00,479 {\an2}"It's you..." 485 00:44:59,271 --> 00:45:00,479 {\an8}"এটা তুমি..." 486 00:45:00,562 --> 00:45:01,646 {\an2}"It is your fault." 486 00:45:00,562 --> 00:45:01,646 {\an8}"এটা তোমার ভুল." 487 00:45:01,729 --> 00:45:02,937 {\an2}"It's me..." 487 00:45:01,729 --> 00:45:02,937 {\an8}"এটা আমি..." 488 00:45:03,021 --> 00:45:04,062 {\an2}"It's me who feels restless." 488 00:45:03,021 --> 00:45:04,062 {\an8}"আমিই অস্থির বোধ করি।" 489 00:45:04,146 --> 00:45:05,229 {\an2}"It's you..." 489 00:45:04,146 --> 00:45:05,229 {\an8}"এটা তুমি..." 490 00:45:05,312 --> 00:45:06,354 {\an2}"It is your fault." 490 00:45:05,312 --> 00:45:06,354 {\an8}"এটা তোমার ভুল." 491 00:45:06,437 --> 00:45:08,771 {\an2}"It's me who feels restless." 491 00:45:06,437 --> 00:45:08,771 {\an8}"আমিই অস্থির বোধ করি।" 492 00:45:08,854 --> 00:45:10,021 {\an2}"It's you..." 492 00:45:08,854 --> 00:45:10,021 {\an8}"এটা তুমি..." 493 00:45:10,104 --> 00:45:11,146 {\an2}"It is your fault." 493 00:45:10,104 --> 00:45:11,146 {\an8}"এটা তোমার ভুল." 494 00:45:11,229 --> 00:45:12,354 {\an2}"It's me..." 494 00:45:11,229 --> 00:45:12,354 {\an8}"এটা আমি..." 495 00:45:12,437 --> 00:45:13,524 {\an2}"It's me who feels restless." 495 00:45:12,437 --> 00:45:13,524 {\an8}"আমিই অস্থির বোধ করি।" 496 00:45:13,604 --> 00:45:14,687 {\an2}"It's you..." 496 00:45:13,604 --> 00:45:14,687 {\an8}"এটা তুমি..." 497 00:45:14,771 --> 00:45:15,937 {\an2}"It is your fault." 497 00:45:14,771 --> 00:45:15,937 {\an8}"এটা তোমার ভুল." 498 00:45:16,021 --> 00:45:18,479 {\an2}"It's me who feels restless." 498 00:45:16,021 --> 00:45:18,479 {\an8}"আমিই অস্থির বোধ করি।" 499 00:45:30,979 --> 00:45:32,937 {\an2}"It's you..." 499 00:45:30,979 --> 00:45:32,937 {\an8}"এটা তুমি..." 500 00:45:33,021 --> 00:45:35,146 {\an2}"It's me..." 500 00:45:33,021 --> 00:45:35,146 {\an8}"এটা আমি..." 501 00:45:37,604 --> 00:45:38,521 {\an2}Where the hell are you guys? 501 00:45:37,604 --> 00:45:38,521 {\an8}কোথায় তুমি বন্ধুরা? 502 00:45:38,604 --> 00:45:39,646 {\an2}- "It's you..." - "It's me..." 502 00:45:38,604 --> 00:45:39,646 {\an8}- "এটা তুমি..." - "এটা আমি..." 503 00:45:39,729 --> 00:45:41,354 {\an2}What? Who's dead? 503 00:45:39,729 --> 00:45:41,354 {\an8}কি? কে মারা গেছে? 504 00:45:42,277 --> 00:45:43,354 {\an2}Sir, he... 504 00:45:42,277 --> 00:45:43,354 {\an8}স্যার, সে... 505 00:45:43,437 --> 00:45:44,729 {\an2}Turn the car around. 505 00:45:43,437 --> 00:45:44,729 {\an8}গাড়ি ঘুরিয়ে দাও। 506 00:45:44,812 --> 00:45:46,479 {\an2}Turn the car around now. 506 00:45:44,812 --> 00:45:46,479 {\an8}এখন গাড়িটা ঘুরিয়ে দাও। 507 00:45:46,729 --> 00:45:48,354 {\an2}Hey! 507 00:45:46,729 --> 00:45:48,354 {\an8}আরে! 508 00:45:48,979 --> 00:45:50,354 {\an2}How did that fall? 508 00:45:48,979 --> 00:45:50,354 {\an8}যে পতন কিভাবে? 509 00:46:02,307 --> 00:46:03,604 {\an2}Please. 509 00:46:02,307 --> 00:46:03,604 {\an8}অনুগ্রহ. 510 00:46:05,521 --> 00:46:07,437 {\an2}Hey! 510 00:46:05,521 --> 00:46:07,437 {\an8}আরে! 511 00:46:11,280 --> 00:46:12,604 {\an2}I... 511 00:46:11,280 --> 00:46:12,604 {\an8}আমি... 512 00:46:19,479 --> 00:46:20,687 {\an2}No! 512 00:46:19,479 --> 00:46:20,687 {\an8}না! 513 00:46:27,562 --> 00:46:28,566 {\an2}No! 513 00:46:27,562 --> 00:46:28,566 {\an8}না! 514 00:46:28,646 --> 00:46:30,562 {\an2}What are you doing? 514 00:46:28,646 --> 00:46:30,562 {\an8}তুমি কি করছো? 515 00:46:31,896 --> 00:46:32,771 {\an2}No! 515 00:46:31,896 --> 00:46:32,771 {\an8}না! 516 00:46:53,030 --> 00:46:57,562 {\an2}Those innocent kids didn't know that they were eating their last meal. 516 00:46:53,030 --> 00:46:57,562 {\an8}সেই নিষ্পাপ শিশুরা জানত না যে তারা তাদের শেষ খাবার খাচ্ছে। 517 00:46:57,860 --> 00:47:00,187 {\an2}I am generous enough to let you know that. 517 00:46:57,860 --> 00:47:00,187 {\an8}আমি আপনাকে জানাতে যথেষ্ট উদার. 518 00:47:02,646 --> 00:47:04,896 {\an2}This is the same food those kids ate and died. 518 00:47:02,646 --> 00:47:04,896 {\an8}এই একই খাবার সেই বাচ্চারা খেয়েছিল এবং মারা গিয়েছিল। 519 00:47:08,897 --> 00:47:10,854 {\an2}Now it's your turn to eat it. 519 00:47:08,897 --> 00:47:10,854 {\an8}এখন এটা আপনার খাওয়ার পালা. 520 00:47:11,214 --> 00:47:14,604 {\an2}No Satya, you cannot do this. 520 00:47:11,214 --> 00:47:14,604 {\an8}না সত্য, তুমি এটা করতে পারবে না। 521 00:47:15,062 --> 00:47:16,187 {\an2}You are the HM. 521 00:47:15,062 --> 00:47:16,187 {\an8}আপনি HM. 522 00:47:16,271 --> 00:47:17,312 {\an2}HOME MINISTER! 522 00:47:16,271 --> 00:47:17,312 {\an8}স্বরাষ্ট্রমন্ত্রী! 523 00:47:17,396 --> 00:47:19,562 {\an2}We will confess our crimes. 523 00:47:17,396 --> 00:47:19,562 {\an8}আমরা আমাদের অপরাধ স্বীকার করব। 524 00:47:19,646 --> 00:47:20,896 {\an2}You want us to resign, right? 524 00:47:19,646 --> 00:47:20,896 {\an8}আপনি আমাদের পদত্যাগ করতে চান, তাই না? 525 00:47:21,062 --> 00:47:22,729 {\an2}- We will resign. - Yes. 525 00:47:21,062 --> 00:47:22,729 {\an8}- আমরা পদত্যাগ করব। - হ্যাঁ. 526 00:47:22,809 --> 00:47:25,771 {\an2}Now I will have you two resign from life. 526 00:47:22,809 --> 00:47:25,771 {\an8}এখন আমি তোমাদের দুজনকে জীবন থেকে পদত্যাগ করব। 527 00:47:27,729 --> 00:47:29,646 {\an2}Start feeding each other. 527 00:47:27,729 --> 00:47:29,646 {\an8}একে অপরকে খাওয়ানো শুরু করুন। 528 00:47:49,354 --> 00:47:50,396 {\an2}No... 528 00:47:49,354 --> 00:47:50,396 {\an8}না... 529 00:47:55,849 --> 00:48:00,854 {\an2}I'll give you the same opportunity you gave to those kids. 529 00:47:55,849 --> 00:48:00,854 {\an8}তুমি সেই বাচ্চাদের যে সুযোগ দিয়েছিলে আমি তোমাকে সেই সুযোগ দেব । 530 00:48:02,825 --> 00:48:05,521 {\an2}They are the same oxygen cylinders that were available at that hospital. 530 00:48:02,825 --> 00:48:05,521 {\an8}তারা একই অক্সিজেন সিলিন্ডার যে হাসপাতালে উপলব্ধ ছিল. 531 00:48:06,854 --> 00:48:07,979 {\an2}They are empty. 531 00:48:06,854 --> 00:48:07,979 {\an8}তারা খালি। 532 00:48:08,059 --> 00:48:09,146 {\an2}What? 532 00:48:08,059 --> 00:48:09,146 {\an8}কি? 533 00:48:09,604 --> 00:48:10,646 {\an2}Right. 533 00:48:09,604 --> 00:48:10,646 {\an8}ঠিক। 534 00:48:11,271 --> 00:48:12,562 {\an2}Don't worry. 534 00:48:11,271 --> 00:48:12,562 {\an8}চিন্তা করবেন না। 535 00:48:12,711 --> 00:48:14,979 {\an2}You still have a chance to survive. 535 00:48:12,711 --> 00:48:14,979 {\an8}আপনি এখনও বেঁচে থাকার একটি সুযোগ আছে. 536 00:48:18,764 --> 00:48:21,896 {\an2}Those parents couldn't save their children using this. 536 00:48:18,764 --> 00:48:21,896 {\an8}সেই অভিভাবকরা তাদের সন্তানদের এটি ব্যবহার করে বাঁচাতে পারেননি । 537 00:48:22,852 --> 00:48:25,812 {\an2}- Give it to me. - Perhaps you might be able to save each other. 537 00:48:22,852 --> 00:48:25,812 {\an8}- এটা আমাকে দাও. - সম্ভবত আপনি একে অপরকে বাঁচাতে সক্ষম হবেন। 538 00:48:30,486 --> 00:48:31,854 {\an2}What was it that you two had said? 538 00:48:30,486 --> 00:48:31,854 {\an8}এটা কি ছিল যে আপনি দুই? 539 00:48:33,646 --> 00:48:35,646 {\an2}Good that those kids died. 539 00:48:33,646 --> 00:48:35,646 {\an8}ভালো যে ওই বাচ্চাগুলো মারা গেছে। 540 00:48:37,699 --> 00:48:40,312 {\an2}They wouldn't have voted for your party? 540 00:48:37,699 --> 00:48:40,312 {\an8}তারা আপনার দলকে ভোট দিত না? 541 00:48:43,485 --> 00:48:47,937 {\an2}Now neither Hindus nor Muslims will vote for you. 541 00:48:43,485 --> 00:48:47,937 {\an8}এখন হিন্দু বা মুসলমান কেউই আপনাকে ভোট দেবে না । 542 00:48:49,918 --> 00:48:52,868 {\an2}No one can vote for the dead, it's that true? 542 00:48:49,918 --> 00:48:52,868 {\an8}মৃতকে কেউ ভোট দিতে পারে না, এটা কি সত্যি? 543 00:49:12,611 --> 00:49:15,111 {\an2}'Vigilante killer manages to evade the police once again.' 543 00:49:12,611 --> 00:49:15,111 {\an8}'ভিজিল্যান্ট খুনি আবারও পুলিশকে এড়াতে সক্ষম।' 544 00:49:15,195 --> 00:49:18,070 {\an2}'While Prasad and Tripathi's death has disrupted the parliament,' 544 00:49:15,195 --> 00:49:18,070 {\an8}'যদিও প্রসাদ ও ত্রিপাঠীর মৃত্যু সংসদকে ব্যাহত করেছে,' 545 00:49:18,153 --> 00:49:19,859 {\an2}'public on the other hand celebrated it.' 545 00:49:18,153 --> 00:49:19,859 {\an8}'অন্যদিকে জনসাধারণ এটি উদযাপন করেছে।' 546 00:49:19,939 --> 00:49:24,246 {\an2}'ACP Jay Azad has still not been able to arrest the vigilante.' 546 00:49:19,939 --> 00:49:24,246 {\an8}'এসিপি জয় আজাদ এখনও তৎপরকে গ্রেপ্তার করতে পারেননি ।' 547 00:49:33,641 --> 00:49:34,927 {\an2}Brother? You, here? 547 00:49:33,641 --> 00:49:34,927 {\an8}ভাই? তুমি এখানে? 548 00:49:35,007 --> 00:49:36,195 {\an2}Why? 548 00:49:35,007 --> 00:49:36,195 {\an8}কেন? 549 00:49:36,457 --> 00:49:39,758 {\an2}You look shocked like you have seen a killer instead. 549 00:49:36,457 --> 00:49:39,758 {\an8}আপনি হতবাক দেখেছেন যেন আপনি একজন খুনিকে দেখেছেন। 550 00:49:40,497 --> 00:49:41,956 {\an2}I am the one who was shocked. 550 00:49:40,497 --> 00:49:41,956 {\an8}আমি যে হতবাক। 551 00:49:45,581 --> 00:49:49,081 {\an2}I've been volunteering at the children's ward for many years now, 551 00:49:45,581 --> 00:49:49,081 {\an8}আমি অনেক বছর ধরে শিশুদের ওয়ার্ডে স্বেচ্ছাসেবী করছি , 552 00:49:49,247 --> 00:49:52,372 {\an2}but he never came to pick me up. 552 00:49:49,247 --> 00:49:52,372 {\an8}কিন্তু সে আমাকে নিতে আসেনি। 553 00:49:53,622 --> 00:49:55,581 {\an2}Today he shows up, unexpectedly. 553 00:49:53,622 --> 00:49:55,581 {\an8}আজ সে দেখা যাচ্ছে, অপ্রত্যাশিতভাবে। 554 00:49:56,789 --> 00:49:58,372 {\an2}By the way, what brings you here? 554 00:49:56,789 --> 00:49:58,372 {\an8}যাইহোক, কি আপনাকে এখানে এনেছে? 555 00:49:58,456 --> 00:50:01,593 {\an2}Vidya, the security guard 555 00:49:58,456 --> 00:50:01,593 {\an8}বিদ্যা, নিরাপত্তারক্ষী 556 00:50:02,914 --> 00:50:04,223 {\an2}who can identify the killer has regained consciousness. 556 00:50:02,914 --> 00:50:04,223 {\an8}ঘাতক কে শনাক্ত করতে পেরে জ্ঞান ফিরেছে। 557 00:50:09,914 --> 00:50:11,914 {\an2}So, he can give information about the killer... 557 00:50:09,914 --> 00:50:11,914 {\an8}তাই তিনি খুনি সম্পর্কে তথ্য দিতে পারেন ... 558 00:50:16,081 --> 00:50:17,831 {\an2}Officers, do you mind if I join you? 558 00:50:16,081 --> 00:50:17,831 {\an8}অফিসাররা, আমি যদি আপনার সাথে যোগদান করি তবে আপনি কিছু মনে করবেন না? 559 00:50:18,289 --> 00:50:19,334 {\an2}Hmm? 559 00:50:18,289 --> 00:50:19,334 {\an8}হুম? 560 00:50:19,414 --> 00:50:20,414 {\an2}Sure. 560 00:50:19,414 --> 00:50:20,414 {\an8}নিশ্চিত। 561 00:50:20,872 --> 00:50:21,997 {\an2}- Vidya? - Hmm. 561 00:50:20,872 --> 00:50:21,997 {\an8}-বিদ্যা? - হুম। 562 00:50:22,164 --> 00:50:23,081 {\an2}Can you go home on your own? 562 00:50:22,164 --> 00:50:23,081 {\an8}আপনি কি নিজের বাড়িতে যেতে পারেন? 563 00:50:23,164 --> 00:50:24,206 {\an2}Of course. 563 00:50:23,164 --> 00:50:24,206 {\an8}অবশ্যই. 564 00:50:24,331 --> 00:50:28,706 {\an2}Sorry, but this is a life and death situation. 564 00:50:24,331 --> 00:50:28,706 {\an8}দুঃখিত, কিন্তু এটি একটি জীবন এবং মৃত্যুর পরিস্থিতি। 565 00:50:33,539 --> 00:50:34,497 {\an2}Excuse me, Doctor. 565 00:50:33,539 --> 00:50:34,497 {\an8}মাফ করবেন, ডাক্তার। 566 00:50:34,581 --> 00:50:35,956 {\an2}We would like to talk to the patient. 566 00:50:34,581 --> 00:50:35,956 {\an8}আমরা রোগীর সাথে কথা বলতে চাই। 567 00:50:36,039 --> 00:50:37,872 {\an2}- What are you doing? - Please, Doctor, it's urgent. 567 00:50:36,039 --> 00:50:37,872 {\an8}- তুমি কি করছো? - প্লিজ, ডাক্তার, এটা জরুরী। 568 00:50:37,956 --> 00:50:38,997 {\an2}Please. Thank you. 568 00:50:37,956 --> 00:50:38,997 {\an8}অনুগ্রহ. ধন্যবাদ. 569 00:50:41,331 --> 00:50:42,372 {\an2}Manohar Singh. 569 00:50:41,331 --> 00:50:42,372 {\an8}মনোহর সিং। 570 00:50:43,585 --> 00:50:45,164 {\an2}You saw him the other night. 570 00:50:43,585 --> 00:50:45,164 {\an8}আপনি তাকে অন্য রাতে দেখেছিলেন। 571 00:50:45,664 --> 00:50:48,122 {\an2}The killer. His face, his height, his body... 571 00:50:45,664 --> 00:50:48,122 {\an8}হত্যাকারী. তার মুখ, তার উচ্চতা, তার শরীর... 572 00:50:48,414 --> 00:50:49,706 {\an2}Tell us everything you remember. 572 00:50:48,414 --> 00:50:49,706 {\an8}আপনার মনে আছে সব আমাদের বলুন. 573 00:50:50,151 --> 00:50:52,831 {\an2}My head is pounding. 573 00:50:50,151 --> 00:50:52,831 {\an8}আমার মাথা ঝিমঝিম করছে। 574 00:50:52,914 --> 00:50:54,539 {\an2}Try to recall, Manohar Singh. 574 00:50:52,914 --> 00:50:54,539 {\an8}মনে করার চেষ্টা করুন, মনোহর সিং। 575 00:50:54,622 --> 00:50:56,706 {\an2}You will have to recall that night. 575 00:50:54,622 --> 00:50:56,706 {\an8}সেই রাতের কথা মনে করতে হবে। 576 00:51:10,713 --> 00:51:12,793 {\an2}I didn't see anything. 576 00:51:10,713 --> 00:51:12,793 {\an8}আমি কিছুই দেখতে পেলাম না। 577 00:51:13,490 --> 00:51:14,914 {\an2}I don't remember anything. 577 00:51:13,490 --> 00:51:14,914 {\an8}আমার কিছুই মনে নেই। 578 00:51:14,997 --> 00:51:16,206 {\an2}Try to remember. 578 00:51:14,997 --> 00:51:16,206 {\an8}মনে করার চেষ্টা. 579 00:51:16,289 --> 00:51:18,047 {\an2}Try to recall something at least. 579 00:51:16,289 --> 00:51:18,047 {\an8}অন্তত কিছু মনে করার চেষ্টা করুন। 580 00:51:19,247 --> 00:51:20,780 {\an2}This killer is quite clever. 580 00:51:19,247 --> 00:51:20,780 {\an8}এই খুনি বেশ চালাক। 581 00:51:22,997 --> 00:51:28,331 {\an2}He won't be able to identify the killer even if he stands in front of him. 581 00:51:22,997 --> 00:51:28,331 {\an8}সামনে দাঁড়ালেও সে খুনিকে শনাক্ত করতে পারবে না । 582 00:51:30,831 --> 00:51:33,539 {\an2}He might be clever but not as smart as he thinks he is. 582 00:51:30,831 --> 00:51:33,539 {\an8}সে চতুর হতে পারে কিন্তু সে যতটা স্মার্ট মনে করে ততটা নয়। 583 00:51:34,081 --> 00:51:36,956 {\an2}Otherwise, he wouldn't have made the mistake of calling and challenging me. 583 00:51:34,081 --> 00:51:36,956 {\an8}তা না হলে সে আমাকে ফোন করে চ্যালেঞ্জ করার ভুল করত না । 584 00:51:37,706 --> 00:51:38,997 {\an2}He called you? 584 00:51:37,706 --> 00:51:38,997 {\an8}সে তোমাকে ডেকেছে? 585 00:51:39,497 --> 00:51:42,372 {\an2}Yes, he must have called to scare him. 585 00:51:39,497 --> 00:51:42,372 {\an8}হ্যাঁ, সে নিশ্চয়ই তাকে ভয় দেখানোর জন্য ফোন করেছে। 586 00:51:42,664 --> 00:51:43,747 {\an2}Did he scare you? 586 00:51:42,664 --> 00:51:43,747 {\an8}সে কি তোমাকে ভয় দেখিয়েছিল? 587 00:51:43,986 --> 00:51:45,414 {\an2}He should be scared. 587 00:51:43,986 --> 00:51:45,414 {\an8}তাকে ভয় পাওয়া উচিত। 588 00:51:46,497 --> 00:51:53,456 {\an2}He'll either get arrested or die the day I get my hands on him. 588 00:51:46,497 --> 00:51:53,456 {\an8}সে হয় গ্রেফতার হবে নয়তো মারা যাবে যেদিন আমি তার কাছে হাত পাব। 589 00:52:01,414 --> 00:52:02,622 {\an2}And they are back. 589 00:52:01,414 --> 00:52:02,622 {\an8}এবং তারা ফিরে এসেছে। 590 00:52:03,581 --> 00:52:05,122 {\an2}They are carrying the Koran with them. 590 00:52:03,581 --> 00:52:05,122 {\an8}তারা কোরান সাথে নিয়ে যাচ্ছে। 591 00:52:05,354 --> 00:52:07,081 {\an2}Why don't you go back 591 00:52:05,354 --> 00:52:07,081 {\an8}তুমি কেন ফিরে যাও না 592 00:52:07,206 --> 00:52:08,789 {\an2}to your country, Pakistan? 592 00:52:07,206 --> 00:52:08,789 {\an8}আপনার দেশে, পাকিস্তান? 593 00:52:08,872 --> 00:52:10,118 {\an2}Mind your manners, sir. 593 00:52:08,872 --> 00:52:10,118 {\an8}আপনার শিষ্টাচার মনে রাখবেন, স্যার. 594 00:52:10,198 --> 00:52:12,374 {\an2}We are as Indians as you are. 594 00:52:10,198 --> 00:52:12,374 {\an8}আমরা আপনার মতোই ভারতীয়। 595 00:52:12,454 --> 00:52:15,054 {\an2}My father fought at the borders of this country. 595 00:52:12,454 --> 00:52:15,054 {\an8}আমার বাবা এদেশের সীমান্তে যুদ্ধ করেছেন। 596 00:52:15,134 --> 00:52:17,742 {\an2}You are making us run in circles for his pension. 596 00:52:15,134 --> 00:52:17,742 {\an8}তার পেনশনের জন্য আপনি আমাদেরকে চক্রে ছুটছেন। 597 00:52:17,980 --> 00:52:21,638 {\an2}Would you like chocolate, dear? Here. 597 00:52:17,980 --> 00:52:21,638 {\an8}তুমি কি চকলেট খেতে চাও, প্রিয়? এখানে. 598 00:52:22,622 --> 00:52:24,372 {\an2}You will feel happy 598 00:52:22,622 --> 00:52:24,372 {\an8}আপনি খুশি বোধ করবেন 599 00:52:24,452 --> 00:52:26,539 {\an2}once you have the chocolate. 599 00:52:24,452 --> 00:52:26,539 {\an8}একবার আপনি চকলেট আছে. 600 00:52:29,401 --> 00:52:31,087 {\an2}You need to make me happy. 600 00:52:29,401 --> 00:52:31,087 {\an8}তোমাকে আমাকে খুশি করতে হবে। 601 00:52:31,167 --> 00:52:34,706 {\an2}If a bastard like you had said this to your mother... 601 00:52:31,167 --> 00:52:34,706 {\an8}তোর মতো জারজ যদি তোর মাকে এই কথা বলতো... 602 00:52:34,786 --> 00:52:36,122 {\an2}Would you give the same advice to your mother as well? 602 00:52:34,786 --> 00:52:36,122 {\an8}আপনি কি আপনার মাকেও একই পরামর্শ দেবেন ? 603 00:52:36,206 --> 00:52:37,084 {\an2}Don't drag my mother into this! 603 00:52:36,206 --> 00:52:37,084 {\an8}আমার মাকে এর মধ্যে টেনে আনবেন না! 604 00:52:37,164 --> 00:52:38,539 {\an2}Forget the pension. 604 00:52:37,164 --> 00:52:38,539 {\an8}পেনশন ভুলে যান। 605 00:52:38,622 --> 00:52:41,123 {\an2}Your daughter doesn't deserve this chocolate either. Shoo. 605 00:52:38,622 --> 00:52:41,123 {\an8}আপনার মেয়েও এই চকলেটের যোগ্য নয় । শু. 606 00:52:41,331 --> 00:52:42,488 {\an2}Hey! What are you doing? 606 00:52:41,331 --> 00:52:42,488 {\an8}আরে! তুমি কি করছো? 607 00:52:42,568 --> 00:52:44,290 {\an2}Let her go. I say, let her go. 607 00:52:42,568 --> 00:52:44,290 {\an8}তাকে যেতে দাও. আমি বলি, তাকে যেতে দাও। 608 00:53:09,789 --> 00:53:10,956 {\an2}Officer! 608 00:53:09,789 --> 00:53:10,956 {\an8}অফিসার ! 609 00:53:16,956 --> 00:53:17,956 {\an2}Vinayak. 609 00:53:16,956 --> 00:53:17,956 {\an8}বিনায়ক। 610 00:53:18,581 --> 00:53:19,997 {\an2}Call the Police. 610 00:53:18,581 --> 00:53:19,997 {\an8}পুলিশ ডাকো. 611 00:53:20,581 --> 00:53:22,122 {\an2}This officer needs to know 611 00:53:20,581 --> 00:53:22,122 {\an8}এই অফিসার জানতে হবে 612 00:53:22,496 --> 00:53:24,289 {\an2}that he has no jurisdiction here. 612 00:53:22,496 --> 00:53:24,289 {\an8}যে এখানে তার কোন এখতিয়ার নেই। 613 00:53:24,369 --> 00:53:27,581 {\an2}Every part of India, 613 00:53:24,369 --> 00:53:27,581 {\an8}ভারতের প্রতিটি অংশ, 614 00:53:28,552 --> 00:53:30,584 {\an2}comes under my jurisdiction. 614 00:53:28,552 --> 00:53:30,584 {\an8}আমার এখতিয়ারের অধীনে আসে। 615 00:53:31,448 --> 00:53:33,992 {\an2}Baramulla's border comes under my jurisdiction. 615 00:53:31,448 --> 00:53:33,992 {\an8}বারামুল্লার সীমান্ত আমার এখতিয়ারে আসে । 616 00:53:34,678 --> 00:53:36,247 {\an2}Rann of Kutch also comes under my jurisdiction. 616 00:53:34,678 --> 00:53:36,247 {\an8}কচ্ছের রণও আমার এখতিয়ারে আসে । 617 00:53:37,840 --> 00:53:40,140 {\an2}Fields of Uttar Pradesh come under my jurisdiction. 617 00:53:37,840 --> 00:53:40,140 {\an8}উত্তরপ্রদেশের ক্ষেত্রগুলি আমার এখতিয়ারের অধীনে আসে। 618 00:53:40,220 --> 00:53:41,872 {\an2}The deserts of Rajasthan, too, come under my jurisdiction. 618 00:53:40,220 --> 00:53:41,872 {\an8}রাজস্থানের মরুভূমিও আমার এখতিয়ারে আসে। 619 00:53:42,626 --> 00:53:43,956 {\an2}My jurisdiction... 619 00:53:42,626 --> 00:53:43,956 {\an8}আমার এখতিয়ার... 620 00:53:44,853 --> 00:53:46,664 {\an2}covers the whole of India. 620 00:53:44,853 --> 00:53:46,664 {\an8}সমগ্র ভারত জুড়ে। 621 00:53:46,747 --> 00:53:47,956 {\an2}This is not done. 621 00:53:46,747 --> 00:53:47,956 {\an8}এই কাজ করা হয় না. 622 00:53:48,206 --> 00:53:49,664 {\an2}I'll file a complaint against you. 622 00:53:48,206 --> 00:53:49,664 {\an8}আমি আপনার বিরুদ্ধে অভিযোগ দায়ের করব। 623 00:53:50,330 --> 00:53:51,456 {\an2}Be my guest. 623 00:53:50,330 --> 00:53:51,456 {\an8}আমার অতিথি হোন. 624 00:53:51,802 --> 00:53:54,581 {\an2}This country runs on politics and favours, my man. 624 00:53:51,802 --> 00:53:54,581 {\an8}এই দেশ চলে রাজনীতি আর সুবিধার উপর, আমার মানুষ। 625 00:53:55,040 --> 00:53:56,643 {\an2}You can do me no harm, 625 00:53:55,040 --> 00:53:56,643 {\an8}তুমি আমার কোন ক্ষতি করতে পারবে না, 626 00:53:56,723 --> 00:53:58,868 {\an2}my brother is the Home Minister of this land. 626 00:53:56,723 --> 00:53:58,868 {\an8}আমার ভাই এই দেশের স্বরাষ্ট্রমন্ত্রী। 627 00:54:08,932 --> 00:54:10,486 {\an2}You have 20 minutes. 627 00:54:08,932 --> 00:54:10,486 {\an8}আপনার কাছে 20 মিনিট আছে। 628 00:54:11,325 --> 00:54:16,580 {\an2}If they don't get the pension cheque by the time their prayers are over, 628 00:54:11,325 --> 00:54:16,580 {\an8}নামাজ শেষ হওয়ার মধ্যে যদি তারা পেনশনের চেক না পায়, 629 00:54:17,705 --> 00:54:20,831 {\an2}trust me, you won't find a place to hide - neither six feet under, 629 00:54:17,705 --> 00:54:20,831 {\an8}আমাকে বিশ্বাস করুন, আপনি লুকানোর জায়গা পাবেন না - ছয় ফুট নীচেও নয়, 630 00:54:21,564 --> 00:54:23,069 {\an2}nor in Pakistan. 630 00:54:21,564 --> 00:54:23,069 {\an8}না পাকিস্তানে। 631 00:54:25,312 --> 00:54:26,253 {\an2}Hurry. 631 00:54:25,312 --> 00:54:26,253 {\an8}তাড়াতাড়ি। 632 00:54:30,885 --> 00:54:32,247 {\an2}Move! 632 00:54:30,885 --> 00:54:32,247 {\an8}সরান! 633 00:54:32,331 --> 00:54:34,519 {\an2}Where's Abdul Hamid's file? 633 00:54:32,331 --> 00:54:34,519 {\an8}আবদুল হামিদের ফাইল কোথায়? 634 00:54:45,301 --> 00:54:47,760 {\an2}Abdul Hamid Sheikh. 634 00:54:45,301 --> 00:54:47,760 {\an8}আব্দুল হামিদ শেখ। 635 00:54:48,418 --> 00:54:49,747 {\an2}Hurry. 635 00:54:48,418 --> 00:54:49,747 {\an8}তাড়াতাড়ি। 636 00:54:53,114 --> 00:54:54,372 {\an2}Found it. 636 00:54:53,114 --> 00:54:54,372 {\an8}এটা পাওয়া গেছে. 637 00:54:54,581 --> 00:54:56,331 {\an2}Give it to me. 637 00:54:54,581 --> 00:54:56,331 {\an8}এটা আমাকে দাও. 638 00:54:57,620 --> 00:54:58,872 {\an2}Fatima Sheikh. 638 00:54:57,620 --> 00:54:58,872 {\an8}ফাতেমা শেখ। 639 00:54:59,048 --> 00:55:00,414 {\an2}Spelling? 639 00:54:59,048 --> 00:55:00,414 {\an8}বানান? 640 00:55:17,081 --> 00:55:18,487 {\an2}Hold your ears and squat. 640 00:55:17,081 --> 00:55:18,487 {\an8}আপনার কান ধরে রাখুন এবং স্কোয়াট করুন। 641 00:55:25,207 --> 00:55:26,956 {\an2}A man who doesn't respect women 641 00:55:25,207 --> 00:55:26,956 {\an8}যে পুরুষ নারীকে সম্মান করে না 642 00:55:27,872 --> 00:55:29,664 {\an2}doesn't deserve to be called a man. 642 00:55:27,872 --> 00:55:29,664 {\an8}পুরুষ বলার যোগ্য নয়। 643 00:55:30,872 --> 00:55:33,206 {\an2}Women bring us into this world, 643 00:55:30,872 --> 00:55:33,206 {\an8}নারী আমাদের এই পৃথিবীতে নিয়ে আসে, 644 00:55:34,081 --> 00:55:38,024 {\an2}they need to be worshiped, do you understand? 644 00:55:34,081 --> 00:55:38,024 {\an8}তাদের পূজা করা দরকার, বুঝলেন? 645 00:55:42,328 --> 00:55:47,331 {\an2}Here's a recap for those who have just tuned in. 645 00:55:42,328 --> 00:55:47,331 {\an8}যারা এইমাত্র টিউন করেছেন তাদের জন্য এখানে একটি সংকলন । 646 00:55:47,414 --> 00:55:52,956 {\an2}The Pride of Lucknow, the newly constructed Gomti Nagar Flyover, 646 00:55:47,414 --> 00:55:52,956 {\an8}লখনউয়ের গর্ব, নবনির্মিত গোমতী নগর ফ্লাইওভার, 647 00:55:53,039 --> 00:55:59,871 {\an2}which was inaugurated by our CM Chandraprakash Sinha, has collapsed. 647 00:55:53,039 --> 00:55:59,871 {\an8}যেটি আমাদের মুখ্যমন্ত্রী চন্দ্রপ্রকাশ সিনহা উদ্বোধন করেছিলেন , ভেঙে পড়েছে। 648 00:56:14,831 --> 00:56:18,164 {\an2}We just learnt that Joshi constructions' 648 00:56:14,831 --> 00:56:18,164 {\an8}আমরা এইমাত্র জেনেছি যে জোশী নির্মাণ 649 00:56:18,247 --> 00:56:21,209 {\an2}owner Maganlal Joshi is about to issue a statement. 649 00:56:18,247 --> 00:56:21,209 {\an8}মালিক মগনলাল যোশী একটি বিবৃতি জারি সম্পর্কে. 650 00:56:21,289 --> 00:56:22,042 {\an2}This... 650 00:56:21,289 --> 00:56:22,042 {\an8}এই... 651 00:56:22,122 --> 00:56:26,126 {\an2}This... happened because of the sheer carelessness of the common man. 651 00:56:22,122 --> 00:56:26,126 {\an8}সাধারণ মানুষের নিছক অসতর্কতার কারণেই এমনটি ঘটেছে । 652 00:56:26,206 --> 00:56:29,456 {\an2}That child who is crying over there... has lost his mother. 652 00:56:26,206 --> 00:56:29,456 {\an8}যে শিশুটি সেখানে কাঁদছে... তার মাকে হারিয়েছে। 653 00:56:30,039 --> 00:56:36,830 {\an2}I want to ask his father... what did he gain by breaking the law? 653 00:56:30,039 --> 00:56:36,830 {\an8}আমি তার বাবাকে জিজ্ঞেস করতে চাই... আইন ভঙ্গ করে তিনি কী লাভ করলেন? 654 00:56:38,122 --> 00:56:43,917 {\an2}Why did he have to take such a small child on the scooter? 654 00:56:38,122 --> 00:56:43,917 {\an8}এত ছোট বাচ্চাকে স্কুটারে নিয়ে যেতে হলো কেন? 655 00:56:43,997 --> 00:56:45,371 {\an2}Three people on a scooter that too without a helmet. 655 00:56:43,997 --> 00:56:45,371 {\an8}একটি স্কুটারে তিনজন লোক তাও হেলমেট ছাড়া। 656 00:56:45,535 --> 00:56:48,206 {\an2}Mr. Joshi, what would you like to say about the allegations about 656 00:56:45,535 --> 00:56:48,206 {\an8}যোশী সাহেব, অভিযোগ সম্পর্কে কী বলতে চান? 657 00:56:48,289 --> 00:56:50,872 {\an2}your company using downgraded cement? 657 00:56:48,289 --> 00:56:50,872 {\an8}আপনার কোম্পানি ডাউনগ্রেড সিমেন্ট ব্যবহার করছে? 658 00:56:50,956 --> 00:56:52,206 {\an2}All these allegations are preposterous. 658 00:56:50,956 --> 00:56:52,206 {\an8}এই সব অভিযোগই বানোয়াট। 659 00:56:53,456 --> 00:56:55,039 {\an2}Set up a commission, investigate, 659 00:56:53,456 --> 00:56:55,039 {\an8}একটি কমিশন গঠন করুন, তদন্ত করুন, 660 00:56:55,622 --> 00:57:03,956 {\an2}and let them know that our construction company is not responsible for this. 660 00:56:55,622 --> 00:57:03,956 {\an8}এবং তাদের জানাতে হবে যে আমাদের নির্মাণ কোম্পানি এর জন্য দায়ী নয়। 661 00:57:08,664 --> 00:57:11,164 {\an2}Mr. Joshi, I believe you might be the killer's next target. 661 00:57:08,664 --> 00:57:11,164 {\an8}মিস্টার জোশী, আমি বিশ্বাস করি আপনিই হতে পারেন হত্যাকারীর পরবর্তী টার্গেট। 662 00:57:11,247 --> 00:57:12,581 {\an2}You just need to stay alert. 662 00:57:11,247 --> 00:57:12,581 {\an8}আপনাকে শুধু সতর্ক থাকতে হবে। 663 00:57:13,039 --> 00:57:15,206 {\an2}If you stay alert, you'll stay safe. 663 00:57:13,039 --> 00:57:15,206 {\an8}আপনি যদি সতর্ক থাকেন তবে আপনি নিরাপদে থাকবেন। 664 00:57:15,289 --> 00:57:16,247 {\an2}Target? 664 00:57:15,289 --> 00:57:16,247 {\an8}টার্গেট? 665 00:57:16,331 --> 00:57:17,956 {\an2}Why would anyone target me? 665 00:57:16,331 --> 00:57:17,956 {\an8}কেউ আমাকে টার্গেট করবে কেন? 666 00:57:18,039 --> 00:57:19,331 {\an2}Mr. Maganlal, 666 00:57:18,039 --> 00:57:19,331 {\an8}মিঃ মগনলাল, 667 00:57:21,195 --> 00:57:25,622 {\an2}act like a villain and vigilantes are bound to come after you. 667 00:57:21,195 --> 00:57:25,622 {\an8}খলনায়কের মতো কাজ করুন এবং সতর্ককারীরা আপনার পিছনে আসতে বাধ্য। 668 00:57:25,706 --> 00:57:30,706 {\an2}You are here to protect me and not to crack jokes. 668 00:57:25,706 --> 00:57:30,706 {\an8}আপনি এখানে আমাকে রক্ষা করতে এবং রসিকতা করতে নয়। 669 00:57:31,039 --> 00:57:32,414 {\an2}Mr. Maganlal, 669 00:57:31,039 --> 00:57:32,414 {\an8}মিঃ মগনলাল, 670 00:57:34,622 --> 00:57:36,997 {\an2}don't get fooled by ACP Azad's jovial nature. 670 00:57:34,622 --> 00:57:36,997 {\an8}এসিপি আজাদের হাসিখুশি স্বভাবের দ্বারা প্রতারিত হবেন না । 671 00:57:38,247 --> 00:57:42,581 {\an2}My brother is the only one standing between you and the killer. 671 00:57:38,247 --> 00:57:42,581 {\an8}আমার ভাই আপনার এবং হত্যাকারীর মধ্যে একমাত্র দাঁড়ানো। 672 00:57:42,997 --> 00:57:44,872 {\an2}My son is getting married. 672 00:57:42,997 --> 00:57:44,872 {\an8}আমার ছেলের বিয়ে হচ্ছে। 673 00:57:45,039 --> 00:57:45,997 {\an2}We have the henna applying ceremony today. 673 00:57:45,039 --> 00:57:45,997 {\an8}আমাদের আজ মেহেদি লাগানোর অনুষ্ঠান আছে। 674 00:57:46,081 --> 00:57:47,706 {\an2}Tomorrow, we will have a musical night. 674 00:57:46,081 --> 00:57:47,706 {\an8}আগামীকাল, আমরা একটি মিউজিক্যাল নাইট করব। 675 00:57:47,956 --> 00:57:49,251 {\an2}The wedding and the reception take place the day after tomorrow. 675 00:57:47,956 --> 00:57:49,251 {\an8}পরশু বিয়ে ও রিসেপশন হয়। 676 00:57:49,331 --> 00:57:51,122 {\an2}You should continue as planned. 676 00:57:49,331 --> 00:57:51,122 {\an8}আপনার পরিকল্পনা অনুযায়ী চালিয়ে যাওয়া উচিত। 677 00:57:52,164 --> 00:57:56,164 {\an2}If the vigilante attends the wedding uninvited, 677 00:57:52,164 --> 00:57:56,164 {\an8}সজাগ ব্যক্তি যদি বিয়েতে বিনা আমন্ত্রণে উপস্থিত হন, 678 00:57:56,331 --> 00:58:00,664 {\an2}he'll be dead before the wedding is solemnised. 678 00:57:56,331 --> 00:58:00,664 {\an8}বিয়ের আগেই সে মারা যাবে । 679 00:58:02,664 --> 00:58:05,039 {\an2}HM, I'll be honoured if you and your wife attend the wedding. 679 00:58:02,664 --> 00:58:05,039 {\an8}এইচএম, আপনি এবং আপনার স্ত্রী বিয়েতে উপস্থিত থাকলে আমি সম্মানিত হব । 680 00:58:05,789 --> 00:58:07,664 {\an2}Thank you for your kind invitation. 680 00:58:05,789 --> 00:58:07,664 {\an8}আপনার সদয় আমন্ত্রণের জন্য আপনাকে ধন্যবাদ. 681 00:58:08,206 --> 00:58:09,289 {\an2}We'll be there. 681 00:58:08,206 --> 00:58:09,289 {\an8}আমরা সেখানে থাকবো. 682 00:58:37,331 --> 00:58:42,039 {\an2}"I spent a year wearing the same pair of heels." 682 00:58:37,331 --> 00:58:42,039 {\an8}"আমি একই জোড়া হিল পরে এক বছর কাটিয়েছি ।" 683 00:58:42,122 --> 00:58:47,289 {\an2}"How about taking me out shopping sometimes?" 683 00:58:42,122 --> 00:58:47,289 {\an8}" মাঝে মাঝে কেনাকাটা করতে নিয়ে গেলে কেমন হয় ?" 684 00:58:51,664 --> 00:58:56,331 {\an2}"All my friends frequent beauty parlours." 684 00:58:51,664 --> 00:58:56,331 {\an8}"আমার সব বন্ধুরা ঘন ঘন বিউটি পার্লারে যায়।" 685 00:58:56,414 --> 00:59:01,206 {\an2}"How about getting my black hair highlighted sometimes?" 685 00:58:56,414 --> 00:59:01,206 {\an8}" কখনও কখনও আমার কালো চুল হাইলাইট করার বিষয়ে কেমন হয় ?" 686 00:59:01,289 --> 00:59:05,956 {\an2}"How do I dress up for you?" 686 00:59:01,289 --> 00:59:05,956 {\an8}"আমি তোমার জন্য কেমন সাজগোজ করব?" 687 00:59:06,039 --> 00:59:08,497 {\an2}"All my clothes are old now." 687 00:59:06,039 --> 00:59:08,497 {\an8}"আমার সব জামাকাপড় এখন পুরানো।" 688 00:59:08,581 --> 00:59:11,039 {\an2}"They are all worn out." 688 00:59:08,581 --> 00:59:11,039 {\an8}"তারা সব জীর্ণ হয়ে গেছে।" 689 00:59:11,122 --> 00:59:15,497 {\an2}"I will get you an expensive dress, my darling." 689 00:59:11,122 --> 00:59:15,497 {\an8}"আমি তোমাকে একটি দামী পোশাক এনে দেব , আমার প্রিয়।" 690 00:59:15,581 --> 00:59:20,414 {\an2}"What will I do with all my money?" 690 00:59:15,581 --> 00:59:20,414 {\an8}"আমার সব টাকা দিয়ে কি করব?" 691 00:59:20,497 --> 00:59:25,206 {\an2}"I will get you an expensive dress, my darling." 691 00:59:20,497 --> 00:59:25,206 {\an8}"আমি তোমাকে একটি দামী পোশাক এনে দেব , আমার প্রিয়।" 692 00:59:25,289 --> 00:59:29,997 {\an2}"What will I do with all my money?" 692 00:59:25,289 --> 00:59:29,997 {\an8}"আমার সব টাকা দিয়ে কি করব?" 693 00:59:30,081 --> 00:59:32,251 {\an2}"Oh, my darling." 693 00:59:30,081 --> 00:59:32,251 {\an8}"ওহে আমার প্রিও." 694 00:59:32,331 --> 00:59:35,706 {\an2}"Oh, my darling." 694 00:59:32,331 --> 00:59:35,706 {\an8}"ওহে আমার প্রিও." 695 00:59:54,664 --> 00:59:59,164 {\an2}"You keep spending on your friends." 695 00:59:54,664 --> 00:59:59,164 {\an8}"আপনি আপনার বন্ধুদের জন্য ব্যয় করতে থাকুন।" 696 01:00:03,956 --> 01:00:08,706 {\an2}"Your wallet's empty by the time it's my turn." 696 01:00:03,956 --> 01:00:08,706 {\an8}" আমার পালা নাগাদ তোমার মানিব্যাগ খালি ।" 697 01:00:13,622 --> 01:00:18,414 {\an2}"Stay, where do you have to go now?" 697 01:00:13,622 --> 01:00:18,414 {\an8}"থাক, এখন কোথায় যেতে হবে?" 698 01:00:18,497 --> 01:00:22,914 {\an2}"You always have some or the other excuse ready to give me." 698 01:00:18,497 --> 01:00:22,914 {\an8}"আপনি সবসময় আমাকে দিতে প্রস্তুত কিছু বা অন্য অজুহাত আছে." 699 01:00:22,997 --> 01:00:24,372 {\an2}"Take me to a movie," 699 01:00:22,997 --> 01:00:24,372 {\an8}"আমাকে একটা মুভিতে নিয়ে যাও" 700 01:00:24,456 --> 01:00:26,747 {\an2}"Or just spend some quality time with me." 700 01:00:24,456 --> 01:00:26,747 {\an8}"অথবা শুধু আমার সাথে কিছু মানসম্পন্ন সময় কাটান।" 701 01:00:26,831 --> 01:00:28,831 {\an2}"Tell me what's in your heart," 701 01:00:26,831 --> 01:00:28,831 {\an8}"তোমার মনে কি আছে বলো" 702 01:00:28,914 --> 01:00:32,331 {\an2}"And I too will share my feelings with you." 702 01:00:28,914 --> 01:00:32,331 {\an8}"এবং আমিও আপনার সাথে আমার অনুভূতি ভাগ করব।" 703 01:00:32,414 --> 01:00:34,914 {\an2}"I will get you..." 703 01:00:32,414 --> 01:00:34,914 {\an8}"আমি তোমাকে পাবো..." 704 01:00:34,997 --> 01:00:39,581 {\an2}"I will get you an expensive dress, my darling." 704 01:00:34,997 --> 01:00:39,581 {\an8}"আমি তোমাকে একটি দামী পোশাক এনে দেব , আমার প্রিয়।" 705 01:00:39,664 --> 01:00:44,372 {\an2}"What will I do with all my money?" 705 01:00:39,664 --> 01:00:44,372 {\an8}"আমার সব টাকা দিয়ে কি করব?" 706 01:00:44,456 --> 01:00:49,247 {\an2}"Buy me an expensive dress, my darling." 706 01:00:44,456 --> 01:00:49,247 {\an8}"আমাকে একটা দামী পোশাক কিনে দাও, আমার প্রিয়।" 707 01:00:49,331 --> 01:00:53,997 {\an2}"What will you do with all your money?" 707 01:00:49,331 --> 01:00:53,997 {\an8}"তোমার সব টাকা দিয়ে তুমি কি করবে?" 708 01:00:54,081 --> 01:00:57,331 {\an2}"Oh, my darling." 708 01:00:54,081 --> 01:00:57,331 {\an8}"ওহে আমার প্রিও." 709 01:01:16,122 --> 01:01:20,872 {\an2}"I stay sad when I am not with you." 709 01:01:16,122 --> 01:01:20,872 {\an8}"আমি দুঃখিত থাকি যখন আমি তোমার সাথে থাকি না।" 710 01:01:25,581 --> 01:01:30,206 {\an2}"I keep chanting your name all day." 710 01:01:25,581 --> 01:01:30,206 {\an8}"আমি সারাদিন তোমার নাম জপ করতে থাকি।" 711 01:01:35,331 --> 01:01:39,914 {\an2}"You keep partying all night with your friends." 711 01:01:35,331 --> 01:01:39,914 {\an8}"তুমি সারা রাত তোমার বন্ধুদের সাথে পার্টি করতে থাকো ।" 712 01:01:39,997 --> 01:01:44,331 {\an2}"Then you blame me for not taking you out." 712 01:01:39,997 --> 01:01:44,331 {\an8}"তাহলে তোমাকে বের না করার জন্য তুমি আমাকে দোষ দিচ্ছো ।" 713 01:01:44,414 --> 01:01:46,081 {\an2}"You are stingy." 713 01:01:44,414 --> 01:01:46,081 {\an8}"তুমি কৃপণ।" 714 01:01:46,164 --> 01:01:48,331 {\an2}"You are a miser." 714 01:01:46,164 --> 01:01:48,331 {\an8}"তুমি কৃপণ।" 715 01:01:48,414 --> 01:01:50,872 {\an2}"You always so grumpy." 715 01:01:48,414 --> 01:01:50,872 {\an8}"তুমি সবসময়ই এত বেদনাদায়ক।" 716 01:01:50,956 --> 01:01:54,122 {\an2}"How about smiling sometimes, my darling?" 716 01:01:50,956 --> 01:01:54,122 {\an8}"মাঝে মাঝে হাসলে কেমন হয়, আমার প্রিয়?" 717 01:01:54,206 --> 01:01:56,414 {\an2}"I will get you..." 717 01:01:54,206 --> 01:01:56,414 {\an8}"আমি তোমাকে পাবো..." 718 01:01:56,497 --> 01:02:01,164 {\an2}"I will get you an expensive dress, my darling." 718 01:01:56,497 --> 01:02:01,164 {\an8}"আমি তোমাকে একটি দামী পোশাক এনে দেব , আমার প্রিয়।" 719 01:02:01,247 --> 01:02:06,039 {\an2}"What will I do with all my money?" 719 01:02:01,247 --> 01:02:06,039 {\an8}"আমার সব টাকা দিয়ে কি করব?" 720 01:02:06,119 --> 01:02:10,751 {\an2}"Buy me an expensive dress, my darling." 720 01:02:06,119 --> 01:02:10,751 {\an8}"আমাকে একটা দামী পোশাক কিনে দাও, আমার প্রিয়।" 721 01:02:10,831 --> 01:02:15,581 {\an2}"What will you do with all your money?" 721 01:02:10,831 --> 01:02:15,581 {\an8}"তোমার সব টাকা দিয়ে তুমি কি করবে?" 722 01:02:15,664 --> 01:02:18,039 {\an2}"Oh, my darling." 722 01:02:15,664 --> 01:02:18,039 {\an8}"ওহে আমার প্রিও." 723 01:02:18,122 --> 01:02:21,331 {\an2}"Oh, my darling." 723 01:02:18,122 --> 01:02:21,331 {\an8}"ওহে আমার প্রিও." 724 01:02:23,289 --> 01:02:24,039 {\an2}- Hey... - Oh no? 724 01:02:23,289 --> 01:02:24,039 {\an8}- আরে... - আরে না? 725 01:02:24,331 --> 01:02:24,914 {\an2}Power cut? 725 01:02:24,331 --> 01:02:24,914 {\an8}ক্ষমতা কাটা? 726 01:02:24,997 --> 01:02:26,289 {\an2}What caused this power cut? 726 01:02:24,997 --> 01:02:26,289 {\an8}এই বিদ্যুৎ বিচ্ছিন্নতার কারণ কী? 727 01:02:26,871 --> 01:02:27,956 {\an2}Rastogi, go and check. 727 01:02:26,871 --> 01:02:27,956 {\an8}রাস্তোগী, গিয়ে পরীক্ষা করে দেখো। 728 01:02:28,039 --> 01:02:29,247 {\an2}- I'll go and check. I'll go and check. - Go, go, go. 728 01:02:28,039 --> 01:02:29,247 {\an8}- আমি গিয়ে চেক করব। আমি গিয়ে চেক করব। - যাও যাও যাও. 729 01:02:29,914 --> 01:02:30,622 {\an2}Shukla. 729 01:02:29,914 --> 01:02:30,622 {\an8}শুক্লা। 730 01:02:30,706 --> 01:02:31,706 {\an2}Hello, sir. Yes, sir. 730 01:02:30,706 --> 01:02:31,706 {\an8}এই যে জনাব. জী জনাব. 731 01:02:31,789 --> 01:02:33,372 {\an2}Shukla, find out what caused this power cut. 731 01:02:31,789 --> 01:02:33,372 {\an8}শুক্লা, জেনে নিন কী কারণে এই বিদ্যুত কেটে গেছে। 732 01:02:33,456 --> 01:02:33,789 {\an2}Yes, sir. 732 01:02:33,456 --> 01:02:33,789 {\an8}জী জনাব. 733 01:02:33,872 --> 01:02:34,956 {\an2}Rastogi is already on it, sir. 733 01:02:33,872 --> 01:02:34,956 {\an8}রাস্তোগী আগে থেকেই আছে, স্যার। 734 01:02:35,039 --> 01:02:35,956 {\an2}Hurry up. 734 01:02:35,039 --> 01:02:35,956 {\an8}তারাতারি কর. 735 01:03:16,789 --> 01:03:18,372 {\an2}Block the road stat. 735 01:03:16,789 --> 01:03:18,372 {\an8}রাস্তা অবরোধ. 736 01:03:18,456 --> 01:03:19,664 {\an2}Set up a barricade. 736 01:03:18,456 --> 01:03:19,664 {\an8}ব্যারিকেড স্থাপন করুন। 737 01:03:24,206 --> 01:03:25,664 {\an2}Everybody get ready. 737 01:03:24,206 --> 01:03:25,664 {\an8}সবাই রেডি হও। 738 01:03:26,581 --> 01:03:28,164 {\an2}SHOOT! 738 01:03:26,581 --> 01:03:28,164 {\an8}অঙ্কুর! 739 01:03:30,331 --> 01:03:31,789 {\an2}Hey! 739 01:03:30,331 --> 01:03:31,789 {\an8}আরে! 740 01:03:54,747 --> 01:03:56,039 {\an2}Hey! 740 01:03:54,747 --> 01:03:56,039 {\an8}আরে! 741 01:03:56,122 --> 01:03:58,206 {\an2}What are you doing? 741 01:03:56,122 --> 01:03:58,206 {\an8}তুমি কি করছো? 742 01:04:04,991 --> 01:04:05,837 {\an2}What... 742 01:04:04,991 --> 01:04:05,837 {\an8}কি... 743 01:04:05,917 --> 01:04:08,954 {\an2}Why do you want to kill me? 743 01:04:05,917 --> 01:04:08,954 {\an8}আমাকে মারতে চাও কেন? 744 01:04:09,351 --> 01:04:10,115 {\an2}Don't kill me. 744 01:04:09,351 --> 01:04:10,115 {\an8}আমাকে মারবেন না। 745 01:04:10,195 --> 01:04:11,475 {\an2}It's not my fault. 745 01:04:10,195 --> 01:04:11,475 {\an8}এটা আমার দোষ না. 746 01:04:11,718 --> 01:04:13,006 {\an2}It's not my fault. 746 01:04:11,718 --> 01:04:13,006 {\an8}এটা আমার দোষ না. 747 01:04:13,086 --> 01:04:14,714 {\an2}No Brother, Stop! 747 01:04:13,086 --> 01:04:14,714 {\an8}না ভাই, থামো! 748 01:05:04,476 --> 01:05:06,039 {\an2}No, no, no. 748 01:05:04,476 --> 01:05:06,039 {\an8}না না না. 749 01:05:06,269 --> 01:05:07,417 {\an2}No! 749 01:05:06,269 --> 01:05:07,417 {\an8}না! 750 01:05:07,497 --> 01:05:14,393 {\an2}Told you, act like a villain and vigilantes are bound to come after you. 750 01:05:07,497 --> 01:05:14,393 {\an8}তোমাকে বলেছিলাম, খলনায়কের মতো কাজ করো এবং সতর্ককারীরা তোমার পিছনে আসতে বাধ্য। 751 01:05:14,473 --> 01:05:17,497 {\an2}Don't kill me. 751 01:05:14,473 --> 01:05:17,497 {\an8}আমাকে মারবেন না। 752 01:05:17,906 --> 01:05:19,595 {\an2}Please don't kill me. 752 01:05:17,906 --> 01:05:19,595 {\an8}প্লিজ আমাকে মারবেন না। 753 01:05:35,676 --> 01:05:38,145 {\an2}Don't forget the blood we share, 753 01:05:35,676 --> 01:05:38,145 {\an8}আমরা যে রক্ত ​​ভাগাভাগি করি তা ভুলে যেও না, 754 01:05:39,898 --> 01:05:44,102 {\an2}we've always made an amazing pair. 754 01:05:39,898 --> 01:05:44,102 {\an8}আমরা সবসময় একটি আশ্চর্যজনক জুটি তৈরি করেছি। 755 01:06:59,500 --> 01:07:00,375 {\an2}What happened? 755 01:06:59,500 --> 01:07:00,375 {\an8}কি হলো? 756 01:07:01,189 --> 01:07:03,773 {\an2}I couldn't repay the money I had borrowed from the moneylender. 756 01:07:01,189 --> 01:07:03,773 {\an8}মহাজনের কাছ থেকে যে টাকা ধার নিয়েছিলাম তা শোধ করতে পারিনি । 757 01:07:04,564 --> 01:07:06,398 {\an2}So he took my buffalo. 757 01:07:04,564 --> 01:07:06,398 {\an8}তাই সে আমার মহিষ নিয়ে গেল। 758 01:07:08,689 --> 01:07:12,481 {\an2}How do I plough my field without a buffalo? 758 01:07:08,689 --> 01:07:12,481 {\an8}মহিষ ছাড়া আমি কিভাবে আমার ক্ষেত চাষ করব ? 759 01:07:14,314 --> 01:07:16,731 {\an2}How do I grow grains for my country? 759 01:07:14,314 --> 01:07:16,731 {\an8}আমি কিভাবে আমার দেশের জন্য শস্য জন্মাতে পারি? 760 01:07:16,981 --> 01:07:19,981 {\an2}This country is indifferent towards farmers. 760 01:07:16,981 --> 01:07:19,981 {\an8}এ দেশ কৃষকের প্রতি উদাসীন । 761 01:07:20,606 --> 01:07:22,814 {\an2}Farmers don't have anyone by their side. 761 01:07:20,606 --> 01:07:22,814 {\an8}কৃষকদের পাশে কেউ নেই। 762 01:07:23,314 --> 01:07:26,814 {\an2}Don't say that. You have God by your side. 762 01:07:23,314 --> 01:07:26,814 {\an8}এমনটা বলো না। আপনার পাশে ঈশ্বর আছেন। 763 01:07:27,523 --> 01:07:31,814 {\an2}And what if I don't even have that? 763 01:07:27,523 --> 01:07:31,814 {\an8}এবং আমি এমনকি যদি না আছে? 764 01:07:33,148 --> 01:07:39,648 {\an2}Then you have Dadasaheb Balram Azad by your side. 764 01:07:33,148 --> 01:07:39,648 {\an8}তাহলে দাদাসাহেব বলরাম আজাদ আপনার পাশে আছেন। 765 01:07:43,356 --> 01:07:47,273 {\an2}He treats the earth as his mother. He's the son of the soil. 765 01:07:43,356 --> 01:07:47,273 {\an8}তিনি পৃথিবীকে তার মায়ের মতো মনে করেন। সে মাটির সন্তান। 766 01:07:53,189 --> 01:07:55,314 {\an2}With a weapon in his hand, he becomes a warrior. 766 01:07:53,189 --> 01:07:55,314 {\an8}হাতে অস্ত্র নিয়ে সে হয়ে ওঠে যোদ্ধা। 767 01:07:55,398 --> 01:07:57,898 {\an2}With a plough in his hand, he becomes a farmer. 767 01:07:55,398 --> 01:07:57,898 {\an8}হাতে লাঙ্গল নিয়ে সে কৃষক হয়। 768 01:08:42,523 --> 01:08:44,231 {\an2}Weren't you supposed to go to Lucknow? 768 01:08:42,523 --> 01:08:44,231 {\an8}তোমার কি লখনউ যাওয়ার কথা ছিল না? 769 01:08:45,190 --> 01:08:48,189 {\an2}Weren't you supposed to fast to get rid of the corruption? 769 01:08:45,190 --> 01:08:48,189 {\an8}দুর্নীতি থেকে মুক্তি পেতে রোজা রাখার কথা ছিল না ? 770 01:08:48,990 --> 01:08:51,023 {\an2}What are you now, his buffalo? 770 01:08:48,990 --> 01:08:51,023 {\an8}তার মহিষ তুমি এখন কি? 771 01:08:52,773 --> 01:08:54,648 {\an2}You have managed to replace his buffalo, 771 01:08:52,773 --> 01:08:54,648 {\an8}তুমি তার মহিষ প্রতিস্থাপন করতে পেরেছ, 772 01:08:55,689 --> 01:08:59,773 {\an2}but don't forget that his plough is still mortgaged with me. 772 01:08:55,689 --> 01:08:59,773 {\an8}কিন্তু ভুলে যেও না যে তার লাঙল এখনও আমার কাছে বন্ধক রয়েছে। 773 01:09:00,438 --> 01:09:02,648 {\an2}Never step on a lion's tail. 773 01:09:00,438 --> 01:09:02,648 {\an8}কখনো সিংহের লেজে পা রাখবেন না। 774 01:09:03,398 --> 01:09:06,564 {\an2}And never challenge Azad. 774 01:09:03,398 --> 01:09:06,564 {\an8}আর আজাদকে কখনো চ্যালেঞ্জ করবেন না। 775 01:09:07,523 --> 01:09:12,939 {\an2}While the lion will just roar, but Azad will tear your apart. 775 01:09:07,523 --> 01:09:12,939 {\an8}সিংহ শুধু গর্জন করবে, কিন্তু আজাদ তোমাকে ছিঁড়ে ফেলবে। 776 01:09:33,942 --> 01:09:35,148 {\an2}Run! 776 01:09:33,942 --> 01:09:35,148 {\an8}চালান ! 777 01:09:35,231 --> 01:09:36,356 {\an2}Scram! 777 01:09:35,231 --> 01:09:36,356 {\an8}স্ক্র্যাম! 778 01:09:44,731 --> 01:09:46,350 {\an2}- Dad! - Dad! 778 01:09:44,731 --> 01:09:46,350 {\an8}- বাবা! - বাবা! 779 01:09:57,398 --> 01:10:00,189 {\an2}It's nothing, Suhasini. 779 01:09:57,398 --> 01:10:00,189 {\an8}কিছু না, সুহাসিনী। 780 01:10:01,064 --> 01:10:02,148 {\an2}You call this nothing? 780 01:10:01,064 --> 01:10:02,148 {\an8}তুমি এটাকে কিছুই বলছ না? 781 01:10:02,438 --> 01:10:04,023 {\an2}You are bleeding. 781 01:10:02,438 --> 01:10:04,023 {\an8}আপনি যদি রক্তক্ষরণ হয়. 782 01:10:05,939 --> 01:10:10,731 {\an2}I'll get rid of corruption from this country or I'll die trying. 782 01:10:05,939 --> 01:10:10,731 {\an8}এদেশ থেকে দুর্নীতি দূর করব নয়তো চেষ্টা করে মরে যাব। 783 01:10:10,982 --> 01:10:12,189 {\an2}I see. 783 01:10:10,982 --> 01:10:12,189 {\an8}আমি দেখি. 784 01:10:12,558 --> 01:10:15,064 {\an2}So, you want to give all your blood away for your country? 784 01:10:12,558 --> 01:10:15,064 {\an8}তাই বলে, দেশের জন্য সব রক্ত বিলিয়ে দিতে চান ? 785 01:10:16,006 --> 01:10:17,731 {\an2}I'll save some for you. 785 01:10:16,006 --> 01:10:17,731 {\an8}আমি আপনার জন্য কিছু সংরক্ষণ করব. 786 01:10:24,366 --> 01:10:25,302 {\an2}- Daya kaka? - Dadasaheb. 786 01:10:24,366 --> 01:10:25,302 {\an8}- এক শরৎ? - দাদাসাহেব। 787 01:10:25,382 --> 01:10:26,439 {\an2}No. 787 01:10:25,382 --> 01:10:26,439 {\an8}না. 788 01:10:27,070 --> 01:10:32,106 {\an2}I hope I'll be of some use to you or your family one day. 788 01:10:27,070 --> 01:10:32,106 {\an8}আমি আশা করি আমি একদিন আপনার বা আপনার পরিবারের কিছু কাজে লাগব। 789 01:10:35,519 --> 01:10:38,936 {\an2}Sardara, why don't you do something about that cough? 789 01:10:35,519 --> 01:10:38,936 {\an8}সর্দারা, ওই কাশির জন্য কিছু করো না কেন ? 790 01:10:39,019 --> 01:10:40,352 {\an2}How many times do I need to tell you? 790 01:10:39,019 --> 01:10:40,352 {\an8}তোমাকে কতবার বলতে হবে? 791 01:10:40,602 --> 01:10:42,269 {\an2}I'll go get some tea for everyone. 791 01:10:40,602 --> 01:10:42,269 {\an8}আমি সবার জন্য চা নিয়ে আসি। 792 01:10:45,602 --> 01:10:46,519 {\an2}Come, Sardara. 792 01:10:45,602 --> 01:10:46,519 {\an8}এসো সরদারা। 793 01:10:48,894 --> 01:10:51,144 {\an2}Dadasaheb, do you think 793 01:10:48,894 --> 01:10:51,144 {\an8}দাদাসাহেব, আপনি কি মনে করেন? 794 01:10:52,519 --> 01:10:55,477 {\an2}the Lokpal bill for which you are about to fast in Lucknow 794 01:10:52,519 --> 01:10:55,477 {\an8}লোকপাল বিল যার জন্য আপনি লখনউতে উপবাস করতে চলেছেন 795 01:10:56,207 --> 01:11:02,936 {\an2}will end the corruption that's been going on for 50 years now? 795 01:10:56,207 --> 01:11:02,936 {\an8}৫০ বছর ধরে যে দুর্নীতি চলছে তার কি অবসান হবে ? 796 01:11:03,352 --> 01:11:08,851 {\an2}Perhaps my fast will ensure that no one asks this question 50 years from now. 796 01:11:03,352 --> 01:11:08,851 {\an8}সম্ভবত আমার উপবাস নিশ্চিত করবে যে আজ থেকে 50 বছর পরে কেউ এই প্রশ্নটি জিজ্ঞাসা করবে না । 797 01:11:31,436 --> 01:11:32,561 {\an2}What are you two doing? 797 01:11:31,436 --> 01:11:32,561 {\an8}আপনারা দুজনে কি করছেন? 798 01:11:32,644 --> 01:11:33,727 {\an2}Let go of each other. Let go. 798 01:11:32,644 --> 01:11:33,727 {\an8}একে অপরকে ছেড়ে দিন। চল যাই. 799 01:11:33,811 --> 01:11:34,686 {\an2}Hey! 799 01:11:33,811 --> 01:11:34,686 {\an8}আরে! 800 01:11:35,061 --> 01:11:36,227 {\an2}Chandraprakash? 800 01:11:35,061 --> 01:11:36,227 {\an8}চন্দ্রপ্রকাশ? 801 01:11:36,644 --> 01:11:37,561 {\an2}Are you okay? 801 01:11:36,644 --> 01:11:37,561 {\an8}তুমি ঠিক আছ? 802 01:11:38,144 --> 01:11:39,644 {\an2}Yes, I am fine. 802 01:11:38,144 --> 01:11:39,644 {\an8}হ্যাঁ আমি ভালো আছি. 803 01:11:40,227 --> 01:11:41,602 {\an2}Kids were fighting. 803 01:11:40,227 --> 01:11:41,602 {\an8}বাচ্চারা মারামারি করছিল। 804 01:11:41,686 --> 01:11:44,269 {\an2}I tried to break their fight, but they pushed me away. 804 01:11:41,686 --> 01:11:44,269 {\an8}আমি তাদের লড়াই ভাঙার চেষ্টা করেছি, কিন্তু তারা আমাকে দূরে ঠেলে দিয়েছে। 805 01:11:44,644 --> 01:11:46,019 {\an2}Please don't scold them. 805 01:11:44,644 --> 01:11:46,019 {\an8}দয়া করে তাদের বকাবকি করবেন না। 806 01:11:46,099 --> 01:11:46,936 {\an2}They are just kids. 806 01:11:46,099 --> 01:11:46,936 {\an8}তারা শুধু বাচ্চা। 807 01:11:58,144 --> 01:11:59,519 {\an2}Why were you fighting? 807 01:11:58,144 --> 01:11:59,519 {\an8}কেন যুদ্ধ করছিলে? 808 01:11:59,602 --> 01:12:02,227 {\an2}Jay said that you and Mom love him more. 808 01:11:59,602 --> 01:12:02,227 {\an8}জে বলল যে আপনি এবং মা তাকে বেশি ভালোবাসেন। 809 01:12:02,602 --> 01:12:03,977 {\an2}I am right. 809 01:12:02,602 --> 01:12:03,977 {\an8}আমি সঠিক. 810 01:12:04,144 --> 01:12:06,269 {\an2}You love me more, don't you? 810 01:12:04,144 --> 01:12:06,269 {\an8}তুমি আমাকে বেশি ভালোবাসো, তাই না? 811 01:12:08,686 --> 01:12:10,186 {\an2}This is no reason to fight. 811 01:12:08,686 --> 01:12:10,186 {\an8}এই লড়াই করার কোন কারণ নেই। 812 01:12:11,227 --> 01:12:13,519 {\an2}We love you both the same. 812 01:12:11,227 --> 01:12:13,519 {\an8}আমরা তোমাদের দুজনকেই একই রকম ভালোবাসি। 813 01:12:14,269 --> 01:12:16,686 {\an2}Don't forget that you are my boys. 813 01:12:14,269 --> 01:12:16,686 {\an8}ভুলে যেও না তুমি আমার ছেলে। 814 01:12:16,894 --> 01:12:17,686 {\an2}Hmm? 814 01:12:16,894 --> 01:12:17,686 {\an8}হুম? 815 01:12:17,977 --> 01:12:18,769 {\an2}Hmm? 815 01:12:17,977 --> 01:12:18,769 {\an8}হুম? 816 01:12:19,894 --> 01:12:22,102 {\an2}This world is a battlefield. 816 01:12:19,894 --> 01:12:22,102 {\an8}এই পৃথিবী একটি যুদ্ধক্ষেত্র। 817 01:12:22,811 --> 01:12:26,227 {\an2}People will always try to pitch you against each other. 817 01:12:22,811 --> 01:12:26,227 {\an8}লোকেরা সর্বদা আপনাকে একে অপরের বিরুদ্ধে দাঁড়ানোর চেষ্টা করবে । 818 01:12:27,519 --> 01:12:31,602 {\an2}If you fight each other, the enemy always wins. 818 01:12:27,519 --> 01:12:31,602 {\an8}আপনি যদি একে অপরের সাথে লড়াই করেন তবে শত্রু সর্বদা জয়ী হয়। 819 01:12:32,644 --> 01:12:38,686 {\an2}But if you join forces, the enemy will always lose. 819 01:12:32,644 --> 01:12:38,686 {\an8}তবে আপনি যদি বাহিনীতে যোগ দেন তবে শত্রু সর্বদা হেরে যাবে। 820 01:12:45,977 --> 01:12:50,311 {\an2}I hope the day they have to fight against each other never comes. 820 01:12:45,977 --> 01:12:50,311 {\an8}আমি আশা করি যে দিন তাদের একে অপরের বিরুদ্ধে লড়াই করতে হবে তা আর আসবে না। 821 01:13:11,269 --> 01:13:13,936 {\an2}"O' Mother..." 821 01:13:11,269 --> 01:13:13,936 {\an8}"ও মা..." 822 01:13:14,019 --> 01:13:17,102 {\an2}"You are my world." 822 01:13:14,019 --> 01:13:17,102 {\an8}"তুমি আমার পৃথিবী." 823 01:13:17,394 --> 01:13:24,019 {\an2}"I want to gift you the stars." 823 01:13:17,394 --> 01:13:24,019 {\an8}"আমি তোমাকে তারা উপহার দিতে চাই।" 824 01:13:24,489 --> 01:13:27,436 {\an2}- "O' Mother..." - Dad? 824 01:13:24,489 --> 01:13:27,436 {\an8}- "ও মা..." - বাবা? 825 01:13:27,519 --> 01:13:30,144 {\an2}- "You are my world." - You'll fast from today? 825 01:13:27,519 --> 01:13:30,144 {\an8}- "তুমি আমার পৃথিবী." - তুমি আজ থেকে রোজা রাখবে? 826 01:13:30,227 --> 01:13:31,519 {\an2}Won't it be difficult? 826 01:13:30,227 --> 01:13:31,519 {\an8}এটা কঠিন হবে না? 827 01:13:31,602 --> 01:13:35,231 {\an2}- "I want to gift you the stars." - It will be difficult. We are farmers. 827 01:13:31,602 --> 01:13:35,231 {\an8}- "আমি তোমাকে তারা উপহার দিতে চাই।" - এটা কঠিন হবে. আমরা কৃষক। 828 01:13:35,311 --> 01:13:38,061 {\an2}No one knows the value of food and grains better than we do. 828 01:13:35,311 --> 01:13:38,061 {\an8}খাদ্য ও শস্যের মূল্য আমাদের চেয়ে ভালো কেউ জানে না। 829 01:13:38,894 --> 01:13:40,769 {\an2}Remember, 829 01:13:38,894 --> 01:13:40,769 {\an8}মনে রাখবেন, 830 01:13:41,929 --> 01:13:44,811 {\an2}nation before self, always. 830 01:13:41,929 --> 01:13:44,811 {\an8}জাতি নিজের আগে, সর্বদা। 831 01:13:49,477 --> 01:13:50,686 {\an2}Dadasaheb. 831 01:13:49,477 --> 01:13:50,686 {\an8}দাদাসাহেব। 832 01:13:53,769 --> 01:14:00,269 {\an2}"I will always keep my country's pride intact." 832 01:13:53,769 --> 01:14:00,269 {\an8}আমি আমার দেশের গর্ব সবসময় অটুট রাখব। 833 01:14:00,557 --> 01:14:07,019 {\an2}"I will always be loyal to my country." 833 01:14:00,557 --> 01:14:07,019 {\an8}"আমি সবসময় আমার দেশের প্রতি অনুগত থাকব।" 834 01:14:07,102 --> 01:14:13,606 {\an2}"I will die for you, O' my Motherland." 834 01:14:07,102 --> 01:14:13,606 {\an8}"আমি তোমার জন্য মরব, হে আমার মাতৃভূমি।" 835 01:14:13,686 --> 01:14:20,352 {\an2}"I will die for you, O' my Motherland." 835 01:14:13,686 --> 01:14:20,352 {\an8}"আমি তোমার জন্য মরব, হে আমার মাতৃভূমি।" 836 01:14:20,436 --> 01:14:29,936 {\an2}"Even the sky kisses every speck of your land." 836 01:14:20,436 --> 01:14:29,936 {\an8}"এমনকি আকাশ চুম্বন করে তোমার দেশের প্রতিটি ছিদ্রকে।" 837 01:14:30,144 --> 01:14:36,686 {\an2}"I will die for you, O' my Motherland." 837 01:14:30,144 --> 01:14:36,686 {\an8}"আমি তোমার জন্য মরব, হে আমার মাতৃভূমি।" 838 01:14:36,769 --> 01:14:43,144 {\an2}"I will die for you, O' my Motherland." 838 01:14:36,769 --> 01:14:43,144 {\an8}"আমি তোমার জন্য মরব, হে আমার মাতৃভূমি।" 839 01:14:43,311 --> 01:14:46,606 {\an2}"My body, mind and soul... belongs to my country." 839 01:14:43,311 --> 01:14:46,606 {\an8}"আমার শরীর, মন এবং আত্মা... আমার দেশেরই।" 840 01:14:46,686 --> 01:14:49,852 {\an2}"You reside in our hearts, O' my Motherland." 840 01:14:46,686 --> 01:14:49,852 {\an8}"তুমি আমাদের হৃদয়ে বাস করো, হে আমার মাতৃভূমি।" 841 01:14:49,936 --> 01:14:53,144 {\an2}"My body, mind and soul... belongs to my country." 841 01:14:49,936 --> 01:14:53,144 {\an8}"আমার শরীর, মন এবং আত্মা... আমার দেশেরই।" 842 01:14:53,227 --> 01:14:56,602 {\an2}"You reside in our hearts, O' my Motherland." 842 01:14:53,227 --> 01:14:56,602 {\an8}"তুমি আমাদের হৃদয়ে বাস করো, হে আমার মাতৃভূমি।" 843 01:15:09,602 --> 01:15:12,727 {\an2}"This country belongs to partisans." 843 01:15:09,602 --> 01:15:12,727 {\an8}"এই দেশ দলাদলির। 844 01:15:12,811 --> 01:15:16,186 {\an2}"Inebriated people live here." 844 01:15:12,811 --> 01:15:16,186 {\an8}"মাতাল মানুষ এখানে বাস করে।" 845 01:15:16,269 --> 01:15:22,561 {\an2}"Bright sparks who'd lay down their lives for their country stay here." 845 01:15:16,269 --> 01:15:22,561 {\an8}"উজ্জ্বল স্ফুলিঙ্গ যারা তাদের দেশের জন্য তাদের জীবন উৎসর্গ করবে তারা এখানে থাকবে।" 846 01:15:22,644 --> 01:15:26,019 {\an2}"We are the only one in this world, 846 01:15:22,644 --> 01:15:26,019 {\an8}"এই পৃথিবীতে আমরাই একমাত্র, 847 01:15:26,102 --> 01:15:32,102 {\an2}"To address our country as Mother." 847 01:15:26,102 --> 01:15:32,102 {\an8}"আমাদের দেশকে মা বলে সম্বোধন করা।" 848 01:15:32,602 --> 01:15:35,977 {\an2}"We are the only one in this world, 848 01:15:32,602 --> 01:15:35,977 {\an8}"এই পৃথিবীতে আমরাই একমাত্র, 849 01:15:36,061 --> 01:15:39,061 {\an2}"To address our country as Mother." 849 01:15:36,061 --> 01:15:39,061 {\an8}"আমাদের দেশকে মা বলে সম্বোধন করা।" 850 01:15:39,144 --> 01:15:45,519 {\an2}"Your soil... adorns my forehead." 850 01:15:39,144 --> 01:15:45,519 {\an8}"তোমার মাটি... আমার কপালে শোভা পায়।" 851 01:15:45,602 --> 01:15:48,977 {\an2}"Accept my greetings, Mother." 851 01:15:45,602 --> 01:15:48,977 {\an8}"আমার শুভেচ্ছা গ্রহণ করুন, মা।" 852 01:15:49,061 --> 01:15:55,564 {\an2}"I will die for you, O' my Motherland." 852 01:15:49,061 --> 01:15:55,564 {\an8}"আমি তোমার জন্য মরব, হে আমার মাতৃভূমি।" 853 01:15:55,644 --> 01:16:02,061 {\an2}"I will die for you, O' my Motherland." 853 01:15:55,644 --> 01:16:02,061 {\an8}"আমি তোমার জন্য মরব, হে আমার মাতৃভূমি।" 854 01:16:02,144 --> 01:16:05,477 {\an2}"My body, mind and soul... belongs to my country." 854 01:16:02,144 --> 01:16:05,477 {\an8}"আমার শরীর, মন এবং আত্মা... আমার দেশেরই।" 855 01:16:05,561 --> 01:16:08,769 {\an2}"You reside in our hearts, O' my Motherland." 855 01:16:05,561 --> 01:16:08,769 {\an8}"তুমি আমাদের হৃদয়ে বাস করো, হে আমার মাতৃভূমি।" 856 01:16:08,852 --> 01:16:12,102 {\an2}"My body, mind and soul... belongs to my country." 856 01:16:08,852 --> 01:16:12,102 {\an8}"আমার শরীর, মন এবং আত্মা... আমার দেশেরই।" 857 01:16:12,186 --> 01:16:15,519 {\an2}"You reside in our hearts, O' my Motherland." 857 01:16:12,186 --> 01:16:15,519 {\an8}"তুমি আমাদের হৃদয়ে বাস করো, হে আমার মাতৃভূমি।" 858 01:16:28,436 --> 01:16:31,606 {\an2}"When tears well in someone's eyes," 858 01:16:28,436 --> 01:16:31,606 {\an8}"যখন কারো চোখে ভালো করে জল আসে" 859 01:16:31,686 --> 01:16:38,186 {\an2}"When someone's being treated cruelly," 859 01:16:31,686 --> 01:16:38,186 {\an8}"যখন কারো সাথে নিষ্ঠুর আচরণ করা হয়" 860 01:16:38,269 --> 01:16:41,561 {\an2}"We will be for them." 860 01:16:38,269 --> 01:16:41,561 {\an8}"আমরা তাদের জন্য থাকব।" 861 01:16:41,644 --> 01:16:44,936 {\an2}"We are large in number." 861 01:16:41,644 --> 01:16:44,936 {\an8}"আমরা সংখ্যায় বড়।" 862 01:16:45,019 --> 01:16:50,769 {\an2}"We cannot be defeated so easily." 862 01:16:45,019 --> 01:16:50,769 {\an8}"আমরা এত সহজে পরাজিত হতে পারি না।" 863 01:16:51,436 --> 01:16:54,811 {\an2}"We are large in number." 863 01:16:51,436 --> 01:16:54,811 {\an8}"আমরা সংখ্যায় বড়।" 864 01:16:54,894 --> 01:16:58,019 {\an2}"We cannot be defeated so easily." 864 01:16:54,894 --> 01:16:58,019 {\an8}"আমরা এত সহজে পরাজিত হতে পারি না।" 865 01:16:58,102 --> 01:17:07,856 {\an2}"Your sons leave their homes, it's time for glory or death." 865 01:16:58,102 --> 01:17:07,856 {\an8}"আপনার ছেলেরা তাদের বাড়ি ছেড়ে চলে গেছে, এটি গৌরব বা মৃত্যুর সময়।" 866 01:17:07,936 --> 01:17:14,394 {\an2}"I will die for you, O' my Motherland." 866 01:17:07,936 --> 01:17:14,394 {\an8}"আমি তোমার জন্য মরব, হে আমার মাতৃভূমি।" 867 01:17:14,477 --> 01:17:20,897 {\an2}"I will die for you, O' my Motherland." 867 01:17:14,477 --> 01:17:20,897 {\an8}"আমি তোমার জন্য মরব, হে আমার মাতৃভূমি।" 868 01:17:20,977 --> 01:17:24,436 {\an2}"My body, mind and soul... belongs to my country." 868 01:17:20,977 --> 01:17:24,436 {\an8}"আমার শরীর, মন এবং আত্মা... আমার দেশেরই।" 869 01:17:24,519 --> 01:17:27,686 {\an2}"You reside in our hearts, O' my Motherland." 869 01:17:24,519 --> 01:17:27,686 {\an8}"তুমি আমাদের হৃদয়ে বাস করো, হে আমার মাতৃভূমি।" 870 01:17:27,769 --> 01:17:31,061 {\an2}"My body, mind and soul... belongs to my country." 870 01:17:27,769 --> 01:17:31,061 {\an8}"আমার শরীর, মন এবং আত্মা... আমার দেশেরই।" 871 01:17:31,144 --> 01:17:34,227 {\an2}"You reside in our hearts, O' my Motherland." 871 01:17:31,144 --> 01:17:34,227 {\an8}"তুমি আমাদের হৃদয়ে বাস করো, হে আমার মাতৃভূমি।" 872 01:17:34,311 --> 01:17:37,519 {\an2}"My body, mind and soul... belongs to my country." 872 01:17:34,311 --> 01:17:37,519 {\an8}"আমার শরীর, মন এবং আত্মা... আমার দেশেরই।" 873 01:17:37,602 --> 01:17:40,852 {\an2}"You reside in our hearts, O' my Motherland." 873 01:17:37,602 --> 01:17:40,852 {\an8}"তুমি আমাদের হৃদয়ে বাস করো, হে আমার মাতৃভূমি।" 874 01:17:40,936 --> 01:17:44,144 {\an2}"My body, mind and soul... belongs to my country." 874 01:17:40,936 --> 01:17:44,144 {\an8}"আমার শরীর, মন এবং আত্মা... আমার দেশেরই।" 875 01:17:44,227 --> 01:17:48,436 {\an2}"You reside in our hearts, O' my Motherland." 875 01:17:44,227 --> 01:17:48,436 {\an8}"তুমি আমাদের হৃদয়ে বাস করো, হে আমার মাতৃভূমি।" 876 01:18:03,519 --> 01:18:04,394 {\an2}Mom! 876 01:18:03,519 --> 01:18:04,394 {\an8}মা! 877 01:18:04,477 --> 01:18:05,727 {\an2}- Mom! - Satya! 877 01:18:04,477 --> 01:18:05,727 {\an8}- মা! -সত্য ! 878 01:18:05,811 --> 01:18:07,051 {\an2}Jay! 878 01:18:05,811 --> 01:18:07,051 {\an8}জে! 879 01:18:07,936 --> 01:18:09,227 {\an2}Suhasini! 879 01:18:07,936 --> 01:18:09,227 {\an8}সুহাসিনী ! 880 01:18:11,852 --> 01:18:14,436 {\an2}- Mom! - Mom! 880 01:18:11,852 --> 01:18:14,436 {\an8}- মা! - মা! 881 01:18:37,852 --> 01:18:39,637 {\an2}Stop! 881 01:18:37,852 --> 01:18:39,637 {\an8}থামো! 882 01:19:08,519 --> 01:19:13,102 {\an2}Today is the 15th of August, our Independence Day. 882 01:19:08,519 --> 01:19:13,102 {\an8}আজ ১৫ই আগস্ট আমাদের স্বাধীনতা দিবস। 883 01:19:13,727 --> 01:19:16,644 {\an2}But is our country really have any freedom? 883 01:19:13,727 --> 01:19:16,644 {\an8}কিন্তু আমাদের দেশে কি আসলেই কোনো স্বাধীনতা আছে? 884 01:19:18,602 --> 01:19:19,936 {\an2}No! 884 01:19:18,602 --> 01:19:19,936 {\an8}না! 885 01:19:20,977 --> 01:19:25,852 {\an2}The day our country is free from all kinds of corruption and malpractices, 885 01:19:20,977 --> 01:19:25,852 {\an8}যেদিন আমাদের দেশ সকল প্রকার দুর্নীতি ও অপকর্ম থেকে মুক্ত হবে। 886 01:19:26,019 --> 01:19:29,686 {\an2}is the day I'll start celebrating our Independence Day. 886 01:19:26,019 --> 01:19:29,686 {\an8}যেদিন আমি আমাদের স্বাধীনতা দিবস উদযাপন শুরু করব । 887 01:19:38,852 --> 01:19:42,436 {\an2}What's the worst they can do? 887 01:19:38,852 --> 01:19:42,436 {\an8}তারা সবচেয়ে খারাপ কি করতে পারে? 888 01:19:45,686 --> 01:19:47,102 {\an2}Kill us? 888 01:19:45,686 --> 01:19:47,102 {\an8}আমাদের মেরে ফেল? 889 01:19:53,894 --> 01:19:55,811 {\an2}Let the world know. 889 01:19:53,894 --> 01:19:55,811 {\an8}বিশ্বকে জানাতে দিন। 890 01:19:57,227 --> 01:19:59,727 {\an2}We treat the Holy Ganges as our mother. 890 01:19:57,227 --> 01:19:59,727 {\an8}আমরা পবিত্র গঙ্গাকে আমাদের মা হিসাবে বিবেচনা করি। 891 01:19:59,936 --> 01:20:02,019 {\an2}We can do anything to safeguard our motherland. 891 01:19:59,936 --> 01:20:02,019 {\an8}আমাদের মাতৃভূমিকে রক্ষা করতে আমরা সবকিছু করতে পারি । 892 01:20:06,394 --> 01:20:08,644 {\an2}Long live Dadasaheb! 892 01:20:06,394 --> 01:20:08,644 {\an8}দাদাসাহেব দীর্ঘজীবী হোক! 893 01:20:08,727 --> 01:20:10,561 {\an2}Long live Dadasaheb! 893 01:20:08,727 --> 01:20:10,561 {\an8}দাদাসাহেব দীর্ঘজীবী হোক! 894 01:20:10,644 --> 01:20:12,102 {\an2}Long live Dadasaheb! 894 01:20:10,644 --> 01:20:12,102 {\an8}দাদাসাহেব দীর্ঘজীবী হোক! 895 01:20:12,186 --> 01:20:13,644 {\an2}Long live Dadasaheb! 895 01:20:12,186 --> 01:20:13,644 {\an8}দাদাসাহেব দীর্ঘজীবী হোক! 896 01:20:13,727 --> 01:20:15,311 {\an2}Long live Dadasaheb! 896 01:20:13,727 --> 01:20:15,311 {\an8}দাদাসাহেব দীর্ঘজীবী হোক! 897 01:20:15,394 --> 01:20:16,977 {\an2}Long live Dadasaheb! 897 01:20:15,394 --> 01:20:16,977 {\an8}দাদাসাহেব দীর্ঘজীবী হোক! 898 01:20:17,061 --> 01:20:18,644 {\an2}Long live Dadasaheb! 898 01:20:17,061 --> 01:20:18,644 {\an8}দাদাসাহেব দীর্ঘজীবী হোক! 899 01:20:18,724 --> 01:20:20,311 {\an2}Long live Dadasaheb! 899 01:20:18,724 --> 01:20:20,311 {\an8}দাদাসাহেব দীর্ঘজীবী হোক! 900 01:20:20,391 --> 01:20:23,227 {\an2}Long live Dadasaheb! 900 01:20:20,391 --> 01:20:23,227 {\an8}দাদাসাহেব দীর্ঘজীবী হোক! 901 01:20:23,311 --> 01:20:25,269 {\an2}Long live Dadasaheb! 901 01:20:23,311 --> 01:20:25,269 {\an8}দাদাসাহেব দীর্ঘজীবী হোক! 902 01:20:25,352 --> 01:20:27,394 {\an2}Long live Dadasaheb! 902 01:20:25,352 --> 01:20:27,394 {\an8}দাদাসাহেব দীর্ঘজীবী হোক! 903 01:20:27,477 --> 01:20:32,811 {\an2}Students, teachers, doctors, nurses, lawyers, police, 903 01:20:27,477 --> 01:20:32,811 {\an8}ছাত্র, শিক্ষক, ডাক্তার, নার্স, আইনজীবী, পুলিশ, 904 01:20:32,894 --> 01:20:36,394 {\an2}even government employees all across the country 904 01:20:32,894 --> 01:20:36,394 {\an8}এমনকি সারা দেশে সরকারি কর্মচারীরাও 905 01:20:36,477 --> 01:20:39,686 {\an2}are supporting Dadasaheb Balram Azad and his passive resistance movement. 905 01:20:36,477 --> 01:20:39,686 {\an8}দাদাসাহেব বলরাম আজাদ এবং তার নিষ্ক্রিয় প্রতিরোধ আন্দোলনকে সমর্থন করছে। 906 01:20:39,769 --> 01:20:45,727 {\an2}This has been a peaceful protest, except for a few reports of violence and riots. 906 01:20:39,769 --> 01:20:45,727 {\an8}সহিংসতা ও দাঙ্গার কয়েকটি রিপোর্ট ছাড়া এটি একটি শান্তিপূর্ণ প্রতিবাদ হয়েছে । 907 01:20:45,811 --> 01:20:49,144 {\an2}We have heard that Chief Minister Yashwant Paswan 907 01:20:45,811 --> 01:20:49,144 {\an8}আমরা শুনেছি মুখ্যমন্ত্রী যশবন্ত পাসোয়ান 908 01:20:49,227 --> 01:20:51,311 {\an2}is going to meet Dadasaheb today. 908 01:20:49,227 --> 01:20:51,311 {\an8}আজ দাদাসাহেবের সাথে দেখা করতে যাচ্ছে। 909 01:20:51,394 --> 01:20:55,144 {\an2}Dadasaheb is not happy with the rising violence in the city 909 01:20:51,394 --> 01:20:55,144 {\an8}শহরের ক্রমবর্ধমান সহিংসতায় দাদাসাহেব খুশি নন 910 01:20:55,227 --> 01:20:58,231 {\an2}and the plight of the injured. 910 01:20:55,227 --> 01:20:58,231 {\an8}এবং আহতদের দুর্দশা। 911 01:20:58,402 --> 01:21:00,769 {\an2}He has agreed to meet the Chief Minister. 911 01:20:58,402 --> 01:21:00,769 {\an8}তিনি মুখ্যমন্ত্রীর সঙ্গে দেখা করতে রাজি হয়েছেন। 912 01:21:09,019 --> 01:21:11,061 {\an2}You hid such a big thing from us, Sardara. 912 01:21:09,019 --> 01:21:11,061 {\an8}এত বড় কথা আমাদের কাছ থেকে লুকিয়ে রেখেছ সরদারা। 913 01:21:11,712 --> 01:21:18,186 {\an2}How could I say that that cancer 913 01:21:11,712 --> 01:21:18,186 {\an8}ক্যানসার যে কিভাবে বলবো 914 01:21:20,019 --> 01:21:23,644 {\an2}is slowly killing me? 914 01:21:20,019 --> 01:21:23,644 {\an8}আমাকে ধীরে ধীরে মেরে ফেলছে? 915 01:21:25,144 --> 01:21:27,019 {\an2}I salute your courage. 915 01:21:25,144 --> 01:21:27,019 {\an8}আমি আপনার সাহসিকতাকে সালাম জানাই। 916 01:21:28,311 --> 01:21:29,811 {\an2}You should stop fasting. 916 01:21:28,311 --> 01:21:29,811 {\an8}আপনার রোজা বন্ধ করা উচিত। 917 01:21:30,436 --> 01:21:31,644 {\an2}You are in a bad state. 917 01:21:30,436 --> 01:21:31,644 {\an8}তোমার অবস্থা খারাপ। 918 01:21:32,686 --> 01:21:33,894 {\an2}Dadasaheb... 918 01:21:32,686 --> 01:21:33,894 {\an8}দাদাসাহেব... 919 01:21:37,727 --> 01:21:39,686 {\an2}My country's state is worse than mine. 919 01:21:37,727 --> 01:21:39,686 {\an8}আমার দেশের অবস্থা আমার চেয়েও খারাপ। 920 01:21:46,311 --> 01:21:51,061 {\an2}How can I get better before it does? 920 01:21:46,311 --> 01:21:51,061 {\an8}এটা করার আগে আমি কিভাবে ভাল পেতে পারি? 921 01:21:53,436 --> 01:21:54,436 {\an2}Brother? 921 01:21:53,436 --> 01:21:54,436 {\an8}ভাই? 922 01:21:55,269 --> 01:21:56,727 {\an2}Your sister insists. 922 01:21:55,269 --> 01:21:56,727 {\an8}তোমার বোন জোর করছে। 923 01:21:58,394 --> 01:21:59,852 {\an2}You should stop fasting. 923 01:21:58,394 --> 01:21:59,852 {\an8}আপনার রোজা বন্ধ করা উচিত। 924 01:22:00,852 --> 01:22:01,852 {\an2}Please. 924 01:22:00,852 --> 01:22:01,852 {\an8}অনুগ্রহ. 925 01:22:02,519 --> 01:22:03,686 {\an2}You have addressed me as Brother. 925 01:22:02,519 --> 01:22:03,686 {\an8}আপনি আমাকে ভাই বলে সম্বোধন করেছেন। 926 01:22:05,269 --> 01:22:09,564 {\an2}Then let me sacrifice my life like a brother. 926 01:22:05,269 --> 01:22:09,564 {\an8}তাহলে ভাইয়ের মতো জীবন উৎসর্গ করি। 927 01:22:09,644 --> 01:22:10,845 {\an2}No. 927 01:22:09,644 --> 01:22:10,845 {\an8}না. 928 01:22:11,341 --> 01:22:15,852 {\an2}Please... don't stop me. 928 01:22:11,341 --> 01:22:15,852 {\an8}প্লিজ... আমাকে থামাবেন না। 929 01:22:19,661 --> 01:22:20,769 {\an2}Doctor? 929 01:22:19,661 --> 01:22:20,769 {\an8}ডাক্তার? 930 01:22:23,102 --> 01:22:25,117 {\an2}You need to take him to a hospital immediately. 930 01:22:23,102 --> 01:22:25,117 {\an8}আপনাকে অবিলম্বে তাকে হাসপাতালে নিয়ে যেতে হবে। 931 01:22:25,269 --> 01:22:26,561 {\an2}I'll take him. 931 01:22:25,269 --> 01:22:26,561 {\an8}আমি তাকে নিয়ে যাব। 932 01:22:28,477 --> 01:22:32,436 {\an2}But Dadasaheb, CM will be here any moment. 932 01:22:28,477 --> 01:22:32,436 {\an8}কিন্তু দাদাসাহেব, মুখ্যমন্ত্রী যে কোনো মুহূর্তে এখানে থাকবেন। 933 01:22:32,519 --> 01:22:33,852 {\an2}If you leave... 933 01:22:32,519 --> 01:22:33,852 {\an8}যদি তুমি ত্যাগ কর... 934 01:22:34,644 --> 01:22:37,769 {\an2}Don't worry. I'll take him to the hospital. 934 01:22:34,644 --> 01:22:37,769 {\an8}চিন্তা করবেন না। আমি তাকে হাসপাতালে নিয়ে যাব। 935 01:22:37,852 --> 01:22:38,933 {\an2}I'll take him there. 935 01:22:37,852 --> 01:22:38,933 {\an8}আমি তাকে সেখানে নিয়ে যাব। 936 01:22:48,000 --> 01:22:50,790 {\an2}You keep making false promises. 936 01:22:48,000 --> 01:22:50,790 {\an8}আপনি মিথ্যা প্রতিশ্রুতি দিতে থাকেন। 937 01:22:50,937 --> 01:22:52,675 {\an2}You keep fooling us. 937 01:22:50,937 --> 01:22:52,675 {\an8}আপনি আমাদের বোকা বানাচ্ছেন। 938 01:22:52,755 --> 01:22:54,527 {\an2}And now you want us to calm down and listen to you? 938 01:22:52,755 --> 01:22:54,527 {\an8}এবং এখন আপনি চান যে আমরা শান্ত হই এবং আপনার কথা শুনি? 939 01:22:54,769 --> 01:22:57,561 {\an2}I promise that I'll introduce the Lokpal bill. 939 01:22:54,769 --> 01:22:57,561 {\an8}আমি প্রতিশ্রুতি দিচ্ছি যে আমি লোকপাল বিল পেশ করব । 940 01:23:09,048 --> 01:23:12,061 {\an2}Dadasaheb! Dadasaheb! 940 01:23:09,048 --> 01:23:12,061 {\an8}দাদাসাহেব! দাদাসাহেব! 941 01:23:12,427 --> 01:23:16,477 {\an2}Your wife Suhasini and Sardara Singh met with an accident. 941 01:23:12,427 --> 01:23:16,477 {\an8}আপনার স্ত্রী সুহাসিনী এবং সারদারা সিং একটি দুর্ঘটনার মুখোমুখি হয়েছিল। 942 01:24:25,061 --> 01:24:30,186 {\an2}Blessed are those who take the name of the Lord! 942 01:24:25,061 --> 01:24:30,186 {\an8}যারা প্রভুর নাম নেয় তারা ধন্য ! 943 01:24:54,186 --> 01:24:56,647 {\an2}I'll make sparrow fight falcons. 943 01:24:54,186 --> 01:24:56,647 {\an8}আমি চড়ুই বানাবো ফালকন ফাইট। 944 01:24:56,727 --> 01:24:59,314 {\an2}I'll make cowards fight like a brave soldiers. 944 01:24:56,727 --> 01:24:59,314 {\an8}আমি সাহসী সৈনিকদের মতো কাপুরুষদের লড়াই করব । 945 01:24:59,394 --> 01:25:01,852 {\an2}I'll make one individual fight against 125,000. 945 01:24:59,394 --> 01:25:01,852 {\an8}আমি 125,000 এর বিরুদ্ধে একটি পৃথক লড়াই করব । 946 01:25:01,932 --> 01:25:04,769 {\an2}Only then will I call myself Gobind Singh. 946 01:25:01,932 --> 01:25:04,769 {\an8}তবেই আমি নিজেকে গোবিন্দ সিং বলে ডাকব। 947 01:25:21,102 --> 01:25:22,061 {\an2}Sardara! 947 01:25:21,102 --> 01:25:22,061 {\an8}সারদারা ! 948 01:25:22,141 --> 01:25:23,602 {\an2}Sardara! 948 01:25:22,141 --> 01:25:23,602 {\an8}সারদারা ! 949 01:25:28,395 --> 01:25:31,519 {\an2}What have you done, Sardara! 949 01:25:28,395 --> 01:25:31,519 {\an8}সর্দারা কি করলি! 950 01:25:32,691 --> 01:25:34,186 {\an2}Dadasaheb, 950 01:25:32,691 --> 01:25:34,186 {\an8}দাদাসাহেব, 951 01:25:35,971 --> 01:25:37,394 {\an2}since childhood, 951 01:25:35,971 --> 01:25:37,394 {\an8}শৈশব থেকে, 952 01:25:40,187 --> 01:25:42,852 {\an2}there are two things instilled in every True Sikh, 952 01:25:40,187 --> 01:25:42,852 {\an8}প্রতিটি সত্যিকারের শিখের মধ্যে দুটি জিনিস রয়েছে , 953 01:25:44,995 --> 01:25:50,227 {\an2}Gurbani [Guru's preaching] and Kurbani [Sacrifice]. 953 01:25:44,995 --> 01:25:50,227 {\an8}গুরবানি [গুরুর প্রচার] এবং কুরবানি [বলি]। 954 01:27:19,736 --> 01:27:22,203 {\an2}You've finally managed to take your share of my blood. 954 01:27:19,736 --> 01:27:22,203 {\an8}আপনি অবশেষে আমার রক্তের আপনার অংশ নিতে পরিচালিত হয়েছে. 955 01:27:57,323 --> 01:28:02,436 {\an2}Only those who aren't man enough need two hands to get the job done. 955 01:27:57,323 --> 01:28:02,436 {\an8}শুধুমাত্র যারা যথেষ্ট মানুষ নয় তাদের কাজ করার জন্য দুই হাতের প্রয়োজন। 956 01:28:03,515 --> 01:28:09,379 {\an2}Brave only need one hand to deal with a bunch of cowards. 956 01:28:03,515 --> 01:28:09,379 {\an8}একগুচ্ছ কাপুরুষের সাথে মোকাবিলা করার জন্য সাহসীদের শুধুমাত্র একটি হাত প্রয়োজন । 957 01:32:00,046 --> 01:32:01,227 {\an2}Dadasaheb! 957 01:32:00,046 --> 01:32:01,227 {\an8}দাদাসাহেব! 958 01:32:01,564 --> 01:32:02,388 {\an2}Doctor! 958 01:32:01,564 --> 01:32:02,388 {\an8}ডাক্তার! 959 01:32:02,468 --> 01:32:03,686 {\an2}Dadasaheb! 959 01:32:02,468 --> 01:32:03,686 {\an8}দাদাসাহেব! 960 01:32:03,766 --> 01:32:04,604 {\an2}Dadasaheb! 960 01:32:03,766 --> 01:32:04,604 {\an8}দাদাসাহেব! 961 01:32:04,684 --> 01:32:10,269 {\an2}Dadasaheb Balram Azad's war against corruption ends with his painful death. 961 01:32:04,684 --> 01:32:10,269 {\an8}দাদাসাহেব বলরাম আজাদের দুর্নীতির বিরুদ্ধে যুদ্ধ তার বেদনাদায়ক মৃত্যুর মধ্য দিয়ে শেষ হয়। 962 01:32:10,352 --> 01:32:11,256 {\an2}According to our sources, 962 01:32:10,352 --> 01:32:11,256 {\an8}আমাদের সূত্র অনুযায়ী, 963 01:32:11,336 --> 01:32:14,002 {\an2}Suhasini Azad is still fighting for her life. 963 01:32:11,336 --> 01:32:14,002 {\an8}সুহাসিনী আজাদ এখনও তার জীবনের জন্য লড়ছেন । 964 01:32:14,082 --> 01:32:17,769 {\an2}Dadasaheb's friend Chandraprakash has made a declaration. 964 01:32:14,082 --> 01:32:17,769 {\an8}দাদাসাহেবের বন্ধু চন্দ্রপ্রকাশ ঘোষণা দিয়েছেন। 965 01:32:17,852 --> 01:32:20,644 {\an2}For every drop of his blood, I pledge. 965 01:32:17,852 --> 01:32:20,644 {\an8}তার প্রতি ফোঁটা রক্তের জন্য আমি অঙ্গীকার করছি। 966 01:32:20,920 --> 01:32:23,561 {\an2}I will form an Azad Party in his name. 966 01:32:20,920 --> 01:32:23,561 {\an8}তার নামে আজাদ পার্টি করব। 967 01:32:24,504 --> 01:32:27,144 {\an2}We will contest in the next election and fulfil his dream. 967 01:32:24,504 --> 01:32:27,144 {\an8}আমরা আগামী নির্বাচনে প্রতিদ্বন্দ্বিতা করে তার স্বপ্ন পূরণ করব। 968 01:32:27,227 --> 01:32:29,564 {\an2}- Long live Azad Party! - CM Yashwant Paswan was forced 968 01:32:27,227 --> 01:32:29,564 {\an8}- আজাদ পার্টি দীর্ঘজীবী হোক! - সিএম যশবন্ত পাসওয়ান বাধ্য হয়েছিলেন 969 01:32:29,644 --> 01:32:34,939 {\an2}to resign as his personnel are accused of killing Dadasaheb. 969 01:32:29,644 --> 01:32:34,939 {\an8}দাদাসাহেবকে হত্যার দায়ে অভিযুক্ত তার কর্মীদের পদত্যাগ করা । 970 01:32:35,019 --> 01:32:39,452 {\an2}Chandraprakash Sinha and his new Azad Party will form the government now. 970 01:32:35,019 --> 01:32:39,452 {\an8}চন্দ্রপ্রকাশ সিনহা ও তার নতুন আজাদ পার্টি এখন সরকার গঠন করবে। 971 01:33:07,852 --> 01:33:11,926 {\an2}We will join forces and fight was one, just as you wanted, Dad. 971 01:33:07,852 --> 01:33:11,926 {\an8}আমরা বাহিনীতে যোগ দিব এবং লড়াই এক ছিল, ঠিক যেমন আপনি চেয়েছিলেন, বাবা। 972 01:33:12,316 --> 01:33:13,811 {\an2}We take up the responsibility 972 01:33:12,316 --> 01:33:13,811 {\an8}আমরা দায়িত্ব নিই 973 01:33:13,894 --> 01:33:17,852 {\an2}of bringing the revolution you dreamed of bringing here. 973 01:33:13,894 --> 01:33:17,852 {\an8}আপনি যে বিপ্লবের স্বপ্ন দেখেছিলেন তা এখানে আনার জন্য। 974 01:33:33,642 --> 01:33:35,020 {\an2}Sir, please. 974 01:33:33,642 --> 01:33:35,020 {\an8}স্যার, প্লিজ। 975 01:33:35,261 --> 01:33:37,227 {\an2}Please give me some money. 975 01:33:35,261 --> 01:33:37,227 {\an8}দয়া করে আমাকে কিছু টাকা দিন। 976 01:33:37,416 --> 01:33:39,198 {\an2}Please give me some money, sir. 976 01:33:37,416 --> 01:33:39,198 {\an8}দয়া করে আমাকে কিছু টাকা দিন স্যার। 977 01:33:47,069 --> 01:33:49,736 {\an2}It is my fault that I only burnt your face. 977 01:33:47,069 --> 01:33:49,736 {\an8}আমি শুধু তোমার মুখ পুড়িয়েছি এটাই আমার দোষ । 978 01:33:50,027 --> 01:33:52,489 {\an2}people would have given you more alms 978 01:33:50,027 --> 01:33:52,489 {\an8}লোকেরা আপনাকে আরও ভিক্ষা দিত 979 01:33:52,569 --> 01:33:57,861 {\an2}if I had amputated your leg like Abdul and thrown you on the streets 979 01:33:52,569 --> 01:33:57,861 {\an8}আমি যদি আবদুলের মতো তোমার পা কেটে রাস্তায় ফেলে দিতাম 980 01:33:58,319 --> 01:34:00,027 {\an2}I am giving you one last chance. 980 01:33:58,319 --> 01:34:00,027 {\an8}আমি তোমাকে একটি শেষ সুযোগ দিচ্ছি। 981 01:34:00,611 --> 01:34:01,986 {\an2}Don't worry. He won't hurt you. 981 01:34:00,611 --> 01:34:01,986 {\an8}চিন্তা করবেন না। সে তোমাকে আঘাত করবে না। 982 01:34:02,277 --> 01:34:04,777 {\an2}I'll give you my share of the money. 982 01:34:02,277 --> 01:34:04,777 {\an8}আমার ভাগের টাকা আমি তোমাকে দেব। 983 01:34:04,861 --> 01:34:05,652 {\an2}Here. 983 01:34:04,861 --> 01:34:05,652 {\an8}এখানে. 984 01:34:05,736 --> 01:34:06,902 {\an2}Take some more. 984 01:34:05,736 --> 01:34:06,902 {\an8}আরও কিছু নিন। 985 01:34:14,409 --> 01:34:15,361 {\an2}Santosh! 985 01:34:14,409 --> 01:34:15,361 {\an8}সন্তোষ ! 986 01:34:25,402 --> 01:34:26,361 {\an2}Santosh! 986 01:34:25,402 --> 01:34:26,361 {\an8}সন্তোষ ! 987 01:34:26,444 --> 01:34:27,652 {\an2}Santosh! 987 01:34:26,444 --> 01:34:27,652 {\an8}সন্তোষ ! 988 01:34:27,736 --> 01:34:28,611 {\an2}Someone help him. 988 01:34:27,736 --> 01:34:28,611 {\an8}কেউ তাকে সাহায্য করুন। 989 01:34:28,694 --> 01:34:29,486 {\an2}Someone help him. 989 01:34:28,694 --> 01:34:29,486 {\an8}কেউ তাকে সাহায্য করুন। 990 01:34:29,569 --> 01:34:30,902 {\an2}Call an ambulance! 990 01:34:29,569 --> 01:34:30,902 {\an8}একটি অ্যাম্বুলেন্স কল! 991 01:34:34,429 --> 01:34:35,429 {\an2}Heard about this one? 991 01:34:34,429 --> 01:34:35,429 {\an8}এই এক সম্পর্কে শুনেছেন? 992 01:34:35,513 --> 01:34:38,638 {\an2}A beggar threw himself in front of a moving car and committed suicide. 992 01:34:35,513 --> 01:34:38,638 {\an8}এক ভিক্ষুক চলন্ত গাড়ির সামনে ছুড়ে আত্মহত্যা করেছে। 993 01:34:38,721 --> 01:34:40,554 {\an2}Why did he do it? 993 01:34:38,721 --> 01:34:40,554 {\an8}কেন তিনি এটা করলেন? 994 01:34:40,634 --> 01:34:43,987 {\an2}Because he didn't even have money to consume poison. 994 01:34:40,634 --> 01:34:43,987 {\an8}কারণ তার কাছে বিষ খাওয়ার টাকাও ছিল না । 995 01:34:58,221 --> 01:34:59,804 {\an2}You seem to be in a good mood, Shukla. 995 01:34:58,221 --> 01:34:59,804 {\an8}তোমার মেজাজ ভালো মনে হচ্ছে, শুক্লা। 996 01:35:00,437 --> 01:35:03,054 {\an2}Let's go inside and chitchat for a while, hmm? 996 01:35:00,437 --> 01:35:03,054 {\an8}চল ভিতরে গিয়ে কিছুক্ষণ ছটফট করি , হুম? 997 01:35:03,134 --> 01:35:04,263 {\an2}Sure. 997 01:35:03,134 --> 01:35:04,263 {\an8}নিশ্চিত। 998 01:35:04,343 --> 01:35:05,804 {\an2}Why not? 998 01:35:04,343 --> 01:35:05,804 {\an8}কেন না? 999 01:35:08,830 --> 01:35:10,096 {\an2}Would you like a Paan [betel leaf preparation], Shukla? 999 01:35:08,830 --> 01:35:10,096 {\an8}আপনি কি একটি পান [সুপারি পাতা তৈরি] চান, শুক্লা? 1000 01:35:10,176 --> 01:35:11,429 {\an2}Yes, sir. 1000 01:35:10,176 --> 01:35:11,429 {\an8}জী জনাব. 1001 01:35:11,513 --> 01:35:13,471 {\an2}Banarasi, with betel nut slivers. 1001 01:35:11,513 --> 01:35:13,471 {\an8}বেনারসি, পান সুপারি দিয়ে। 1002 01:35:15,034 --> 01:35:16,096 {\an2}Awesome. 1002 01:35:15,034 --> 01:35:16,096 {\an8}অসাধারণ. 1003 01:35:16,176 --> 01:35:17,929 {\an2}Go get Paans for Mr. Shukla. 1003 01:35:16,176 --> 01:35:17,929 {\an8}শুক্লা সাহেবের জন্য পান আনতে যান। 1004 01:35:19,346 --> 01:35:20,388 {\an2}Hmm? 1004 01:35:19,346 --> 01:35:20,388 {\an8}হুম? 1005 01:35:25,304 --> 01:35:26,554 {\an2}There it is. 1005 01:35:25,304 --> 01:35:26,554 {\an8}এটা আছে. 1006 01:35:27,138 --> 01:35:28,804 {\an2}Hmmm. 1006 01:35:27,138 --> 01:35:28,804 {\an8}হুমম। 1007 01:35:34,846 --> 01:35:36,054 {\an2}Hey... 1007 01:35:34,846 --> 01:35:36,054 {\an8}আরে... 1008 01:35:37,550 --> 01:35:42,650 {\an2}Actually, how about some snacks before you have that? 1008 01:35:37,550 --> 01:35:42,650 {\an8}আসলে, আপনার আগে কিছু স্ন্যাকস কেমন হবে? 1009 01:35:45,181 --> 01:35:46,181 {\an2}Gyaaneshwar Chaurasiya. 1009 01:35:45,181 --> 01:35:46,181 {\an8}জ্ঞানেশ্বর চৌরাসিয়া। 1010 01:35:46,264 --> 01:35:47,264 {\an2}Yes, sir? 1010 01:35:46,264 --> 01:35:47,264 {\an8}জী জনাব? 1011 01:35:47,472 --> 01:35:49,638 {\an2}Get some kebabs for Mr. Shukla. 1011 01:35:47,472 --> 01:35:49,638 {\an8}শুক্লা সাহেবের জন্য কিছু কাবাব নিয়ে আসুন। 1012 01:35:50,764 --> 01:35:53,514 {\an2}I want to share a few jokes with him. 1012 01:35:50,764 --> 01:35:53,514 {\an8}আমি তার সাথে কয়েকটি জোকস শেয়ার করতে চাই। 1013 01:35:53,847 --> 01:35:54,514 {\an2}Hmmm. 1013 01:35:53,847 --> 01:35:54,514 {\an8}হুমম। 1014 01:35:54,597 --> 01:35:55,431 {\an2}Jokes? 1014 01:35:54,597 --> 01:35:55,431 {\an8}জোকস? 1015 01:35:55,514 --> 01:35:56,597 {\an2}Naughty jokes? 1015 01:35:55,514 --> 01:35:56,597 {\an8}দুষ্টু কৌতুক? 1016 01:36:12,972 --> 01:36:15,764 {\an2}You thought the way that child died was funny? 1016 01:36:12,972 --> 01:36:15,764 {\an8}আপনি ভেবেছিলেন যে শিশুটি যেভাবে মারা গেছে তা হাস্যকর ছিল? 1017 01:36:17,431 --> 01:36:19,681 {\an2}Now I will beat the crap out of you, 1017 01:36:17,431 --> 01:36:19,681 {\an8}এখন আমি তোমার কাছ থেকে বাজে কথা মারব, 1018 01:36:20,597 --> 01:36:23,431 {\an2}and you will laugh your heart out. 1018 01:36:20,597 --> 01:36:23,431 {\an8}এবং আপনি আপনার হৃদয় আউট হাসবে. 1019 01:36:25,347 --> 01:36:29,056 {\an2}If you stop laughing, and I'll start hitting you. 1019 01:36:25,347 --> 01:36:29,056 {\an8}তুমি যদি হাসি থামাও, আর আমি তোমাকে মারতে শুরু করব। 1020 01:36:29,139 --> 01:36:30,139 {\an2}What do you mean? 1020 01:36:29,139 --> 01:36:30,139 {\an8}আপনি কি বোঝাতে চেয়েছেন? 1021 01:36:33,764 --> 01:36:34,806 {\an2}Laugh. 1021 01:36:33,764 --> 01:36:34,806 {\an8}হাসে। 1022 01:36:58,639 --> 01:37:03,681 {\an2}Mr. Shukla is laughing like he's enjoying a super hit movie's part two. 1022 01:36:58,639 --> 01:37:03,681 {\an8}মিস্টার শুক্লা এমনভাবে হাসছেন যেন তিনি একটি সুপার হিট সিনেমার পার্ট টু উপভোগ করছেন। 1023 01:37:29,764 --> 01:37:31,014 {\an2}Why did you stand up? 1023 01:37:29,764 --> 01:37:31,014 {\an8}উঠে দাঁড়ালে কেন? 1024 01:37:31,097 --> 01:37:33,306 {\an2}You are reacting as if there is an action scene going on in there. 1024 01:37:31,097 --> 01:37:33,306 {\an8}আপনি এমনভাবে প্রতিক্রিয়া করছেন যেন সেখানে একটি অ্যাকশন দৃশ্য চলছে। 1025 01:37:33,389 --> 01:37:35,306 {\an2}It's not an action scene, it's a comedy scene. 1025 01:37:33,389 --> 01:37:35,306 {\an8}এটি কোনো অ্যাকশন দৃশ্য নয়, এটি একটি কমেডি দৃশ্য। 1026 01:37:35,389 --> 01:37:36,764 {\an2}Sit down. 1026 01:37:35,389 --> 01:37:36,764 {\an8}বস. 1027 01:38:38,351 --> 01:38:39,472 {\an2}Start chewing it. 1027 01:38:38,351 --> 01:38:39,472 {\an8}এটি চিবানো শুরু করুন। 1028 01:38:50,139 --> 01:38:52,431 {\an2}Did you enjoy it, Mr. Shukla? 1028 01:38:50,139 --> 01:38:52,431 {\an8}আপনি কি এটা উপভোগ করেছেন, মিস্টার শুক্লা? 1029 01:38:53,181 --> 01:38:54,681 {\an2}How was the Paan, Mr. Shukla? 1029 01:38:53,181 --> 01:38:54,681 {\an8}কেমন ছিল পান, মিস্টার শুক্লা? 1030 01:38:54,764 --> 01:38:56,056 {\an2}Fantastic. 1030 01:38:54,764 --> 01:38:56,056 {\an8}চমত্কার. 1031 01:38:57,431 --> 01:38:58,389 {\an2}What's wrong? 1031 01:38:57,431 --> 01:38:58,389 {\an8}কোনো সমস্যা? 1032 01:38:58,472 --> 01:39:01,431 {\an2}I guess the betel nut is too hard. 1032 01:38:58,472 --> 01:39:01,431 {\an8}আমার ধারণা সুপারি খুব শক্ত। 1033 01:39:01,556 --> 01:39:06,681 {\an2}Sir, you never share jokes with me. You never offer me any Paans. 1033 01:39:01,556 --> 01:39:06,681 {\an8}স্যার, আপনি আমার সাথে কৌতুক শেয়ার করেন না। আপনি আমাকে কোন পান অফার করবেন না। 1034 01:39:06,764 --> 01:39:07,726 {\an2}I will. 1034 01:39:06,764 --> 01:39:07,726 {\an8}আমি করব. 1035 01:39:07,806 --> 01:39:09,273 {\an2}I will offer them to you as well one day. 1035 01:39:07,806 --> 01:39:09,273 {\an8}আমি সেগুলোও একদিন তোমাকে অফার করব। 1036 01:39:09,353 --> 01:39:10,931 {\an2}Wait for your turn. 1036 01:39:09,353 --> 01:39:10,931 {\an8}আপনার পালা জন্য অপেক্ষা করুন. 1037 01:39:11,393 --> 01:39:12,306 {\an2}Sir. 1037 01:39:11,393 --> 01:39:12,306 {\an8}স্যার 1038 01:39:12,389 --> 01:39:15,889 {\an2}CM sir and commissioner sir want you at the Lok Bhawan, urgently. 1038 01:39:12,389 --> 01:39:15,889 {\an8}সিএম স্যার এবং কমিশনার স্যার আপনাকে লোক ভবনে জরুরীভাবে চান। 1039 01:39:16,361 --> 01:39:17,264 {\an2}Okay. 1039 01:39:16,361 --> 01:39:17,264 {\an8}ঠিক আছে. 1040 01:39:24,649 --> 01:39:27,306 {\an2}Mr. Shukla, the kebabs I had ordered for you are getting cold. 1040 01:39:24,649 --> 01:39:27,306 {\an8}শুক্লা সাহেব, আমি আপনার জন্য যে কাবাব অর্ডার দিয়েছিলাম সেগুলো ঠান্ডা হয়ে যাচ্ছে। 1041 01:39:27,389 --> 01:39:28,597 {\an2}You should have them immediately otherwise... 1041 01:39:27,389 --> 01:39:28,597 {\an8}আপনার এগুলি অবিলম্বে থাকা উচিত অন্যথায়... 1042 01:39:28,681 --> 01:39:29,787 {\an2}It's torn. 1042 01:39:28,681 --> 01:39:29,787 {\an8}ছিঁড়ে গেছে। 1043 01:39:29,867 --> 01:39:32,087 {\an2}He's enjoyed the jokes a tad too much, I guess. 1043 01:39:29,867 --> 01:39:32,087 {\an8}তিনি কৌতুকগুলি একটু বেশিই উপভোগ করেছেন , আমার ধারণা। 1044 01:39:33,328 --> 01:39:35,011 {\an2}No, Dilawar-bhai. No! 1044 01:39:33,328 --> 01:39:35,011 {\an8}না, দিলাওয়ার ভাই। না! 1045 01:39:35,091 --> 01:39:36,726 {\an2}No, Dilawar-bhai. No! 1045 01:39:35,091 --> 01:39:36,726 {\an8}না, দিলাওয়ার ভাই। না! 1046 01:39:36,806 --> 01:39:37,806 {\an2}No! 1046 01:39:36,806 --> 01:39:37,806 {\an8}না! 1047 01:39:41,085 --> 01:39:43,566 {\an2}No, Dilawar-bhai. No! 1047 01:39:41,085 --> 01:39:43,566 {\an8}না, দিলাওয়ার ভাই। না! 1048 01:39:53,174 --> 01:39:55,302 {\an2}Passive resistance isn't my thing, 1048 01:39:53,174 --> 01:39:55,302 {\an8}নিষ্ক্রিয় প্রতিরোধ আমার জিনিস নয়, 1049 01:39:56,870 --> 01:39:58,764 {\an2}brute force is what makes my heart sing. 1049 01:39:56,870 --> 01:39:58,764 {\an8}পাশবিক শক্তি আমার হৃদয়কে গান গায়। 1050 01:39:59,942 --> 01:40:02,181 {\an2}Gandhiji is revered as the father of the nation, 1050 01:39:59,942 --> 01:40:02,181 {\an8}গান্ধীজিকে জাতির পিতা হিসেবে সম্মান করা হয়, 1051 01:40:03,798 --> 01:40:06,181 {\an2}but Bhagat Singh is the one I take after. 1051 01:40:03,798 --> 01:40:06,181 {\an8}কিন্তু ভগৎ সিংকে আমি অনুসরণ করি। 1052 01:40:21,722 --> 01:40:23,139 {\an2}- Rastogi? - Sir. 1052 01:40:21,722 --> 01:40:23,139 {\an8}- রাস্তোগী? - স্যার। 1053 01:40:23,678 --> 01:40:25,431 {\an2}Are you here to have Paan? 1053 01:40:23,678 --> 01:40:25,431 {\an8}আপনি এখানে পান আছে? 1054 01:40:25,514 --> 01:40:27,806 {\an2}No, sir. I am on duty. 1054 01:40:25,514 --> 01:40:27,806 {\an8}না জনাব. আমি কাজে আছি. 1055 01:40:27,886 --> 01:40:28,931 {\an2}I see. 1055 01:40:27,886 --> 01:40:28,931 {\an8}আমি দেখি. 1056 01:40:29,389 --> 01:40:30,097 {\an2}Sir. 1056 01:40:29,389 --> 01:40:30,097 {\an8}স্যার 1057 01:40:30,181 --> 01:40:31,514 {\an2}Hmm. 1057 01:40:30,181 --> 01:40:31,514 {\an8}হুম। 1058 01:40:33,097 --> 01:40:33,722 {\an2}Hi. 1058 01:40:33,097 --> 01:40:33,722 {\an8}ওহে. 1059 01:40:33,806 --> 01:40:34,806 {\an2}Vidya? 1059 01:40:33,806 --> 01:40:34,806 {\an8}বিদ্যা? 1060 01:40:35,472 --> 01:40:37,181 {\an2}Are we celebrating someone's birthday? 1060 01:40:35,472 --> 01:40:37,181 {\an8}আমরা কি কারো জন্মদিন উদযাপন করছি? 1061 01:40:38,014 --> 01:40:40,264 {\an2}No, we are celebrating Karwa Chauth [marital fast]. 1061 01:40:38,014 --> 01:40:40,264 {\an8}না, আমরা করোয়া চৌথ [বৈবাহিক উপবাস] উদযাপন করছি । 1062 01:40:41,472 --> 01:40:42,424 {\an2}Karwa Chauth? 1062 01:40:41,472 --> 01:40:42,424 {\an8}কারওয়া চৌথ? 1063 01:40:43,139 --> 01:40:43,931 {\an2}Hmm. 1063 01:40:43,139 --> 01:40:43,931 {\an8}হুম। 1064 01:40:44,222 --> 01:40:46,097 {\an2}So, brother needs to be here. 1064 01:40:44,222 --> 01:40:46,097 {\an8}তাই ভাই এখানে থাকা দরকার। 1065 01:40:47,160 --> 01:40:49,764 {\an2}So, if he is busy with some urgent work... 1065 01:40:47,160 --> 01:40:49,764 {\an8}তাই, তিনি যদি কোনো জরুরি কাজে ব্যস্ত থাকেন... 1066 01:40:57,806 --> 01:41:02,309 {\an2}All urgent work can wait, as the moon won't wait. 1066 01:40:57,806 --> 01:41:02,309 {\an8}সমস্ত জরুরী কাজ অপেক্ষা করতে পারে, কারণ চাঁদ অপেক্ষা করবে না। 1067 01:41:02,389 --> 01:41:03,847 {\an2}Yes, the moon. 1067 01:41:02,389 --> 01:41:03,847 {\an8}হ্যাঁ, চাঁদ। 1068 01:41:04,242 --> 01:41:05,806 {\an2}Nor will my empty stomach. 1068 01:41:04,242 --> 01:41:05,806 {\an8}আমার পেটও খালি হবে না। 1069 01:41:06,056 --> 01:41:10,514 {\an2}He can act like the Home Minister at the State Legislative Assembly, 1069 01:41:06,056 --> 01:41:10,514 {\an8}তিনি রাজ্য বিধানসভায় স্বরাষ্ট্রমন্ত্রীর মতো কাজ করতে পারেন , 1070 01:41:10,597 --> 01:41:12,681 {\an2}but I am the Home Minister of this place. 1070 01:41:10,597 --> 01:41:12,681 {\an8}কিন্তু আমি এই জায়গার স্বরাষ্ট্রমন্ত্রী। 1071 01:41:12,764 --> 01:41:14,057 {\an2}Right. 1071 01:41:12,764 --> 01:41:14,057 {\an8}ঠিক। 1072 01:41:14,347 --> 01:41:18,597 {\an2}If I am made to wait for even a second more than necessary, 1072 01:41:14,347 --> 01:41:18,597 {\an8}যদি আমাকে প্রয়োজনের চেয়ে এক সেকেন্ডও অপেক্ষা করতে হয় , 1073 01:41:18,681 --> 01:41:20,973 {\an2}I'll have to set up a big committee to investigate 1073 01:41:18,681 --> 01:41:20,973 {\an8}তদন্তের জন্য আমাকে একটি বড় কমিটি গঠন করতে হবে 1074 01:41:21,053 --> 01:41:22,972 {\an2}and take strict actions against him. 1074 01:41:21,053 --> 01:41:22,972 {\an8}এবং তার বিরুদ্ধে কঠোর ব্যবস্থা গ্রহণ করুন। 1075 01:41:23,222 --> 01:41:23,847 {\an2}Trapped. 1075 01:41:23,222 --> 01:41:23,847 {\an8}আটকা পড়েছে। 1076 01:41:23,931 --> 01:41:24,764 {\an2}What? 1076 01:41:23,931 --> 01:41:24,764 {\an8}কি? 1077 01:41:25,014 --> 01:41:26,639 {\an2}I mean he got trapped after getting married. 1077 01:41:25,014 --> 01:41:26,639 {\an8}মানে বিয়ের পর ফাঁদে ফেলেছে। 1078 01:41:27,139 --> 01:41:28,597 {\an2}That's why I prefer to stay single. 1078 01:41:27,139 --> 01:41:28,597 {\an8}সেজন্য আমি একা থাকতেই পছন্দ করি। 1079 01:41:29,597 --> 01:41:31,264 {\an2}By the way, why isn't he here as yet? 1079 01:41:29,597 --> 01:41:31,264 {\an8}যাইহোক, কেন তিনি এখনও এখানে নেই? 1080 01:41:31,347 --> 01:41:32,222 {\an2}He'll be here soon. 1080 01:41:31,347 --> 01:41:32,222 {\an8}সে শীঘ্রই এখানে আসবে। 1081 01:41:32,389 --> 01:41:34,889 {\an2}He couldn't dare to make you wait. 1081 01:41:32,389 --> 01:41:34,889 {\an8}সে আপনাকে অপেক্ষা করতে সাহস করতে পারেনি। 1082 01:41:35,264 --> 01:41:36,267 {\an2}True. 1082 01:41:35,264 --> 01:41:36,267 {\an8}সত্য 1083 01:41:36,347 --> 01:41:38,306 {\an2}- Hit him, brother! - Hit him harder! 1083 01:41:36,347 --> 01:41:38,306 {\an8}- ওকে মারো ভাই! - তাকে আরো জোরে আঘাত! 1084 01:41:38,389 --> 01:41:41,056 {\an2}- Hit him, brother! - Hit him harder! 1084 01:41:38,389 --> 01:41:41,056 {\an8}- ওকে মারো ভাই! - তাকে আরো জোরে আঘাত! 1085 01:41:41,222 --> 01:41:43,514 {\an2}- Hit him, brother! - Hit him harder! 1085 01:41:41,222 --> 01:41:43,514 {\an8}- ওকে মারো ভাই! - তাকে আরো জোরে আঘাত! 1086 01:42:02,764 --> 01:42:04,597 {\an2}Why are you late? 1086 01:42:02,764 --> 01:42:04,597 {\an8}তোমার দেরী হল কেন? 1087 01:42:04,681 --> 01:42:06,389 {\an2}Well, I... I... 1087 01:42:04,681 --> 01:42:06,389 {\an8}আচ্ছা, আমি... আমি... 1088 01:42:08,389 --> 01:42:09,389 {\an2}It's okay. 1088 01:42:08,389 --> 01:42:09,389 {\an8}ঠিক আছে. 1089 01:42:09,472 --> 01:42:11,931 {\an2}There is still a lot of time for the moon to rise. 1089 01:42:09,472 --> 01:42:11,931 {\an8}চাঁদ উঠতে এখনো অনেক সময় বাকি। 1090 01:42:15,949 --> 01:42:17,038 {\an2}Hello. 1090 01:42:15,949 --> 01:42:17,038 {\an8}হ্যালো. 1091 01:42:17,172 --> 01:42:18,806 {\an2}So, you finally got the time to show up. 1091 01:42:17,172 --> 01:42:18,806 {\an8}সুতরাং, আপনি অবশেষে দেখানোর সময় পেয়েছেন। 1092 01:42:18,886 --> 01:42:19,264 {\an2}Hmm. 1092 01:42:18,886 --> 01:42:19,264 {\an8}হুম। 1093 01:42:19,347 --> 01:42:22,417 {\an2}You two make an amazing couple. 1093 01:42:19,347 --> 01:42:22,417 {\an8}আপনি দুই একটি আশ্চর্যজনক দম্পতি তৈরি. 1094 01:42:26,435 --> 01:42:27,597 {\an2}Jalebis! [Sweets] 1094 01:42:26,435 --> 01:42:27,597 {\an8}জলেবিস ! [মিষ্টি] 1095 01:42:31,681 --> 01:42:32,347 {\an2}Hmm? 1095 01:42:31,681 --> 01:42:32,347 {\an8}হুম? 1096 01:42:32,427 --> 01:42:33,972 {\an2}What are you doing? 1096 01:42:32,427 --> 01:42:33,972 {\an8}তুমি কি করছো? 1097 01:42:35,978 --> 01:42:38,639 {\an2}You are breaking your fast before helping me break mine? 1097 01:42:35,978 --> 01:42:38,639 {\an8}আপনি কি আমাকে আমার ভাঙ্গতে সাহায্য করার আগে আপনার উপবাস ভঙ্গ করছেন? 1098 01:42:39,264 --> 01:42:43,097 {\an2}Of course, how can I break my fast before you? 1098 01:42:39,264 --> 01:42:43,097 {\an8}অবশ্য আপনার সামনে আমি কিভাবে রোজা ভাঙব? 1099 01:42:43,181 --> 01:42:43,806 {\an2}Hmm. 1099 01:42:43,181 --> 01:42:43,806 {\an8}হুম। 1100 01:42:43,889 --> 01:42:50,097 {\an2}In fact, I too starve with you every year. I mean fast. 1100 01:42:43,889 --> 01:42:50,097 {\an8}আসলে আমিও প্রতি বছর তোমার সাথে ক্ষুধার্ত থাকি। মানে দ্রুত। 1101 01:42:50,722 --> 01:42:53,264 {\an2}I pray that everyone gets a husband like him. 1101 01:42:50,722 --> 01:42:53,264 {\an8}দোয়া করি সবাই যেন তার মতো স্বামী পায়। 1102 01:42:53,347 --> 01:42:55,472 {\an2}I pray that her husband comes back soon. 1102 01:42:53,347 --> 01:42:55,472 {\an8}আমি দোয়া করি তার স্বামী যেন তাড়াতাড়ি ফিরে আসে। 1103 01:42:55,556 --> 01:42:56,181 {\an2}Huh? 1103 01:42:55,556 --> 01:42:56,181 {\an8}হুহ? 1104 01:42:56,264 --> 01:42:57,181 {\an2}You said something? 1104 01:42:56,264 --> 01:42:57,181 {\an8}কিছু বললে? 1105 01:42:57,264 --> 01:42:58,556 {\an2}No. Nothing. 1105 01:42:57,264 --> 01:42:58,556 {\an8}না। কিছুই না। 1106 01:43:00,472 --> 01:43:02,639 {\an2}No, no, no! 1106 01:43:00,472 --> 01:43:02,639 {\an8}না না না! 1107 01:43:02,806 --> 01:43:03,639 {\an2}No! 1107 01:43:02,806 --> 01:43:03,639 {\an8}না! 1108 01:43:03,722 --> 01:43:05,972 {\an2}No, no, no! 1108 01:43:03,722 --> 01:43:05,972 {\an8}না না না! 1109 01:43:09,389 --> 01:43:10,639 {\an2}No! 1109 01:43:09,389 --> 01:43:10,639 {\an8}না! 1110 01:43:19,639 --> 01:43:20,678 {\an2}Brother? 1110 01:43:19,639 --> 01:43:20,678 {\an8}ভাই? 1111 01:43:21,184 --> 01:43:25,222 {\an2}If anyone asks, we are three wise monkeys. 1111 01:43:21,184 --> 01:43:25,222 {\an8}কেউ যদি জিজ্ঞেস করে, আমরা তিনজন জ্ঞানী বানর। 1112 01:43:25,972 --> 01:43:28,014 {\an2}We see nothing. We hear nothing. 1112 01:43:25,972 --> 01:43:28,014 {\an8}আমরা কিছুই দেখি না। আমরা কিছুই শুনি না। 1113 01:43:28,097 --> 01:43:30,076 {\an2}Therefore, we cannot say anything. 1113 01:43:28,097 --> 01:43:30,076 {\an8}তাই আমরা কিছু বলতে পারছি না। 1114 01:43:44,347 --> 01:43:45,472 {\an2}Huh? 1114 01:43:44,347 --> 01:43:45,472 {\an8}হুহ? 1115 01:43:49,472 --> 01:43:50,847 {\an2}The moon will rise any minute now. 1115 01:43:49,472 --> 01:43:50,847 {\an8}চাঁদ এখন যেকোনো মুহূর্তে উঠবে। 1116 01:43:50,931 --> 01:43:52,222 {\an2}Where? 1116 01:43:50,931 --> 01:43:52,222 {\an8}কোথায়? 1117 01:43:54,189 --> 01:43:55,181 {\an2}Huh? 1117 01:43:54,189 --> 01:43:55,181 {\an8}হুহ? 1118 01:43:55,680 --> 01:43:56,972 {\an2}He too will be here any minute now. 1118 01:43:55,680 --> 01:43:56,972 {\an8}সেও এখন যে কোনো মুহূর্তে এখানে থাকবে। 1119 01:43:57,056 --> 01:43:57,889 {\an2}Who? 1119 01:43:57,056 --> 01:43:57,889 {\an8}WHO? 1120 01:43:57,972 --> 01:43:58,767 {\an2}This. 1120 01:43:57,972 --> 01:43:58,767 {\an8}এই. 1121 01:43:58,847 --> 01:43:59,681 {\an2}- Huh? - I'll be right back. 1121 01:43:58,847 --> 01:43:59,681 {\an8}- হুহ? - আমি এখনি আসছি. 1122 01:43:59,764 --> 01:44:01,697 {\an2}- Listen? Satya? - So cute. 1122 01:43:59,764 --> 01:44:01,697 {\an8}- শোন? সত্য? - খুব সুন্দর. 1123 01:44:12,179 --> 01:44:14,559 {\an2}Vidya kissed me! 1123 01:44:12,179 --> 01:44:14,559 {\an8}বিদ্যা আমাকে চুমু দিল! 1124 01:44:14,639 --> 01:44:16,666 {\an2}Grave sin! 1124 01:44:14,639 --> 01:44:16,666 {\an8}ছাড়া সিরিয়াস! 1125 01:44:19,931 --> 01:44:21,472 {\an2}Satya! 1125 01:44:19,931 --> 01:44:21,472 {\an8}সত্য ! 1126 01:44:21,931 --> 01:44:23,639 {\an2}Satya, what have you been doing in there for half an hour? 1126 01:44:21,931 --> 01:44:23,639 {\an8}সত্য, আধঘণ্টা ধরে ওখানে কি করছিস? 1127 01:44:23,722 --> 01:44:25,267 {\an2}- I am fine. - Satya! 1127 01:44:23,722 --> 01:44:25,267 {\an8}- আমি ভালো আছি. -সত্য ! 1128 01:44:25,347 --> 01:44:27,056 {\an2}The moon will rise any minute now. 1128 01:44:25,347 --> 01:44:27,056 {\an8}চাঁদ এখন যেকোনো মুহূর্তে উঠবে। 1129 01:44:27,262 --> 01:44:29,722 {\an2}How do I tell this moonstruck that I am not her moon? 1129 01:44:27,262 --> 01:44:29,722 {\an8}এই মুনস্ট্রাক্টকে কি করে বলি যে আমি তার চাঁদ নই? 1130 01:44:29,802 --> 01:44:30,936 {\an2}Satya! 1130 01:44:29,802 --> 01:44:30,936 {\an8}সত্য ! 1131 01:44:31,222 --> 01:44:32,556 {\an2}Vidya? 1131 01:44:31,222 --> 01:44:32,556 {\an8}বিদ্যা? 1132 01:44:33,681 --> 01:44:35,014 {\an2}I was waiting for you outside. 1132 01:44:33,681 --> 01:44:35,014 {\an8}আমি বাইরে তোমার জন্য অপেক্ষা করছিলাম। 1133 01:44:35,097 --> 01:44:35,972 {\an2}Let's go. The moon will rise any minute now. 1133 01:44:35,097 --> 01:44:35,972 {\an8}চলো যাই. চাঁদ এখন যেকোনো মুহূর্তে উঠবে। 1134 01:44:36,056 --> 01:44:37,181 {\an2}Satya, you? 1134 01:44:36,056 --> 01:44:37,181 {\an8}সত্য, তুমি? 1135 01:44:41,222 --> 01:44:42,931 {\an2}Huh? 1135 01:44:41,222 --> 01:44:42,931 {\an8}হুহ? 1136 01:44:49,222 --> 01:44:50,972 {\an2}Jay, what are you doing in there? 1136 01:44:49,222 --> 01:44:50,972 {\an8}জে, আপনি সেখানে কি করছেন? 1137 01:44:51,181 --> 01:44:53,351 {\an2}But Satya had gone in there. 1137 01:44:51,181 --> 01:44:53,351 {\an8}কিন্তু সত্য সেখানে গিয়েছিলেন। 1138 01:44:53,431 --> 01:44:55,306 {\an2}Vidya, he visited it first. 1138 01:44:53,431 --> 01:44:55,306 {\an8}বিদ্যা, তিনি প্রথমে এটি পরিদর্শন করেন। 1139 01:44:55,764 --> 01:44:58,014 {\an2}I went to the bathroom after him. 1139 01:44:55,764 --> 01:44:58,014 {\an8}আমি ওর পিছু পিছু বাথরুমে গেলাম। 1140 01:44:58,681 --> 01:45:00,150 {\an2}Brother, wait. 1140 01:44:58,681 --> 01:45:00,150 {\an8}ভাই, অপেক্ষা করুন। 1141 01:45:01,347 --> 01:45:02,681 {\an2}You forgot this inside. 1141 01:45:01,347 --> 01:45:02,681 {\an8}আপনি এটা ভিতরে ভিতরে ভুলে গেছেন. 1142 01:45:04,681 --> 01:45:07,476 {\an2}You see Vidya, we being identical twins causes a lot of confusion. 1142 01:45:04,681 --> 01:45:07,476 {\an8}আপনি বিদ্যা দেখেন, আমরা অভিন্ন যমজ হওয়ায় অনেক বিভ্রান্তি সৃষ্টি হয়। 1143 01:45:07,556 --> 01:45:10,556 {\an2}We even have the same dimples. 1143 01:45:07,556 --> 01:45:10,556 {\an8}আমরা এমনকি একই ডিম্পল আছে. 1144 01:45:10,764 --> 01:45:12,389 {\an2}Hmm? 1144 01:45:10,764 --> 01:45:12,389 {\an8}হুম? 1145 01:45:13,222 --> 01:45:14,264 {\an2}I too have them. 1145 01:45:13,222 --> 01:45:14,264 {\an8}আমারও সেগুলো আছে। 1146 01:45:14,347 --> 01:45:16,139 {\an2}Oh, so sweet. 1146 01:45:14,347 --> 01:45:16,139 {\an8}ওহ খুব মিষ্টি. 1147 01:45:16,847 --> 01:45:21,472 {\an2}By the way, when together you two brothers can make anyone go crazy. 1147 01:45:16,847 --> 01:45:21,472 {\an8}যাইহোক, আপনারা দুই ভাই একসাথে থাকলে যে কাউকে পাগল করে দিতে পারেন। 1148 01:45:25,514 --> 01:45:30,139 {\an2}My job here is done. Time for you to do yours. 1148 01:45:25,514 --> 01:45:30,139 {\an8}এখানে আমার কাজ শেষ. আপনার নিজের কাজ করার জন্য সময়. 1149 01:46:12,347 --> 01:46:17,222 {\an2}"My eyes are very strange." 1149 01:46:12,347 --> 01:46:17,222 {\an8}"আমার চোখ খুব অদ্ভুত।" 1150 01:46:17,306 --> 01:46:21,681 {\an2}"They have seen a lot." 1150 01:46:17,306 --> 01:46:21,681 {\an8}"তারা অনেক দেখেছে।" 1151 01:46:22,597 --> 01:46:31,181 {\an2}"But once they saw you, they refused to look at anything else." 1151 01:46:22,597 --> 01:46:31,181 {\an8}"কিন্তু একবার তারা আপনাকে দেখেছে, তারা অন্য কিছু দেখতে অস্বীকার করেছে।" 1152 01:46:31,264 --> 01:46:36,056 {\an2}"My first passion." 1152 01:46:31,264 --> 01:46:36,056 {\an8}"আমার প্রথম আবেগ।" 1153 01:46:36,139 --> 01:46:40,097 {\an2}"You are my first passion." 1153 01:46:36,139 --> 01:46:40,097 {\an8}"তুমি আমার প্রথম আবেগ।" 1154 01:46:40,181 --> 01:46:45,056 {\an2}"You are my last love." 1154 01:46:40,181 --> 01:46:45,056 {\an8}"তুমিই আমার শেষ ভালোবাসা।" 1155 01:46:45,139 --> 01:46:49,472 {\an2}"You are my life." 1155 01:46:45,139 --> 01:46:49,472 {\an8}"তুমি আমার জীবন." 1156 01:46:50,181 --> 01:46:54,347 {\an2}"You are my life." 1156 01:46:50,181 --> 01:46:54,347 {\an8}"তুমি আমার জীবন." 1157 01:46:55,181 --> 01:47:00,139 {\an2}"You are with me in my joys and sorrows." 1157 01:46:55,181 --> 01:47:00,139 {\an8}"আমার সুখ-দুঃখে তুমি আমার সাথে আছো।" 1158 01:47:00,222 --> 01:47:04,889 {\an2}"You are my life." 1158 01:47:00,222 --> 01:47:04,889 {\an8}"তুমি আমার জীবন." 1159 01:47:05,139 --> 01:47:09,306 {\an2}"You are my life." 1159 01:47:05,139 --> 01:47:09,306 {\an8}"তুমি আমার জীবন." 1160 01:47:30,472 --> 01:47:40,097 {\an2}"I held your hand to never let them go." 1160 01:47:30,472 --> 01:47:40,097 {\an8}"আমি তোমার হাত ধরেছিলাম যেন ওদের কখনো যেতে না দেয়।" 1161 01:47:45,597 --> 01:47:55,097 {\an2}"I held your hand to never let them go." 1161 01:47:45,597 --> 01:47:55,097 {\an8}"আমি তোমার হাত ধরেছিলাম যেন ওদের কখনো যেতে না দেয়।" 1162 01:47:55,222 --> 01:48:04,806 {\an2}"Stay with me even when my shadows leave me." 1162 01:47:55,222 --> 01:48:04,806 {\an8}" আমার ছায়া আমাকে ছেড়ে গেলেও আমার সাথে থাকুন ।" 1163 01:48:04,889 --> 01:48:07,139 {\an2}"To be honest," 1163 01:48:04,889 --> 01:48:07,139 {\an8}"সত্যি বলতে," 1164 01:48:07,222 --> 01:48:14,139 {\an2}"My heart still beats for you." 1164 01:48:07,222 --> 01:48:14,139 {\an8}"আমার হৃদয় এখনও তোমার জন্য স্পন্দিত।" 1165 01:48:15,097 --> 01:48:23,767 {\an2}"But once they saw you, they refused to look at anything else." 1165 01:48:15,097 --> 01:48:23,767 {\an8}"কিন্তু একবার তারা আপনাকে দেখেছে, তারা অন্য কিছু দেখতে অস্বীকার করেছে।" 1166 01:48:23,847 --> 01:48:28,514 {\an2}"A pleasant evening." 1166 01:48:23,847 --> 01:48:28,514 {\an8}"একটি মনোরম সন্ধ্যা।" 1167 01:48:28,597 --> 01:48:32,639 {\an2}"You are like a pleasant evening." 1167 01:48:28,597 --> 01:48:32,639 {\an8}"আপনি একটি মনোরম সন্ধ্যার মত।" 1168 01:48:32,722 --> 01:48:37,597 {\an2}"You are like the moment of peace." 1168 01:48:32,722 --> 01:48:37,597 {\an8}"তুমি শান্তির মুহুর্তের মতো।" 1169 01:48:37,681 --> 01:48:42,597 {\an2}"You are my life." 1169 01:48:37,681 --> 01:48:42,597 {\an8}"তুমি আমার জীবন." 1170 01:48:42,681 --> 01:48:46,597 {\an2}"You are my life." 1170 01:48:42,681 --> 01:48:46,597 {\an8}"তুমি আমার জীবন." 1171 01:48:57,306 --> 01:48:59,722 {\an2}"This is the state I am in," 1171 01:48:57,306 --> 01:48:59,722 {\an8}"এই যে অবস্থায় আছি" 1172 01:48:59,806 --> 01:49:07,222 {\an2}"Your love still keeps me awake at night." 1172 01:48:59,806 --> 01:49:07,222 {\an8}"তোমার ভালবাসা আমাকে এখনও রাতে জাগিয়ে রাখে।" 1173 01:49:07,306 --> 01:49:16,389 {\an2}"If anyone other than me gets closer to you, I start feeling restless." 1173 01:49:07,306 --> 01:49:16,389 {\an8}"আমি ছাড়া অন্য কেউ যদি আপনার কাছাকাছি আসে, আমি অস্থির বোধ করতে শুরু করি।" 1174 01:49:16,472 --> 01:49:21,056 {\an2}"My heart gets jealous," 1174 01:49:16,472 --> 01:49:21,056 {\an8}"আমার হৃদয় ঈর্ষান্বিত হয়," 1175 01:49:21,139 --> 01:49:30,014 {\an2}"Every time, you look at the moon." 1175 01:49:21,139 --> 01:49:30,014 {\an8}"প্রতিবার, তুমি চাঁদের দিকে তাকাও।" 1176 01:49:30,097 --> 01:49:35,056 {\an2}"You are my life." 1176 01:49:30,097 --> 01:49:35,056 {\an8}"তুমি আমার জীবন." 1177 01:49:35,139 --> 01:49:40,014 {\an2}"You are my life." 1177 01:49:35,139 --> 01:49:40,014 {\an8}"তুমি আমার জীবন." 1178 01:49:40,097 --> 01:49:45,139 {\an2}"You are with me in my joys and sorrows." 1178 01:49:40,097 --> 01:49:45,139 {\an8}"আমার সুখ-দুঃখে তুমি আমার সাথে আছো।" 1179 01:49:45,222 --> 01:49:50,056 {\an2}"You are my life." 1179 01:49:45,222 --> 01:49:50,056 {\an8}"তুমি আমার জীবন." 1180 01:49:50,139 --> 01:49:54,764 {\an2}"You are my life." 1180 01:49:50,139 --> 01:49:54,764 {\an8}"তুমি আমার জীবন." 1181 01:49:55,097 --> 01:50:00,097 {\an2}"You are my life." 1181 01:49:55,097 --> 01:50:00,097 {\an8}"তুমি আমার জীবন." 1182 01:50:16,916 --> 01:50:19,736 {\an2}Long live Vidya Azad! 1182 01:50:16,916 --> 01:50:19,736 {\an8}বিদ্যা আজাদ দীর্ঘজীবী হোক! 1183 01:50:19,816 --> 01:50:22,877 {\an2}Long live Vidya Azad! 1183 01:50:19,816 --> 01:50:22,877 {\an8}বিদ্যা আজাদ দীর্ঘজীবী হোক! 1184 01:50:22,957 --> 01:50:25,086 {\an2}Long live Vidya Azad! 1184 01:50:22,957 --> 01:50:25,086 {\an8}বিদ্যা আজাদ দীর্ঘজীবী হোক! 1185 01:50:25,166 --> 01:50:27,166 {\an2}On this festive occasion of Durgotsava, 1185 01:50:25,166 --> 01:50:27,166 {\an8}দুর্গোৎসবের এই উৎসব উপলক্ষে, 1186 01:50:27,291 --> 01:50:29,749 {\an2}I would like to ask you all a question. 1186 01:50:27,291 --> 01:50:29,749 {\an8}আমি আপনাকে একটি প্রশ্ন জিজ্ঞাসা করতে চাই. 1187 01:50:30,541 --> 01:50:31,332 {\an2}Mother. 1187 01:50:30,541 --> 01:50:31,332 {\an8}মা। 1188 01:50:31,916 --> 01:50:32,832 {\an2}Sister. 1188 01:50:31,916 --> 01:50:32,832 {\an8}বোন. 1189 01:50:33,374 --> 01:50:34,391 {\an2}Wife. 1189 01:50:33,374 --> 01:50:34,391 {\an8}স্ত্রী. 1190 01:50:34,730 --> 01:50:35,749 {\an2}Goddess. 1190 01:50:34,730 --> 01:50:35,749 {\an8}দেবী। 1191 01:50:36,874 --> 01:50:40,791 {\an2}Why is a woman's identity restricted to these? 1191 01:50:36,874 --> 01:50:40,791 {\an8}কেন একজন নারীর পরিচয় এসবের মধ্যে সীমাবদ্ধ? 1192 01:50:41,379 --> 01:50:44,169 {\an2}Why aren't many of them known Doctors, Judges, Lawyers, 1192 01:50:41,379 --> 01:50:44,169 {\an8}কেন তাদের অনেক পরিচিত ডাক্তার, বিচারক, আইনজীবী, 1193 01:50:44,249 --> 01:50:46,624 {\an2}Chief Ministers and Prime Ministers? 1193 01:50:44,249 --> 01:50:46,624 {\an8}মুখ্যমন্ত্রী ও প্রধানমন্ত্রী? 1194 01:50:48,249 --> 01:50:53,499 {\an2}If a woman can run a kitchen, she can also run a country. 1194 01:50:48,249 --> 01:50:53,499 {\an8}নারী রান্নাঘর চালাতে পারলে দেশ চালাতে পারে। 1195 01:50:53,832 --> 01:50:54,916 {\an2}That's a lie! 1195 01:50:53,832 --> 01:50:54,916 {\an8}ওটা একটা মিথ্যা! 1196 01:51:11,372 --> 01:51:12,700 {\an2}Don't lie. 1196 01:51:11,372 --> 01:51:12,700 {\an8}মিথ্যা বলবেন না। 1197 01:51:13,124 --> 01:51:19,874 {\an2}A woman isn't a mother, a sister, a wife or a goddess here. 1197 01:51:13,124 --> 01:51:19,874 {\an8}নারী এখানে মা, বোন, স্ত্রী বা দেবী নয়। 1198 01:51:21,332 --> 01:51:25,276 {\an2}Tell me if you have been wronged. 1198 01:51:21,332 --> 01:51:25,276 {\an8}আপনার সাথে অন্যায় করা হয়েছে কিনা বলুন। 1199 01:51:25,356 --> 01:51:27,124 {\an2}I will help you. 1199 01:51:25,356 --> 01:51:27,124 {\an8}আমি তোমাকে সাহায্য করব. 1200 01:51:29,028 --> 01:51:30,499 {\an2}You want to help me? 1200 01:51:29,028 --> 01:51:30,499 {\an8}আপনি আমাকে সাহায্য করতে চান? 1201 01:51:32,666 --> 01:51:33,791 {\an2}Fine. 1201 01:51:32,666 --> 01:51:33,791 {\an8}ফাইন। 1202 01:51:35,244 --> 01:51:39,374 {\an2}Then give me back the honour that was snatched away from me. 1202 01:51:35,244 --> 01:51:39,374 {\an8}তাহলে আমার কাছ থেকে কেড়ে নেওয়া সম্মান ফিরিয়ে দাও। 1203 01:51:46,707 --> 01:51:48,060 {\an2}Rape... 1203 01:51:46,707 --> 01:51:48,060 {\an8}ধর্ষণ... 1204 01:51:49,036 --> 01:51:50,832 {\an2}I was raped. 1204 01:51:49,036 --> 01:51:50,832 {\an8}আমাকে ধর্ষণ করা হয়েছে। 1205 01:51:55,540 --> 01:51:56,874 {\an2}Ibad Shaikh, 1205 01:51:55,540 --> 01:51:56,874 {\an8}ইবাদ শেখ, 1206 01:51:57,966 --> 01:52:01,708 {\an2}son of Aslam Shaikh, the textile king. 1206 01:51:57,966 --> 01:52:01,708 {\an8}টেক্সটাইল রাজা আসলাম শেখের ছেলে। 1207 01:52:01,951 --> 01:52:03,467 {\an2}Randhir Kapadiya, 1207 01:52:01,951 --> 01:52:03,467 {\an8}রণধীর কাপাডিয়া, 1208 01:52:04,517 --> 01:52:06,666 {\an2}son of MLA Rajendra Kapadiya. 1208 01:52:04,517 --> 01:52:06,666 {\an8}বিধায়ক রাজেন্দ্র কাপাডিয়ার ছেলে। 1209 01:52:06,878 --> 01:52:08,695 {\an2}Virag Saxena, 1209 01:52:06,878 --> 01:52:08,695 {\an8}বিরাগ সাক্সেনা, 1210 01:52:09,598 --> 01:52:12,957 {\an2}son of the income tax commissioner, Mahendra Saxena. 1210 01:52:09,598 --> 01:52:12,957 {\an8}আয়কর কমিশনার মহেন্দ্র সাক্সেনার ছেলে । 1211 01:52:15,036 --> 01:52:17,979 {\an2}For now, these three have wronged me. 1211 01:52:15,036 --> 01:52:17,979 {\an8}আপাতত এই তিনজন আমার প্রতি অন্যায় করেছে। 1212 01:52:19,515 --> 01:52:25,707 {\an2}I used "for now" because the list is going to increase in the coming months. 1212 01:52:19,515 --> 01:52:25,707 {\an8}আমি "আপাতত" ব্যবহার করেছি কারণ আগামী মাসগুলিতে তালিকা বাড়তে চলেছে৷ 1213 01:52:27,160 --> 01:52:29,350 {\an2}The DCP of the area where I was raped, 1213 01:52:27,160 --> 01:52:29,350 {\an8}যে এলাকায় আমাকে ধর্ষণ করা হয়েছিল সেই এলাকার ডিসিপি, 1214 01:52:29,916 --> 01:52:33,041 {\an2}DCP Law and Order, Subodh Upadhaya... 1214 01:52:29,916 --> 01:52:33,041 {\an8}ডিসিপি আইনশৃঙ্খলা, সুবোধ উপাধ্যায়... 1215 01:52:34,212 --> 01:52:38,602 {\an2}He is Aslam Shaikh's lapdog. 1215 01:52:34,212 --> 01:52:38,602 {\an8}সে আসলাম শেখের ল্যাপডগ। 1216 01:52:40,832 --> 01:52:45,224 {\an2}He will refuse to register my complaint saying, 1216 01:52:40,832 --> 01:52:45,224 {\an8}তিনি আমার অভিযোগ নথিভুক্ত করতে অস্বীকার করবেন এই বলে, 1217 01:52:47,124 --> 01:52:48,916 {\an2}You were raped a week ago. 1217 01:52:47,124 --> 01:52:48,916 {\an8}এক সপ্তাহ আগে তোমাকে ধর্ষণ করা হয়েছিল। 1218 01:52:49,390 --> 01:52:50,371 {\an2}Yes. 1218 01:52:49,390 --> 01:52:50,371 {\an8}হ্যাঁ. 1219 01:52:50,451 --> 01:52:53,749 {\an2}Were you waiting for Christmas to complain? 1219 01:52:50,451 --> 01:52:53,749 {\an8}আপনি অভিযোগ করার জন্য বড়দিনের জন্য অপেক্ষা করছিলেন ? 1220 01:52:53,916 --> 01:52:57,230 {\an2}He will ask for proof of rape. 1220 01:52:53,916 --> 01:52:57,230 {\an8}তিনি ধর্ষণের প্রমাণ চাইবেন। 1221 01:52:58,708 --> 01:53:04,987 {\an2}I still won't give up and file a court case against them. 1221 01:52:58,708 --> 01:53:04,987 {\an8}আমি এখনও হাল ছাড়ব না এবং তাদের বিরুদ্ধে আদালতে মামলা করব। 1222 01:53:06,165 --> 01:53:07,874 {\an2}On the day of the hearing, 1222 01:53:06,165 --> 01:53:07,874 {\an8}শুনানির দিন, 1223 01:53:08,756 --> 01:53:14,560 {\an2}I'll be attacked with knives and daggers after I leave my house for the court. 1223 01:53:08,756 --> 01:53:14,560 {\an8}আমি আদালতের জন্য আমার বাসা থেকে বের হওয়ার পর আমাকে ছুরি ও ছোরা দিয়ে আক্রমণ করা হবে । 1224 01:53:17,416 --> 01:53:20,210 {\an2}They will stab me with iron rods. 1224 01:53:17,416 --> 01:53:20,210 {\an8}তারা আমাকে লোহার রড দিয়ে ছুরিকাঘাত করবে। 1225 01:53:28,349 --> 01:53:33,766 {\an2}Those three men will pour kerosene on me and set me on fire. 1225 01:53:28,349 --> 01:53:33,766 {\an8}ওই তিনজন আমার গায়ে কেরোসিন ঢেলে আগুন ধরিয়ে দেবে। 1226 01:53:35,782 --> 01:53:37,366 {\an2}No! 1226 01:53:35,782 --> 01:53:37,366 {\an8}না! 1227 01:53:38,878 --> 01:53:41,891 {\an2}In this country, whether you are Delhi's Nirbhaya, 1227 01:53:38,878 --> 01:53:41,891 {\an8}এই দেশে, তুমি দিল্লির নির্ভয়া হও না কেন, 1228 01:53:42,027 --> 01:53:45,516 {\an2}Telangana's Disha, or an Unnao's daughter, 1228 01:53:42,027 --> 01:53:45,516 {\an8}তেলেঙ্গানার দিশা বা উন্নাওয়ের মেয়ে, 1229 01:53:45,724 --> 01:53:48,590 {\an2}you will always meet the same fate. 1229 01:53:45,724 --> 01:53:48,590 {\an8}আপনি সবসময় একই ভাগ্য পূরণ হবে. 1230 01:53:51,516 --> 01:53:55,182 {\an2}If I am destined to be torched after six months, 1230 01:53:51,516 --> 01:53:55,182 {\an8}ছয় মাস পর যদি আমার নিয়তি হয় , 1231 01:53:56,534 --> 01:53:59,432 {\an2}then why should I endure their atrocities for so long? 1231 01:53:56,534 --> 01:53:59,432 {\an8}তাহলে আমি কেন এতদিন তাদের অত্যাচার সহ্য করব ? 1232 01:54:00,280 --> 01:54:04,138 {\an2}Why don't I set myself on fire right away? 1232 01:54:00,280 --> 01:54:04,138 {\an8}কেন আমি এখনই নিজেকে আগুন ধরিয়ে দিই না? 1233 01:54:13,128 --> 01:54:15,516 {\an2}Someone stop her! 1233 01:54:13,128 --> 01:54:15,516 {\an8}কেউ তাকে থামান! 1234 01:54:34,809 --> 01:54:37,213 {\an2}Doctor, please, save her! 1234 01:54:34,809 --> 01:54:37,213 {\an8}ডাক্তার, দয়া করে, তাকে বাঁচান! 1235 01:54:37,293 --> 01:54:39,184 {\an2}She has serious burn injuries. 1235 01:54:37,293 --> 01:54:39,184 {\an8}সে গুরুতর দগ্ধ হয়েছে. 1236 01:54:39,264 --> 01:54:41,363 {\an2}Please do something. She has serious burn injuries. 1236 01:54:39,264 --> 01:54:41,363 {\an8}দয়া করে কিছু করুন। সে গুরুতর দগ্ধ হয়েছে. 1237 01:54:41,496 --> 01:54:43,767 {\an2}Please, Doctor! 1237 01:54:41,496 --> 01:54:43,767 {\an8}প্লিজ, ডাক্তার! 1238 01:54:44,291 --> 01:54:45,850 {\an2}She is seriously burnt. 1238 01:54:44,291 --> 01:54:45,850 {\an8}সে গুরুতর দগ্ধ হয়েছে। 1239 01:54:45,975 --> 01:54:49,434 {\an2}Doctor, will this girl make it? 1239 01:54:45,975 --> 01:54:49,434 {\an8}ডাক্তার, এই মেয়ে এটা করতে পারবে? 1240 01:54:51,593 --> 01:54:53,100 {\an2}Arrest those boys. 1240 01:54:51,593 --> 01:54:53,100 {\an8}ওই ছেলেদের গ্রেফতার কর। 1241 01:54:53,826 --> 01:54:58,184 {\an2}CP, make Upadhyaya arrest them. 1241 01:54:53,826 --> 01:54:58,184 {\an8}সিপি, উপাধ্যায়কে গ্রেফতার করুন। 1242 01:54:59,093 --> 01:55:01,642 {\an2}So that we can at least clear out the accusations 1242 01:54:59,093 --> 01:55:01,642 {\an8}যাতে আমরা অন্তত অভিযোগগুলো পরিষ্কার করতে পারি 1243 01:55:02,282 --> 01:55:04,267 {\an2}that the girl has made against him. 1243 01:55:02,282 --> 01:55:04,267 {\an8}যে মেয়েটি তার বিরুদ্ধে করেছে। 1244 01:55:04,892 --> 01:55:06,434 {\an2}We want justice! 1244 01:55:04,892 --> 01:55:06,434 {\an8}আমরা বিচার চাই! 1245 01:55:06,517 --> 01:55:08,184 {\an2}We want justice for Jyoti! 1245 01:55:06,517 --> 01:55:08,184 {\an8}আমরা জ্যোতির বিচার চাই! 1246 01:55:08,267 --> 01:55:09,809 {\an2}We want justice! 1246 01:55:08,267 --> 01:55:09,809 {\an8}আমরা বিচার চাই! 1247 01:55:09,892 --> 01:55:11,975 {\an2}We want justice for Jyoti! 1247 01:55:09,892 --> 01:55:11,975 {\an8}আমরা জ্যোতির বিচার চাই! 1248 01:55:12,142 --> 01:55:14,261 {\an2}What are you doing, DCP Upadhyaya? 1248 01:55:12,142 --> 01:55:14,261 {\an8}কী করছেন ডিসিপি উপাধ্যায়? 1249 01:55:14,341 --> 01:55:15,851 {\an2}Why are you arresting them? 1249 01:55:14,341 --> 01:55:15,851 {\an8}তাদের গ্রেফতার করছেন কেন? 1250 01:55:15,986 --> 01:55:17,687 {\an2}Don't worry. 1250 01:55:15,986 --> 01:55:17,687 {\an8}চিন্তা করবেন না। 1251 01:55:18,967 --> 01:55:24,388 {\an2}That girl will die in the hospital even before they reach the jail. 1251 01:55:18,967 --> 01:55:24,388 {\an8}জেলে পৌঁছানোর আগেই ওই মেয়েটি হাসপাতালে মারা যাবে । 1252 01:55:25,501 --> 01:55:29,475 {\an2}Later, we will file an appeal in the court 1252 01:55:25,501 --> 01:55:29,475 {\an8}পরে আমরা আদালতে আপিল করব 1253 01:55:30,235 --> 01:55:32,350 {\an2}that they confessed under police duress. 1253 01:55:30,235 --> 01:55:32,350 {\an8}যে তারা পুলিশের চাপে স্বীকারোক্তি দিয়েছে। 1254 01:55:36,684 --> 01:55:37,892 {\an2}Let's get going now. 1254 01:55:36,684 --> 01:55:37,892 {\an8}চল এখন চলুন. 1255 01:55:50,521 --> 01:55:51,800 {\an2}Satya. 1255 01:55:50,521 --> 01:55:51,800 {\an8}সত্য। 1256 01:56:05,350 --> 01:56:07,475 {\an2}This girl shouldn't lose. 1256 01:56:05,350 --> 01:56:07,475 {\an8}এই মেয়েকে হারানো উচিত নয়। 1257 01:56:08,871 --> 01:56:12,662 {\an2}If daughters of our country will give up like this, 1257 01:56:08,871 --> 01:56:12,662 {\an8}আমাদের দেশের মেয়েরা যদি এভাবে হাল ছেড়ে দেয়। 1258 01:56:13,787 --> 01:56:16,829 {\an2}mothers will be scared to give birth to daughters. 1258 01:56:13,787 --> 01:56:16,829 {\an8}মেয়েরা জন্ম দিতে ভয় পাবে মায়েরা । 1259 01:56:20,787 --> 01:56:22,329 {\an2}Make this girl win. 1259 01:56:20,787 --> 01:56:22,329 {\an8}এই মেয়েকে জয়ী কর। 1260 01:56:28,496 --> 01:56:33,121 {\an2}Kill the ones who had wronged her. 1260 01:56:28,496 --> 01:56:33,121 {\an8}যারা তার উপর অন্যায় করেছিল তাদের হত্যা কর। 1261 01:56:35,204 --> 01:56:42,121 {\an2}And also kill DCP Upadhaya, the one she knew would wrong her. 1261 01:56:35,204 --> 01:56:42,121 {\an8}এবং ডিসিপি উপাধ্যায়কেও মেরে ফেলুন, যাকে সে জানত তাকে ভুল করবে। 1262 01:56:45,621 --> 01:56:47,996 {\an2}Women are done being trialled by fire. 1262 01:56:45,621 --> 01:56:47,996 {\an8}নারীদের আগুন দিয়ে বিচার করা হচ্ছে। 1263 01:56:48,996 --> 01:56:52,246 {\an2}It's time for you two to set things right. 1263 01:56:48,996 --> 01:56:52,246 {\an8}আপনার দুজনের জিনিসগুলি ঠিক করার সময় এসেছে। 1264 01:56:55,621 --> 01:56:57,162 {\an2}I know the games you play. 1264 01:56:55,621 --> 01:56:57,162 {\an8}আমি জানি আপনি খেলা গেম. 1265 01:56:57,246 --> 01:57:00,454 {\an2}I know what you two have been up to. 1265 01:56:57,246 --> 01:57:00,454 {\an8}আমি জানি আপনারা দুজন কি করেছেন। 1266 01:57:20,162 --> 01:57:22,954 {\an2}Enemies perish, 1266 01:57:20,162 --> 01:57:22,954 {\an8}শত্রুদের বিনাশ, 1267 01:57:25,037 --> 01:57:27,621 {\an2}welfare accrues, 1267 01:57:25,037 --> 01:57:27,621 {\an8}কল্যাণ সঞ্চিত হয়, 1268 01:57:29,662 --> 01:57:32,579 {\an2}and the family rejoices, 1268 01:57:29,662 --> 01:57:32,579 {\an8}এবং পরিবার আনন্দিত, 1269 01:57:33,954 --> 01:57:38,204 {\an2}for those who listen to this glorification of mine. 1269 01:57:33,954 --> 01:57:38,204 {\an8}যারা আমার এই প্রশংসা শোনে তাদের জন্য । 1270 01:57:40,829 --> 01:57:42,787 {\an2}Goddess Durga is here, 1270 01:57:40,829 --> 01:57:42,787 {\an8}দেবী দুর্গা এসেছেন, 1271 01:57:44,162 --> 01:57:46,662 {\an2}to slay the demons. 1271 01:57:44,162 --> 01:57:46,662 {\an8}রাক্ষস বধ করতে 1272 01:57:47,960 --> 01:57:49,787 {\an2}Glory be to the Goddess! 1272 01:57:47,960 --> 01:57:49,787 {\an8}দেবীর মহিমা! 1273 01:57:49,867 --> 01:57:53,996 {\an2}- Everyone together! - Hail the Goddess! 1273 01:57:49,867 --> 01:57:53,996 {\an8}- সবাই একসাথে! - দেবীর জয়গান! 1274 01:58:09,829 --> 01:58:10,912 {\an2}Move it! 1274 01:58:09,829 --> 01:58:10,912 {\an8}এটা সরান! 1275 01:58:12,925 --> 01:58:16,787 {\an2}"This earth balances on Your trident." 1275 01:58:12,925 --> 01:58:16,787 {\an8}"এই পৃথিবী আপনার ত্রিশূলের উপর ভারসাম্য রাখে।" 1276 01:58:16,871 --> 01:58:20,749 {\an2}"O' Goddess Mother, this world is indebted to you." 1276 01:58:16,871 --> 01:58:20,749 {\an8}"হে দেবী মা, এই পৃথিবী তোমার কাছে ঋণী।" 1277 01:58:20,829 --> 01:58:28,707 {\an2}"All evildoers get torched by your bright light." 1277 01:58:20,829 --> 01:58:28,707 {\an8}"সমস্ত অন্যায়কারীরা আপনার উজ্জ্বল আলোতে জ্বলে উঠবে।" 1278 01:58:28,787 --> 01:58:32,791 {\an2}"So what if our tormentor is powerful?" 1278 01:58:28,787 --> 01:58:32,791 {\an8}"তাহলে আমাদের যন্ত্রণাদাতা শক্তিশালী হলে কি হবে?" 1279 01:58:32,871 --> 01:58:36,791 {\an2}"Truth can pierce through anything." 1279 01:58:32,871 --> 01:58:36,791 {\an8}"সত্য যে কোনো কিছুর মধ্য দিয়ে ছিদ্র করতে পারে।" 1280 01:58:36,871 --> 01:58:40,791 {\an2}"O' Goddess Mother, these two brave sons of yours..." 1280 01:58:36,871 --> 01:58:40,791 {\an8}"হে দেবী মা, তোমার এই দুই সাহসী ছেলে..." 1281 01:58:40,871 --> 01:58:48,749 {\an2}"They will make sure that all sinners pay for their crime." 1281 01:58:40,871 --> 01:58:48,749 {\an8}"তারা নিশ্চিত করবে যে সমস্ত পাপী তাদের অপরাধের জন্য অর্থ প্রদান করবে।" 1282 01:58:48,829 --> 01:58:52,412 {\an2}"O' Goddess who rides the lion." 1282 01:58:48,829 --> 01:58:52,412 {\an8}"হে দেবী যিনি সিংহে চড়েন।" 1283 01:58:52,492 --> 01:58:56,621 {\an2}"O' Goddess of supreme powers." 1283 01:58:52,492 --> 01:58:56,621 {\an8}"হে পরম শক্তির দেবী।" 1284 01:58:56,704 --> 01:59:00,579 {\an2}"O' Goddess, unite me with my mother." 1284 01:58:56,704 --> 01:59:00,579 {\an8}"হে দেবী, আমাকে আমার মায়ের সাথে এক করুন।" 1285 01:59:00,662 --> 01:59:04,871 {\an2}"Do it for this son seeks his mother's love." 1285 01:59:00,662 --> 01:59:04,871 {\an8}"এই ছেলে তার মায়ের ভালবাসার জন্য এটি করুন।" 1286 01:59:04,954 --> 01:59:08,871 {\an2}"I refuse to leave Your doorstep empty-handed." 1286 01:59:04,954 --> 01:59:08,871 {\an8}"আমি আপনার দোরগোড়ায় খালি হাতে যেতে রাজি নই ।" 1287 01:59:08,954 --> 01:59:10,579 {\an2}"O' Goddess who rides the lion." 1287 01:59:08,954 --> 01:59:10,579 {\an8}"হে দেবী যিনি সিংহে চড়েন।" 1288 01:59:10,662 --> 01:59:12,791 {\an2}"O' Goddess who rides the lion." 1288 01:59:10,662 --> 01:59:12,791 {\an8}"হে দেবী যিনি সিংহে চড়েন।" 1289 01:59:12,871 --> 01:59:14,832 {\an2}"O' Goddess who rides the lion." 1289 01:59:12,871 --> 01:59:14,832 {\an8}"হে দেবী যিনি সিংহে চড়েন।" 1290 01:59:14,912 --> 01:59:16,624 {\an2}"O' Goddess who rides the lion." 1290 01:59:14,912 --> 01:59:16,624 {\an8}"হে দেবী যিনি সিংহে চড়েন।" 1291 01:59:16,704 --> 01:59:20,371 {\an2}"O' Goddess who rides the lion." 1291 01:59:16,704 --> 01:59:20,371 {\an8}"হে দেবী যিনি সিংহে চড়েন।" 1292 01:59:20,451 --> 01:59:24,829 {\an2}"O' Goddess of supreme powers." 1292 01:59:20,451 --> 01:59:24,829 {\an8}"হে পরম শক্তির দেবী।" 1293 01:59:42,871 --> 01:59:46,829 {\an2}"Do the formidable." 1293 01:59:42,871 --> 01:59:46,829 {\an8}"দুর্দান্ত কাজ করো।" 1294 01:59:50,787 --> 01:59:54,871 {\an2}"Let there be bloodshed." 1294 01:59:50,787 --> 01:59:54,871 {\an8}"রক্তপাত হোক।" 1295 01:59:54,951 --> 01:59:58,791 {\an2}"Kill all the demons." 1295 01:59:54,951 --> 01:59:58,791 {\an8}"সমস্ত রাক্ষসকে হত্যা কর।" 1296 01:59:58,871 --> 02:00:02,787 {\an2}"Do the formidable." 1296 01:59:58,871 --> 02:00:02,787 {\an8}"দুর্দান্ত কাজ করো।" 1297 02:00:06,871 --> 02:00:10,791 {\an2}"Let there be bloodshed." 1297 02:00:06,871 --> 02:00:10,791 {\an8}"রক্তপাত হোক।" 1298 02:00:10,871 --> 02:00:15,246 {\an2}"Kill all the demons." 1298 02:00:10,871 --> 02:00:15,246 {\an8}"সমস্ত রাক্ষসকে হত্যা কর।" 1299 02:00:16,329 --> 02:00:18,246 {\an2}"I plead to you," 1299 02:00:16,329 --> 02:00:18,246 {\an8}"আমি তোমার কাছে অনুরোধ করছি," 1300 02:00:18,329 --> 02:00:21,079 {\an2}"Shower your blessings upon us, O' Goddess." 1300 02:00:18,329 --> 02:00:21,079 {\an8}" হে দেবী , আমাদের উপর তোমার আশীর্বাদ বর্ষণ কর।" 1301 02:01:42,871 --> 02:01:46,287 {\an2}"O' Goddess who rides the lion." 1301 02:01:42,871 --> 02:01:46,287 {\an8}"হে দেবী যিনি সিংহে চড়েন।" 1302 02:01:46,829 --> 02:01:50,670 {\an2}"O' Goddess of supreme powers." 1302 02:01:46,829 --> 02:01:50,670 {\an8}"হে পরম শক্তির দেবী।" 1303 02:01:50,871 --> 02:01:54,621 {\an2}"O' Goddess who rides the lion." 1303 02:01:50,871 --> 02:01:54,621 {\an8}"হে দেবী যিনি সিংহে চড়েন।" 1304 02:01:54,704 --> 02:01:58,537 {\an2}"O' Goddess of supreme powers." 1304 02:01:54,704 --> 02:01:58,537 {\an8}"হে পরম শক্তির দেবী।" 1305 02:01:59,121 --> 02:02:02,746 {\an2}- "O' Goddess, unite me with my mother." - Dadasaheb! 1305 02:01:59,121 --> 02:02:02,746 {\an8}- "হে দেবী, আমাকে আমার মায়ের সাথে এক করুন।" -দাদাসাহেব! 1306 02:02:02,829 --> 02:02:07,138 {\an2}"Do it for this son seeks his mother's love." 1306 02:02:02,829 --> 02:02:07,138 {\an8}"এই ছেলে তার মায়ের ভালবাসার জন্য এটি করুন।" 1307 02:02:07,218 --> 02:02:10,996 {\an2}"I refuse to leave your doorstep empty-handed." 1307 02:02:07,218 --> 02:02:10,996 {\an8}"আমি আপনার দোরগোড়ায় খালি হাতে যেতে রাজি নই ।" 1308 02:02:11,079 --> 02:02:12,871 {\an2}"O' Goddess who rides the lion." 1308 02:02:11,079 --> 02:02:12,871 {\an8}"হে দেবী যিনি সিংহে চড়েন।" 1309 02:02:12,951 --> 02:02:15,034 {\an2}"O' Goddess who rides the lion." 1309 02:02:12,951 --> 02:02:15,034 {\an8}"হে দেবী যিনি সিংহে চড়েন।" 1310 02:02:15,114 --> 02:02:18,770 {\an2}"O' Goddess who rides the lion." 1310 02:02:15,114 --> 02:02:18,770 {\an8}"হে দেবী যিনি সিংহে চড়েন।" 1311 02:02:18,850 --> 02:02:22,618 {\an2}"O' Goddess of supreme powers." 1311 02:02:18,850 --> 02:02:22,618 {\an8}"হে পরম শক্তির দেবী।" 1312 02:02:33,246 --> 02:02:34,329 {\an2}"The one who rides the lion." 1312 02:02:33,246 --> 02:02:34,329 {\an8}"যে সিংহে চড়ে।" 1313 02:02:34,412 --> 02:02:35,204 {\an2}"The one who blesses all." 1313 02:02:34,412 --> 02:02:35,204 {\an8}"যিনি সকলকে আশীর্বাদ করেন।" 1314 02:02:35,287 --> 02:02:36,913 {\an2}"The giver of light" 1314 02:02:35,287 --> 02:02:36,913 {\an8}"আলোর দাতা" 1315 02:02:37,121 --> 02:02:38,746 {\an2}"Protect your devotees." 1315 02:02:37,121 --> 02:02:38,746 {\an8}"আপনার ভক্তদের রক্ষা করুন।" 1316 02:02:38,829 --> 02:02:40,496 {\an2}"Slay the sinners, O' Goddess." 1316 02:02:38,829 --> 02:02:40,496 {\an8}"পাপীদের হত্যা কর, হে দেবী।" 1317 02:02:40,579 --> 02:02:42,162 {\an2}"Slay the sinners, O' Goddess." 1317 02:02:40,579 --> 02:02:42,162 {\an8}"পাপীদের হত্যা কর, হে দেবী।" 1318 02:02:42,246 --> 02:02:43,871 {\an2}"Bring them to justice, O' Goddess." 1318 02:02:42,246 --> 02:02:43,871 {\an8}"হে দেবী, তাদের বিচারের আওতায় আনুন।" 1319 02:02:43,954 --> 02:02:45,704 {\an2}"Bless your devotees, O' Goddess." 1319 02:02:43,954 --> 02:02:45,704 {\an8}"হে দেবী, তোমার ভক্তদের আশীর্বাদ কর।" 1320 02:02:45,787 --> 02:02:47,454 {\an2}"Answer our pleas, O' Goddess." 1320 02:02:45,787 --> 02:02:47,454 {\an8}"হে দেবী, আমাদের আবেদনের উত্তর দাও।" 1321 02:02:47,537 --> 02:02:48,746 {\an2}"Your earth is starving." 1321 02:02:47,537 --> 02:02:48,746 {\an8}"তোমার পৃথিবী ক্ষুধার্ত।" 1322 02:02:48,829 --> 02:02:50,829 {\an2}"Feed it some sinister blood." 1322 02:02:48,829 --> 02:02:50,829 {\an8}"একে কিছু অশুভ রক্ত ​​খাওয়াও।" 1323 02:02:50,912 --> 02:02:54,204 {\an2}"Use the sword of truth to behead injustice." 1323 02:02:50,912 --> 02:02:54,204 {\an8}" অন্যায় শিরশ্ছেদ করতে সত্যের তরবারি ব্যবহার করুন ।" 1324 02:02:54,287 --> 02:02:55,371 {\an2}"Take the form of ferocious Goddess Kali," 1324 02:02:54,287 --> 02:02:55,371 {\an8}"হিংস্র দেবী কালীর রূপ ধারণ কর" 1325 02:02:55,454 --> 02:02:56,204 {\an2}"Get angry." 1325 02:02:55,454 --> 02:02:56,204 {\an8}"রাগ করা." 1326 02:02:56,287 --> 02:02:57,787 {\an2}"Tear all the demons apart." 1326 02:02:56,287 --> 02:02:57,787 {\an8}"সকল রাক্ষসকে ছিঁড়ে ফেলো।" 1327 02:02:57,867 --> 02:03:01,037 {\an2}"Slay all the sinners once and for all." 1327 02:02:57,867 --> 02:03:01,037 {\an8}"সমস্ত পাপীকে একবারের জন্য হত্যা কর।" 1328 02:03:01,121 --> 02:03:03,037 {\an2}"Slay all the sinners once and for all, O' Goddess." 1328 02:03:01,121 --> 02:03:03,037 {\an8}"সমস্ত পাপীকে একবারের জন্য বধ কর, হে দেবী।" 1329 02:03:03,121 --> 02:03:04,749 {\an2}"Slay all the sinners once and for all." 1329 02:03:03,121 --> 02:03:04,749 {\an8}"সমস্ত পাপীকে একবারের জন্য হত্যা কর।" 1330 02:03:04,829 --> 02:03:06,621 {\an2}"It's time for you to roar, O' Goddess." 1330 02:03:04,829 --> 02:03:06,621 {\an8}"হে দেবী, তোমার গর্জন করার সময় এসেছে।" 1331 02:03:06,704 --> 02:03:08,204 {\an2}"Slay all the sinners once and for all." 1331 02:03:06,704 --> 02:03:08,204 {\an8}"সমস্ত পাপীকে একবারের জন্য হত্যা কর।" 1332 02:03:08,287 --> 02:03:11,454 {\an2}"O' Goddess who rides the lion." 1332 02:03:08,287 --> 02:03:11,454 {\an8}"হে দেবী যিনি সিংহে চড়েন।" 1333 02:03:11,537 --> 02:03:14,954 {\an2}"O' Goddess of supreme powers." 1333 02:03:11,537 --> 02:03:14,954 {\an8}"হে পরম শক্তির দেবী।" 1334 02:03:15,037 --> 02:03:18,371 {\an2}"O' Goddess who rides the lion." 1334 02:03:15,037 --> 02:03:18,371 {\an8}"হে দেবী যিনি সিংহে চড়েন।" 1335 02:03:18,454 --> 02:03:21,871 {\an2}"O' Goddess of supreme powers." 1335 02:03:18,454 --> 02:03:21,871 {\an8}"হে পরম শক্তির দেবী।" 1336 02:04:39,472 --> 02:04:41,246 {\an2}Like every year, after two days, 1336 02:04:39,472 --> 02:04:41,246 {\an8}প্রতি বছরের মতো এবারও দুই দিন পর, 1337 02:04:42,046 --> 02:04:44,537 {\an2}on our father's death anniversary, 1337 02:04:42,046 --> 02:04:44,537 {\an8}আমাদের বাবার মৃত্যুবার্ষিকীতে, 1338 02:04:45,287 --> 02:04:49,121 {\an2}Chandraprakash will pretend to offer prayers at Varanasi. 1338 02:04:45,287 --> 02:04:49,121 {\an8}বারাণসীতে নামাজ পড়ার ভান করবেন চন্দ্রপ্রকাশ । 1339 02:04:51,037 --> 02:04:53,121 {\an2}But this time, 1339 02:04:51,037 --> 02:04:53,121 {\an8}কিন্তু এবার, 1340 02:04:55,329 --> 02:05:00,912 {\an2}he'll meet the same fate other criminals have met from our hands. 1340 02:04:55,329 --> 02:05:00,912 {\an8}আমাদের হাত থেকে অন্য অপরাধীরা যে পরিণতি পেয়েছে সে একই পরিণতি পাবে । 1341 02:05:10,412 --> 02:05:11,704 {\an2}When he gets the punishment he deserves, 1341 02:05:10,412 --> 02:05:11,704 {\an8}যখন সে তার প্রাপ্য শাস্তি পাবে, 1342 02:05:11,787 --> 02:05:14,287 {\an2}his daughter will have tears in her eyes, 1342 02:05:11,787 --> 02:05:14,287 {\an8}তার মেয়ের চোখে জল আসবে, 1343 02:05:18,354 --> 02:05:21,999 {\an2}but the Azad family's daughter-in-law won't even blink an eye. 1343 02:05:18,354 --> 02:05:21,999 {\an8}কিন্তু আজাদ পরিবারের মেয়ের জামাই চোখের পলক ফেলবে না। 1344 02:05:51,378 --> 02:05:55,878 {\an2}I wouldn't be as calm as you two are if my father's murderer 1344 02:05:51,378 --> 02:05:55,878 {\an8}আমার বাবার খুনি হলে আমি তোমাদের দুজনের মতো শান্ত হতাম না 1345 02:05:57,946 --> 02:05:59,878 {\an2}was sitting in front of me. 1345 02:05:57,946 --> 02:05:59,878 {\an8}আমার সামনে বসে ছিল। 1346 02:06:02,290 --> 02:06:04,598 {\an2}Dadasaheb wanted a corruption-free country. 1346 02:06:02,290 --> 02:06:04,598 {\an8}দাদাসাহেব দুর্নীতিমুক্ত দেশ চেয়েছিলেন । 1347 02:06:04,678 --> 02:06:06,851 {\an2}But I wanted position and power. 1347 02:06:04,678 --> 02:06:06,851 {\an8}কিন্তু আমি পদ ও ক্ষমতা চেয়েছিলাম। 1348 02:06:07,004 --> 02:06:08,828 {\an2}That's why I had to kill him. 1348 02:06:07,004 --> 02:06:08,828 {\an8}এজন্য আমাকে ওকে মারতে হয়েছে। 1349 02:06:09,087 --> 02:06:13,378 {\an2}Keep offering ghee to the fire else, your mother will turn into ashes. 1349 02:06:09,087 --> 02:06:13,378 {\an8}আগুনে ঘি দিতে থাকো, মা ছাই হয়ে যাবে। 1350 02:06:17,712 --> 02:06:18,878 {\an2}What did you think? 1350 02:06:17,712 --> 02:06:18,878 {\an8}তুমি কী ভেবেছিলে? 1351 02:06:20,537 --> 02:06:22,837 {\an2}That I wouldn't keep an eye on that woman? 1351 02:06:20,537 --> 02:06:22,837 {\an8}আমি কি ওই মহিলার দিকে নজর রাখব না? 1352 02:06:23,843 --> 02:06:28,878 {\an2}I made sure that I know the moment she regains consciousness. 1352 02:06:23,843 --> 02:06:28,878 {\an8}আমি নিশ্চিত করেছিলাম যে সে যখন জ্ঞান ফিরে পাবে তখনই আমি জানি । 1353 02:06:31,878 --> 02:06:34,003 {\an2}Now that you have seen the Holy Mother Ganges, 1353 02:06:31,878 --> 02:06:34,003 {\an8}এখন আপনি পবিত্র মা গঙ্গা দেখেছেন , 1354 02:06:35,537 --> 02:06:40,670 {\an2}it's time I take you to see your mother. 1354 02:06:35,537 --> 02:06:40,670 {\an8}আমি তোমাকে তোমার মাকে দেখতে নিয়ে যাবো। 1355 02:06:59,920 --> 02:07:00,920 {\an2}Satya... 1355 02:06:59,920 --> 02:07:00,920 {\an8}সত্য... 1356 02:07:01,378 --> 02:07:02,865 {\an2}Jay... 1356 02:07:01,378 --> 02:07:02,865 {\an8}জে... 1357 02:07:08,045 --> 02:07:08,837 {\an2}Hey! 1357 02:07:08,045 --> 02:07:08,837 {\an8}আরে! 1358 02:07:08,917 --> 02:07:10,128 {\an2}Don't you dare! 1358 02:07:08,917 --> 02:07:10,128 {\an8}তুমি সাহস করো না! 1359 02:07:14,753 --> 02:07:17,253 {\an2}What was it that your father used to say? 1359 02:07:14,753 --> 02:07:17,253 {\an8}তোমার বাবা কি বলতেন? 1360 02:07:18,128 --> 02:07:20,587 {\an2}This world is a battlefield. 1360 02:07:18,128 --> 02:07:20,587 {\an8}এই পৃথিবী একটি যুদ্ধক্ষেত্র। 1361 02:07:21,170 --> 02:07:26,462 {\an2}People will always try to pitch you against each other. 1361 02:07:21,170 --> 02:07:26,462 {\an8}লোকেরা সর্বদা আপনাকে একে অপরের বিরুদ্ধে দাঁড়ানোর চেষ্টা করবে । 1362 02:07:28,295 --> 02:07:31,295 {\an2}If you fight each other, the enemy always wins. 1362 02:07:28,295 --> 02:07:31,295 {\an8}আপনি যদি একে অপরের সাথে লড়াই করেন তবে শত্রু সর্বদা জয়ী হয়। 1363 02:07:31,378 --> 02:07:36,170 {\an2}But if you join forces, the enemy will always lose. 1363 02:07:31,378 --> 02:07:36,170 {\an8}তবে আপনি যদি বাহিনীতে যোগ দেন তবে শত্রু সর্বদা হেরে যাবে। 1364 02:07:36,878 --> 02:07:37,962 {\an2}No! 1364 02:07:36,878 --> 02:07:37,962 {\an8}না! 1365 02:07:38,087 --> 02:07:39,545 {\an2}I will win this battle! 1365 02:07:38,087 --> 02:07:39,545 {\an8}আমি এই যুদ্ধে জিতব! 1366 02:07:39,962 --> 02:07:43,521 {\an2}I will win this battle! 1366 02:07:39,962 --> 02:07:43,521 {\an8}আমি এই যুদ্ধে জিতব! 1367 02:07:43,712 --> 02:07:49,253 {\an2}That's why today is the special day when you two brothers will fight each other. 1367 02:07:43,712 --> 02:07:49,253 {\an8}তাই আজ সেই বিশেষ দিন যখন তোমরা দুই ভাই একে অপরের সাথে লড়াই করবে। 1368 02:07:49,337 --> 02:07:50,920 {\an2}And I will win. 1368 02:07:49,337 --> 02:07:50,920 {\an8}এবং আমি জিতব। 1369 02:07:51,641 --> 02:07:55,212 {\an2}That's why you two will fight each other till death. 1369 02:07:51,641 --> 02:07:55,212 {\an8}তাই মৃত্যু অবধি তোমরা দুজন একে অপরের সাথে লড়াই করবে । 1370 02:07:55,587 --> 02:07:57,229 {\an2}No. 1370 02:07:55,587 --> 02:07:57,229 {\an8}না. 1371 02:07:59,173 --> 02:08:00,212 {\an2}No, Satya. 1371 02:07:59,173 --> 02:08:00,212 {\an8}না, সত্য। 1372 02:08:00,920 --> 02:08:02,493 {\an2}- No. - And tomorrow, 1372 02:08:00,920 --> 02:08:02,493 {\an8}- না - এবং আগামীকাল, 1373 02:08:03,503 --> 02:08:06,087 {\an2}I'll shed some crocodile tears and say, 1373 02:08:03,503 --> 02:08:06,087 {\an8}আমি কিছু কুমিরের চোখের জল ফেলব এবং বলব, 1374 02:08:07,128 --> 02:08:11,253 {\an2}"While doing his duty, Jay tried to kill his vigilante brother, Satya." 1374 02:08:07,128 --> 02:08:11,253 {\an8}"তার দায়িত্ব পালন করার সময়, জে তার সতর্ক ভাই সত্যকে হত্যা করার চেষ্টা করেছিল ।" 1375 02:08:12,545 --> 02:08:14,420 {\an2}"But both of them ended up killing each other." 1375 02:08:12,545 --> 02:08:14,420 {\an8}"কিন্তু তারা উভয়েই একে অপরকে হত্যা করেছে।" 1376 02:08:14,621 --> 02:08:15,337 {\an2}No. 1376 02:08:14,621 --> 02:08:15,337 {\an8}না. 1377 02:08:15,420 --> 02:08:17,462 {\an2}They were survived by their poor mother, 1377 02:08:15,420 --> 02:08:17,462 {\an8}তারা তাদের দরিদ্র মা দ্বারা বেঁচে ছিল, 1378 02:08:18,337 --> 02:08:19,795 {\an2}who was in a coma until recently. 1378 02:08:18,337 --> 02:08:19,795 {\an8}যিনি কিছুদিন আগে পর্যন্ত কোমায় ছিলেন। 1379 02:08:19,878 --> 02:08:21,962 {\an2}She has completely lost her mind now. 1379 02:08:19,878 --> 02:08:21,962 {\an8}সে এখন পুরোপুরি তার মন হারিয়েছে। 1380 02:08:22,212 --> 02:08:24,628 {\an2}Fight each other if you want to save your mother's life. 1380 02:08:22,212 --> 02:08:24,628 {\an8}আপনি যদি আপনার মায়ের জীবন বাঁচাতে চান তবে একে অপরের সাথে লড়াই করুন । 1381 02:08:24,712 --> 02:08:25,781 {\an2}Fight! 1381 02:08:24,712 --> 02:08:25,781 {\an8}যুদ্ধ! 1382 02:10:24,338 --> 02:10:25,840 {\an2}They are done? 1382 02:10:24,338 --> 02:10:25,840 {\an8}তারা কি সম্পন্ন হয়? 1383 02:10:25,920 --> 02:10:31,212 {\an2}I'd expected you to birth to a brave lad who'd last till morning. 1383 02:10:25,920 --> 02:10:31,212 {\an8}আমি আশা করেছিলাম তুমি একজন সাহসী ছেলের জন্ম দেবে যে সকাল পর্যন্ত থাকবে। 1384 02:10:31,292 --> 02:10:33,045 {\an2}Look at them! 1384 02:10:31,292 --> 02:10:33,045 {\an8}তাদের দিকে তাকাও! 1385 02:10:33,128 --> 02:10:35,378 {\an2}You were so proud of your husband. 1385 02:10:33,128 --> 02:10:35,378 {\an8}আপনি আপনার স্বামীর জন্য খুব গর্বিত ছিলেন। 1386 02:10:36,524 --> 02:10:38,795 {\an2}Call Dadasaheb Balram Azad! 1386 02:10:36,524 --> 02:10:38,795 {\an8}দাদাসাহেব বলরাম আজাদকে ডাকো! 1387 02:10:38,878 --> 02:10:41,003 {\an2}Ask him to come to save you and your children. 1387 02:10:38,878 --> 02:10:41,003 {\an8}তাকে আপনাকে এবং আপনার সন্তানদের বাঁচাতে আসতে বলুন । 1388 02:10:41,087 --> 02:10:42,337 {\an2}Call him! 1388 02:10:41,087 --> 02:10:42,337 {\an8}তাকে ডাক! 1389 02:10:42,587 --> 02:10:45,215 {\an2}Dadasaheb! 1389 02:10:42,587 --> 02:10:45,215 {\an8}দাদাসাহেব! 1390 02:10:45,295 --> 02:10:47,087 {\an2}Come! 1390 02:10:45,295 --> 02:10:47,087 {\an8}আসো! 1391 02:10:47,253 --> 02:10:49,253 {\an2}Save your wife and your children! 1391 02:10:47,253 --> 02:10:49,253 {\an8}আপনার স্ত্রী এবং আপনার সন্তানদের বাঁচান! 1392 02:10:49,337 --> 02:10:50,920 {\an2}Call him! 1392 02:10:49,337 --> 02:10:50,920 {\an8}তাকে ডাক! 1393 02:11:16,376 --> 02:11:19,962 {\an2}Dadasaheb Balram Azad isn't just a man, 1393 02:11:16,376 --> 02:11:19,962 {\an8}দাদাসাহেব বলরাম আজাদ শুধু একজন মানুষ নন, 1394 02:11:20,837 --> 02:11:25,003 {\an2}he is an ideology, he is a revolution! 1394 02:11:20,837 --> 02:11:25,003 {\an8}সে আদর্শ, সে বিপ্লব! 1395 02:11:28,253 --> 02:11:34,545 {\an2}As long as the sun rises, Dadasaheb survives in us! 1395 02:11:28,253 --> 02:11:34,545 {\an8}যতক্ষণ সূর্য ওঠে, দাদাসাহেব বেঁচে থাকেন আমাদের মধ্যে! 1396 02:11:35,545 --> 02:11:36,962 {\an2}Look! 1396 02:11:35,545 --> 02:11:36,962 {\an8}দেখো! 1397 02:11:39,212 --> 02:11:41,056 {\an2}Look behind you! 1397 02:11:39,212 --> 02:11:41,056 {\an8}তোমার পিছনে তাকাও! 1398 02:11:42,753 --> 02:11:45,337 {\an2}They treat the earth as their mother. 1398 02:11:42,753 --> 02:11:45,337 {\an8}তারা পৃথিবীকে তাদের মা বলে মনে করে। 1399 02:11:45,420 --> 02:11:48,304 {\an2}They are the children of this soil. 1399 02:11:45,420 --> 02:11:48,304 {\an8}তারা এই মাটির সন্তান। 1400 02:11:49,545 --> 02:11:52,170 {\an2}With a weapon in their hand, they become a warrior. 1400 02:11:49,545 --> 02:11:52,170 {\an8}হাতে অস্ত্র নিয়ে তারা হয়ে ওঠে যোদ্ধা। 1401 02:11:52,253 --> 02:11:55,170 {\an2}With a plough in their hand, they become a farmer. 1401 02:11:52,253 --> 02:11:55,170 {\an8}হাতে লাঙ্গল নিয়ে তারা কৃষক হয়। 1402 02:12:02,392 --> 02:12:04,878 {\an2}You want a brave lad, didn't you? 1402 02:12:02,392 --> 02:12:04,878 {\an8}আপনি একটি সাহসী ছেলে চান, তাই না? 1403 02:12:05,512 --> 02:12:07,878 {\an2}I have two brave lads! 1403 02:12:05,512 --> 02:12:07,878 {\an8}আমার দুই সাহসী ছেলে আছে! 1404 02:12:16,003 --> 02:12:18,424 {\an2}Hey! 1404 02:12:16,003 --> 02:12:18,424 {\an8}আরে! 1405 02:12:19,016 --> 02:12:20,952 {\an2}Satya! Jay! 1405 02:12:19,016 --> 02:12:20,952 {\an8}সত্য ! জে! 1406 02:12:21,296 --> 02:12:23,128 {\an2}Don't spare him! 1406 02:12:21,296 --> 02:12:23,128 {\an8}তাকে রেহাই দিও না! 1407 02:12:26,670 --> 02:12:28,295 {\an2}Chandraprakash! 1407 02:12:26,670 --> 02:12:28,295 {\an8}চন্দ্রপ্রকাশ ! 1408 02:12:31,337 --> 02:12:32,503 {\an2}Mom! 1408 02:12:31,337 --> 02:12:32,503 {\an8}মা! 1409 02:12:40,670 --> 02:12:42,896 {\an2}Go, go, go. 1409 02:12:40,670 --> 02:12:42,896 {\an8}যাও যাও যাও. 1410 02:12:45,253 --> 02:12:47,040 {\an2}Come on! Hurry up! 1410 02:12:45,253 --> 02:12:47,040 {\an8}চলে আসো! তারাতারি কর! 1411 02:13:11,272 --> 02:13:13,008 {\an2}Brother! 1411 02:13:11,272 --> 02:13:13,008 {\an8}ভাই! 1412 02:13:22,128 --> 02:13:22,882 {\an2}Satya! 1412 02:13:22,128 --> 02:13:22,882 {\an8}সত্য ! 1413 02:13:22,962 --> 02:13:24,087 {\an2}- Jay! - Mom! 1413 02:13:22,962 --> 02:13:24,087 {\an8}- জে! - মা! 1414 02:13:32,795 --> 02:13:33,795 {\an2}Let's go! 1414 02:13:32,795 --> 02:13:33,795 {\an8}চলো যাই! 1415 02:13:36,087 --> 02:13:36,962 {\an2}Mom... 1415 02:13:36,087 --> 02:13:36,962 {\an8}মা... 1416 02:16:01,753 --> 02:16:04,087 {\an2}Hit him, Jay! 1416 02:16:01,753 --> 02:16:04,087 {\an8}তাকে আঘাত করুন, জে! 1417 02:16:49,545 --> 02:16:51,045 {\an2}Hit him! 1417 02:16:49,545 --> 02:16:51,045 {\an8}তাকে আঘাত কর!