1 00:00:16,583 --> 00:00:18,167 در قرن هجدهم میلادی 2 00:00:18,208 --> 00:00:21,458 آشپزخانه برای اشراف وسیله ای برای فخر فروشی و گواهی بر عظمت آنان بود. 3 00:00:21,500 --> 00:00:25,833 و این درحالی بود که مردم به سختی غذایی برای خوردن داشتند 4 00:00:25,875 --> 00:00:30,042 در همان زمان مسافرخانه ها و ادارات پست غذاهای ساده برای مسافران سرو می کردند 5 00:00:30,083 --> 00:00:32,917 ولی مردم به ندرت خارج از خانه غذا می خوردند 6 00:00:34,375 --> 00:00:38,208 رستوران، این مکان ایجاد، لذت و اشتراک،. . 7 00:00:38,250 --> 00:00:40,458 هنوز اختراع نشده بود... 8 00:00:41,358 --> 00:00:43,658 تقدیم به فارسی زبانان دنیا 9 00:00:43,058 --> 00:00:44,358 مترجم 10 00:00:44,158 --> 00:00:45,108 مترجم : رضا واهدی 11 00:00:45,458 --> 00:00:48,758 reza_vahedi67@yahoo.com 12 00:02:56,958 --> 00:02:58,167 کره،. . بزارید ببینم 13 00:02:59,625 --> 00:03:01,208 کار، انرژی 14 00:03:01,250 --> 00:03:02,417 و کره!! 15 00:03:02,458 --> 00:03:04,458 آقایان بیایید، سخاوتمند باشید! 16 00:03:05,167 --> 00:03:08,083 یخ برای غذاهای دریایی و آتش برای گوشت شکار! 17 00:03:08,708 --> 00:03:10,792 این چطور پیش میره؟ 18 00:03:11,208 --> 00:03:13,083 کبوتر باید آبدار باشه 19 00:03:14,583 --> 00:03:16,667 سبزیجات باید برشته وترد باشد کبوتر باید آبدار باشه 20 00:03:16,708 --> 00:03:18,958 انجام دادن کافی نیست ، باید فقط بهترینکار رو باید انجام داد 21 00:03:19,000 --> 00:03:21,333 درستش کنید و مزه ش کنید!! 22 00:03:21,625 --> 00:03:23,083 تمام حس های شما باید ارضاع بشه 23 00:03:24,250 --> 00:03:25,583 چیکار داری میکنی؟ 24 00:03:26,125 --> 00:03:28,917 روی گوشت را با دارچین می‌پوشانم 25 00:03:29,417 --> 00:03:30,833 الان که قرون وسطی نیست 26 00:03:31,542 --> 00:03:33,708 گوشت رو با ادویه خفه نکن 27 00:03:33,750 --> 00:03:36,167 !عطر و طعم را زنده کنید، آن را نپوشونید 28 00:03:36,208 --> 00:03:37,000 !بنجامین 29 00:03:37,917 --> 00:03:38,958 ! بنجامین 30 00:03:40,583 --> 00:03:41,833 اونو برام درست کن 31 00:03:43,000 --> 00:03:44,375 و در مورد شما آقای دارچین 32 00:03:44,792 --> 00:03:46,042 رفتن به ظرفشوییه 33 00:03:46,625 --> 00:03:47,792 ظرفشویی 34 00:03:49,917 --> 00:03:51,417 بجنبید آقایون 35 00:03:52,250 --> 00:03:53,833 امروز یه روز بزرگه 36 00:03:53,875 --> 00:03:56,042 .راه رو باز کن، راه رو باز کن 37 00:03:56,667 --> 00:03:57,833 کنار وایستا 38 00:03:59,083 --> 00:04:02,041 پای خرچنگ جلو تر از همه سرو میشه 39 00:04:02,083 --> 00:04:03,875 دوک به خرچنگ علاقه دارد. 40 00:04:04,541 --> 00:04:05,666 ما سرویس دوم اونو میخوایم 41 00:04:06,208 --> 00:04:07,583 آیا آن را دوست دارند؟ 42 00:04:07,625 --> 00:04:11,000 اظهار نظرها فقط در مورد ظروف چینی ساخت چین بود 43 00:04:12,833 --> 00:04:16,500 - ابتکار جدیدی که به عنوان پیش غذا ارائه می شود 44 00:04:20,458 --> 00:04:22,042 اون توی منو نبود 45 00:04:22,083 --> 00:04:24,708 شما قانون را می دانید، هیچ نو آوری نداریم. 46 00:04:29,083 --> 00:04:32,542 پسرت را دوباره در کتابخانه گیر انداختم! اونجا جاش نیست 47 00:04:32,583 --> 00:04:33,833 چند بار باید اینو بگم؟ 48 00:04:34,542 --> 00:04:36,167 خوب، راه بیفت بریم 49 00:04:51,000 --> 00:04:54,667 اون میز تعداد صندلیهاش بیشتر از میهمانهاست 50 00:04:55,583 --> 00:04:59,583 اگر کسی بلد نیست، نباید میزبانی کند. 51 00:04:59,625 --> 00:05:02,292 - به ویژگی های خاصی نیاز دارد - دقیقا 52 00:05:02,333 --> 00:05:04,708 ثروت، و همچنین بخشندگی 53 00:05:04,750 --> 00:05:05,583 - البته 54 00:05:05,625 --> 00:05:08,958 ذوق، راحتی و شوخ طبعی! 55 00:05:09,000 --> 00:05:11,708 بگذارید با واقعیت ها روبرو شویم، آقایان 56 00:05:11,750 --> 00:05:14,083 میزبانهای واقعی بسیار نادر هستند 57 00:05:14,125 --> 00:05:16,042 درست است، چمفورت عزیز. 58 00:05:16,083 --> 00:05:18,500 - میز شما یکی از بهترین ها در این سرزمین است 59 00:05:18,542 --> 00:05:19,750 - حالا بفرمایید 60 00:05:20,833 --> 00:05:21,792 دوست من . . 61 00:05:22,292 --> 00:05:24,667 شما یک ( لوکولوس ) جدید هستید از لوکولوس ثروتمند ترن اشراف زاده روم 56-118 پیش از میلاد 62 00:05:31,208 --> 00:05:35,292 خوشمزه 63 00:05:46,500 --> 00:05:47,750 اینا جدیدند؟ 64 00:05:49,125 --> 00:05:50,292 اسم اینا رو چی گذاشتی؟ 65 00:05:59,083 --> 00:06:00,208 خوشمزه ست!! 66 00:06:01,042 --> 00:06:02,458 خیلی خوشمزه ست!! 67 00:06:08,750 --> 00:06:10,167 نگران نباش 68 00:06:11,000 --> 00:06:12,708 دوک عاشقشون میشه 69 00:06:12,750 --> 00:06:14,458 همیشه همیطور بوده 70 00:06:14,500 --> 00:06:16,042 اما امروز فرق میکنه 71 00:06:16,958 --> 00:06:20,208 اگر از غذا خوششون بیاد ، میهانها اون رو به ورسای میبرند 72 00:06:20,250 --> 00:06:22,250 اون گفت من رو با خودش به پاریس میبره 73 00:06:24,917 --> 00:06:26,458 برای شاه غذا می پزی؟ 74 00:06:28,250 --> 00:06:30,000 من رو با خودت می بری؟ 75 00:06:44,292 --> 00:06:47,375 دوک ترجیح میده خودش نظرش رو بگه 76 00:06:49,250 --> 00:06:53,167 بیایید قبول کنیم که یک مرد بدون آشپز، یک مرد بدون دوسته 77 00:06:55,250 --> 00:06:57,708 رازش هم اینه که شخصا آموزشش بدم 78 00:06:57,750 --> 00:07:01,708 وقتی پدرم آشپز ما رو پیدا کرد که اون یک نانوا توی اداره پست بود 79 00:07:01,750 --> 00:07:03,667 در نقطه ای دورافتاده از سرزمین ما 80 00:07:03,708 --> 00:07:06,167 شاگرد نانوا تبدیل به شاگرد آشپز شد 81 00:07:06,208 --> 00:07:08,292 و یک شاگرد آشپز به یک مستر شف! 82 00:07:10,292 --> 00:07:13,167 آقایون، بیاید هیچ وقت فراموش نکنیم 83 00:07:13,208 --> 00:07:16,750 - که پرخوری یک گناه کبیره است 84 00:07:16,792 --> 00:07:18,875 غذای خوب مجاز است 85 00:07:18,917 --> 00:07:21,667 اما ما باید با مد فعلی مبارزه کنیم 86 00:07:21,708 --> 00:07:24,125 بخاطر پرخوری و اشتهای زیاد 87 00:07:24,167 --> 00:07:25,792 غذا خوردن شهوت رو زیاد می کند 88 00:07:27,292 --> 00:07:29,292 و میز به تخت منتهی می شود 89 00:07:33,250 --> 00:07:36,125 از دوستت وارن چه خبر؟ 90 00:07:36,167 --> 00:07:38,208 شنیدم توی دردسر جدی افتاده 91 00:07:38,667 --> 00:07:40,542 دیگه نه ، خودش رو دار زد 92 00:07:41,250 --> 00:07:43,208 - و من او را مردی با سلیقه می دانستم 93 00:07:45,125 --> 00:07:47,833 اما نگذارید چنین صحبت هایی اشتهای ما را خراب کند. 94 00:07:48,417 --> 00:07:51,417 - به جای آن یک تذکر به استاد ناهارخوری من ارائه دهید 95 00:07:51,875 --> 00:07:53,583 بفرما ، قبل از ما بی حال شده 96 00:07:54,250 --> 00:07:55,958 من یه چیز فوق العاده ای رو تست کردم 97 00:07:56,333 --> 00:07:59,708 درخشندگی سوپ خیره کننده بود. 98 00:07:59,750 --> 00:08:02,333 چاشنی سالاد شایسته تعریف بود 99 00:08:02,375 --> 00:08:04,833 بلدرچین های پروانه ای شما دیدنی بودند. 100 00:08:04,875 --> 00:08:06,958 - من فقط یک کلمه دارم، درخشان 101 00:08:07,000 --> 00:08:08,833 بگذارید بگیم، زیبا 102 00:08:08,875 --> 00:08:11,167 آقایان، واژه ای که شایسته است 103 00:08:11,208 --> 00:08:14,583 درخشان است، آقایان خوش خوراک 104 00:08:15,000 --> 00:08:16,250 و فروزان 105 00:08:16,958 --> 00:08:19,167 این یک غذا نبود، یک باله بود! 106 00:08:20,792 --> 00:08:23,542 آقایان: خرسندم که لذت بردید 107 00:08:24,500 --> 00:08:27,207 مانسرون، همه چیز به کمال پخته شده بود. 108 00:08:27,750 --> 00:08:31,750 من طعم بوقلمون شما را چشیدم. گوشتی بود، شادی بخش 109 00:08:31,792 --> 00:08:33,083 و لطیف 110 00:08:33,125 --> 00:08:34,667 یک لذت 111 00:08:34,708 --> 00:08:37,583 تکه های بریوش سفید شما در دهان ذوب شدند 112 00:08:37,625 --> 00:08:39,083 من خودم حس شون کردم 113 00:08:40,208 --> 00:08:42,292 دلربا و مودب 114 00:08:43,250 --> 00:08:44,708 دلربا و مودب... 115 00:08:44,750 --> 00:08:46,542 مثل بارونس د لا کورتاد! 116 00:08:47,792 --> 00:08:49,333 بنابراین بارونس یک بروش است! 117 00:08:54,125 --> 00:08:56,792 چمفورت عزیزم ما را مستفیذ کردی. 118 00:08:57,542 --> 00:08:59,125 و لذت بردیم 119 00:08:59,167 --> 00:09:00,500 پاریس در انتظار شماست 120 00:09:01,917 --> 00:09:04,667 و به این پای های کوچولو چی می گید؟ 121 00:09:04,708 --> 00:09:06,625 به عنوان مزه سرو شده؟ 122 00:09:09,208 --> 00:09:10,500 خوشمزه 123 00:09:13,292 --> 00:09:15,875 این تنها نت خارج ( اشتباه) شماست 124 00:09:26,000 --> 00:09:27,417 موافقم 125 00:09:29,417 --> 00:09:31,792 قبلاً به شما گفتم، از ابتکارات خودداری کنید. 126 00:09:32,500 --> 00:09:34,833 به منوی مورد نیاز بسنده کنید 127 00:09:34,875 --> 00:09:37,292 حاوی مقداری قارچ یا یه چیز دیگه ست 128 00:09:37,333 --> 00:09:39,083 که روی میز شما جایگاهی ندارد 129 00:09:40,208 --> 00:09:43,333 و این سبزیجات بی رنگ و رو چی هستند؟ 130 00:09:44,000 --> 00:09:45,958 امیدوارم تربچه نباشه 131 00:09:46,958 --> 00:09:48,000 سیب زمینی 132 00:09:49,750 --> 00:09:51,042 وحشتناکه 133 00:09:51,583 --> 00:09:53,875 کی به تو گفت اینها رو برای ما بیاری؟ 134 00:09:53,917 --> 00:09:55,792 - آلمانی ها؟ - می گویند جذام میآورد! 135 00:09:55,833 --> 00:10:00,125 سیب زمینی نه تنها خطرناکه ، بلکه بی مزه و زشته 136 00:10:00,167 --> 00:10:02,833 حقیقتش اینه که بشقابهاتون رنگ و لعاب نداره 137 00:10:02,875 --> 00:10:04,000 همینطور آراستگی 138 00:10:04,042 --> 00:10:07,125 آشپزی شما شاید خوراکی باشد، اما ... 139 00:10:07,667 --> 00:10:08,750 روستاییه 140 00:10:08,792 --> 00:10:10,875 و چرا آن ریش را می گذاری؟ 141 00:10:11,875 --> 00:10:13,583 الان که قرن هفدهم نیست 142 00:10:14,583 --> 00:10:17,083 تمام آنچه در زیر زمین سطح است پست و بی ارزش است. 143 00:10:17,125 --> 00:10:19,125 و یِک آشپز خوب این رو باید بدونه 144 00:10:19,167 --> 00:10:20,500 پاریس آن را نخواهد داشت. 145 00:10:21,250 --> 00:10:23,333 ترافل و سیب زمینی 146 00:10:23,375 --> 00:10:24,958 فقط برای خوک ها مناسبه 147 00:10:28,750 --> 00:10:29,958 خوک . . . 148 00:10:33,167 --> 00:10:34,208 خوک ها . . ؟ 149 00:10:38,417 --> 00:10:40,667 او ما را برای خوک‌فروشان می‌برد! 150 00:10:51,458 --> 00:10:52,958 خوکچه های کوچک! 151 00:10:54,042 --> 00:10:55,333 گرازهای جوان! 152 00:10:57,667 --> 00:10:58,833 آیا من شبیه ژامبون هستم؟ 153 00:11:20,000 --> 00:11:21,208 عذرخواهی کن 154 00:11:29,042 --> 00:11:30,208 مانسرون 155 00:11:38,458 --> 00:11:40,583 عذرخواهی کن مانسرون 156 00:13:05,375 --> 00:13:08,333 آمدم تا بروم و با او تله بگذارم. 157 00:13:08,375 --> 00:13:10,583 دیدم روی زمین دراز کشیده 158 00:13:11,417 --> 00:13:13,583 آنفولانزای شکمی بود که او را کشت. 159 00:13:14,458 --> 00:13:16,750 گرچه پدرت مثل میخ سخت بود. 160 00:13:18,875 --> 00:13:22,833 اهالی روستا در دو روز بعد به خانه هجوم بردند. 161 00:13:23,208 --> 00:13:26,750 به خاطر قحطی، همه از گرسنگی می مردند 162 00:13:27,958 --> 00:13:29,833 اونها اومدند دنبال نان 163 00:13:33,625 --> 00:13:35,292 همه چیز رو از بین بردند 164 00:13:43,042 --> 00:13:45,083 خوب، حالا که تو اینجایی 165 00:13:45,917 --> 00:13:48,042 به خرابه هایم برمی گردم 166 00:13:48,083 --> 00:13:49,958 برای سه نفر جا هست 167 00:13:55,625 --> 00:13:58,583 اما اگر بمانی، باید خودت رو بشوری، چون بو می دهی. 168 00:14:12,083 --> 00:14:13,583 پسرته؟ 169 00:14:15,500 --> 00:14:16,583 بله 170 00:14:17,500 --> 00:14:19,625 وقتی سه سالش بود مادرش مرد 171 00:14:24,625 --> 00:14:26,875 اگه دوست داشته باشی ، بهت جنگل رو نشون میدم 172 00:14:28,000 --> 00:14:31,000 مثل کاری که با پدرت کردم وقتی پسر بود 173 00:14:31,042 --> 00:14:32,500 لعنت بر شیطان 174 00:14:32,958 --> 00:14:34,458 اون جنگل رو دوست داره 175 00:14:35,000 --> 00:14:36,792 . شک دارم که اون به تو ملحق بشه 176 00:14:37,250 --> 00:14:38,792 تمام چیزی که دوست داره کتابه 177 00:14:39,833 --> 00:14:41,625 کتاب و مداد 178 00:14:41,667 --> 00:14:44,333 واقعا عجیبه که به من توی آشپزخونه کمک میکنه 179 00:14:44,375 --> 00:14:47,375 ژان ژاک روسو زندگی ساده را پیشنهاد می‌کند، 180 00:14:48,042 --> 00:14:49,333 در هوای آزاد. 181 00:14:50,083 --> 00:14:52,000 جنگل قطعا لذت بخش خواهد بود 182 00:14:54,792 --> 00:14:56,458 پس تو میمونی؟ 183 00:15:28,750 --> 00:15:30,333 سوپ سبزیجات باغمون 184 00:15:37,958 --> 00:15:39,875 سبزیجات باغ دیگه چیه؟ 185 00:15:39,917 --> 00:15:42,375 هیچ چیز بهتر از آب خوردن نیست! 186 00:15:43,375 --> 00:15:44,958 من به اسبهاتون غذا میدم 187 00:15:46,250 --> 00:15:48,708 پسر ،آن مردی که بیرونه پیر مانسرون است؟ 188 00:15:48,750 --> 00:15:50,083 اون پدرمه 189 00:15:50,917 --> 00:15:52,375 اون آشپزه؟ 190 00:15:52,417 --> 00:15:54,333 بله ، ولی من سوپ رو درست کردم 191 00:15:54,958 --> 00:15:57,083 . خب، خیلی خوبه که دوباره باز کردید 192 00:15:57,458 --> 00:15:59,167 راهداری ها هیچوقت کافی نبودند 193 00:15:59,208 --> 00:16:00,917 از کجا آمده‌اید؟ 194 00:16:00,958 --> 00:16:02,083 پاریس 195 00:16:02,125 --> 00:16:03,000 پاریس؟ 196 00:16:03,917 --> 00:16:05,625 اونجا چه اتفاقی براتون افتاد؟ 197 00:16:06,625 --> 00:16:08,208 اینجا هیچ خبری نداریم 198 00:16:09,875 --> 00:16:11,958 یک روز من هم به پاریس خواهم رفت. 199 00:16:13,458 --> 00:16:14,458 بفرما 200 00:16:14,917 --> 00:16:16,542 روزنامه دیروز 201 00:16:16,875 --> 00:16:18,667 من خوندمش، برای خودت نگهش دار 202 00:16:20,167 --> 00:16:21,292 ممنون 203 00:16:22,042 --> 00:16:24,292 هفته گذشته من به اپرا رفته بودم 204 00:16:24,333 --> 00:16:26,167 نوشته ای از بیومارچیس بود 205 00:16:26,208 --> 00:16:28,417 و چه خبر از مردم؟ 206 00:16:28,458 --> 00:16:30,583 شنیدم که نا آرامی وجود دارد. 207 00:16:30,625 --> 00:16:32,708 شکمهای خالی صدا میکنند 208 00:16:32,750 --> 00:16:35,083 در خیابان فریاد می‌زنند، کلیساها را غارت می‌کنند 209 00:16:35,125 --> 00:16:37,500 اما زمانی که گارد فرستاده بشه میرن سر خانه هاشون،. 210 00:16:37,708 --> 00:16:39,333 مردم فرمانبرداری را دوست دارند 211 00:16:39,375 --> 00:16:42,167 و برای ضرب و شتم عجیب التماس می کند تا آن را به خاطر بسپارند 212 00:16:42,208 --> 00:16:44,917 یک جانور مطیع، آبی ازشون گرم نمیشه 213 00:16:49,833 --> 00:16:51,541 به من اعتماد کن اینجا برات بهتره 214 00:16:51,833 --> 00:16:53,458 جای خیلی خوبی داری 215 00:16:53,500 --> 00:16:56,500 مسافرخانه ها را خوب می شناسم من در تمام طول سال توی جاده هستم. 216 00:16:56,541 --> 00:17:01,000 با کمی تلاش می‌توانید قبل از پایان سال آن را به یک ایستگاه دلیجان تبدیل کنید. 217 00:17:01,833 --> 00:17:03,625 و البته اگر سوپت را عوض کنی 218 00:17:20,542 --> 00:17:21,583 سلام ، فراسیس 219 00:17:25,958 --> 00:17:28,333 چرا اینجا؟ ما معمولاً در روآن توقف می کنیم. 220 00:17:28,375 --> 00:17:30,375 بنیامین، تنه بزرگ اینجا می ماند. 221 00:17:35,667 --> 00:17:37,250 چرا اینجا غذا نخوریم؟ 222 00:17:38,000 --> 00:17:40,792 نه!! توی راهداری بعدی منتظرمون هستند 223 00:17:40,833 --> 00:17:42,542 سوپ اونجا اصلا خوب نیست 224 00:17:42,583 --> 00:17:44,958 پیشخدمت حداقل تیکه باحالیه 225 00:17:46,417 --> 00:17:47,792 شما مونسرون هستید؟ 226 00:17:52,875 --> 00:17:56,000 اسم من لوئیسه من می خواهم شاگرد شما باشم. 227 00:18:01,917 --> 00:18:05,500 من برای ارل برایانسون مرباپز بودم. من می خواهم غذاهای واقعی را یاد بگیرم. 228 00:18:11,792 --> 00:18:13,542 ببخشید من دیگه آشپزی نمیکنم 229 00:18:14,333 --> 00:18:15,417 خدانگهدار 230 00:18:20,375 --> 00:18:23,042 بنیامین، آن تنه را بالا بیاور! 231 00:18:33,458 --> 00:18:36,042 به اشراف زاده های دیگه خدمت کن 232 00:18:36,542 --> 00:18:38,792 خیلی ها دوست دارند شما را استخدام کنند. 233 00:18:39,292 --> 00:18:41,583 انتقام خود را از چمفورت شیرین کنید 234 00:18:41,917 --> 00:18:43,833 از کدوم انتقام حرف میزنی؟ 235 00:18:44,875 --> 00:18:47,083 من برای چمفورت آشپزی میکردم 236 00:18:47,125 --> 00:18:49,083 با سلیقه اون و برای قصر اون 237 00:18:50,125 --> 00:18:53,042 من به پدر خدمت کردم، خدمت پسر، این زندگی من است. 238 00:18:53,375 --> 00:18:55,417 اینی که هستم رو مدیون اونهام 239 00:19:01,208 --> 00:19:03,333 تو به اندازه کافی غذا نمیخوری بیشتر بخور 240 00:19:03,375 --> 00:19:06,542 گوشت آدم را بداخلاق و خشن می کند من دیگه گوشت نمیخورم 241 00:19:10,792 --> 00:19:13,250 حرف مفت نزن، فقط بخور 242 00:19:21,875 --> 00:19:25,083 شما نمیتونید تسلیم بشید و خودتون رو اینجا حبس کنید چیزهای زیادی برای زندگی کردن وجود دارد 243 00:19:25,958 --> 00:19:29,292 خواندم که برادران مونتگولفیر با بالن های هوای گرم پرواز می کنند 244 00:19:29,333 --> 00:19:30,625 میتونی تصور کنی؟ 245 00:19:31,042 --> 00:19:34,125 یک روز همانطور که در جاده ها سفر میکنیم در هوا سفر خواهیم کرد 246 00:19:34,583 --> 00:19:36,292 و ما مثل جوانان خواهیم خواند 247 00:19:36,958 --> 00:19:38,750 اینا همش چرندیاته 248 00:19:39,667 --> 00:19:41,250 روزی که انسان پرواز کنه .. 249 00:19:41,708 --> 00:19:43,458 آشپزها پادشاه میشن 250 00:19:49,458 --> 00:19:50,458 کجا داری میری؟ 251 00:19:57,708 --> 00:19:59,917 یه چیزی هست که متوجه نمیشم 252 00:19:59,958 --> 00:20:01,958 چرا عذرخواهی نکردی؟ 253 00:20:02,333 --> 00:20:04,333 چیزی برای عذرخواهی وجود نداشت 254 00:20:04,375 --> 00:20:05,708 شاید . . . 255 00:20:06,042 --> 00:20:09,292 اما دوک شما در قلعه خودشه 256 00:20:09,333 --> 00:20:12,125 و تو اینجا افسرده میشی 257 00:20:14,750 --> 00:20:16,125 باید به دیدنش بری 258 00:20:17,792 --> 00:20:19,875 صبر میکنم خودش بفرسته دنبالم 259 00:20:21,708 --> 00:20:25,708 در ضمن آب، گوشت شکار و سبزی داریم برامون بسه 260 00:20:25,750 --> 00:20:27,333 این همه ی حرفم بود 261 00:20:28,333 --> 00:20:30,667 شما یادت رفته که فقیر بودن چگونه است. 262 00:20:31,083 --> 00:20:32,625 باور کن 263 00:20:32,667 --> 00:20:34,625 بزودی حالتون از سوپ شاه بلوط به هم میخوره 264 00:20:41,500 --> 00:20:43,042 هنوز اونجاست 265 00:20:43,083 --> 00:20:44,583 چیزی نمیخوره 266 00:20:45,792 --> 00:20:47,917 به او بگویید در اصطبل بمونه 267 00:20:47,958 --> 00:20:49,042 قبلا اینکار رو کردم 268 00:20:49,583 --> 00:20:52,750 او گفت تا زمانی که نظرت را تغییر ندهی تکان نمی خورد. 269 00:21:45,417 --> 00:21:47,542 آشپزی یک امر مردانه است. 270 00:21:47,917 --> 00:21:49,750 زنها از اون چیزی نمیفهمند 271 00:21:50,833 --> 00:21:54,542 من ممکن است جنسیت مناسبی نداشته باشم، اما می دانم که این شغل من است. 272 00:21:55,583 --> 00:21:57,042 و من حاضرم 273 00:21:57,750 --> 00:22:01,167 من تمام دستور العمل های معروف، را می دانم Taillevent، Massialot 274 00:22:01,208 --> 00:22:02,375 من همه آنها را می شناسم. 275 00:22:02,417 --> 00:22:03,708 تو خوندن بلد نیستی 276 00:22:05,375 --> 00:22:06,708 من یاد گرفتم 277 00:22:07,750 --> 00:22:09,208 من خوب یاد میگیرم 278 00:22:10,500 --> 00:22:13,458 از من بپرس. دوست دارید چه دستور پختی را بشنوید؟ 279 00:22:13,500 --> 00:22:15,708 عروسک کبوتر خرگوش؟ 280 00:22:15,750 --> 00:22:19,167 دور و برت رو ببین یک دوره کارآموزی سه سال طول می کشد. 281 00:22:20,042 --> 00:22:22,292 آیا می توانید تصور کنید که سه سال را اینجا بگذرانید؟ 282 00:22:24,667 --> 00:22:27,208 اکه شما لازم بدونید 283 00:22:27,250 --> 00:22:28,750 طولانی تر هم میمونم 284 00:22:28,792 --> 00:22:31,125 به هر حال، شما برای کارآموزی خیلی پیر هستید. 285 00:22:33,333 --> 00:22:34,625 به شما پول میدم 286 00:22:36,708 --> 00:22:40,500 پس انداز من، این تمام چیزی است که من دارم. اگر موافق باشید مال شماست. 287 00:22:44,833 --> 00:22:46,333 جواب" نه" ست 288 00:22:49,750 --> 00:22:52,417 ترافل با سیب زمینی ایده فوق العاده ای بود! 289 00:22:54,958 --> 00:22:58,208 مشکل شما با چمفورت بحث دربار . . . 290 00:22:58,250 --> 00:23:00,667 حتی ارل برایانسون است 291 00:23:01,542 --> 00:23:03,583 من مطمئن هستم که دوک نظرش را تغییر خواهد داد. 292 00:23:03,625 --> 00:23:06,000 اون قبلا جایگزسن شما رو اخراج کرده 293 00:23:06,042 --> 00:23:07,875 و از جدیده هم خوشش نمیاد 294 00:23:13,917 --> 00:23:16,750 من نه تجهیزات دارم و نه محصولات، حتی آشپزخانه. 295 00:23:18,292 --> 00:23:21,250 از سن من گذشته که مجذوب قابلمه ها بشم 296 00:23:21,292 --> 00:23:24,750 و ملاقه‌ها آنچه را که برای آموختن آمده‌ام به من نمی‌آموزند. 297 00:23:33,542 --> 00:23:35,500 ذوق آشپزی را از دست دادم 298 00:23:35,958 --> 00:23:38,750 به من یاد بده مطمئنم (ذوق ت) برمیگرده 299 00:23:53,125 --> 00:23:55,083 شما باید یاد بگیری که دستانت را کثیف کنی 300 00:24:12,083 --> 00:24:13,625 هرچی شما بگی - ممنونم 301 00:24:18,000 --> 00:24:20,875 [بازرگان] اگر بیشتر نیاز دارید، هر روز صبح بازار است. 302 00:24:24,667 --> 00:24:25,833 آن را در سرداب قرار دهید. 303 00:24:38,000 --> 00:24:41,125 اگه تا از کون مرغ در میاد بخوریشون ، دیگه تخم مرغی باقی نمیمونه 304 00:24:41,750 --> 00:24:43,458 و شاید بتونی یه کم کمک کنی؟ 305 00:25:02,917 --> 00:25:05,500 نان شما خوب است، اما شرابتون کمه 306 00:25:05,917 --> 00:25:07,958 جاده های اوورن شما را تشنه می کند. 307 00:25:08,833 --> 00:25:10,708 -لوئیز -بله 308 00:25:10,750 --> 00:25:12,417 شراب برای آقایون 309 00:25:13,125 --> 00:25:14,542 اینجا یه کشور خوبه 310 00:25:14,583 --> 00:25:15,667 زنده باد کنتال 311 00:25:15,708 --> 00:25:16,708 - برو تو 312 00:25:17,417 --> 00:25:21,458 به قول پدرم: خداوند آب را برای رفع تشنگی انسان آفرید . . . 313 00:25:21,875 --> 00:25:24,917 اما موقعیکه شراب مینداخت به فکر راهبان بود. 314 00:25:24,958 --> 00:25:26,958 - پدرت مرد بزرگی بود 315 00:25:27,000 --> 00:25:29,667 و در مورد پنیر چی میگفت ؟ 316 00:25:29,708 --> 00:25:33,292 یک راهب می تواند به اندک بسنده کند، اما به پنیر نیاز دارد. 317 00:25:33,333 --> 00:25:35,083 شمایه فروشنده محلی دارید؟ 318 00:25:35,125 --> 00:25:36,583 نه متاسفم 319 00:25:36,625 --> 00:25:39,542 مسافرخانه بدون پنیر مثل راهب بی شکم است! 320 00:25:40,792 --> 00:25:43,958 وقتی برگشتی راضیت می کنم، پنیر روکوفر سفارش دادم. 321 00:25:44,000 --> 00:25:46,708 روکفور، سنت نکتر، کانتال، پنیر بز، 322 00:25:46,750 --> 00:25:49,292 یک تکه از هر کدام یک وعده غذایی خوب خواهد بود! 323 00:25:50,250 --> 00:25:51,875 شما به یک بشقاب بزرگ نیاز دارید. 324 00:25:53,000 --> 00:25:54,875 [مشتری] یا آنها را در سینی سرو کنید. 325 00:26:52,250 --> 00:26:53,833 [جاکوب] لحظه ای موعود فرا رسید. 326 00:26:57,250 --> 00:26:59,250 بفرما ، برای شماست 327 00:27:00,125 --> 00:27:02,333 اولین خرگوش مهم است. 328 00:27:30,542 --> 00:27:33,292 زمستان تموم شش، ولی دزدها هنوز گرسنه اند 329 00:27:44,583 --> 00:27:46,750 شما دزدی را تشویق می کنید؟ - - نه 330 00:27:47,833 --> 00:27:49,333 دنبال آرامشم 331 00:27:50,583 --> 00:27:52,958 بنجامین را به روستاها می فرستم 332 00:27:53,000 --> 00:27:55,458 به آنها بگیم آردشان را برای ما بیارن 333 00:27:55,500 --> 00:27:56,792 و ما به اونا نان میدیم 334 00:27:57,375 --> 00:27:58,792 اونا قحطی زده اند 335 00:27:58,833 --> 00:28:01,375 اگر چیزی به اونا ندهیم، می آیند هر چه داریم را می گیرند. 336 00:28:14,333 --> 00:28:16,208 چرا همچین چیزی رو به خودتون تحمیل میکنید؟ 337 00:28:18,833 --> 00:28:20,583 از مربا پختن خسته شده بودم 338 00:28:21,375 --> 00:28:23,458 داستان مرباهات رو دیگه به من نگو 339 00:28:23,500 --> 00:28:25,750 هردوی ما میدونیم که قبلا هرگز کار نکردی 340 00:28:28,583 --> 00:28:30,250 داشتم نگاهت میکردم 341 00:28:30,292 --> 00:28:34,000 - من اعتراف می کنم، شما سخت تلاش می کنید، اما آن دست ها به زحمت کشیدن عادت ندارند 342 00:28:34,583 --> 00:28:36,542 و همین که تو را در حال راه رفتن ببینم کافی است. 343 00:28:38,083 --> 00:28:40,750 فقط دو نوع زن اینطوری راه می روند. 344 00:28:41,333 --> 00:28:43,042 اشراف و فاحشه ها. 345 00:28:43,667 --> 00:28:45,792 و اگر شما یک کنتس بودید 346 00:28:45,833 --> 00:28:47,208 - الان اینجا نبودی 347 00:28:48,167 --> 00:28:49,500 - به من دروغ گفتی 348 00:28:54,375 --> 00:28:56,583 - شما حق ندارید آشپزی را کنار بگذارید 349 00:28:57,833 --> 00:28:59,583 - برف ها آب شده اند، 350 00:28:59,625 --> 00:29:01,500 - بهار سرشار از نوید است 351 00:29:03,250 --> 00:29:06,083 - اشراف به ضیافت می پردازند و باغ های خود را به رخ می کشند 352 00:29:06,125 --> 00:29:08,042 - لرد کامفورت بهت احتیاج پیدا میکنه 353 00:29:08,542 --> 00:29:10,667 - ایگه اینطور باشه که میگی، میدونه منو کجا پیدا کنه 354 00:29:11,458 --> 00:29:14,500 -حسادتش رو تحریک کنید اینجوری میاد دنبالتون 355 00:29:15,500 --> 00:29:17,292 - مهارتهات رو بزار برای یکی دیگه 356 00:29:17,333 --> 00:29:19,792 شهرت شما او را به خانه شما خواهد آورد 357 00:29:20,458 --> 00:29:22,333 برای اغوا کردن باید الهام بخش بود. 358 00:29:23,500 --> 00:29:25,333 - شغل خودت رو با من اشتباه نگیر 359 00:29:27,792 --> 00:29:29,750 - من فقط یه شانس دوباره میخوام 360 00:29:29,942 --> 00:29:36,508 همه ما سزاوار یک فرصت دوباره هستیم، نه؟ 361 00:29:36,708 --> 00:29:38,583 - حق با شماست. من دروغ گفتم 362 00:29:39,833 --> 00:29:42,375 - وقتی پدرم مرد کاملا تنها شدم 363 00:29:42,417 --> 00:29:44,208 - با کوهی از بدهی 364 00:29:45,292 --> 00:29:46,833 - من طعمه آسانی بودم 365 00:29:48,042 --> 00:29:51,500 - در ابتدا برای زنده ماندن، برای فرار از خیابان بود 366 00:29:51,542 --> 00:29:53,250 سپس، ادامه دادم 367 00:29:53,667 --> 00:29:55,500 - از یک فاحشه خانه به فاحشه خانه بعدی 368 00:29:55,542 --> 00:29:58,333 به لا گوردان، معروف ترین دلال محبت در پاریس رسیدم 369 00:29:59,500 --> 00:30:02,042 - موهات رو درست میکنیم، آرایشت می کنیم لباسهای آنچنانی بهت میدیم 370 00:30:02,708 --> 00:30:06,042 و اگر خوب عمل کنید، می توانید یک نجیب زاده شوید. 371 00:30:07,708 --> 00:30:09,167 - من بهترین بودم 372 00:30:16,625 --> 00:30:20,042 تو قول دادی که به من آموزش بدی در قبال پول . . . 373 00:30:20,083 --> 00:30:22,667 اگر این کار رو نکنی، هم ترسو هستی و هم دزد. 374 00:30:26,083 --> 00:30:27,792 شانس آوردی که یک زن هستی 375 00:30:29,167 --> 00:30:30,250 - من زن نیستم، شاگرد شما هستم 376 00:30:32,375 --> 00:30:35,083 وقت آن است که بیشتر از چوب و پهن به من یاد بدی 377 00:30:36,458 --> 00:30:38,000 - اینجا چکار میکنی؟ 378 00:30:40,417 --> 00:30:42,292 خانواده ای نداری؟ 379 00:30:42,333 --> 00:30:43,708 - فرزندی نداری؟ 380 00:30:44,333 --> 00:30:46,333 دختری مثل شما حرامزاده های زیادی دارد. 381 00:30:49,125 --> 00:30:50,958 - همه اونا مرده به دنیا اومدند 382 00:30:51,158 --> 00:30:53,658 - من بدرد هیچ کاری نمیخورم ، ولی حد اقل تسلیم نمیشم 383 00:31:06,333 --> 00:31:07,750 - شنلت رو بپوش 384 00:31:36,208 --> 00:31:38,333 اگر می خوای ازدست من خلاص شی بگو 385 00:31:51,375 --> 00:31:52,625 - و حالا؟ 386 00:31:53,542 --> 00:31:56,042 وقتی غذا برای خوردن پیدا کردی منو بیدار کن 387 00:32:35,250 --> 00:32:37,875 این علف ها مزه شاش میده 388 00:32:39,375 --> 00:32:42,042 - این دو تا قارچ رو توصیه میکنم 389 00:32:42,083 --> 00:32:43,542 - و این کوتاهه رو 390 00:32:44,083 --> 00:32:45,292 - اما این یکی . . . 391 00:32:45,333 --> 00:32:48,250 - اما آن را فقط در صورتی میپزید که بخواهید از شر کسی خلاص شوید 392 00:32:48,833 --> 00:32:50,458 - این یک آمانیتا است 393 00:32:51,125 --> 00:32:52,667 - توی سه روز آدم رو میکشه 394 00:32:54,917 --> 00:32:56,875 شاید می خواستی آون را به من بدی!! 395 00:33:00,333 --> 00:33:03,083 در عمق جنگل ترافل و بلدرچین وجود داشت 396 00:33:05,542 --> 00:33:09,292 اگر نتوانید محصولات خوب را تشخیص دهید، هرگز آشپز واقعی نخواهید بود 397 00:33:12,042 --> 00:33:13,792 خب، اون املت... آماده است؟ 398 00:33:47,042 --> 00:33:48,250 -بی مزه است 399 00:34:01,917 --> 00:34:03,042 بشین اینجا 400 00:34:03,708 --> 00:34:04,708 چرا اینجا؟ 401 00:34:05,458 --> 00:34:07,500 هر چی بهت میگم بحث نکن 402 00:34:08,125 --> 00:34:09,875 اگه بهت میگم بشین، فقط بشین 403 00:34:10,792 --> 00:34:11,750 و گوش کن 404 00:34:15,417 --> 00:34:17,625 چهار کلمه تمام چیزی است که باید بدانید: 405 00:34:18,125 --> 00:34:19,167 - ظاهر 406 00:34:19,542 --> 00:34:20,625 آتش 407 00:34:21,250 --> 00:34:22,167 زمان 408 00:34:22,208 --> 00:34:23,083 ابزار 409 00:34:24,292 --> 00:34:26,208 همه ی اینها بی فایده ست اگر طعم رو نشناسید 410 00:34:27,417 --> 00:34:29,417 برای تشخیص هر عنصر 411 00:34:29,458 --> 00:34:31,292 بهش احترام بزاری و . . . 412 00:34:31,333 --> 00:34:32,667 . . . به اون جان ببخشی 413 00:34:33,417 --> 00:34:35,542 یک توت قرمز، باید طعم توت قرمز را بدهد 414 00:34:35,583 --> 00:34:37,042 و یک کلم ، طعم کلم 415 00:34:40,792 --> 00:34:42,000 درست بشین 416 00:34:44,542 --> 00:34:45,792 چشمهات رو ببند 417 00:34:45,833 --> 00:34:47,042 چرا؟ 418 00:34:47,083 --> 00:34:48,792 چرا؟ چرا؟ . . . برای اینکه زیرا . . . 419 00:34:50,000 --> 00:34:51,958 میخوای یاد بگیری یا نه؟ 420 00:34:56,125 --> 00:34:58,708 این دنیا زشت است چون ما آن را چنین می سازیم. 421 00:34:58,750 --> 00:35:00,250 نادرست، درشت 422 00:35:01,208 --> 00:35:03,125 به همین صورته . . . چشماتو ببند! 423 00:35:03,917 --> 00:35:05,042 برای آشپزی 424 00:35:05,083 --> 00:35:07,208 آشپزها باید ذائقه خود تربیت کنند 425 00:35:07,542 --> 00:35:09,167 همونطور که موسیقیدانها بای گوشهاشون رو تقویت کنند 426 00:35:09,792 --> 00:35:12,500 گوش دادن به موسیقی به این معنی نیست که ازش سر درمیاری 427 00:35:12,542 --> 00:35:14,042 لازمه که اون رو یاد بگیری 428 00:35:15,375 --> 00:35:16,750 و این موسیقی ماست 429 00:35:17,125 --> 00:35:18,250 تماما در دهان ما 430 00:35:21,375 --> 00:35:22,583 به دهانت اعتماد کن 431 00:35:28,333 --> 00:35:29,417 گردو!! 432 00:35:37,625 --> 00:35:38,542 بله 433 00:35:54,917 --> 00:35:55,833 قارچ 434 00:36:08,417 --> 00:36:09,333 هویج 435 00:36:27,875 --> 00:36:28,917 نعنا 436 00:36:49,167 --> 00:36:50,167 چغندر 437 00:37:32,167 --> 00:37:33,292 اون کار رو نکن 438 00:37:36,292 --> 00:37:38,000 پس شما همه شبیه هم هستید 439 00:37:39,833 --> 00:37:42,792 من به اندازه بارون ها و ارل های شما ارزش دارم. 440 00:37:48,750 --> 00:37:50,750 دارم پول میدم، پس من تصمیم میگیرم 441 00:38:16,958 --> 00:38:19,208 او به انقلاب گرسنگان در پروونس پایان داد 442 00:38:19,250 --> 00:38:21,375 - هنوز صندلی مارسی را رد می کند 443 00:38:21,417 --> 00:38:22,958 - این اشرافیت واقعی است 444 00:38:23,000 --> 00:38:24,708 - میگن خیلی زشته 445 00:38:24,750 --> 00:38:27,000 - حیف که اسمش میرابو است 446 00:38:27,042 --> 00:38:30,042 باید آن را بشنوی، سخنرانیهاشه که آن را باشکوه می کند 447 00:38:30,083 --> 00:38:31,958 اون شما رو به عرش میبره . . 448 00:38:32,292 --> 00:38:33,792 . . . زنان او را می پرستند 449 00:38:33,833 --> 00:38:36,125 کسی که خوب حرف مییزنه هیچوقت تنها نمیخوابه ! 450 00:38:36,167 --> 00:38:37,292 شما چی فکر میکنید ؟ 451 00:38:38,875 --> 00:38:40,417 آقا ، من یه نظری دارم 452 00:38:40,458 --> 00:38:43,250 منو ی روز را روی تخته سنگ بنویسیم کنار اصطبل 453 00:38:43,292 --> 00:38:45,375 تا مسافرا بدونند چی چه در انتظارشان است! 454 00:38:45,417 --> 00:38:46,375 تو چی فکر میکنی؟ 455 00:38:46,417 --> 00:38:48,917 به حرفش گوش کن شیش ماه پیش فقط سوپ سرو میکردید 456 00:38:48,958 --> 00:38:51,375 حالا برای مشتریای کالسکه ها طعمه میزاره 457 00:38:51,417 --> 00:38:52,750 خب،پیشهادت خیلی خوب بود 458 00:38:53,292 --> 00:38:56,500 البته یه کم لبخند م چاشنی اونا بشه خوبه 459 00:38:56,875 --> 00:38:58,875 گفتم آدرس خوبی بود 460 00:38:58,917 --> 00:39:00,375 میتونم یه کم کره بخرم؟ 461 00:39:00,417 --> 00:39:02,458 همینطور سه تا نان هم میخوام 462 00:39:04,667 --> 00:39:06,917 خانم صاحبخانه ای مثل شما آدم را گرسنه می کند 463 00:39:07,375 --> 00:39:08,542 یک شیرینی واقعی 464 00:39:08,583 --> 00:39:10,375 من به عنوان یک شیرینی پزی باید بدانم 465 00:39:10,792 --> 00:39:13,375 در واقع شرط می بندم که بادام قندی دوست دارید 466 00:39:14,958 --> 00:39:15,875 بفرمایید 467 00:39:16,250 --> 00:39:17,458 این مال شماست. . 468 00:39:17,917 --> 00:39:19,042 در مقابل یک بوسه 469 00:39:19,542 --> 00:39:20,667 این خیلی کمه 470 00:39:24,667 --> 00:39:28,042 در اینجا باید شراب با کیفیت بهتری تهیه کنید. 471 00:39:28,083 --> 00:39:30,167 نه این آب زیپو ها رو 472 00:39:31,792 --> 00:39:33,667 میتونید اونا رو گرونتر بفروشید 473 00:39:33,708 --> 00:39:36,500 وقت آن است که نوشیدن آن را تموم کنید و چند تا ماهی قزل آلا صید کنید 474 00:39:39,875 --> 00:39:42,292 و اگر قیمت غذا را ذکر کنیم چی؟ 475 00:39:42,792 --> 00:39:45,250 نه، بهتره دخترای دیگه رو استخدام کنی 476 00:39:48,125 --> 00:39:48,958 احمق 477 00:39:49,333 --> 00:39:50,708 تو به چی نگاه می کنی؟ 478 00:39:50,750 --> 00:39:52,000 من ؟ هیچ چی 479 00:39:55,083 --> 00:39:56,542 تنهاتون میزارم 480 00:40:15,750 --> 00:40:17,417 "ترین" شما جعفری نداره 481 00:40:17,458 --> 00:40:19,208 شما باید طعم ها را تغییر بدید 482 00:40:20,083 --> 00:40:21,833 بزارید رنگها حرف بزنند 483 00:40:22,958 --> 00:40:25,292 اگر آن را دوست نداری، خودت درستش من 484 00:40:27,458 --> 00:40:28,875 من آشپزم نه مسافرخانه چی 485 00:40:30,500 --> 00:40:32,125 و من شاگرد هستم نه خدمتکار 486 00:40:32,167 --> 00:40:35,458 من اینجا نیامده ام که مشتری ها یا صاحب کارها با من لاس بزنند 487 00:40:36,292 --> 00:40:37,917 شاید من اشتباه کردم 488 00:40:39,000 --> 00:40:40,208 بهتره که برم 489 00:40:41,292 --> 00:40:42,750 دیگه تکرار نمیشه 490 00:40:43,208 --> 00:40:43,958 قول میدم 491 00:40:48,458 --> 00:40:49,583 منو ببخشید 492 00:40:56,792 --> 00:40:59,125 "ترین ها" و "پنیرها" باید نمایش داده بشن 493 00:40:59,417 --> 00:41:01,625 مشتریان دوست دارند ببینند چه چیزی پیشنهاد می شود. 494 00:41:01,667 --> 00:41:03,000 اشتهاشون را باز می کند 495 00:41:08,125 --> 00:41:10,125 - شما اینجا هستید - من دلم برای شما تنگ شده 496 00:41:10,417 --> 00:41:11,417 بنشین، زیبای من 497 00:41:49,583 --> 00:41:50,792 کسی خونه نیست؟ 498 00:41:54,625 --> 00:41:55,625 خوب؟ 499 00:41:57,375 --> 00:41:58,542 هیچ کس؟ 500 00:42:01,333 --> 00:42:02,375 من اینجام 501 00:42:03,042 --> 00:42:05,375 - منتظرم!! - اومدم 502 00:42:10,750 --> 00:42:11,958 مهماندار خوب من . . . 503 00:42:12,917 --> 00:42:14,792 این افتخار را مدیون چه چیزی هستیم؟ 504 00:42:14,833 --> 00:42:18,250 طعنه نزن، اسبم را آب بده. دارم رد میشم 505 00:42:18,958 --> 00:42:20,375 روز بخیر، هیاسنت 506 00:42:21,458 --> 00:42:22,875 به به ، دوست من 507 00:42:23,708 --> 00:42:25,083 چه اتفاقی برات افتاده؟ 508 00:42:26,792 --> 00:42:28,542 مثل یه خرس شدی! 509 00:42:32,917 --> 00:42:34,958 پس لونه ت اینجاست؟ 510 00:42:36,833 --> 00:42:39,083 شنیدم دوباره به شیرینی پزی برگشتی؟ 511 00:42:40,417 --> 00:42:41,750 من نونهای خودم رو می پزم 512 00:42:41,792 --> 00:42:45,250 اما شرط می بندم این همه راه نیومدی که در مورد آرد صحبت کنی؟ 513 00:42:46,917 --> 00:42:48,625 چه خبر از قصر؟ 514 00:42:50,208 --> 00:42:51,708 شرط بندی رو باختی، مانسرون 515 00:42:53,667 --> 00:42:55,708 در حقیقت ، اومدم راجع به نون صحبت کنم 516 00:42:56,500 --> 00:42:58,500 زیرا با نان مالیات می آید 517 00:43:01,833 --> 00:43:03,708 فکر کردی میتونی ازش فرار کنی؟ 518 00:43:07,708 --> 00:43:09,333 همه کارها مستحق مالیات هستند 519 00:43:12,292 --> 00:43:13,667 و برای نان گران است 520 00:43:13,958 --> 00:43:16,375 مالیات، مالیات است، برای تنور و آسیاب 521 00:43:21,875 --> 00:43:24,042 بیا مانسرون، این قیافه رو به خودت نگیر. ببینم. . . 522 00:43:25,500 --> 00:43:27,500 . . . خبرهای قصر رو میخواستی 523 00:43:28,333 --> 00:43:29,667 خوب، باشه 524 00:43:30,792 --> 00:43:32,875 گوتیه قدیمی کلاه گیس جدیدی دارد 525 00:43:33,750 --> 00:43:36,167 یک گراز دو تا از بهترین سگ های ما را درید 526 00:43:36,750 --> 00:43:39,875 و لویی کوچولو با افتادن از روی یک اسب دستش شکست 527 00:43:39,917 --> 00:43:41,375 و در آشپزخانه؟ 528 00:43:41,417 --> 00:43:43,333 یک والس دائمی 529 00:43:43,375 --> 00:43:45,667 کاری که آخرش با شما کردند فراموش نمیشه 530 00:43:45,708 --> 00:43:48,333 حتی فرانسین هم از خوابیدن با او امتناع می کند. 531 00:43:48,917 --> 00:43:49,833 فکرش رو بکن 532 00:43:51,458 --> 00:43:56,083 و دوک تقریباً هرگز آنجا نیست، اون تمام وقت خودش را در پاریس میگذرونه 533 00:43:56,625 --> 00:43:58,375 و وقتی توی خونه غذا میخوره 534 00:43:58,625 --> 00:44:00,167 اخلاقش مثل سگ میمونه 535 00:44:02,417 --> 00:44:03,542 حالا. . . 536 00:44:05,583 --> 00:44:07,208 بزار در مورد آینده صحبت کنیم 537 00:44:10,042 --> 00:44:12,667 دوک احساس می کند که شما به اشتباه خود فکر کرده اید. 538 00:44:13,292 --> 00:44:15,792 او قصد دارد یک بازدید از آشپزخانه از شما داشته باشد. 539 00:44:16,083 --> 00:44:18,583 پشیمانی شما ممکن است آخرش باشه 540 00:44:20,625 --> 00:44:22,375 و اگر آنچه را که می بینم باور کنم . . 541 00:44:24,875 --> 00:44:26,500 خبر به موقعی بود!! 542 00:44:27,458 --> 00:44:30,542 دوک مایل است در دو هفته آینده یک برنامه بداهه ترتیب بده 543 00:44:30,583 --> 00:44:32,500 در سفر برگشت از پاریس 544 00:44:34,333 --> 00:44:38,500 او با چند دوست و همینطور معشوقه جدیدش کنتس سنت ژنه خواهد بود 545 00:44:38,542 --> 00:44:40,292 او به هنر آشپزی افتخار می کند 546 00:44:40,333 --> 00:44:43,083 او دو آشپزی که جانشین شما شدند را اخراج کرد. 547 00:44:44,125 --> 00:44:46,458 او عاشق شامپاین، صدف. . . 548 00:44:47,500 --> 00:44:48,917 . . . و سیب زمینیه 549 00:44:51,833 --> 00:44:54,583 ما لیستی از غذاهای هر دور را برای شما ارسال می کنیم. 550 00:44:54,625 --> 00:44:57,500 و این بار از ابتکارات خود دریغ نکنید ! 551 00:45:02,042 --> 00:45:03,292 رضایت بدهد 552 00:45:03,833 --> 00:45:05,958 و دوک شما را برمی گرداند 553 00:45:07,208 --> 00:45:09,417 یک شانس دوباره داری، مانسرون 554 00:45:09,833 --> 00:45:11,292 حرومش نکن 555 00:45:12,083 --> 00:45:13,667 این مسافرخانه شایسته دوک نیست 556 00:45:13,708 --> 00:45:15,833 اگر پول بیشتری میخوای، بگو 557 00:45:15,875 --> 00:45:19,125 در مورد پرسنل، من ح.اسم بهش هست، و برای بقیه ش، 558 00:45:19,875 --> 00:45:22,625 فکر میکنم باید خلاق باشی 559 00:45:24,792 --> 00:45:26,375 از ظروف چینی دریغ نکنید 560 00:45:26,417 --> 00:45:28,958 سبک یونانی، با کیوپد (شکلات و کارامل . . ) 561 00:45:29,000 --> 00:45:30,125 و همینطور . . . 562 00:45:30,167 --> 00:45:32,333 . . . لیوان های کریستالی و کارد و چنگال ورمیل 563 00:45:33,250 --> 00:45:36,750 به مسیو لو دوک بگویید : که من سعی میکنم تا به این افتخار عمل کنم 564 00:45:39,292 --> 00:45:41,208 الان زمان سعی کردن نیست، بلکه زمان رسیدن به کمال است 565 00:45:41,583 --> 00:45:44,083 دوک را طوری بپذیرید که انگار یک پادشاهه 566 00:45:44,875 --> 00:45:46,417 از خودت سبقت بگیر، مانسرون 567 00:45:49,292 --> 00:45:50,333 بنجامین !! 568 00:45:50,708 --> 00:45:51,625 اسبم 569 00:45:54,042 --> 00:45:55,500 میز رو اینجا میزاریم 570 00:45:56,375 --> 00:45:58,083 و دوک اینجا میشینه 571 00:45:59,083 --> 00:46:01,833 با پس زمینه های نقاشی شده اینجا و آنجا. 572 00:46:01,875 --> 00:46:03,250 نیاز به تزیین دارد 573 00:46:04,750 --> 00:46:06,792 روبان و پر، آنجا، بالاخره همه جا 574 00:46:07,958 --> 00:46:09,667 ما به یک تاب هم نیاز داریم 575 00:46:10,042 --> 00:46:11,917 و یک عدل یونجه _ یونجه ؟ 576 00:46:13,000 --> 00:46:15,792 آره. اشتها فقط آشپزی نیست 577 00:46:16,917 --> 00:46:19,625 ما به گل، فواره، مجسمه نیاز داریم... 578 00:46:20,000 --> 00:46:21,125 و گوسفند 579 00:46:21,167 --> 00:46:22,792 برای نمای انگلیسی . . 580 00:46:22,833 --> 00:46:25,375 و نیم دوجین قو نزدیک چشمه 581 00:46:25,417 --> 00:46:27,375 خوراک قو نفخ میاره 582 00:46:29,125 --> 00:46:33,083 ما فروشگاه را به یک انبار تبدیل می کنیم تا غذا خنک بماند. 583 00:46:36,458 --> 00:46:38,250 یک محیط استثنایی 584 00:46:39,417 --> 00:46:41,542 این نیز همان چیزیه که ما می خواهیم بهش ارائه بدیم 585 00:46:42,542 --> 00:46:44,625 یک جعبه برای خوشمزها - تو نمی تونی 586 00:46:45,083 --> 00:46:48,167 چرا به خواسته های مردی که شما را تحقیر کرده است تن میدید؟ 587 00:46:48,208 --> 00:46:49,792 اونه که برگشته نه من 588 00:46:49,833 --> 00:46:51,000 اونه که به من احتیاج داره 589 00:46:51,833 --> 00:46:54,208 شما از من خواستید آشپزی کنم خوب من آشپزی می کنم 590 00:46:54,250 --> 00:46:55,875 نه برای او، تو آزادی 591 00:46:57,667 --> 00:46:59,333 و تو خیلی جوونی 592 00:49:19,000 --> 00:49:22,292 امیدوارم که عالیجناب، دوک چامفورت، همیشه بخواد بیاد . 593 00:49:24,667 --> 00:49:26,292 یک هفته کافی نیست 594 00:49:26,667 --> 00:49:29,292 با این سرعت که میگذره باید یک سال منتظرش باشیم 595 00:49:36,458 --> 00:49:37,583 دوستان من . . 596 00:49:38,958 --> 00:49:40,583 فکر می کنم مشکل سختی دارم. 597 00:49:46,333 --> 00:49:48,458 مارکیزها کنتس ها 598 00:49:48,500 --> 00:49:50,625 همه شما دوستان من هستید 599 00:49:50,667 --> 00:49:54,000 وعده غذایی طولانی و شب کوتاهه 600 00:49:54,042 --> 00:49:57,167 شراب، شراب و باز هم شراب 601 00:49:57,208 --> 00:49:58,958 بشکه های های شراب 602 00:50:44,750 --> 00:50:45,792 شب بخیر 603 00:51:21,458 --> 00:51:22,208 صبح بخیر 604 00:51:23,125 --> 00:51:24,167 صبح بخیر 605 00:51:25,625 --> 00:51:28,792 من یک ایده برای کمک به فروش و سود شما دارم 606 00:51:29,875 --> 00:51:32,583 قبل از رسیدن مسافران میزها را می چینیم 607 00:51:33,000 --> 00:51:35,792 کسی که پشت یک بشقاب خالیه همیشه گرسنه است 608 00:51:35,833 --> 00:51:38,792 و اشتهای زیادی داره 609 00:51:38,833 --> 00:51:40,333 اگر فکر کنه ما منتظرش بودیم او بیشتر پرداخت می کنه 610 00:51:43,125 --> 00:51:46,000 - پیغام برای آقای مانسرون؟ - او داخله 611 00:51:50,375 --> 00:51:53,542 از طرف دوک چمفورت ،برای پیر مانسرون 612 00:51:54,042 --> 00:51:55,250 اون منم 613 00:52:05,583 --> 00:52:06,708 فردا؟!!! 614 00:52:07,333 --> 00:52:09,167 قرار بود پنجشنبه آینده باشد 615 00:52:09,208 --> 00:52:12,750 دوک زود از پاریس برمی گرده. اون جواب می خواد 616 00:52:15,458 --> 00:52:17,458 می تونی آماده باشی؟ آماده؟ 617 00:52:17,833 --> 00:52:20,833 من حتی وقت ندارم تشکیلاتم را از قصر بیارم! 618 00:52:21,875 --> 00:52:23,583 جوابتون چیه؟ 619 00:52:23,625 --> 00:52:24,583 بله 620 00:52:29,042 --> 00:52:30,833 به دوک بگید که اون آماده است 621 00:52:42,375 --> 00:52:44,083 دوباره برات قهوه ت رو گرم می کنم 622 00:52:49,625 --> 00:52:50,792 اسب من آماده ست؟ 623 00:52:51,500 --> 00:52:53,583 بهش آب دادم ، اما هنوز چیزی نخورده 624 00:52:54,667 --> 00:52:57,458 باید بذاری استراحت کنه وقت ندارم 625 00:52:57,792 --> 00:52:59,917 - سلام جاکوب! سه بشکه برای تو 626 00:53:00,208 --> 00:53:01,667 - یا خدا - من آنها را تخلیه کنم؟ 627 00:53:01,708 --> 00:53:03,917 این چه شرابیه ؟ - دو ژوری چمبرتین 628 00:53:07,000 --> 00:53:08,750 تصمیم نداری حاضر بشی؟ 629 00:53:08,792 --> 00:53:10,083 بالاخره آماده اید یا نه 630 00:53:10,792 --> 00:53:12,625 بنجامین! بنجامین 631 00:53:13,458 --> 00:53:16,125 به آن نگاه کنید، خروس های ژله مادیرا، 632 00:53:16,167 --> 00:53:18,042 کبک لعابدار... بنیامین! 633 00:53:18,583 --> 00:53:21,292 اورتولان در برگ انگور، ترین شیرینی گوساله... 634 00:53:21,792 --> 00:53:23,208 زبان گوسفندی سبک گاسکونی... 635 00:53:23,250 --> 00:53:26,292 چهل ظرف بدون یک تنفس و حد فاصل برای من! 636 00:53:26,492 --> 00:53:27,492 بنجامین!!! 637 00:53:27,875 --> 00:53:30,125 چه اهمیتی داره! مهم اینه که او آشپزی تو را می خواد 638 00:53:31,083 --> 00:53:32,875 - و کنتس سنت ژنه 639 00:53:32,917 --> 00:53:34,417 او یک موس می خواهد 640 00:53:34,875 --> 00:53:36,167 یک موس دارچینی 641 00:53:36,917 --> 00:53:40,750 او علاوه بر تحمیل منو به من، ظروف گرانبها را می خواهد. 642 00:53:40,792 --> 00:53:41,708 بنجامین 643 00:53:42,083 --> 00:53:45,458 موس . . . . چون می ترسد بجود یا دهانش را باز کند! 644 00:53:45,500 --> 00:53:48,458 خون دوک را می مکد، ولی دندان هاش را نشان نمی ده 645 00:53:48,500 --> 00:53:49,625 یک عالمه دارچین هم 646 00:53:50,250 --> 00:53:54,167 دارچین، زعفران، زنجبیل... من از ادویه های عجیب و غریب آنها خسته شده ام 647 00:53:54,750 --> 00:53:57,125 من می خوام سبزیهای معطرهای باغ مون را بپزم. 648 00:53:57,167 --> 00:53:59,792 موسیر، پیازچه، سیر، ترخون 649 00:54:00,458 --> 00:54:01,667 اما دارچین نه ! 650 00:54:02,708 --> 00:54:04,542 من نمیخوام موس دارچین درست کنم 651 00:54:04,958 --> 00:54:06,042 تو فقط باید اونو درست کنی 652 00:54:06,458 --> 00:54:07,750 من نمی دونم چجوری؟ 653 00:54:07,792 --> 00:54:09,542 تو شاگرد هستی، بله یا خیر؟ 654 00:54:09,742 --> 00:54:10,742 مواظب اسبت باش 655 00:54:11,833 --> 00:54:14,708 خواب دیدم پرنده هستم زمانی برای رویاپردازی نیست 656 00:54:14,750 --> 00:54:17,833 فکر میکنیم الان فردا است. برای آماده سازی تمرین میکنیم 657 00:54:21,208 --> 00:54:23,250 ببین چیکار کردی ای احمق 658 00:54:23,750 --> 00:54:26,375 تقصیر من نیست، اسب شماست که عصبیه 659 00:54:28,375 --> 00:54:29,375 جاکوب 660 00:54:32,667 --> 00:54:33,708 جاکوب 661 00:54:33,750 --> 00:54:34,792 تقصیر خودش بود 662 00:54:35,292 --> 00:54:36,375 کمک کن 663 00:54:37,125 --> 00:54:38,375 کمکم کن اینو بردارم 664 00:55:09,333 --> 00:55:10,500 ما باید بریم 665 00:55:10,542 --> 00:55:12,125 در غیر این صورت، زمان رو از دست میدیم 666 00:55:18,750 --> 00:55:20,750 توی آشپزخونه به شما احتیاج دارم 667 00:55:21,708 --> 00:55:23,250 او از سوراخ بیرون نمی آید 668 00:56:45,625 --> 00:56:47,125 یازده تا غذا هنوز باید اماده بشه 669 00:56:47,167 --> 00:56:48,375 ما خیلی کند هستیم 670 00:56:48,833 --> 00:56:51,042 - اون سالمون چطوره؟ - تقریبااماده ست 671 00:56:53,083 --> 00:56:54,000 ببینمش 672 00:56:54,792 --> 00:56:55,667 کافیه دیگه 673 00:56:55,708 --> 00:56:57,250 حالا پوسته خاک رس 674 00:56:57,292 --> 00:56:59,625 و شوید، در لبه بشقاب 675 00:56:59,667 --> 00:57:02,208 پودینگ ها کجا هستند؟ در سرداب، برم؟ 676 00:57:02,250 --> 00:57:03,708 نه ، سلمون رو تمومش کن 677 00:57:04,167 --> 00:57:05,125 من ازش مراقبت می کنم 678 00:57:11,125 --> 00:57:12,167 مگسها ! 679 00:57:12,708 --> 00:57:14,375 بنجامین! مگسها !! 680 00:57:17,208 --> 00:57:18,708 این پیچیده نیست. 681 00:57:18,750 --> 00:57:20,833 اون همین الان دفن شده و شما دارید آشپزی می کنید. 682 00:57:21,958 --> 00:57:23,375 چاره دیگه ای دارم ؟ 683 00:57:23,417 --> 00:57:25,667 اگه به حرف من گوش میکردید اون الان زنده بود 684 00:57:25,708 --> 00:57:28,208 ما آزاد بوديم و تو ترجيح مي دهي كه نوکر باشي. 685 00:57:31,375 --> 00:57:33,000 فقط تو نیستی که ناراحتی 686 00:57:33,500 --> 00:57:35,750 بعد از ضیافت وقت داریم گریه کنیم 687 00:57:36,375 --> 00:57:37,833 نمیتونی ببینی که داره میکشتت؟ 688 00:57:41,167 --> 00:57:42,167 برو بیرون !! 689 00:57:42,208 --> 00:57:43,083 آب 690 00:57:48,000 --> 00:57:49,125 آب!! 691 00:57:49,458 --> 00:57:50,417 بجنب!! 692 00:57:55,500 --> 00:57:56,375 زود باش! 693 00:57:58,333 --> 00:57:59,417 بیشتر بیار 694 00:57:59,875 --> 00:58:01,167 و ملحفه های کتان 695 00:58:37,833 --> 00:58:40,500 دوک مردی نیست که از چنین حقارتی بگذره 696 00:58:43,500 --> 00:58:45,833 او فقط مرا برای همیشه اخراج نمی کند، 697 00:58:47,792 --> 00:58:49,667 اون آبروی منو هم می برد 698 00:58:50,000 --> 00:58:52,000 اون حق نان پزی را از من سلب می کنه 699 00:58:52,333 --> 00:58:54,000 نه ساعت فرصت داریم 700 00:58:54,042 --> 00:58:55,292 هنوز تموم نشده. 701 00:58:56,750 --> 00:58:58,542 من نمی تونم همه اونو دوباره انجام بدم 702 00:58:58,583 --> 00:59:01,000 شما می خواستید در ابداع دستور العمل های جدید آزاد باشید 703 00:59:01,042 --> 00:59:02,042 الان هستد 704 00:59:04,083 --> 00:59:05,917 همون رو سرو کنید که برای ما سرو کردید 705 00:59:07,167 --> 00:59:08,750 گوشت گاو در خمیر( بیف ولینگتون) 706 00:59:08,792 --> 00:59:10,125 یا مرغ در آشیانه شما . . . 707 00:59:11,875 --> 00:59:13,167 اونا سیب زمینی هم میخوان؟ 708 00:59:13,208 --> 00:59:15,875 پیش غذای ترافل و سیب زمینی را برای اونها سرو کنید 709 00:59:17,125 --> 00:59:18,833 این دفعه خوششون میاد 710 00:59:27,458 --> 00:59:28,708 من دستهات میشم 711 00:59:50,458 --> 00:59:51,542 حالا مرغ 712 01:00:07,292 --> 01:00:08,167 خوبه 713 01:00:08,417 --> 01:00:09,833 نه ، اونجا 714 01:00:37,833 --> 01:00:39,208 شیرینی استراحت کرده است. 715 01:00:39,625 --> 01:00:40,708 میتونی رولش کنی 716 01:01:10,583 --> 01:01:11,583 روز خوش ، آقا 717 01:01:12,667 --> 01:01:16,250 گلدان ها را به صورت راهرو بچینید و در آخر میز را بچینید 718 01:01:40,750 --> 01:01:43,167 اونا اینجا هستند ! دو کالسکه! دارن میان اینجا 719 01:01:43,208 --> 01:01:44,208 به این سمت برید 720 01:01:46,125 --> 01:01:49,000 همه سر جای خود آماده استقبال 721 01:01:50,542 --> 01:01:51,917 من . . 722 01:01:52,542 --> 01:01:53,417 تو . . 723 01:01:55,750 --> 01:01:56,917 اسم من پیر ـه 724 01:03:46,833 --> 01:03:49,292 دوک گرسنه بود و نتونست صبر کنه 725 01:03:50,042 --> 01:03:52,500 چندایستگاه قبل در مسافرخانه ای توقف کردیم 726 01:03:52,542 --> 01:03:55,250 برای تهیه توشه سفر 727 01:03:55,292 --> 01:03:59,208 در نتیجه، معده دیگر عضوی برای سیر کردن نبود. 728 01:04:00,667 --> 01:04:02,875 مرد حامل این نامه 729 01:04:02,917 --> 01:04:04,833 خدمه مرا بازخواهد گرداند 730 01:04:04,875 --> 01:04:08,750 به آنها بگویید که دیگه لازم نیست اونجا باشند و من در قصر منتظر آنها هستم 731 01:04:09,292 --> 01:04:11,167 سال چدیدرا در پاریس هستیم 732 01:04:11,708 --> 01:04:15,708 من شک دارم که سرورم پیشنهاد سخاوتمندانه خود را برای دیدار تجدید کند. 733 01:04:16,208 --> 01:04:17,792 شاید تابستان امسال ... 734 01:04:18,208 --> 01:04:19,208 یا سال آینده 735 01:04:20,667 --> 01:04:21,792 "در عین حال... 736 01:04:22,667 --> 01:04:23,750 نوش جان 737 01:04:24,542 --> 01:04:25,458 "سنبل." 738 01:04:27,208 --> 01:04:28,292 او حق ندارد 739 01:04:28,875 --> 01:04:31,042 او حق ندارد با شما اینطور رفتار کند! 740 01:04:31,500 --> 01:04:34,417 اون قول داد که اینجا توقف کند و غذا بخورد 741 01:04:35,500 --> 01:04:38,792 آن همه زمان و تلاش برای هیچ! 742 01:04:39,292 --> 01:04:41,458 چمفورت حق ندارد تو را تحقیر کند! 743 01:04:41,500 --> 01:04:43,417 سزای این کارش رو باید بده 744 01:04:43,458 --> 01:04:44,417 اون دیگه نمیتونه قصر در بره 745 01:04:44,458 --> 01:04:47,042 مردم به زودی در برابر این آشغال ها قیام میکنن. 746 01:04:47,083 --> 01:04:49,083 یک روز سر میز می نشیند 747 01:04:49,125 --> 01:04:51,750 و چمفورت و امثال او از چوبه دار آویزان میشن 748 01:04:51,792 --> 01:04:52,625 نه !!!! 749 01:05:31,458 --> 01:05:32,833 من دوباره یه بدکاره نمیشم 750 01:05:38,792 --> 01:05:41,000 من مارکیز لاوارن هستم. 751 01:05:43,042 --> 01:05:44,375 تو شوهرم رو میشناختی 752 01:05:45,667 --> 01:05:47,667 او سر میز دوک چمفورت غذا خورد 753 01:05:48,667 --> 01:05:51,292 آنها یک سرمایه گذاری تجاری با شرکت هند شرقی داشتند. 754 01:05:51,667 --> 01:05:53,125 می گفتند با هم دوست هستند. 755 01:05:54,458 --> 01:05:56,833 حقیقت اینه که فرانسوا نمی تونست نه بگه 756 01:05:58,167 --> 01:06:01,458 دوک او نو برای خرید اوراق قرضهجلو فرستاد. 757 01:06:02,708 --> 01:06:05,083 چمفورت دائم به دیدنش می اومد 758 01:06:05,583 --> 01:06:07,292 اولش برای تجارت ، ولی بعدش . . . 759 01:06:07,667 --> 01:06:08,625 به خواستگاری من 760 01:06:09,583 --> 01:06:10,750 من از اون دوری کردم 761 01:06:12,375 --> 01:06:15,167 او ما را تهدید کرد که اگر تسلیم نشم ما را خراب میکنه 762 01:06:18,125 --> 01:06:19,417 من باور نکردم 763 01:06:21,375 --> 01:06:23,500 پس تهدیدش را عملی کرد... 764 01:06:24,625 --> 01:06:26,833 در عرض چند روز دیگر چیزی برای ما باقی نمانده بود. 765 01:06:30,458 --> 01:06:33,208 فرانسوا می خواست همه چیز را در ورسای بگه، اما . . . 766 01:06:34,667 --> 01:06:36,250 اما او هرگز به آنجا نرسید 767 01:06:38,500 --> 01:06:41,292 یک روز صبح در حالیکه ار درخت حلق آویر شده بود پیدا کردم 768 01:06:41,333 --> 01:06:43,167 درست کنار پنجره اتاق خوابم 769 01:06:46,208 --> 01:06:50,250 چمفورت ادعا کرد که این خودکشی بوده است، اما در حقیقت، اونو به قتل رسوند 770 01:06:52,125 --> 01:06:53,167 پس . . . 771 01:06:53,792 --> 01:06:55,333 . . . من به قصر رفتم 772 01:06:56,125 --> 01:06:58,375 با یه خنجر تا گلوش رو ببرم 773 01:06:59,833 --> 01:07:01,167 اما نتونستم اینکار رو بکنم 774 01:07:05,125 --> 01:07:06,625 نتونستم بکشمش 775 01:07:07,000 --> 01:07:09,458 حتی کشتن یه آدم خیلی خبیث هم سخت تر از اون چیزیه که فکر میکنی 776 01:07:11,958 --> 01:07:13,833 در حالی که خوابیده بود تمام شب رو نگاهش کردم . . 777 01:07:21,958 --> 01:07:24,042 چون ضعیف بودم از خودم بدم اومد 778 01:07:26,250 --> 01:07:29,042 به خواهران صومعه پناه بردم 779 01:07:29,083 --> 01:07:31,458 اوتجا بود که من خبر اخراج شما را شنیدم 780 01:07:32,833 --> 01:07:34,750 فرانسوا غذاهای شما رو تحسین می کرد. 781 01:07:36,208 --> 01:07:38,583 می گفت که تو افتخار دوک هستی 782 01:07:39,833 --> 01:07:42,042 این امکان نداشت که چمفورت با شما تماس نگیره 783 01:07:43,292 --> 01:07:45,042 بنابر این به فکرم رسید مسمومش کنم 784 01:07:52,417 --> 01:07:53,958 تو از اولش دروغ گفتی 785 01:07:58,875 --> 01:08:00,417 اون نمی تونه بدون مجازات بمونه 786 01:08:07,875 --> 01:08:08,957 گمشو 787 01:08:37,417 --> 01:08:38,457 صبر کن لوئیز 788 01:08:39,457 --> 01:08:41,000 بزار کمکت کنم 789 01:08:43,625 --> 01:08:44,582 بنجامین! 790 01:08:44,875 --> 01:08:46,125 حواست به خونه باشه 791 01:08:46,167 --> 01:08:48,332 پارچ ام خالیه، می رم شراب بیارم 792 01:08:50,125 --> 01:08:51,167 راه بیفت 793 01:08:51,207 --> 01:08:52,207 راه بیفت 794 01:08:53,125 --> 01:08:55,667 جاکوب حق داشت. اینجا به اندازه کافی شراب نداریم 795 01:08:55,707 --> 01:08:57,250 هی 796 01:09:01,957 --> 01:09:02,957 پاپا!! 797 01:09:20,292 --> 01:09:22,167 برای زخمش پماد می گیرم 798 01:11:41,583 --> 01:11:43,917 صحبت های سیاسی اشتها را کور میکنه. 799 01:11:43,958 --> 01:11:47,250 پادشاه برای محافظت از ورسای، سرباز جمع می کند 800 01:11:47,292 --> 01:11:48,583 این فقط شایعه است 801 01:11:49,208 --> 01:11:50,292 مراقب شایعات باشید 802 01:11:50,875 --> 01:11:52,458 شایعات غذای زبانهای کینه توز ـه 803 01:11:52,500 --> 01:11:53,625 به سلامتی 804 01:11:55,792 --> 01:11:57,167 چطور شایعه را از حقیقت تشخیص بدیم؟ 805 01:11:58,417 --> 01:11:59,625 تجربه کن دوست من 806 01:12:00,167 --> 01:12:02,792 مثل میدان جنگه. اگر به همه چیز گوش کنید 807 01:12:03,167 --> 01:12:04,667 تو در خط مقدم میمیری 808 01:12:05,583 --> 01:12:06,625 یه سرباز خوب 809 01:12:07,208 --> 01:12:09,708 کسی است که می تواند یک فرمان خوب رو . . 810 01:12:10,250 --> 01:12:11,417 از یه فرمان احمقانه تشخیص بده 811 01:12:16,750 --> 01:12:18,667 بازم میخواید آقا؟ ممنون میشم 812 01:12:21,708 --> 01:12:23,000 فرانسیس ، با ما بیا 813 01:12:28,042 --> 01:12:30,292 بازم میخواید آقا؟ نمیتونم نه بگم 814 01:12:30,333 --> 01:12:31,042 بفرمایید 815 01:12:33,583 --> 01:12:35,250 پنیر برای ستوان! 816 01:12:35,292 --> 01:12:36,375 چند ثانیه دیگه اونجام 817 01:12:36,417 --> 01:12:37,667 پارچ ها را پر کنید 818 01:12:38,542 --> 01:12:39,625 نان باقی مانده است؟ 819 01:12:40,750 --> 01:12:42,417 یه کمی نان در آشپزخانه بیار 820 01:12:42,458 --> 01:12:43,417 الان 821 01:12:45,458 --> 01:12:46,792 خوشحالم که شما رو سرپا می بینم 822 01:12:48,125 --> 01:12:49,708 اینها این جا چه کار میکنند؟ 823 01:12:49,750 --> 01:12:51,958 نزدیک سرچشمه اردو زدند 824 01:12:52,000 --> 01:12:54,458 اونها نان می خواستند و من بهشون غذا دادم 825 01:12:54,500 --> 01:12:56,375 باز هم گوشت خوک میخوام/ البته بفرمایید 826 01:12:57,083 --> 01:12:58,667 کافیه؟ عالیه ، خانم 827 01:12:59,458 --> 01:13:00,833 اول، برای افسران 828 01:13:00,875 --> 01:13:03,917 و بعدش بنیامین نصف قیمت را برای سربازان پیشنهاد کرد 829 01:13:03,958 --> 01:13:05,333 از نون سیاه که بهتره 830 01:13:06,708 --> 01:13:09,708 شراب روی میز افسرا، کوزه ها خشک شدن 831 01:13:09,750 --> 01:13:10,708 من میرم 832 01:13:10,750 --> 01:13:14,500 من از روی دستورات شما را درست کردم و روی آن را مربا و ژله میوه گذاشتم 833 01:13:14,542 --> 01:13:16,333 خانم، اگر برای شما مقدوره . . 834 01:13:16,375 --> 01:13:17,250 اومدم 835 01:13:19,375 --> 01:13:22,042 احساس می کنم شیرینی در آخر بهتر سرو می شن 836 01:13:39,167 --> 01:13:40,583 سر آن سفره نان می خواهند 837 01:13:41,917 --> 01:13:43,292 این ایده پسر شما بود 838 01:13:43,958 --> 01:13:45,958 برش نان به معنای ضایعات کمتر است. 839 01:13:48,375 --> 01:13:49,292 اون چیه؟ 840 01:13:50,417 --> 01:13:51,958 سیب زمینی سرخ شده 841 01:13:52,833 --> 01:13:54,750 من فکر کردم که از طول ببرُمشون 842 01:13:54,792 --> 01:13:55,958 و توی روغن سرخشون کنم 843 01:13:56,833 --> 01:13:57,917 یه تغییراتی توش دادم 844 01:13:59,625 --> 01:14:01,167 بد نیست ولی بی ریخته 845 01:14:01,500 --> 01:14:02,792 هیچوقت نمیگیره 846 01:14:04,375 --> 01:14:05,625 فقط یه ایده ست 847 01:14:20,500 --> 01:14:22,000 خوشحالم که دوستش دارید 848 01:14:24,375 --> 01:14:25,292 من گرسنه بودم 849 01:14:26,708 --> 01:14:29,208 سبزیجات را جداگانه پختم برای حفظ رنگشان 850 01:14:30,167 --> 01:14:31,333 زیباتر، نه؟ 851 01:14:36,458 --> 01:14:39,000 یازده پوند، هفت شیلینگ و سه پنی 852 01:14:40,208 --> 01:14:42,333 یک تجارت بالقوه سودآور 853 01:14:44,667 --> 01:14:47,083 منظور شما از "سودآور" چیست؟ 854 01:14:47,542 --> 01:14:49,333 ارتشی ها هر روز از اینجا نمی گذرند 855 01:14:49,375 --> 01:14:51,083 جاده ها وحشتناک هستند 856 01:14:51,125 --> 01:14:55,333 مسافران از راهداری های کثیف و مسافرخانه های اصطبلی خسته شده اند 857 01:14:55,375 --> 01:14:58,583 که فقط پاته های گندیده و سوپ های چسبناک سرو می کنند 858 01:14:58,917 --> 01:15:00,875 مشتریان وعده های غذایی واقعی می خواهند... 859 01:15:01,458 --> 01:15:02,708 چرا برگشتی؟ 860 01:15:05,875 --> 01:15:07,000 من هیچوقت نرفته بودم 861 01:15:09,083 --> 01:15:11,500 وقتی شما را پیدا کردیم توی وضع اسف باری بودید 862 01:15:13,333 --> 01:15:14,542 الان بهترم 863 01:15:15,333 --> 01:15:16,792 من خودم را تسلیم می کردم 864 01:15:18,083 --> 01:15:21,333 اگر هم به دار آویخته نمی شدم اما شما نامم را لکه دار می کردید 865 01:15:21,375 --> 01:15:23,583 من هرگز دوباره نمیتونسم آشپزی کنم 866 01:15:23,625 --> 01:15:25,167 اون کسی بود که ازت پرستاری کرد 867 01:15:28,667 --> 01:15:30,750 برای سه شب و سه روز 868 01:15:33,583 --> 01:15:34,667 همش رو فراموش کن 869 01:15:35,375 --> 01:15:38,208 آنچه مهم است این است که دیگر نیازی به چمفورت ندارید. 870 01:15:38,792 --> 01:15:41,208 کاری که ما انجام دادیم، شما می توانید هر روز انجام دهید 871 01:15:41,250 --> 01:15:44,083 حق با شما بود 872 01:15:44,283 --> 01:15:45,983 شما باید این مکان را به اشتراک بگذارید، 873 01:15:46,183 --> 01:15:46,983 اما نه با چمفورت، 874 01:15:47,125 --> 01:15:47,425 با همه 875 01:15:49,875 --> 01:15:52,500 به کارهایی که از زمانی که اینجا بوده ایم به دست آورده ایم فکر کنید. 876 01:15:53,583 --> 01:15:55,875 هر چه وعده های غذایی سخاوتمندانه تر باشد 877 01:15:55,917 --> 01:15:57,875 مشتریا راضی تر میشن 878 01:15:57,917 --> 01:15:59,583 که نه تنها غذای شما را دوست دارند 879 01:15:59,625 --> 01:16:02,417 بلکه می دونن چگونه از آشپزی شما قدردانی کنند 880 01:16:02,458 --> 01:16:05,417 و مایل به پرداخت هزینه برای رفتار خوب خواهد بود. 881 01:16:05,750 --> 01:16:08,583 مردم یک مسیر انحرافی برای خوردن اینجا خواهند داشت. آنها به دنبال شما خواهند آمد، مانسرون 882 01:16:08,625 --> 01:16:12,292 در کاخ رویال، Beauvilliers از حضور نمایندگان در پاریس استفاده می کند 883 01:16:12,333 --> 01:16:14,417 برای سرو انواع غذا به آنها 884 01:16:14,458 --> 01:16:16,083 و او استعداد شما را ندارد 885 01:16:16,125 --> 01:16:19,292 شما می توانید نقشی تاریخی داشته باشید یک جامعه بهتر تغذیه شده، 886 01:16:19,333 --> 01:16:22,000 این جامعه است که بهتر فکر می کند 887 01:16:22,042 --> 01:16:25,167 بسته به قسمت ها می توانید قیمت ها را تغییر دهید 888 01:16:25,625 --> 01:16:28,542 به طوری که پذیرای انواع مشتریان باشد 889 01:16:28,583 --> 01:16:30,208 نجیب، بورژوا یا دهقان 890 01:16:30,250 --> 01:16:33,125 یک مکان جدید را تصور کنید، و یک بوفه برای همه باز است. 891 01:16:33,167 --> 01:16:35,250 هر کدام بر اساس غذایی که میخورند پرداخت می کنند. 892 01:16:35,292 --> 01:16:37,167 خدا نکند خدا را از این کار دور کن 893 01:16:37,208 --> 01:16:41,042 اگر خدا عاشق غذا بود، همه ما سیر و خوشحال خواهیم بود 894 01:16:41,750 --> 01:16:44,583 اما مردم از گرسنگی می میرند، پس یا او وجود ندارد 895 01:16:44,625 --> 01:16:46,000 یا اینکه عاشق فقر ـه 896 01:16:47,792 --> 01:16:49,417 از ایده بوفه خوشم نیومد 897 01:16:50,042 --> 01:16:52,000 غذا خوردن فقط پر کردن شکم نیست 898 01:16:52,042 --> 01:16:54,417 من در مورد دادن قدرت به آشپز صحبت می کنم 899 01:16:54,458 --> 01:16:55,708 برای انتخاب غذاهای خودش 900 01:16:55,750 --> 01:16:58,292 چمفورت و امثال او را فراموش کنید. هیچی بهشون بدهکار نیستی 901 01:16:58,333 --> 01:16:59,958 دنیا عوض شده 902 01:17:00,583 --> 01:17:02,417 پس تو هم باهاش تغییر کن 903 01:17:03,708 --> 01:17:05,083 انسان داره پرواز میکنه 904 01:17:23,958 --> 01:17:25,292 یک اتاق غذاخوری 905 01:17:30,833 --> 01:17:33,208 ما برات یک اتاق خواب در طبقه بالا درست می کنی. 906 01:17:34,583 --> 01:17:37,500 در اینجا، ما یک اتاق غذاخوری بزرگ میسازیم. 907 01:17:41,000 --> 01:17:42,958 غذا رو توی بشقاب سرو می کنیم. 908 01:17:43,583 --> 01:17:44,875 مثل روسها 909 01:17:44,917 --> 01:17:46,625 پیش غذا، غذای اصلی، دسر. 910 01:17:47,125 --> 01:17:49,458 نه یک بوفه، بلکه میزهای جداگانه 911 01:17:50,000 --> 01:17:52,042 جایی که هرکس با سرعت خودش غذا می خورد 912 01:17:52,667 --> 01:17:54,333 و از لحظه لذت می برد 913 01:17:56,250 --> 01:17:58,958 به این ترتیب ما می توانیم منوی وسیعی از غذاها را ارائه دهیم. 914 01:18:00,375 --> 01:18:03,708 ما باید یک فضای چدید ابداع کنیم یه جایی برای چشیدن غذاهای خوشمزه 915 01:18:04,208 --> 01:18:05,750 مکانی برای زندگی 916 01:18:05,792 --> 01:18:07,250 مثل یک سرچشمه 917 01:18:09,250 --> 01:18:11,917 فردا، برو بازار و هرچیزی که لازم داریم رو بخر 918 01:18:11,958 --> 01:18:14,000 همینطور صندلی هرچند تا که دوست داری 919 01:18:14,708 --> 01:18:16,708 برو یه کاغذ بیار بکشیمش 920 01:18:32,125 --> 01:18:33,042 ممنون 921 01:18:34,042 --> 01:18:35,625 پای سبزیچات 922 01:18:36,958 --> 01:18:39,292 جوجه با قارچ مولارد 923 01:18:40,583 --> 01:18:41,417 نه 924 01:18:42,333 --> 01:18:43,458 اینو ننویس 925 01:18:44,000 --> 01:18:45,042 بنویس. . . 926 01:18:45,458 --> 01:18:47,042 چوچه به سبک مانسرون 927 01:18:50,000 --> 01:18:51,042 بدون پنیر؟ 928 01:18:51,792 --> 01:18:53,625 ینی پنیر راکفورد هم نه ؟ 929 01:18:54,042 --> 01:18:56,542 یک بشقاب! انتخابی 930 01:18:57,375 --> 01:19:00,958 روکفور، کانتال، پنیر بز، سنت نکتر. 931 01:19:01,000 --> 01:19:02,042 قبلش؟ 932 01:19:02,542 --> 01:19:04,042 نه بعد از غذای اصلی 933 01:19:04,833 --> 01:19:06,000 قبل از دسر 934 01:19:06,708 --> 01:19:07,875 و برای دسر؟ 935 01:19:09,458 --> 01:19:10,500 میوه ژله ای شما! 936 01:19:14,292 --> 01:19:17,292 و یک دسته گل خوش آمدگویی روی هر میز. 937 01:19:17,792 --> 01:19:19,833 مانسرون را چگونه می نویسی؟ با حرف مشخصه ؟ 938 01:19:20,500 --> 01:19:21,625 نمیدونم 939 01:19:21,667 --> 01:19:23,125 هرگز نوشته ش رو ندیدم 940 01:19:24,833 --> 01:19:26,375 پس بدون تظاهر 941 01:19:27,333 --> 01:19:28,833 قدرتمند و کارآمد. 942 01:19:30,667 --> 01:19:31,667 مثل من؟ 943 01:19:36,375 --> 01:19:37,542 مشتریها 944 01:19:40,583 --> 01:19:41,667 مشتریها 945 01:20:13,958 --> 01:20:15,250 اولین مشتری های ما 946 01:20:15,667 --> 01:20:18,833 پنج به دو شرط میبندم چاق و پر خور باشن 947 01:20:44,667 --> 01:20:46,500 بفرمایید آقا، چند برش نان 948 01:20:47,208 --> 01:20:48,708 از منو خوشتون میاد؟ 949 01:20:49,250 --> 01:20:50,667 بزار امتحان کنیم 950 01:20:50,708 --> 01:20:52,000 می توانید ظرف را عوض کنید 951 01:20:52,042 --> 01:20:54,583 یک منوی تک نفره از اینطرف لطفا 952 01:20:55,042 --> 01:20:58,583 همه تازه آماده شده اند. یه کم شراب؟ 953 01:20:59,000 --> 01:21:00,292 دوست دارید اینچا بنشینید؟ 954 01:21:01,708 --> 01:21:03,208 از شنیدنش خوشحال شدم 955 01:21:03,917 --> 01:21:05,042 تمام شد ، آقا؟ 956 01:21:05,083 --> 01:21:07,042 کمی قارچ میل دارید؟ 957 01:21:38,542 --> 01:21:41,342 ترجمه : رضا واهدی 958 01:21:41,342 --> 01:21:51,942 ترجمه : رضا واهدی reza_vahedi67@yahoo.com 959 01:22:09,583 --> 01:22:11,708 طعم قارچ مزه جوجه رو شکوفا میکنه 960 01:22:16,417 --> 01:22:19,292 اگر تمام سودها را مصادره کنید، زحمت کشیدن چه فایده ای دارد؟ 961 01:22:20,042 --> 01:22:21,458 من از مالیات راضی هستم 962 01:22:22,458 --> 01:22:25,125 فعلا من فقط آنچه را که باید میگیرم 963 01:22:25,500 --> 01:22:27,250 من می توانم بازپرداخت را بخواهم 964 01:22:27,292 --> 01:22:29,958 از پیش پرداخت، به این عنوان که دوک چیزی نخورد. 965 01:22:30,500 --> 01:22:32,625 میتونست بخوره . اگه توقف میکرد 966 01:22:33,500 --> 01:22:35,958 دست از دعوا کردن بردارید، از شما بعیده 967 01:22:38,000 --> 01:22:41,000 اگه هر چیز بخواد درست پیش بره باید چایگاه خودت رو بدونی 968 01:22:41,500 --> 01:22:42,917 در غیر این صورت، سنگ رو سنگ بند نمیشه. 969 01:22:44,083 --> 01:22:45,042 باور کن 970 01:22:45,833 --> 01:22:48,750 این مردانی مانند ما هستند که نظم امور را تضمین می کنند. 971 01:22:50,458 --> 01:22:52,375 روزی که مردان هم رده من... 972 01:22:53,417 --> 01:22:54,792 بارشون رو ببندند 973 01:22:55,417 --> 01:22:56,875 آخر زمان میشه 974 01:22:58,542 --> 01:22:59,625 سودت رو ببر 975 01:23:00,083 --> 01:23:03,042 دوک چمفورت همیشه آنقدر سخاوتمند نیست. 976 01:23:03,583 --> 01:23:04,708 در عین حال، 977 01:23:05,125 --> 01:23:09,208 بگذار آنهایی که چیزی ندارند عصبانی بشن، آرامش سکوت را یاد بگیر 978 01:23:09,250 --> 01:23:10,542 و خشنود باش . . . 979 01:23:10,875 --> 01:23:13,000 که دوک تجارت شما را تحمل می کند 980 01:23:22,708 --> 01:23:24,792 شما ادعا می کنید که هیچ سودی ندارید 981 01:23:24,833 --> 01:23:26,417 با این حال شما خدمتکار دختر استخدام می کنی؟ 982 01:23:27,125 --> 01:23:29,417 او شاگرد من است. آشپز زن؟ 983 01:23:30,208 --> 01:23:31,167 شوخی میکنی؟ 984 01:23:35,583 --> 01:23:37,750 خیلی پرحرف نیست؟ اهل کجاست ؟ 985 01:23:38,833 --> 01:23:41,042 او برای ارل برایانسون کار می کرد 986 01:23:42,042 --> 01:23:43,042 مربا پز بود 987 01:23:43,083 --> 01:23:44,250 مربا؟ 988 01:23:45,333 --> 01:23:47,792 شبیه کسی نیست که مربای به درست کنه 989 01:23:49,875 --> 01:23:53,208 چرا باید قلعه بریانسون را رها کنه تا به این دخمه ختم بشه؟ 990 01:23:54,542 --> 01:23:58,417 من شک دارم که او طعمه برایانسون پیر باشد، او فقط سیخ و سوراخ را دوست دارد 991 01:23:59,625 --> 01:24:01,625 من میدونم که تو شیرینی دوست داری... 992 01:24:11,625 --> 01:24:12,792 واقعا خیلی خوشمزه است 993 01:24:14,917 --> 01:24:18,250 باید اعتراف کنم شما شهرت خوبی به پیذا میکنید 994 01:24:18,292 --> 01:24:20,375 مسافرخانه شما نقل محفل مردم منطقه است 995 01:24:20,417 --> 01:24:21,625 حتی در قلعه 996 01:24:22,250 --> 01:24:24,042 خود دوک هم در باره اش سوال میپرسه 997 01:24:25,958 --> 01:24:28,417 ممکنه خیلی زود یک بازدید داشته باشه 998 01:24:30,042 --> 01:24:32,958 و همانطور که می دونید، اون عاشق میوه های ژله ایه 999 01:24:33,875 --> 01:24:35,083 میوه ژله ای 1000 01:24:35,417 --> 01:24:36,625 و خدمتکارهای خانم 1001 01:25:02,292 --> 01:25:03,208 پیر, 1002 01:25:04,167 --> 01:25:05,750 التماس میکنم بفهمی 1003 01:25:06,667 --> 01:25:07,833 من سعی کردم فراموش کنم 1004 01:25:09,708 --> 01:25:10,875 اما نتونستم 1005 01:25:13,000 --> 01:25:15,958 یه روز اونی که زندگیمو نابود کرد اینجا میاد 1006 01:25:16,000 --> 01:25:18,917 و من نمی تونم تصور کنم که با او روبرو بشم بدون اینکه او تاوان بدهد 1007 01:25:20,875 --> 01:25:23,417 ماندن من به معنای نابودی تمام چیزی است که ساخته اید 1008 01:25:23,458 --> 01:25:25,708 و شما را در یک عمل مجرمانه شریک کند. 1009 01:25:25,750 --> 01:25:27,250 و من نمیتونم اینکار رو بکنم 1010 01:25:28,083 --> 01:25:29,792 مطمئن شا موفق میشید 1011 01:25:30,292 --> 01:25:31,792 و من بابت همه ی این کارها ممنونم 1012 01:25:32,167 --> 01:25:33,167 خدا نگهدار 1013 01:25:33,458 --> 01:25:34,458 لوئیز 1014 01:25:39,167 --> 01:25:40,583 یکی یه اسب دزدید 1015 01:25:50,792 --> 01:25:52,208 من میرم تخم مرغ بگیرم 1016 01:26:01,458 --> 01:26:02,917 ببخشید؟ 1017 01:26:02,958 --> 01:26:04,750 من سه بار درخواست کردم 1018 01:26:07,292 --> 01:26:08,958 این آماده بردنه؟ 1019 01:26:09,000 --> 01:26:10,542 مشتریان شاکی هستند 1020 01:26:10,583 --> 01:26:12,958 تا کی میخواد طول بکشد؟ توی خونه بهتره 1021 01:26:14,042 --> 01:26:15,750 بله ، الان آماده میشه 1022 01:26:16,958 --> 01:26:18,042 شراب!! 1023 01:26:19,917 --> 01:26:22,167 دسر لطفا" - بله الان میارم 1024 01:26:22,583 --> 01:26:23,875 ببخشید. . . 1025 01:26:23,917 --> 01:26:25,208 تشریف میبرید 1026 01:26:28,417 --> 01:26:29,750 از غذاتون لذت ببرید، آقا 1027 01:26:32,708 --> 01:26:34,625 ببین، اینا همه ش خشکه 1028 01:26:34,667 --> 01:26:37,250 متاسفم اقا الان براتون یکی دیگه میارم 1029 01:27:06,708 --> 01:27:08,625 دفتر کل 1030 01:27:09,417 --> 01:27:11,542 ایده شما برای ما هزینه زیادی دارد 1031 01:27:12,917 --> 01:27:15,542 ما به زودی قادر به تهیه مواد اولیه خودمون نخواهیم بود. 1032 01:27:16,750 --> 01:27:19,125 ما باید مشتریان دیگری را جذب کنیم. 1033 01:27:19,583 --> 01:27:20,417 اما چجوری؟ 1034 01:27:20,458 --> 01:27:24,042 من در بازارهای محلی، خارج از کلیساها، منوها را پخش میکنم 1035 01:27:25,000 --> 01:27:26,750 اگه چیزی رو عوض کنه! 1036 01:27:26,792 --> 01:27:29,250 اگر آنقدر عبوس نباشی، مردم ممکنه برگردند 1037 01:27:30,125 --> 01:27:31,917 اونا میان که لذت ببرند 1038 01:27:31,958 --> 01:27:34,208 اما دیگه توی کاری که انجام میدی شادی وجود نداره 1039 01:27:40,000 --> 01:27:41,125 مرغ 1040 01:27:41,167 --> 01:27:43,333 خواهش میکنم، میشه امتحان کنم من - من 1041 01:27:43,375 --> 01:27:45,792 سخت نگیرید به همه تون میرسه 1042 01:28:04,792 --> 01:28:06,167 داره میخوابه 1043 01:28:06,208 --> 01:28:07,250 من شک دارم 1044 01:28:07,292 --> 01:28:09,125 از نیمه شب گذشته! 1045 01:28:09,167 --> 01:28:12,583 بله، وقتی معمولاً برای یک میان وعده به آشپزخانه می رود. 1046 01:28:16,417 --> 01:28:18,125 مانسرون . وایسا 1047 01:28:19,917 --> 01:28:21,667 منو ببخشید ، سرورم 1048 01:28:21,708 --> 01:28:23,667 چه خبره؟ 1049 01:28:23,708 --> 01:28:26,500 مثل یک قاطر سرسخت است، گوش نمی داد 1050 01:28:26,542 --> 01:28:28,417 سروزم ، باید با شما حرف بزنم 1051 01:28:29,750 --> 01:28:31,292 باید محافظ ها رو صدا بزنم؟ 1052 01:28:37,125 --> 01:28:38,000 سرورم 1053 01:28:38,042 --> 01:28:39,417 ما رو تنها بزار 1054 01:28:50,417 --> 01:28:51,875 خوب ، مانسرون 1055 01:28:52,417 --> 01:28:54,125 حسابی گلی شدی 1056 01:28:57,417 --> 01:28:59,292 شنیدم مسافرخانه داری شدی؟ 1057 01:29:00,208 --> 01:29:01,458 خیلی بیشتر 1058 01:29:03,125 --> 01:29:04,917 من غذا سرو می کنم. 1059 01:29:05,792 --> 01:29:08,708 پیش غذا، ماهی، گوشت، مخلفات. 1060 01:29:10,458 --> 01:29:11,833 و کی اونا رو میخوره؟ 1061 01:29:12,375 --> 01:29:13,750 هر کس که بخواد 1062 01:29:15,833 --> 01:29:17,083 هیچ چی توش نیست 1063 01:29:18,292 --> 01:29:21,167 خواستن کافی نیست، آدم باید غذا خوردن را بلد باشد. 1064 01:29:21,208 --> 01:29:22,625 این یه هنره 1065 01:29:22,917 --> 01:29:25,542 آشپزی واقعی برای انسان های معمولی نیست. 1066 01:29:26,125 --> 01:29:28,375 فقط متخصصان غذا می توانند از آن قدردانی کنند 1067 01:29:28,417 --> 01:29:31,000 توانایی که به افراد بسیار کمی داده شده است 1068 01:29:31,583 --> 01:29:33,917 من خوش شانس بودم که در خدمت یکی از این افراد بودم. 1069 01:29:34,458 --> 01:29:37,417 از شنیدنش خوشحالم، اما فعلا" اینجا نشسته ام. 1070 01:29:37,458 --> 01:29:39,042 من، خودم و من 1071 01:29:39,917 --> 01:29:43,292 بازگشت به آتش و شکم به میز اما در مقابل چه چیزی؟ 1072 01:29:47,125 --> 01:29:48,625 این چیزی است که من به آن تنزل پیدا کردم 1073 01:29:53,875 --> 01:29:55,375 قورت دادم 1074 01:29:57,500 --> 01:29:59,125 اما من لذت نمی برم 1075 01:30:02,625 --> 01:30:05,083 آشپز خوب نادر است، مانسرون. 1076 01:30:05,750 --> 01:30:08,417 جانشین شما یک سس اسپویلر بود 1077 01:30:08,458 --> 01:30:11,208 بعدی به سختی توانست مایونز درست کند. 1078 01:30:13,792 --> 01:30:15,792 سس مایونز شما، مانسرون... 1079 01:30:16,750 --> 01:30:20,125 چقدر چیزهای کوچک باعث ایجاد چنین خاطرات شیرینی می شوند! 1080 01:30:24,250 --> 01:30:26,792 لجبازی شما برای هر دوی ما گران تمام شد. 1081 01:30:28,250 --> 01:30:30,000 چرا عذرخواهی نکردی؟ 1082 01:30:32,250 --> 01:30:34,042 فقط باید عذرخواهی کنی 1083 01:30:37,167 --> 01:30:39,375 من متواضعانه عذرخواهی می کنم. 1084 01:30:43,375 --> 01:30:45,667 نگاش کنید، ناامید کننده است 1085 01:30:45,708 --> 01:30:48,875 بدون تعادل، بدون خلاقیت، بدون هماهنگی. 1086 01:30:48,917 --> 01:30:49,917 هیچی!! 1087 01:31:00,167 --> 01:31:01,375 ممکنه؟ 1088 01:31:06,042 --> 01:31:07,500 فقط یک دقیقه طول می کشه 1089 01:31:43,875 --> 01:31:45,458 پس اومدی شکنجه ام کنی؟ 1090 01:31:47,333 --> 01:31:48,792 نه، سرورم 1091 01:31:49,167 --> 01:31:50,583 اومدم به شما خدمت کنم 1092 01:31:50,958 --> 01:31:52,917 و دعوتتون کنم در مهمانخانه من شام یخورید 1093 01:31:56,000 --> 01:31:58,542 در حقیقت، کسب و کار چندان خوب نیست. 1094 01:31:59,500 --> 01:32:01,083 چی بهت گفتم؟ 1095 01:32:01,333 --> 01:32:03,167 نمی توانی از وزغ بخواهی که پرواز کند! 1096 01:32:04,375 --> 01:32:05,792 در واقع 1097 01:32:05,833 --> 01:32:08,333 من به نظر یک متخصص واقعی نیاز دارم 1098 01:32:09,333 --> 01:32:11,583 چطور می توانم بفهمم که رسپی های من چه ارزشی دارند؟ 1099 01:32:11,625 --> 01:32:14,250 بدون تایید تنها نظری که من به آن اعتماد دارم؟ 1100 01:32:18,000 --> 01:32:19,083 چرا باید آن کار را انجام بدهم؟ 1101 01:32:21,917 --> 01:32:24,125 برای چشیدن طعم اردک چمفورت من 1102 01:32:24,917 --> 01:32:26,667 اردکی به نام من؟ 1103 01:32:28,542 --> 01:32:30,083 باید عالی باشد! 1104 01:32:31,917 --> 01:32:33,208 سرورم 1105 01:32:34,792 --> 01:32:36,375 از شما خواهش میکنم، 1106 01:32:37,250 --> 01:32:40,000 اجازه بدید اندکی از آنچه به من داده ای پس بدهم 1107 01:32:49,792 --> 01:32:50,917 حتما همینطوره 1108 01:32:51,500 --> 01:32:52,875 من میام 1109 01:32:52,917 --> 01:32:56,500 پیشکار یک کیف جدید برای یک بوفه سرد دو نفره به شما می دهد. 1110 01:32:56,542 --> 01:32:58,708 من و کنتس سنت ژنه 1111 01:32:58,750 --> 01:32:59,542 سپاسگزارم 1112 01:32:59,583 --> 01:33:02,625 اما من از شما تقاضا دارم که فورا" مهمانخانه را ببندید 1113 01:33:02,667 --> 01:33:06,333 غذای خوب برای طبقه ی پست نیست. آدم باید لیاقتش را داشته باشد 1114 01:33:06,375 --> 01:33:08,833 اگر پیشنهاد شما انتظارات من را برآورده کند 1115 01:33:09,417 --> 01:33:11,500 من شما را به پاریس برمی گردونم 1116 01:33:21,500 --> 01:33:24,583 میبینی، دوک چامفورت می تونه بزرگوار باشه. 1117 01:33:48,042 --> 01:33:49,875 کسی میخواد تو رو ببینه 1118 01:34:08,042 --> 01:34:09,667 پانزده دقیقه وقت دارید 1119 01:34:44,500 --> 01:34:45,875 باید برگردی 1120 01:34:50,208 --> 01:34:52,250 به عنوان شاگرد من، شما باید اطاعت کنید 1121 01:35:00,083 --> 01:35:01,958 بدون تو تمام آرزوهایم را از دست دادم 1122 01:35:06,542 --> 01:35:08,000 بهت احتیاج دارم 1123 01:35:11,792 --> 01:35:14,417 چمفورت دو روز دیگر در مسافرخانه ما شام می خورد 1124 01:35:15,042 --> 01:35:16,875 کاری که میخواستی رو میتونیم انجام بدیم 1125 01:35:47,292 --> 01:35:49,625 کار ی که به نفع مردمه 1126 01:35:49,667 --> 01:35:50,958 آنها هیچ کار بهتری بجز اشغال مجلس و 1127 01:35:51,000 --> 01:35:55,208 بحث و ادای سوگند ندارند 1128 01:35:55,833 --> 01:35:57,792 یک مشت حرف مفت 1129 01:35:58,250 --> 01:36:00,083 تنبل های بدرد نخور 1130 01:36:00,417 --> 01:36:02,000 پس پادشاه چی می گه؟ 1131 01:36:02,667 --> 01:36:04,208 به گفته اسقف دو لا موته، 1132 01:36:04,250 --> 01:36:06,625 بعد از اینکه شنید مجلس ملی 1133 01:36:06,667 --> 01:36:08,250 از متفرق شدن خودداری کرد 1134 01:36:08,292 --> 01:36:10,542 شانه هاش رو بالا انداخت و جواب داد 1135 01:36:10,583 --> 01:36:12,917 "اوه، ولشون کنید، بگذارید بمونند". 1136 01:36:14,750 --> 01:36:16,333 زنده باد پادشاه 1137 01:36:34,333 --> 01:36:36,417 خدای من، یک مسافرخانه 1138 01:36:38,667 --> 01:36:40,833 بیشتر از اینه دوست من بیشتر از این 1139 01:36:41,917 --> 01:36:43,083 یا یه همچین چیزهایی می گن 1140 01:36:43,125 --> 01:36:44,333 خوب به نظر می رسد 1141 01:36:44,375 --> 01:36:46,500 مانسرون شما درسش رو خوب یاد گرفته 1142 01:36:48,208 --> 01:36:50,750 تبعید او باید خیلی دردناک باشد 1143 01:36:50,792 --> 01:36:53,417 می فهمم که چرا آمد و از تو طلب بخشش کرد 1144 01:36:53,458 --> 01:36:56,375 من نمی دونم کدام یک از ما دوتا بیشتر مجازات شدیم 1145 01:36:56,417 --> 01:36:58,542 باید اعتراف کنم دلم براش تنگ شده بود 1146 01:36:58,583 --> 01:37:01,542 خوب کاری کردی که او را یکی دو تا میخ پایین تر آوردی 1147 01:37:01,583 --> 01:37:02,625 روز بخیر 1148 01:37:03,417 --> 01:37:04,125 روز بخیر 1149 01:37:06,167 --> 01:37:08,167 من همیشه روستا را دوست داشتم 1150 01:37:10,583 --> 01:37:12,167 مانسرون، کجا بودی؟ 1151 01:37:12,833 --> 01:37:14,583 من رو ببخشید ، سرورم 1152 01:37:15,917 --> 01:37:17,083 خانم . . . 1153 01:37:17,750 --> 01:37:19,292 لطفا، بفرمایید داخل 1154 01:37:19,333 --> 01:37:20,375 من خیلی گشنمه 1155 01:37:20,417 --> 01:37:22,667 شنیدی مانسرون، ما خیلی گرسنه ایم 1156 01:37:32,917 --> 01:37:34,500 خدمه کجا هستند؟ 1157 01:37:34,542 --> 01:37:36,083 پدرم مرخصشون کرد 1158 01:37:37,083 --> 01:37:38,458 ما خدمه ی خودمون رو داریم 1159 01:37:42,208 --> 01:37:45,417 چرا این همه صندلی، مانسرون؟ ما فقط دو نفریم! 1160 01:37:45,792 --> 01:37:49,667 قبل از بسته شدن، می خواستم مسافرخانه ام را همانطور که تصور می کردم به شما نشان دهم 1161 01:37:50,208 --> 01:37:51,542 یک قصر 1162 01:37:51,583 --> 01:37:55,917 جایی که هرکس می توانست بیاید و مطابق میل و امکانات خود غذا بخورد 1163 01:37:55,958 --> 01:37:58,125 اما قبلا به شما گفتم 1164 01:37:58,167 --> 01:37:59,958 این یک ایده اشتباه است 1165 01:38:00,000 --> 01:38:02,750 مردم نمی تونند قدر چیزهای خوب را بدونن 1166 01:38:02,792 --> 01:38:04,667 این میز های خالی گویای همه چیز است 1167 01:38:05,708 --> 01:38:08,542 برای دور اول عجله کن وگرنه میرم جای دیگه غذا میخورم 1168 01:38:09,458 --> 01:38:11,042 بدون دور، سرورم 1169 01:38:11,792 --> 01:38:13,958 بشقابها یکی یکی سرو میشوند 1170 01:38:14,625 --> 01:38:17,333 پیش غذا، پیش غذا، غذای اصلی، پنیر، دسر 1171 01:38:17,375 --> 01:38:19,167 مثل فاراندولس (یک نوع رقص) 1172 01:38:19,458 --> 01:38:20,958 فاراندولس؟ 1173 01:38:21,000 --> 01:38:22,708 من عاشق فاراندولس هستم -اوه... 1174 01:38:23,625 --> 01:38:26,375 هرجور که هست فاراندولس را بیار 1175 01:38:26,417 --> 01:38:27,458 اما سریع 1176 01:38:27,500 --> 01:38:30,000 این میزهای کوچک ینجا را بسیار دنج می کنه 1177 01:38:32,500 --> 01:38:34,458 چه ظروف عجیبی 1178 01:38:36,708 --> 01:38:38,208 یه سبد روی هر میز هست 1179 01:38:39,125 --> 01:38:41,333 یک سبد نان، یک قفسه و یک دسته گل 1180 01:38:42,167 --> 01:38:43,417 این میز نیاز به دسته گل داره 1181 01:38:43,458 --> 01:38:45,500 یه همچنین دخترایی نمی تونن به یک دوک خدمت کنند 1182 01:38:45,875 --> 01:38:48,625 توجه شما به عرف کجاست؟ برای آداب معاشرت؟ 1183 01:38:48,667 --> 01:38:51,167 اینجا آقا، همه مشتریان دوک هستند 1184 01:38:51,208 --> 01:38:52,792 و هر مشتری پادشاه است 1185 01:38:57,667 --> 01:38:58,833 سرورم 1186 01:39:01,167 --> 01:39:02,917 خانم رسپس سیب زمینی رو خواستند 1187 01:39:03,375 --> 01:39:05,208 بله. من عاشق سیب زمینی ام 1188 01:39:06,125 --> 01:39:08,792 ملکه گلش را در سوراخ دکمه اش میزاره 1189 01:39:08,833 --> 01:39:10,167 شما به این چی میگید؟ 1190 01:39:11,625 --> 01:39:13,083 خوشمزه 1191 01:39:28,167 --> 01:39:30,042 دوست من ، باید حما امتحانش کنی 1192 01:39:33,125 --> 01:39:34,333 عاشقشم 1193 01:39:38,792 --> 01:39:41,125 سرورم. . . مردم 1194 01:39:41,833 --> 01:39:42,958 مردم!! 1195 01:39:43,750 --> 01:39:44,583 مردم. . 1196 01:39:44,625 --> 01:39:46,208 منظورش چیه؟ 1197 01:39:46,667 --> 01:39:49,083 این را امروز صبح در بازار به من دادند 1198 01:39:49,125 --> 01:39:53,292 بیا داخل، داخل اتاق هست فقط میز خود را انتخاب کنید 1199 01:39:53,333 --> 01:39:55,250 این چیه اینا کی هستن؟ 1200 01:39:56,792 --> 01:39:57,792 بفرمایید داخل 1201 01:40:01,917 --> 01:40:03,625 حتی رومیزی هم هست 1202 01:40:03,667 --> 01:40:05,125 بله . بفرمایید بنشینید 1203 01:40:05,167 --> 01:40:07,167 ببین، منو هم دارن 1204 01:40:07,208 --> 01:40:09,125 معنی این نمایش چیه ، مانسرون؟ 1205 01:40:10,542 --> 01:40:12,083 اینا چند نفرند؟ 1206 01:40:13,750 --> 01:40:15,417 این آدمها رو بفرست بیرون 1207 01:40:15,458 --> 01:40:18,333 این ظالمانه است! من جلوی غریبه ها غذا نمی خورم! 1208 01:40:19,792 --> 01:40:21,458 بهشون بگو ساکت باشن 1209 01:40:23,250 --> 01:40:24,375 روز بخیر 1210 01:40:26,167 --> 01:40:27,792 خانم اینجا چیکار میکنی؟ 1211 01:40:28,667 --> 01:40:29,875 آشپزی 1212 01:40:31,708 --> 01:40:33,917 این لوئیز بود که غذای شما را آماده کرد 1213 01:40:35,250 --> 01:40:36,458 این کیه؟ 1214 01:40:38,917 --> 01:40:41,083 منظورم اینه، حداقل می تونستی معرفیش کنی... 1215 01:40:44,375 --> 01:40:45,583 لوئیز دو لا وارن 1216 01:40:46,833 --> 01:40:49,458 بله، تو لیاقت اینه که من تو را مسموم کنم 1217 01:40:49,500 --> 01:40:51,833 کسی میتونه به من بگه جریان چیه؟ 1218 01:40:51,875 --> 01:40:53,583 میخوام بفهمم موضوع چیه 1219 01:40:58,125 --> 01:41:02,375 بیایید و از منوی رایگان اکتشاف در ساعت 12 بعد از ظهر لذت ببرید 1220 01:41:03,083 --> 01:41:05,083 "در حضور دوک چمفورت" 1221 01:41:06,333 --> 01:41:07,875 داریم تکمیل میشیم 1222 01:41:11,750 --> 01:41:12,792 آره خودشه 1223 01:41:20,542 --> 01:41:22,167 فکر میکردم قد بلند تر باشه 1224 01:41:31,417 --> 01:41:33,125 این کارت بی حساب کتاب نمیمونه 1225 01:41:34,875 --> 01:41:36,375 من نگهبانها را می فرستم 1226 01:41:37,583 --> 01:41:39,958 اونها تو رو سر جات مینشونن 1227 01:41:40,667 --> 01:41:43,167 گلوی تو را می بندند 1228 01:41:43,208 --> 01:41:44,875 میشنوی مانسرون؟ 1229 01:41:45,333 --> 01:41:46,333 من تو را حلق آویز می کنم 1230 01:41:46,533 --> 01:41:47,533 من میدم دارت بزنن 1231 01:41:47,250 --> 01:41:48,333 هر دوتا تون رو 1232 01:41:48,375 --> 01:41:49,958 هر دوتا تون رو دار میزنم 1233 01:41:50,000 --> 01:41:51,750 شنیدی؟ هر دوتا تون 1234 01:41:52,250 --> 01:41:54,167 خفه شو، خفه شو 1235 01:41:54,500 --> 01:41:55,708 در واقع 1236 01:41:55,750 --> 01:41:57,375 بیا برویم شاه را ببینیم 1237 01:41:57,417 --> 01:41:59,958 من مطمئنم که او دوست دارد آنچه را که من در مورد شما می دانم بشنود. 1238 01:42:00,833 --> 01:42:04,292 قاچاق شما، سهام مخفی شما در شرکت هند شرقی 1239 01:42:04,333 --> 01:42:06,583 و قتل فرانسوا دو لا وارن، 1240 01:42:06,625 --> 01:42:08,417 یکی از وفادارترین سوژه هایش 1241 01:42:10,333 --> 01:42:11,958 دیگه منو نمیترسونی 1242 01:42:25,125 --> 01:42:26,292 عذرخواهی کن 1243 01:42:35,708 --> 01:42:37,042 عذرخواهی کن 1244 01:42:38,708 --> 01:42:40,000 مرگ بر امتیازات 1245 01:42:53,208 --> 01:42:54,250 از سر راه برید کنار 1246 01:43:00,875 --> 01:43:01,875 ببخشید 1247 01:43:05,917 --> 01:43:06,958 لوییس بریم 1248 01:43:07,000 --> 01:43:08,708 لوییس . صبر کن منم بیام 1249 01:43:08,750 --> 01:43:09,833 عجله کن 1250 01:43:09,875 --> 01:43:10,917 لوییس 1251 01:43:20,167 --> 01:43:21,667 خدا نگهدار ، سرورم 1252 01:43:22,875 --> 01:43:24,333 هر وقت دوست داشتید ، تشریف بیارید 1253 01:43:29,125 --> 01:43:30,375 غذا رایگانه؟ 1254 01:43:32,083 --> 01:43:33,500 ممکنه بشینیم؟ 1255 01:43:47,375 --> 01:43:48,708 بله ، البته 1256 01:43:50,583 --> 01:43:51,792 خواهش میکنم 1257 01:43:52,417 --> 01:43:53,583 بفرمایید بشینید 1258 01:43:54,667 --> 01:43:56,375 به نظر می رسد روز خوبی باشد 1259 01:43:57,125 --> 01:43:58,167 شما بروید. 1260 01:43:58,875 --> 01:43:59,917 لطفا 1261 01:44:02,292 --> 01:44:04,667 آیا می توانم به خانم بابت لباسش تبریک بگویم؟ 1262 01:44:05,125 --> 01:44:06,500 یک دقیقه بیشتر طول نمیکشه 1263 01:44:06,542 --> 01:44:07,500 حواهش میکنم 1264 01:44:08,917 --> 01:44:10,125 بفرمایید 1265 01:44:10,167 --> 01:44:11,250 خوشمزه؟ 1266 01:44:32,583 --> 01:44:34,083 لطفا بنشینید 1267 01:44:34,125 --> 01:44:36,042 من بلافاصله با منو برمی گردم 1268 01:44:39,167 --> 01:44:40,792 لطفا بنشینید 1269 01:44:42,917 --> 01:44:44,208 اینجا خیلی خوبه 1270 01:44:44,250 --> 01:44:46,333 منو رو نگاه کنید، من برمیگردم 1271 01:44:50,917 --> 01:44:51,917 خوش اومدید 1272 01:44:53,125 --> 01:44:54,667 نگاه . داره میاد 1273 01:44:56,042 --> 01:44:57,875 یکی از ابداعات مانسرون 1274 01:44:57,917 --> 01:44:59,917 شما از اون خوشتون میاد به اون "خوشمزه" می گیم 1275 01:45:02,375 --> 01:45:03,542 آن میز را سرو کنید! 1276 01:46:37,917 --> 01:46:44,542 چند روز بعد باستیل سقوط کرد 1277 01:46:47,542 --> 01:46:51,167 خوشمزه 1278 01:47:58,853 --> 01:48:19,153 ترجمه : رضا واهدی reza_vahedi67@yahoo,com