1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:41,708 --> 00:00:43,708 [soft music] 4 00:02:10,083 --> 00:02:12,000 [metal shocks] 5 00:02:15,958 --> 00:02:17,958 [groovy music] 6 00:02:56,833 --> 00:02:58,042 Butter, let's see! 7 00:02:59,500 --> 00:03:00,917 Work, energy 8 00:03:01,125 --> 00:03:02,208 and butter. 9 00:03:02,375 --> 00:03:04,833 Come on, gentlemen, be generous. 10 00:03:05,042 --> 00:03:08,375 Ice for the tide and flames for the game. 11 00:03:08,583 --> 00:03:10,708 And you, where are these cooking stages? 12 00:03:11,083 --> 00:03:13,000 Rare, the pigeon, bleeding! 13 00:03:14,167 --> 00:03:16,458 Crunchy vegetables, rare pigeon. 14 00:03:16,625 --> 00:03:18,875 It's not enough to do, you have to do well. 15 00:03:19,042 --> 00:03:21,375 Make it big! Make it tasty! 16 00:03:21,542 --> 00:03:23,083 You have to enjoy. 17 00:03:24,083 --> 00:03:25,750 What are you doing 18 00:03:25,917 --> 00:03:29,000 I... I sprinkle with cinnamon. 19 00:03:29,167 --> 00:03:30,958 Do you think you are in the Middle Ages? 20 00:03:31,125 --> 00:03:33,375 You kill meat with your spices! 21 00:03:33,542 --> 00:03:36,875 You have to bring the taste to life and not make it up. Benjamin! 22 00:03:37,708 --> 00:03:38,750 Benjamin! 23 00:03:40,417 --> 00:03:41,917 Come and fix it for me. 24 00:03:42,917 --> 00:03:44,292 And you, the cinnamon... 25 00:03:44,708 --> 00:03:46,042 go to the dishes! 26 00:03:46,542 --> 00:03:47,708 In the dishes! 27 00:03:49,833 --> 00:03:51,500 Let's hurry, gentlemen. 28 00:03:52,083 --> 00:03:53,625 It's an important day! 29 00:03:53,792 --> 00:03:55,875 [Hyacinthe] Place, place! 30 00:03:56,583 --> 00:03:57,958 Step aside ! 31 00:03:58,792 --> 00:04:01,667 The crayfish pies will walk in front. 32 00:04:01,833 --> 00:04:03,792 The duke is in the mood for crayfish. 33 00:04:03,958 --> 00:04:05,542 We demand the second service. 34 00:04:06,125 --> 00:04:07,292 Do they like it? 35 00:04:07,500 --> 00:04:10,875 The reviews were for Chinese porcelain. 36 00:04:12,333 --> 00:04:13,792 It is a creation to offer 37 00:04:14,000 --> 00:04:17,125 as a preamble and to be left at the gourmet disposal. 38 00:04:20,083 --> 00:04:21,708 It wasn't on the menu. 39 00:04:21,875 --> 00:04:24,792 You know the instructions: never new. 40 00:04:28,542 --> 00:04:30,833 Your son was still in the library. 41 00:04:31,000 --> 00:04:32,208 This is not its place! 42 00:04:32,417 --> 00:04:36,000 How many times will I have to say it? Take it all to me! 43 00:04:36,208 --> 00:04:38,208 [harpsichord music] 44 00:04:49,583 --> 00:04:51,083 [clamors of the nobles at table] 45 00:04:51,250 --> 00:04:54,625 Here is a table that will have more chairs than guests. 46 00:04:54,792 --> 00:04:57,292 When we do not know how to receive, we abstain. 47 00:04:57,458 --> 00:04:59,208 Is not a host who wants to. 48 00:04:59,375 --> 00:05:01,875 - It requires rare qualities. - Certainly. 49 00:05:02,042 --> 00:05:04,542 Fortune, but also munificence. 50 00:05:04,708 --> 00:05:07,750 - Sure. - Taste, amenity... 51 00:05:07,917 --> 00:05:09,417 - And of the mind. - Ah! 52 00:05:09,583 --> 00:05:13,792 Let's face it, real Amphitryons are scarce. 53 00:05:13,958 --> 00:05:15,708 In truth, my dear Chamfort, 54 00:05:15,875 --> 00:05:18,292 there aren't ten tables like yours. 55 00:05:18,458 --> 00:05:19,583 Calm down... 56 00:05:20,792 --> 00:05:21,625 My friend, 57 00:05:22,167 --> 00:05:24,167 you are the new Luculus! 58 00:05:46,375 --> 00:05:47,625 [Francine] This is new. 59 00:05:48,958 --> 00:05:50,458 What do you call it? 60 00:05:58,917 --> 00:06:00,000 Delicious ! 61 00:06:00,833 --> 00:06:02,292 This is delicious. 62 00:06:08,625 --> 00:06:10,250 Do not worry ! 63 00:06:10,833 --> 00:06:12,417 The duke will love it. 64 00:06:12,583 --> 00:06:14,042 He still adores it. 65 00:06:14,375 --> 00:06:16,125 Today is different. 66 00:06:16,292 --> 00:06:20,042 His hosts frequent Versailles, this meal can lead him to court. 67 00:06:20,208 --> 00:06:22,000 He's talking about taking me to Paris. 68 00:06:24,625 --> 00:06:26,375 And you will cook for the king? 69 00:06:28,125 --> 00:06:30,000 Ah, you will take me with you! 70 00:06:30,625 --> 00:06:32,625 [she laughs] 71 00:06:41,500 --> 00:06:42,375 [Throat clearing] 72 00:06:43,708 --> 00:06:44,958 If you have the time, 73 00:06:45,167 --> 00:06:47,417 the duke would like to make his comment. 74 00:06:49,083 --> 00:06:52,708 Let us agree that a man without a cook is a man without a friend. 75 00:06:52,875 --> 00:06:54,708 [laughs] 76 00:06:54,958 --> 00:06:57,458 The real secret is to train it yourself. 77 00:06:57,625 --> 00:07:01,458 My father spotted ours in a 78 00:07:01,625 --> 00:07:03,333 post house, deep in our land. 79 00:07:03,500 --> 00:07:05,917 The apprentice baker has become a kitchen boy 80 00:07:06,083 --> 00:07:07,958 and the cook, master chef. 81 00:07:08,125 --> 00:07:09,750 [impressed sighs] 82 00:07:10,167 --> 00:07:12,750 Gentlemen, never forget 83 00:07:12,917 --> 00:07:16,542 that gluttony is a cardinal sin. 84 00:07:16,708 --> 00:07:18,583 Good food is allowed, but we 85 00:07:18,750 --> 00:07:21,458 must fight this trend of the moment 86 00:07:21,625 --> 00:07:23,917 for the bombance and the big appetite. 87 00:07:24,083 --> 00:07:25,792 Appetite comes with eating ! 88 00:07:25,958 --> 00:07:27,042 [laughs] 89 00:07:27,208 --> 00:07:29,000 And then the table leads to the bed. 90 00:07:29,167 --> 00:07:31,167 [tender sighs] 91 00:07:32,875 --> 00:07:35,917 Do you have any news from your friend from la Varenne? 92 00:07:36,083 --> 00:07:38,125 It is said to be in an awkward position. 93 00:07:38,417 --> 00:07:40,958 - He's not anymore, he hanged himself. - OH ? 94 00:07:41,125 --> 00:07:42,958 I thought he tasted good. 95 00:07:43,125 --> 00:07:44,750 [laughs] 96 00:07:44,917 --> 00:07:47,917 So forget about those conversations that suppress your appetite 97 00:07:48,250 --> 00:07:51,625 and deign to address a comment to my mouthpiece officer. 98 00:07:51,792 --> 00:07:53,667 You can see he is languishing. 99 00:07:54,167 --> 00:07:55,833 I tasted beautiful things. 100 00:07:56,125 --> 00:07:59,375 The luster of the soup was dazzling! 101 00:07:59,542 --> 00:08:02,083 The embellishment of the salad deserves mention. 102 00:08:02,250 --> 00:08:04,625 Your crapaudine quails were worth seeing. 103 00:08:04,792 --> 00:08:06,750 I have only one word: brilliant. 104 00:08:06,917 --> 00:08:08,625 Let's say it! It was beautiful. 105 00:08:08,792 --> 00:08:12,000 [noble] No, gentlemen, this deserves vocabulary: 106 00:08:12,167 --> 00:08:15,292 it was shimmering, gourmet and luminous. 107 00:08:15,458 --> 00:08:16,625 [impressed sighs] 108 00:08:16,833 --> 00:08:19,208 It was not a meal. It was a ballet. 109 00:08:19,375 --> 00:08:20,542 [laughs] 110 00:08:20,708 --> 00:08:23,708 Well, we're glad you liked it. 111 00:08:24,333 --> 00:08:27,292 Manceron, your cooking was perfect. 112 00:08:27,542 --> 00:08:31,458 I tasted your Indian hen. 113 00:08:31,625 --> 00:08:32,875 Fleshy, cheerful, delicate. 114 00:08:33,042 --> 00:08:34,042 A delight. 115 00:08:34,625 --> 00:08:37,375 And your smelt buns melted in your mouth. 116 00:08:37,542 --> 00:08:39,042 I found them... 117 00:08:40,000 --> 00:08:41,750 naughty and courteous. 118 00:08:41,917 --> 00:08:42,917 [clamor] 119 00:08:43,125 --> 00:08:46,625 Naughty and courteous... Like the Baroness de la Courtade. 120 00:08:47,667 --> 00:08:49,542 The baroness is therefore a brioche. 121 00:08:49,708 --> 00:08:51,208 [general giggles] 122 00:08:53,958 --> 00:08:56,667 My dear Chamfort, you have treated us well. 123 00:08:57,458 --> 00:08:58,833 With such delights, 124 00:08:59,042 --> 00:09:00,500 Paris is open to you. 125 00:09:01,792 --> 00:09:05,000 And what do you call these little slippers 126 00:09:05,208 --> 00:09:06,583 served as a preamble? 127 00:09:07,667 --> 00:09:08,917 [he hesitates] 128 00:09:09,083 --> 00:09:10,417 The Delicious. 129 00:09:13,167 --> 00:09:14,500 This is your only 130 00:09:14,708 --> 00:09:15,792 false note. 131 00:09:25,833 --> 00:09:27,333 I share your opinion. 132 00:09:29,250 --> 00:09:32,042 I told you, my friend, avoid initiatives. 133 00:09:32,417 --> 00:09:34,542 And stick to the required menus. 134 00:09:34,750 --> 00:09:38,958 There was some mushroom there that has nothing to do with your table. 135 00:09:40,000 --> 00:09:43,417 And what was that pale vegetable? 136 00:09:43,792 --> 00:09:44,667 Not radish, 137 00:09:44,875 --> 00:09:45,875 I hope. 138 00:09:46,583 --> 00:09:47,875 Potato. 139 00:09:48,083 --> 00:09:49,500 [outraged clamors] 140 00:09:49,667 --> 00:09:50,958 [Bishop] Tubers? 141 00:09:51,500 --> 00:09:53,583 But who do you take us for? 142 00:09:53,792 --> 00:09:55,500 - Germans ? - It transmits leprosy. 143 00:09:55,708 --> 00:09:59,833 The potato is dangerous, but also tasteless and ugly. 144 00:10:00,000 --> 00:10:02,083 In fact, your dishes lack color. 145 00:10:02,250 --> 00:10:03,083 And feathers. 146 00:10:03,292 --> 00:10:07,125 Your kitchen may be eaten, but it is... 147 00:10:07,542 --> 00:10:08,542 provincial. 148 00:10:08,708 --> 00:10:11,542 [noble] And what is this beard? 149 00:10:11,708 --> 00:10:13,333 We are no longer in the 17th century. 150 00:10:13,500 --> 00:10:14,333 [laughs] 151 00:10:14,500 --> 00:10:16,875 [bishop] Everything that is underground is despicable. 152 00:10:17,042 --> 00:10:18,875 A good cook should know that. 153 00:10:19,042 --> 00:10:21,208 [noble] In Paris, you would have lost your place. 154 00:10:21,375 --> 00:10:24,833 Truffle and potato are good for pigs. 155 00:10:28,625 --> 00:10:30,625 [laughing] Pigs... 156 00:10:33,000 --> 00:10:34,375 Pigs ! [he's laughing] 157 00:10:38,292 --> 00:10:40,542 He takes us for pigs! 158 00:10:51,375 --> 00:10:53,125 Little pigs! 159 00:10:53,750 --> 00:10:55,125 Wild boar! 160 00:10:57,542 --> 00:10:58,792 Do I look like a ham? 161 00:10:58,958 --> 00:10:59,833 [giggles] 162 00:11:02,458 --> 00:11:04,667 [he grows] 163 00:11:19,917 --> 00:11:21,125 Excuse you. 164 00:11:21,292 --> 00:11:24,417 [the laughter gradually stops] 165 00:11:28,958 --> 00:11:30,208 Manceron! 166 00:11:38,333 --> 00:11:40,583 [The duke] Excuse yourself, Manceron! 167 00:11:40,750 --> 00:11:42,917 [soft music] 168 00:12:59,667 --> 00:13:02,250 [cracklings of fire] 169 00:13:05,083 --> 00:13:08,167 [Jacob] I had come to get him to go and put some snares... 170 00:13:08,333 --> 00:13:10,667 he was there, stretched out on the ground. 171 00:13:11,333 --> 00:13:13,417 It was the tummy flow that killed him. 172 00:13:14,375 --> 00:13:16,500 Yet he was solid, your father. 173 00:13:18,792 --> 00:13:22,917 The villagers invaded the house within two days. 174 00:13:23,083 --> 00:13:26,833 With this dearth, all the people were starving. 175 00:13:27,792 --> 00:13:29,833 They had come to get bread. 176 00:13:33,417 --> 00:13:35,125 They destroyed everything. 177 00:13:42,792 --> 00:13:45,000 Good bah, now that you're here, 178 00:13:45,833 --> 00:13:47,750 I will return to my ruins. 179 00:13:47,958 --> 00:13:49,958 There is room for three. 180 00:13:55,458 --> 00:13:58,583 But if you stay, you wash yourself, because you stink. 181 00:14:11,958 --> 00:14:13,125 It's your son ? 182 00:14:15,417 --> 00:14:16,417 Yes. 183 00:14:17,333 --> 00:14:19,875 His mother died when he was three years old. 184 00:14:24,375 --> 00:14:27,042 I'll show you the forest, if you want. 185 00:14:27,750 --> 00:14:30,708 Like I did with your father when he was a mouflet. 186 00:14:30,917 --> 00:14:32,333 Ah, fuck! 187 00:14:32,750 --> 00:14:34,042 He liked it! 188 00:14:34,750 --> 00:14:36,875 I would be surprised if he came with you. 189 00:14:37,042 --> 00:14:38,708 He loves books. 190 00:14:39,667 --> 00:14:41,250 Books and pencils. 191 00:14:41,417 --> 00:14:44,125 He barely agrees to help me in the kitchen. 192 00:14:44,292 --> 00:14:47,750 Rousseau says that we must all return to the simple life. 193 00:14:47,917 --> 00:14:49,250 In the open air. 194 00:14:49,833 --> 00:14:52,042 I will enjoy going to the forest. 195 00:14:54,708 --> 00:14:56,417 So are you going to stay? 196 00:14:56,875 --> 00:14:58,042 [acquiescence] 197 00:14:58,208 --> 00:14:59,958 [to laugh] 198 00:15:28,625 --> 00:15:30,958 It's a vegetable soup from the garden. 199 00:15:37,792 --> 00:15:39,625 What are there like vegetables? 200 00:15:39,792 --> 00:15:43,042 There is nothing more restaurant than a broth. 201 00:15:43,250 --> 00:15:44,875 I fed your horse. 202 00:15:45,708 --> 00:15:48,458 Is the guy outside old Manceron's son? 203 00:15:48,625 --> 00:15:49,917 This is my father. 204 00:15:50,625 --> 00:15:52,125 Was he really a cook? 205 00:15:52,292 --> 00:15:54,625 Yes, but I'm the one making the soup. 206 00:15:54,833 --> 00:15:58,958 It's good that you have reopened. Relays of posts, it is necessary. 207 00:15:59,125 --> 00:16:00,375 Where are you from ? 208 00:16:00,875 --> 00:16:01,792 Paris. 209 00:16:02,000 --> 00:16:02,917 Paris ? 210 00:16:03,750 --> 00:16:05,667 What's going on up there? 211 00:16:06,125 --> 00:16:07,208 Here, we know nothing. 212 00:16:09,708 --> 00:16:11,750 One day, I too will go to Paris. 213 00:16:13,375 --> 00:16:14,375 Take. 214 00:16:14,750 --> 00:16:16,458 This is the newspaper from the day before yesterday. 215 00:16:16,792 --> 00:16:18,458 I read it, you can keep it. 216 00:16:19,958 --> 00:16:21,083 Thank you. 217 00:16:21,833 --> 00:16:24,875 Last week at the opera I was able to appreciate 218 00:16:25,083 --> 00:16:25,958 the text of... 219 00:16:26,125 --> 00:16:28,208 And the people? What are the people doing? 220 00:16:28,375 --> 00:16:30,292 A postilion told me about agitation. 221 00:16:30,500 --> 00:16:32,500 When we are hungry, we make noise. 222 00:16:32,667 --> 00:16:34,875 It yells in the streets, it loots, but it 223 00:16:35,042 --> 00:16:37,833 goes home as soon as you give it to you. 224 00:16:38,042 --> 00:16:39,167 The people like to obey. 225 00:16:39,333 --> 00:16:42,000 He begs for blows to remember him, but he is 226 00:16:42,167 --> 00:16:45,542 a docile beast. Nothing will ever happen. 227 00:16:49,667 --> 00:16:51,208 Believe me, you're better off here. 228 00:16:51,375 --> 00:16:54,500 It's a good corner that you have there. And I know myself 229 00:16:54,708 --> 00:16:56,250 I travel all year round. 230 00:16:56,458 --> 00:16:58,167 I bet with a little trouble the stagecoaches 231 00:16:58,333 --> 00:17:01,458 will stop here before the end of fall. 232 00:17:01,625 --> 00:17:04,000 Finally, if you change your soups. 233 00:17:08,208 --> 00:17:10,083 [tick] Yah! Yah! 234 00:17:10,250 --> 00:17:12,750 [horses gallop] 235 00:17:20,500 --> 00:17:22,416 - Hello Francois. - Salvation ! 236 00:17:24,791 --> 00:17:25,666 Hello. 237 00:17:25,875 --> 00:17:28,000 [man outside] Why are we stopping here? 238 00:17:28,166 --> 00:17:30,333 Benjamin, the big trunk stays here. 239 00:17:39,250 --> 00:17:42,417 We are expected at the next relay. 240 00:17:42,583 --> 00:17:45,583 The waitress at least has generous forms. 241 00:17:46,292 --> 00:17:47,708 Are you Manceron? 242 00:17:52,917 --> 00:17:56,125 My name is Louise. I would like to become your apprentice. 243 00:18:00,958 --> 00:18:03,625 I made jams at the Comte de Briançon's. 244 00:18:03,792 --> 00:18:05,708 I want to learn real cooking. 245 00:18:11,750 --> 00:18:13,667 Sorry, I'm no longer a cook. 246 00:18:14,333 --> 00:18:15,333 Bye. 247 00:18:20,375 --> 00:18:23,250 [Manceron] Benjamin? Come on, bring this trunk back to me. 248 00:18:32,583 --> 00:18:36,083 [Benjamin] You could offer your services in another castle. 249 00:18:36,250 --> 00:18:38,708 Many will want to get involved, you are known. 250 00:18:38,917 --> 00:18:41,667 Nothing better to avenge yourself on Chamfort. 251 00:18:41,833 --> 00:18:44,000 But what revenge are you talking about? 252 00:18:44,875 --> 00:18:46,917 It is for Chamfort that I cook. 253 00:18:47,083 --> 00:18:49,125 For its taste, for its palate. 254 00:18:49,792 --> 00:18:53,167 I served the father, I serve the son. It's been there my whole life. 255 00:18:53,333 --> 00:18:55,250 What I am, I owe them. 256 00:19:00,708 --> 00:19:03,125 You are not eating enough, you have to eat. 257 00:19:03,292 --> 00:19:06,958 Meat spoils the mood and makes you violent. I will do without. 258 00:19:10,708 --> 00:19:13,417 Don't just say anything. Eat, please. 259 00:19:21,792 --> 00:19:23,458 You can't lock yourself in here 260 00:19:23,667 --> 00:19:25,583 there is so much to experience. 261 00:19:25,750 --> 00:19:29,083 I read that the Montgolfier brothers fly balloons. 262 00:19:29,250 --> 00:19:30,708 You realize ? 263 00:19:30,875 --> 00:19:34,250 We will end up traveling in the air as on the roads. 264 00:19:34,458 --> 00:19:36,667 And we'll sing like chickadees. 265 00:19:36,833 --> 00:19:38,667 All that is stories. 266 00:19:39,333 --> 00:19:41,125 The day when men will fly, 267 00:19:41,333 --> 00:19:43,167 the cooks will be kings. 268 00:19:49,500 --> 00:19:50,333 Where you go ? 269 00:19:57,208 --> 00:19:59,625 There is one thing that I do not understand. 270 00:19:59,792 --> 00:20:01,833 Why didn't you apologize? 271 00:20:02,000 --> 00:20:04,125 I haven't done anything that deserves an apology. 272 00:20:04,292 --> 00:20:05,792 Well maybe... 273 00:20:05,958 --> 00:20:09,083 but, in any case, your duke, he is in his castle. 274 00:20:09,250 --> 00:20:12,375 And you, you're here eating your spleen. 275 00:20:14,542 --> 00:20:16,000 You should go see him. 276 00:20:17,500 --> 00:20:20,083 I tell you that it is he who will call me back. 277 00:20:21,542 --> 00:20:25,458 In the meantime, we have water, game, a vegetable garden. That's enough. 278 00:20:25,625 --> 00:20:27,167 All of these are words. 279 00:20:28,042 --> 00:20:30,542 You forgot what it's like to be poor. 280 00:20:30,708 --> 00:20:32,292 Believe me, you will soon have enough 281 00:20:32,500 --> 00:20:34,500 chestnut soup. 282 00:20:41,375 --> 00:20:42,792 She is always there. 283 00:20:42,958 --> 00:20:44,875 And she refuses to eat. 284 00:20:45,042 --> 00:20:46,792 Tell him to go to the stable, 285 00:20:47,000 --> 00:20:48,875 - she will catch death. - It's done. 286 00:20:49,083 --> 00:20:52,583 She's waiting for you to change your mind. A real mule head. 287 00:20:56,167 --> 00:20:58,750 [thunder rumbles] 288 00:21:44,625 --> 00:21:46,542 Cooking is a man's business. 289 00:21:47,750 --> 00:21:49,625 The women hear nothing. 290 00:21:50,375 --> 00:21:53,250 I don't have the right sex, but I'm made for it. 291 00:21:53,417 --> 00:21:54,458 I know it. 292 00:21:55,500 --> 00:21:56,833 And I have the will. 293 00:21:57,375 --> 00:22:00,875 I know all the recipes. From Taillevent, from Massialot, 294 00:22:01,083 --> 00:22:02,167 I know them all. 295 00:22:02,333 --> 00:22:03,583 You know how to read ? 296 00:22:05,167 --> 00:22:06,500 I was taught... 297 00:22:07,667 --> 00:22:09,167 I know how to learn. 298 00:22:10,333 --> 00:22:13,167 Ask me. What do you want me to say? 299 00:22:13,333 --> 00:22:14,542 The pigeon baby? 300 00:22:14,750 --> 00:22:17,000 - The rabbit? - Look around you. 301 00:22:17,167 --> 00:22:19,458 It takes 3 years to make an apprentice. 302 00:22:19,917 --> 00:22:21,833 Do you see yourself staying here for 3 years? 303 00:22:24,333 --> 00:22:26,917 I will stay as long as it takes. The time that... 304 00:22:27,125 --> 00:22:28,542 you deem necessary. 305 00:22:28,708 --> 00:22:31,000 You are too old to be an apprentice. 306 00:22:33,208 --> 00:22:34,583 I will pay you. 307 00:22:36,500 --> 00:22:40,375 There are all my savings. It's up to you if you accept. 308 00:22:44,833 --> 00:22:46,125 It's no. 309 00:22:49,250 --> 00:22:50,208 The allied truffle 310 00:22:50,417 --> 00:22:52,833 to the potato, that was a great idea. 311 00:22:54,833 --> 00:22:57,292 Your mishap has become a court anecdote. 312 00:22:58,000 --> 00:23:01,042 It has reached that of the Count of Briançon. 313 00:23:01,208 --> 00:23:03,375 I am sure the Duke will change his mind. 314 00:23:03,542 --> 00:23:05,792 He has already fired your replacement 315 00:23:05,958 --> 00:23:07,750 and the new one is not very popular. 316 00:23:13,542 --> 00:23:16,625 I have no equipment or products, not even a kitchen. 317 00:23:18,000 --> 00:23:20,958 I am past the age of being fascinated by saucepans and 318 00:23:21,125 --> 00:23:24,625 ladles will not teach me what I have come to learn. 319 00:23:33,458 --> 00:23:35,375 I lost the taste for cooking. 320 00:23:35,583 --> 00:23:38,667 Teach me and I'm sure he will come back. 321 00:23:52,708 --> 00:23:54,958 You'll have to learn to get your hands dirty. 322 00:24:12,042 --> 00:24:13,542 - Take. - Thank you. 323 00:24:14,083 --> 00:24:17,167 [soft music] 324 00:24:17,667 --> 00:24:20,958 [merchant] If you need more, there's the market every morning. 325 00:24:24,542 --> 00:24:26,458 [Manceron] Put it in the cellar. 326 00:24:37,792 --> 00:24:41,500 We'll never have eggs if you eat them up your ass. 327 00:24:41,667 --> 00:24:43,625 And then you could help us. 328 00:24:44,458 --> 00:24:45,708 Oh oh ! 329 00:25:00,292 --> 00:25:02,292 [distant fat laughs] 330 00:25:02,833 --> 00:25:05,667 [customer] Your bread is good, but your wine is scarce. 331 00:25:05,833 --> 00:25:08,417 The roads of Auvergne make you thirsty. 332 00:25:08,708 --> 00:25:10,500 - [Manceron] Louise? - Yes ? 333 00:25:10,667 --> 00:25:12,458 Wine for these gentlemen. 334 00:25:12,875 --> 00:25:15,375 This is a beautiful country. Long live Cantal! 335 00:25:15,542 --> 00:25:17,000 [Louise] Go away, you! 336 00:25:17,167 --> 00:25:21,583 My father used to say that God created water to quench the thirst 337 00:25:21,750 --> 00:25:24,708 of men, but he was thinking of the monks when he created the wine. 338 00:25:24,875 --> 00:25:26,750 Your father was a great man. 339 00:25:26,917 --> 00:25:29,292 And what did he say about the cheese? 340 00:25:29,458 --> 00:25:33,000 A monk can be satisfied with a little, but he needs cheese. 341 00:25:33,208 --> 00:25:34,917 Do you have a piece of Salers? 342 00:25:35,083 --> 00:25:36,333 No, sorry. 343 00:25:36,500 --> 00:25:40,042 An inn without cheese is a monk without a belly. 344 00:25:40,417 --> 00:25:43,667 When you get back, I'll be happy with you, I ordered a Roquefort. 345 00:25:43,875 --> 00:25:47,917 [client] Roquefort, Saint-Nectaire, cantal, goat cheese, offer them all to me 346 00:25:48,125 --> 00:25:49,875 and I will have had a good meal. 347 00:25:50,167 --> 00:25:52,167 It will take a large plate. 348 00:25:52,583 --> 00:25:54,958 [customer] Or put them on a platter. 349 00:25:55,167 --> 00:25:57,000 [laughs] 350 00:26:52,208 --> 00:26:54,042 [Jacob] It's a moment that matters. 351 00:26:57,208 --> 00:26:59,292 Take it, it is for you. 352 00:26:59,958 --> 00:27:02,250 It's important, his first rabbit. 353 00:27:19,167 --> 00:27:21,167 [chirps] 354 00:27:30,333 --> 00:27:31,375 Winter is gone, 355 00:27:31,583 --> 00:27:33,625 but thieves are always hungry. 356 00:27:44,542 --> 00:27:46,667 - You reward the theft? - No. 357 00:27:47,792 --> 00:27:49,250 I buy peace. 358 00:27:50,375 --> 00:27:52,708 Benjamin will tour the surrounding villages 359 00:27:52,917 --> 00:27:55,208 to tell them to bring their flour. 360 00:27:55,417 --> 00:27:58,583 And we will give them bread. They are starving. 361 00:27:58,750 --> 00:28:01,292 If we don't give it, they'll take it. 362 00:28:14,333 --> 00:28:16,292 Why are you doing this to yourself? 363 00:28:17,292 --> 00:28:18,500 [interrogative exclamation] 364 00:28:18,667 --> 00:28:20,792 I had had enough of the jams. 365 00:28:21,167 --> 00:28:23,167 Save your jam stories. 366 00:28:23,333 --> 00:28:26,125 We both know you've never worked. 367 00:28:28,375 --> 00:28:29,917 I watched you. 368 00:28:30,083 --> 00:28:34,250 You go to great lengths, but these hands are not used to the work. 369 00:28:34,417 --> 00:28:36,458 And it is enough to see you walking. 370 00:28:37,750 --> 00:28:40,792 Only two kinds of women walk this way. 371 00:28:41,208 --> 00:28:43,125 The nobles and the whores. 372 00:28:43,458 --> 00:28:45,083 And if you were a countess, 373 00:28:45,667 --> 00:28:47,042 you wouldn't be there. 374 00:28:48,000 --> 00:28:49,250 You lied to me. 375 00:28:54,250 --> 00:28:57,000 You don't have the right to give up cooking. 376 00:28:57,750 --> 00:28:59,375 The snow has finished melting. 377 00:28:59,542 --> 00:29:01,375 We must take advantage of spring. 378 00:29:02,625 --> 00:29:05,875 All the nobles will organize feasts, 379 00:29:06,042 --> 00:29:07,917 Chamfort will need you. 380 00:29:08,292 --> 00:29:10,708 If he wants to see me, he knows where to find me. 381 00:29:11,208 --> 00:29:14,417 Make him jealous. This is how it will come back to you. 382 00:29:15,250 --> 00:29:16,958 Praise your services to others. 383 00:29:17,125 --> 00:29:20,083 Let us talk about your kitchen and he will come and get you. 384 00:29:20,250 --> 00:29:22,542 You have to make people want to seduce. 385 00:29:23,250 --> 00:29:25,417 Don't confuse your job with mine. 386 00:29:27,583 --> 00:29:29,792 I'm just asking for a second chance. 387 00:29:29,958 --> 00:29:31,917 We're all entitled to it, right? 388 00:29:36,500 --> 00:29:38,500 You are right, I lied. 389 00:29:39,542 --> 00:29:42,250 When my father died, I found myself 390 00:29:42,417 --> 00:29:44,458 alone with debts for the whole family. 391 00:29:45,208 --> 00:29:46,708 I was easy prey. 392 00:29:47,875 --> 00:29:50,917 At first it was to survive, to escape the streets. 393 00:29:51,083 --> 00:29:52,042 And then, 394 00:29:52,250 --> 00:29:55,042 I made my way from one protector to another 395 00:29:55,208 --> 00:29:58,208 until the Gourdan, the most famous pimp in Paris. 396 00:29:59,417 --> 00:30:02,083 We do your hair, we powder you, we dress you. 397 00:30:02,625 --> 00:30:05,917 And if you are doing well, you can become a courtesan. 398 00:30:07,625 --> 00:30:09,292 I did well. 399 00:30:16,417 --> 00:30:18,625 You've made a commitment to teach me. 400 00:30:19,000 --> 00:30:22,792 You accepted the money. Otherwise, you will be a coward and a con artist. 401 00:30:25,917 --> 00:30:28,167 You are lucky to be a woman. 402 00:30:28,792 --> 00:30:31,500 I am not a woman, I am your apprentice! 403 00:30:32,000 --> 00:30:34,958 And it's time to teach me more than to chop wood. 404 00:30:36,417 --> 00:30:38,000 What are you doing here ? 405 00:30:40,375 --> 00:30:42,125 So you don't have any family? 406 00:30:42,292 --> 00:30:43,667 Children? 407 00:30:44,083 --> 00:30:46,417 A girl like you has many bastards. 408 00:30:49,000 --> 00:30:50,958 I lose them before they are born. 409 00:30:55,667 --> 00:30:58,542 I'm good for nothing, but at least I won't give up. 410 00:31:06,250 --> 00:31:07,625 Put on your coat. 411 00:31:16,500 --> 00:31:18,708 [soft music] 412 00:31:36,042 --> 00:31:38,458 If you want to lose me, say so! 413 00:31:51,333 --> 00:31:52,542 And now ? 414 00:31:53,250 --> 00:31:56,333 Wake me up when you find something to feed us. 415 00:32:35,167 --> 00:32:37,625 [Manceron] These herbs taste like piss. 416 00:32:39,042 --> 00:32:41,875 For the mushrooms, I'll give you these two... 417 00:32:42,042 --> 00:32:43,500 and the stunted. 418 00:32:44,042 --> 00:32:45,042 But this one, 419 00:32:45,208 --> 00:32:48,292 you cook it only to get rid of someone. 420 00:32:48,792 --> 00:32:50,500 It is an amanita, 421 00:32:51,042 --> 00:32:52,625 it kills in three days. 422 00:32:54,833 --> 00:32:56,875 Maybe you wanted to serve it to me. 423 00:33:00,250 --> 00:33:03,167 There were truffles and quail lower down. 424 00:33:05,333 --> 00:33:09,750 If you don't recognize the right products, you'll never be a good cook. 425 00:33:11,833 --> 00:33:13,792 So, is this omelet coming? 426 00:33:46,917 --> 00:33:48,167 It has no taste. 427 00:33:51,542 --> 00:33:53,750 [thunder rumbles] 428 00:33:53,917 --> 00:33:56,125 [snoring] 429 00:34:01,917 --> 00:34:03,125 [Manceron] Sit there. 430 00:34:03,625 --> 00:34:04,875 [Louise] Why there? 431 00:34:05,167 --> 00:34:07,875 [Manceron] You're not going to discuss everything I'm telling you. 432 00:34:08,042 --> 00:34:10,375 I tell you to sit down, you sit down. 433 00:34:10,708 --> 00:34:11,667 You listen. 434 00:34:15,250 --> 00:34:17,625 What you need to know is in four words. 435 00:34:18,083 --> 00:34:19,125 Gesture, 436 00:34:19,500 --> 00:34:20,500 fire, 437 00:34:21,292 --> 00:34:23,042 the time, the tool. 438 00:34:24,167 --> 00:34:26,708 But it's all for nothing if you don't know how to taste. 439 00:34:26,917 --> 00:34:29,375 You have to recognize the taste of each food 440 00:34:29,542 --> 00:34:32,375 to be able to respect it, to bring it to life. 441 00:34:33,125 --> 00:34:35,292 A currant should taste like currant. 442 00:34:35,458 --> 00:34:36,917 A cabbage, cabbage taste. 443 00:34:40,750 --> 00:34:42,250 Make yourself comfortable. 444 00:34:44,417 --> 00:34:45,542 Close your eyes. 445 00:34:45,708 --> 00:34:46,750 Why ? 446 00:34:46,917 --> 00:34:48,917 Why, why... Because! 447 00:34:49,958 --> 00:34:52,042 Do you want to learn, yes or no? 448 00:34:55,792 --> 00:34:58,542 This world is ugly because we make it ugly. 449 00:34:58,708 --> 00:35:00,333 False, thick. 450 00:35:01,000 --> 00:35:03,083 This is also true... Close your eyes. 451 00:35:03,750 --> 00:35:04,792 For the kitchen. 452 00:35:05,000 --> 00:35:09,083 A cook should train his taste as a musician train his ear. 453 00:35:09,292 --> 00:35:12,250 It is not enough to listen to know music. 454 00:35:12,417 --> 00:35:13,958 You have to have learned it. 455 00:35:15,250 --> 00:35:16,833 This is our music. 456 00:35:17,000 --> 00:35:18,333 All in the mouth. 457 00:35:21,042 --> 00:35:22,542 Trust your mouth. 458 00:35:28,333 --> 00:35:29,333 A nut. 459 00:35:37,625 --> 00:35:38,625 Yes. 460 00:35:54,917 --> 00:35:55,792 Mushroom. 461 00:35:56,000 --> 00:35:57,208 [acquiescence] 462 00:36:08,417 --> 00:36:09,417 Carrot. 463 00:36:27,792 --> 00:36:28,917 Mint. 464 00:36:49,042 --> 00:36:50,667 Beet. 465 00:36:50,833 --> 00:36:52,833 [soft music] 466 00:37:32,042 --> 00:37:33,333 Don't do that. 467 00:37:36,167 --> 00:37:38,000 So you are all the same. 468 00:37:39,708 --> 00:37:42,625 I am no less than your barons and your marquises. 469 00:37:43,458 --> 00:37:44,792 [metallic friction] 470 00:37:48,667 --> 00:37:51,333 It’s me who pays, so I’m the one who decides. 471 00:38:08,375 --> 00:38:10,375 [bleating] 472 00:38:16,917 --> 00:38:18,917 He put an end to the hunger revolts and 473 00:38:19,083 --> 00:38:21,125 refused the seat of deputy for Marseille. 474 00:38:21,333 --> 00:38:22,750 This is the real nobility. 475 00:38:22,917 --> 00:38:26,833 They say he is very ugly. It's a shame, his name is Mirabeau. 476 00:38:27,000 --> 00:38:29,875 You have to hear it, its verb makes it magnificent. 477 00:38:30,042 --> 00:38:33,625 It takes you there... It appeals to women very much. 478 00:38:33,792 --> 00:38:37,375 A man who can talk never sleeps alone, does he? 479 00:38:37,917 --> 00:38:39,958 [Benjamin] I would like your opinion on an idea: 480 00:38:40,125 --> 00:38:42,042 write the daily special on a slate 481 00:38:42,250 --> 00:38:45,083 to let travelers know what to expect. 482 00:38:45,250 --> 00:38:46,250 What do you think ? 483 00:38:46,417 --> 00:38:48,750 6 months ago he was only making soups 484 00:38:48,917 --> 00:38:51,125 and now he wants to bait the customer. 485 00:38:51,292 --> 00:38:53,000 In any case, it was good. 486 00:38:53,167 --> 00:38:56,542 And he seasons us all with smiles and cheerfulness. 487 00:38:56,708 --> 00:38:58,708 I told you, it's a good address. 488 00:38:58,875 --> 00:39:02,792 Do you still have butter? And you will put me 3 breads to take away. 489 00:39:04,250 --> 00:39:06,833 A boss like you, it makes you hungry. 490 00:39:07,250 --> 00:39:10,500 A real candy. And I know all about it, I am a confectioner. 491 00:39:10,708 --> 00:39:13,625 Besides you, I bet you like sugared almonds. 492 00:39:14,917 --> 00:39:15,875 Take. 493 00:39:16,042 --> 00:39:17,250 It's for you... 494 00:39:17,833 --> 00:39:19,000 against a kiss. 495 00:39:19,167 --> 00:39:20,583 It's a small package. 496 00:39:20,792 --> 00:39:23,792 [metallic friction] 497 00:39:23,958 --> 00:39:25,542 We should bring in 498 00:39:25,750 --> 00:39:27,833 better quality wine. 499 00:39:28,000 --> 00:39:30,250 Not that we cut with water. 500 00:39:31,750 --> 00:39:33,417 We would sell it for more. 501 00:39:33,625 --> 00:39:36,417 Stop drinking it already and catch us trout. 502 00:39:39,792 --> 00:39:42,542 [Benjamin] What would you think of posting the price of the meal? 503 00:39:42,708 --> 00:39:45,792 [client] It won't make you hungry. Instead, plan other girls. 504 00:39:48,042 --> 00:39:50,542 [Louise] Cretin! And you, what are you looking at? 505 00:39:50,708 --> 00:39:51,792 [Manceron] Me? Nothing. 506 00:39:51,958 --> 00:39:53,125 [he sneers] 507 00:39:55,083 --> 00:39:56,500 I leave you. 508 00:40:15,542 --> 00:40:17,208 Your terrine lacks parsley. 509 00:40:17,417 --> 00:40:19,250 You have to vary the flavors. 510 00:40:20,083 --> 00:40:22,167 Let the colors respond to each other. 511 00:40:22,708 --> 00:40:26,250 If you don't like my terrines, make them yourself. 512 00:40:27,083 --> 00:40:28,833 I am a cook, not an innkeeper. 513 00:40:30,208 --> 00:40:31,292 And I, apprentice, 514 00:40:31,500 --> 00:40:35,292 I'm not here to be fiddled with by clients or the boss. 515 00:40:35,458 --> 00:40:36,750 I must have made a mistake 516 00:40:36,958 --> 00:40:38,167 coming here... 517 00:40:38,750 --> 00:40:40,500 I'd better go. 518 00:40:41,208 --> 00:40:42,542 It won't happen again. 519 00:40:43,000 --> 00:40:43,917 I promise. 520 00:40:48,375 --> 00:40:49,542 Excuse me. 521 00:40:56,333 --> 00:40:59,250 You must leave the terrines and cheeses on sight. 522 00:40:59,417 --> 00:41:02,958 A customer likes to see what he is going to taste. It gives him an appetite. 523 00:41:08,125 --> 00:41:11,375 [client] Here you are, I missed you. Sit down, my beautiful. 524 00:41:12,292 --> 00:41:14,500 [rooster crowing] 525 00:41:49,583 --> 00:41:51,000 [Hyacinthe] Is anyone there? 526 00:41:54,583 --> 00:41:55,625 Well ? 527 00:42:01,292 --> 00:42:02,583 I'm here ! 528 00:42:03,042 --> 00:42:05,542 - I wait ! - [Benjamin] I'm coming, I'm coming. 529 00:42:10,708 --> 00:42:12,167 Mr. Steward... 530 00:42:12,667 --> 00:42:14,500 What is this honor worth to us? 531 00:42:14,667 --> 00:42:16,875 Give up that tone and water 532 00:42:17,042 --> 00:42:18,417 my horse, I'm just passing by. 533 00:42:18,958 --> 00:42:20,375 [Manceron] Hello, Hyacinthe. 534 00:42:21,417 --> 00:42:22,833 Well, my friend... 535 00:42:23,750 --> 00:42:25,208 What happened to you ? 536 00:42:26,708 --> 00:42:28,708 You look like a bear. 537 00:42:32,917 --> 00:42:34,958 So this is your den? 538 00:42:36,708 --> 00:42:39,375 They say you've become a baker again. 539 00:42:40,292 --> 00:42:41,625 I bake my bread. 540 00:42:41,792 --> 00:42:45,333 But I imagine you haven't come to discuss flour. 541 00:42:46,792 --> 00:42:49,000 What is the news from the castle? 542 00:42:50,042 --> 00:42:51,750 Think again, Manceron, 543 00:42:53,708 --> 00:42:55,792 I am here for your loaves. 544 00:42:56,417 --> 00:42:58,667 Because with the bread comes the tax. 545 00:43:01,833 --> 00:43:04,208 Did you think you could escape it, my friend? 546 00:43:07,625 --> 00:43:09,292 All work deserves its tax. 547 00:43:12,250 --> 00:43:13,833 It's expensive for bread. 548 00:43:14,000 --> 00:43:16,333 Tax is tax. For the oven 549 00:43:16,542 --> 00:43:17,917 as for the mill. 550 00:43:21,708 --> 00:43:24,333 Don't look like that, Manceron, let's see... 551 00:43:25,333 --> 00:43:27,458 Did you want news from the castle? 552 00:43:28,375 --> 00:43:29,667 Well so be it. 553 00:43:30,625 --> 00:43:33,375 Old Gautier has a new wig, 554 00:43:33,667 --> 00:43:36,375 a wild boar gutted two of our best dogs and little 555 00:43:36,542 --> 00:43:39,750 Louis broke his arm while falling from a pony. 556 00:43:39,917 --> 00:43:41,292 And in the kitchen? 557 00:43:41,458 --> 00:43:42,875 A permanent waltz. 558 00:43:43,042 --> 00:43:45,542 The last one is not about to make you forget. 559 00:43:45,708 --> 00:43:48,583 Even Francine refuses to sleep with him. 560 00:43:48,750 --> 00:43:49,792 This is telling you... 561 00:43:51,333 --> 00:43:55,792 And the duke is hardly ever there again, he spends his time in Paris. 562 00:43:55,958 --> 00:43:57,583 And when he eats at the castle, 563 00:43:58,458 --> 00:44:00,375 he is in a mastiff's mood. 564 00:44:02,375 --> 00:44:03,625 Now... 565 00:44:05,542 --> 00:44:06,958 let's talk about the future. 566 00:44:09,792 --> 00:44:12,625 The duke believes that you have meditated on your mistake. 567 00:44:13,125 --> 00:44:15,792 He plans to pay you an appetite visit. 568 00:44:15,958 --> 00:44:18,750 Your penance may be coming to an end. 569 00:44:20,542 --> 00:44:22,708 And if I believe what I see... 570 00:44:24,708 --> 00:44:26,667 this news is timely. 571 00:44:27,000 --> 00:44:30,000 The duke would like to organize an impromptu within the next fortnight. 572 00:44:30,167 --> 00:44:32,750 Right here, on his way back from Paris. 573 00:44:32,917 --> 00:44:34,042 He will be in company 574 00:44:34,250 --> 00:44:38,292 friends, including his new mistress, the Countess of Saint Genet. 575 00:44:38,458 --> 00:44:40,167 She prides herself on culinary art. 576 00:44:40,333 --> 00:44:43,333 She had the two cooks fired after you. 577 00:44:44,042 --> 00:44:46,542 She loves champagne, oysters... 578 00:44:47,500 --> 00:44:48,875 and the potato. 579 00:44:51,750 --> 00:44:54,458 We will send you the list of selected dishes. 580 00:44:54,625 --> 00:44:57,542 And this time, spare us your initiatives. 581 00:44:57,708 --> 00:45:00,875 [the clock strikes] 582 00:45:01,875 --> 00:45:03,292 Give satisfaction 583 00:45:03,708 --> 00:45:06,125 and the duke will take you back to his service. 584 00:45:07,083 --> 00:45:09,500 You have another chance, Manceron. 585 00:45:09,667 --> 00:45:11,500 Don't you dare waste it. 586 00:45:11,667 --> 00:45:13,708 It is not a place to receive a duke. 587 00:45:13,875 --> 00:45:15,625 If you need more, say so. 588 00:45:15,792 --> 00:45:19,542 As for the personnel, I take care of it, and for the rest, 589 00:45:19,917 --> 00:45:22,500 I imagine you will have to be creative... 590 00:45:22,667 --> 00:45:23,542 [he's coughing] 591 00:45:24,667 --> 00:45:28,750 Be generous on the porcelain. Greek taste with Cupids. 592 00:45:28,958 --> 00:45:32,458 And then, crystal glasses and silver-gilt cutlery. 593 00:45:33,083 --> 00:45:37,000 Tell Monsieur le Duc that I will try to live up to this honor. 594 00:45:38,833 --> 00:45:41,458 The time is no longer for testing, but for perfection. 595 00:45:41,625 --> 00:45:44,500 It is the duke who comes, but receive a king. 596 00:45:44,750 --> 00:45:46,583 Surpass yourself, Manceron. 597 00:45:49,292 --> 00:45:50,208 Benjamin! 598 00:45:50,708 --> 00:45:51,875 My horse. 599 00:45:54,000 --> 00:45:55,625 We will set the table here. 600 00:45:56,292 --> 00:45:58,167 The duke will be seated there. 601 00:45:59,000 --> 00:46:01,625 With painted decor elements here and there. 602 00:46:01,792 --> 00:46:03,708 It will take some embellishment. 603 00:46:04,583 --> 00:46:07,083 Ribbons and feathers, there, finally everywhere. 604 00:46:07,875 --> 00:46:09,792 Also provide a escarpolette. 605 00:46:09,958 --> 00:46:12,292 - And a haystack. - Hay? 606 00:46:12,917 --> 00:46:16,417 Yes. Appetite isn't just about cooking. 607 00:46:16,875 --> 00:46:19,833 It will take flowers, fountains, sculptures... 608 00:46:20,000 --> 00:46:22,542 Sheep! It's good, it sounds English. 609 00:46:22,708 --> 00:46:25,333 And half a dozen swans near the spring. 610 00:46:25,500 --> 00:46:27,875 Swan stew makes me fart. 611 00:46:28,792 --> 00:46:31,292 We will transform the reserve 612 00:46:31,458 --> 00:46:33,458 into a cellar, to keep the food cool. 613 00:46:36,458 --> 00:46:38,458 An exceptional setting. 614 00:46:39,333 --> 00:46:41,833 This is also what we are going to offer him. 615 00:46:42,500 --> 00:46:44,917 - A gourmet setting. - You can not. 616 00:46:45,083 --> 00:46:46,833 Why respond to his whims 617 00:46:47,042 --> 00:46:49,667 - when he humiliated you? - He's the one who came back. 618 00:46:49,833 --> 00:46:51,250 He needs me. 619 00:46:51,417 --> 00:46:54,042 Did you want me to cook? I am going to cook. 620 00:46:54,208 --> 00:46:56,375 Not for this man, you are free. 621 00:46:57,667 --> 00:46:59,292 And you, you are very young. 622 00:47:01,042 --> 00:47:02,542 [servant] Put him over there. 623 00:47:03,167 --> 00:47:05,750 [playful music] 624 00:47:18,417 --> 00:47:19,333 Leave that. 625 00:47:25,333 --> 00:47:26,625 [worker] Come on, let's go! 626 00:47:37,000 --> 00:47:38,458 Do you tie it up? 627 00:47:39,000 --> 00:47:40,833 Are you ridding me of this? 628 00:49:00,583 --> 00:49:03,417 [satisfied sighs] 629 00:49:19,000 --> 00:49:22,417 May His Excellency, the Duke of Chamfort, take his time. 630 00:49:24,542 --> 00:49:28,167 Eight days is too little. At this rate, I would expect it 631 00:49:28,375 --> 00:49:29,500 years ! 632 00:49:36,458 --> 00:49:37,625 Ah, my friends... 633 00:49:38,958 --> 00:49:40,583 I think I'm hard. [laughs] 634 00:49:40,750 --> 00:49:41,583 Oh ! 635 00:49:46,292 --> 00:49:48,417 Marquesas Islands! Countesses! 636 00:49:48,583 --> 00:49:50,458 You are all my friends! 637 00:49:50,625 --> 00:49:53,917 The meal will be long, but the night will be short. 638 00:49:54,083 --> 00:49:57,083 Wine, wine and more wine! 639 00:49:57,250 --> 00:49:58,958 Wine barrels! 640 00:50:27,750 --> 00:50:29,167 [creaking door] 641 00:50:44,792 --> 00:50:45,792 Good evening. 642 00:50:47,792 --> 00:50:50,375 [creaking stairs] 643 00:51:21,250 --> 00:51:22,208 Hello. 644 00:51:23,125 --> 00:51:24,250 Hello. 645 00:51:25,625 --> 00:51:29,208 I have an idea that would allow you to thicken your profits. 646 00:51:29,917 --> 00:51:32,833 We could set the table before the guests arrive. 647 00:51:33,000 --> 00:51:35,708 A man behind an empty plate is already hungry. 648 00:51:35,875 --> 00:51:37,542 He will have all the more appetite 649 00:51:37,750 --> 00:51:40,583 if he thinks we were expecting him. He will pay more. 650 00:51:43,125 --> 00:51:45,333 [voice in the distance] 651 00:51:50,250 --> 00:51:52,333 From the Intendant of the Duke of Chamfort 652 00:51:52,542 --> 00:51:53,833 for Pierre Manceron. 653 00:51:54,042 --> 00:51:55,375 It's me. 654 00:52:05,458 --> 00:52:06,708 [Manceron] Tomorrow? 655 00:52:07,333 --> 00:52:09,083 It was supposed to be next Thursday. 656 00:52:09,250 --> 00:52:10,875 The duke anticipated his return. 657 00:52:11,667 --> 00:52:13,125 He waits for an answer. 658 00:52:15,458 --> 00:52:17,583 - Can you be ready? - Ready ? 659 00:52:17,750 --> 00:52:20,708 I can't even get my brigade from the castle! 660 00:52:21,875 --> 00:52:23,458 What is your answer ? 661 00:52:23,625 --> 00:52:24,583 Yes. 662 00:52:28,958 --> 00:52:30,792 Tell the duke that Manceron will be ready. 663 00:52:41,792 --> 00:52:43,125 I'll heat you some coffee. 664 00:52:49,583 --> 00:52:51,000 Is my horse ready? 665 00:52:51,375 --> 00:52:53,875 He has been drinking, but he has not yet eaten. 666 00:52:54,500 --> 00:52:57,625 - You should let him rest. - No time. 667 00:52:57,792 --> 00:52:59,958 [merchant] Hi, Jacob. I have three barrels. 668 00:53:00,125 --> 00:53:01,542 - Salvation. - Shall I unload them? 669 00:53:01,708 --> 00:53:04,292 - What's this ? - From Gevrey Chambertin. 670 00:53:06,750 --> 00:53:10,250 We don't decide to be ready. We are or we are not. 671 00:53:10,792 --> 00:53:12,583 Benjamin! Benjamin! 672 00:53:12,792 --> 00:53:15,833 Take a look at this, madeira jelly cockscombs, 673 00:53:16,000 --> 00:53:18,167 partridge in dry juice... Benjamin! 674 00:53:18,333 --> 00:53:21,250 Ortolans in vine leaf, sweetbread terrine... 675 00:53:21,458 --> 00:53:26,250 Forty dishes, not the slightest place for one of my recipes! 676 00:53:26,458 --> 00:53:28,958 - Benjamin! - The important thing is that he wants 677 00:53:29,167 --> 00:53:30,583 of your kitchen. 678 00:53:30,875 --> 00:53:34,500 And the Countess of Saint Genet, she is also asking for a mousse. 679 00:53:34,750 --> 00:53:36,500 Cinnamon mousse. 680 00:53:36,792 --> 00:53:40,625 In addition to imposing the menu on me, she demands precious dishes. 681 00:53:40,792 --> 00:53:41,833 Benjamin! 682 00:53:42,042 --> 00:53:45,958 She wants foam because she is afraid to chew, to open her mouth. 683 00:53:46,167 --> 00:53:48,250 It sucks dukes, it doesn't show its teeth! 684 00:53:48,417 --> 00:53:49,583 Cinnamon, too. 685 00:53:49,792 --> 00:53:51,958 Cinnamon, saffron, ginger... 686 00:53:52,125 --> 00:53:54,500 I tire of their spices from the end of the world. 687 00:53:54,667 --> 00:53:57,000 I want to cook the herbs for our gardens. 688 00:53:57,167 --> 00:54:00,083 Shallot, chives, garlic, tarragon. 689 00:54:00,375 --> 00:54:01,750 But not the cinnamon. 690 00:54:02,417 --> 00:54:04,708 I won't cook cinnamon mousse. 691 00:54:04,875 --> 00:54:06,042 All you have to do is do it. 692 00:54:06,250 --> 00:54:07,583 I have never done. 693 00:54:07,792 --> 00:54:09,542 Are you an apprentice, yes or no? 694 00:54:09,750 --> 00:54:11,625 [man outside] Watch out for your horse. 695 00:54:11,833 --> 00:54:14,625 - I dreamed that I was a bird. - It's no longer time. 696 00:54:14,792 --> 00:54:17,792 The impromptu is brought forward to tomorrow, we must take out the game. 697 00:54:17,958 --> 00:54:20,917 [screaming and crashing] 698 00:54:21,125 --> 00:54:23,250 [man outside] Look what you did, idiot! 699 00:54:23,458 --> 00:54:26,708 It's not me, it's your horse that's nervous. 700 00:54:28,333 --> 00:54:29,667 Jacob! 701 00:54:32,708 --> 00:54:33,542 Jacob. 702 00:54:33,708 --> 00:54:35,083 It's his fault ! 703 00:54:35,250 --> 00:54:36,417 Help me ! 704 00:54:37,000 --> 00:54:38,417 Help me wear this. 705 00:54:39,625 --> 00:54:41,833 [melancholy music] 706 00:55:09,375 --> 00:55:12,708 We have to go. Otherwise we're going to run out of time. 707 00:55:18,583 --> 00:55:20,875 It is in the kitchen that you will be useful. 708 00:55:21,667 --> 00:55:23,417 He won't come out of the hole. 709 00:55:23,583 --> 00:55:25,583 [soft music] 710 00:56:45,250 --> 00:56:48,542 There are eleven dishes to go, we are not going fast enough. 711 00:56:48,708 --> 00:56:51,375 - How's that salmon going? - [Louise] It's almost ready. 712 00:56:52,917 --> 00:56:54,167 Show me. 713 00:56:54,667 --> 00:56:56,958 It will be fine. Now the clay crust. 714 00:56:57,125 --> 00:56:59,375 And dill on the edges of the dish. 715 00:56:59,542 --> 00:57:02,083 - Where are the sausages? - In the cellar. I go ? 716 00:57:02,250 --> 00:57:05,500 No, finish dressing the salmon. I'm taking care of it. 717 00:57:11,000 --> 00:57:12,250 Flies! 718 00:57:12,625 --> 00:57:14,708 Benjamin! Flies! 719 00:57:17,042 --> 00:57:18,500 It's not complicated. 720 00:57:18,667 --> 00:57:21,125 He is barely buried and you are cooking. 721 00:57:21,833 --> 00:57:22,958 Do I have a choice? 722 00:57:23,125 --> 00:57:25,500 He would be alive if you had listened to me. 723 00:57:25,667 --> 00:57:29,083 We were free and you preferred to become a lackey again. 724 00:57:31,333 --> 00:57:35,583 You are not the only one who is sad. We'll cry after the service. 725 00:57:35,750 --> 00:57:37,792 Can't you see that all this is crushing you? 726 00:57:41,083 --> 00:57:41,958 Go outside. 727 00:57:42,125 --> 00:57:43,000 Go outside ! 728 00:57:46,500 --> 00:57:47,750 Go get some water. 729 00:57:47,958 --> 00:57:49,125 Water, quickly! 730 00:57:49,458 --> 00:57:50,542 Hurry up ! 731 00:57:55,375 --> 00:57:56,458 Quick quick ! 732 00:57:58,083 --> 00:57:59,542 Bring more. 733 00:57:59,708 --> 00:58:01,125 Bring linens! 734 00:58:01,333 --> 00:58:02,875 [dramatic music] 735 00:58:09,042 --> 00:58:10,417 [howls] 736 00:58:26,375 --> 00:58:29,417 [The clock strikes] 737 00:58:34,417 --> 00:58:36,417 [moan in pain] 738 00:58:37,708 --> 00:58:41,208 The Duke is not the man to let such humiliation pass. 739 00:58:43,208 --> 00:58:46,292 He won't just send me away for good, 740 00:58:47,833 --> 00:58:49,625 it will also ruin my reputation. 741 00:58:49,792 --> 00:58:52,083 He will take away my right to bake bread. 742 00:58:52,375 --> 00:58:55,292 We have nine hours left. It is not finished. 743 00:58:56,583 --> 00:58:58,417 I could never do it all again. 744 00:58:58,583 --> 00:59:02,417 You wanted to be free to create new recipes, you are. 745 00:59:03,917 --> 00:59:06,250 Serve them what you have served us. 746 00:59:07,083 --> 00:59:10,250 Your crusted beef, your chicken on the hay... 747 00:59:11,708 --> 00:59:16,042 Do they want the potato? Serve them your truffle turnovers. 748 00:59:17,042 --> 00:59:19,125 This time they will be appreciated. 749 00:59:27,458 --> 00:59:29,000 I will be your hands. 750 00:59:30,708 --> 00:59:33,458 [soft music] 751 00:59:50,417 --> 00:59:52,000 The chicken now. 752 01:00:07,333 --> 01:00:08,208 Here. 753 01:00:08,375 --> 01:00:09,750 No, over there. 754 01:00:37,708 --> 01:00:39,375 The dough is rested. 755 01:00:39,583 --> 01:00:40,958 You can work it. 756 01:01:10,583 --> 01:01:12,167 Welcome, gentlemen. 757 01:01:12,625 --> 01:01:16,792 Arrange the vases to make an aisle and set up the table at the end. 758 01:01:23,167 --> 01:01:24,625 [she pours a drop] 759 01:01:33,542 --> 01:01:34,500 Go on ! 760 01:01:34,667 --> 01:01:35,875 Come on, yah! 761 01:01:37,583 --> 01:01:38,833 Go on ! Ha! 762 01:01:40,708 --> 01:01:44,167 Here they are ! Two coaches! They come this way. 763 01:01:44,958 --> 01:01:48,333 [Benjamin] Come on, you guys! In place of reception, quickly! 764 01:01:50,375 --> 01:01:52,000 I... well... 765 01:01:52,417 --> 01:01:53,375 You... 766 01:01:55,667 --> 01:01:57,000 My name is Pierre. 767 01:02:36,167 --> 01:02:38,417 [soft music] 768 01:03:28,333 --> 01:03:30,667 [melancholy music] 769 01:03:46,667 --> 01:03:49,792 [Hyacinthe] The duke was not patient, he had too much of an appetite. 770 01:03:49,958 --> 01:03:52,417 We stopped at a hostel 771 01:03:52,583 --> 01:03:55,125 to bring something to enhance the trip. 772 01:03:55,292 --> 01:03:59,583 From then on, the stomach was no longer the organ it wanted to satisfy... 773 01:04:00,333 --> 01:04:02,792 The man I send you with this letter 774 01:04:02,958 --> 01:04:04,667 a mission to bring my people back. 775 01:04:04,875 --> 01:04:08,917 They have nothing more to do with you, I am already waiting for them at the castle. 776 01:04:09,250 --> 01:04:11,250 The year promises to be Parisian. 777 01:04:11,625 --> 01:04:16,042 I doubt that Monsignor will reiterate his generous offer of visit. 778 01:04:16,208 --> 01:04:19,208 Maybe this summer or next year. 779 01:04:20,667 --> 01:04:21,917 "Until then, 780 01:04:22,583 --> 01:04:23,833 "enjoy your food. 781 01:04:24,583 --> 01:04:25,625 "Hyacinthe." 782 01:04:27,167 --> 01:04:28,667 He does not have the right. 783 01:04:28,875 --> 01:04:31,292 He's not allowed to treat you like that. 784 01:04:31,458 --> 01:04:35,000 He had made a commitment. He had to stop, he had to eat here. 785 01:04:35,167 --> 01:04:38,792 We can't have done all this for nothing, it's too much! 786 01:04:39,000 --> 01:04:40,208 Chamfort does not have the right, 787 01:04:40,417 --> 01:04:43,250 he humiliates you! He must pay for what he did! 788 01:04:43,458 --> 01:04:46,833 The people will no longer endure the spectacle of the mess. 789 01:04:47,000 --> 01:04:48,958 One day he will sit at the table. 790 01:04:49,125 --> 01:04:51,583 And Chamfort and his ilk will end up hanged. 791 01:04:51,792 --> 01:04:52,958 No ! 792 01:04:57,292 --> 01:04:59,500 [dramatic music] 793 01:05:31,458 --> 01:05:33,375 I have never been a fucking. 794 01:05:38,417 --> 01:05:40,167 I am the Marquise de La Varenne. 795 01:05:42,917 --> 01:05:44,542 You knew my husband. 796 01:05:45,667 --> 01:05:48,042 He frequented the table of the Duc de Chamfort. 797 01:05:48,667 --> 01:05:51,542 They were in business with the East India Company. 798 01:05:51,708 --> 01:05:53,125 They were said to be friends. 799 01:05:53,958 --> 01:05:56,833 The truth is that François did not know how to say no. 800 01:05:57,958 --> 01:06:01,708 The duke used him as a straw man to buy securities. 801 01:06:02,375 --> 01:06:05,250 Chamfort came to us more and more often. 802 01:06:05,417 --> 01:06:07,458 First for business and then, 803 01:06:07,667 --> 01:06:08,875 to woo me. 804 01:06:09,542 --> 01:06:10,792 I pushed him away. 805 01:06:12,292 --> 01:06:15,792 He threatened to ruin us if I didn't accept his advances. 806 01:06:18,083 --> 01:06:19,458 I didn't believe him. 807 01:06:21,292 --> 01:06:23,625 So he carried out his threat. 808 01:06:24,625 --> 01:06:27,000 In a few days, we had nothing left. 809 01:06:30,125 --> 01:06:33,083 François wanted to go and tell everything in Versailles... 810 01:06:34,625 --> 01:06:36,792 but he never got there. 811 01:06:38,125 --> 01:06:41,208 One morning, I found him hanging from the tree 812 01:06:41,375 --> 01:06:43,375 in the courtyard, in front of my bedroom window. 813 01:06:46,083 --> 01:06:50,250 Chamfort claimed to have committed suicide, but in truth he murdered him. 814 01:06:52,125 --> 01:06:53,042 So, 815 01:06:53,792 --> 01:06:55,417 I went to the castle 816 01:06:56,042 --> 01:06:58,875 with a dagger in my muff to slit his throat, 817 01:06:59,792 --> 01:07:01,208 but I could not. 818 01:07:05,000 --> 01:07:06,667 Murder a man, 819 01:07:06,833 --> 01:07:09,625 as vile as it is, is harder than you think. 820 01:07:11,833 --> 01:07:14,125 I watched him sleep all night... 821 01:07:21,542 --> 01:07:24,250 I hated myself for this weakness. 822 01:07:26,042 --> 01:07:28,958 I found refuge with the Sisters of Charity. 823 01:07:29,125 --> 01:07:31,583 This is where I learned about your leave. 824 01:07:32,750 --> 01:07:34,750 François praised your cooking. 825 01:07:36,042 --> 01:07:38,667 He said you were the pride of the duke. 826 01:07:39,667 --> 01:07:42,417 It was inevitable that Chamfort would call you back. 827 01:07:43,125 --> 01:07:45,625 So I got the idea of ​​this poisoning. 828 01:07:52,333 --> 01:07:54,208 You've been lying to me from the start. 829 01:07:58,750 --> 01:08:00,458 He cannot go unpunished. 830 01:08:07,958 --> 01:08:09,000 Go away. 831 01:08:37,250 --> 01:08:38,457 Wait, Louise. 832 01:08:39,417 --> 01:08:41,292 Leave, I'll help you. 833 01:08:43,457 --> 01:08:45,667 [Manceron] Benjamin! I'll leave the house to you. 834 01:08:45,832 --> 01:08:48,332 My jug is empty, I'm going to get some wine. 835 01:08:50,082 --> 01:08:51,082 Go on ! 836 01:08:51,250 --> 01:08:52,417 Go on. 837 01:08:52,957 --> 01:08:54,082 Jacob was right, 838 01:08:54,292 --> 01:08:57,250 there is not enough wine here. Come on, go ahead! 839 01:08:58,042 --> 01:08:59,292 [neighing] 840 01:08:59,457 --> 01:09:01,750 [screams] 841 01:09:01,917 --> 01:09:02,875 Dad ! 842 01:09:20,250 --> 01:09:22,750 I'm going to get some fat for his wound. 843 01:09:36,957 --> 01:09:39,167 [soft music] 844 01:09:43,250 --> 01:09:45,457 [jerky breaths] 845 01:09:54,792 --> 01:09:55,875 Hush... 846 01:11:41,292 --> 01:11:43,792 [soldier] No politics at the dinner table, it kills the appetite. 847 01:11:43,958 --> 01:11:47,208 The king summons the troops to protect Versailles. 848 01:11:47,375 --> 01:11:49,000 These are rumors. 849 01:11:49,208 --> 01:11:52,292 Evil tongues love fake news. 850 01:11:52,500 --> 01:11:54,292 - Come on, cheers. - Cheers. 851 01:11:54,500 --> 01:11:57,167 How do you recognize the real news? 852 01:11:58,167 --> 01:11:59,833 The experience, my boy! 853 01:12:00,083 --> 01:12:03,000 It's like the battlefield. If you listen 854 01:12:03,167 --> 01:12:04,833 to everything, you die in the first row. 855 01:12:05,500 --> 01:12:06,917 The good soldier 856 01:12:07,167 --> 01:12:10,000 knows the difference between a 857 01:12:10,167 --> 01:12:11,417 just command and a stupid order. 858 01:12:11,625 --> 01:12:13,250 [little hubbub] 859 01:12:16,792 --> 01:12:19,292 - Sir, can I help you? - Gladly. 860 01:12:20,292 --> 01:12:23,000 [soldier] François! Come sit with us. 861 01:12:27,792 --> 01:12:30,042 - Do you want it? - It's no refusal. 862 01:12:30,208 --> 01:12:31,042 Here. 863 01:12:33,375 --> 01:12:35,083 [Louise] Cheese for the lieutenant. 864 01:12:35,292 --> 01:12:38,167 They want rab. We must fill the pitchers! 865 01:12:38,542 --> 01:12:40,292 [soldier] Do you have any bread left? 866 01:12:40,458 --> 01:12:42,458 We're running out of bread, go get some. 867 01:12:42,625 --> 01:12:43,917 Yes right now. 868 01:12:45,375 --> 01:12:47,250 Glad to see you standing. 869 01:12:48,000 --> 01:12:49,542 What are they doing there? 870 01:12:49,708 --> 01:12:51,917 They stopped to bivouac. 871 01:12:52,083 --> 01:12:54,375 I offered to cook for them. 872 01:12:54,542 --> 01:12:56,833 - Do you have any pig left? - Sure. 873 01:12:57,000 --> 01:12:59,125 - Its good ? - It's wonderful, madam. 874 01:12:59,292 --> 01:13:00,792 I thought of the officers 875 01:13:00,958 --> 01:13:03,833 and Benjamin proposed half portions for the soldiers. 876 01:13:04,000 --> 01:13:05,708 It changes them from black bread. 877 01:13:06,750 --> 01:13:09,500 Wine is needed at the officers' table! 878 01:13:09,667 --> 01:13:10,708 [waitress] I'll take care of it. 879 01:13:10,875 --> 01:13:14,458 I made your recipes and I completed with fruit pastes. 880 01:13:14,625 --> 01:13:16,292 [soldier] Madam, please! 881 01:13:16,458 --> 01:13:17,750 I'm coming ! 882 01:13:18,958 --> 01:13:22,625 I have the impression that the sweet is better served at the end of the meal. 883 01:13:24,875 --> 01:13:26,667 [Louise] I let you serve you. 884 01:13:34,042 --> 01:13:35,000 [waitress] Thank you. 885 01:13:35,625 --> 01:13:37,208 - Take. - How nice. 886 01:13:37,417 --> 01:13:39,000 These savages are enemies. 887 01:13:39,208 --> 01:13:40,625 [Louise] This table wants bread. 888 01:13:41,792 --> 01:13:43,667 It's your son's idea. 889 01:13:43,833 --> 01:13:46,750 By cutting the bread into slices, there is less mess. 890 01:13:48,208 --> 01:13:49,333 What is that ? 891 01:13:50,333 --> 01:13:52,667 Fried potato sticks. 892 01:13:52,875 --> 01:13:54,625 We could cut it long 893 01:13:54,833 --> 01:13:56,750 and fry the pieces. 894 01:13:56,917 --> 01:13:58,083 It would change. 895 01:13:59,708 --> 01:14:02,833 It's not bad but it's nasty, it will never work. 896 01:14:04,417 --> 01:14:06,042 It was just a test. 897 01:14:20,292 --> 01:14:22,333 I'm glad you like it. 898 01:14:24,292 --> 01:14:25,375 I was hungry. 899 01:14:25,542 --> 01:14:26,542 I cooked 900 01:14:26,750 --> 01:14:29,250 the vegetables apart, to keep their colors. 901 01:14:30,250 --> 01:14:31,667 It's prettier, isn't it? 902 01:14:32,583 --> 01:14:33,500 [acquiescence] 903 01:14:36,375 --> 01:14:39,042 Eleven pounds, seven sous and three denarii. 904 01:14:40,250 --> 01:14:42,917 There is trade and profit to be made there. 905 01:14:44,708 --> 01:14:47,250 What do you mean exactly by that? 906 01:14:47,417 --> 01:14:49,292 It won't work every day. 907 01:14:49,458 --> 01:14:50,958 The roads are trying. 908 01:14:51,167 --> 01:14:55,083 Travelers are tired of dingy inns. 909 01:14:55,250 --> 01:14:58,792 These places only serve rotten pâtés and slimy soups. 910 01:14:59,000 --> 01:15:00,917 Customers want real meals. 911 01:15:01,125 --> 01:15:02,958 Why did you come back? 912 01:15:05,875 --> 01:15:07,417 I have not left. 913 01:15:08,917 --> 01:15:12,083 You were in a sorry state when you were picked up. 914 01:15:13,250 --> 01:15:14,458 I'm better. 915 01:15:15,375 --> 01:15:16,833 I would have denounced myself. 916 01:15:18,000 --> 01:15:21,083 I wouldn't have been hanged, but you would have messed up my name. 917 01:15:21,250 --> 01:15:23,583 I would never have been given a kitchen again. 918 01:15:23,750 --> 01:15:25,417 She's the one who took care of you. 919 01:15:28,375 --> 01:15:31,250 She watched over you for three days and three nights. 920 01:15:33,542 --> 01:15:34,833 Forget that... 921 01:15:35,000 --> 01:15:38,167 The important thing is that you no longer need the duke. 922 01:15:38,333 --> 01:15:41,042 What we have done you can do every day. 923 01:15:41,208 --> 01:15:42,583 You were right, 924 01:15:42,792 --> 01:15:45,875 we have to share this place, but 925 01:15:46,042 --> 01:15:47,417 not with Chamfort, with everyone. 926 01:15:49,667 --> 01:15:53,250 Think about what we have accomplished since being here. 927 01:15:53,625 --> 01:15:55,750 The more generous the meals 928 01:15:55,958 --> 01:15:57,667 and the happier people are. 929 01:15:57,833 --> 01:15:59,500 They will appreciate your cooking and 930 01:15:59,667 --> 01:16:02,167 will be willing to pay to be treated well. 931 01:16:02,333 --> 01:16:03,167 Soon, 932 01:16:03,375 --> 01:16:05,667 people will make a detour to eat here. 933 01:16:05,833 --> 01:16:07,792 They will come for you, Manceron. 934 01:16:08,000 --> 01:16:12,250 At the Palais Royal, Beauvilliers takes advantage of the presence of deputies 935 01:16:12,417 --> 01:16:15,958 in Paris to serve them all types of dishes, and he does not have your talent. 936 01:16:16,125 --> 01:16:19,125 You will be an actor of our century. A better nourished humanity, 937 01:16:19,333 --> 01:16:21,750 it is a humanity that thinks better. 938 01:16:21,917 --> 01:16:25,417 [Louise] You could vary the prices according to the portions 939 01:16:25,625 --> 01:16:30,042 and thus welcome all customers, nobles, bourgeois or peasants. 940 01:16:30,250 --> 01:16:33,000 Imagine a new place, a buffet open to all. 941 01:16:33,167 --> 01:16:35,708 - Everyone pays according to their appetite. - God forbid. 942 01:16:35,917 --> 01:16:37,083 Forget your God! 943 01:16:37,250 --> 01:16:41,458 If he had an interest in cooking, we would all be sated and content. 944 01:16:41,625 --> 01:16:44,417 The people are starving. Either your god does not exist, 945 01:16:44,625 --> 01:16:46,333 or it is a poor gourmet. 946 01:16:47,667 --> 01:16:49,333 I don't like your buffet. 947 01:16:49,792 --> 01:16:51,833 Eating is not filling your stomach. 948 01:16:52,000 --> 01:16:54,250 I'm talking about empowering the cook, 949 01:16:54,458 --> 01:16:58,208 to let him choose the dishes. Forget Chamfort, you owe him nothing. 950 01:16:58,375 --> 01:17:00,458 The world is changing. 951 01:17:00,625 --> 01:17:03,125 It's up to you to change with him. 952 01:17:03,583 --> 01:17:05,292 Men fly! 953 01:17:23,958 --> 01:17:25,542 A dining room. 954 01:17:30,667 --> 01:17:34,042 You're going to sleep up there, we'll make a partition for you. 955 01:17:34,417 --> 01:17:36,333 We'll need all the space 956 01:17:36,542 --> 01:17:38,458 for a large dining room. 957 01:17:40,917 --> 01:17:43,083 And it will be a plate service. 958 01:17:43,500 --> 01:17:44,708 Russian way. 959 01:17:44,875 --> 01:17:46,542 Starter dish dessert. 960 01:17:47,125 --> 01:17:49,708 No buffet, but individual tables 961 01:17:49,958 --> 01:17:52,250 so that everyone eats at their own pace 962 01:17:52,583 --> 01:17:54,792 and take full advantage of the moment. 963 01:17:55,292 --> 01:17:59,042 If we have to offer dishes, this is what we have to do. 964 01:18:00,125 --> 01:18:01,750 Invent a place of indulgence. 965 01:18:02,375 --> 01:18:05,625 A place of mouth. We need to create a point of life 966 01:18:05,833 --> 01:18:07,708 as there are water points. 967 01:18:09,125 --> 01:18:11,875 Tomorrow take everything we need. 968 01:18:12,042 --> 01:18:14,500 - Buy chairs. - As many as you want. 969 01:18:14,667 --> 01:18:17,583 Go get some paper, you have to draw all that. 970 01:18:17,750 --> 01:18:20,333 [calm music] 971 01:18:32,208 --> 01:18:33,208 Thank you. 972 01:18:34,083 --> 01:18:35,917 Garden crumble 973 01:18:36,875 --> 01:18:39,458 and chicken with morels. 974 01:18:40,625 --> 01:18:41,500 No ! 975 01:18:42,333 --> 01:18:43,833 No, don't write that. 976 01:18:44,000 --> 01:18:45,083 Write... 977 01:18:45,417 --> 01:18:47,208 Poularde à la Manceron. 978 01:18:50,000 --> 01:18:51,208 No cheese? 979 01:18:51,792 --> 01:18:53,667 A Roquefort, right? 980 01:18:54,042 --> 01:18:56,750 A tray ! With a selection. 981 01:18:57,417 --> 01:19:00,833 Roquefort, cantal, goat cheese, Saint-Nectaire. 982 01:19:01,000 --> 01:19:02,208 In preamble ? 983 01:19:02,458 --> 01:19:04,125 No, after the dish. 984 01:19:04,792 --> 01:19:06,083 Before sugar. 985 01:19:06,625 --> 01:19:08,083 And for dessert ? 986 01:19:09,500 --> 01:19:10,917 Your fruit pastes. 987 01:19:14,208 --> 01:19:17,625 We could put a bouquet of flowers on each table. 988 01:19:17,792 --> 01:19:20,250 How do you write Manceron? With a D? 989 01:19:20,542 --> 01:19:23,208 I dunno. I've never seen it written. 990 01:19:24,792 --> 01:19:26,250 So without artifice. 991 01:19:27,417 --> 01:19:28,875 Powerful and efficient. 992 01:19:30,583 --> 01:19:31,750 Like me ? 993 01:19:36,458 --> 01:19:37,625 Client ! 994 01:19:40,625 --> 01:19:41,792 Client ! 995 01:20:14,000 --> 01:20:15,458 Our first clients. 996 01:20:15,625 --> 01:20:19,542 I bet on five travelers, two of whom are very fat. Big eaters. 997 01:20:34,125 --> 01:20:36,625 [soft music] 998 01:20:44,667 --> 01:20:46,792 Here, sir, some sliced ​​bread. 999 01:20:47,125 --> 01:20:49,042 Does the menu suit you? 1000 01:20:49,208 --> 01:20:51,958 - Taste, taste. - We can change a dish. 1001 01:20:52,125 --> 01:20:54,958 - We have a unique menu. - Follow me. 1002 01:20:55,125 --> 01:20:58,875 The daily menu prepared on site. Would you like some wine? 1003 01:20:59,042 --> 01:21:00,750 Is this place right for you? 1004 01:21:01,667 --> 01:21:03,333 Very well. I am pleased. 1005 01:21:03,917 --> 01:21:04,958 You have finished ? 1006 01:21:05,125 --> 01:21:07,500 Gentlemen and ladies, a little morels? 1007 01:21:08,958 --> 01:21:10,125 Did you like the entrance? 1008 01:21:10,292 --> 01:21:11,375 You're welcome. 1009 01:21:12,000 --> 01:21:12,917 Welcome. 1010 01:21:13,708 --> 01:21:14,792 Get comfortable. 1011 01:21:40,542 --> 01:21:42,333 [Louise] Welcome, gentlemen. 1012 01:22:09,625 --> 01:22:12,000 [Hyacinthe] The morel makes the chicken smile. 1013 01:22:16,250 --> 01:22:20,000 What is the point of breaking out if you confiscate all the profits? 1014 01:22:20,167 --> 01:22:22,042 I am satisfied with the tax. 1015 01:22:22,375 --> 01:22:25,500 And don't complain, I only demand what is due. 1016 01:22:25,667 --> 01:22:28,667 I could ask for the reimbursement of 1017 01:22:28,833 --> 01:22:30,042 the impromptu, the duke ate nothing. 1018 01:22:30,250 --> 01:22:32,917 To eat, he would have had to stop. 1019 01:22:33,250 --> 01:22:36,042 So stop quibbling, it doesn't work for you. 1020 01:22:37,708 --> 01:22:41,375 We have to know how to stay in our place, that's what holds the world together. 1021 01:22:41,542 --> 01:22:43,417 Without it, it would be chaos. 1022 01:22:44,125 --> 01:22:45,250 Believe me, 1023 01:22:45,958 --> 01:22:49,458 men like us are the guarantors of the order of things. 1024 01:22:50,458 --> 01:22:52,750 The day when people of my quality 1025 01:22:53,542 --> 01:22:56,958 will join the pack, it will be the end of an era... 1026 01:22:58,583 --> 01:22:59,792 Enjoy. 1027 01:22:59,958 --> 01:23:03,375 The Duke of Chamfort is not used to being so generous. 1028 01:23:03,542 --> 01:23:06,958 In the meantime, leave the noise to those who have nothing. 1029 01:23:07,125 --> 01:23:09,208 Learn the comfort of silence. 1030 01:23:09,375 --> 01:23:11,917 And do you feel happy that the duke tolerates 1031 01:23:12,125 --> 01:23:13,208 your business. 1032 01:23:22,458 --> 01:23:24,792 You claim not to make a 1033 01:23:24,958 --> 01:23:26,917 profit, but you hire maids? 1034 01:23:27,083 --> 01:23:29,500 - She's my apprentice. - A woman in the kitchen? 1035 01:23:30,208 --> 01:23:31,417 Are you kidding? 1036 01:23:35,542 --> 01:23:38,292 Well, she's not talkative. Where does she come from? 1037 01:23:38,500 --> 01:23:41,375 She worked for the Count of Briançon. 1038 01:23:42,125 --> 01:23:43,042 With jams. 1039 01:23:43,208 --> 01:23:44,542 With jams? 1040 01:23:45,333 --> 01:23:48,208 She doesn't look like squeezing quince jelly. 1041 01:23:49,750 --> 01:23:53,667 Why leave the castle of Briançon to end up in this hole? 1042 01:23:54,417 --> 01:23:56,875 Old Briançon wouldn't have scared 1043 01:23:57,042 --> 01:23:58,500 him away, he only likes the cup-and-ball. 1044 01:23:59,417 --> 01:24:01,958 I know you are versed on sugar. 1045 01:24:11,625 --> 01:24:12,875 They are tasty. 1046 01:24:14,708 --> 01:24:18,167 Besides, you are making a reputation for yourself. 1047 01:24:18,375 --> 01:24:21,542 We talk about your hostel to the castle. 1048 01:24:22,208 --> 01:24:24,375 The duke himself questioned me. 1049 01:24:25,875 --> 01:24:28,833 In my opinion, he will soon be visiting you. 1050 01:24:29,750 --> 01:24:33,542 And you are well aware that he loves fruit pastes. 1051 01:24:33,833 --> 01:24:35,250 Fruit pastes 1052 01:24:35,458 --> 01:24:36,750 and the maids! 1053 01:24:36,917 --> 01:24:38,917 [he's laughing] 1054 01:25:02,375 --> 01:25:03,458 [Louise] Pierre. 1055 01:25:04,208 --> 01:25:06,000 I ask you to understand. 1056 01:25:06,500 --> 01:25:07,875 I tried to forget 1057 01:25:09,708 --> 01:25:11,250 but I can't. 1058 01:25:12,917 --> 01:25:15,667 Someday the man who destroyed my life will come here. 1059 01:25:15,833 --> 01:25:18,958 I cannot come face to face with him without wanting to avenge myself. 1060 01:25:20,542 --> 01:25:23,375 To stay would destroy what you have built 1061 01:25:23,542 --> 01:25:25,708 and make you an accomplice in a crime. 1062 01:25:25,875 --> 01:25:27,875 And that, I can not bring myself to it. 1063 01:25:28,042 --> 01:25:32,042 I am sure you will be successful and thank you for everything. 1064 01:25:32,208 --> 01:25:33,333 Farewell. 1065 01:25:33,500 --> 01:25:34,667 Louise. 1066 01:25:39,125 --> 01:25:40,750 We had a horse stolen from us. 1067 01:25:50,833 --> 01:25:52,375 I'll go get some eggs. 1068 01:26:01,542 --> 01:26:02,875 [client] Please? 1069 01:26:03,042 --> 01:26:04,833 [customer] I've been asking for 3 times. 1070 01:26:07,375 --> 01:26:10,458 Can I have this dish? Customers get angry. 1071 01:26:10,625 --> 01:26:13,542 - [client] It's true that it's a long time. - [client] Might as well stay at home. 1072 01:26:14,125 --> 01:26:16,083 Yes, I am thinking of your fricandeaux. 1073 01:26:17,000 --> 01:26:18,125 Some wine ! 1074 01:26:19,917 --> 01:26:22,458 - Dessert, please! - Yes. 1075 01:26:22,625 --> 01:26:23,875 Please... 1076 01:26:24,042 --> 01:26:25,333 You go ? 1077 01:26:28,500 --> 01:26:29,875 Bon appétit, sir. 1078 01:26:32,750 --> 01:26:34,583 Look, it's dry. 1079 01:26:34,750 --> 01:26:37,583 I bring you a new plate. 1080 01:26:37,792 --> 01:26:40,875 [melancholy music] 1081 01:26:54,500 --> 01:26:55,375 [he sighs] 1082 01:27:09,542 --> 01:27:11,625 Your idea is costing us a fortune. 1083 01:27:12,875 --> 01:27:15,875 Before long, we will no longer be able to buy our ingredients. 1084 01:27:16,833 --> 01:27:19,417 You have to attract customers other than travelers. 1085 01:27:19,583 --> 01:27:20,417 How? 'Or' What ? 1086 01:27:20,583 --> 01:27:24,417 I'm going to go and distribute menus in the surrounding towns. 1087 01:27:25,083 --> 01:27:26,708 It will change everything... 1088 01:27:26,875 --> 01:27:29,750 If you made another face, people would come back. 1089 01:27:30,250 --> 01:27:34,333 They come to seek happiness. And there is more to what you do. 1090 01:27:38,750 --> 01:27:39,875 And There you go ! 1091 01:27:40,083 --> 01:27:41,083 Chicken ! 1092 01:27:41,250 --> 01:27:43,292 - Please, can I have some? - Me ! 1093 01:27:43,458 --> 01:27:45,875 I will serve you all, don't worry. 1094 01:27:46,083 --> 01:27:48,292 [shouts of joy and laughter from the children] 1095 01:27:51,833 --> 01:27:53,958 [Louise laugh] 1096 01:28:04,875 --> 01:28:07,250 - [servant] I'm telling you he's sleeping. - I doubt. 1097 01:28:07,417 --> 01:28:09,125 But it's past midnight. 1098 01:28:09,292 --> 01:28:13,125 I know. It's time to go to the kitchen for a snack. 1099 01:28:16,417 --> 01:28:18,250 Stop, Manceron. 1100 01:28:19,750 --> 01:28:21,667 Please excuse me, Mr. Duke. 1101 01:28:21,833 --> 01:28:23,583 There are ways of it. 1102 01:28:23,750 --> 01:28:26,375 This man is more stubborn than a donkey. 1103 01:28:26,542 --> 01:28:29,167 Monsignor, I must talk to you. 1104 01:28:29,833 --> 01:28:31,500 Should I call the guard? 1105 01:28:37,250 --> 01:28:39,625 - Monsignor... - Leave us, I'm telling you. 1106 01:28:50,333 --> 01:28:52,000 Well, Manceron, 1107 01:28:52,542 --> 01:28:54,333 you are very muddy. 1108 01:28:57,250 --> 01:28:59,833 They say you became an innkeeper. 1109 01:29:00,208 --> 01:29:02,208 - More than that. - Ah! 1110 01:29:03,208 --> 01:29:05,042 I serve cooked meals. 1111 01:29:05,792 --> 01:29:09,208 Starters, fish, meats, desserts. 1112 01:29:10,458 --> 01:29:11,958 And who eats them? 1113 01:29:12,375 --> 01:29:13,792 Who wants it. 1114 01:29:15,792 --> 01:29:17,083 It's absurd. 1115 01:29:18,083 --> 01:29:21,167 It is not enough to want to, you have to know how to eat. 1116 01:29:21,333 --> 01:29:22,292 It's an art. 1117 01:29:22,458 --> 01:29:25,583 Real cooking is not for ordinary people. 1118 01:29:25,750 --> 01:29:28,375 Only a true gastronome can appreciate your art 1119 01:29:28,542 --> 01:29:31,458 and heaven grants this grace only to a few people. 1120 01:29:31,625 --> 01:29:34,375 I was fortunate enough to serve one of them. 1121 01:29:34,542 --> 01:29:37,417 Thank you for agreeing, but in the meantime, 1122 01:29:37,583 --> 01:29:39,208 I'm here, alone as the ace of spades. 1123 01:29:39,917 --> 01:29:43,583 Back to the fire and stomach to the table. But in front of what? 1124 01:29:47,125 --> 01:29:48,708 This is what I am at. 1125 01:29:53,958 --> 01:29:55,417 I swallow, 1126 01:29:57,542 --> 01:29:59,083 but I'm not having fun. 1127 01:30:02,667 --> 01:30:05,042 Good cooks are rare, Manceron. 1128 01:30:05,833 --> 01:30:08,292 Your successor was a treat, 1129 01:30:08,458 --> 01:30:11,375 the next one barely knew how to make mayonnaise. 1130 01:30:13,750 --> 01:30:15,875 Your mayonnaise, Manceron... 1131 01:30:16,750 --> 01:30:20,417 How small things can make great memories. 1132 01:30:24,083 --> 01:30:27,125 Your wit will have cost us both dearly. 1133 01:30:28,333 --> 01:30:30,458 Why didn't you apologize? 1134 01:30:32,167 --> 01:30:34,042 You just had to apologize. 1135 01:30:37,167 --> 01:30:39,667 Please excuse me. 1136 01:30:43,333 --> 01:30:45,667 Look at this. It doesn't look like anything. 1137 01:30:45,833 --> 01:30:50,333 There is no balance, no invention, no harmony, nothing. 1138 01:31:00,167 --> 01:31:01,375 You allow ? 1139 01:31:03,625 --> 01:31:04,833 [he nods] 1140 01:31:06,042 --> 01:31:07,750 I have it for a minute. 1141 01:31:43,875 --> 01:31:45,583 Did you come to torture me? 1142 01:31:47,417 --> 01:31:48,958 No, Monsignor. 1143 01:31:49,250 --> 01:31:50,750 To serve you. 1144 01:31:51,042 --> 01:31:53,042 And invite you to lunch with me. 1145 01:31:56,083 --> 01:31:59,167 In truth, business is not very good. 1146 01:31:59,375 --> 01:32:01,292 What was I telling you ? 1147 01:32:01,458 --> 01:32:03,792 We don't ask toads to fly. 1148 01:32:04,333 --> 01:32:05,542 Exactly. 1149 01:32:05,833 --> 01:32:08,792 I need the advice of a real foodie. 1150 01:32:09,292 --> 01:32:11,583 How do I know what my recipes are worth without the 1151 01:32:11,750 --> 01:32:14,792 sanction of the only verdict that matters to me? 1152 01:32:17,833 --> 01:32:19,167 Why would I do that ? 1153 01:32:21,917 --> 01:32:24,208 To taste my duck à la Chamfort. 1154 01:32:24,875 --> 01:32:26,708 A duck in my name? 1155 01:32:28,500 --> 01:32:30,083 It must be sublime. 1156 01:32:32,000 --> 01:32:33,292 My lord... 1157 01:32:34,875 --> 01:32:36,500 Thanks, 1158 01:32:37,208 --> 01:32:40,625 let me give you back some of what you gave me. 1159 01:32:48,083 --> 01:32:49,708 [satisfied sigh] 1160 01:32:49,875 --> 01:32:51,042 That is. 1161 01:32:51,458 --> 01:32:52,625 I will come. 1162 01:32:52,792 --> 01:32:56,417 Hyacinthe will grant you a scholarship to compose an ambiguous for two. 1163 01:32:56,583 --> 01:32:58,625 I will be with the Countess of Saint Genet. 1164 01:32:58,792 --> 01:32:59,625 Thank you. 1165 01:32:59,792 --> 01:33:02,625 But I demand that you close your tavern. 1166 01:33:02,792 --> 01:33:06,333 Good food is not intended for the filthy. It has to be earned. 1167 01:33:06,500 --> 01:33:09,000 If your snack is up to the task, I 1168 01:33:09,167 --> 01:33:11,583 will pick you up and take you to Paris. 1169 01:33:21,583 --> 01:33:24,708 The Duke of Chamfort knows how to be magnanimous. 1170 01:33:27,375 --> 01:33:30,208 [bells are ringing] 1171 01:33:47,958 --> 01:33:49,917 There is someone for you. 1172 01:34:08,167 --> 01:34:10,292 You have a quarter of an hour. 1173 01:34:32,000 --> 01:34:33,833 [ringing] 1174 01:34:44,500 --> 01:34:46,125 You must come back. 1175 01:34:50,167 --> 01:34:52,542 You are my apprentice, you must obey me. 1176 01:35:00,042 --> 01:35:02,083 Without you, I have no taste for anything. 1177 01:35:06,500 --> 01:35:08,000 I need you. 1178 01:35:11,708 --> 01:35:14,542 Chamfort will have lunch with us in two days. 1179 01:35:15,000 --> 01:35:16,917 We will do what you want. 1180 01:35:24,375 --> 01:35:26,792 [soft music] 1181 01:35:37,208 --> 01:35:38,208 [ringing] 1182 01:35:41,750 --> 01:35:42,958 Yah! 1183 01:35:44,583 --> 01:35:46,292 - [lashes] - Yah! 1184 01:35:46,500 --> 01:35:49,500 [Chamfort] They claim to work for the good of the people 1185 01:35:49,708 --> 01:35:50,833 and find nothing better 1186 01:35:51,042 --> 01:35:53,833 than to shut yourself up in the Jeu 1187 01:35:54,000 --> 01:35:55,625 de Paume room to warm your mind. 1188 01:35:55,792 --> 01:35:58,167 They are talkers who will achieve nothing. 1189 01:35:58,333 --> 01:36:00,250 Lazy people. Pests. 1190 01:36:00,417 --> 01:36:02,250 And the king, what does he say? 1191 01:36:02,417 --> 01:36:04,208 According to the Bishop of La Motte, when he learned 1192 01:36:04,375 --> 01:36:08,208 that the National Assembly refused to disperse, 1193 01:36:08,375 --> 01:36:12,917 he would have shrugged his shoulders and said, "Well fuck, let them stay." 1194 01:36:14,500 --> 01:36:16,625 Well, I say: "Long live the king!" 1195 01:36:16,792 --> 01:36:18,417 Hey! Hop there! 1196 01:36:20,208 --> 01:36:21,167 Yah! 1197 01:36:34,167 --> 01:36:36,708 My God, but this is a hostel. 1198 01:36:38,708 --> 01:36:41,208 More than that, my friend, more than that. 1199 01:36:41,875 --> 01:36:44,250 - That's what he said. - You can be sure 1200 01:36:44,458 --> 01:36:47,667 that your Manceron has learned the lesson. [she laughs] 1201 01:36:48,417 --> 01:36:50,750 His exile must have seemed very heavy to him. 1202 01:36:50,917 --> 01:36:53,417 I understand that he begged your forgiveness. 1203 01:36:53,583 --> 01:36:56,333 I don't know which of us was punished the most. 1204 01:36:56,500 --> 01:36:58,417 I admit that I missed him a lot. 1205 01:36:58,583 --> 01:37:01,542 He had to knock his cackle down, you did well. 1206 01:37:01,708 --> 01:37:02,708 Hello. 1207 01:37:03,333 --> 01:37:04,208 Hello. 1208 01:37:06,042 --> 01:37:08,458 I have always really liked the countryside. 1209 01:37:10,125 --> 01:37:12,458 Ah! Well Manceron, where were you? 1210 01:37:12,833 --> 01:37:14,792 Please excuse me, Monsignor. 1211 01:37:15,917 --> 01:37:17,208 Mrs... 1212 01:37:17,833 --> 01:37:19,375 Please come in. 1213 01:37:19,542 --> 01:37:20,458 I'm hungry. 1214 01:37:20,625 --> 01:37:23,083 You heard ? We are hungry. 1215 01:37:32,375 --> 01:37:34,583 What is this reception? Where are my people? 1216 01:37:34,750 --> 01:37:36,500 My father fired them. 1217 01:37:37,208 --> 01:37:38,542 We have hired 1218 01:37:38,750 --> 01:37:40,167 our own brigade. 1219 01:37:42,208 --> 01:37:45,625 Why all these chairs? There are only two of us. 1220 01:37:45,792 --> 01:37:50,167 I wanted to show you my tavern as I had imagined it. 1221 01:37:50,333 --> 01:37:53,875 A place so that everyone can come and 1222 01:37:54,042 --> 01:37:55,917 eat according to their desires and means. 1223 01:37:56,083 --> 01:37:58,125 But hey, I told you before, 1224 01:37:58,292 --> 01:37:59,792 that was a misconception. 1225 01:37:59,958 --> 01:38:02,750 The people cannot appreciate good things. 1226 01:38:02,917 --> 01:38:04,667 Look at this void. 1227 01:38:05,667 --> 01:38:08,958 Hurry to serve, otherwise I'll eat somewhere else. 1228 01:38:09,250 --> 01:38:11,542 There will be no service, Monsignor. 1229 01:38:11,792 --> 01:38:14,250 The dishes will be served one by one. 1230 01:38:14,708 --> 01:38:17,333 Amuse-bouche, starter, main course, cheese, dessert. 1231 01:38:17,500 --> 01:38:19,417 Like a farandole. 1232 01:38:19,583 --> 01:38:20,958 A farandole? 1233 01:38:21,125 --> 01:38:23,375 - I love farandoles! - Ah... 1234 01:38:23,625 --> 01:38:26,333 Well so be it. Let's go for the farandole. 1235 01:38:26,500 --> 01:38:27,375 But quickly. 1236 01:38:27,542 --> 01:38:30,917 It's funny, these small tables, it makes the banquet intimate. 1237 01:38:31,500 --> 01:38:34,417 [Chamfort] But what are these dishes? 1238 01:38:36,708 --> 01:38:38,458 [Benjamin] One basket per table. 1239 01:38:39,250 --> 01:38:41,500 A basket, a carafe and a bouquet. 1240 01:38:41,875 --> 01:38:43,417 A bouquet is missing here. 1241 01:38:43,583 --> 01:38:45,833 These girls can't serve a duke. 1242 01:38:46,000 --> 01:38:48,458 What do you do with uses? From the label? 1243 01:38:48,625 --> 01:38:49,458 Here, sir, 1244 01:38:49,667 --> 01:38:53,125 all customers are dukes and all customers are kings. 1245 01:38:57,708 --> 01:38:59,042 My lord... 1246 01:39:01,250 --> 01:39:03,000 Madame wanted potatoes. 1247 01:39:03,208 --> 01:39:05,708 But yes ! I love the potato. 1248 01:39:05,958 --> 01:39:08,625 The queen wears the flower in her buttonhole. 1249 01:39:08,792 --> 01:39:10,250 What do you call it? 1250 01:39:11,625 --> 01:39:13,125 The Delicious. 1251 01:39:28,125 --> 01:39:30,167 My friend, you must taste this. 1252 01:39:30,583 --> 01:39:32,708 [satisfied sighs] 1253 01:39:33,208 --> 01:39:34,458 I love ! 1254 01:39:38,875 --> 01:39:41,125 My lord ! People ! 1255 01:39:41,917 --> 01:39:43,583 - People ! - Eh ? 1256 01:39:43,750 --> 01:39:46,500 - People ! - But what's wrong with him? 1257 01:39:46,750 --> 01:39:49,083 I was given this at the market this morning. 1258 01:39:49,250 --> 01:39:53,417 [Manceron] Come in, don't be afraid, choose your table. 1259 01:39:53,583 --> 01:39:55,333 Who are these people ? 1260 01:39:56,750 --> 01:39:57,917 Come in, come in. 1261 01:39:58,083 --> 01:39:59,125 Hello. 1262 01:39:59,292 --> 01:40:00,458 Hello. 1263 01:40:01,583 --> 01:40:03,625 You saw ? There are even tablecloths. 1264 01:40:03,792 --> 01:40:05,083 Yes, take a seat. 1265 01:40:05,250 --> 01:40:07,167 Look, a card announces the menu. 1266 01:40:07,333 --> 01:40:09,833 [Chamfort] What is this carnival? 1267 01:40:10,667 --> 01:40:12,083 How many are they ? 1268 01:40:13,875 --> 01:40:15,458 So send these people away. 1269 01:40:15,625 --> 01:40:18,792 This is unacceptable, I will not eat in front of strangers. 1270 01:40:19,833 --> 01:40:21,667 Good God, shut them up. 1271 01:40:23,333 --> 01:40:24,375 Hello. 1272 01:40:24,542 --> 01:40:25,792 [the duke coughs] 1273 01:40:25,958 --> 01:40:27,833 But anyway, what are you doing here? 1274 01:40:28,833 --> 01:40:30,042 I cook. 1275 01:40:31,500 --> 01:40:33,125 Louise has prepared your meal. 1276 01:40:35,250 --> 01:40:36,458 Who is it ? 1277 01:40:38,542 --> 01:40:41,167 But anyway, my friend, answer me. 1278 01:40:44,458 --> 01:40:45,917 Louise de La Varenne. 1279 01:40:46,500 --> 01:40:49,625 I agree, you deserve to have me poison you. 1280 01:40:49,792 --> 01:40:53,625 Can someone explain to me? I demand to understand. 1281 01:40:58,125 --> 01:41:02,708 Come and enjoy a free discovery menu at 12 noon sharp 1282 01:41:03,042 --> 01:41:05,208 in the presence of the Duke of Chamfort. 1283 01:41:06,208 --> 01:41:08,000 We will be complete. 1284 01:41:11,708 --> 01:41:12,875 [client] Yes, that's him. 1285 01:41:15,208 --> 01:41:18,167 [whispers] 1286 01:41:20,500 --> 01:41:22,375 [client] I saw him bigger. 1287 01:41:31,542 --> 01:41:33,167 You will pay me for it. 1288 01:41:34,917 --> 01:41:36,583 I'll send the guard. 1289 01:41:37,625 --> 01:41:40,292 They will teach you to stay in your place. 1290 01:41:40,708 --> 01:41:43,125 They'll close your cut-throat. 1291 01:41:43,292 --> 01:41:46,417 Can you hear me, Manceron? I will have you hanged. 1292 01:41:46,625 --> 01:41:50,000 Both ! I'll have you both hanged! 1293 01:41:50,167 --> 01:41:52,708 [The countess] Do you hear? Both ! 1294 01:41:52,875 --> 01:41:54,458 Shut up, shut up. 1295 01:41:54,625 --> 01:41:55,625 That's it, 1296 01:41:55,833 --> 01:41:57,083 let's go see the king. 1297 01:41:57,250 --> 01:42:00,042 He will be happy to hear what I have to tell him. 1298 01:42:00,250 --> 01:42:04,167 Your trafficking, your secret participations in the Compagnie 1299 01:42:04,333 --> 01:42:06,583 des Indes and the assassination of François de la Varenne, 1300 01:42:06,750 --> 01:42:08,667 one of his most loyal subjects. 1301 01:42:10,333 --> 01:42:12,167 You don't scare me anymore. 1302 01:42:19,792 --> 01:42:20,792 Ouch. 1303 01:42:25,167 --> 01:42:26,375 Excuse you. 1304 01:42:35,708 --> 01:42:37,042 Excuse you. 1305 01:42:38,750 --> 01:42:40,375 Down with privileges! 1306 01:42:53,292 --> 01:42:54,667 Get away ! 1307 01:42:55,250 --> 01:42:56,208 Ouch! 1308 01:42:56,375 --> 01:42:58,125 [laughs] 1309 01:43:00,833 --> 01:43:01,875 Sorry. 1310 01:43:06,000 --> 01:43:07,208 - Louis. - We're going. 1311 01:43:07,375 --> 01:43:08,708 Louis, wait for me. 1312 01:43:08,875 --> 01:43:09,750 Go on ! 1313 01:43:09,958 --> 01:43:11,000 Louis! 1314 01:43:11,833 --> 01:43:13,125 Come on, hue! 1315 01:43:13,458 --> 01:43:15,083 [whiplash] 1316 01:43:20,083 --> 01:43:21,875 Good-bye, Monsignor! 1317 01:43:22,958 --> 01:43:24,625 Come back when you want ! 1318 01:43:29,083 --> 01:43:30,458 Is this table free? 1319 01:43:32,042 --> 01:43:33,792 Can we sit down? 1320 01:43:38,958 --> 01:43:40,125 Uh... 1321 01:43:47,458 --> 01:43:48,792 Yes of course. 1322 01:43:50,625 --> 01:43:51,917 Thanks, 1323 01:43:52,375 --> 01:43:53,583 get comfortable. 1324 01:43:54,458 --> 01:43:56,792 [Hyacinthe] We're going to have a great day. 1325 01:43:57,125 --> 01:43:58,292 Take. 1326 01:43:59,000 --> 01:44:00,000 Please. 1327 01:44:02,375 --> 01:44:05,042 May I congratulate Madame on her toilet? 1328 01:44:05,208 --> 01:44:08,042 You will be served right away. Please. 1329 01:44:09,000 --> 01:44:09,958 You... 1330 01:44:10,125 --> 01:44:11,292 A Delicious? 1331 01:44:11,458 --> 01:44:13,667 [soft music] 1332 01:44:32,417 --> 01:44:36,125 [Louise] Take a seat, I'll be right back with the menu. 1333 01:44:37,500 --> 01:44:38,917 Dear ? 1334 01:44:39,292 --> 01:44:41,167 Take a seat, please. 1335 01:44:42,958 --> 01:44:44,125 You will be fine here. 1336 01:44:44,292 --> 01:44:46,417 Look at the menu, I'll be back. 1337 01:44:51,042 --> 01:44:52,167 Welcome. 1338 01:44:53,125 --> 01:44:55,167 It will be served in two minutes. 1339 01:44:55,958 --> 01:44:57,792 It is a creation of Manceron. 1340 01:44:57,958 --> 01:45:00,000 You'll like it, it's called the Delicious. 1341 01:45:02,250 --> 01:45:03,542 Serve this table. 1342 01:45:03,708 --> 01:45:05,917 [triumphant music] 1343 01:45:29,458 --> 01:45:30,583 A Delicious? 1344 01:46:47,625 --> 01:46:49,833 [soft music] 1345 01:47:52,583 --> 01:47:54,708 [she laughs out loud] 1346 01:48:00,792 --> 01:48:02,333 No no no ! 1347 01:52:14,292 --> 01:52:18,292 Subtitling: ECLAIR V&A