1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY
movies site: YTS.MX
3
00:00:41,708 --> 00:00:43,708
[soft music]
4
00:02:10,083 --> 00:02:12,000
[metal shocks]
5
00:02:15,958 --> 00:02:17,958
[groovy music]
6
00:02:56,833 --> 00:02:58,042
Butter, let's see!
7
00:02:59,500 --> 00:03:00,917
Work, energy
8
00:03:01,125 --> 00:03:02,208
and butter.
9
00:03:02,375 --> 00:03:04,833
Come on, gentlemen, be generous.
10
00:03:05,042 --> 00:03:08,375
Ice for the tide and
flames for the game.
11
00:03:08,583 --> 00:03:10,708
And you, where are these cooking stages?
12
00:03:11,083 --> 00:03:13,000
Rare, the pigeon, bleeding!
13
00:03:14,167 --> 00:03:16,458
Crunchy vegetables, rare pigeon.
14
00:03:16,625 --> 00:03:18,875
It's not enough to do,
you have to do well.
15
00:03:19,042 --> 00:03:21,375
Make it big! Make it tasty!
16
00:03:21,542 --> 00:03:23,083
You have to enjoy.
17
00:03:24,083 --> 00:03:25,750
What are you doing
18
00:03:25,917 --> 00:03:29,000
I... I sprinkle with cinnamon.
19
00:03:29,167 --> 00:03:30,958
Do you think you are in the Middle Ages?
20
00:03:31,125 --> 00:03:33,375
You kill meat with your spices!
21
00:03:33,542 --> 00:03:36,875
You have to bring the taste to
life and not make it up. Benjamin!
22
00:03:37,708 --> 00:03:38,750
Benjamin!
23
00:03:40,417 --> 00:03:41,917
Come and fix it for me.
24
00:03:42,917 --> 00:03:44,292
And you, the cinnamon...
25
00:03:44,708 --> 00:03:46,042
go to the dishes!
26
00:03:46,542 --> 00:03:47,708
In the dishes!
27
00:03:49,833 --> 00:03:51,500
Let's hurry, gentlemen.
28
00:03:52,083 --> 00:03:53,625
It's an important day!
29
00:03:53,792 --> 00:03:55,875
[Hyacinthe] Place, place!
30
00:03:56,583 --> 00:03:57,958
Step aside !
31
00:03:58,792 --> 00:04:01,667
The crayfish pies
will walk in front.
32
00:04:01,833 --> 00:04:03,792
The duke is in the mood for crayfish.
33
00:04:03,958 --> 00:04:05,542
We demand the second service.
34
00:04:06,125 --> 00:04:07,292
Do they like it?
35
00:04:07,500 --> 00:04:10,875
The reviews were
for Chinese porcelain.
36
00:04:12,333 --> 00:04:13,792
It is a creation to offer
37
00:04:14,000 --> 00:04:17,125
as a preamble and to be
left at the gourmet disposal.
38
00:04:20,083 --> 00:04:21,708
It wasn't on the menu.
39
00:04:21,875 --> 00:04:24,792
You know the
instructions: never new.
40
00:04:28,542 --> 00:04:30,833
Your son was
still in the library.
41
00:04:31,000 --> 00:04:32,208
This is not its place!
42
00:04:32,417 --> 00:04:36,000
How many times will I have to say it?
Take it all to me!
43
00:04:36,208 --> 00:04:38,208
[harpsichord music]
44
00:04:49,583 --> 00:04:51,083
[clamors of the nobles at table]
45
00:04:51,250 --> 00:04:54,625
Here is a table that will
have more chairs than guests.
46
00:04:54,792 --> 00:04:57,292
When we do not know
how to receive, we abstain.
47
00:04:57,458 --> 00:04:59,208
Is not a host who wants to.
48
00:04:59,375 --> 00:05:01,875
- It requires rare qualities.
- Certainly.
49
00:05:02,042 --> 00:05:04,542
Fortune, but also munificence.
50
00:05:04,708 --> 00:05:07,750
- Sure.
- Taste, amenity...
51
00:05:07,917 --> 00:05:09,417
- And of the mind.
- Ah!
52
00:05:09,583 --> 00:05:13,792
Let's face it, real
Amphitryons are scarce.
53
00:05:13,958 --> 00:05:15,708
In truth, my dear Chamfort,
54
00:05:15,875 --> 00:05:18,292
there aren't ten
tables like yours.
55
00:05:18,458 --> 00:05:19,583
Calm down...
56
00:05:20,792 --> 00:05:21,625
My friend,
57
00:05:22,167 --> 00:05:24,167
you are the new Luculus!
58
00:05:46,375 --> 00:05:47,625
[Francine] This is new.
59
00:05:48,958 --> 00:05:50,458
What do you call it?
60
00:05:58,917 --> 00:06:00,000
Delicious !
61
00:06:00,833 --> 00:06:02,292
This is delicious.
62
00:06:08,625 --> 00:06:10,250
Do not worry !
63
00:06:10,833 --> 00:06:12,417
The duke will love it.
64
00:06:12,583 --> 00:06:14,042
He still adores it.
65
00:06:14,375 --> 00:06:16,125
Today is different.
66
00:06:16,292 --> 00:06:20,042
His hosts frequent Versailles,
this meal can lead him to court.
67
00:06:20,208 --> 00:06:22,000
He's talking about taking me to Paris.
68
00:06:24,625 --> 00:06:26,375
And you will cook for the king?
69
00:06:28,125 --> 00:06:30,000
Ah, you will take me with you!
70
00:06:30,625 --> 00:06:32,625
[she laughs]
71
00:06:41,500 --> 00:06:42,375
[Throat clearing]
72
00:06:43,708 --> 00:06:44,958
If you have the time,
73
00:06:45,167 --> 00:06:47,417
the duke would like to make his comment.
74
00:06:49,083 --> 00:06:52,708
Let us agree that a man without
a cook is a man without a friend.
75
00:06:52,875 --> 00:06:54,708
[laughs]
76
00:06:54,958 --> 00:06:57,458
The real secret is
to train it yourself.
77
00:06:57,625 --> 00:07:01,458
My father spotted ours in a
78
00:07:01,625 --> 00:07:03,333
post house, deep in our land.
79
00:07:03,500 --> 00:07:05,917
The apprentice baker
has become a kitchen boy
80
00:07:06,083 --> 00:07:07,958
and the cook, master chef.
81
00:07:08,125 --> 00:07:09,750
[impressed sighs]
82
00:07:10,167 --> 00:07:12,750
Gentlemen, never forget
83
00:07:12,917 --> 00:07:16,542
that gluttony is a cardinal sin.
84
00:07:16,708 --> 00:07:18,583
Good food is allowed, but we
85
00:07:18,750 --> 00:07:21,458
must fight this
trend of the moment
86
00:07:21,625 --> 00:07:23,917
for the bombance and the big appetite.
87
00:07:24,083 --> 00:07:25,792
Appetite comes with eating !
88
00:07:25,958 --> 00:07:27,042
[laughs]
89
00:07:27,208 --> 00:07:29,000
And then the table leads to the bed.
90
00:07:29,167 --> 00:07:31,167
[tender sighs]
91
00:07:32,875 --> 00:07:35,917
Do you have any news from
your friend from la Varenne?
92
00:07:36,083 --> 00:07:38,125
It is said to be in an awkward position.
93
00:07:38,417 --> 00:07:40,958
- He's not anymore, he hanged himself.
- OH ?
94
00:07:41,125 --> 00:07:42,958
I thought he tasted good.
95
00:07:43,125 --> 00:07:44,750
[laughs]
96
00:07:44,917 --> 00:07:47,917
So forget about those conversations
that suppress your appetite
97
00:07:48,250 --> 00:07:51,625
and deign to address a
comment to my mouthpiece officer.
98
00:07:51,792 --> 00:07:53,667
You can see he is languishing.
99
00:07:54,167 --> 00:07:55,833
I tasted beautiful things.
100
00:07:56,125 --> 00:07:59,375
The luster of the
soup was dazzling!
101
00:07:59,542 --> 00:08:02,083
The embellishment of the
salad deserves mention.
102
00:08:02,250 --> 00:08:04,625
Your crapaudine quails
were worth seeing.
103
00:08:04,792 --> 00:08:06,750
I have only one word: brilliant.
104
00:08:06,917 --> 00:08:08,625
Let's say it! It was beautiful.
105
00:08:08,792 --> 00:08:12,000
[noble] No, gentlemen,
this deserves vocabulary:
106
00:08:12,167 --> 00:08:15,292
it was shimmering,
gourmet and luminous.
107
00:08:15,458 --> 00:08:16,625
[impressed sighs]
108
00:08:16,833 --> 00:08:19,208
It was not a meal.
It was a ballet.
109
00:08:19,375 --> 00:08:20,542
[laughs]
110
00:08:20,708 --> 00:08:23,708
Well, we're glad you liked it.
111
00:08:24,333 --> 00:08:27,292
Manceron, your
cooking was perfect.
112
00:08:27,542 --> 00:08:31,458
I tasted your Indian hen.
113
00:08:31,625 --> 00:08:32,875
Fleshy, cheerful, delicate.
114
00:08:33,042 --> 00:08:34,042
A delight.
115
00:08:34,625 --> 00:08:37,375
And your smelt buns
melted in your mouth.
116
00:08:37,542 --> 00:08:39,042
I found them...
117
00:08:40,000 --> 00:08:41,750
naughty and courteous.
118
00:08:41,917 --> 00:08:42,917
[clamor]
119
00:08:43,125 --> 00:08:46,625
Naughty and courteous...
Like the Baroness de la Courtade.
120
00:08:47,667 --> 00:08:49,542
The baroness is therefore a brioche.
121
00:08:49,708 --> 00:08:51,208
[general giggles]
122
00:08:53,958 --> 00:08:56,667
My dear Chamfort,
you have treated us well.
123
00:08:57,458 --> 00:08:58,833
With such delights,
124
00:08:59,042 --> 00:09:00,500
Paris is open to you.
125
00:09:01,792 --> 00:09:05,000
And what do you
call these little slippers
126
00:09:05,208 --> 00:09:06,583
served as a preamble?
127
00:09:07,667 --> 00:09:08,917
[he hesitates]
128
00:09:09,083 --> 00:09:10,417
The Delicious.
129
00:09:13,167 --> 00:09:14,500
This is your only
130
00:09:14,708 --> 00:09:15,792
false note.
131
00:09:25,833 --> 00:09:27,333
I share your opinion.
132
00:09:29,250 --> 00:09:32,042
I told you, my friend,
avoid initiatives.
133
00:09:32,417 --> 00:09:34,542
And stick to the required menus.
134
00:09:34,750 --> 00:09:38,958
There was some mushroom there
that has nothing to do with your table.
135
00:09:40,000 --> 00:09:43,417
And what was that
pale vegetable?
136
00:09:43,792 --> 00:09:44,667
Not radish,
137
00:09:44,875 --> 00:09:45,875
I hope.
138
00:09:46,583 --> 00:09:47,875
Potato.
139
00:09:48,083 --> 00:09:49,500
[outraged clamors]
140
00:09:49,667 --> 00:09:50,958
[Bishop] Tubers?
141
00:09:51,500 --> 00:09:53,583
But who do you take us for?
142
00:09:53,792 --> 00:09:55,500
- Germans ?
- It transmits leprosy.
143
00:09:55,708 --> 00:09:59,833
The potato is dangerous,
but also tasteless and ugly.
144
00:10:00,000 --> 00:10:02,083
In fact, your dishes lack color.
145
00:10:02,250 --> 00:10:03,083
And feathers.
146
00:10:03,292 --> 00:10:07,125
Your kitchen may
be eaten, but it is...
147
00:10:07,542 --> 00:10:08,542
provincial.
148
00:10:08,708 --> 00:10:11,542
[noble] And what is this beard?
149
00:10:11,708 --> 00:10:13,333
We are no longer in the 17th century.
150
00:10:13,500 --> 00:10:14,333
[laughs]
151
00:10:14,500 --> 00:10:16,875
[bishop] Everything that is
underground is despicable.
152
00:10:17,042 --> 00:10:18,875
A good cook should know that.
153
00:10:19,042 --> 00:10:21,208
[noble] In Paris, you
would have lost your place.
154
00:10:21,375 --> 00:10:24,833
Truffle and potato
are good for pigs.
155
00:10:28,625 --> 00:10:30,625
[laughing] Pigs...
156
00:10:33,000 --> 00:10:34,375
Pigs ! [he's laughing]
157
00:10:38,292 --> 00:10:40,542
He takes us for pigs!
158
00:10:51,375 --> 00:10:53,125
Little pigs!
159
00:10:53,750 --> 00:10:55,125
Wild boar!
160
00:10:57,542 --> 00:10:58,792
Do I look like a ham?
161
00:10:58,958 --> 00:10:59,833
[giggles]
162
00:11:02,458 --> 00:11:04,667
[he grows]
163
00:11:19,917 --> 00:11:21,125
Excuse you.
164
00:11:21,292 --> 00:11:24,417
[the laughter gradually stops]
165
00:11:28,958 --> 00:11:30,208
Manceron!
166
00:11:38,333 --> 00:11:40,583
[The duke] Excuse yourself, Manceron!
167
00:11:40,750 --> 00:11:42,917
[soft music]
168
00:12:59,667 --> 00:13:02,250
[cracklings of fire]
169
00:13:05,083 --> 00:13:08,167
[Jacob] I had come to get him
to go and put some snares...
170
00:13:08,333 --> 00:13:10,667
he was there, stretched out on the ground.
171
00:13:11,333 --> 00:13:13,417
It was the tummy flow that killed him.
172
00:13:14,375 --> 00:13:16,500
Yet he was solid, your father.
173
00:13:18,792 --> 00:13:22,917
The villagers invaded
the house within two days.
174
00:13:23,083 --> 00:13:26,833
With this dearth, all the
people were starving.
175
00:13:27,792 --> 00:13:29,833
They had come to get bread.
176
00:13:33,417 --> 00:13:35,125
They destroyed everything.
177
00:13:42,792 --> 00:13:45,000
Good bah, now that you're here,
178
00:13:45,833 --> 00:13:47,750
I will return to my ruins.
179
00:13:47,958 --> 00:13:49,958
There is room for three.
180
00:13:55,458 --> 00:13:58,583
But if you stay, you wash
yourself, because you stink.
181
00:14:11,958 --> 00:14:13,125
It's your son ?
182
00:14:15,417 --> 00:14:16,417
Yes.
183
00:14:17,333 --> 00:14:19,875
His mother died when
he was three years old.
184
00:14:24,375 --> 00:14:27,042
I'll show you the forest, if you want.
185
00:14:27,750 --> 00:14:30,708
Like I did with your father
when he was a mouflet.
186
00:14:30,917 --> 00:14:32,333
Ah, fuck!
187
00:14:32,750 --> 00:14:34,042
He liked it!
188
00:14:34,750 --> 00:14:36,875
I would be surprised if he came with you.
189
00:14:37,042 --> 00:14:38,708
He loves books.
190
00:14:39,667 --> 00:14:41,250
Books and pencils.
191
00:14:41,417 --> 00:14:44,125
He barely agrees to
help me in the kitchen.
192
00:14:44,292 --> 00:14:47,750
Rousseau says that we must
all return to the simple life.
193
00:14:47,917 --> 00:14:49,250
In the open air.
194
00:14:49,833 --> 00:14:52,042
I will enjoy going to the forest.
195
00:14:54,708 --> 00:14:56,417
So are you going to stay?
196
00:14:56,875 --> 00:14:58,042
[acquiescence]
197
00:14:58,208 --> 00:14:59,958
[to laugh]
198
00:15:28,625 --> 00:15:30,958
It's a vegetable
soup from the garden.
199
00:15:37,792 --> 00:15:39,625
What are there like vegetables?
200
00:15:39,792 --> 00:15:43,042
There is nothing more
restaurant than a broth.
201
00:15:43,250 --> 00:15:44,875
I fed your horse.
202
00:15:45,708 --> 00:15:48,458
Is the guy outside
old Manceron's son?
203
00:15:48,625 --> 00:15:49,917
This is my father.
204
00:15:50,625 --> 00:15:52,125
Was he really a cook?
205
00:15:52,292 --> 00:15:54,625
Yes, but I'm the
one making the soup.
206
00:15:54,833 --> 00:15:58,958
It's good that you have reopened.
Relays of posts, it is necessary.
207
00:15:59,125 --> 00:16:00,375
Where are you from ?
208
00:16:00,875 --> 00:16:01,792
Paris.
209
00:16:02,000 --> 00:16:02,917
Paris ?
210
00:16:03,750 --> 00:16:05,667
What's going on up there?
211
00:16:06,125 --> 00:16:07,208
Here, we know nothing.
212
00:16:09,708 --> 00:16:11,750
One day, I too will go to Paris.
213
00:16:13,375 --> 00:16:14,375
Take.
214
00:16:14,750 --> 00:16:16,458
This is the newspaper from the day before yesterday.
215
00:16:16,792 --> 00:16:18,458
I read it, you can keep it.
216
00:16:19,958 --> 00:16:21,083
Thank you.
217
00:16:21,833 --> 00:16:24,875
Last week at the opera
I was able to appreciate
218
00:16:25,083 --> 00:16:25,958
the text of...
219
00:16:26,125 --> 00:16:28,208
And the people? What are the people doing?
220
00:16:28,375 --> 00:16:30,292
A postilion told me about agitation.
221
00:16:30,500 --> 00:16:32,500
When we are hungry, we make noise.
222
00:16:32,667 --> 00:16:34,875
It yells in the
streets, it loots, but it
223
00:16:35,042 --> 00:16:37,833
goes home as soon
as you give it to you.
224
00:16:38,042 --> 00:16:39,167
The people like to obey.
225
00:16:39,333 --> 00:16:42,000
He begs for blows to
remember him, but he is
226
00:16:42,167 --> 00:16:45,542
a docile beast. Nothing
will ever happen.
227
00:16:49,667 --> 00:16:51,208
Believe me, you're better off here.
228
00:16:51,375 --> 00:16:54,500
It's a good corner that you have there.
And I know myself
229
00:16:54,708 --> 00:16:56,250
I travel all year round.
230
00:16:56,458 --> 00:16:58,167
I bet with a little trouble
the stagecoaches
231
00:16:58,333 --> 00:17:01,458
will stop here
before the end of fall.
232
00:17:01,625 --> 00:17:04,000
Finally, if you change your soups.
233
00:17:08,208 --> 00:17:10,083
[tick] Yah! Yah!
234
00:17:10,250 --> 00:17:12,750
[horses gallop]
235
00:17:20,500 --> 00:17:22,416
- Hello Francois.
- Salvation !
236
00:17:24,791 --> 00:17:25,666
Hello.
237
00:17:25,875 --> 00:17:28,000
[man outside] Why are we stopping here?
238
00:17:28,166 --> 00:17:30,333
Benjamin, the big trunk stays here.
239
00:17:39,250 --> 00:17:42,417
We are expected
at the next relay.
240
00:17:42,583 --> 00:17:45,583
The waitress at least
has generous forms.
241
00:17:46,292 --> 00:17:47,708
Are you Manceron?
242
00:17:52,917 --> 00:17:56,125
My name is Louise.
I would like to become your apprentice.
243
00:18:00,958 --> 00:18:03,625
I made jams at the
Comte de Briançon's.
244
00:18:03,792 --> 00:18:05,708
I want to learn real cooking.
245
00:18:11,750 --> 00:18:13,667
Sorry, I'm no longer a cook.
246
00:18:14,333 --> 00:18:15,333
Bye.
247
00:18:20,375 --> 00:18:23,250
[Manceron] Benjamin?
Come on, bring this trunk back to me.
248
00:18:32,583 --> 00:18:36,083
[Benjamin] You could offer
your services in another castle.
249
00:18:36,250 --> 00:18:38,708
Many will want to get
involved, you are known.
250
00:18:38,917 --> 00:18:41,667
Nothing better to avenge
yourself on Chamfort.
251
00:18:41,833 --> 00:18:44,000
But what revenge are you talking about?
252
00:18:44,875 --> 00:18:46,917
It is for Chamfort that I cook.
253
00:18:47,083 --> 00:18:49,125
For its taste, for its palate.
254
00:18:49,792 --> 00:18:53,167
I served the father, I serve the son.
It's been there my whole life.
255
00:18:53,333 --> 00:18:55,250
What I am, I owe them.
256
00:19:00,708 --> 00:19:03,125
You are not eating
enough, you have to eat.
257
00:19:03,292 --> 00:19:06,958
Meat spoils the mood and
makes you violent. I will do without.
258
00:19:10,708 --> 00:19:13,417
Don't just say anything.
Eat, please.
259
00:19:21,792 --> 00:19:23,458
You can't lock yourself in here
260
00:19:23,667 --> 00:19:25,583
there is so much to experience.
261
00:19:25,750 --> 00:19:29,083
I read that the Montgolfier
brothers fly balloons.
262
00:19:29,250 --> 00:19:30,708
You realize ?
263
00:19:30,875 --> 00:19:34,250
We will end up traveling
in the air as on the roads.
264
00:19:34,458 --> 00:19:36,667
And we'll sing like chickadees.
265
00:19:36,833 --> 00:19:38,667
All that is stories.
266
00:19:39,333 --> 00:19:41,125
The day when men will fly,
267
00:19:41,333 --> 00:19:43,167
the cooks will be kings.
268
00:19:49,500 --> 00:19:50,333
Where you go ?
269
00:19:57,208 --> 00:19:59,625
There is one thing
that I do not understand.
270
00:19:59,792 --> 00:20:01,833
Why didn't you apologize?
271
00:20:02,000 --> 00:20:04,125
I haven't done anything
that deserves an apology.
272
00:20:04,292 --> 00:20:05,792
Well maybe...
273
00:20:05,958 --> 00:20:09,083
but, in any case, your
duke, he is in his castle.
274
00:20:09,250 --> 00:20:12,375
And you, you're here
eating your spleen.
275
00:20:14,542 --> 00:20:16,000
You should go see him.
276
00:20:17,500 --> 00:20:20,083
I tell you that it is he
who will call me back.
277
00:20:21,542 --> 00:20:25,458
In the meantime, we have water,
game, a vegetable garden. That's enough.
278
00:20:25,625 --> 00:20:27,167
All of these are words.
279
00:20:28,042 --> 00:20:30,542
You forgot what
it's like to be poor.
280
00:20:30,708 --> 00:20:32,292
Believe me, you will soon have enough
281
00:20:32,500 --> 00:20:34,500
chestnut soup.
282
00:20:41,375 --> 00:20:42,792
She is always there.
283
00:20:42,958 --> 00:20:44,875
And she refuses to eat.
284
00:20:45,042 --> 00:20:46,792
Tell him to go to the stable,
285
00:20:47,000 --> 00:20:48,875
- she will catch death.
- It's done.
286
00:20:49,083 --> 00:20:52,583
She's waiting for you to change your mind.
A real mule head.
287
00:20:56,167 --> 00:20:58,750
[thunder rumbles]
288
00:21:44,625 --> 00:21:46,542
Cooking is a man's business.
289
00:21:47,750 --> 00:21:49,625
The women hear nothing.
290
00:21:50,375 --> 00:21:53,250
I don't have the right
sex, but I'm made for it.
291
00:21:53,417 --> 00:21:54,458
I know it.
292
00:21:55,500 --> 00:21:56,833
And I have the will.
293
00:21:57,375 --> 00:22:00,875
I know all the recipes.
From Taillevent, from Massialot,
294
00:22:01,083 --> 00:22:02,167
I know them all.
295
00:22:02,333 --> 00:22:03,583
You know how to read ?
296
00:22:05,167 --> 00:22:06,500
I was taught...
297
00:22:07,667 --> 00:22:09,167
I know how to learn.
298
00:22:10,333 --> 00:22:13,167
Ask me.
What do you want me to say?
299
00:22:13,333 --> 00:22:14,542
The pigeon baby?
300
00:22:14,750 --> 00:22:17,000
- The rabbit?
- Look around you.
301
00:22:17,167 --> 00:22:19,458
It takes 3 years to make an apprentice.
302
00:22:19,917 --> 00:22:21,833
Do you see yourself staying here for 3 years?
303
00:22:24,333 --> 00:22:26,917
I will stay as long as it takes.
The time that...
304
00:22:27,125 --> 00:22:28,542
you deem necessary.
305
00:22:28,708 --> 00:22:31,000
You are too old to
be an apprentice.
306
00:22:33,208 --> 00:22:34,583
I will pay you.
307
00:22:36,500 --> 00:22:40,375
There are all my savings.
It's up to you if you accept.
308
00:22:44,833 --> 00:22:46,125
It's no.
309
00:22:49,250 --> 00:22:50,208
The allied truffle
310
00:22:50,417 --> 00:22:52,833
to the potato, that
was a great idea.
311
00:22:54,833 --> 00:22:57,292
Your mishap has
become a court anecdote.
312
00:22:58,000 --> 00:23:01,042
It has reached that of
the Count of Briançon.
313
00:23:01,208 --> 00:23:03,375
I am sure the Duke will change his mind.
314
00:23:03,542 --> 00:23:05,792
He has already fired
your replacement
315
00:23:05,958 --> 00:23:07,750
and the new one
is not very popular.
316
00:23:13,542 --> 00:23:16,625
I have no equipment or
products, not even a kitchen.
317
00:23:18,000 --> 00:23:20,958
I am past the age of being
fascinated by saucepans and
318
00:23:21,125 --> 00:23:24,625
ladles will not teach me
what I have come to learn.
319
00:23:33,458 --> 00:23:35,375
I lost the taste for cooking.
320
00:23:35,583 --> 00:23:38,667
Teach me and I'm
sure he will come back.
321
00:23:52,708 --> 00:23:54,958
You'll have to learn
to get your hands dirty.
322
00:24:12,042 --> 00:24:13,542
- Take.
- Thank you.
323
00:24:14,083 --> 00:24:17,167
[soft music]
324
00:24:17,667 --> 00:24:20,958
[merchant] If you need more,
there's the market every morning.
325
00:24:24,542 --> 00:24:26,458
[Manceron] Put it in the cellar.
326
00:24:37,792 --> 00:24:41,500
We'll never have eggs if
you eat them up your ass.
327
00:24:41,667 --> 00:24:43,625
And then you could help us.
328
00:24:44,458 --> 00:24:45,708
Oh oh !
329
00:25:00,292 --> 00:25:02,292
[distant fat laughs]
330
00:25:02,833 --> 00:25:05,667
[customer] Your bread is
good, but your wine is scarce.
331
00:25:05,833 --> 00:25:08,417
The roads of Auvergne make you thirsty.
332
00:25:08,708 --> 00:25:10,500
- [Manceron] Louise?
- Yes ?
333
00:25:10,667 --> 00:25:12,458
Wine for these gentlemen.
334
00:25:12,875 --> 00:25:15,375
This is a beautiful country.
Long live Cantal!
335
00:25:15,542 --> 00:25:17,000
[Louise] Go away, you!
336
00:25:17,167 --> 00:25:21,583
My father used to say that God
created water to quench the thirst
337
00:25:21,750 --> 00:25:24,708
of men, but he was thinking of the
monks when he created the wine.
338
00:25:24,875 --> 00:25:26,750
Your father was a great man.
339
00:25:26,917 --> 00:25:29,292
And what did he say about the cheese?
340
00:25:29,458 --> 00:25:33,000
A monk can be satisfied with
a little, but he needs cheese.
341
00:25:33,208 --> 00:25:34,917
Do you have a piece of Salers?
342
00:25:35,083 --> 00:25:36,333
No, sorry.
343
00:25:36,500 --> 00:25:40,042
An inn without cheese
is a monk without a belly.
344
00:25:40,417 --> 00:25:43,667
When you get back, I'll be happy
with you, I ordered a Roquefort.
345
00:25:43,875 --> 00:25:47,917
[client] Roquefort, Saint-Nectaire,
cantal, goat cheese, offer them all to me
346
00:25:48,125 --> 00:25:49,875
and I will have had a good meal.
347
00:25:50,167 --> 00:25:52,167
It will take a large plate.
348
00:25:52,583 --> 00:25:54,958
[customer] Or put
them on a platter.
349
00:25:55,167 --> 00:25:57,000
[laughs]
350
00:26:52,208 --> 00:26:54,042
[Jacob] It's a moment that matters.
351
00:26:57,208 --> 00:26:59,292
Take it, it is for you.
352
00:26:59,958 --> 00:27:02,250
It's important, his first rabbit.
353
00:27:19,167 --> 00:27:21,167
[chirps]
354
00:27:30,333 --> 00:27:31,375
Winter is gone,
355
00:27:31,583 --> 00:27:33,625
but thieves are always hungry.
356
00:27:44,542 --> 00:27:46,667
- You reward the theft?
- No.
357
00:27:47,792 --> 00:27:49,250
I buy peace.
358
00:27:50,375 --> 00:27:52,708
Benjamin will tour the
surrounding villages
359
00:27:52,917 --> 00:27:55,208
to tell them to bring their flour.
360
00:27:55,417 --> 00:27:58,583
And we will give them bread.
They are starving.
361
00:27:58,750 --> 00:28:01,292
If we don't give
it, they'll take it.
362
00:28:14,333 --> 00:28:16,292
Why are you doing this to yourself?
363
00:28:17,292 --> 00:28:18,500
[interrogative exclamation]
364
00:28:18,667 --> 00:28:20,792
I had had enough of the jams.
365
00:28:21,167 --> 00:28:23,167
Save your jam stories.
366
00:28:23,333 --> 00:28:26,125
We both know
you've never worked.
367
00:28:28,375 --> 00:28:29,917
I watched you.
368
00:28:30,083 --> 00:28:34,250
You go to great lengths, but these
hands are not used to the work.
369
00:28:34,417 --> 00:28:36,458
And it is enough to see you walking.
370
00:28:37,750 --> 00:28:40,792
Only two kinds of
women walk this way.
371
00:28:41,208 --> 00:28:43,125
The nobles and the whores.
372
00:28:43,458 --> 00:28:45,083
And if you were a countess,
373
00:28:45,667 --> 00:28:47,042
you wouldn't be there.
374
00:28:48,000 --> 00:28:49,250
You lied to me.
375
00:28:54,250 --> 00:28:57,000
You don't have the
right to give up cooking.
376
00:28:57,750 --> 00:28:59,375
The snow has finished melting.
377
00:28:59,542 --> 00:29:01,375
We must take advantage of spring.
378
00:29:02,625 --> 00:29:05,875
All the nobles will
organize feasts,
379
00:29:06,042 --> 00:29:07,917
Chamfort will need you.
380
00:29:08,292 --> 00:29:10,708
If he wants to see me,
he knows where to find me.
381
00:29:11,208 --> 00:29:14,417
Make him jealous.
This is how it will come back to you.
382
00:29:15,250 --> 00:29:16,958
Praise your services to others.
383
00:29:17,125 --> 00:29:20,083
Let us talk about your kitchen
and he will come and get you.
384
00:29:20,250 --> 00:29:22,542
You have to make people want to seduce.
385
00:29:23,250 --> 00:29:25,417
Don't confuse your job with mine.
386
00:29:27,583 --> 00:29:29,792
I'm just asking for
a second chance.
387
00:29:29,958 --> 00:29:31,917
We're all entitled to it, right?
388
00:29:36,500 --> 00:29:38,500
You are right, I lied.
389
00:29:39,542 --> 00:29:42,250
When my father
died, I found myself
390
00:29:42,417 --> 00:29:44,458
alone with debts
for the whole family.
391
00:29:45,208 --> 00:29:46,708
I was easy prey.
392
00:29:47,875 --> 00:29:50,917
At first it was to survive,
to escape the streets.
393
00:29:51,083 --> 00:29:52,042
And then,
394
00:29:52,250 --> 00:29:55,042
I made my way from
one protector to another
395
00:29:55,208 --> 00:29:58,208
until the Gourdan, the
most famous pimp in Paris.
396
00:29:59,417 --> 00:30:02,083
We do your hair, we
powder you, we dress you.
397
00:30:02,625 --> 00:30:05,917
And if you are doing well,
you can become a courtesan.
398
00:30:07,625 --> 00:30:09,292
I did well.
399
00:30:16,417 --> 00:30:18,625
You've made a commitment to teach me.
400
00:30:19,000 --> 00:30:22,792
You accepted the money. Otherwise,
you will be a coward and a con artist.
401
00:30:25,917 --> 00:30:28,167
You are lucky to be a woman.
402
00:30:28,792 --> 00:30:31,500
I am not a woman, I
am your apprentice!
403
00:30:32,000 --> 00:30:34,958
And it's time to teach me
more than to chop wood.
404
00:30:36,417 --> 00:30:38,000
What are you doing here ?
405
00:30:40,375 --> 00:30:42,125
So you don't have any family?
406
00:30:42,292 --> 00:30:43,667
Children?
407
00:30:44,083 --> 00:30:46,417
A girl like you has many bastards.
408
00:30:49,000 --> 00:30:50,958
I lose them before they are born.
409
00:30:55,667 --> 00:30:58,542
I'm good for nothing,
but at least I won't give up.
410
00:31:06,250 --> 00:31:07,625
Put on your coat.
411
00:31:16,500 --> 00:31:18,708
[soft music]
412
00:31:36,042 --> 00:31:38,458
If you want to lose me, say so!
413
00:31:51,333 --> 00:31:52,542
And now ?
414
00:31:53,250 --> 00:31:56,333
Wake me up when you
find something to feed us.
415
00:32:35,167 --> 00:32:37,625
[Manceron] These
herbs taste like piss.
416
00:32:39,042 --> 00:32:41,875
For the mushrooms,
I'll give you these two...
417
00:32:42,042 --> 00:32:43,500
and the stunted.
418
00:32:44,042 --> 00:32:45,042
But this one,
419
00:32:45,208 --> 00:32:48,292
you cook it only to
get rid of someone.
420
00:32:48,792 --> 00:32:50,500
It is an amanita,
421
00:32:51,042 --> 00:32:52,625
it kills in three days.
422
00:32:54,833 --> 00:32:56,875
Maybe you wanted to serve it to me.
423
00:33:00,250 --> 00:33:03,167
There were truffles
and quail lower down.
424
00:33:05,333 --> 00:33:09,750
If you don't recognize the right
products, you'll never be a good cook.
425
00:33:11,833 --> 00:33:13,792
So, is this omelet coming?
426
00:33:46,917 --> 00:33:48,167
It has no taste.
427
00:33:51,542 --> 00:33:53,750
[thunder rumbles]
428
00:33:53,917 --> 00:33:56,125
[snoring]
429
00:34:01,917 --> 00:34:03,125
[Manceron] Sit there.
430
00:34:03,625 --> 00:34:04,875
[Louise] Why there?
431
00:34:05,167 --> 00:34:07,875
[Manceron] You're not going to
discuss everything I'm telling you.
432
00:34:08,042 --> 00:34:10,375
I tell you to sit down, you sit down.
433
00:34:10,708 --> 00:34:11,667
You listen.
434
00:34:15,250 --> 00:34:17,625
What you need to
know is in four words.
435
00:34:18,083 --> 00:34:19,125
Gesture,
436
00:34:19,500 --> 00:34:20,500
fire,
437
00:34:21,292 --> 00:34:23,042
the time, the tool.
438
00:34:24,167 --> 00:34:26,708
But it's all for nothing if
you don't know how to taste.
439
00:34:26,917 --> 00:34:29,375
You have to recognize
the taste of each food
440
00:34:29,542 --> 00:34:32,375
to be able to respect
it, to bring it to life.
441
00:34:33,125 --> 00:34:35,292
A currant should
taste like currant.
442
00:34:35,458 --> 00:34:36,917
A cabbage, cabbage taste.
443
00:34:40,750 --> 00:34:42,250
Make yourself comfortable.
444
00:34:44,417 --> 00:34:45,542
Close your eyes.
445
00:34:45,708 --> 00:34:46,750
Why ?
446
00:34:46,917 --> 00:34:48,917
Why, why... Because!
447
00:34:49,958 --> 00:34:52,042
Do you want to learn, yes or no?
448
00:34:55,792 --> 00:34:58,542
This world is ugly
because we make it ugly.
449
00:34:58,708 --> 00:35:00,333
False, thick.
450
00:35:01,000 --> 00:35:03,083
This is also true... Close your eyes.
451
00:35:03,750 --> 00:35:04,792
For the kitchen.
452
00:35:05,000 --> 00:35:09,083
A cook should train his taste
as a musician train his ear.
453
00:35:09,292 --> 00:35:12,250
It is not enough to
listen to know music.
454
00:35:12,417 --> 00:35:13,958
You have to have learned it.
455
00:35:15,250 --> 00:35:16,833
This is our music.
456
00:35:17,000 --> 00:35:18,333
All in the mouth.
457
00:35:21,042 --> 00:35:22,542
Trust your mouth.
458
00:35:28,333 --> 00:35:29,333
A nut.
459
00:35:37,625 --> 00:35:38,625
Yes.
460
00:35:54,917 --> 00:35:55,792
Mushroom.
461
00:35:56,000 --> 00:35:57,208
[acquiescence]
462
00:36:08,417 --> 00:36:09,417
Carrot.
463
00:36:27,792 --> 00:36:28,917
Mint.
464
00:36:49,042 --> 00:36:50,667
Beet.
465
00:36:50,833 --> 00:36:52,833
[soft music]
466
00:37:32,042 --> 00:37:33,333
Don't do that.
467
00:37:36,167 --> 00:37:38,000
So you are all the same.
468
00:37:39,708 --> 00:37:42,625
I am no less than your
barons and your marquises.
469
00:37:43,458 --> 00:37:44,792
[metallic friction]
470
00:37:48,667 --> 00:37:51,333
It’s me who pays, so
I’m the one who decides.
471
00:38:08,375 --> 00:38:10,375
[bleating]
472
00:38:16,917 --> 00:38:18,917
He put an end to the
hunger revolts and
473
00:38:19,083 --> 00:38:21,125
refused the seat of
deputy for Marseille.
474
00:38:21,333 --> 00:38:22,750
This is the real nobility.
475
00:38:22,917 --> 00:38:26,833
They say he is very ugly.
It's a shame, his name is Mirabeau.
476
00:38:27,000 --> 00:38:29,875
You have to hear it, its
verb makes it magnificent.
477
00:38:30,042 --> 00:38:33,625
It takes you there...
It appeals to women very much.
478
00:38:33,792 --> 00:38:37,375
A man who can talk never
sleeps alone, does he?
479
00:38:37,917 --> 00:38:39,958
[Benjamin] I would like
your opinion on an idea:
480
00:38:40,125 --> 00:38:42,042
write the daily special on a slate
481
00:38:42,250 --> 00:38:45,083
to let travelers
know what to expect.
482
00:38:45,250 --> 00:38:46,250
What do you think ?
483
00:38:46,417 --> 00:38:48,750
6 months ago he
was only making soups
484
00:38:48,917 --> 00:38:51,125
and now he wants
to bait the customer.
485
00:38:51,292 --> 00:38:53,000
In any case, it was good.
486
00:38:53,167 --> 00:38:56,542
And he seasons us all with
smiles and cheerfulness.
487
00:38:56,708 --> 00:38:58,708
I told you, it's a good address.
488
00:38:58,875 --> 00:39:02,792
Do you still have butter?
And you will put me 3 breads to take away.
489
00:39:04,250 --> 00:39:06,833
A boss like you, it
makes you hungry.
490
00:39:07,250 --> 00:39:10,500
A real candy. And I know all
about it, I am a confectioner.
491
00:39:10,708 --> 00:39:13,625
Besides you, I bet you
like sugared almonds.
492
00:39:14,917 --> 00:39:15,875
Take.
493
00:39:16,042 --> 00:39:17,250
It's for you...
494
00:39:17,833 --> 00:39:19,000
against a kiss.
495
00:39:19,167 --> 00:39:20,583
It's a small package.
496
00:39:20,792 --> 00:39:23,792
[metallic friction]
497
00:39:23,958 --> 00:39:25,542
We should bring in
498
00:39:25,750 --> 00:39:27,833
better quality wine.
499
00:39:28,000 --> 00:39:30,250
Not that we cut with water.
500
00:39:31,750 --> 00:39:33,417
We would sell it for more.
501
00:39:33,625 --> 00:39:36,417
Stop drinking it already
and catch us trout.
502
00:39:39,792 --> 00:39:42,542
[Benjamin] What would you think
of posting the price of the meal?
503
00:39:42,708 --> 00:39:45,792
[client] It won't make you hungry.
Instead, plan other girls.
504
00:39:48,042 --> 00:39:50,542
[Louise] Cretin!
And you, what are you looking at?
505
00:39:50,708 --> 00:39:51,792
[Manceron] Me? Nothing.
506
00:39:51,958 --> 00:39:53,125
[he sneers]
507
00:39:55,083 --> 00:39:56,500
I leave you.
508
00:40:15,542 --> 00:40:17,208
Your terrine lacks parsley.
509
00:40:17,417 --> 00:40:19,250
You have to vary the flavors.
510
00:40:20,083 --> 00:40:22,167
Let the colors respond to each other.
511
00:40:22,708 --> 00:40:26,250
If you don't like my
terrines, make them yourself.
512
00:40:27,083 --> 00:40:28,833
I am a cook, not an innkeeper.
513
00:40:30,208 --> 00:40:31,292
And I, apprentice,
514
00:40:31,500 --> 00:40:35,292
I'm not here to be fiddled
with by clients or the boss.
515
00:40:35,458 --> 00:40:36,750
I must have made a mistake
516
00:40:36,958 --> 00:40:38,167
coming here...
517
00:40:38,750 --> 00:40:40,500
I'd better go.
518
00:40:41,208 --> 00:40:42,542
It won't happen again.
519
00:40:43,000 --> 00:40:43,917
I promise.
520
00:40:48,375 --> 00:40:49,542
Excuse me.
521
00:40:56,333 --> 00:40:59,250
You must leave the terrines
and cheeses on sight.
522
00:40:59,417 --> 00:41:02,958
A customer likes to see what he is
going to taste. It gives him an appetite.
523
00:41:08,125 --> 00:41:11,375
[client] Here you are, I missed you.
Sit down, my beautiful.
524
00:41:12,292 --> 00:41:14,500
[rooster crowing]
525
00:41:49,583 --> 00:41:51,000
[Hyacinthe] Is anyone there?
526
00:41:54,583 --> 00:41:55,625
Well ?
527
00:42:01,292 --> 00:42:02,583
I'm here !
528
00:42:03,042 --> 00:42:05,542
- I wait !
- [Benjamin] I'm coming, I'm coming.
529
00:42:10,708 --> 00:42:12,167
Mr. Steward...
530
00:42:12,667 --> 00:42:14,500
What is this honor worth to us?
531
00:42:14,667 --> 00:42:16,875
Give up that tone and water
532
00:42:17,042 --> 00:42:18,417
my horse, I'm just passing by.
533
00:42:18,958 --> 00:42:20,375
[Manceron] Hello, Hyacinthe.
534
00:42:21,417 --> 00:42:22,833
Well, my friend...
535
00:42:23,750 --> 00:42:25,208
What happened to you ?
536
00:42:26,708 --> 00:42:28,708
You look like a bear.
537
00:42:32,917 --> 00:42:34,958
So this is your den?
538
00:42:36,708 --> 00:42:39,375
They say you've
become a baker again.
539
00:42:40,292 --> 00:42:41,625
I bake my bread.
540
00:42:41,792 --> 00:42:45,333
But I imagine you haven't
come to discuss flour.
541
00:42:46,792 --> 00:42:49,000
What is the news
from the castle?
542
00:42:50,042 --> 00:42:51,750
Think again, Manceron,
543
00:42:53,708 --> 00:42:55,792
I am here for your loaves.
544
00:42:56,417 --> 00:42:58,667
Because with the bread comes the tax.
545
00:43:01,833 --> 00:43:04,208
Did you think you could escape it, my friend?
546
00:43:07,625 --> 00:43:09,292
All work deserves its tax.
547
00:43:12,250 --> 00:43:13,833
It's expensive for bread.
548
00:43:14,000 --> 00:43:16,333
Tax is tax. For the oven
549
00:43:16,542 --> 00:43:17,917
as for the mill.
550
00:43:21,708 --> 00:43:24,333
Don't look like that,
Manceron, let's see...
551
00:43:25,333 --> 00:43:27,458
Did you want news
from the castle?
552
00:43:28,375 --> 00:43:29,667
Well so be it.
553
00:43:30,625 --> 00:43:33,375
Old Gautier has a new wig,
554
00:43:33,667 --> 00:43:36,375
a wild boar gutted two
of our best dogs and little
555
00:43:36,542 --> 00:43:39,750
Louis broke his arm
while falling from a pony.
556
00:43:39,917 --> 00:43:41,292
And in the kitchen?
557
00:43:41,458 --> 00:43:42,875
A permanent waltz.
558
00:43:43,042 --> 00:43:45,542
The last one is not
about to make you forget.
559
00:43:45,708 --> 00:43:48,583
Even Francine refuses
to sleep with him.
560
00:43:48,750 --> 00:43:49,792
This is telling you...
561
00:43:51,333 --> 00:43:55,792
And the duke is hardly ever there
again, he spends his time in Paris.
562
00:43:55,958 --> 00:43:57,583
And when he eats at the castle,
563
00:43:58,458 --> 00:44:00,375
he is in a mastiff's mood.
564
00:44:02,375 --> 00:44:03,625
Now...
565
00:44:05,542 --> 00:44:06,958
let's talk about the future.
566
00:44:09,792 --> 00:44:12,625
The duke believes that you
have meditated on your mistake.
567
00:44:13,125 --> 00:44:15,792
He plans to pay
you an appetite visit.
568
00:44:15,958 --> 00:44:18,750
Your penance may
be coming to an end.
569
00:44:20,542 --> 00:44:22,708
And if I believe what I see...
570
00:44:24,708 --> 00:44:26,667
this news is timely.
571
00:44:27,000 --> 00:44:30,000
The duke would like to organize an
impromptu within the next fortnight.
572
00:44:30,167 --> 00:44:32,750
Right here, on his
way back from Paris.
573
00:44:32,917 --> 00:44:34,042
He will be in company
574
00:44:34,250 --> 00:44:38,292
friends, including his new mistress,
the Countess of Saint Genet.
575
00:44:38,458 --> 00:44:40,167
She prides herself on culinary art.
576
00:44:40,333 --> 00:44:43,333
She had the two
cooks fired after you.
577
00:44:44,042 --> 00:44:46,542
She loves champagne, oysters...
578
00:44:47,500 --> 00:44:48,875
and the potato.
579
00:44:51,750 --> 00:44:54,458
We will send you the
list of selected dishes.
580
00:44:54,625 --> 00:44:57,542
And this time, spare
us your initiatives.
581
00:44:57,708 --> 00:45:00,875
[the clock strikes]
582
00:45:01,875 --> 00:45:03,292
Give satisfaction
583
00:45:03,708 --> 00:45:06,125
and the duke will take
you back to his service.
584
00:45:07,083 --> 00:45:09,500
You have another
chance, Manceron.
585
00:45:09,667 --> 00:45:11,500
Don't you dare waste it.
586
00:45:11,667 --> 00:45:13,708
It is not a place
to receive a duke.
587
00:45:13,875 --> 00:45:15,625
If you need more, say so.
588
00:45:15,792 --> 00:45:19,542
As for the personnel, I take
care of it, and for the rest,
589
00:45:19,917 --> 00:45:22,500
I imagine you will
have to be creative...
590
00:45:22,667 --> 00:45:23,542
[he's coughing]
591
00:45:24,667 --> 00:45:28,750
Be generous on the porcelain.
Greek taste with Cupids.
592
00:45:28,958 --> 00:45:32,458
And then, crystal glasses
and silver-gilt cutlery.
593
00:45:33,083 --> 00:45:37,000
Tell Monsieur le Duc that I
will try to live up to this honor.
594
00:45:38,833 --> 00:45:41,458
The time is no longer for
testing, but for perfection.
595
00:45:41,625 --> 00:45:44,500
It is the duke who
comes, but receive a king.
596
00:45:44,750 --> 00:45:46,583
Surpass yourself, Manceron.
597
00:45:49,292 --> 00:45:50,208
Benjamin!
598
00:45:50,708 --> 00:45:51,875
My horse.
599
00:45:54,000 --> 00:45:55,625
We will set the table here.
600
00:45:56,292 --> 00:45:58,167
The duke will be seated there.
601
00:45:59,000 --> 00:46:01,625
With painted decor
elements here and there.
602
00:46:01,792 --> 00:46:03,708
It will take some embellishment.
603
00:46:04,583 --> 00:46:07,083
Ribbons and feathers,
there, finally everywhere.
604
00:46:07,875 --> 00:46:09,792
Also provide a escarpolette.
605
00:46:09,958 --> 00:46:12,292
- And a haystack.
- Hay?
606
00:46:12,917 --> 00:46:16,417
Yes. Appetite isn't
just about cooking.
607
00:46:16,875 --> 00:46:19,833
It will take flowers,
fountains, sculptures...
608
00:46:20,000 --> 00:46:22,542
Sheep!
It's good, it sounds English.
609
00:46:22,708 --> 00:46:25,333
And half a dozen
swans near the spring.
610
00:46:25,500 --> 00:46:27,875
Swan stew makes me fart.
611
00:46:28,792 --> 00:46:31,292
We will transform the reserve
612
00:46:31,458 --> 00:46:33,458
into a cellar, to
keep the food cool.
613
00:46:36,458 --> 00:46:38,458
An exceptional setting.
614
00:46:39,333 --> 00:46:41,833
This is also what we
are going to offer him.
615
00:46:42,500 --> 00:46:44,917
- A gourmet setting.
- You can not.
616
00:46:45,083 --> 00:46:46,833
Why respond to his whims
617
00:46:47,042 --> 00:46:49,667
- when he humiliated you?
- He's the one who came back.
618
00:46:49,833 --> 00:46:51,250
He needs me.
619
00:46:51,417 --> 00:46:54,042
Did you want me to cook?
I am going to cook.
620
00:46:54,208 --> 00:46:56,375
Not for this man, you are free.
621
00:46:57,667 --> 00:46:59,292
And you, you are very young.
622
00:47:01,042 --> 00:47:02,542
[servant] Put him over there.
623
00:47:03,167 --> 00:47:05,750
[playful music]
624
00:47:18,417 --> 00:47:19,333
Leave that.
625
00:47:25,333 --> 00:47:26,625
[worker] Come on, let's go!
626
00:47:37,000 --> 00:47:38,458
Do you tie it up?
627
00:47:39,000 --> 00:47:40,833
Are you ridding me of this?
628
00:49:00,583 --> 00:49:03,417
[satisfied sighs]
629
00:49:19,000 --> 00:49:22,417
May His Excellency, the
Duke of Chamfort, take his time.
630
00:49:24,542 --> 00:49:28,167
Eight days is too little.
At this rate, I would expect it
631
00:49:28,375 --> 00:49:29,500
years !
632
00:49:36,458 --> 00:49:37,625
Ah, my friends...
633
00:49:38,958 --> 00:49:40,583
I think I'm hard. [laughs]
634
00:49:40,750 --> 00:49:41,583
Oh !
635
00:49:46,292 --> 00:49:48,417
Marquesas Islands! Countesses!
636
00:49:48,583 --> 00:49:50,458
You are all my friends!
637
00:49:50,625 --> 00:49:53,917
The meal will be long,
but the night will be short.
638
00:49:54,083 --> 00:49:57,083
Wine, wine and more wine!
639
00:49:57,250 --> 00:49:58,958
Wine barrels!
640
00:50:27,750 --> 00:50:29,167
[creaking door]
641
00:50:44,792 --> 00:50:45,792
Good evening.
642
00:50:47,792 --> 00:50:50,375
[creaking stairs]
643
00:51:21,250 --> 00:51:22,208
Hello.
644
00:51:23,125 --> 00:51:24,250
Hello.
645
00:51:25,625 --> 00:51:29,208
I have an idea that would
allow you to thicken your profits.
646
00:51:29,917 --> 00:51:32,833
We could set the table
before the guests arrive.
647
00:51:33,000 --> 00:51:35,708
A man behind an empty
plate is already hungry.
648
00:51:35,875 --> 00:51:37,542
He will have all the more appetite
649
00:51:37,750 --> 00:51:40,583
if he thinks we were expecting him.
He will pay more.
650
00:51:43,125 --> 00:51:45,333
[voice in the distance]
651
00:51:50,250 --> 00:51:52,333
From the Intendant of the Duke of Chamfort
652
00:51:52,542 --> 00:51:53,833
for Pierre Manceron.
653
00:51:54,042 --> 00:51:55,375
It's me.
654
00:52:05,458 --> 00:52:06,708
[Manceron] Tomorrow?
655
00:52:07,333 --> 00:52:09,083
It was supposed to be next Thursday.
656
00:52:09,250 --> 00:52:10,875
The duke anticipated his return.
657
00:52:11,667 --> 00:52:13,125
He waits for an answer.
658
00:52:15,458 --> 00:52:17,583
- Can you be ready? - Ready ?
659
00:52:17,750 --> 00:52:20,708
I can't even get my
brigade from the castle!
660
00:52:21,875 --> 00:52:23,458
What is your answer ?
661
00:52:23,625 --> 00:52:24,583
Yes.
662
00:52:28,958 --> 00:52:30,792
Tell the duke that Manceron will be ready.
663
00:52:41,792 --> 00:52:43,125
I'll heat you some coffee.
664
00:52:49,583 --> 00:52:51,000
Is my horse ready?
665
00:52:51,375 --> 00:52:53,875
He has been drinking,
but he has not yet eaten.
666
00:52:54,500 --> 00:52:57,625
- You should let him rest.
- No time.
667
00:52:57,792 --> 00:52:59,958
[merchant] Hi, Jacob.
I have three barrels.
668
00:53:00,125 --> 00:53:01,542
- Salvation.
- Shall I unload them?
669
00:53:01,708 --> 00:53:04,292
- What's this ?
- From Gevrey Chambertin.
670
00:53:06,750 --> 00:53:10,250
We don't decide to be ready.
We are or we are not.
671
00:53:10,792 --> 00:53:12,583
Benjamin! Benjamin!
672
00:53:12,792 --> 00:53:15,833
Take a look at this,
madeira jelly cockscombs,
673
00:53:16,000 --> 00:53:18,167
partridge in dry juice... Benjamin!
674
00:53:18,333 --> 00:53:21,250
Ortolans in vine leaf,
sweetbread terrine...
675
00:53:21,458 --> 00:53:26,250
Forty dishes, not the slightest
place for one of my recipes!
676
00:53:26,458 --> 00:53:28,958
- Benjamin!
- The important thing is that he wants
677
00:53:29,167 --> 00:53:30,583
of your kitchen.
678
00:53:30,875 --> 00:53:34,500
And the Countess of Saint Genet,
she is also asking for a mousse.
679
00:53:34,750 --> 00:53:36,500
Cinnamon mousse.
680
00:53:36,792 --> 00:53:40,625
In addition to imposing the menu
on me, she demands precious dishes.
681
00:53:40,792 --> 00:53:41,833
Benjamin!
682
00:53:42,042 --> 00:53:45,958
She wants foam because she is
afraid to chew, to open her mouth.
683
00:53:46,167 --> 00:53:48,250
It sucks dukes, it
doesn't show its teeth!
684
00:53:48,417 --> 00:53:49,583
Cinnamon, too.
685
00:53:49,792 --> 00:53:51,958
Cinnamon, saffron, ginger...
686
00:53:52,125 --> 00:53:54,500
I tire of their spices
from the end of the world.
687
00:53:54,667 --> 00:53:57,000
I want to cook the
herbs for our gardens.
688
00:53:57,167 --> 00:54:00,083
Shallot, chives,
garlic, tarragon.
689
00:54:00,375 --> 00:54:01,750
But not the cinnamon.
690
00:54:02,417 --> 00:54:04,708
I won't cook cinnamon mousse.
691
00:54:04,875 --> 00:54:06,042
All you have to do is do it.
692
00:54:06,250 --> 00:54:07,583
I have never done.
693
00:54:07,792 --> 00:54:09,542
Are you an apprentice, yes or no?
694
00:54:09,750 --> 00:54:11,625
[man outside] Watch out for your horse.
695
00:54:11,833 --> 00:54:14,625
- I dreamed that I was a bird.
- It's no longer time.
696
00:54:14,792 --> 00:54:17,792
The impromptu is brought forward to
tomorrow, we must take out the game.
697
00:54:17,958 --> 00:54:20,917
[screaming and crashing]
698
00:54:21,125 --> 00:54:23,250
[man outside] Look
what you did, idiot!
699
00:54:23,458 --> 00:54:26,708
It's not me, it's your
horse that's nervous.
700
00:54:28,333 --> 00:54:29,667
Jacob!
701
00:54:32,708 --> 00:54:33,542
Jacob.
702
00:54:33,708 --> 00:54:35,083
It's his fault !
703
00:54:35,250 --> 00:54:36,417
Help me !
704
00:54:37,000 --> 00:54:38,417
Help me wear this.
705
00:54:39,625 --> 00:54:41,833
[melancholy music]
706
00:55:09,375 --> 00:55:12,708
We have to go.
Otherwise we're going to run out of time.
707
00:55:18,583 --> 00:55:20,875
It is in the kitchen that you will be useful.
708
00:55:21,667 --> 00:55:23,417
He won't come out of the hole.
709
00:55:23,583 --> 00:55:25,583
[soft music]
710
00:56:45,250 --> 00:56:48,542
There are eleven dishes to
go, we are not going fast enough.
711
00:56:48,708 --> 00:56:51,375
- How's that salmon going?
- [Louise] It's almost ready.
712
00:56:52,917 --> 00:56:54,167
Show me.
713
00:56:54,667 --> 00:56:56,958
It will be fine.
Now the clay crust.
714
00:56:57,125 --> 00:56:59,375
And dill on the edges of the dish.
715
00:56:59,542 --> 00:57:02,083
- Where are the sausages?
- In the cellar. I go ?
716
00:57:02,250 --> 00:57:05,500
No, finish dressing the salmon.
I'm taking care of it.
717
00:57:11,000 --> 00:57:12,250
Flies!
718
00:57:12,625 --> 00:57:14,708
Benjamin! Flies!
719
00:57:17,042 --> 00:57:18,500
It's not complicated.
720
00:57:18,667 --> 00:57:21,125
He is barely buried
and you are cooking.
721
00:57:21,833 --> 00:57:22,958
Do I have a choice?
722
00:57:23,125 --> 00:57:25,500
He would be alive if
you had listened to me.
723
00:57:25,667 --> 00:57:29,083
We were free and you preferred
to become a lackey again.
724
00:57:31,333 --> 00:57:35,583
You are not the only one who is sad.
We'll cry after the service.
725
00:57:35,750 --> 00:57:37,792
Can't you see that all this is crushing you?
726
00:57:41,083 --> 00:57:41,958
Go outside.
727
00:57:42,125 --> 00:57:43,000
Go outside !
728
00:57:46,500 --> 00:57:47,750
Go get some water.
729
00:57:47,958 --> 00:57:49,125
Water, quickly!
730
00:57:49,458 --> 00:57:50,542
Hurry up !
731
00:57:55,375 --> 00:57:56,458
Quick quick !
732
00:57:58,083 --> 00:57:59,542
Bring more.
733
00:57:59,708 --> 00:58:01,125
Bring linens!
734
00:58:01,333 --> 00:58:02,875
[dramatic music]
735
00:58:09,042 --> 00:58:10,417
[howls]
736
00:58:26,375 --> 00:58:29,417
[The clock strikes]
737
00:58:34,417 --> 00:58:36,417
[moan in pain]
738
00:58:37,708 --> 00:58:41,208
The Duke is not the man
to let such humiliation pass.
739
00:58:43,208 --> 00:58:46,292
He won't just send
me away for good,
740
00:58:47,833 --> 00:58:49,625
it will also ruin my reputation.
741
00:58:49,792 --> 00:58:52,083
He will take away
my right to bake bread.
742
00:58:52,375 --> 00:58:55,292
We have nine hours left.
It is not finished.
743
00:58:56,583 --> 00:58:58,417
I could never do it all again.
744
00:58:58,583 --> 00:59:02,417
You wanted to be free to
create new recipes, you are.
745
00:59:03,917 --> 00:59:06,250
Serve them what
you have served us.
746
00:59:07,083 --> 00:59:10,250
Your crusted beef, your
chicken on the hay...
747
00:59:11,708 --> 00:59:16,042
Do they want the potato?
Serve them your truffle turnovers.
748
00:59:17,042 --> 00:59:19,125
This time they will be appreciated.
749
00:59:27,458 --> 00:59:29,000
I will be your hands.
750
00:59:30,708 --> 00:59:33,458
[soft music]
751
00:59:50,417 --> 00:59:52,000
The chicken now.
752
01:00:07,333 --> 01:00:08,208
Here.
753
01:00:08,375 --> 01:00:09,750
No, over there.
754
01:00:37,708 --> 01:00:39,375
The dough is rested.
755
01:00:39,583 --> 01:00:40,958
You can work it.
756
01:01:10,583 --> 01:01:12,167
Welcome, gentlemen.
757
01:01:12,625 --> 01:01:16,792
Arrange the vases to make an
aisle and set up the table at the end.
758
01:01:23,167 --> 01:01:24,625
[she pours a drop]
759
01:01:33,542 --> 01:01:34,500
Go on !
760
01:01:34,667 --> 01:01:35,875
Come on, yah!
761
01:01:37,583 --> 01:01:38,833
Go on ! Ha!
762
01:01:40,708 --> 01:01:44,167
Here they are ! Two coaches!
They come this way.
763
01:01:44,958 --> 01:01:48,333
[Benjamin] Come on, you guys!
In place of reception, quickly!
764
01:01:50,375 --> 01:01:52,000
I... well...
765
01:01:52,417 --> 01:01:53,375
You...
766
01:01:55,667 --> 01:01:57,000
My name is Pierre.
767
01:02:36,167 --> 01:02:38,417
[soft music]
768
01:03:28,333 --> 01:03:30,667
[melancholy music]
769
01:03:46,667 --> 01:03:49,792
[Hyacinthe] The duke was not
patient, he had too much of an appetite.
770
01:03:49,958 --> 01:03:52,417
We stopped at a hostel
771
01:03:52,583 --> 01:03:55,125
to bring something
to enhance the trip.
772
01:03:55,292 --> 01:03:59,583
From then on, the stomach was no
longer the organ it wanted to satisfy...
773
01:04:00,333 --> 01:04:02,792
The man I send
you with this letter
774
01:04:02,958 --> 01:04:04,667
a mission to bring my people back.
775
01:04:04,875 --> 01:04:08,917
They have nothing more to do with you, I
am already waiting for them at the castle.
776
01:04:09,250 --> 01:04:11,250
The year promises to be Parisian.
777
01:04:11,625 --> 01:04:16,042
I doubt that Monsignor will
reiterate his generous offer of visit.
778
01:04:16,208 --> 01:04:19,208
Maybe this summer or next year.
779
01:04:20,667 --> 01:04:21,917
"Until then,
780
01:04:22,583 --> 01:04:23,833
"enjoy your food.
781
01:04:24,583 --> 01:04:25,625
"Hyacinthe."
782
01:04:27,167 --> 01:04:28,667
He does not have the right.
783
01:04:28,875 --> 01:04:31,292
He's not allowed
to treat you like that.
784
01:04:31,458 --> 01:04:35,000
He had made a commitment.
He had to stop, he had to eat here.
785
01:04:35,167 --> 01:04:38,792
We can't have done all
this for nothing, it's too much!
786
01:04:39,000 --> 01:04:40,208
Chamfort does not have the right,
787
01:04:40,417 --> 01:04:43,250
he humiliates you!
He must pay for what he did!
788
01:04:43,458 --> 01:04:46,833
The people will no longer
endure the spectacle of the mess.
789
01:04:47,000 --> 01:04:48,958
One day he will sit at the table.
790
01:04:49,125 --> 01:04:51,583
And Chamfort and his
ilk will end up hanged.
791
01:04:51,792 --> 01:04:52,958
No !
792
01:04:57,292 --> 01:04:59,500
[dramatic music]
793
01:05:31,458 --> 01:05:33,375
I have never been a fucking.
794
01:05:38,417 --> 01:05:40,167
I am the Marquise de La Varenne.
795
01:05:42,917 --> 01:05:44,542
You knew my husband.
796
01:05:45,667 --> 01:05:48,042
He frequented the table
of the Duc de Chamfort.
797
01:05:48,667 --> 01:05:51,542
They were in business
with the East India Company.
798
01:05:51,708 --> 01:05:53,125
They were said to be friends.
799
01:05:53,958 --> 01:05:56,833
The truth is that François
did not know how to say no.
800
01:05:57,958 --> 01:06:01,708
The duke used him as a
straw man to buy securities.
801
01:06:02,375 --> 01:06:05,250
Chamfort came to us
more and more often.
802
01:06:05,417 --> 01:06:07,458
First for business and then,
803
01:06:07,667 --> 01:06:08,875
to woo me.
804
01:06:09,542 --> 01:06:10,792
I pushed him away.
805
01:06:12,292 --> 01:06:15,792
He threatened to ruin us if I
didn't accept his advances.
806
01:06:18,083 --> 01:06:19,458
I didn't believe him.
807
01:06:21,292 --> 01:06:23,625
So he carried out his threat.
808
01:06:24,625 --> 01:06:27,000
In a few days, we
had nothing left.
809
01:06:30,125 --> 01:06:33,083
François wanted to go and
tell everything in Versailles...
810
01:06:34,625 --> 01:06:36,792
but he never got there.
811
01:06:38,125 --> 01:06:41,208
One morning, I found
him hanging from the tree
812
01:06:41,375 --> 01:06:43,375
in the courtyard, in front
of my bedroom window.
813
01:06:46,083 --> 01:06:50,250
Chamfort claimed to have committed
suicide, but in truth he murdered him.
814
01:06:52,125 --> 01:06:53,042
So,
815
01:06:53,792 --> 01:06:55,417
I went to the castle
816
01:06:56,042 --> 01:06:58,875
with a dagger in my
muff to slit his throat,
817
01:06:59,792 --> 01:07:01,208
but I could not.
818
01:07:05,000 --> 01:07:06,667
Murder a man,
819
01:07:06,833 --> 01:07:09,625
as vile as it is, is
harder than you think.
820
01:07:11,833 --> 01:07:14,125
I watched him sleep all night...
821
01:07:21,542 --> 01:07:24,250
I hated myself
for this weakness.
822
01:07:26,042 --> 01:07:28,958
I found refuge with
the Sisters of Charity.
823
01:07:29,125 --> 01:07:31,583
This is where I learned about your leave.
824
01:07:32,750 --> 01:07:34,750
François praised your cooking.
825
01:07:36,042 --> 01:07:38,667
He said you were
the pride of the duke.
826
01:07:39,667 --> 01:07:42,417
It was inevitable that
Chamfort would call you back.
827
01:07:43,125 --> 01:07:45,625
So I got the idea
of this poisoning.
828
01:07:52,333 --> 01:07:54,208
You've been lying to me from the start.
829
01:07:58,750 --> 01:08:00,458
He cannot go unpunished.
830
01:08:07,958 --> 01:08:09,000
Go away.
831
01:08:37,250 --> 01:08:38,457
Wait, Louise.
832
01:08:39,417 --> 01:08:41,292
Leave, I'll help you.
833
01:08:43,457 --> 01:08:45,667
[Manceron] Benjamin!
I'll leave the house to you.
834
01:08:45,832 --> 01:08:48,332
My jug is empty, I'm
going to get some wine.
835
01:08:50,082 --> 01:08:51,082
Go on !
836
01:08:51,250 --> 01:08:52,417
Go on.
837
01:08:52,957 --> 01:08:54,082
Jacob was right,
838
01:08:54,292 --> 01:08:57,250
there is not enough wine here.
Come on, go ahead!
839
01:08:58,042 --> 01:08:59,292
[neighing]
840
01:08:59,457 --> 01:09:01,750
[screams]
841
01:09:01,917 --> 01:09:02,875
Dad !
842
01:09:20,250 --> 01:09:22,750
I'm going to get
some fat for his wound.
843
01:09:36,957 --> 01:09:39,167
[soft music]
844
01:09:43,250 --> 01:09:45,457
[jerky breaths]
845
01:09:54,792 --> 01:09:55,875
Hush...
846
01:11:41,292 --> 01:11:43,792
[soldier] No politics at the
dinner table, it kills the appetite.
847
01:11:43,958 --> 01:11:47,208
The king summons the
troops to protect Versailles.
848
01:11:47,375 --> 01:11:49,000
These are rumors.
849
01:11:49,208 --> 01:11:52,292
Evil tongues love fake news.
850
01:11:52,500 --> 01:11:54,292
- Come on, cheers.
- Cheers.
851
01:11:54,500 --> 01:11:57,167
How do you recognize
the real news?
852
01:11:58,167 --> 01:11:59,833
The experience, my boy!
853
01:12:00,083 --> 01:12:03,000
It's like the
battlefield. If you listen
854
01:12:03,167 --> 01:12:04,833
to everything, you
die in the first row.
855
01:12:05,500 --> 01:12:06,917
The good soldier
856
01:12:07,167 --> 01:12:10,000
knows the difference between a
857
01:12:10,167 --> 01:12:11,417
just command and a stupid order.
858
01:12:11,625 --> 01:12:13,250
[little hubbub]
859
01:12:16,792 --> 01:12:19,292
- Sir, can I help you?
- Gladly.
860
01:12:20,292 --> 01:12:23,000
[soldier] François!
Come sit with us.
861
01:12:27,792 --> 01:12:30,042
- Do you want it?
- It's no refusal.
862
01:12:30,208 --> 01:12:31,042
Here.
863
01:12:33,375 --> 01:12:35,083
[Louise] Cheese for the lieutenant.
864
01:12:35,292 --> 01:12:38,167
They want rab.
We must fill the pitchers!
865
01:12:38,542 --> 01:12:40,292
[soldier] Do you have any bread left?
866
01:12:40,458 --> 01:12:42,458
We're running out of
bread, go get some.
867
01:12:42,625 --> 01:12:43,917
Yes right now.
868
01:12:45,375 --> 01:12:47,250
Glad to see you standing.
869
01:12:48,000 --> 01:12:49,542
What are they doing there?
870
01:12:49,708 --> 01:12:51,917
They stopped to bivouac.
871
01:12:52,083 --> 01:12:54,375
I offered to cook for them.
872
01:12:54,542 --> 01:12:56,833
- Do you have any pig left?
- Sure.
873
01:12:57,000 --> 01:12:59,125
- Its good ?
- It's wonderful, madam.
874
01:12:59,292 --> 01:13:00,792
I thought of the officers
875
01:13:00,958 --> 01:13:03,833
and Benjamin proposed
half portions for the soldiers.
876
01:13:04,000 --> 01:13:05,708
It changes them from black bread.
877
01:13:06,750 --> 01:13:09,500
Wine is needed at
the officers' table!
878
01:13:09,667 --> 01:13:10,708
[waitress] I'll take care of it.
879
01:13:10,875 --> 01:13:14,458
I made your recipes and I
completed with fruit pastes.
880
01:13:14,625 --> 01:13:16,292
[soldier] Madam, please!
881
01:13:16,458 --> 01:13:17,750
I'm coming !
882
01:13:18,958 --> 01:13:22,625
I have the impression that the sweet
is better served at the end of the meal.
883
01:13:24,875 --> 01:13:26,667
[Louise] I let you serve you.
884
01:13:34,042 --> 01:13:35,000
[waitress] Thank you.
885
01:13:35,625 --> 01:13:37,208
- Take.
- How nice.
886
01:13:37,417 --> 01:13:39,000
These savages are enemies.
887
01:13:39,208 --> 01:13:40,625
[Louise] This table wants bread.
888
01:13:41,792 --> 01:13:43,667
It's your son's idea.
889
01:13:43,833 --> 01:13:46,750
By cutting the bread into
slices, there is less mess.
890
01:13:48,208 --> 01:13:49,333
What is that ?
891
01:13:50,333 --> 01:13:52,667
Fried potato sticks.
892
01:13:52,875 --> 01:13:54,625
We could cut it long
893
01:13:54,833 --> 01:13:56,750
and fry the pieces.
894
01:13:56,917 --> 01:13:58,083
It would change.
895
01:13:59,708 --> 01:14:02,833
It's not bad but it's
nasty, it will never work.
896
01:14:04,417 --> 01:14:06,042
It was just a test.
897
01:14:20,292 --> 01:14:22,333
I'm glad you like it.
898
01:14:24,292 --> 01:14:25,375
I was hungry.
899
01:14:25,542 --> 01:14:26,542
I cooked
900
01:14:26,750 --> 01:14:29,250
the vegetables apart,
to keep their colors.
901
01:14:30,250 --> 01:14:31,667
It's prettier, isn't it?
902
01:14:32,583 --> 01:14:33,500
[acquiescence]
903
01:14:36,375 --> 01:14:39,042
Eleven pounds, seven
sous and three denarii.
904
01:14:40,250 --> 01:14:42,917
There is trade and
profit to be made there.
905
01:14:44,708 --> 01:14:47,250
What do you mean exactly by that?
906
01:14:47,417 --> 01:14:49,292
It won't work every day.
907
01:14:49,458 --> 01:14:50,958
The roads are trying.
908
01:14:51,167 --> 01:14:55,083
Travelers are
tired of dingy inns.
909
01:14:55,250 --> 01:14:58,792
These places only serve
rotten pâtés and slimy soups.
910
01:14:59,000 --> 01:15:00,917
Customers want real meals.
911
01:15:01,125 --> 01:15:02,958
Why did you come back?
912
01:15:05,875 --> 01:15:07,417
I have not left.
913
01:15:08,917 --> 01:15:12,083
You were in a sorry state
when you were picked up.
914
01:15:13,250 --> 01:15:14,458
I'm better.
915
01:15:15,375 --> 01:15:16,833
I would have denounced myself.
916
01:15:18,000 --> 01:15:21,083
I wouldn't have been hanged, but
you would have messed up my name.
917
01:15:21,250 --> 01:15:23,583
I would never have been
given a kitchen again.
918
01:15:23,750 --> 01:15:25,417
She's the one who took care of you.
919
01:15:28,375 --> 01:15:31,250
She watched over you for
three days and three nights.
920
01:15:33,542 --> 01:15:34,833
Forget that...
921
01:15:35,000 --> 01:15:38,167
The important thing is that
you no longer need the duke.
922
01:15:38,333 --> 01:15:41,042
What we have done
you can do every day.
923
01:15:41,208 --> 01:15:42,583
You were right,
924
01:15:42,792 --> 01:15:45,875
we have to share this place, but
925
01:15:46,042 --> 01:15:47,417
not with Chamfort,
with everyone.
926
01:15:49,667 --> 01:15:53,250
Think about what we have
accomplished since being here.
927
01:15:53,625 --> 01:15:55,750
The more generous the meals
928
01:15:55,958 --> 01:15:57,667
and the happier people are.
929
01:15:57,833 --> 01:15:59,500
They will appreciate
your cooking and
930
01:15:59,667 --> 01:16:02,167
will be willing to pay
to be treated well.
931
01:16:02,333 --> 01:16:03,167
Soon,
932
01:16:03,375 --> 01:16:05,667
people will make a
detour to eat here.
933
01:16:05,833 --> 01:16:07,792
They will come for you, Manceron.
934
01:16:08,000 --> 01:16:12,250
At the Palais Royal, Beauvilliers takes
advantage of the presence of deputies
935
01:16:12,417 --> 01:16:15,958
in Paris to serve them all types of
dishes, and he does not have your talent.
936
01:16:16,125 --> 01:16:19,125
You will be an actor of our century.
A better nourished humanity,
937
01:16:19,333 --> 01:16:21,750
it is a humanity that thinks better.
938
01:16:21,917 --> 01:16:25,417
[Louise] You could vary the
prices according to the portions
939
01:16:25,625 --> 01:16:30,042
and thus welcome all customers,
nobles, bourgeois or peasants.
940
01:16:30,250 --> 01:16:33,000
Imagine a new place,
a buffet open to all.
941
01:16:33,167 --> 01:16:35,708
- Everyone pays according to their appetite.
- God forbid.
942
01:16:35,917 --> 01:16:37,083
Forget your God!
943
01:16:37,250 --> 01:16:41,458
If he had an interest in cooking,
we would all be sated and content.
944
01:16:41,625 --> 01:16:44,417
The people are starving.
Either your god does not exist,
945
01:16:44,625 --> 01:16:46,333
or it is a poor gourmet.
946
01:16:47,667 --> 01:16:49,333
I don't like your buffet.
947
01:16:49,792 --> 01:16:51,833
Eating is not filling
your stomach.
948
01:16:52,000 --> 01:16:54,250
I'm talking about
empowering the cook,
949
01:16:54,458 --> 01:16:58,208
to let him choose the dishes.
Forget Chamfort, you owe him nothing.
950
01:16:58,375 --> 01:17:00,458
The world is changing.
951
01:17:00,625 --> 01:17:03,125
It's up to you to
change with him.
952
01:17:03,583 --> 01:17:05,292
Men fly!
953
01:17:23,958 --> 01:17:25,542
A dining room.
954
01:17:30,667 --> 01:17:34,042
You're going to sleep up there,
we'll make a partition for you.
955
01:17:34,417 --> 01:17:36,333
We'll need all the space
956
01:17:36,542 --> 01:17:38,458
for a large dining room.
957
01:17:40,917 --> 01:17:43,083
And it will be a plate service.
958
01:17:43,500 --> 01:17:44,708
Russian way.
959
01:17:44,875 --> 01:17:46,542
Starter dish dessert.
960
01:17:47,125 --> 01:17:49,708
No buffet, but individual tables
961
01:17:49,958 --> 01:17:52,250
so that everyone eats at their own pace
962
01:17:52,583 --> 01:17:54,792
and take full advantage of the moment.
963
01:17:55,292 --> 01:17:59,042
If we have to offer dishes,
this is what we have to do.
964
01:18:00,125 --> 01:18:01,750
Invent a place of indulgence.
965
01:18:02,375 --> 01:18:05,625
A place of mouth.
We need to create a point of life
966
01:18:05,833 --> 01:18:07,708
as there are water points.
967
01:18:09,125 --> 01:18:11,875
Tomorrow take
everything we need.
968
01:18:12,042 --> 01:18:14,500
- Buy chairs.
- As many as you want.
969
01:18:14,667 --> 01:18:17,583
Go get some paper,
you have to draw all that.
970
01:18:17,750 --> 01:18:20,333
[calm music]
971
01:18:32,208 --> 01:18:33,208
Thank you.
972
01:18:34,083 --> 01:18:35,917
Garden crumble
973
01:18:36,875 --> 01:18:39,458
and chicken with morels.
974
01:18:40,625 --> 01:18:41,500
No !
975
01:18:42,333 --> 01:18:43,833
No, don't write that.
976
01:18:44,000 --> 01:18:45,083
Write...
977
01:18:45,417 --> 01:18:47,208
Poularde à la Manceron.
978
01:18:50,000 --> 01:18:51,208
No cheese?
979
01:18:51,792 --> 01:18:53,667
A Roquefort, right?
980
01:18:54,042 --> 01:18:56,750
A tray ! With a selection.
981
01:18:57,417 --> 01:19:00,833
Roquefort, cantal, goat
cheese, Saint-Nectaire.
982
01:19:01,000 --> 01:19:02,208
In preamble ?
983
01:19:02,458 --> 01:19:04,125
No, after the dish.
984
01:19:04,792 --> 01:19:06,083
Before sugar.
985
01:19:06,625 --> 01:19:08,083
And for dessert ?
986
01:19:09,500 --> 01:19:10,917
Your fruit pastes.
987
01:19:14,208 --> 01:19:17,625
We could put a bouquet
of flowers on each table.
988
01:19:17,792 --> 01:19:20,250
How do you write Manceron?
With a D?
989
01:19:20,542 --> 01:19:23,208
I dunno.
I've never seen it written.
990
01:19:24,792 --> 01:19:26,250
So without artifice.
991
01:19:27,417 --> 01:19:28,875
Powerful and efficient.
992
01:19:30,583 --> 01:19:31,750
Like me ?
993
01:19:36,458 --> 01:19:37,625
Client !
994
01:19:40,625 --> 01:19:41,792
Client !
995
01:20:14,000 --> 01:20:15,458
Our first clients.
996
01:20:15,625 --> 01:20:19,542
I bet on five travelers, two of
whom are very fat. Big eaters.
997
01:20:34,125 --> 01:20:36,625
[soft music]
998
01:20:44,667 --> 01:20:46,792
Here, sir, some sliced bread.
999
01:20:47,125 --> 01:20:49,042
Does the menu suit you?
1000
01:20:49,208 --> 01:20:51,958
- Taste, taste.
- We can change a dish.
1001
01:20:52,125 --> 01:20:54,958
- We have a unique menu.
- Follow me.
1002
01:20:55,125 --> 01:20:58,875
The daily menu prepared on site.
Would you like some wine?
1003
01:20:59,042 --> 01:21:00,750
Is this place right for you?
1004
01:21:01,667 --> 01:21:03,333
Very well. I am pleased.
1005
01:21:03,917 --> 01:21:04,958
You have finished ?
1006
01:21:05,125 --> 01:21:07,500
Gentlemen and ladies, a little morels?
1007
01:21:08,958 --> 01:21:10,125
Did you like the entrance?
1008
01:21:10,292 --> 01:21:11,375
You're welcome.
1009
01:21:12,000 --> 01:21:12,917
Welcome.
1010
01:21:13,708 --> 01:21:14,792
Get comfortable.
1011
01:21:40,542 --> 01:21:42,333
[Louise] Welcome, gentlemen.
1012
01:22:09,625 --> 01:22:12,000
[Hyacinthe] The morel
makes the chicken smile.
1013
01:22:16,250 --> 01:22:20,000
What is the point of breaking
out if you confiscate all the profits?
1014
01:22:20,167 --> 01:22:22,042
I am satisfied with the tax.
1015
01:22:22,375 --> 01:22:25,500
And don't complain, I
only demand what is due.
1016
01:22:25,667 --> 01:22:28,667
I could ask for the
reimbursement of
1017
01:22:28,833 --> 01:22:30,042
the impromptu, the
duke ate nothing.
1018
01:22:30,250 --> 01:22:32,917
To eat, he would
have had to stop.
1019
01:22:33,250 --> 01:22:36,042
So stop quibbling, it
doesn't work for you.
1020
01:22:37,708 --> 01:22:41,375
We have to know how to stay in our place,
that's what holds the world together.
1021
01:22:41,542 --> 01:22:43,417
Without it, it would be chaos.
1022
01:22:44,125 --> 01:22:45,250
Believe me,
1023
01:22:45,958 --> 01:22:49,458
men like us are the
guarantors of the order of things.
1024
01:22:50,458 --> 01:22:52,750
The day when people of my quality
1025
01:22:53,542 --> 01:22:56,958
will join the pack, it will
be the end of an era...
1026
01:22:58,583 --> 01:22:59,792
Enjoy.
1027
01:22:59,958 --> 01:23:03,375
The Duke of Chamfort is
not used to being so generous.
1028
01:23:03,542 --> 01:23:06,958
In the meantime, leave the
noise to those who have nothing.
1029
01:23:07,125 --> 01:23:09,208
Learn the comfort of silence.
1030
01:23:09,375 --> 01:23:11,917
And do you feel happy
that the duke tolerates
1031
01:23:12,125 --> 01:23:13,208
your business.
1032
01:23:22,458 --> 01:23:24,792
You claim not to make a
1033
01:23:24,958 --> 01:23:26,917
profit, but you hire maids?
1034
01:23:27,083 --> 01:23:29,500
- She's my apprentice.
- A woman in the kitchen?
1035
01:23:30,208 --> 01:23:31,417
Are you kidding?
1036
01:23:35,542 --> 01:23:38,292
Well, she's not talkative.
Where does she come from?
1037
01:23:38,500 --> 01:23:41,375
She worked for the
Count of Briançon.
1038
01:23:42,125 --> 01:23:43,042
With jams.
1039
01:23:43,208 --> 01:23:44,542
With jams?
1040
01:23:45,333 --> 01:23:48,208
She doesn't look like
squeezing quince jelly.
1041
01:23:49,750 --> 01:23:53,667
Why leave the castle of
Briançon to end up in this hole?
1042
01:23:54,417 --> 01:23:56,875
Old Briançon
wouldn't have scared
1043
01:23:57,042 --> 01:23:58,500
him away, he only
likes the cup-and-ball.
1044
01:23:59,417 --> 01:24:01,958
I know you are versed on sugar.
1045
01:24:11,625 --> 01:24:12,875
They are tasty.
1046
01:24:14,708 --> 01:24:18,167
Besides, you are making
a reputation for yourself.
1047
01:24:18,375 --> 01:24:21,542
We talk about your
hostel to the castle.
1048
01:24:22,208 --> 01:24:24,375
The duke himself questioned me.
1049
01:24:25,875 --> 01:24:28,833
In my opinion, he will
soon be visiting you.
1050
01:24:29,750 --> 01:24:33,542
And you are well aware
that he loves fruit pastes.
1051
01:24:33,833 --> 01:24:35,250
Fruit pastes
1052
01:24:35,458 --> 01:24:36,750
and the maids!
1053
01:24:36,917 --> 01:24:38,917
[he's laughing]
1054
01:25:02,375 --> 01:25:03,458
[Louise] Pierre.
1055
01:25:04,208 --> 01:25:06,000
I ask you to understand.
1056
01:25:06,500 --> 01:25:07,875
I tried to forget
1057
01:25:09,708 --> 01:25:11,250
but I can't.
1058
01:25:12,917 --> 01:25:15,667
Someday the man who
destroyed my life will come here.
1059
01:25:15,833 --> 01:25:18,958
I cannot come face to face with
him without wanting to avenge myself.
1060
01:25:20,542 --> 01:25:23,375
To stay would destroy
what you have built
1061
01:25:23,542 --> 01:25:25,708
and make you an accomplice in a crime.
1062
01:25:25,875 --> 01:25:27,875
And that, I can not bring myself to it.
1063
01:25:28,042 --> 01:25:32,042
I am sure you will be successful
and thank you for everything.
1064
01:25:32,208 --> 01:25:33,333
Farewell.
1065
01:25:33,500 --> 01:25:34,667
Louise.
1066
01:25:39,125 --> 01:25:40,750
We had a horse stolen from us.
1067
01:25:50,833 --> 01:25:52,375
I'll go get some eggs.
1068
01:26:01,542 --> 01:26:02,875
[client] Please?
1069
01:26:03,042 --> 01:26:04,833
[customer] I've been asking for 3 times.
1070
01:26:07,375 --> 01:26:10,458
Can I have this dish?
Customers get angry.
1071
01:26:10,625 --> 01:26:13,542
- [client] It's true that it's a long time.
- [client] Might as well stay at home.
1072
01:26:14,125 --> 01:26:16,083
Yes, I am thinking of your fricandeaux.
1073
01:26:17,000 --> 01:26:18,125
Some wine !
1074
01:26:19,917 --> 01:26:22,458
- Dessert, please!
- Yes.
1075
01:26:22,625 --> 01:26:23,875
Please...
1076
01:26:24,042 --> 01:26:25,333
You go ?
1077
01:26:28,500 --> 01:26:29,875
Bon appétit, sir.
1078
01:26:32,750 --> 01:26:34,583
Look, it's dry.
1079
01:26:34,750 --> 01:26:37,583
I bring you a new plate.
1080
01:26:37,792 --> 01:26:40,875
[melancholy music]
1081
01:26:54,500 --> 01:26:55,375
[he sighs]
1082
01:27:09,542 --> 01:27:11,625
Your idea is costing us a fortune.
1083
01:27:12,875 --> 01:27:15,875
Before long, we will no longer
be able to buy our ingredients.
1084
01:27:16,833 --> 01:27:19,417
You have to attract
customers other than travelers.
1085
01:27:19,583 --> 01:27:20,417
How? 'Or' What ?
1086
01:27:20,583 --> 01:27:24,417
I'm going to go and distribute
menus in the surrounding towns.
1087
01:27:25,083 --> 01:27:26,708
It will change everything...
1088
01:27:26,875 --> 01:27:29,750
If you made another face,
people would come back.
1089
01:27:30,250 --> 01:27:34,333
They come to seek happiness.
And there is more to what you do.
1090
01:27:38,750 --> 01:27:39,875
And There you go !
1091
01:27:40,083 --> 01:27:41,083
Chicken !
1092
01:27:41,250 --> 01:27:43,292
- Please, can I have some?
- Me !
1093
01:27:43,458 --> 01:27:45,875
I will serve you
all, don't worry.
1094
01:27:46,083 --> 01:27:48,292
[shouts of joy and laughter from the children]
1095
01:27:51,833 --> 01:27:53,958
[Louise laugh]
1096
01:28:04,875 --> 01:28:07,250
- [servant] I'm telling you he's sleeping.
- I doubt.
1097
01:28:07,417 --> 01:28:09,125
But it's past midnight.
1098
01:28:09,292 --> 01:28:13,125
I know. It's time to go
to the kitchen for a snack.
1099
01:28:16,417 --> 01:28:18,250
Stop, Manceron.
1100
01:28:19,750 --> 01:28:21,667
Please excuse me, Mr. Duke.
1101
01:28:21,833 --> 01:28:23,583
There are ways of it.
1102
01:28:23,750 --> 01:28:26,375
This man is more stubborn than a donkey.
1103
01:28:26,542 --> 01:28:29,167
Monsignor, I must talk to you.
1104
01:28:29,833 --> 01:28:31,500
Should I call the guard?
1105
01:28:37,250 --> 01:28:39,625
- Monsignor...
- Leave us, I'm telling you.
1106
01:28:50,333 --> 01:28:52,000
Well, Manceron,
1107
01:28:52,542 --> 01:28:54,333
you are very muddy.
1108
01:28:57,250 --> 01:28:59,833
They say you became an innkeeper.
1109
01:29:00,208 --> 01:29:02,208
- More than that.
- Ah!
1110
01:29:03,208 --> 01:29:05,042
I serve cooked meals.
1111
01:29:05,792 --> 01:29:09,208
Starters, fish, meats, desserts.
1112
01:29:10,458 --> 01:29:11,958
And who eats them?
1113
01:29:12,375 --> 01:29:13,792
Who wants it.
1114
01:29:15,792 --> 01:29:17,083
It's absurd.
1115
01:29:18,083 --> 01:29:21,167
It is not enough to want to,
you have to know how to eat.
1116
01:29:21,333 --> 01:29:22,292
It's an art.
1117
01:29:22,458 --> 01:29:25,583
Real cooking is not
for ordinary people.
1118
01:29:25,750 --> 01:29:28,375
Only a true gastronome
can appreciate your art
1119
01:29:28,542 --> 01:29:31,458
and heaven grants this
grace only to a few people.
1120
01:29:31,625 --> 01:29:34,375
I was fortunate enough
to serve one of them.
1121
01:29:34,542 --> 01:29:37,417
Thank you for agreeing,
but in the meantime,
1122
01:29:37,583 --> 01:29:39,208
I'm here, alone as
the ace of spades.
1123
01:29:39,917 --> 01:29:43,583
Back to the fire and stomach to the table.
But in front of what?
1124
01:29:47,125 --> 01:29:48,708
This is what I am at.
1125
01:29:53,958 --> 01:29:55,417
I swallow,
1126
01:29:57,542 --> 01:29:59,083
but I'm not having fun.
1127
01:30:02,667 --> 01:30:05,042
Good cooks are rare, Manceron.
1128
01:30:05,833 --> 01:30:08,292
Your successor was a treat,
1129
01:30:08,458 --> 01:30:11,375
the next one barely knew
how to make mayonnaise.
1130
01:30:13,750 --> 01:30:15,875
Your mayonnaise, Manceron...
1131
01:30:16,750 --> 01:30:20,417
How small things can
make great memories.
1132
01:30:24,083 --> 01:30:27,125
Your wit will have
cost us both dearly.
1133
01:30:28,333 --> 01:30:30,458
Why didn't you apologize?
1134
01:30:32,167 --> 01:30:34,042
You just had to apologize.
1135
01:30:37,167 --> 01:30:39,667
Please excuse me.
1136
01:30:43,333 --> 01:30:45,667
Look at this.
It doesn't look like anything.
1137
01:30:45,833 --> 01:30:50,333
There is no balance, no
invention, no harmony, nothing.
1138
01:31:00,167 --> 01:31:01,375
You allow ?
1139
01:31:03,625 --> 01:31:04,833
[he nods]
1140
01:31:06,042 --> 01:31:07,750
I have it for a minute.
1141
01:31:43,875 --> 01:31:45,583
Did you come to torture me?
1142
01:31:47,417 --> 01:31:48,958
No, Monsignor.
1143
01:31:49,250 --> 01:31:50,750
To serve you.
1144
01:31:51,042 --> 01:31:53,042
And invite you to lunch with me.
1145
01:31:56,083 --> 01:31:59,167
In truth, business
is not very good.
1146
01:31:59,375 --> 01:32:01,292
What was I telling you ?
1147
01:32:01,458 --> 01:32:03,792
We don't ask toads to fly.
1148
01:32:04,333 --> 01:32:05,542
Exactly.
1149
01:32:05,833 --> 01:32:08,792
I need the advice
of a real foodie.
1150
01:32:09,292 --> 01:32:11,583
How do I know what my
recipes are worth without the
1151
01:32:11,750 --> 01:32:14,792
sanction of the only
verdict that matters to me?
1152
01:32:17,833 --> 01:32:19,167
Why would I do that ?
1153
01:32:21,917 --> 01:32:24,208
To taste my duck à la Chamfort.
1154
01:32:24,875 --> 01:32:26,708
A duck in my name?
1155
01:32:28,500 --> 01:32:30,083
It must be sublime.
1156
01:32:32,000 --> 01:32:33,292
My lord...
1157
01:32:34,875 --> 01:32:36,500
Thanks,
1158
01:32:37,208 --> 01:32:40,625
let me give you back
some of what you gave me.
1159
01:32:48,083 --> 01:32:49,708
[satisfied sigh]
1160
01:32:49,875 --> 01:32:51,042
That is.
1161
01:32:51,458 --> 01:32:52,625
I will come.
1162
01:32:52,792 --> 01:32:56,417
Hyacinthe will grant you a scholarship
to compose an ambiguous for two.
1163
01:32:56,583 --> 01:32:58,625
I will be with the
Countess of Saint Genet.
1164
01:32:58,792 --> 01:32:59,625
Thank you.
1165
01:32:59,792 --> 01:33:02,625
But I demand that
you close your tavern.
1166
01:33:02,792 --> 01:33:06,333
Good food is not intended for
the filthy. It has to be earned.
1167
01:33:06,500 --> 01:33:09,000
If your snack is
up to the task, I
1168
01:33:09,167 --> 01:33:11,583
will pick you up and
take you to Paris.
1169
01:33:21,583 --> 01:33:24,708
The Duke of Chamfort knows
how to be magnanimous.
1170
01:33:27,375 --> 01:33:30,208
[bells are ringing]
1171
01:33:47,958 --> 01:33:49,917
There is someone for you.
1172
01:34:08,167 --> 01:34:10,292
You have a quarter of an hour.
1173
01:34:32,000 --> 01:34:33,833
[ringing]
1174
01:34:44,500 --> 01:34:46,125
You must come back.
1175
01:34:50,167 --> 01:34:52,542
You are my apprentice,
you must obey me.
1176
01:35:00,042 --> 01:35:02,083
Without you, I have no taste for anything.
1177
01:35:06,500 --> 01:35:08,000
I need you.
1178
01:35:11,708 --> 01:35:14,542
Chamfort will have
lunch with us in two days.
1179
01:35:15,000 --> 01:35:16,917
We will do what you want.
1180
01:35:24,375 --> 01:35:26,792
[soft music]
1181
01:35:37,208 --> 01:35:38,208
[ringing]
1182
01:35:41,750 --> 01:35:42,958
Yah!
1183
01:35:44,583 --> 01:35:46,292
- [lashes]
- Yah!
1184
01:35:46,500 --> 01:35:49,500
[Chamfort] They claim to
work for the good of the people
1185
01:35:49,708 --> 01:35:50,833
and find nothing better
1186
01:35:51,042 --> 01:35:53,833
than to shut
yourself up in the Jeu
1187
01:35:54,000 --> 01:35:55,625
de Paume room to warm your mind.
1188
01:35:55,792 --> 01:35:58,167
They are talkers who
will achieve nothing.
1189
01:35:58,333 --> 01:36:00,250
Lazy people. Pests.
1190
01:36:00,417 --> 01:36:02,250
And the king, what does he say?
1191
01:36:02,417 --> 01:36:04,208
According to the Bishop of
La Motte, when he learned
1192
01:36:04,375 --> 01:36:08,208
that the National Assembly
refused to disperse,
1193
01:36:08,375 --> 01:36:12,917
he would have shrugged his shoulders
and said, "Well fuck, let them stay."
1194
01:36:14,500 --> 01:36:16,625
Well, I say: "Long
live the king!"
1195
01:36:16,792 --> 01:36:18,417
Hey! Hop there!
1196
01:36:20,208 --> 01:36:21,167
Yah!
1197
01:36:34,167 --> 01:36:36,708
My God, but this is a hostel.
1198
01:36:38,708 --> 01:36:41,208
More than that, my
friend, more than that.
1199
01:36:41,875 --> 01:36:44,250
- That's what he said.
- You can be sure
1200
01:36:44,458 --> 01:36:47,667
that your Manceron has learned the lesson.
[she laughs]
1201
01:36:48,417 --> 01:36:50,750
His exile must have seemed very heavy to him.
1202
01:36:50,917 --> 01:36:53,417
I understand that he
begged your forgiveness.
1203
01:36:53,583 --> 01:36:56,333
I don't know which of us
was punished the most.
1204
01:36:56,500 --> 01:36:58,417
I admit that I missed him a lot.
1205
01:36:58,583 --> 01:37:01,542
He had to knock his
cackle down, you did well.
1206
01:37:01,708 --> 01:37:02,708
Hello.
1207
01:37:03,333 --> 01:37:04,208
Hello.
1208
01:37:06,042 --> 01:37:08,458
I have always really
liked the countryside.
1209
01:37:10,125 --> 01:37:12,458
Ah! Well Manceron,
where were you?
1210
01:37:12,833 --> 01:37:14,792
Please excuse me, Monsignor.
1211
01:37:15,917 --> 01:37:17,208
Mrs...
1212
01:37:17,833 --> 01:37:19,375
Please come in.
1213
01:37:19,542 --> 01:37:20,458
I'm hungry.
1214
01:37:20,625 --> 01:37:23,083
You heard ? We are hungry.
1215
01:37:32,375 --> 01:37:34,583
What is this reception?
Where are my people?
1216
01:37:34,750 --> 01:37:36,500
My father fired them.
1217
01:37:37,208 --> 01:37:38,542
We have hired
1218
01:37:38,750 --> 01:37:40,167
our own brigade.
1219
01:37:42,208 --> 01:37:45,625
Why all these chairs?
There are only two of us.
1220
01:37:45,792 --> 01:37:50,167
I wanted to show you my
tavern as I had imagined it.
1221
01:37:50,333 --> 01:37:53,875
A place so that
everyone can come and
1222
01:37:54,042 --> 01:37:55,917
eat according to their
desires and means.
1223
01:37:56,083 --> 01:37:58,125
But hey, I told you before,
1224
01:37:58,292 --> 01:37:59,792
that was a misconception.
1225
01:37:59,958 --> 01:38:02,750
The people cannot
appreciate good things.
1226
01:38:02,917 --> 01:38:04,667
Look at this void.
1227
01:38:05,667 --> 01:38:08,958
Hurry to serve, otherwise
I'll eat somewhere else.
1228
01:38:09,250 --> 01:38:11,542
There will be no
service, Monsignor.
1229
01:38:11,792 --> 01:38:14,250
The dishes will be served one by one.
1230
01:38:14,708 --> 01:38:17,333
Amuse-bouche, starter,
main course, cheese, dessert.
1231
01:38:17,500 --> 01:38:19,417
Like a farandole.
1232
01:38:19,583 --> 01:38:20,958
A farandole?
1233
01:38:21,125 --> 01:38:23,375
- I love farandoles!
- Ah...
1234
01:38:23,625 --> 01:38:26,333
Well so be it.
Let's go for the farandole.
1235
01:38:26,500 --> 01:38:27,375
But quickly.
1236
01:38:27,542 --> 01:38:30,917
It's funny, these small tables,
it makes the banquet intimate.
1237
01:38:31,500 --> 01:38:34,417
[Chamfort] But what
are these dishes?
1238
01:38:36,708 --> 01:38:38,458
[Benjamin] One basket per table.
1239
01:38:39,250 --> 01:38:41,500
A basket, a carafe
and a bouquet.
1240
01:38:41,875 --> 01:38:43,417
A bouquet is missing here.
1241
01:38:43,583 --> 01:38:45,833
These girls can't serve a duke.
1242
01:38:46,000 --> 01:38:48,458
What do you do with uses?
From the label?
1243
01:38:48,625 --> 01:38:49,458
Here, sir,
1244
01:38:49,667 --> 01:38:53,125
all customers are dukes
and all customers are kings.
1245
01:38:57,708 --> 01:38:59,042
My lord...
1246
01:39:01,250 --> 01:39:03,000
Madame wanted potatoes.
1247
01:39:03,208 --> 01:39:05,708
But yes ! I love the potato.
1248
01:39:05,958 --> 01:39:08,625
The queen wears the
flower in her buttonhole.
1249
01:39:08,792 --> 01:39:10,250
What do you call it?
1250
01:39:11,625 --> 01:39:13,125
The Delicious.
1251
01:39:28,125 --> 01:39:30,167
My friend, you must taste this.
1252
01:39:30,583 --> 01:39:32,708
[satisfied sighs]
1253
01:39:33,208 --> 01:39:34,458
I love !
1254
01:39:38,875 --> 01:39:41,125
My lord ! People !
1255
01:39:41,917 --> 01:39:43,583
- People !
- Eh ?
1256
01:39:43,750 --> 01:39:46,500
- People !
- But what's wrong with him?
1257
01:39:46,750 --> 01:39:49,083
I was given this at the
market this morning.
1258
01:39:49,250 --> 01:39:53,417
[Manceron] Come in, don't
be afraid, choose your table.
1259
01:39:53,583 --> 01:39:55,333
Who are these people ?
1260
01:39:56,750 --> 01:39:57,917
Come in, come in.
1261
01:39:58,083 --> 01:39:59,125
Hello.
1262
01:39:59,292 --> 01:40:00,458
Hello.
1263
01:40:01,583 --> 01:40:03,625
You saw ?
There are even tablecloths.
1264
01:40:03,792 --> 01:40:05,083
Yes, take a seat.
1265
01:40:05,250 --> 01:40:07,167
Look, a card announces the menu.
1266
01:40:07,333 --> 01:40:09,833
[Chamfort] What
is this carnival?
1267
01:40:10,667 --> 01:40:12,083
How many are they ?
1268
01:40:13,875 --> 01:40:15,458
So send these people away.
1269
01:40:15,625 --> 01:40:18,792
This is unacceptable, I will
not eat in front of strangers.
1270
01:40:19,833 --> 01:40:21,667
Good God, shut them up.
1271
01:40:23,333 --> 01:40:24,375
Hello.
1272
01:40:24,542 --> 01:40:25,792
[the duke coughs]
1273
01:40:25,958 --> 01:40:27,833
But anyway, what are you doing here?
1274
01:40:28,833 --> 01:40:30,042
I cook.
1275
01:40:31,500 --> 01:40:33,125
Louise has prepared your meal.
1276
01:40:35,250 --> 01:40:36,458
Who is it ?
1277
01:40:38,542 --> 01:40:41,167
But anyway, my friend, answer me.
1278
01:40:44,458 --> 01:40:45,917
Louise de La Varenne.
1279
01:40:46,500 --> 01:40:49,625
I agree, you deserve
to have me poison you.
1280
01:40:49,792 --> 01:40:53,625
Can someone explain to me?
I demand to understand.
1281
01:40:58,125 --> 01:41:02,708
Come and enjoy a free
discovery menu at 12 noon sharp
1282
01:41:03,042 --> 01:41:05,208
in the presence of the Duke of Chamfort.
1283
01:41:06,208 --> 01:41:08,000
We will be complete.
1284
01:41:11,708 --> 01:41:12,875
[client] Yes, that's him.
1285
01:41:15,208 --> 01:41:18,167
[whispers]
1286
01:41:20,500 --> 01:41:22,375
[client] I saw him bigger.
1287
01:41:31,542 --> 01:41:33,167
You will pay me for it.
1288
01:41:34,917 --> 01:41:36,583
I'll send the guard.
1289
01:41:37,625 --> 01:41:40,292
They will teach you
to stay in your place.
1290
01:41:40,708 --> 01:41:43,125
They'll close your cut-throat.
1291
01:41:43,292 --> 01:41:46,417
Can you hear me, Manceron?
I will have you hanged.
1292
01:41:46,625 --> 01:41:50,000
Both !
I'll have you both hanged!
1293
01:41:50,167 --> 01:41:52,708
[The countess] Do you hear?
Both !
1294
01:41:52,875 --> 01:41:54,458
Shut up, shut up.
1295
01:41:54,625 --> 01:41:55,625
That's it,
1296
01:41:55,833 --> 01:41:57,083
let's go see the king.
1297
01:41:57,250 --> 01:42:00,042
He will be happy to hear
what I have to tell him.
1298
01:42:00,250 --> 01:42:04,167
Your trafficking, your secret
participations in the Compagnie
1299
01:42:04,333 --> 01:42:06,583
des Indes and the assassination
of François de la Varenne,
1300
01:42:06,750 --> 01:42:08,667
one of his most loyal subjects.
1301
01:42:10,333 --> 01:42:12,167
You don't scare me anymore.
1302
01:42:19,792 --> 01:42:20,792
Ouch.
1303
01:42:25,167 --> 01:42:26,375
Excuse you.
1304
01:42:35,708 --> 01:42:37,042
Excuse you.
1305
01:42:38,750 --> 01:42:40,375
Down with privileges!
1306
01:42:53,292 --> 01:42:54,667
Get away !
1307
01:42:55,250 --> 01:42:56,208
Ouch!
1308
01:42:56,375 --> 01:42:58,125
[laughs]
1309
01:43:00,833 --> 01:43:01,875
Sorry.
1310
01:43:06,000 --> 01:43:07,208
- Louis.
- We're going.
1311
01:43:07,375 --> 01:43:08,708
Louis, wait for me.
1312
01:43:08,875 --> 01:43:09,750
Go on !
1313
01:43:09,958 --> 01:43:11,000
Louis!
1314
01:43:11,833 --> 01:43:13,125
Come on, hue!
1315
01:43:13,458 --> 01:43:15,083
[whiplash]
1316
01:43:20,083 --> 01:43:21,875
Good-bye, Monsignor!
1317
01:43:22,958 --> 01:43:24,625
Come back when you want !
1318
01:43:29,083 --> 01:43:30,458
Is this table free?
1319
01:43:32,042 --> 01:43:33,792
Can we sit down?
1320
01:43:38,958 --> 01:43:40,125
Uh...
1321
01:43:47,458 --> 01:43:48,792
Yes of course.
1322
01:43:50,625 --> 01:43:51,917
Thanks,
1323
01:43:52,375 --> 01:43:53,583
get comfortable.
1324
01:43:54,458 --> 01:43:56,792
[Hyacinthe] We're
going to have a great day.
1325
01:43:57,125 --> 01:43:58,292
Take.
1326
01:43:59,000 --> 01:44:00,000
Please.
1327
01:44:02,375 --> 01:44:05,042
May I congratulate
Madame on her toilet?
1328
01:44:05,208 --> 01:44:08,042
You will be served right away.
Please.
1329
01:44:09,000 --> 01:44:09,958
You...
1330
01:44:10,125 --> 01:44:11,292
A Delicious?
1331
01:44:11,458 --> 01:44:13,667
[soft music]
1332
01:44:32,417 --> 01:44:36,125
[Louise] Take a seat, I'll
be right back with the menu.
1333
01:44:37,500 --> 01:44:38,917
Dear ?
1334
01:44:39,292 --> 01:44:41,167
Take a seat, please.
1335
01:44:42,958 --> 01:44:44,125
You will be fine here.
1336
01:44:44,292 --> 01:44:46,417
Look at the menu, I'll be back.
1337
01:44:51,042 --> 01:44:52,167
Welcome.
1338
01:44:53,125 --> 01:44:55,167
It will be served in two minutes.
1339
01:44:55,958 --> 01:44:57,792
It is a creation of Manceron.
1340
01:44:57,958 --> 01:45:00,000
You'll like it, it's
called the Delicious.
1341
01:45:02,250 --> 01:45:03,542
Serve this table.
1342
01:45:03,708 --> 01:45:05,917
[triumphant music]
1343
01:45:29,458 --> 01:45:30,583
A Delicious?
1344
01:46:47,625 --> 01:46:49,833
[soft music]
1345
01:47:52,583 --> 01:47:54,708
[she laughs out loud]
1346
01:48:00,792 --> 01:48:02,333
No no no !
1347
01:52:14,292 --> 01:52:18,292
Subtitling: ECLAIR V&A