1 00:00:29,756 --> 00:00:31,380 때는 18세기 2 00:00:31,465 --> 00:00:34,672 귀족은 요리로 지루함을 떨쳐내고 위엄을 자랑했다 3 00:00:34,756 --> 00:00:39,047 하지만 백성들은 먹을 게 거의 없었다 4 00:00:39,131 --> 00:00:43,255 주막이나 역참에선 나그네에게 간단한 식사를 제공했으나 5 00:00:43,340 --> 00:00:46,297 집 밖에서 음식을 먹는 일은 드물었다 6 00:00:47,340 --> 00:00:51,422 창작과 연회의 공간인 '레스토랑'은 7 00:00:51,506 --> 00:00:54,089 아직 생겨나지 않았는데... 8 00:03:10,381 --> 00:03:12,005 버터 9 00:03:13,006 --> 00:03:14,380 열의를 가지고 일해라 10 00:03:14,506 --> 00:03:15,589 버터 가져와 11 00:03:15,673 --> 00:03:17,672 다들 재료를 아끼지 마라 12 00:03:18,173 --> 00:03:21,922 해산물에는 얼음을 고기에는 불을 13 00:03:22,631 --> 00:03:24,005 이건 어떻게 돼 가고 있나? 14 00:03:24,423 --> 00:03:26,214 비둘기 고기는 레어로 익혀야 해 15 00:03:27,840 --> 00:03:29,839 채소는 바삭하게 비둘기는 레어로 16 00:03:29,923 --> 00:03:32,130 그냥 하는 게 아니라 잘해야 해 17 00:03:32,215 --> 00:03:34,839 큼직하고 먹음직스럽게 만들어 18 00:03:34,923 --> 00:03:36,297 미뢰를 즐겁게 해야지 19 00:03:37,465 --> 00:03:38,797 뭐 하나? 20 00:03:39,340 --> 00:03:42,130 고기에 계피를 바르고 있습니다 21 00:03:42,548 --> 00:03:44,130 지금이 중세 시대야? 22 00:03:44,756 --> 00:03:46,880 향신료로 고기를 망치지 마 23 00:03:46,965 --> 00:03:49,464 풍미를 살려내야지 가리면 어떡해 24 00:03:49,548 --> 00:03:50,505 뱅자맹! 25 00:03:51,131 --> 00:03:52,172 뱅자맹! 26 00:03:53,798 --> 00:03:55,047 수습해 27 00:03:56,340 --> 00:03:57,672 계피 군, 자네는 28 00:03:58,006 --> 00:03:59,214 설거지나 해 29 00:03:59,798 --> 00:04:01,005 설거지! 30 00:04:03,215 --> 00:04:04,630 다들 서둘러 31 00:04:05,465 --> 00:04:07,005 중요한 날이니까 32 00:04:07,090 --> 00:04:09,255 저리 비켜 33 00:04:09,965 --> 00:04:11,214 물러나! 34 00:04:12,298 --> 00:04:15,089 장어 파테와 가재 파이가 먼저 나간다 35 00:04:15,173 --> 00:04:17,089 공작님이 가재를 좋아하시니 36 00:04:17,798 --> 00:04:19,130 한 접시 더 달라고 하실 거야 37 00:04:19,506 --> 00:04:20,547 맘에 들어 하십니까? 38 00:04:21,090 --> 00:04:24,339 도자기 그릇 얘기밖에 안 하셨다 39 00:04:26,131 --> 00:04:29,714 전채로 새로운 요리를 올리려고 합니다 40 00:04:33,631 --> 00:04:35,214 메뉴에 없던 거잖아 41 00:04:35,298 --> 00:04:37,880 규칙 잘 알잖나 새로운 메뉴는 안 돼 42 00:04:42,256 --> 00:04:45,464 당신 아들 또 서재에 갔더군 출입 금지인데 말이야 43 00:04:45,548 --> 00:04:46,922 몇 번을 말해? 44 00:04:47,798 --> 00:04:49,297 다들 서둘러 45 00:05:04,215 --> 00:05:08,047 식탁의 의자는 손님 수보다 많아야 해요 46 00:05:08,631 --> 00:05:12,714 식사를 접대하려면 제대로 해야죠 47 00:05:12,798 --> 00:05:15,422 - 진기한 솜씨가 필요해요 - 맞습니다 48 00:05:15,506 --> 00:05:17,839 돈도 필요하지만 손도 커야 하죠 49 00:05:17,890 --> 00:05:18,630 맞습니다 50 00:05:18,715 --> 00:05:22,089 맛과 쾌적함 재치가 따라야 해요 51 00:05:22,173 --> 00:05:24,839 현실을 직시합시다, 여러분 52 00:05:24,923 --> 00:05:27,047 제대로 된 미식 접대가는 흔치 않아요 53 00:05:27,298 --> 00:05:29,172 맞습니다, 샹포르 공작 54 00:05:29,256 --> 00:05:31,630 공작의 식탁은 가히 이 나라 최고입니다 55 00:05:31,715 --> 00:05:33,047 자, 자 56 00:05:34,473 --> 00:05:35,380 나의 벗들이여 57 00:05:35,465 --> 00:05:37,797 당신들이야말로 진정한 미식가입니다 58 00:05:43,756 --> 00:05:48,819 딜리셔스 : 프렌치레스토랑의 시작 59 00:05:59,715 --> 00:06:00,922 새로운 요리네 60 00:06:02,215 --> 00:06:03,380 이름이 뭐야? 61 00:06:11,840 --> 00:06:13,089 맛있어 62 00:06:14,215 --> 00:06:15,547 '딜리셔스' 63 00:06:21,965 --> 00:06:23,547 걱정 마 64 00:06:24,256 --> 00:06:25,880 공작님도 좋아하실 거야 65 00:06:25,965 --> 00:06:27,339 항상 좋아하시잖아 66 00:06:27,756 --> 00:06:29,255 하지만 오늘은 달라 67 00:06:30,131 --> 00:06:31,714 베르사유궁에 드나드는 손님들이라 68 00:06:31,798 --> 00:06:33,339 요리로 환심을 산다면 69 00:06:33,423 --> 00:06:34,839 날 파리로 데려가신대 70 00:06:38,090 --> 00:06:39,380 국왕 폐하의 요리사가 되나? 71 00:06:41,423 --> 00:06:43,172 나도 데려가 72 00:06:57,506 --> 00:07:00,297 공작님의 평가 시간이다 73 00:07:02,006 --> 00:07:04,005 요리사가 없는 사람은 74 00:07:04,090 --> 00:07:06,339 벗이 없는 사람이나 다름없습니다 75 00:07:08,423 --> 00:07:10,422 비결은 요리사를 직접 훈련하는 겁니다 76 00:07:10,965 --> 00:07:13,297 아버지께서 데려오신 저희 집 요리사는 77 00:07:13,381 --> 00:07:14,839 저희 가문 땅의 외딴곳에 위치한 78 00:07:14,923 --> 00:07:16,255 역참의 빵 장수였습니다 79 00:07:16,881 --> 00:07:19,047 수습 빵 장수는 곧 설거지꾼이 되었고 80 00:07:19,381 --> 00:07:21,464 이제는 주방장이 되었죠 81 00:07:23,465 --> 00:07:26,297 여러분, 잊지 마십시오 82 00:07:26,381 --> 00:07:30,005 폭식은 대죄입니다 83 00:07:30,090 --> 00:07:32,047 맛있는 음식은 허용되지만 84 00:07:32,131 --> 00:07:34,922 요즘 유행하는 과식과 85 00:07:35,006 --> 00:07:37,297 과다한 식욕은 지양해야 합니다 86 00:07:37,381 --> 00:07:39,005 먹으면 식욕이 돋고 87 00:07:40,590 --> 00:07:42,505 침실에서의 욕구도 자연스레 높아지죠 88 00:07:46,465 --> 00:07:49,089 드 라 바렌 후작에 대한 소식은 없습니까? 89 00:07:49,465 --> 00:07:51,339 심각한 상황에 처했다고 들었습니다만 90 00:07:51,881 --> 00:07:53,755 더 이상 아닙니다 목을 맸거든요 91 00:07:54,506 --> 00:07:56,505 풍류를 아는 사람인 줄 알았건만 92 00:07:58,340 --> 00:08:00,964 이런 이야기로 식욕을 망치지 맙시다 93 00:08:01,631 --> 00:08:04,464 대신 저희 주방장을 여러분 앞에 모셨으니 94 00:08:05,173 --> 00:08:06,714 평을 남겨 주시기 바랍니다 95 00:08:07,506 --> 00:08:08,964 맛이 뛰어났소 96 00:08:09,631 --> 00:08:12,880 수프의 윤기가 눈부실 정도였소 97 00:08:12,965 --> 00:08:15,172 샐러드의 장식도 언급할 만합니다 98 00:08:15,590 --> 00:08:18,005 나비 모양으로 펼친 메추리도 보기 좋았소 99 00:08:18,090 --> 00:08:20,130 한마디만 하겠소 훌륭해! 100 00:08:20,215 --> 00:08:22,130 아름다운 요리였소 101 00:08:22,215 --> 00:08:24,339 여러분, 오늘의 식사를 묘사해 보겠습니다 102 00:08:24,423 --> 00:08:27,797 영롱함, 식도락 103 00:08:27,881 --> 00:08:29,464 그리고 찬란함 104 00:08:30,090 --> 00:08:32,447 식사가 아니라 발레 공연 같았습니다 105 00:08:33,980 --> 00:08:36,540 여러분께서 즐기셨다니 기쁩니다 106 00:08:37,686 --> 00:08:40,286 망스롱 오늘 요리는 완벽했네 107 00:08:40,959 --> 00:08:44,856 암칠면조 요리는 알차고 만족스러웠으며 108 00:08:44,989 --> 00:08:46,289 섬세하기도 했어 109 00:08:46,389 --> 00:08:47,483 매혹적인 맛이었지 110 00:08:47,973 --> 00:08:50,679 뱅어 브리오슈는 입안에서 녹더군 111 00:08:50,813 --> 00:08:52,093 내 입에는... 112 00:08:53,426 --> 00:08:55,413 발칙하면서도 격식 있었지 113 00:08:56,381 --> 00:08:58,047 발칙하면서도 격식 있다라 114 00:08:58,048 --> 00:08:59,755 드 라 쿠르타드 남작 부인처럼요 115 00:09:00,923 --> 00:09:02,505 브리오슈를 닮았군요 116 00:09:07,465 --> 00:09:10,130 샹포르 공작 훌륭한 대접이었습니다 117 00:09:10,840 --> 00:09:12,130 이런 맛이라면 118 00:09:12,298 --> 00:09:13,714 파리에 진출할 만하죠 119 00:09:13,965 --> 00:09:17,422 작은 파이를 맛보기용으로 제공했던데 120 00:09:17,423 --> 00:09:19,672 이름이 뭔가? 121 00:09:22,423 --> 00:09:23,672 '딜리셔스'입니다 122 00:09:26,423 --> 00:09:29,089 이 음식만 가락이 맞지 않았네 123 00:09:39,256 --> 00:09:40,589 저도 동의합니다 124 00:09:42,673 --> 00:09:44,922 내가 말하지 않았나 새로운 요리는 피하라고 125 00:09:45,715 --> 00:09:47,797 기존의 메뉴로 만족하게 126 00:09:48,131 --> 00:09:50,464 자리의 수준에 맞지 않는 127 00:09:50,548 --> 00:09:52,839 버섯 같은 게 들어 있군 128 00:09:53,423 --> 00:09:56,547 허여멀건 채소는 뭐지? 129 00:09:57,215 --> 00:09:59,047 설마 무는 아니겠지 130 00:10:00,173 --> 00:10:01,339 감자입니다 131 00:10:02,965 --> 00:10:04,255 뿌리 식물이라니 132 00:10:04,798 --> 00:10:06,797 우리를 뭘로 보는 건가? 133 00:10:06,881 --> 00:10:09,047 - 독일인? - 감자가 나병을 옮긴다던데 134 00:10:09,215 --> 00:10:13,339 감자는 위험할 뿐 아니라 단조롭고 추한 식자재지 135 00:10:13,423 --> 00:10:16,089 사실대로 말하면 자네 요리는 색채가 부족해 136 00:10:16,140 --> 00:10:17,005 가금류도 부족해요 137 00:10:17,006 --> 00:10:20,797 먹을 만은 하지만... 138 00:10:20,798 --> 00:10:21,839 고루하지 139 00:10:21,923 --> 00:10:24,089 턱수염은 왜 기르는 건가? 140 00:10:25,048 --> 00:10:26,672 17세기도 아니고 141 00:10:27,798 --> 00:10:30,297 땅속에서 자라는 식자재는 불쾌하네 142 00:10:30,381 --> 00:10:32,380 좋은 요리사라면 그걸 알아야지 143 00:10:32,465 --> 00:10:36,547 파리는 가당치도 않아 트러플과 감자라니 144 00:10:36,631 --> 00:10:38,297 돼지 밥으로나 주게 145 00:10:41,965 --> 00:10:43,172 돼지 146 00:10:46,381 --> 00:10:47,422 돼지 147 00:10:51,548 --> 00:10:54,005 우리를 돼지 취급을 했구먼 148 00:11:04,673 --> 00:11:06,172 아기돼지! 149 00:11:07,256 --> 00:11:08,547 돼지 새끼 말이오 150 00:11:10,215 --> 00:11:11,839 내가 햄으로 보이나? 151 00:11:33,236 --> 00:11:34,503 사과드리게 152 00:11:42,332 --> 00:11:43,547 망스롱! 153 00:11:51,590 --> 00:11:53,704 사과드려, 망스롱! 154 00:13:18,673 --> 00:13:21,589 같이 덫 놓으려고 찾아갔는데 155 00:13:21,673 --> 00:13:23,797 바닥에 쓰러져 있더라고 156 00:13:24,673 --> 00:13:26,589 위장염 때문에 죽은 거야 157 00:13:27,673 --> 00:13:29,880 그래도 자네 부친은 강철 같은 분이셨어 158 00:13:32,090 --> 00:13:35,797 그 후 이틀간 마을 사람들이 집을 약탈해 갔어 159 00:13:36,423 --> 00:13:39,714 기근이 와서 다들 굶어 죽고 있었거든 160 00:13:41,173 --> 00:13:43,047 빵을 찾으러 온 거지 161 00:13:46,840 --> 00:13:48,505 그 사람들이 전부 부숴 버렸어 162 00:13:56,256 --> 00:13:58,297 자네들이 여기 왔으니 163 00:13:59,131 --> 00:14:01,005 무너진 내 집으로 돌아갈게 164 00:14:01,465 --> 00:14:03,089 세 명 잘 곳 있어요 165 00:14:08,840 --> 00:14:11,714 머무실 거면 씻으세요 냄새나니까 166 00:14:25,298 --> 00:14:26,339 자네 아들인가? 167 00:14:28,715 --> 00:14:29,755 네 168 00:14:30,715 --> 00:14:32,922 애가 세 살 때 애 엄마가 죽었죠 169 00:14:37,965 --> 00:14:40,089 원한다면 숲을 구경시켜 줄게 170 00:14:41,298 --> 00:14:44,214 네 아빠가 젊었을 때도 구경시켜 줬거든 171 00:14:44,298 --> 00:14:45,714 젠장 172 00:14:46,173 --> 00:14:47,589 숲을 정말 좋아했지 173 00:14:48,215 --> 00:14:49,922 아마 안 따라갈걸요 174 00:14:50,465 --> 00:14:52,005 쟤는 책만 좋아해서요 175 00:14:53,048 --> 00:14:54,839 책과 연필을 잡고 살아서 176 00:14:54,923 --> 00:14:57,172 부엌일 도와주는 게 신기할 노릇이죠 177 00:14:57,673 --> 00:15:00,380 장 자크 루소는 단순한 삶을 설파해요 178 00:15:01,256 --> 00:15:02,547 야외에서의 삶이요 179 00:15:03,298 --> 00:15:05,047 숲에 가면 즐거울 것 같네요 180 00:15:08,006 --> 00:15:09,672 그럼 여기서 살 건가? 181 00:15:41,590 --> 00:15:43,255 텃밭 채소로 끓인 수프예요 182 00:15:51,256 --> 00:15:53,089 텃밭 채소라니? 183 00:15:53,173 --> 00:15:55,297 기운을 회복하는 데 국만 한 게 없죠 184 00:15:56,631 --> 00:15:58,130 말한테는 밥 줬어요 185 00:15:59,465 --> 00:16:01,755 바깥의 남자는 망스롱 영감의 아들인가? 186 00:16:01,840 --> 00:16:03,130 저희 아버지예요 187 00:16:04,256 --> 00:16:05,547 아버지가 요리사였다고? 188 00:16:05,631 --> 00:16:07,547 네, 그런데 수프는 제가 만들었어요 189 00:16:08,090 --> 00:16:10,089 문을 다시 열어서 다행이군 190 00:16:10,673 --> 00:16:12,380 역참은 많을수록 좋으니까 191 00:16:12,465 --> 00:16:13,505 어디서 오셨나요? 192 00:16:14,210 --> 00:16:15,037 파리 193 00:16:15,173 --> 00:16:16,130 파리요? 194 00:16:17,131 --> 00:16:18,589 거긴 어떤 곳인가요? 195 00:16:19,756 --> 00:16:21,089 여기선 아무것도 몰라서요 196 00:16:23,090 --> 00:16:24,797 저도 언젠가는 파리로 갈 거예요 197 00:16:26,673 --> 00:16:27,672 자 198 00:16:28,131 --> 00:16:29,589 어제 자 신문이다 199 00:16:30,090 --> 00:16:31,630 난 읽었으니까 가지렴 200 00:16:33,381 --> 00:16:34,505 감사합니다 201 00:16:35,256 --> 00:16:37,047 지난주에 오페라를 보러 갔었지 202 00:16:37,631 --> 00:16:39,255 보마르셰의 가극은 정말이지... 203 00:16:39,340 --> 00:16:41,630 백성들은 어떤가요? 204 00:16:41,715 --> 00:16:43,630 동요가 있다고 들었습니다 205 00:16:43,715 --> 00:16:45,922 곯은 배에서는 소리가 날 수밖에 없지 206 00:16:46,006 --> 00:16:48,297 거리에서 소리 지르고 교회를 약탈하다가 207 00:16:48,381 --> 00:16:50,380 경비대가 투입되면 바로 집으로 돌아가 208 00:16:50,881 --> 00:16:52,589 백성은 순종하는 걸 좋아해 209 00:16:52,673 --> 00:16:55,422 그걸 되새기기 위해 가끔 패달라고 애걸하지 210 00:16:55,506 --> 00:16:58,005 그러면 온순한 짐승으로 돌아가 211 00:17:03,090 --> 00:17:04,589 여기서 사는 게 더 나아 212 00:17:05,090 --> 00:17:06,714 좋은 입지 아니냐 213 00:17:06,798 --> 00:17:08,964 난 일 년 내내 여행을 다녀 주막을 잘 알거든 214 00:17:09,840 --> 00:17:13,880 조금만 노력하면 연말까진 역마참으로 만들 수 있을 게다 215 00:17:15,090 --> 00:17:16,714 수프도 좀 제대로 만들어라 216 00:17:33,881 --> 00:17:35,380 안녕하세요, 프랑수아 217 00:17:39,131 --> 00:17:41,589 왜 여기야? 평소엔 로안에서 멈추잖아 218 00:17:41,673 --> 00:17:43,547 뱅자맹, 큰 트렁크는 여기 놔 219 00:17:48,923 --> 00:17:50,505 밥도 여기서 먹을까? 220 00:17:51,256 --> 00:17:54,047 아냐, 다음 역참에서 우릴 기달리고 있잖아 221 00:17:54,131 --> 00:17:55,922 수프 맛은 비슷하지만 222 00:17:56,006 --> 00:17:58,214 그곳 하녀들 가슴은 풍만하지 223 00:17:59,673 --> 00:18:00,880 망스롱 씨? 224 00:18:06,215 --> 00:18:09,172 저는 루이즈예요 수습생이 되고 싶어요 225 00:18:15,256 --> 00:18:17,089 전 브리앙송 백작님의 잼 요리사였어요 226 00:18:17,173 --> 00:18:18,630 진짜 요리를 배우고 싶어요 227 00:18:25,048 --> 00:18:26,797 미안하지만 난 요리 관뒀소 228 00:18:27,631 --> 00:18:28,797 잘 가요 229 00:18:33,631 --> 00:18:36,297 뱅자맹, 짐 가져와 230 00:18:46,715 --> 00:18:49,172 다른 귀족 밑에서 일해 보세요 231 00:18:49,798 --> 00:18:52,505 아버지를 고용하려는 사람이 줄을 설걸요 232 00:18:52,590 --> 00:18:54,797 샹포르 공작에게 달콤한 복수를 하는 거죠 233 00:18:55,173 --> 00:18:57,047 무슨 복수? 234 00:18:58,131 --> 00:19:00,047 나는 샹포르의 요리사야 235 00:19:00,465 --> 00:19:02,255 그분의 입맛에 맞춰서 요리하지 236 00:19:03,381 --> 00:19:06,130 평생 그분은 물론 그분의 부친까지 모셨어 237 00:19:06,631 --> 00:19:08,672 지금의 내가 된 것도 그분들 덕이야 238 00:19:14,423 --> 00:19:16,547 밥이나 많이 먹어라 239 00:19:16,631 --> 00:19:19,505 고기를 먹으면 폭력적으로 변해요 더 이상 먹지 않을 거예요 240 00:19:24,006 --> 00:19:26,464 헛소리하지 말고 먹어 241 00:19:35,131 --> 00:19:38,005 인생을 포기하고 흘러가게 둬선 안 돼요 242 00:19:39,215 --> 00:19:42,589 몽골피에 형제가 열기구를 날렸다는 기사를 읽었어요 243 00:19:42,673 --> 00:19:43,672 상상이나 가세요? 244 00:19:44,423 --> 00:19:47,339 언젠가 길에서 다니듯 공중에서도 다니게 되겠죠 245 00:19:47,340 --> 00:19:49,297 사람이 꾀꼬리처럼 우는 날이 오면 모를까 246 00:19:50,173 --> 00:19:51,755 전부 허튼소리야 247 00:19:52,881 --> 00:19:54,672 인간이 하늘을 날게 되면 248 00:19:54,965 --> 00:19:56,505 요리사가 왕이 될 거다 249 00:20:03,090 --> 00:20:04,297 어디 가니? 250 00:20:10,923 --> 00:20:12,589 하나 이해가 안 가는 게 있어 251 00:20:13,298 --> 00:20:14,839 왜 그분들께 사과 안 했어? 252 00:20:15,548 --> 00:20:17,547 사과할 게 없으니까요 253 00:20:17,631 --> 00:20:18,672 그럴지도 모르지 254 00:20:19,298 --> 00:20:22,505 그래도 공작님은 성에 계시고 255 00:20:22,590 --> 00:20:25,339 자네는 여기서 꽁해 있잖나 256 00:20:28,048 --> 00:20:29,547 가서 뵙지 그래 257 00:20:30,965 --> 00:20:32,797 부르실 때까지 기다릴 겁니다 258 00:20:34,965 --> 00:20:38,464 물, 고기, 채소가 있으니 그걸로 충분합니다 259 00:20:38,923 --> 00:20:40,547 말이야 그렇지 260 00:20:41,631 --> 00:20:43,547 자네는 가난했던 시절을 잊어버린 거야 261 00:20:44,256 --> 00:20:45,214 내 장담하지 262 00:20:45,298 --> 00:20:47,589 수프는 금방 질린다고 263 00:20:54,756 --> 00:20:55,964 여자가 아직도 밖에 있어요 264 00:20:56,340 --> 00:20:57,630 음식도 거절하네요 265 00:20:59,006 --> 00:21:01,089 마구간에서 지내라고 해 266 00:21:01,173 --> 00:21:02,214 그렇게 말했어요 267 00:21:02,840 --> 00:21:06,380 마음을 바꾸실 때까지 한 발짝도 안 움직이겠대요 268 00:21:58,715 --> 00:22:00,172 요리는 남자의 일입니다 269 00:22:01,131 --> 00:22:02,505 여자는 이해할 수 없죠 270 00:22:04,048 --> 00:22:07,630 성별은 안 맞을지 몰라도 제 천직인 건 알아요 271 00:22:08,798 --> 00:22:10,172 의지도 있어요 272 00:22:10,965 --> 00:22:14,339 유명한 요리법도 죄다 알죠 타이유방, 마시알로... 273 00:22:14,423 --> 00:22:15,589 전부 다 알아요 274 00:22:15,673 --> 00:22:17,172 글을 읽을 줄 압니까? 275 00:22:18,590 --> 00:22:19,755 배웠어요 276 00:22:20,965 --> 00:22:22,214 잘 익히거든요 277 00:22:23,798 --> 00:22:26,297 물어보세요 무슨 요리법이 궁금하세요? 278 00:22:26,840 --> 00:22:28,922 비둘기 푸프통? 오렌지즙 토끼 요리? 279 00:22:29,006 --> 00:22:32,130 잘 생각해 봐요 수습 기간은 3년입니다 280 00:22:33,381 --> 00:22:35,130 여기서 3년이나 지낼 수 있겠습니까? 281 00:22:37,923 --> 00:22:40,047 아무리 오래 걸린대도 머물 거예요 282 00:22:40,131 --> 00:22:41,589 필요하다면요 283 00:22:42,006 --> 00:22:44,089 어차피 수습생이 되기엔 나이가 너무 많습니다 284 00:22:46,548 --> 00:22:47,714 수습비를 드릴게요 285 00:22:49,923 --> 00:22:54,005 가진 돈 전부예요 원한다면 가지세요 286 00:22:58,300 --> 00:22:59,214 안 됩니다 287 00:23:03,048 --> 00:23:05,297 트러플 감자 요리는 멋진 생각이었어요 288 00:23:07,840 --> 00:23:10,880 샹포르 공작님과의 일이 장안의 화제가 됐어요 289 00:23:11,465 --> 00:23:13,672 저도 브리앙송 백작님께 들었죠 290 00:23:14,923 --> 00:23:16,797 공작님은 반드시 마음을 바꾸실 거예요 291 00:23:16,881 --> 00:23:18,714 후임 요리사는 벌써 해고됐고 292 00:23:19,256 --> 00:23:21,089 새로 온 요리사도 만족 못 하신대요 293 00:23:27,131 --> 00:23:30,214 여기엔 조리기구도 재료도, 부엌도 없어요 294 00:23:31,548 --> 00:23:34,089 번쩍이는 조리기구에 눈 돌아갈 나이는 지났어요 295 00:23:34,548 --> 00:23:37,755 국자랑 주전자가 요리를 알려주는 것도 아니잖아요 296 00:23:46,756 --> 00:23:48,464 난 요리에 대한 열정을 잃었습니다 297 00:23:49,298 --> 00:23:51,755 가르쳐 주신다면 열정은 돌아올 거예요 298 00:24:06,465 --> 00:24:08,214 손을 더럽히는 법부터 배워야겠군요 299 00:24:25,400 --> 00:24:26,760 - 여기요 - 고맙습니다 300 00:24:31,251 --> 00:24:33,838 더 필요하면 아침에 시장으로 오세요 301 00:24:37,840 --> 00:24:39,047 저장고에 넣어 놔 302 00:24:51,298 --> 00:24:54,089 달걀을 낳자마자 죄다 먹으면 재료로는 뭘 씁니까? 303 00:24:55,006 --> 00:24:56,547 도움은 안 될망정 304 00:25:16,173 --> 00:25:18,505 빵은 맛있지만 와인은 부족하군 305 00:25:19,173 --> 00:25:20,964 오베르뉴 길로 오면 목이 탄단 말이야 306 00:25:22,090 --> 00:25:23,922 - 루이즈 - 네 307 00:25:24,006 --> 00:25:25,547 이분들께 와인 좀 내와요 308 00:25:26,381 --> 00:25:27,755 좋은 땅이라니까 309 00:25:27,840 --> 00:25:28,880 캉탈이여, 영원하라 310 00:25:28,965 --> 00:25:29,964 저리 가 311 00:25:30,673 --> 00:25:31,797 저희 아버지가 그러셨죠 312 00:25:31,798 --> 00:25:34,547 신은 인간의 갈증을 풀려고 물을 만드셨고 313 00:25:35,131 --> 00:25:37,714 수도승의 갈증을 풀려고 와인을 만드셨다고요 314 00:25:38,256 --> 00:25:40,172 훌륭한 아버지를 두셨군요 315 00:25:40,256 --> 00:25:42,880 치즈에 대해서는 하신 말씀 없습니까? 316 00:25:42,965 --> 00:25:46,464 아무리 수도승이라도 치즈는 먹고 살아야죠 317 00:25:46,465 --> 00:25:48,297 소금에 절인 치즈 없소? 318 00:25:48,381 --> 00:25:49,797 없어요, 죄송합니다 319 00:25:49,881 --> 00:25:52,589 치즈 없는 주막은 배 안 나온 수도승이라고 320 00:25:54,048 --> 00:25:57,130 다음에 오시면 드리죠 로크포르 치즈를 주문해 뒀습니다 321 00:25:57,131 --> 00:25:59,922 로크포르, 생넥테르 캉탈, 셰브르 322 00:26:00,006 --> 00:26:02,422 한 조각씩 먹으면 훌륭한 한 끼가 되겠군 323 00:26:03,548 --> 00:26:05,130 큰 접시가 필요하겠군요 324 00:26:06,131 --> 00:26:08,130 쟁반에 내오면 되죠 325 00:27:05,506 --> 00:27:07,130 중요한 순간이야 326 00:27:10,548 --> 00:27:12,547 자, 네 거다 327 00:27:13,423 --> 00:27:15,464 처음 사냥한 토끼는 중요하거든 328 00:27:43,840 --> 00:27:46,339 겨울도 다 갔는데 도둑은 아직 배고픈가 보군요 329 00:27:57,881 --> 00:28:00,214 - 도둑질을 부추기시나요? - 아뇨 330 00:28:01,131 --> 00:28:02,339 평화를 매수하는 거죠 331 00:28:03,881 --> 00:28:05,714 뱅자맹을 마을로 보내 332 00:28:05,798 --> 00:28:07,880 밀가루를 우리에게 달라고 한 다음 333 00:28:08,173 --> 00:28:09,630 우리는 빵을 주는 거죠 334 00:28:10,840 --> 00:28:12,130 사람들은 굶고 있어요 335 00:28:12,215 --> 00:28:14,755 우리가 주지 않으면 다 뺏어 가죠 336 00:28:27,673 --> 00:28:29,297 왜 굳이 이런 삶을 살아요? 337 00:28:32,090 --> 00:28:33,630 잼 만드는 게 지겨워서요 338 00:28:34,631 --> 00:28:36,672 잼 이야기 좀 해줘요 339 00:28:36,756 --> 00:28:38,672 당신 일 안 해본 거 압니다 340 00:28:41,840 --> 00:28:43,130 딱 보면 알아요 341 00:28:43,548 --> 00:28:46,797 열심히 하기는 하지만 고생해 본 손이 아니죠 342 00:28:47,840 --> 00:28:49,589 걷는 모습만 봐도 알아요 343 00:28:51,340 --> 00:28:53,755 당신처럼 걷는 건 두 종류의 여자뿐이죠 344 00:28:54,590 --> 00:28:56,047 귀족 아니면 매춘부 345 00:28:56,923 --> 00:28:58,380 당신이 백작 부인이라면 346 00:28:59,090 --> 00:29:00,214 여기 있을 리 없죠 347 00:29:01,423 --> 00:29:02,797 거짓말쟁이 348 00:29:07,673 --> 00:29:09,672 당신은 요리를 그만둬선 안 돼요 349 00:29:11,090 --> 00:29:12,797 눈도 이제 다 녹았고 350 00:29:12,881 --> 00:29:14,672 희망으로 가득한 봄이 오겠죠 351 00:29:16,506 --> 00:29:19,297 귀족들은 축제를 열고 정원을 자랑할 거예요 352 00:29:19,381 --> 00:29:21,005 샹포르 공작님도 당신을 필요로 하겠죠 353 00:29:21,923 --> 00:29:23,505 그럼 날 찾으러 올 겁니다 354 00:29:24,715 --> 00:29:27,422 질투 나게 해야 돌아오죠 355 00:29:28,756 --> 00:29:30,505 다른 사람들에게 기술을 뽐내 봐요 356 00:29:30,590 --> 00:29:32,755 유명세를 듣고 당신을 찾아올걸요 357 00:29:33,631 --> 00:29:35,297 유혹하려면 꾀어내기부터 해야죠 358 00:29:36,756 --> 00:29:38,505 당신의 특기를 내게 가르치지 말아요 359 00:29:41,048 --> 00:29:43,005 두 번째 기회면 돼요 360 00:29:43,423 --> 00:29:45,380 두 번째 기회는 주실 수 있잖아요? 361 00:29:49,965 --> 00:29:51,839 맞아요, 거짓말했어요 362 00:29:53,090 --> 00:29:55,255 아비지가 돌아가시고 혼자가 되자 363 00:29:55,673 --> 00:29:57,255 빚만 잔뜩 남았어요 364 00:29:58,548 --> 00:29:59,964 전 쉬운 먹잇감이 됐죠 365 00:30:01,298 --> 00:30:04,297 처음엔 살아남으려고 했어요 집세를 내려고요 366 00:30:04,798 --> 00:30:06,130 그리고 계속했죠 367 00:30:06,923 --> 00:30:08,214 사창가를 전전하다가 368 00:30:08,881 --> 00:30:11,839 라 구르당까지 갔어요 파리에서 가장 유명한 사창가죠 369 00:30:12,756 --> 00:30:15,297 거기에선 애지중지 공주 취급을 받고 370 00:30:15,965 --> 00:30:18,922 잘만 하면 고급 매춘부인 코르티잔이 될 수 있조 371 00:30:21,048 --> 00:30:22,255 전 잘했고요 372 00:30:29,881 --> 00:30:33,255 제 돈을 가져갔으니 가르쳐 주셔야 해요 373 00:30:33,340 --> 00:30:35,547 안 가르쳐 주신다면 비겁자에 도둑놈이 되는 거죠 374 00:30:39,340 --> 00:30:40,922 당신이 여자라 다행인 줄 알아요 375 00:30:42,548 --> 00:30:43,714 여자가 아니라 당신 수습생이라고요 376 00:30:45,631 --> 00:30:48,505 땔감과 퇴비 말고 다른 거나 좀 알려줘요 377 00:30:49,756 --> 00:30:51,130 혼자 여기서 뭐 해요? 378 00:30:53,715 --> 00:30:55,172 가족 없어요? 379 00:30:55,631 --> 00:30:56,714 아이는? 380 00:30:57,548 --> 00:30:59,297 당신 같은 여자에겐 사생아가 있을 텐데 381 00:31:02,423 --> 00:31:03,964 전부 사산했어요 382 00:31:09,215 --> 00:31:11,547 쓸모없는 인간일진 몰라도 포기는 안 해요 383 00:31:19,631 --> 00:31:20,922 망토 입어요 384 00:31:49,506 --> 00:31:51,422 내치고 싶으면 솔직히 말하세요 385 00:32:04,673 --> 00:32:05,797 어쩌라는 거죠? 386 00:32:06,840 --> 00:32:09,130 식자재 찾으면 깨워요 387 00:32:48,548 --> 00:32:51,047 이 풀은 소변 맛이 나고 388 00:32:52,673 --> 00:32:55,297 버섯 중에 괜찮은 건 이 두 가지랑 389 00:32:55,381 --> 00:32:56,589 덜 자란 이놈이에요 390 00:32:57,381 --> 00:32:58,547 근데 이 버섯은 391 00:32:58,631 --> 00:33:01,089 누굴 죽이고 싶을 때만 쓰도록 해요 392 00:33:02,131 --> 00:33:03,464 독버섯이거든요 393 00:33:04,423 --> 00:33:05,964 먹으면 3일 안에 죽죠 394 00:33:08,215 --> 00:33:10,047 설마 날 주려고 가져왔어요? 395 00:33:13,631 --> 00:33:16,047 숲속 깊은 곳에 트러플과 메추라기가 있어요 396 00:33:18,840 --> 00:33:22,339 좋은 재료를 알아볼 수 없다면 훌륭한 요리사가 될 수 없죠 397 00:33:25,340 --> 00:33:26,964 오믈렛은 다 됐나요? 398 00:34:00,381 --> 00:34:01,464 맛없네요 399 00:34:15,215 --> 00:34:16,297 앉아요 400 00:34:17,006 --> 00:34:18,005 왜 거기예요? 401 00:34:18,756 --> 00:34:20,797 하는 말마다 꼬투리 잡지 말아요 402 00:34:21,423 --> 00:34:23,172 앉으라면 좀 앉아요 403 00:34:24,090 --> 00:34:25,047 들어 봐요 404 00:34:28,756 --> 00:34:30,714 네 단어만 알면 돼요 405 00:34:31,423 --> 00:34:32,464 손재주 406 00:34:32,840 --> 00:34:33,922 불 407 00:34:34,557 --> 00:34:35,422 시간 408 00:34:35,470 --> 00:34:36,380 도구 409 00:34:37,590 --> 00:34:39,880 하지만 우선 맛보는 법부터 알아야죠 410 00:34:40,715 --> 00:34:42,672 모든 맛을 구분할 수 있어야 411 00:34:42,756 --> 00:34:44,547 재료를 소중히 여기는 마음이 생기고 412 00:34:44,631 --> 00:34:45,964 요리에 생기를 불어넣죠 413 00:34:46,756 --> 00:34:48,797 레드커런트에서는 레드커런트 맛이 나고 414 00:34:48,881 --> 00:34:50,214 양배추에서는 양배추 맛이 나요 415 00:34:54,131 --> 00:34:55,422 똑바로 앉아서 416 00:34:57,881 --> 00:34:58,880 눈 감아요 417 00:34:59,098 --> 00:35:00,005 왜요? 418 00:35:00,423 --> 00:35:02,089 왜긴 왜겠어요? 419 00:35:03,340 --> 00:35:05,339 배우고 싶긴 한 거예요? 420 00:35:09,465 --> 00:35:11,589 세상이 추한 이유는 우리가 추하게 바라봐서죠 421 00:35:12,090 --> 00:35:13,589 그럼 거짓되고 거친 것만 보여요 422 00:35:14,506 --> 00:35:16,422 요리도 마찬가지... 눈 감아요 423 00:35:17,173 --> 00:35:18,255 요리도 마찬가지죠 424 00:35:18,465 --> 00:35:20,339 요리사는 미각을 단련시켜야 해요 425 00:35:20,881 --> 00:35:22,547 음악가가 귀를 단련하듯 말이죠 426 00:35:23,173 --> 00:35:25,755 음악을 듣는다고 해서 아는 게 아니듯이 427 00:35:25,840 --> 00:35:27,047 배우도록 노력해야죠 428 00:35:28,673 --> 00:35:30,047 이게 우리의 음악입니다 429 00:35:30,465 --> 00:35:31,589 입으로 배워야죠 430 00:35:34,715 --> 00:35:36,130 입을 믿어요 431 00:35:41,715 --> 00:35:42,755 호두 432 00:35:50,965 --> 00:35:51,895 맞아요 433 00:36:08,340 --> 00:36:09,755 버섯 434 00:36:21,798 --> 00:36:22,672 당근 435 00:36:41,173 --> 00:36:42,214 박하 436 00:37:02,465 --> 00:37:03,464 사탕무 437 00:37:45,432 --> 00:37:46,255 안 돼요 438 00:37:49,590 --> 00:37:51,297 정말 다 똑같다니까 439 00:37:53,131 --> 00:37:55,714 나도 남작이나 백작보다 못할 것 없소 440 00:38:02,048 --> 00:38:04,047 수습비는 제가 냈으니 제가 정해요 441 00:38:30,298 --> 00:38:32,547 프로방스의 기근 봉기를 해결하고도 442 00:38:32,631 --> 00:38:34,589 마르세유 의원직을 거절하시다니 443 00:38:34,673 --> 00:38:36,214 그게 진짜 귀족이죠 444 00:38:36,298 --> 00:38:37,505 엄청 못생겼다더라 445 00:38:38,048 --> 00:38:40,380 이름은 아름다운데 미남은 아니군 446 00:38:40,465 --> 00:38:43,297 그분의 말투에서 아름다움이 묻어나오잖아 447 00:38:43,298 --> 00:38:45,505 바로 여길 울린다니까 448 00:38:45,590 --> 00:38:47,047 여자들도 얼마나 좋아하는데 449 00:38:47,131 --> 00:38:49,380 그렇게 말을 잘하면 왜 매일 독수공방해? 450 00:38:49,381 --> 00:38:51,172 안 그래요? 451 00:38:52,173 --> 00:38:53,672 손님, 제게 생각이 있어요 452 00:38:53,756 --> 00:38:56,505 마구간 옆 석판에 메뉴를 써서 453 00:38:56,590 --> 00:38:58,630 손님들이 뭘 먹을지 결정하도록 하는 겁니다 454 00:38:58,682 --> 00:38:59,630 어떠세요? 455 00:38:59,715 --> 00:39:02,172 여섯 달 전까지만 해도 수프밖에 안 팔았으면서 456 00:39:02,256 --> 00:39:04,547 마차에서 내리자마자 미끼를 놓겠다고? 457 00:39:04,631 --> 00:39:05,880 어쨌든 맛있었소 458 00:39:06,590 --> 00:39:09,630 쾌활한 미소가 양념 같았지 459 00:39:10,173 --> 00:39:12,130 내가 맛있는 곳이라고 했지? 460 00:39:12,215 --> 00:39:13,630 버터 좀 살 수 있습니까? 461 00:39:13,715 --> 00:39:15,755 빵도 세 덩이 사겠소 462 00:39:17,840 --> 00:39:20,214 여주인 덕분에 허기가 도는군 463 00:39:20,673 --> 00:39:21,797 아주 달콤해 464 00:39:21,881 --> 00:39:23,797 난 제과점 주인이라 달콤함은 전문이지 465 00:39:23,881 --> 00:39:26,672 설탕 입힌 아몬드가 마음에 들 거요 466 00:39:29,548 --> 00:39:31,214 드리지 467 00:39:31,215 --> 00:39:32,339 키스만 해 준다면 468 00:39:32,923 --> 00:39:34,047 너무 적네요 469 00:39:37,965 --> 00:39:41,297 더 맛있는 와인 좀 가져다 둬 470 00:39:41,381 --> 00:39:43,464 물 탄 거 말고 471 00:39:45,090 --> 00:39:46,797 돈 더 받고 팔면 되잖아 472 00:39:46,881 --> 00:39:49,964 술 그만 마시고 송어나 잡아 와요 473 00:39:52,881 --> 00:39:55,589 음식 가격도 적어 놓으면 어때요? 474 00:39:56,090 --> 00:39:58,547 그건 됐고 여주인이나 바꿔 475 00:40:01,298 --> 00:40:02,630 멍청이! 476 00:40:02,715 --> 00:40:03,964 뭘 봐요? 477 00:40:04,048 --> 00:40:05,297 나? 아무것도 478 00:40:08,381 --> 00:40:09,839 일들 보라고 479 00:40:29,090 --> 00:40:30,797 테린에 파슬리가 빠졌어요 480 00:40:30,965 --> 00:40:32,547 향을 다양하게 쓰고 481 00:40:33,423 --> 00:40:35,172 색이 서로 어우러지게 해야지 482 00:40:36,298 --> 00:40:38,630 마음에 안 들면 직접 만드시든지요 483 00:40:40,840 --> 00:40:42,380 난 요리사지 주막 관리인이 아닙니다 484 00:40:43,840 --> 00:40:45,422 저도 수습생이지 하녀가 아니에요 485 00:40:45,506 --> 00:40:48,547 손님이나 주인한테 희롱당하려고 온 게 아니라고요 486 00:40:49,631 --> 00:40:51,255 제가 오해했나 보군요 487 00:40:52,381 --> 00:40:53,630 떠나는 게 낫겠어요 488 00:40:54,715 --> 00:40:56,005 다시는 그럴 일 없어요 489 00:40:56,640 --> 00:40:57,422 약속합니다 490 00:41:01,798 --> 00:41:02,922 용서해 줘요 491 00:41:10,131 --> 00:41:12,172 테린과 치즈는 진열해 둬야 해요 492 00:41:12,756 --> 00:41:14,505 손님들이 뭔지 봐야 사죠 493 00:41:15,006 --> 00:41:16,422 식욕도 돌 테고요 494 00:41:21,465 --> 00:41:23,464 거기 있었네 보고 싶었어요 495 00:41:23,756 --> 00:41:24,880 앉아요, 예쁜이 496 00:42:02,923 --> 00:42:04,130 누구 없어요? 497 00:42:07,965 --> 00:42:08,964 저기요? 498 00:42:10,715 --> 00:42:11,880 아무도 없어요? 499 00:42:14,673 --> 00:42:15,714 내가 왔다! 500 00:42:16,381 --> 00:42:18,714 - 누구 없느냐! - 갑니다 501 00:42:24,090 --> 00:42:25,297 존경하는 간사님 502 00:42:26,256 --> 00:42:28,089 무슨 일로 여기까지 행차하셨는지요? 503 00:42:28,173 --> 00:42:29,964 빈정대지 말고 말한테 물이나 줘 504 00:42:29,965 --> 00:42:31,255 그냥 지나가는 중이니까 505 00:42:32,298 --> 00:42:33,714 이아생트, 당신이군요 506 00:42:34,798 --> 00:42:36,214 친구, 안녕하신가 507 00:42:37,048 --> 00:42:38,422 어떻게 된 건가? 508 00:42:40,131 --> 00:42:41,797 아주 곰이 됐잖아 509 00:42:46,256 --> 00:42:48,297 이제 여기서 지내나? 510 00:42:50,090 --> 00:42:52,089 다시 빵 굽는다고 들었는데? 511 00:42:53,798 --> 00:42:55,047 굽긴 합니다만 512 00:42:55,131 --> 00:42:58,297 밀가루 얘기하려고 여기까지 오진 않으셨겠죠 513 00:43:00,256 --> 00:43:01,922 성에서는 소식 없습니까? 514 00:43:03,548 --> 00:43:05,005 오해했군, 망스롱 515 00:43:07,006 --> 00:43:08,797 빵 얘기를 하려고 온 게 맞아 516 00:43:09,840 --> 00:43:11,714 빵을 구우면 세금을 내야 하니까! 517 00:43:15,173 --> 00:43:17,047 피할 수 있을 줄 알았나? 518 00:43:21,048 --> 00:43:22,839 모든 노동에는 세금이 붙지 519 00:43:25,256 --> 00:43:27,005 빵치고는 비싸군요 520 00:43:27,340 --> 00:43:30,339 오븐과 방앗간에도 세금은 붙는다 521 00:43:35,215 --> 00:43:37,380 망스롱, 표정이 왜 그래? 522 00:43:38,923 --> 00:43:40,589 성의 소식을 듣고 싶어 했지? 523 00:43:41,673 --> 00:43:43,005 그러니 들려주지 524 00:43:44,131 --> 00:43:46,214 고티에 할아범이 새 가발을 맞췄고 525 00:43:47,090 --> 00:43:49,505 야생돼지가 개 두 마리를 들이받아 죽였고 526 00:43:50,090 --> 00:43:53,172 꼬맹이 루이스는 조랑말에서 떨어져 팔이 부러졌어 527 00:43:53,256 --> 00:43:54,672 부엌에서는요? 528 00:43:54,756 --> 00:43:56,339 사람이 계속 바뀌고 있어 529 00:43:56,715 --> 00:43:58,964 가장 최근에 온 사람도 자네만 못해 530 00:43:59,048 --> 00:44:01,672 프랑신도 그 사람이랑은 동침 안 해 531 00:44:02,381 --> 00:44:03,380 그러니 뻔하지 532 00:44:04,798 --> 00:44:09,422 공작님도 요즘은 거의 파리에 계셔 533 00:44:09,923 --> 00:44:11,047 집에서 식사하실 땐 534 00:44:11,965 --> 00:44:13,505 끔찍한 농담을 하시지 535 00:44:15,798 --> 00:44:16,880 이제... 536 00:44:18,923 --> 00:44:20,339 본론으로 들어가 보자고 537 00:44:23,423 --> 00:44:26,214 공작님은 자네가 반성했다고 생각하셔 538 00:44:26,631 --> 00:44:28,839 음식을 맛보러 방문하신다고 하는군 539 00:44:29,423 --> 00:44:31,714 회개의 끝이 얼마 남지 않았어 540 00:44:33,923 --> 00:44:35,630 내가 보기엔... 541 00:44:38,173 --> 00:44:39,797 시기적절한 것 같아 542 00:44:40,756 --> 00:44:43,797 공작님께서 2주 안에 파리에서 돌아오시면 543 00:44:43,881 --> 00:44:45,589 작은 파티를 준비한다 544 00:44:46,965 --> 00:44:50,047 친구는 물론 새 애인도 데려오실 거야 545 00:44:50,423 --> 00:44:51,797 생 주네 백작 부인이지 546 00:44:51,881 --> 00:44:53,589 요리의 세계에 푹 빠져 계시고 547 00:44:53,673 --> 00:44:56,297 자네 후임 요리사 두 명을 직접 해고하신 분이지 548 00:44:57,465 --> 00:44:59,630 샴페인과 굴을 좋아하시고 549 00:45:00,840 --> 00:45:02,130 감자도 좋아하셔 550 00:45:05,173 --> 00:45:07,880 코스 요리 목록을 보내 주지 551 00:45:07,965 --> 00:45:10,839 이번에는 실험 따위 하지 마 552 00:45:15,381 --> 00:45:16,630 공작님께 만족을 드리면 553 00:45:17,173 --> 00:45:19,297 자네를 다시 받아 주실 거야 554 00:45:20,548 --> 00:45:22,755 두 번째 기회다, 망스롱 555 00:45:23,173 --> 00:45:24,630 놓치지 마 556 00:45:25,423 --> 00:45:26,964 이 주막은 공작님을 모실 만한 곳이 아닙니다 557 00:45:27,048 --> 00:45:28,797 돈이 필요하면 솔직히 말해 558 00:45:29,215 --> 00:45:32,464 일손 급여는 내가 줄 테니 나머지만 알아서 해 559 00:45:33,215 --> 00:45:36,005 창의력을 많이 발휘해야 할 거야 560 00:45:38,131 --> 00:45:39,672 자기 그릇도 아끼지 마 561 00:45:39,756 --> 00:45:41,922 중국풍 쓰지 말고 큐피드 있는 그리스풍으로 562 00:45:42,340 --> 00:45:43,422 그리고... 563 00:45:43,506 --> 00:45:45,380 크리스털 잔과 은도금한 날붙이도 내 564 00:45:46,590 --> 00:45:49,797 제게 베푸신 영광을 보답하도록 노력하겠습니다 565 00:45:52,548 --> 00:45:54,547 노력만 하지 말고 완벽하게 해내 566 00:45:54,923 --> 00:45:57,214 국왕 폐하처럼 맞이하라고 567 00:45:58,215 --> 00:45:59,755 잘해 봐, 망스롱! 568 00:46:02,631 --> 00:46:03,672 뱅자맹! 569 00:46:04,015 --> 00:46:04,964 내 말 가져와! 570 00:46:07,423 --> 00:46:08,797 식탁을 여기에 놓자 571 00:46:09,715 --> 00:46:11,422 공작님은 여기 앉으실 거야 572 00:46:12,423 --> 00:46:15,130 그림 배경지를 여기와 저기에 두는 거지 573 00:46:15,215 --> 00:46:16,505 장식도 필요해 574 00:46:18,173 --> 00:46:20,047 리본과 깃털을 곳곳에 다는 거야 575 00:46:21,340 --> 00:46:22,964 그네도 필요해 576 00:46:23,923 --> 00:46:25,255 - 건조 한 꾸러미도 - 건초요? 577 00:46:26,340 --> 00:46:29,089 그럼요, 식욕을 돋우려면 요리 그 이상이 필요하죠 578 00:46:30,340 --> 00:46:32,922 꽃, 분수, 조각상도 필요해 579 00:46:33,381 --> 00:46:34,380 양도! 580 00:46:34,465 --> 00:46:36,130 영국 느낌을 내자 581 00:46:36,215 --> 00:46:38,714 백조도! 연못에 여섯 마리를 둬 582 00:46:38,798 --> 00:46:40,714 나는 백조 스튜 먹으면 방귀 나오더라 583 00:46:42,423 --> 00:46:46,422 창고를 저장고로 바꿔서 음식을 차게 두자 584 00:46:49,798 --> 00:46:51,589 이 정도면 완벽해 585 00:46:52,840 --> 00:46:54,672 아니, 한 가지가 남았어 586 00:46:55,590 --> 00:46:57,714 - 간식 상자! - 그만하세요 587 00:46:58,423 --> 00:47:01,130 아버지를 모욕했는데 왜 기분을 맞춰 줘요? 588 00:47:01,673 --> 00:47:03,047 돌아오신 건 공작님이야 589 00:47:03,131 --> 00:47:04,339 내가 필요하시다잖아 590 00:47:05,173 --> 00:47:07,505 요리하라고 하시면 난 요리할 거다 591 00:47:07,590 --> 00:47:09,214 그를 위해선 안 돼요 아버지는 자유잖아요 592 00:47:11,048 --> 00:47:12,547 너는 아직 어려서 몰라 593 00:47:50,340 --> 00:47:51,380 여기 있어요 594 00:47:52,006 --> 00:47:53,380 필요한 거 있으시면 부르세요 595 00:49:32,048 --> 00:49:35,672 샹포르 공작님은 천천히 좀 오시지 596 00:49:38,048 --> 00:49:39,672 일주일은 너무 짧아 597 00:49:40,048 --> 00:49:42,505 이렇게 맛있는 음식은 몇 년이라도 기다리겠어 598 00:49:49,840 --> 00:49:50,964 제군들 599 00:49:52,298 --> 00:49:53,839 힘이 불끈 솟는군 600 00:49:59,756 --> 00:50:01,839 후작 부인, 백작 부인! 601 00:50:01,923 --> 00:50:03,672 전부 내 친구라네 602 00:50:04,048 --> 00:50:07,380 만찬은 길고 밤은 짧을지어다 603 00:50:07,465 --> 00:50:10,547 와인 더 가져와 604 00:50:10,631 --> 00:50:12,422 통째 가져오라고! 605 00:50:58,131 --> 00:50:59,172 잘 자요 606 00:51:35,008 --> 00:51:35,755 좋은 아침이에요 607 00:51:36,590 --> 00:51:37,505 좋은 아침 608 00:51:39,006 --> 00:51:42,172 돈 더 벌어들일 방도를 생각해 냈어요 609 00:51:43,256 --> 00:51:45,589 손님이 오기 전에 상을 차려 놓는 거예요 610 00:51:46,381 --> 00:51:48,714 빈 그릇을 보고 있자면 배가 고파지니까요 611 00:51:49,215 --> 00:51:51,672 기다렸다는 듯 준비해 두면 더 식욕이 돌 거예요 612 00:51:52,215 --> 00:51:53,672 돈도 기꺼이 더 낼걸요 613 00:51:56,590 --> 00:51:59,547 - 망스롱에게 전갈이 있소 - 안에 있습니다 614 00:52:03,756 --> 00:52:04,922 샹포르 공작님께서 615 00:52:04,923 --> 00:52:06,630 피에르 망스롱에게 보내는 전갈이오 616 00:52:07,590 --> 00:52:08,589 접니다 617 00:52:18,965 --> 00:52:19,922 내일? 618 00:52:20,715 --> 00:52:22,255 다음 주 목요일이었는데요 619 00:52:22,590 --> 00:52:26,130 파리에서 일찍 돌아오신다고 답을 달라고 하셨소 620 00:52:28,840 --> 00:52:30,755 - 준비할 수 있겠소? - 준비요? 621 00:52:31,256 --> 00:52:33,630 성에 있는 일손을 불러오기도 벅찹니다! 622 00:52:35,215 --> 00:52:36,464 그래서 답이 뭐요? 623 00:52:36,965 --> 00:52:37,922 하겠어요 624 00:52:42,381 --> 00:52:44,089 공작님께 준비하겠다고 전하세요 625 00:52:55,673 --> 00:52:57,172 커피 좀 데워 드릴게요 626 00:53:02,965 --> 00:53:04,130 말 준비됐나? 627 00:53:04,840 --> 00:53:07,005 물은 마셨는데 여물은 안 먹었습니다 628 00:53:08,006 --> 00:53:10,797 - 쉬게 두세요 - 시간 없소 629 00:53:11,131 --> 00:53:13,130 자코브, 술 세 통이에요 630 00:53:13,590 --> 00:53:15,005 - 고맙네 - 내릴까요? 631 00:53:15,090 --> 00:53:17,255 - 무슨 와인이지? - 쥬브레 샹베르탱 632 00:53:20,423 --> 00:53:22,089 준비할 거라고 해서 준비됩니까? 633 00:53:22,173 --> 00:53:23,422 준비 안 되면 끝이지! 634 00:53:24,131 --> 00:53:26,047 뱅자맹! 뱅자맹! 635 00:53:26,798 --> 00:53:29,339 이것 좀 보게 와인에 절인 닭 볏 젤리 636 00:53:29,423 --> 00:53:31,380 설탕에 절인 자고새 뱅자맹! 637 00:53:31,923 --> 00:53:34,797 포도잎에 싼 멧새 췌장 테린 638 00:53:35,131 --> 00:53:36,547 가스코뉴 풍 양혀 요리 639 00:53:36,631 --> 00:53:39,797 40개 요리 중 내 요리는 하나도 없잖아요! 640 00:53:41,215 --> 00:53:43,464 당신의 요리를 원한다는 게 중요하죠 641 00:53:44,423 --> 00:53:45,797 생 주네 백작 부인은요? 642 00:53:46,256 --> 00:53:47,630 무스를 해 달라잖아요 643 00:53:48,215 --> 00:53:49,505 계피 무스! 644 00:53:50,256 --> 00:53:54,089 구하기 어려운 재료로만 주문하는 것 봐요 645 00:53:54,133 --> 00:53:55,047 뱅자맹! 646 00:53:55,423 --> 00:53:58,797 씹는 게 부끄러우니 무스를 달라는 거죠 647 00:53:58,881 --> 00:54:01,047 공작 아랫도리는 핥아도 이빨은 못 보여주는군! 648 00:54:01,840 --> 00:54:03,047 게다가 계피라니 649 00:54:03,590 --> 00:54:07,505 계피, 사프란, 생강... 이국적 향신료에 지쳤어요 650 00:54:08,090 --> 00:54:10,380 이곳에서 난 향신료로 요리하고 싶단 말입니다 651 00:54:10,548 --> 00:54:13,172 샬럿, 차이브 마늘, 타라곤... 652 00:54:13,840 --> 00:54:15,047 계피는 안 돼요 653 00:54:16,090 --> 00:54:17,630 계피 무스는 안 만들 겁니다 654 00:54:18,340 --> 00:54:19,630 당신이 해요 655 00:54:19,881 --> 00:54:21,130 할 줄 모르는걸요 656 00:54:21,340 --> 00:54:22,547 수습생은 당신 아닙니까? 657 00:54:25,090 --> 00:54:28,005 - 새가 된 꿈을 꿨어요 - 꿈꿀 시간 없어 658 00:54:28,090 --> 00:54:31,214 파티가 내일로 바뀌었어 가서 고기 준비해 659 00:54:34,590 --> 00:54:36,089 멍청아, 이게 무슨 짓이야! 660 00:54:36,173 --> 00:54:39,755 웃기지 마! 당신 말이 뒷발로 찼잖아! 661 00:54:40,881 --> 00:54:42,755 - 난 잘못 없어 - 자코브! 662 00:54:46,013 --> 00:54:47,013 자코브 663 00:54:47,147 --> 00:54:48,120 저놈 잘못이야! 664 00:54:48,637 --> 00:54:49,697 도와주세요! 665 00:54:50,470 --> 00:54:51,690 이걸 치워야 해요 666 00:55:22,715 --> 00:55:23,880 가자 667 00:55:23,965 --> 00:55:25,505 시간이 별로 없어 668 00:55:32,090 --> 00:55:34,130 부엌에서 일해야지 669 00:55:35,090 --> 00:55:36,630 자코브는 어디 안 가 670 00:56:59,090 --> 00:57:00,422 아직 11개나 남았어 671 00:57:00,506 --> 00:57:01,714 너무 느려 672 00:57:02,131 --> 00:57:04,172 - 연어는? - 거의 다 돼 가요 673 00:57:06,423 --> 00:57:07,339 봅시다 674 00:57:08,131 --> 00:57:09,005 됐어요 675 00:57:09,090 --> 00:57:10,547 점토로 껍질을 씌우고 676 00:57:10,631 --> 00:57:12,672 접시 가장자리는 딜로 장식해요 677 00:57:13,006 --> 00:57:15,505 - 푸딩은? - 저장고에요, 가져올까요? 678 00:57:15,590 --> 00:57:17,047 아니, 연어나 완성해요 679 00:57:17,506 --> 00:57:18,464 내가 가져올 테니 680 00:57:24,465 --> 00:57:25,505 파리! 681 00:57:26,048 --> 00:57:27,714 뱅자맹, 파리 쫓아야지! 682 00:57:30,465 --> 00:57:32,047 내가 대단한 거 부탁했니? 683 00:57:32,131 --> 00:57:34,172 그냥 묻어 놓고 요리해요? 684 00:57:35,298 --> 00:57:36,672 방법이 있니? 685 00:57:36,756 --> 00:57:39,005 제 말 들었으면 아직 살아 계실 거예요 686 00:57:39,090 --> 00:57:41,547 자유의 몸으로 다시 하인이 되려 하시는군요 687 00:57:44,715 --> 00:57:46,339 슬픈 건 너뿐만이 아냐 688 00:57:46,840 --> 00:57:48,839 파티 후에 울면 돼 689 00:57:49,715 --> 00:57:51,422 그가 아버지의 날개를 꺾는 게 안 보여요? 690 00:57:54,506 --> 00:57:55,464 나가 691 00:57:55,548 --> 00:57:56,464 나가! 692 00:58:00,923 --> 00:58:02,422 가서 물 가져와! 693 00:58:02,798 --> 00:58:03,755 서둘러! 694 00:58:08,756 --> 00:58:09,714 얼른! 695 00:58:11,673 --> 00:58:12,880 더 가져와! 696 00:58:13,215 --> 00:58:14,589 리넨 천도! 697 00:58:51,215 --> 00:58:53,880 공작님은 망신살을 용납하지 않으실 겁니다 698 00:58:56,881 --> 00:58:59,214 날 해고하는 걸로 모자라 699 00:59:01,173 --> 00:59:02,922 내 명성까지 짓밟겠죠 700 00:59:03,381 --> 00:59:05,214 빵 굽는 권리마저 앗아갈 겁니다 701 00:59:05,715 --> 00:59:07,380 9시간 남았어요 702 00:59:07,465 --> 00:59:08,464 아직 안 끝났어요 703 00:59:10,131 --> 00:59:11,630 전부 처음부터 다시 할 순 없어요 704 00:59:11,965 --> 00:59:14,380 새로운 요리를 자유롭게 개발하고 싶다면서요 705 00:59:14,465 --> 00:59:15,422 그럴 기회예요 706 00:59:17,465 --> 00:59:19,297 우리에게 차려준 요리를 만들어요 707 00:59:20,548 --> 00:59:22,130 비프 웰링턴 708 00:59:22,215 --> 00:59:23,505 짚으로 양념한 닭요리 709 00:59:25,256 --> 00:59:26,547 감자도 원하면 710 00:59:26,631 --> 00:59:29,255 당신만의 트러플 감자 전채 요리도 내놔요 711 00:59:30,506 --> 00:59:32,214 이번에는 좋아할 거예요 712 00:59:40,840 --> 00:59:42,089 내가 당신의 손이 될게요 713 01:00:03,840 --> 01:00:04,964 다음은 닭고기 714 01:00:20,756 --> 01:00:21,714 좋아요 715 01:00:21,798 --> 01:00:23,422 아니, 거기에요 716 01:00:51,215 --> 01:00:52,839 페이스트리 반죽이 휴지됐으니 717 01:00:52,923 --> 01:00:54,089 이제 말면 돼요 718 01:01:23,965 --> 01:01:25,005 안녕하십니까 719 01:01:25,965 --> 01:01:29,380 꽃병으로 길을 만들고 끝에 식탁을 둬 720 01:01:50,965 --> 01:01:52,464 이랴, 이랴! 721 01:01:53,673 --> 01:01:56,505 오십니다, 골짜기에 마차 두 대가 보여요 722 01:01:56,590 --> 01:01:57,672 이쪽으로 오고 계셔요 723 01:01:59,506 --> 01:02:02,380 다들 제자리에서 맞이할 준비 하세요 724 01:02:03,923 --> 01:02:05,297 난... 725 01:02:05,758 --> 01:02:06,672 당신은... 726 01:02:09,131 --> 01:02:10,297 내 이름은 피에르요 727 01:04:00,256 --> 01:04:02,714 공작님의 식욕이 참을 수 없는 지경이라 728 01:04:03,465 --> 01:04:05,880 근처의 주막에 잠시 멈춰 729 01:04:05,965 --> 01:04:08,214 여행에 필요한 끼니를 해결하셨다 730 01:04:08,715 --> 01:04:12,630 고리곤 더 이상 허기를 느끼지 못하셨다 731 01:04:14,050 --> 01:04:16,183 전갈을 전달한 사람이 732 01:04:16,340 --> 01:04:18,130 일손을 도로 성에 데려갈 것이다 733 01:04:18,340 --> 01:04:21,797 그곳에서의 일은 끝났으니 얼른 성으로 돌아오라고 전해라 734 01:04:22,673 --> 01:04:24,214 공작님께서는 이제 파리에 머무실 계획이라 735 01:04:25,131 --> 01:04:29,130 다시 방문하실 일은 아마 없을 것이다 736 01:04:29,631 --> 01:04:31,005 올해 여름이나 737 01:04:31,548 --> 01:04:32,672 내년쯤 가시리라 예상한다 738 01:04:34,090 --> 01:04:35,214 다시 만나는 날까지... 739 01:04:36,090 --> 01:04:37,172 왕성한 식욕을 빌며 740 01:04:37,965 --> 01:04:38,880 이아생트 보냄 741 01:04:40,631 --> 01:04:41,880 이럴 권리 없어요 742 01:04:42,131 --> 01:04:44,214 이런 취급할 권리 없다고요 743 01:04:44,881 --> 01:04:47,839 여기서 드시고 가겠다고 약속했잖아요 744 01:04:48,881 --> 01:04:52,339 그 노력을 들였는데 전부 허사로 돌아갔어! 745 01:04:52,715 --> 01:04:54,839 샹포르 공작은 당신을 모욕할 권리가 없어요! 746 01:04:54,923 --> 01:04:56,755 자기가 저지른 행동에 대가를 치러야 해요 747 01:04:56,807 --> 01:04:57,672 이대로 도망갈 순 없어! 748 01:04:57,756 --> 01:05:00,339 백성들은 그런 쓰레기를 곧 가만두지 않을 거예요 749 01:05:00,423 --> 01:05:02,130 그날이 오면 우리가 식탁에 앉은 채 750 01:05:02,548 --> 01:05:05,047 목 매달린 샹포르 공작과 그치들을 바라보겠죠 751 01:05:05,048 --> 01:05:07,297 아냐! 752 01:05:44,881 --> 01:05:46,255 난 매춘부가 아니에요 753 01:05:52,215 --> 01:05:53,630 드 라 바렌 후작 부인이죠 754 01:05:56,439 --> 01:05:57,739 내 남편을 알죠? 755 01:05:58,923 --> 01:06:00,547 샹포르 공작과 함께 식사했잖아요 756 01:06:02,090 --> 01:06:04,130 둘은 동인도 회사에서 함께 사업을 했어요 757 01:06:05,090 --> 01:06:06,547 친구라고 했는데 758 01:06:07,840 --> 01:06:09,839 사실 남편 프랑수아가 거절하지 못한 거였어요 759 01:06:11,548 --> 01:06:14,547 공작은 남편을 내세워 채권을 샀어요 760 01:06:16,131 --> 01:06:18,339 공작은 우리 부부를 점점 자주 만나러 왔어요 761 01:06:19,005 --> 01:06:20,645 사업 얘기를 하다가 나중엔 762 01:06:20,685 --> 01:06:22,047 내게 구애하려 했죠 763 01:06:23,006 --> 01:06:24,172 그를 피했더니 764 01:06:25,798 --> 01:06:28,589 응하지 않으면 우리를 망치겠노라고 협박했죠 765 01:06:31,548 --> 01:06:32,630 전 믿지 않았어요 766 01:06:34,798 --> 01:06:36,797 그래서 공작은 자신의 협박대로 했고 767 01:06:38,048 --> 01:06:39,880 며칠 만에 저희는 무일푼이 되었어요 768 01:06:43,881 --> 01:06:46,297 프랑수아는 국왕께 모든 걸 말하려 했지만... 769 01:06:48,059 --> 01:06:49,485 그 전에 세상을 떴죠 770 01:06:51,965 --> 01:06:54,672 어느 날 일어났더니 제 침실 창에서 보이는 나무에 771 01:06:54,756 --> 01:06:56,214 목을 매달았더군요 772 01:06:59,631 --> 01:07:03,422 샹포르는 자살이라고 했지만 사실은 그가 살해한 거예요 773 01:07:05,518 --> 01:07:06,404 그래서... 774 01:07:07,244 --> 01:07:08,444 저는 성으로 갔어요 775 01:07:09,548 --> 01:07:11,797 그의 목을 베기 위한 칼을 들고 말이죠 776 01:07:13,247 --> 01:07:14,373 하지만 못하겠더군요 777 01:07:18,548 --> 01:07:19,880 아무리 악한 사람이라도 778 01:07:20,423 --> 01:07:22,589 사람을 죽이는 건 생각보다 힘들더라고요 779 01:07:25,381 --> 01:07:27,089 밤새 그가 자는 걸 바라봤어요 780 01:07:35,361 --> 01:07:37,241 나약한 저 자신이 미웠죠 781 01:07:39,654 --> 01:07:42,374 수녀회에 피신했었는데 782 01:07:42,506 --> 01:07:44,714 당신이 해고됐다는 소식이 들리더군요 783 01:07:46,256 --> 01:07:47,922 프랑수아는 당신의 요리를 칭찬했어요 784 01:07:49,506 --> 01:07:51,672 당신이 공작의 자부심이라고 했죠 785 01:07:53,215 --> 01:07:55,464 공작은 반드시 당신을 다시 불렀을 거예요 786 01:07:56,631 --> 01:07:58,464 그래서 독살할 계획을 세웠죠 787 01:08:05,756 --> 01:08:07,380 처음부터 거짓말을 했군요 788 01:08:12,340 --> 01:08:13,797 그를 벌해야만 해요 789 01:08:21,340 --> 01:08:22,422 떠나요 790 01:08:50,673 --> 01:08:51,755 잠깐만요, 루이즈 791 01:08:52,881 --> 01:08:54,422 도와드릴게요 792 01:08:57,006 --> 01:08:58,214 뱅자맹! 793 01:08:58,298 --> 01:08:59,297 집 지키고 있어라 794 01:08:59,381 --> 01:09:01,797 와인이 떨어져서 사러 갈 거야 795 01:09:03,548 --> 01:09:04,505 이랴! 796 01:09:04,631 --> 01:09:05,755 이랴 797 01:09:06,548 --> 01:09:09,047 자코브 말이 맞아 우린 와인이 부족해 798 01:09:09,131 --> 01:09:10,714 이랴! 799 01:09:15,381 --> 01:09:16,380 아버지! 800 01:09:33,715 --> 01:09:35,589 상처에 바를 기름 가져올게요 801 01:11:55,006 --> 01:11:57,214 정치 얘기를 하니 입맛이 떨어지는군 802 01:11:57,298 --> 01:12:00,630 국왕이 베르사유궁을 보호하려고 병력을 소환했대 803 01:12:00,715 --> 01:12:02,047 그건 그냥 소문이야 804 01:12:02,131 --> 01:12:03,422 소문은 걸러 들으라고 805 01:12:04,298 --> 01:12:05,797 악의적인 자들이 소문을 먹고 살아 806 01:12:05,881 --> 01:12:07,672 - 건배! - 건배 807 01:12:08,840 --> 01:12:10,714 소문과 진실을 어떻게 구별하지? 808 01:12:11,756 --> 01:12:13,047 경험이지, 친구 809 01:12:13,590 --> 01:12:16,214 전투에서도 똑같아 들리는 대로 전부 믿으면 810 01:12:16,506 --> 01:12:17,922 최전방에서 죽는다고 811 01:12:19,006 --> 01:12:20,089 좋은 병사란 자고로 812 01:12:20,631 --> 01:12:23,130 제대로 된 명령과 멍청한 헛소리를 813 01:12:23,673 --> 01:12:24,964 구별할 줄 알아야 해 814 01:12:30,131 --> 01:12:32,089 - 더 드릴까요? - 물론이죠 815 01:12:33,840 --> 01:12:36,464 프랑수아! 이리 와, 같이 앉지 816 01:12:41,465 --> 01:12:43,589 - 더 드릴까요? - 거절할 이유 없죠 817 01:12:43,673 --> 01:12:44,630 드세요 818 01:12:47,006 --> 01:12:48,297 중위님을 위해 치즈를 드릴게요 819 01:12:48,381 --> 01:12:49,547 저분들 좀 더 드리고 820 01:12:49,798 --> 01:12:51,089 술 단지도 채우렴 821 01:12:52,006 --> 01:12:53,047 빵 안 남았나요? 822 01:12:54,173 --> 01:12:55,839 부엌에서 빵 가져와 823 01:12:55,890 --> 01:12:56,755 당장 824 01:12:58,923 --> 01:13:00,255 일어나서 다행이군요 825 01:13:01,590 --> 01:13:02,672 이 사람들은 다 뭡니까? 826 01:13:03,090 --> 01:13:05,380 개울 근처에 숙영지를 차렸더라고요 827 01:13:05,465 --> 01:13:07,797 빵을 달라길래 식사를 마련해 준다고 했죠 828 01:13:07,881 --> 01:13:09,839 - 돼지고기 더 없나요? - 물론 있죠 829 01:13:10,548 --> 01:13:12,089 - 맛있어요? - 입에서 녹습니다, 부인 830 01:13:12,881 --> 01:13:14,255 처음에는 장교들에게만 주려고 했는데 831 01:13:14,340 --> 01:13:17,255 뱅자맹이 병사들에게도 간단히 차려 주자고 했어요 832 01:13:17,340 --> 01:13:18,797 흑빵보단 그게 낫죠 833 01:13:20,173 --> 01:13:22,755 장교님 식탁에 와인 내 가렴 술 단지가 바닥났잖니 834 01:13:23,223 --> 01:13:24,130 제가 갈게요 835 01:13:24,215 --> 01:13:27,839 당신의 요리도 만들었어요 잼과 과일 젤리로 장식했죠 836 01:13:27,923 --> 01:13:29,755 부인, 여기요 837 01:13:29,807 --> 01:13:30,714 갑니다 838 01:13:32,798 --> 01:13:35,380 달콤한 음식은 마지막에 내는 게 좋겠어요 839 01:13:38,298 --> 01:13:39,672 부르셨어요? 840 01:13:50,673 --> 01:13:52,464 아직 그러긴 일러 841 01:13:52,548 --> 01:13:54,214 저분들 빵 갖다 드려 842 01:13:55,381 --> 01:13:56,755 아드님이 제안한 거예요 843 01:13:57,298 --> 01:13:59,380 빵을 잘라 내 가면 낭비가 덜하니까요 844 01:14:01,923 --> 01:14:02,880 이건 뭐죠? 845 01:14:03,881 --> 01:14:05,380 튀긴 감자예요 846 01:14:06,215 --> 01:14:08,089 감자를 길게 잘라서 847 01:14:08,090 --> 01:14:09,422 기름에 튀기면... 848 01:14:10,298 --> 01:14:11,380 색다를 것 같아서요 849 01:14:13,090 --> 01:14:14,422 맛은 있는데 못생겼군요 850 01:14:14,965 --> 01:14:16,297 유행은 못 할 겁니다 851 01:14:17,840 --> 01:14:19,089 그냥 해본 거예요 852 01:14:33,965 --> 01:14:35,464 맘에 들어 하니 다행이네요 853 01:14:37,840 --> 01:14:38,797 배고팠어요 854 01:14:39,506 --> 01:14:41,880 채소는 일일이 따로 익혀서 색을 유지했어요 855 01:14:43,631 --> 01:14:44,797 더 예쁘죠? 856 01:14:49,923 --> 01:14:52,214 11리브르 7수 3드니에예요 857 01:14:53,673 --> 01:14:55,964 돈이 잘 벌릴 것 같죠 858 01:14:58,131 --> 01:15:00,339 돈이 잘 벌릴 것 같다뇨? 859 01:15:01,006 --> 01:15:02,755 부대가 매일 지나가진 않잖아요 860 01:15:02,840 --> 01:15:04,047 길 상태가 열악해요 861 01:15:04,506 --> 01:15:08,422 손님들은 더러운 역참과 주막에 질려 있죠 862 01:15:08,756 --> 01:15:11,714 썩은 파테와 끈적이는 수프만 팔잖아요 863 01:15:12,381 --> 01:15:14,714 손님들은 제대로 된 한 끼를 원해요 864 01:15:14,798 --> 01:15:16,047 왜 돌아왔죠? 865 01:15:19,340 --> 01:15:20,464 전 떠난 적 없어요 866 01:15:22,548 --> 01:15:24,797 당신 상태도 안 좋았잖아요 867 01:15:26,798 --> 01:15:27,755 지금은 괜찮아요 868 01:15:28,381 --> 01:15:29,672 전 자수했을 거예요 869 01:15:31,548 --> 01:15:34,130 난 교수형까진 안 당해도 명성에 금이 갔겠죠 870 01:15:34,840 --> 01:15:36,505 다시는 요리를 못 할 수도 있었습니다 871 01:15:36,923 --> 01:15:38,172 루이즈가 아버지를 간호했어요 872 01:15:42,131 --> 01:15:44,047 사흘 밤낮으로요 873 01:15:47,048 --> 01:15:48,130 그건 전부 잊어요 874 01:15:48,840 --> 01:15:51,214 중요한 건 샹포르 공작이 더는 필요 없단 거예요 875 01:15:52,256 --> 01:15:54,464 오늘 같은 일을 매일 하면 되잖아요 876 01:15:54,548 --> 01:15:57,089 맞아요 이곳의 문을 열어야 해요 877 01:15:57,506 --> 01:15:58,839 샹포르 공작에게만이 아니라 878 01:15:59,552 --> 01:16:00,630 모두에게 말이죠 879 01:16:03,340 --> 01:16:05,964 우리가 지금까지 여기서 이뤄낸 걸 생각해 보세요 880 01:16:07,048 --> 01:16:09,214 식사를 더 넉넉하고 깔끔하게 차려낼수록 881 01:16:09,298 --> 01:16:10,839 손님들이 만족했죠 882 01:16:11,340 --> 01:16:12,922 아버지 음식의 진가를 알아볼 뿐 아니라 883 01:16:13,006 --> 01:16:15,339 대접받고 싶어서 돈을 더 낼 거예요 884 01:16:15,840 --> 01:16:18,547 당신의 음식을 맛보려고 길을 일부러 돌아서 오겠죠 885 01:16:19,215 --> 01:16:21,880 망스롱, 바로 당신이 손님을 끌어들이는 거예요 886 01:16:21,965 --> 01:16:25,714 파리의 보빌리에라는 사람이 국회의원을 대상으로 887 01:16:25,798 --> 01:16:27,839 다양한 요리를 팔아 돈을 벌고 있대요 888 01:16:27,923 --> 01:16:29,464 아버지 같은 재능도 없는데요 889 01:16:29,548 --> 01:16:31,255 아버지는 역사적인 인물이 될 수 있어요 890 01:16:31,340 --> 01:16:33,880 밥을 잘 먹어야 생각을 잘해서 891 01:16:33,965 --> 01:16:35,380 진보하게 되는 법이니까요 892 01:16:35,465 --> 01:16:38,422 오늘 한 것처럼 양에 따라 가격을 매기고 893 01:16:38,756 --> 01:16:41,922 다양한 손님을 받으면 돼요 894 01:16:42,006 --> 01:16:43,505 귀족, 부르주아 농민까지 전부요 895 01:16:43,506 --> 01:16:46,505 누구나 올 수 있는 커다란 뷔페를 만들어서 896 01:16:46,590 --> 01:16:48,589 먹고 싶은 만큼 돈을 내는 거예요 897 01:16:48,673 --> 01:16:50,589 - 신이 비웃을 소리 - 신 얘기는 마세요 898 01:16:50,673 --> 01:16:52,589 신이 인간의 끼니에 관심 있었다면 899 01:16:52,590 --> 01:16:54,464 다들 배부르고 행복했겠지만 900 01:16:55,173 --> 01:16:57,339 백성들이 굶고 있으니 신은 존재하지 않거나 901 01:16:57,423 --> 01:16:58,880 미식가는 못 되는 거겠죠 902 01:17:01,173 --> 01:17:02,422 뷔페는 별로인 것 같아 903 01:17:03,465 --> 01:17:05,380 먹는 건 그저 배를 채우는 행위가 아냐 904 01:17:05,465 --> 01:17:07,714 제 말은 요리사가 권한을 가져야 한다는 거예요 905 01:17:07,715 --> 01:17:09,089 뭘 요리할지 정하는 거죠 906 01:17:09,173 --> 01:17:11,672 샹포르와 그치들은 잊으세요 아버지는 빚진 게 없어요 907 01:17:11,756 --> 01:17:13,380 세상이 바뀌고 있어요 908 01:17:14,006 --> 01:17:15,839 그러니 함께 바뀌세요 909 01:17:17,048 --> 01:17:18,505 인간이 날아다닌다고요! 910 01:17:37,298 --> 01:17:38,839 식사하는 방 911 01:17:44,298 --> 01:17:46,589 위층에 침실을 만들어 줄게요 912 01:17:47,965 --> 01:17:50,964 여기 식사하는 방을 크게 만들어야겠다 913 01:17:54,423 --> 01:17:56,422 음식을 접시에 담아서 내가는 거야 914 01:17:56,965 --> 01:17:57,964 러시아식으로! 915 01:17:58,340 --> 01:17:59,839 전채, 메인, 디저트 916 01:18:00,506 --> 01:18:02,797 뷔페는 아니고 식탁마다 917 01:18:03,465 --> 01:18:05,214 자신만의 속도로 먹으며 918 01:18:06,131 --> 01:18:07,797 맛을 즐길 수 있지 919 01:18:09,673 --> 01:18:12,130 그럼 더 다양한 음식을 선보일 수 있겠다 920 01:18:13,840 --> 01:18:16,964 미식가의 공간을 만들어야 해 맛을 위한 공간 921 01:18:17,631 --> 01:18:19,089 물이 솟아오르는 샘처럼 922 01:18:19,090 --> 01:18:20,714 생기가 넘치는 공간 말이야 923 01:18:22,673 --> 01:18:25,255 내일 시장에 가서 필요한 걸 사자 924 01:18:25,340 --> 01:18:27,464 - 의자도 - 원하시는 만큼 사요 925 01:18:28,131 --> 01:18:30,047 종이 가져와, 그려 보게 926 01:18:45,590 --> 01:18:46,505 고마워요 927 01:18:47,548 --> 01:18:49,089 채소 파이 928 01:18:50,381 --> 01:18:52,672 삿갓버섯 영계 요리 929 01:18:53,715 --> 01:18:54,672 아냐 930 01:18:55,631 --> 01:18:56,922 그건 쓰지 말아요 931 01:18:57,423 --> 01:18:58,505 이렇게 써요 932 01:18:58,923 --> 01:19:00,505 '망스롱의 영계 요리' 933 01:19:03,423 --> 01:19:04,505 치즈는요? 934 01:19:05,256 --> 01:19:07,005 로크포르 어때요? 935 01:19:07,506 --> 01:19:10,005 아니다 모둠 치즈가 좋겠어요 936 01:19:10,798 --> 01:19:14,214 로크포르, 캉탈 셰브르, 생넥테르 937 01:19:14,465 --> 01:19:15,505 전채로요? 938 01:19:16,006 --> 01:19:17,505 아뇨, 메인 코스 다음이요 939 01:19:18,215 --> 01:19:19,339 달콤한 음식 전 940 01:19:20,048 --> 01:19:21,339 디저트는요? 941 01:19:22,756 --> 01:19:23,797 당신의 과일 젤리 942 01:19:27,631 --> 01:19:30,589 식탁마다 환영의 꽃다발을 놓을게요 943 01:19:31,173 --> 01:19:33,089 '망스롱'은 어떻게 쓰죠? D가 들어가나요? 944 01:19:33,881 --> 01:19:35,047 몰라요 945 01:19:35,131 --> 01:19:36,589 써본 적 없어서요 946 01:19:38,215 --> 01:19:39,630 그럼 허세는 버리죠 947 01:19:40,798 --> 01:19:42,130 강렬하고 간결하게 쓸게요 948 01:19:44,048 --> 01:19:45,089 나처럼요? 949 01:19:49,798 --> 01:19:51,005 손님이에요! 950 01:19:54,006 --> 01:19:55,130 손님이에요! 951 01:20:27,381 --> 01:20:28,630 첫 손님이에요 952 01:20:29,131 --> 01:20:30,422 다섯 명이라는 데 걸죠 953 01:20:30,423 --> 01:20:32,297 그중 두 명은 덩치 크고 식성 좋을 거예요 954 01:20:58,006 --> 01:20:59,755 손님, 빵 드릴게요 955 01:21:00,798 --> 01:21:02,130 메뉴가 맘에 드세요? 956 01:21:02,631 --> 01:21:04,039 한번 맛보죠 957 01:21:04,152 --> 01:21:05,379 바꾸실 수도 있어요 958 01:21:05,506 --> 01:21:08,047 - 특별 메뉴를 보여 드리죠 - 따라오세요 959 01:21:08,506 --> 01:21:12,047 전부 신선합니다 와인 좀 드릴까요? 960 01:21:12,465 --> 01:21:13,698 여기 앉으시겠어요? 961 01:21:15,172 --> 01:21:16,618 다행이군요 962 01:21:17,372 --> 01:21:18,305 다 드셨나요? 963 01:21:18,432 --> 01:21:20,585 버섯 더 드릴까요? 964 01:21:25,325 --> 01:21:26,372 어서 오세요 965 01:21:53,923 --> 01:21:55,089 이쪽으로 오세요 966 01:22:02,640 --> 01:22:03,547 앉으세요 967 01:22:07,260 --> 01:22:08,255 안녕하세요 968 01:22:23,090 --> 01:22:25,047 버섯과 닭고기가 어우러져 미소가 절로 나는군 969 01:22:29,923 --> 01:22:32,797 번 돈 다 뺏어 가시는데 뭐 하러 고생했나 모르겠네요 970 01:22:33,548 --> 01:22:34,964 난 세금만 가져갈 뿐이야 971 01:22:35,923 --> 01:22:38,630 불평하지 말게 정해진 만큼만 가져가니까 972 01:22:39,090 --> 01:22:40,755 공작님이 아무것도 안 드셨으니 973 01:22:40,840 --> 01:22:43,630 파티에 들어간 돈을 물어내라고 할 수도 있었네 974 01:22:44,006 --> 01:22:45,797 제 음식 드시려면 그만 떼어가세요 975 01:22:46,965 --> 01:22:49,630 불평 그만해 자네답지 않아 976 01:22:51,465 --> 01:22:54,505 자기 처지를 잘 알아야 세상이 잘 돌아가는 법이지 977 01:22:54,965 --> 01:22:56,422 그렇지 않으면 혼란이 와 978 01:22:57,506 --> 01:22:58,547 장담컨대 979 01:22:59,340 --> 01:23:02,255 우리 같은 사람들이 세상의 질서를 유지해 980 01:23:03,965 --> 01:23:05,880 나 같은 자질을 가진 사람들이 981 01:23:06,923 --> 01:23:08,297 한데 뭉치면 982 01:23:08,923 --> 01:23:10,255 한 시대가 끝날지도 모르지 983 01:23:12,048 --> 01:23:13,130 벌 수 있을 때 벌어 984 01:23:13,590 --> 01:23:16,464 샹포르 공작님은 그리 관대하진 않으시니까 985 01:23:17,006 --> 01:23:20,380 비록 수도는 혼란스럽지만 986 01:23:20,465 --> 01:23:22,464 자네는 여기서 고요함을 즐기도록 해 987 01:23:22,756 --> 01:23:23,964 운 좋은 줄 알아 988 01:23:24,381 --> 01:23:26,297 공작님이 자네 장사를 허락하셨으니까 989 01:23:36,256 --> 01:23:38,297 돈도 못 번다면서 990 01:23:38,381 --> 01:23:39,880 하녀를 고용해? 991 01:23:40,590 --> 01:23:43,255 - 수습생입니다 - 여자 요리사라고? 992 01:23:43,715 --> 01:23:44,755 농담 말게 993 01:23:49,090 --> 01:23:51,255 말이 많지 않나 보군 어디 출신이지? 994 01:23:52,298 --> 01:23:54,505 브리앙송 백작댁에서 일했습니다 995 01:23:55,381 --> 01:23:56,505 잼을 만들었죠 996 01:23:56,506 --> 01:23:57,564 잼? 997 01:23:58,798 --> 01:24:01,255 과일 으깰 힘은 없을 것 같은데? 998 01:24:03,340 --> 01:24:06,714 왜 브리앙송 성을 떠나 이렇게 누추한 곳으로 왔지? 999 01:24:08,048 --> 01:24:12,047 브리앙송 백작님 취향은 아니군 아담한 여자만 좋아하시잖나 1000 01:24:13,131 --> 01:24:15,047 단것 좋아하시죠? 1001 01:24:25,215 --> 01:24:26,464 정말 맛있군 1002 01:24:28,381 --> 01:24:31,297 자네 명성이 높아지고 있어 1003 01:24:31,756 --> 01:24:33,755 다들 자네 주막 얘기뿐이야 1004 01:24:33,840 --> 01:24:34,880 성에서도 마찬가지지 1005 01:24:35,715 --> 01:24:37,422 공작님도 물어보실 정도였어 1006 01:24:39,423 --> 01:24:41,630 아마 곧 이곳에 방문하실 걸세 1007 01:24:43,465 --> 01:24:46,422 과일 젤리 좋아하시는 거 자네도 잘 알지 1008 01:24:47,340 --> 01:24:48,547 과일 젤리는 물론 1009 01:24:48,881 --> 01:24:50,047 하녀도 말이야 1010 01:25:15,723 --> 01:25:16,672 피에르 1011 01:25:17,631 --> 01:25:19,172 이해해 줘요 1012 01:25:20,131 --> 01:25:21,422 잊으려고 했지만 1013 01:25:23,173 --> 01:25:24,339 그럴 수 없어요 1014 01:25:26,465 --> 01:25:29,380 제 인생을 망친 사람이 이곳에 돌아온다면 1015 01:25:29,465 --> 01:25:32,422 전 그가 대가를 치르도록 할 수밖에 없을 거예요 1016 01:25:34,340 --> 01:25:36,880 그럼 당신이 이룬 모든 게 무너지고 1017 01:25:36,965 --> 01:25:39,130 당신은 공범이 되겠죠 1018 01:25:39,215 --> 01:25:40,672 그럴 순 없어요 1019 01:25:41,548 --> 01:25:43,047 당신은 성공할 거예요 1020 01:25:43,756 --> 01:25:45,047 전부 다 고마웠어요 1021 01:25:45,591 --> 01:25:46,547 이별을 고합니다 1022 01:25:46,891 --> 01:25:47,880 루이즈 1023 01:25:52,631 --> 01:25:54,005 누가 말을 훔쳐 갔어요 1024 01:26:04,256 --> 01:26:05,464 달걀 가져올게 1025 01:26:14,903 --> 01:26:15,916 저기요 1026 01:26:16,383 --> 01:26:18,123 세 번이나 말했잖아요 1027 01:26:20,724 --> 01:26:22,004 이거 나가도 돼요? 1028 01:26:22,437 --> 01:26:23,964 손님들이 불평해요 1029 01:26:24,090 --> 01:26:27,005 - 너무 오래 걸리네 - 집에서 먹는 게 낫지 1030 01:26:27,506 --> 01:26:29,214 거의 다 됐습니다 1031 01:26:30,423 --> 01:26:31,505 와인 가져와 1032 01:26:33,381 --> 01:26:35,630 - 디저트 줘요 - 네, 갑니다 1033 01:26:36,006 --> 01:26:37,339 실례합니다 1034 01:26:37,423 --> 01:26:38,589 가세요? 1035 01:26:41,867 --> 01:26:43,121 맛있게 드세요 1036 01:26:46,173 --> 01:26:48,023 전부 말라붙었잖소 1037 01:26:48,143 --> 01:26:50,636 죄송합니다 다시 가져다드릴게요 1038 01:27:20,215 --> 01:27:22,214 장부 1039 01:27:22,923 --> 01:27:24,797 네 제안 덕에 돈이 엄청 들었구나 1040 01:27:26,423 --> 01:27:28,880 곧 재료 살 돈도 없겠어 1041 01:27:30,256 --> 01:27:32,422 다른 종류의 손님을 유치해야 해요 1042 01:27:33,015 --> 01:27:33,797 어떻게? 1043 01:27:33,881 --> 01:27:37,547 동네 시장과 교회에서 메뉴를 나눠줄게요 1044 01:27:38,423 --> 01:27:40,214 그런다고 뭐가 바뀌겠니 1045 01:27:40,298 --> 01:27:42,505 아버지 표정만 안 꿍했어도 손님들이 다시 올걸요 1046 01:27:43,631 --> 01:27:45,089 손님들은 즐기러 오는데 1047 01:27:45,465 --> 01:27:47,380 아버지는 더 이상 요리에서 즐거움을 못 느끼시죠 1048 01:27:52,098 --> 01:27:53,047 여기 있다 1049 01:27:53,598 --> 01:27:54,630 닭고기다! 1050 01:27:54,715 --> 01:27:56,839 - 저도 주시면 안 돼요? - 저도요! 1051 01:27:56,923 --> 01:27:59,380 다들 진정해 전부 나눠 줄게 1052 01:28:18,256 --> 01:28:19,589 공작님은 주무셔 1053 01:28:19,673 --> 01:28:20,755 아닐걸요 1054 01:28:20,840 --> 01:28:22,630 자정이 지났잖아 1055 01:28:22,715 --> 01:28:26,089 그때 주로 부엌에서 간식을 드시죠 1056 01:28:29,923 --> 01:28:31,630 멈춰, 망스롱! 1057 01:28:33,423 --> 01:28:35,172 용서하십시오, 공작님 1058 01:28:35,256 --> 01:28:37,172 버릇하고는 1059 01:28:37,256 --> 01:28:39,922 노새처럼 고집이 세서 말을 듣지 않았습니다 1060 01:28:40,006 --> 01:28:41,922 공작님, 드릴 말씀이 있습니다 1061 01:28:43,215 --> 01:28:44,589 경비원을 부를까요? 1062 01:28:50,591 --> 01:28:51,380 공작님... 1063 01:28:51,424 --> 01:28:52,630 그냥 둬 1064 01:29:03,923 --> 01:29:05,172 망스롱 1065 01:29:05,923 --> 01:29:07,422 진흙투성이군 1066 01:29:10,923 --> 01:29:12,505 주막을 운영한다며? 1067 01:29:13,715 --> 01:29:14,964 사실 그 이상입니다 1068 01:29:16,631 --> 01:29:18,255 요리 장사를 하고 있거든요 1069 01:29:19,298 --> 01:29:22,214 전채, 생선, 고기 곁들임 요리... 1070 01:29:23,965 --> 01:29:25,047 누가 먹지? 1071 01:29:25,881 --> 01:29:26,964 원한다면 누구나요 1072 01:29:29,340 --> 01:29:30,422 헛소리군 1073 01:29:31,798 --> 01:29:34,672 먹고 싶다고 되나? 먹는 방법도 알아야지 1074 01:29:34,716 --> 01:29:35,755 요리는 예술이다 1075 01:29:36,423 --> 01:29:38,505 평범한 사람과는 어울리지 않아 1076 01:29:39,631 --> 01:29:41,839 미식가만이 그 진가를 알아볼 수 있지 1077 01:29:41,923 --> 01:29:44,505 그런 재능을 가진 건 아주 소수다 1078 01:29:45,090 --> 01:29:47,255 저도 그런 분을 모셔서 영광이었습니다 1079 01:29:47,965 --> 01:29:50,880 그렇게 말해 주니 기쁘다만 지금 날 보게 1080 01:29:50,965 --> 01:29:52,464 혼자 처량해 1081 01:29:53,215 --> 01:29:56,797 등 따시고 배는 고픈데 요리 꼴이 어떤가? 1082 01:30:00,590 --> 01:30:02,172 이런 거나 먹고 있다니 1083 01:30:07,340 --> 01:30:08,880 이건 탐식일 뿐 1084 01:30:11,006 --> 01:30:12,380 즐거움이 없어 1085 01:30:15,965 --> 01:30:18,214 좋은 요리사는 흔치 않아, 망스롱 1086 01:30:19,256 --> 01:30:21,505 자네의 첫 후임자는 소스 맛이 끔찍했고 1087 01:30:21,965 --> 01:30:24,380 그다음은 마요네즈조차도 만들 줄 몰랐네 1088 01:30:27,298 --> 01:30:29,089 자네의 마요네즈는, 망스롱... 1089 01:30:30,256 --> 01:30:33,297 사소한 것이 모여 달콤한 기억을 만들지 1090 01:30:37,715 --> 01:30:39,922 자네의 고집 덕분에 우리 둘 다 고생했어 1091 01:30:41,673 --> 01:30:43,172 왜 사과 안 했나? 1092 01:30:45,756 --> 01:30:47,297 사과만 하면 됐잖아 1093 01:30:50,673 --> 01:30:52,547 정중히 사과드립니다 1094 01:30:56,840 --> 01:30:59,172 이걸 좀 보게, 끔찍해 1095 01:30:59,256 --> 01:31:02,255 균형도, 창작력도 조화도 없어 1096 01:31:02,340 --> 01:31:03,422 아무것도 없다고 1097 01:31:13,631 --> 01:31:14,714 괜찮을까요? 1098 01:31:19,548 --> 01:31:20,839 잠시만 기다려 주세요 1099 01:31:57,381 --> 01:31:59,047 날 고문하러 왔나? 1100 01:32:00,798 --> 01:32:02,089 아닙니다, 공작님 1101 01:32:02,715 --> 01:32:03,922 공작님을 모시고 1102 01:32:04,506 --> 01:32:06,589 제 주막에서 저녁을 대접하려 합니다 1103 01:32:09,548 --> 01:32:11,922 사실 장사가 잘 안 됩니다 1104 01:32:13,048 --> 01:32:14,297 내가 뭐랬어? 1105 01:32:14,881 --> 01:32:16,464 두꺼비는 기를 써도 못 날아 1106 01:32:17,881 --> 01:32:19,005 그렇더군요 1107 01:32:19,381 --> 01:32:21,672 진정한 미식가의 의견이 필요합니다 1108 01:32:22,840 --> 01:32:24,964 제가 신뢰하는 유일한 분의 의견 없이 1109 01:32:25,048 --> 01:32:27,422 제 요리의 가치를 어떻게 알겠습니까? 1110 01:32:31,673 --> 01:32:32,755 내가 왜 가 줘야 하지? 1111 01:32:35,423 --> 01:32:37,422 '샹포르 오리'를 맛보러 오십시오 1112 01:32:38,423 --> 01:32:39,839 내 이름을 딴 오리 요리? 1113 01:32:42,006 --> 01:32:43,339 엄청나게 맛있겠군 1114 01:32:45,423 --> 01:32:46,505 공작님 1115 01:32:48,298 --> 01:32:49,630 부탁드립니다 1116 01:32:50,715 --> 01:32:53,172 제게 베푸신 만큼 보답하게 해 주십시오 1117 01:33:03,265 --> 01:33:04,255 좋아 1118 01:33:04,971 --> 01:33:05,964 가겠다 1119 01:33:06,423 --> 01:33:10,005 이아생트를 통해 요리값 2인분을 보내겠다 1120 01:33:10,090 --> 01:33:12,214 생 주네 백작 부인과 함께 가도록 하겠어 1121 01:33:12,258 --> 01:33:12,964 감사합니다 1122 01:33:13,048 --> 01:33:16,089 하지만 장사는 바로 접어 1123 01:33:16,173 --> 01:33:18,214 맛있는 음식은 서민을 위한 게 아냐 1124 01:33:18,298 --> 01:33:19,505 자격 있는 자를 위한 거지 1125 01:33:19,881 --> 01:33:22,255 요리가 내 기대를 충족하면 1126 01:33:22,923 --> 01:33:25,589 파리로 갈 때 데려가겠다 1127 01:33:35,006 --> 01:33:37,755 나 샹포르 공작은 너그러운 사람이거든 1128 01:34:01,340 --> 01:34:03,172 누가 만나러 왔어요 1129 01:34:21,506 --> 01:34:22,922 15분 줄게요 1130 01:34:57,965 --> 01:34:59,130 제발 돌아와요 1131 01:35:03,631 --> 01:35:05,464 수습생이니까 스승 말 들어야죠 1132 01:35:13,548 --> 01:35:15,172 당신이 없으니 요리할 힘이 없어요 1133 01:35:19,965 --> 01:35:21,214 당신이 필요해요 1134 01:35:25,256 --> 01:35:27,505 샹포르가 이틀 후 주막에 식사하러 와요 1135 01:35:28,423 --> 01:35:29,880 당신이 원하는 대로 합시다 1136 01:36:00,715 --> 01:36:02,714 백성의 행복을 위해 일한다는 작자들이 1137 01:36:02,798 --> 01:36:04,089 별달리 하는 것도 없이 1138 01:36:04,173 --> 01:36:08,672 의회 회의장을 차지한 채 말싸움이나 하잖아요 1139 01:36:09,298 --> 01:36:10,964 괜히 입만 살았지 1140 01:36:11,715 --> 01:36:13,464 게으르고 쓸모없는 놈들 1141 01:36:13,881 --> 01:36:15,339 국왕 폐하는 뭐라셔요? 1142 01:36:16,173 --> 01:36:17,714 드 라 모트 주교에 따르면 1143 01:36:17,798 --> 01:36:21,714 허울뿐인 의회가 해산을 거부하자 1144 01:36:21,798 --> 01:36:24,005 어깨를 으쓱하더니 답하셨대요 1145 01:36:24,090 --> 01:36:26,422 '제기랄, 남으라고 해!' 1146 01:36:28,256 --> 01:36:29,839 국왕 폐하 만세네요 1147 01:36:43,881 --> 01:36:45,797 여기 좀 준비해 1148 01:36:47,881 --> 01:36:49,964 세상에, 주막이네 1149 01:36:52,131 --> 01:36:54,380 그 이상이래요 1150 01:36:55,465 --> 01:36:56,505 주인이 그러더라고 1151 01:36:56,590 --> 01:36:59,672 망스롱이 정신 차린 것 같네요 1152 01:37:01,756 --> 01:37:04,255 유배 생활이 엄청 힘들었나 봐요 1153 01:37:04,340 --> 01:37:06,255 용서를 빌러 온 이유가 있네요 1154 01:37:07,006 --> 01:37:09,422 우리 둘 중 누가 더 벌 받았는지 모르겠군요 1155 01:37:09,965 --> 01:37:11,714 솔직히 그리웠거든요 1156 01:37:12,131 --> 01:37:14,297 콧대를 꺾은 건 잘했어요 1157 01:37:15,131 --> 01:37:16,172 안녕하세요 1158 01:37:16,890 --> 01:37:17,750 안녕 1159 01:37:19,715 --> 01:37:21,422 난 시골이 좋더라고요 1160 01:37:24,048 --> 01:37:25,505 망스롱, 왜 지금 나와? 1161 01:37:26,256 --> 01:37:28,130 죄송합니다, 공작님 1162 01:37:29,341 --> 01:37:30,281 부인 1163 01:37:31,298 --> 01:37:32,630 안으로 들어오시조 1164 01:37:32,848 --> 01:37:33,880 배고프네요 1165 01:37:33,965 --> 01:37:36,047 들었지, 망스롱 우리 배고파 1166 01:37:40,673 --> 01:37:42,922 이게 대체 뭐야? 1167 01:37:44,173 --> 01:37:45,630 사람이 아무도 없잖아 1168 01:37:46,423 --> 01:37:47,922 주방 일손은 어디 갔어? 1169 01:37:48,006 --> 01:37:49,464 아버지가 돌려보내셨어요 1170 01:37:50,631 --> 01:37:52,547 저희가 따로 고용했거든요 1171 01:37:55,715 --> 01:37:58,839 자리가 왜 이리 많아, 망스롱? 우리 두 명뿐이잖아 1172 01:37:59,340 --> 01:38:02,964 문 닫기 전의 주막 모습을 그대로 보여 드리고 싶었습니다 1173 01:38:03,756 --> 01:38:07,714 누구나 원하는 음식을 원하는 방법으로 1174 01:38:07,715 --> 01:38:09,339 먹을 수 있는 곳이죠 1175 01:38:09,423 --> 01:38:11,380 내가 말했지 1176 01:38:11,715 --> 01:38:13,047 그건 헛소리라고 1177 01:38:13,548 --> 01:38:15,755 백성들은 고급 음식을 맛볼 줄 몰라 1178 01:38:16,340 --> 01:38:17,964 그러니까 여기도 텅 비었지 1179 01:38:19,215 --> 01:38:21,839 얼른 전부 차려 봐 아니면 딴 데 갈 테니까 1180 01:38:22,881 --> 01:38:24,380 한꺼번에 차리지 않을 겁니다 1181 01:38:25,340 --> 01:38:27,172 요리를 하나씩 올리겠습니다 1182 01:38:28,173 --> 01:38:30,755 전채, 메인, 치즈, 디저트 1183 01:38:30,840 --> 01:38:32,547 캉캉 드레스처럼요 1184 01:38:33,215 --> 01:38:34,464 캉캉? 1185 01:38:34,548 --> 01:38:36,255 난 캉캉 좋더라 1186 01:38:37,048 --> 01:38:39,797 좋아, 캉캉 내와 봐 1187 01:38:39,841 --> 01:38:40,714 빨리! 1188 01:38:41,048 --> 01:38:43,547 식탁이 작아서 아늑하네요 1189 01:38:46,006 --> 01:38:47,839 그릇도 희한해요 1190 01:38:50,173 --> 01:38:51,589 식탁마다 하나씩 놔 1191 01:38:52,590 --> 01:38:54,630 빵 바구니와 물병 꽃다발도 하나씩 1192 01:38:55,548 --> 01:38:56,922 여기 꽃다발 빠졌어 1193 01:38:57,006 --> 01:38:58,672 조그만 여자애가 공작님을 어떻게 모셔? 1194 01:38:59,423 --> 01:39:02,130 예의를 다 잊었나? 예법은 어디 갔어? 1195 01:39:02,215 --> 01:39:04,672 이곳에서는 모든 손님이 공작님이자 1196 01:39:04,756 --> 01:39:06,130 국왕입니다 1197 01:39:06,765 --> 01:39:07,547 딜리셔스 1198 01:39:11,048 --> 01:39:12,380 공작님 1199 01:39:14,256 --> 01:39:16,755 부인께서 감자 요리를 부탁하셨습니다 1200 01:39:16,840 --> 01:39:18,755 맞아요, 감자 좋아해요 1201 01:39:19,548 --> 01:39:21,839 여왕께서 감자꽃을 단춧구멍에 꽂고 다니시거든요 1202 01:39:22,256 --> 01:39:23,422 이건 무슨 요리죠? 1203 01:39:25,131 --> 01:39:26,422 '딜리셔스' 1204 01:39:41,590 --> 01:39:43,214 당신 이거 먹어 봐요 1205 01:39:46,465 --> 01:39:47,547 훌륭하네 1206 01:39:52,173 --> 01:39:54,339 공작님, 사람들이! 1207 01:39:55,173 --> 01:39:56,544 사람들이! 1208 01:39:57,224 --> 01:39:57,957 사람들이요 1209 01:39:58,070 --> 01:39:59,690 무슨 일이죠? 1210 01:40:00,215 --> 01:40:02,505 아침에 시장에서 이걸 받았습니다 1211 01:40:02,590 --> 01:40:06,797 들어오세요, 자리 있으니 원하는 데 앉으세요 1212 01:40:06,798 --> 01:40:08,797 이 사람들은 뭐죠? 1213 01:40:10,256 --> 01:40:11,339 들어오세요 1214 01:40:15,465 --> 01:40:17,047 식탁보도 있네 1215 01:40:17,131 --> 01:40:18,630 네, 앉으세요 1216 01:40:18,715 --> 01:40:20,672 메뉴도 쓰여 있네 1217 01:40:20,756 --> 01:40:22,672 이게 무슨 꿍꿍인가, 망스롱? 1218 01:40:24,048 --> 01:40:25,422 몇 명이나 오는 거예요? 1219 01:40:27,298 --> 01:40:28,630 돌려보내요 1220 01:40:29,006 --> 01:40:31,672 말도 안 돼 낯선 사람 앞에선 안 먹어요 1221 01:40:33,298 --> 01:40:34,964 조용히 하라고 해요 1222 01:40:36,673 --> 01:40:37,880 안녕하세요 1223 01:40:39,590 --> 01:40:41,005 부인, 당신이 여긴 왜? 1224 01:40:42,048 --> 01:40:43,380 요리하러 왔죠 1225 01:40:45,048 --> 01:40:46,714 루이즈가 직접 만들었답니다 1226 01:40:48,590 --> 01:40:49,672 누구예요? 1227 01:40:52,465 --> 01:40:54,714 적어도 소개는 해 줘야죠 1228 01:40:57,756 --> 01:40:59,130 드 라 바렌 후작 부인 루이즈입니다 1229 01:41:00,381 --> 01:41:02,714 독을 타고도 남았죠 1230 01:41:02,798 --> 01:41:05,005 누가 설명 좀 해 줄래요? 1231 01:41:05,423 --> 01:41:06,964 무슨 상황이냐고요! 1232 01:41:11,673 --> 01:41:15,672 '정오에 무료 점심 제공' 1233 01:41:16,631 --> 01:41:18,505 '샹포르 공작도 참가함' 1234 01:41:19,798 --> 01:41:21,214 만석이 될 겁니다 1235 01:41:25,256 --> 01:41:26,339 정말 그분이네 1236 01:41:34,090 --> 01:41:35,714 키가 더 클 줄 알았어 1237 01:41:44,965 --> 01:41:46,339 대가를 치르게 될 거야 1238 01:41:48,423 --> 01:41:49,672 경비원을 보내겠어 1239 01:41:51,090 --> 01:41:53,339 주제 파악을 하게 만들어 줄 거야 1240 01:41:54,215 --> 01:41:56,297 이 추잡한 가게의 문을 닫아 버리겠어 1241 01:41:56,756 --> 01:41:58,172 들었나, 망스롱? 1242 01:41:59,173 --> 01:42:00,339 목을 매달겠어 1243 01:42:00,383 --> 01:42:01,339 둘 다! 1244 01:42:01,798 --> 01:42:03,464 둘 다 목을 매달겠어! 1245 01:42:03,548 --> 01:42:05,047 들었지! 둘 다! 1246 01:42:05,798 --> 01:42:07,505 - 둘 다! - 목소리 낮춰요 1247 01:42:08,006 --> 01:42:09,089 그럼... 1248 01:42:09,340 --> 01:42:10,464 국왕 폐하를 뵈러 가죠 1249 01:42:10,965 --> 01:42:13,589 제가 공작님에 대해 전부 말씀드릴 거니까요 1250 01:42:14,381 --> 01:42:17,714 밀거래와 동인도회사 비밀 지분 1251 01:42:17,798 --> 01:42:19,547 드 라 바렌 후작 프랑수아를 살해한 것까지 1252 01:42:20,090 --> 01:42:21,547 그는 폐하의 충직한 신하였죠 1253 01:42:23,756 --> 01:42:25,255 난 더는 당신이 무섭지 않아요 1254 01:42:38,673 --> 01:42:39,839 사과해 1255 01:42:49,099 --> 01:42:50,239 사과해 1256 01:42:52,131 --> 01:42:53,547 특권은 내려놔 1257 01:43:06,715 --> 01:43:07,797 비켜! 1258 01:43:14,298 --> 01:43:15,380 실례 1259 01:43:19,131 --> 01:43:20,339 - 루이 - 가자 1260 01:43:20,423 --> 01:43:22,214 루이, 기다려요 1261 01:43:22,258 --> 01:43:23,214 서둘러 1262 01:43:23,215 --> 01:43:24,464 루이! 1263 01:43:33,715 --> 01:43:35,089 안녕히 가세요, 공작님 1264 01:43:35,965 --> 01:43:37,464 내킬 때 다시 오세요 1265 01:43:42,673 --> 01:43:43,922 여기 앉아도 되나요? 1266 01:43:45,506 --> 01:43:46,755 앉아도 돼요? 1267 01:44:00,798 --> 01:44:01,922 네, 물론이죠 1268 01:44:04,057 --> 01:44:05,047 이쪽으로... 1269 01:44:05,950 --> 01:44:06,964 앉으시죠 1270 01:44:08,215 --> 01:44:09,714 오늘 날씨가 좋을 것 같군요 1271 01:44:10,551 --> 01:44:11,464 자 1272 01:44:12,256 --> 01:44:13,464 부탁해요 1273 01:44:15,840 --> 01:44:18,214 부인, 옷이 아름답습니다 1274 01:44:18,673 --> 01:44:19,922 금방 다시 오겠습니다 1275 01:44:20,006 --> 01:44:21,047 거기 너 1276 01:44:22,298 --> 01:44:23,547 저분들이... 1277 01:44:23,631 --> 01:44:24,797 '딜리셔스'요? 1278 01:44:46,131 --> 01:44:47,505 앉으세요 1279 01:44:47,840 --> 01:44:49,297 바로 메뉴 가져올게요 1280 01:44:50,925 --> 01:44:51,958 손님 1281 01:44:52,756 --> 01:44:54,297 이쪽으로 앉으세요 1282 01:44:56,548 --> 01:44:57,797 자리 괜찮죠? 1283 01:44:57,881 --> 01:44:59,880 메뉴 보고 계세요 바로 다시 올게요 1284 01:45:04,423 --> 01:45:05,464 어서 오세요 1285 01:45:06,673 --> 01:45:08,214 바로 가져다드릴게요 1286 01:45:09,590 --> 01:45:11,380 요리사 망스롱의 작품이랍니다 1287 01:45:11,465 --> 01:45:13,464 맛있을 거예요 '딜리셔스'라는 요리죠 1288 01:45:15,798 --> 01:45:16,964 저분들 시중들렴 1289 01:46:50,881 --> 01:46:59,589 며칠 후 바스티유가 함락되었다 1290 01:47:01,131 --> 01:47:07,880 딜리셔스 : 프렌치레스토랑의 시작