1
00:00:29,756 --> 00:00:31,380
때는 18세기
2
00:00:31,465 --> 00:00:34,672
귀족은 요리로 지루함을 떨쳐내고
위엄을 자랑했다
3
00:00:34,756 --> 00:00:39,047
하지만 백성들은
먹을 게 거의 없었다
4
00:00:39,131 --> 00:00:43,255
주막이나 역참에선 나그네에게
간단한 식사를 제공했으나
5
00:00:43,340 --> 00:00:46,297
집 밖에서 음식을
먹는 일은 드물었다
6
00:00:47,340 --> 00:00:51,422
창작과 연회의 공간인
'레스토랑'은
7
00:00:51,506 --> 00:00:54,089
아직 생겨나지 않았는데...
8
00:03:10,381 --> 00:03:12,005
버터
9
00:03:13,006 --> 00:03:14,380
열의를 가지고 일해라
10
00:03:14,506 --> 00:03:15,589
버터 가져와
11
00:03:15,673 --> 00:03:17,672
다들 재료를 아끼지 마라
12
00:03:18,173 --> 00:03:21,922
해산물에는 얼음을
고기에는 불을
13
00:03:22,631 --> 00:03:24,005
이건 어떻게 돼 가고 있나?
14
00:03:24,423 --> 00:03:26,214
비둘기 고기는
레어로 익혀야 해
15
00:03:27,840 --> 00:03:29,839
채소는 바삭하게
비둘기는 레어로
16
00:03:29,923 --> 00:03:32,130
그냥 하는 게 아니라
잘해야 해
17
00:03:32,215 --> 00:03:34,839
큼직하고 먹음직스럽게 만들어
18
00:03:34,923 --> 00:03:36,297
미뢰를 즐겁게 해야지
19
00:03:37,465 --> 00:03:38,797
뭐 하나?
20
00:03:39,340 --> 00:03:42,130
고기에 계피를
바르고 있습니다
21
00:03:42,548 --> 00:03:44,130
지금이 중세 시대야?
22
00:03:44,756 --> 00:03:46,880
향신료로 고기를 망치지 마
23
00:03:46,965 --> 00:03:49,464
풍미를 살려내야지
가리면 어떡해
24
00:03:49,548 --> 00:03:50,505
뱅자맹!
25
00:03:51,131 --> 00:03:52,172
뱅자맹!
26
00:03:53,798 --> 00:03:55,047
수습해
27
00:03:56,340 --> 00:03:57,672
계피 군, 자네는
28
00:03:58,006 --> 00:03:59,214
설거지나 해
29
00:03:59,798 --> 00:04:01,005
설거지!
30
00:04:03,215 --> 00:04:04,630
다들 서둘러
31
00:04:05,465 --> 00:04:07,005
중요한 날이니까
32
00:04:07,090 --> 00:04:09,255
저리 비켜
33
00:04:09,965 --> 00:04:11,214
물러나!
34
00:04:12,298 --> 00:04:15,089
장어 파테와
가재 파이가 먼저 나간다
35
00:04:15,173 --> 00:04:17,089
공작님이 가재를 좋아하시니
36
00:04:17,798 --> 00:04:19,130
한 접시 더 달라고 하실 거야
37
00:04:19,506 --> 00:04:20,547
맘에 들어 하십니까?
38
00:04:21,090 --> 00:04:24,339
도자기 그릇 얘기밖에
안 하셨다
39
00:04:26,131 --> 00:04:29,714
전채로 새로운 요리를
올리려고 합니다
40
00:04:33,631 --> 00:04:35,214
메뉴에 없던 거잖아
41
00:04:35,298 --> 00:04:37,880
규칙 잘 알잖나
새로운 메뉴는 안 돼
42
00:04:42,256 --> 00:04:45,464
당신 아들 또 서재에 갔더군
출입 금지인데 말이야
43
00:04:45,548 --> 00:04:46,922
몇 번을 말해?
44
00:04:47,798 --> 00:04:49,297
다들 서둘러
45
00:05:04,215 --> 00:05:08,047
식탁의 의자는
손님 수보다 많아야 해요
46
00:05:08,631 --> 00:05:12,714
식사를 접대하려면
제대로 해야죠
47
00:05:12,798 --> 00:05:15,422
- 진기한 솜씨가 필요해요
- 맞습니다
48
00:05:15,506 --> 00:05:17,839
돈도 필요하지만
손도 커야 하죠
49
00:05:17,890 --> 00:05:18,630
맞습니다
50
00:05:18,715 --> 00:05:22,089
맛과 쾌적함
재치가 따라야 해요
51
00:05:22,173 --> 00:05:24,839
현실을 직시합시다, 여러분
52
00:05:24,923 --> 00:05:27,047
제대로 된 미식 접대가는
흔치 않아요
53
00:05:27,298 --> 00:05:29,172
맞습니다, 샹포르 공작
54
00:05:29,256 --> 00:05:31,630
공작의 식탁은
가히 이 나라 최고입니다
55
00:05:31,715 --> 00:05:33,047
자, 자
56
00:05:34,473 --> 00:05:35,380
나의 벗들이여
57
00:05:35,465 --> 00:05:37,797
당신들이야말로
진정한 미식가입니다
58
00:05:43,756 --> 00:05:48,819
딜리셔스 : 프렌치레스토랑의 시작
59
00:05:59,715 --> 00:06:00,922
새로운 요리네
60
00:06:02,215 --> 00:06:03,380
이름이 뭐야?
61
00:06:11,840 --> 00:06:13,089
맛있어
62
00:06:14,215 --> 00:06:15,547
'딜리셔스'
63
00:06:21,965 --> 00:06:23,547
걱정 마
64
00:06:24,256 --> 00:06:25,880
공작님도 좋아하실 거야
65
00:06:25,965 --> 00:06:27,339
항상 좋아하시잖아
66
00:06:27,756 --> 00:06:29,255
하지만 오늘은 달라
67
00:06:30,131 --> 00:06:31,714
베르사유궁에
드나드는 손님들이라
68
00:06:31,798 --> 00:06:33,339
요리로 환심을 산다면
69
00:06:33,423 --> 00:06:34,839
날 파리로 데려가신대
70
00:06:38,090 --> 00:06:39,380
국왕 폐하의 요리사가 되나?
71
00:06:41,423 --> 00:06:43,172
나도 데려가
72
00:06:57,506 --> 00:07:00,297
공작님의 평가 시간이다
73
00:07:02,006 --> 00:07:04,005
요리사가 없는 사람은
74
00:07:04,090 --> 00:07:06,339
벗이 없는 사람이나
다름없습니다
75
00:07:08,423 --> 00:07:10,422
비결은 요리사를
직접 훈련하는 겁니다
76
00:07:10,965 --> 00:07:13,297
아버지께서 데려오신
저희 집 요리사는
77
00:07:13,381 --> 00:07:14,839
저희 가문 땅의
외딴곳에 위치한
78
00:07:14,923 --> 00:07:16,255
역참의 빵 장수였습니다
79
00:07:16,881 --> 00:07:19,047
수습 빵 장수는
곧 설거지꾼이 되었고
80
00:07:19,381 --> 00:07:21,464
이제는 주방장이 되었죠
81
00:07:23,465 --> 00:07:26,297
여러분, 잊지 마십시오
82
00:07:26,381 --> 00:07:30,005
폭식은 대죄입니다
83
00:07:30,090 --> 00:07:32,047
맛있는 음식은 허용되지만
84
00:07:32,131 --> 00:07:34,922
요즘 유행하는 과식과
85
00:07:35,006 --> 00:07:37,297
과다한 식욕은 지양해야 합니다
86
00:07:37,381 --> 00:07:39,005
먹으면 식욕이 돋고
87
00:07:40,590 --> 00:07:42,505
침실에서의 욕구도
자연스레 높아지죠
88
00:07:46,465 --> 00:07:49,089
드 라 바렌 후작에 대한
소식은 없습니까?
89
00:07:49,465 --> 00:07:51,339
심각한 상황에
처했다고 들었습니다만
90
00:07:51,881 --> 00:07:53,755
더 이상 아닙니다
목을 맸거든요
91
00:07:54,506 --> 00:07:56,505
풍류를 아는
사람인 줄 알았건만
92
00:07:58,340 --> 00:08:00,964
이런 이야기로
식욕을 망치지 맙시다
93
00:08:01,631 --> 00:08:04,464
대신 저희 주방장을
여러분 앞에 모셨으니
94
00:08:05,173 --> 00:08:06,714
평을 남겨 주시기 바랍니다
95
00:08:07,506 --> 00:08:08,964
맛이 뛰어났소
96
00:08:09,631 --> 00:08:12,880
수프의 윤기가
눈부실 정도였소
97
00:08:12,965 --> 00:08:15,172
샐러드의 장식도
언급할 만합니다
98
00:08:15,590 --> 00:08:18,005
나비 모양으로 펼친
메추리도 보기 좋았소
99
00:08:18,090 --> 00:08:20,130
한마디만 하겠소
훌륭해!
100
00:08:20,215 --> 00:08:22,130
아름다운 요리였소
101
00:08:22,215 --> 00:08:24,339
여러분, 오늘의 식사를
묘사해 보겠습니다
102
00:08:24,423 --> 00:08:27,797
영롱함, 식도락
103
00:08:27,881 --> 00:08:29,464
그리고 찬란함
104
00:08:30,090 --> 00:08:32,447
식사가 아니라
발레 공연 같았습니다
105
00:08:33,980 --> 00:08:36,540
여러분께서 즐기셨다니 기쁩니다
106
00:08:37,686 --> 00:08:40,286
망스롱
오늘 요리는 완벽했네
107
00:08:40,959 --> 00:08:44,856
암칠면조 요리는
알차고 만족스러웠으며
108
00:08:44,989 --> 00:08:46,289
섬세하기도 했어
109
00:08:46,389 --> 00:08:47,483
매혹적인 맛이었지
110
00:08:47,973 --> 00:08:50,679
뱅어 브리오슈는
입안에서 녹더군
111
00:08:50,813 --> 00:08:52,093
내 입에는...
112
00:08:53,426 --> 00:08:55,413
발칙하면서도 격식 있었지
113
00:08:56,381 --> 00:08:58,047
발칙하면서도 격식 있다라
114
00:08:58,048 --> 00:08:59,755
드 라 쿠르타드 남작 부인처럼요
115
00:09:00,923 --> 00:09:02,505
브리오슈를 닮았군요
116
00:09:07,465 --> 00:09:10,130
샹포르 공작
훌륭한 대접이었습니다
117
00:09:10,840 --> 00:09:12,130
이런 맛이라면
118
00:09:12,298 --> 00:09:13,714
파리에 진출할 만하죠
119
00:09:13,965 --> 00:09:17,422
작은 파이를
맛보기용으로 제공했던데
120
00:09:17,423 --> 00:09:19,672
이름이 뭔가?
121
00:09:22,423 --> 00:09:23,672
'딜리셔스'입니다
122
00:09:26,423 --> 00:09:29,089
이 음식만 가락이 맞지 않았네
123
00:09:39,256 --> 00:09:40,589
저도 동의합니다
124
00:09:42,673 --> 00:09:44,922
내가 말하지 않았나
새로운 요리는 피하라고
125
00:09:45,715 --> 00:09:47,797
기존의 메뉴로 만족하게
126
00:09:48,131 --> 00:09:50,464
자리의 수준에 맞지 않는
127
00:09:50,548 --> 00:09:52,839
버섯 같은 게 들어 있군
128
00:09:53,423 --> 00:09:56,547
허여멀건 채소는 뭐지?
129
00:09:57,215 --> 00:09:59,047
설마 무는 아니겠지
130
00:10:00,173 --> 00:10:01,339
감자입니다
131
00:10:02,965 --> 00:10:04,255
뿌리 식물이라니
132
00:10:04,798 --> 00:10:06,797
우리를 뭘로 보는 건가?
133
00:10:06,881 --> 00:10:09,047
- 독일인?
- 감자가 나병을 옮긴다던데
134
00:10:09,215 --> 00:10:13,339
감자는 위험할 뿐 아니라
단조롭고 추한 식자재지
135
00:10:13,423 --> 00:10:16,089
사실대로 말하면
자네 요리는 색채가 부족해
136
00:10:16,140 --> 00:10:17,005
가금류도 부족해요
137
00:10:17,006 --> 00:10:20,797
먹을 만은 하지만...
138
00:10:20,798 --> 00:10:21,839
고루하지
139
00:10:21,923 --> 00:10:24,089
턱수염은 왜 기르는 건가?
140
00:10:25,048 --> 00:10:26,672
17세기도 아니고
141
00:10:27,798 --> 00:10:30,297
땅속에서 자라는
식자재는 불쾌하네
142
00:10:30,381 --> 00:10:32,380
좋은 요리사라면
그걸 알아야지
143
00:10:32,465 --> 00:10:36,547
파리는 가당치도 않아
트러플과 감자라니
144
00:10:36,631 --> 00:10:38,297
돼지 밥으로나 주게
145
00:10:41,965 --> 00:10:43,172
돼지
146
00:10:46,381 --> 00:10:47,422
돼지
147
00:10:51,548 --> 00:10:54,005
우리를 돼지 취급을 했구먼
148
00:11:04,673 --> 00:11:06,172
아기돼지!
149
00:11:07,256 --> 00:11:08,547
돼지 새끼 말이오
150
00:11:10,215 --> 00:11:11,839
내가 햄으로 보이나?
151
00:11:33,236 --> 00:11:34,503
사과드리게
152
00:11:42,332 --> 00:11:43,547
망스롱!
153
00:11:51,590 --> 00:11:53,704
사과드려, 망스롱!
154
00:13:18,673 --> 00:13:21,589
같이 덫 놓으려고 찾아갔는데
155
00:13:21,673 --> 00:13:23,797
바닥에 쓰러져 있더라고
156
00:13:24,673 --> 00:13:26,589
위장염 때문에 죽은 거야
157
00:13:27,673 --> 00:13:29,880
그래도 자네 부친은
강철 같은 분이셨어
158
00:13:32,090 --> 00:13:35,797
그 후 이틀간 마을 사람들이
집을 약탈해 갔어
159
00:13:36,423 --> 00:13:39,714
기근이 와서
다들 굶어 죽고 있었거든
160
00:13:41,173 --> 00:13:43,047
빵을 찾으러 온 거지
161
00:13:46,840 --> 00:13:48,505
그 사람들이 전부 부숴 버렸어
162
00:13:56,256 --> 00:13:58,297
자네들이 여기 왔으니
163
00:13:59,131 --> 00:14:01,005
무너진 내 집으로 돌아갈게
164
00:14:01,465 --> 00:14:03,089
세 명 잘 곳 있어요
165
00:14:08,840 --> 00:14:11,714
머무실 거면 씻으세요
냄새나니까
166
00:14:25,298 --> 00:14:26,339
자네 아들인가?
167
00:14:28,715 --> 00:14:29,755
네
168
00:14:30,715 --> 00:14:32,922
애가 세 살 때
애 엄마가 죽었죠
169
00:14:37,965 --> 00:14:40,089
원한다면 숲을 구경시켜 줄게
170
00:14:41,298 --> 00:14:44,214
네 아빠가 젊었을 때도
구경시켜 줬거든
171
00:14:44,298 --> 00:14:45,714
젠장
172
00:14:46,173 --> 00:14:47,589
숲을 정말 좋아했지
173
00:14:48,215 --> 00:14:49,922
아마 안 따라갈걸요
174
00:14:50,465 --> 00:14:52,005
쟤는 책만 좋아해서요
175
00:14:53,048 --> 00:14:54,839
책과 연필을 잡고 살아서
176
00:14:54,923 --> 00:14:57,172
부엌일 도와주는 게
신기할 노릇이죠
177
00:14:57,673 --> 00:15:00,380
장 자크 루소는
단순한 삶을 설파해요
178
00:15:01,256 --> 00:15:02,547
야외에서의 삶이요
179
00:15:03,298 --> 00:15:05,047
숲에 가면 즐거울 것 같네요
180
00:15:08,006 --> 00:15:09,672
그럼 여기서 살 건가?
181
00:15:41,590 --> 00:15:43,255
텃밭 채소로 끓인 수프예요
182
00:15:51,256 --> 00:15:53,089
텃밭 채소라니?
183
00:15:53,173 --> 00:15:55,297
기운을 회복하는 데
국만 한 게 없죠
184
00:15:56,631 --> 00:15:58,130
말한테는 밥 줬어요
185
00:15:59,465 --> 00:16:01,755
바깥의 남자는
망스롱 영감의 아들인가?
186
00:16:01,840 --> 00:16:03,130
저희 아버지예요
187
00:16:04,256 --> 00:16:05,547
아버지가 요리사였다고?
188
00:16:05,631 --> 00:16:07,547
네, 그런데 수프는
제가 만들었어요
189
00:16:08,090 --> 00:16:10,089
문을 다시 열어서 다행이군
190
00:16:10,673 --> 00:16:12,380
역참은 많을수록 좋으니까
191
00:16:12,465 --> 00:16:13,505
어디서 오셨나요?
192
00:16:14,210 --> 00:16:15,037
파리
193
00:16:15,173 --> 00:16:16,130
파리요?
194
00:16:17,131 --> 00:16:18,589
거긴 어떤 곳인가요?
195
00:16:19,756 --> 00:16:21,089
여기선 아무것도 몰라서요
196
00:16:23,090 --> 00:16:24,797
저도 언젠가는
파리로 갈 거예요
197
00:16:26,673 --> 00:16:27,672
자
198
00:16:28,131 --> 00:16:29,589
어제 자 신문이다
199
00:16:30,090 --> 00:16:31,630
난 읽었으니까 가지렴
200
00:16:33,381 --> 00:16:34,505
감사합니다
201
00:16:35,256 --> 00:16:37,047
지난주에 오페라를 보러 갔었지
202
00:16:37,631 --> 00:16:39,255
보마르셰의 가극은 정말이지...
203
00:16:39,340 --> 00:16:41,630
백성들은 어떤가요?
204
00:16:41,715 --> 00:16:43,630
동요가 있다고 들었습니다
205
00:16:43,715 --> 00:16:45,922
곯은 배에서는
소리가 날 수밖에 없지
206
00:16:46,006 --> 00:16:48,297
거리에서 소리 지르고
교회를 약탈하다가
207
00:16:48,381 --> 00:16:50,380
경비대가 투입되면
바로 집으로 돌아가
208
00:16:50,881 --> 00:16:52,589
백성은 순종하는 걸 좋아해
209
00:16:52,673 --> 00:16:55,422
그걸 되새기기 위해
가끔 패달라고 애걸하지
210
00:16:55,506 --> 00:16:58,005
그러면 온순한 짐승으로 돌아가
211
00:17:03,090 --> 00:17:04,589
여기서 사는 게 더 나아
212
00:17:05,090 --> 00:17:06,714
좋은 입지 아니냐
213
00:17:06,798 --> 00:17:08,964
난 일 년 내내 여행을 다녀
주막을 잘 알거든
214
00:17:09,840 --> 00:17:13,880
조금만 노력하면 연말까진
역마참으로 만들 수 있을 게다
215
00:17:15,090 --> 00:17:16,714
수프도 좀 제대로 만들어라
216
00:17:33,881 --> 00:17:35,380
안녕하세요, 프랑수아
217
00:17:39,131 --> 00:17:41,589
왜 여기야?
평소엔 로안에서 멈추잖아
218
00:17:41,673 --> 00:17:43,547
뱅자맹, 큰 트렁크는 여기 놔
219
00:17:48,923 --> 00:17:50,505
밥도 여기서 먹을까?
220
00:17:51,256 --> 00:17:54,047
아냐, 다음 역참에서
우릴 기달리고 있잖아
221
00:17:54,131 --> 00:17:55,922
수프 맛은 비슷하지만
222
00:17:56,006 --> 00:17:58,214
그곳 하녀들 가슴은 풍만하지
223
00:17:59,673 --> 00:18:00,880
망스롱 씨?
224
00:18:06,215 --> 00:18:09,172
저는 루이즈예요
수습생이 되고 싶어요
225
00:18:15,256 --> 00:18:17,089
전 브리앙송 백작님의
잼 요리사였어요
226
00:18:17,173 --> 00:18:18,630
진짜 요리를 배우고 싶어요
227
00:18:25,048 --> 00:18:26,797
미안하지만 난 요리 관뒀소
228
00:18:27,631 --> 00:18:28,797
잘 가요
229
00:18:33,631 --> 00:18:36,297
뱅자맹, 짐 가져와
230
00:18:46,715 --> 00:18:49,172
다른 귀족 밑에서 일해 보세요
231
00:18:49,798 --> 00:18:52,505
아버지를 고용하려는 사람이
줄을 설걸요
232
00:18:52,590 --> 00:18:54,797
샹포르 공작에게
달콤한 복수를 하는 거죠
233
00:18:55,173 --> 00:18:57,047
무슨 복수?
234
00:18:58,131 --> 00:19:00,047
나는 샹포르의 요리사야
235
00:19:00,465 --> 00:19:02,255
그분의 입맛에 맞춰서 요리하지
236
00:19:03,381 --> 00:19:06,130
평생 그분은 물론
그분의 부친까지 모셨어
237
00:19:06,631 --> 00:19:08,672
지금의 내가 된 것도
그분들 덕이야
238
00:19:14,423 --> 00:19:16,547
밥이나 많이 먹어라
239
00:19:16,631 --> 00:19:19,505
고기를 먹으면 폭력적으로 변해요
더 이상 먹지 않을 거예요
240
00:19:24,006 --> 00:19:26,464
헛소리하지 말고 먹어
241
00:19:35,131 --> 00:19:38,005
인생을 포기하고
흘러가게 둬선 안 돼요
242
00:19:39,215 --> 00:19:42,589
몽골피에 형제가 열기구를
날렸다는 기사를 읽었어요
243
00:19:42,673 --> 00:19:43,672
상상이나 가세요?
244
00:19:44,423 --> 00:19:47,339
언젠가 길에서 다니듯
공중에서도 다니게 되겠죠
245
00:19:47,340 --> 00:19:49,297
사람이 꾀꼬리처럼
우는 날이 오면 모를까
246
00:19:50,173 --> 00:19:51,755
전부 허튼소리야
247
00:19:52,881 --> 00:19:54,672
인간이 하늘을 날게 되면
248
00:19:54,965 --> 00:19:56,505
요리사가 왕이 될 거다
249
00:20:03,090 --> 00:20:04,297
어디 가니?
250
00:20:10,923 --> 00:20:12,589
하나 이해가 안 가는 게 있어
251
00:20:13,298 --> 00:20:14,839
왜 그분들께 사과 안 했어?
252
00:20:15,548 --> 00:20:17,547
사과할 게 없으니까요
253
00:20:17,631 --> 00:20:18,672
그럴지도 모르지
254
00:20:19,298 --> 00:20:22,505
그래도 공작님은 성에 계시고
255
00:20:22,590 --> 00:20:25,339
자네는 여기서 꽁해 있잖나
256
00:20:28,048 --> 00:20:29,547
가서 뵙지 그래
257
00:20:30,965 --> 00:20:32,797
부르실 때까지 기다릴 겁니다
258
00:20:34,965 --> 00:20:38,464
물, 고기, 채소가 있으니
그걸로 충분합니다
259
00:20:38,923 --> 00:20:40,547
말이야 그렇지
260
00:20:41,631 --> 00:20:43,547
자네는 가난했던 시절을
잊어버린 거야
261
00:20:44,256 --> 00:20:45,214
내 장담하지
262
00:20:45,298 --> 00:20:47,589
수프는 금방 질린다고
263
00:20:54,756 --> 00:20:55,964
여자가 아직도 밖에 있어요
264
00:20:56,340 --> 00:20:57,630
음식도 거절하네요
265
00:20:59,006 --> 00:21:01,089
마구간에서 지내라고 해
266
00:21:01,173 --> 00:21:02,214
그렇게 말했어요
267
00:21:02,840 --> 00:21:06,380
마음을 바꾸실 때까지
한 발짝도 안 움직이겠대요
268
00:21:58,715 --> 00:22:00,172
요리는 남자의 일입니다
269
00:22:01,131 --> 00:22:02,505
여자는 이해할 수 없죠
270
00:22:04,048 --> 00:22:07,630
성별은 안 맞을지 몰라도
제 천직인 건 알아요
271
00:22:08,798 --> 00:22:10,172
의지도 있어요
272
00:22:10,965 --> 00:22:14,339
유명한 요리법도 죄다 알죠
타이유방, 마시알로...
273
00:22:14,423 --> 00:22:15,589
전부 다 알아요
274
00:22:15,673 --> 00:22:17,172
글을 읽을 줄 압니까?
275
00:22:18,590 --> 00:22:19,755
배웠어요
276
00:22:20,965 --> 00:22:22,214
잘 익히거든요
277
00:22:23,798 --> 00:22:26,297
물어보세요
무슨 요리법이 궁금하세요?
278
00:22:26,840 --> 00:22:28,922
비둘기 푸프통?
오렌지즙 토끼 요리?
279
00:22:29,006 --> 00:22:32,130
잘 생각해 봐요
수습 기간은 3년입니다
280
00:22:33,381 --> 00:22:35,130
여기서 3년이나
지낼 수 있겠습니까?
281
00:22:37,923 --> 00:22:40,047
아무리 오래 걸린대도
머물 거예요
282
00:22:40,131 --> 00:22:41,589
필요하다면요
283
00:22:42,006 --> 00:22:44,089
어차피 수습생이 되기엔
나이가 너무 많습니다
284
00:22:46,548 --> 00:22:47,714
수습비를 드릴게요
285
00:22:49,923 --> 00:22:54,005
가진 돈 전부예요
원한다면 가지세요
286
00:22:58,300 --> 00:22:59,214
안 됩니다
287
00:23:03,048 --> 00:23:05,297
트러플 감자 요리는
멋진 생각이었어요
288
00:23:07,840 --> 00:23:10,880
샹포르 공작님과의 일이
장안의 화제가 됐어요
289
00:23:11,465 --> 00:23:13,672
저도 브리앙송 백작님께 들었죠
290
00:23:14,923 --> 00:23:16,797
공작님은 반드시
마음을 바꾸실 거예요
291
00:23:16,881 --> 00:23:18,714
후임 요리사는 벌써 해고됐고
292
00:23:19,256 --> 00:23:21,089
새로 온 요리사도
만족 못 하신대요
293
00:23:27,131 --> 00:23:30,214
여기엔 조리기구도
재료도, 부엌도 없어요
294
00:23:31,548 --> 00:23:34,089
번쩍이는 조리기구에
눈 돌아갈 나이는 지났어요
295
00:23:34,548 --> 00:23:37,755
국자랑 주전자가 요리를
알려주는 것도 아니잖아요
296
00:23:46,756 --> 00:23:48,464
난 요리에 대한
열정을 잃었습니다
297
00:23:49,298 --> 00:23:51,755
가르쳐 주신다면
열정은 돌아올 거예요
298
00:24:06,465 --> 00:24:08,214
손을 더럽히는 법부터
배워야겠군요
299
00:24:25,400 --> 00:24:26,760
- 여기요
- 고맙습니다
300
00:24:31,251 --> 00:24:33,838
더 필요하면
아침에 시장으로 오세요
301
00:24:37,840 --> 00:24:39,047
저장고에 넣어 놔
302
00:24:51,298 --> 00:24:54,089
달걀을 낳자마자 죄다 먹으면
재료로는 뭘 씁니까?
303
00:24:55,006 --> 00:24:56,547
도움은 안 될망정
304
00:25:16,173 --> 00:25:18,505
빵은 맛있지만
와인은 부족하군
305
00:25:19,173 --> 00:25:20,964
오베르뉴 길로 오면
목이 탄단 말이야
306
00:25:22,090 --> 00:25:23,922
- 루이즈
- 네
307
00:25:24,006 --> 00:25:25,547
이분들께 와인 좀 내와요
308
00:25:26,381 --> 00:25:27,755
좋은 땅이라니까
309
00:25:27,840 --> 00:25:28,880
캉탈이여, 영원하라
310
00:25:28,965 --> 00:25:29,964
저리 가
311
00:25:30,673 --> 00:25:31,797
저희 아버지가 그러셨죠
312
00:25:31,798 --> 00:25:34,547
신은 인간의 갈증을 풀려고
물을 만드셨고
313
00:25:35,131 --> 00:25:37,714
수도승의 갈증을 풀려고
와인을 만드셨다고요
314
00:25:38,256 --> 00:25:40,172
훌륭한 아버지를 두셨군요
315
00:25:40,256 --> 00:25:42,880
치즈에 대해서는
하신 말씀 없습니까?
316
00:25:42,965 --> 00:25:46,464
아무리 수도승이라도
치즈는 먹고 살아야죠
317
00:25:46,465 --> 00:25:48,297
소금에 절인 치즈 없소?
318
00:25:48,381 --> 00:25:49,797
없어요, 죄송합니다
319
00:25:49,881 --> 00:25:52,589
치즈 없는 주막은
배 안 나온 수도승이라고
320
00:25:54,048 --> 00:25:57,130
다음에 오시면 드리죠
로크포르 치즈를 주문해 뒀습니다
321
00:25:57,131 --> 00:25:59,922
로크포르, 생넥테르
캉탈, 셰브르
322
00:26:00,006 --> 00:26:02,422
한 조각씩 먹으면
훌륭한 한 끼가 되겠군
323
00:26:03,548 --> 00:26:05,130
큰 접시가 필요하겠군요
324
00:26:06,131 --> 00:26:08,130
쟁반에 내오면 되죠
325
00:27:05,506 --> 00:27:07,130
중요한 순간이야
326
00:27:10,548 --> 00:27:12,547
자, 네 거다
327
00:27:13,423 --> 00:27:15,464
처음 사냥한 토끼는 중요하거든
328
00:27:43,840 --> 00:27:46,339
겨울도 다 갔는데
도둑은 아직 배고픈가 보군요
329
00:27:57,881 --> 00:28:00,214
- 도둑질을 부추기시나요?
- 아뇨
330
00:28:01,131 --> 00:28:02,339
평화를 매수하는 거죠
331
00:28:03,881 --> 00:28:05,714
뱅자맹을 마을로 보내
332
00:28:05,798 --> 00:28:07,880
밀가루를 우리에게
달라고 한 다음
333
00:28:08,173 --> 00:28:09,630
우리는 빵을 주는 거죠
334
00:28:10,840 --> 00:28:12,130
사람들은 굶고 있어요
335
00:28:12,215 --> 00:28:14,755
우리가 주지 않으면
다 뺏어 가죠
336
00:28:27,673 --> 00:28:29,297
왜 굳이 이런 삶을 살아요?
337
00:28:32,090 --> 00:28:33,630
잼 만드는 게 지겨워서요
338
00:28:34,631 --> 00:28:36,672
잼 이야기 좀 해줘요
339
00:28:36,756 --> 00:28:38,672
당신 일 안 해본 거 압니다
340
00:28:41,840 --> 00:28:43,130
딱 보면 알아요
341
00:28:43,548 --> 00:28:46,797
열심히 하기는 하지만
고생해 본 손이 아니죠
342
00:28:47,840 --> 00:28:49,589
걷는 모습만 봐도 알아요
343
00:28:51,340 --> 00:28:53,755
당신처럼 걷는 건
두 종류의 여자뿐이죠
344
00:28:54,590 --> 00:28:56,047
귀족 아니면 매춘부
345
00:28:56,923 --> 00:28:58,380
당신이 백작 부인이라면
346
00:28:59,090 --> 00:29:00,214
여기 있을 리 없죠
347
00:29:01,423 --> 00:29:02,797
거짓말쟁이
348
00:29:07,673 --> 00:29:09,672
당신은 요리를
그만둬선 안 돼요
349
00:29:11,090 --> 00:29:12,797
눈도 이제 다 녹았고
350
00:29:12,881 --> 00:29:14,672
희망으로 가득한 봄이 오겠죠
351
00:29:16,506 --> 00:29:19,297
귀족들은 축제를 열고
정원을 자랑할 거예요
352
00:29:19,381 --> 00:29:21,005
샹포르 공작님도
당신을 필요로 하겠죠
353
00:29:21,923 --> 00:29:23,505
그럼 날 찾으러 올 겁니다
354
00:29:24,715 --> 00:29:27,422
질투 나게 해야 돌아오죠
355
00:29:28,756 --> 00:29:30,505
다른 사람들에게
기술을 뽐내 봐요
356
00:29:30,590 --> 00:29:32,755
유명세를 듣고
당신을 찾아올걸요
357
00:29:33,631 --> 00:29:35,297
유혹하려면
꾀어내기부터 해야죠
358
00:29:36,756 --> 00:29:38,505
당신의 특기를
내게 가르치지 말아요
359
00:29:41,048 --> 00:29:43,005
두 번째 기회면 돼요
360
00:29:43,423 --> 00:29:45,380
두 번째 기회는
주실 수 있잖아요?
361
00:29:49,965 --> 00:29:51,839
맞아요, 거짓말했어요
362
00:29:53,090 --> 00:29:55,255
아비지가 돌아가시고
혼자가 되자
363
00:29:55,673 --> 00:29:57,255
빚만 잔뜩 남았어요
364
00:29:58,548 --> 00:29:59,964
전 쉬운 먹잇감이 됐죠
365
00:30:01,298 --> 00:30:04,297
처음엔 살아남으려고 했어요
집세를 내려고요
366
00:30:04,798 --> 00:30:06,130
그리고 계속했죠
367
00:30:06,923 --> 00:30:08,214
사창가를 전전하다가
368
00:30:08,881 --> 00:30:11,839
라 구르당까지 갔어요
파리에서 가장 유명한 사창가죠
369
00:30:12,756 --> 00:30:15,297
거기에선 애지중지
공주 취급을 받고
370
00:30:15,965 --> 00:30:18,922
잘만 하면 고급 매춘부인
코르티잔이 될 수 있조
371
00:30:21,048 --> 00:30:22,255
전 잘했고요
372
00:30:29,881 --> 00:30:33,255
제 돈을 가져갔으니
가르쳐 주셔야 해요
373
00:30:33,340 --> 00:30:35,547
안 가르쳐 주신다면
비겁자에 도둑놈이 되는 거죠
374
00:30:39,340 --> 00:30:40,922
당신이 여자라
다행인 줄 알아요
375
00:30:42,548 --> 00:30:43,714
여자가 아니라
당신 수습생이라고요
376
00:30:45,631 --> 00:30:48,505
땔감과 퇴비 말고
다른 거나 좀 알려줘요
377
00:30:49,756 --> 00:30:51,130
혼자 여기서 뭐 해요?
378
00:30:53,715 --> 00:30:55,172
가족 없어요?
379
00:30:55,631 --> 00:30:56,714
아이는?
380
00:30:57,548 --> 00:30:59,297
당신 같은 여자에겐
사생아가 있을 텐데
381
00:31:02,423 --> 00:31:03,964
전부 사산했어요
382
00:31:09,215 --> 00:31:11,547
쓸모없는 인간일진 몰라도
포기는 안 해요
383
00:31:19,631 --> 00:31:20,922
망토 입어요
384
00:31:49,506 --> 00:31:51,422
내치고 싶으면
솔직히 말하세요
385
00:32:04,673 --> 00:32:05,797
어쩌라는 거죠?
386
00:32:06,840 --> 00:32:09,130
식자재 찾으면 깨워요
387
00:32:48,548 --> 00:32:51,047
이 풀은 소변 맛이 나고
388
00:32:52,673 --> 00:32:55,297
버섯 중에 괜찮은 건
이 두 가지랑
389
00:32:55,381 --> 00:32:56,589
덜 자란 이놈이에요
390
00:32:57,381 --> 00:32:58,547
근데 이 버섯은
391
00:32:58,631 --> 00:33:01,089
누굴 죽이고 싶을 때만
쓰도록 해요
392
00:33:02,131 --> 00:33:03,464
독버섯이거든요
393
00:33:04,423 --> 00:33:05,964
먹으면 3일 안에 죽죠
394
00:33:08,215 --> 00:33:10,047
설마 날 주려고 가져왔어요?
395
00:33:13,631 --> 00:33:16,047
숲속 깊은 곳에
트러플과 메추라기가 있어요
396
00:33:18,840 --> 00:33:22,339
좋은 재료를 알아볼 수 없다면
훌륭한 요리사가 될 수 없죠
397
00:33:25,340 --> 00:33:26,964
오믈렛은 다 됐나요?
398
00:34:00,381 --> 00:34:01,464
맛없네요
399
00:34:15,215 --> 00:34:16,297
앉아요
400
00:34:17,006 --> 00:34:18,005
왜 거기예요?
401
00:34:18,756 --> 00:34:20,797
하는 말마다
꼬투리 잡지 말아요
402
00:34:21,423 --> 00:34:23,172
앉으라면 좀 앉아요
403
00:34:24,090 --> 00:34:25,047
들어 봐요
404
00:34:28,756 --> 00:34:30,714
네 단어만 알면 돼요
405
00:34:31,423 --> 00:34:32,464
손재주
406
00:34:32,840 --> 00:34:33,922
불
407
00:34:34,557 --> 00:34:35,422
시간
408
00:34:35,470 --> 00:34:36,380
도구
409
00:34:37,590 --> 00:34:39,880
하지만 우선
맛보는 법부터 알아야죠
410
00:34:40,715 --> 00:34:42,672
모든 맛을 구분할 수 있어야
411
00:34:42,756 --> 00:34:44,547
재료를 소중히 여기는
마음이 생기고
412
00:34:44,631 --> 00:34:45,964
요리에 생기를 불어넣죠
413
00:34:46,756 --> 00:34:48,797
레드커런트에서는
레드커런트 맛이 나고
414
00:34:48,881 --> 00:34:50,214
양배추에서는 양배추 맛이 나요
415
00:34:54,131 --> 00:34:55,422
똑바로 앉아서
416
00:34:57,881 --> 00:34:58,880
눈 감아요
417
00:34:59,098 --> 00:35:00,005
왜요?
418
00:35:00,423 --> 00:35:02,089
왜긴 왜겠어요?
419
00:35:03,340 --> 00:35:05,339
배우고 싶긴 한 거예요?
420
00:35:09,465 --> 00:35:11,589
세상이 추한 이유는
우리가 추하게 바라봐서죠
421
00:35:12,090 --> 00:35:13,589
그럼 거짓되고
거친 것만 보여요
422
00:35:14,506 --> 00:35:16,422
요리도 마찬가지...
눈 감아요
423
00:35:17,173 --> 00:35:18,255
요리도 마찬가지죠
424
00:35:18,465 --> 00:35:20,339
요리사는 미각을 단련시켜야 해요
425
00:35:20,881 --> 00:35:22,547
음악가가 귀를 단련하듯 말이죠
426
00:35:23,173 --> 00:35:25,755
음악을 듣는다고 해서
아는 게 아니듯이
427
00:35:25,840 --> 00:35:27,047
배우도록 노력해야죠
428
00:35:28,673 --> 00:35:30,047
이게 우리의 음악입니다
429
00:35:30,465 --> 00:35:31,589
입으로 배워야죠
430
00:35:34,715 --> 00:35:36,130
입을 믿어요
431
00:35:41,715 --> 00:35:42,755
호두
432
00:35:50,965 --> 00:35:51,895
맞아요
433
00:36:08,340 --> 00:36:09,755
버섯
434
00:36:21,798 --> 00:36:22,672
당근
435
00:36:41,173 --> 00:36:42,214
박하
436
00:37:02,465 --> 00:37:03,464
사탕무
437
00:37:45,432 --> 00:37:46,255
안 돼요
438
00:37:49,590 --> 00:37:51,297
정말 다 똑같다니까
439
00:37:53,131 --> 00:37:55,714
나도 남작이나 백작보다
못할 것 없소
440
00:38:02,048 --> 00:38:04,047
수습비는 제가 냈으니
제가 정해요
441
00:38:30,298 --> 00:38:32,547
프로방스의 기근 봉기를
해결하고도
442
00:38:32,631 --> 00:38:34,589
마르세유 의원직을
거절하시다니
443
00:38:34,673 --> 00:38:36,214
그게 진짜 귀족이죠
444
00:38:36,298 --> 00:38:37,505
엄청 못생겼다더라
445
00:38:38,048 --> 00:38:40,380
이름은 아름다운데
미남은 아니군
446
00:38:40,465 --> 00:38:43,297
그분의 말투에서
아름다움이 묻어나오잖아
447
00:38:43,298 --> 00:38:45,505
바로 여길 울린다니까
448
00:38:45,590 --> 00:38:47,047
여자들도 얼마나 좋아하는데
449
00:38:47,131 --> 00:38:49,380
그렇게 말을 잘하면
왜 매일 독수공방해?
450
00:38:49,381 --> 00:38:51,172
안 그래요?
451
00:38:52,173 --> 00:38:53,672
손님, 제게 생각이 있어요
452
00:38:53,756 --> 00:38:56,505
마구간 옆 석판에
메뉴를 써서
453
00:38:56,590 --> 00:38:58,630
손님들이 뭘 먹을지
결정하도록 하는 겁니다
454
00:38:58,682 --> 00:38:59,630
어떠세요?
455
00:38:59,715 --> 00:39:02,172
여섯 달 전까지만 해도
수프밖에 안 팔았으면서
456
00:39:02,256 --> 00:39:04,547
마차에서 내리자마자
미끼를 놓겠다고?
457
00:39:04,631 --> 00:39:05,880
어쨌든 맛있었소
458
00:39:06,590 --> 00:39:09,630
쾌활한 미소가 양념 같았지
459
00:39:10,173 --> 00:39:12,130
내가 맛있는 곳이라고 했지?
460
00:39:12,215 --> 00:39:13,630
버터 좀 살 수 있습니까?
461
00:39:13,715 --> 00:39:15,755
빵도 세 덩이 사겠소
462
00:39:17,840 --> 00:39:20,214
여주인 덕분에 허기가 도는군
463
00:39:20,673 --> 00:39:21,797
아주 달콤해
464
00:39:21,881 --> 00:39:23,797
난 제과점 주인이라
달콤함은 전문이지
465
00:39:23,881 --> 00:39:26,672
설탕 입힌 아몬드가
마음에 들 거요
466
00:39:29,548 --> 00:39:31,214
드리지
467
00:39:31,215 --> 00:39:32,339
키스만 해 준다면
468
00:39:32,923 --> 00:39:34,047
너무 적네요
469
00:39:37,965 --> 00:39:41,297
더 맛있는 와인 좀 가져다 둬
470
00:39:41,381 --> 00:39:43,464
물 탄 거 말고
471
00:39:45,090 --> 00:39:46,797
돈 더 받고 팔면 되잖아
472
00:39:46,881 --> 00:39:49,964
술 그만 마시고
송어나 잡아 와요
473
00:39:52,881 --> 00:39:55,589
음식 가격도
적어 놓으면 어때요?
474
00:39:56,090 --> 00:39:58,547
그건 됐고 여주인이나 바꿔
475
00:40:01,298 --> 00:40:02,630
멍청이!
476
00:40:02,715 --> 00:40:03,964
뭘 봐요?
477
00:40:04,048 --> 00:40:05,297
나? 아무것도
478
00:40:08,381 --> 00:40:09,839
일들 보라고
479
00:40:29,090 --> 00:40:30,797
테린에 파슬리가 빠졌어요
480
00:40:30,965 --> 00:40:32,547
향을 다양하게 쓰고
481
00:40:33,423 --> 00:40:35,172
색이 서로 어우러지게 해야지
482
00:40:36,298 --> 00:40:38,630
마음에 안 들면
직접 만드시든지요
483
00:40:40,840 --> 00:40:42,380
난 요리사지
주막 관리인이 아닙니다
484
00:40:43,840 --> 00:40:45,422
저도 수습생이지
하녀가 아니에요
485
00:40:45,506 --> 00:40:48,547
손님이나 주인한테
희롱당하려고 온 게 아니라고요
486
00:40:49,631 --> 00:40:51,255
제가 오해했나 보군요
487
00:40:52,381 --> 00:40:53,630
떠나는 게 낫겠어요
488
00:40:54,715 --> 00:40:56,005
다시는 그럴 일 없어요
489
00:40:56,640 --> 00:40:57,422
약속합니다
490
00:41:01,798 --> 00:41:02,922
용서해 줘요
491
00:41:10,131 --> 00:41:12,172
테린과 치즈는
진열해 둬야 해요
492
00:41:12,756 --> 00:41:14,505
손님들이 뭔지 봐야 사죠
493
00:41:15,006 --> 00:41:16,422
식욕도 돌 테고요
494
00:41:21,465 --> 00:41:23,464
거기 있었네
보고 싶었어요
495
00:41:23,756 --> 00:41:24,880
앉아요, 예쁜이
496
00:42:02,923 --> 00:42:04,130
누구 없어요?
497
00:42:07,965 --> 00:42:08,964
저기요?
498
00:42:10,715 --> 00:42:11,880
아무도 없어요?
499
00:42:14,673 --> 00:42:15,714
내가 왔다!
500
00:42:16,381 --> 00:42:18,714
- 누구 없느냐!
- 갑니다
501
00:42:24,090 --> 00:42:25,297
존경하는 간사님
502
00:42:26,256 --> 00:42:28,089
무슨 일로 여기까지
행차하셨는지요?
503
00:42:28,173 --> 00:42:29,964
빈정대지 말고
말한테 물이나 줘
504
00:42:29,965 --> 00:42:31,255
그냥 지나가는 중이니까
505
00:42:32,298 --> 00:42:33,714
이아생트, 당신이군요
506
00:42:34,798 --> 00:42:36,214
친구, 안녕하신가
507
00:42:37,048 --> 00:42:38,422
어떻게 된 건가?
508
00:42:40,131 --> 00:42:41,797
아주 곰이 됐잖아
509
00:42:46,256 --> 00:42:48,297
이제 여기서 지내나?
510
00:42:50,090 --> 00:42:52,089
다시 빵 굽는다고 들었는데?
511
00:42:53,798 --> 00:42:55,047
굽긴 합니다만
512
00:42:55,131 --> 00:42:58,297
밀가루 얘기하려고
여기까지 오진 않으셨겠죠
513
00:43:00,256 --> 00:43:01,922
성에서는 소식 없습니까?
514
00:43:03,548 --> 00:43:05,005
오해했군, 망스롱
515
00:43:07,006 --> 00:43:08,797
빵 얘기를 하려고 온 게 맞아
516
00:43:09,840 --> 00:43:11,714
빵을 구우면
세금을 내야 하니까!
517
00:43:15,173 --> 00:43:17,047
피할 수 있을 줄 알았나?
518
00:43:21,048 --> 00:43:22,839
모든 노동에는 세금이 붙지
519
00:43:25,256 --> 00:43:27,005
빵치고는 비싸군요
520
00:43:27,340 --> 00:43:30,339
오븐과 방앗간에도
세금은 붙는다
521
00:43:35,215 --> 00:43:37,380
망스롱, 표정이 왜 그래?
522
00:43:38,923 --> 00:43:40,589
성의 소식을 듣고 싶어 했지?
523
00:43:41,673 --> 00:43:43,005
그러니 들려주지
524
00:43:44,131 --> 00:43:46,214
고티에 할아범이
새 가발을 맞췄고
525
00:43:47,090 --> 00:43:49,505
야생돼지가 개 두 마리를
들이받아 죽였고
526
00:43:50,090 --> 00:43:53,172
꼬맹이 루이스는 조랑말에서
떨어져 팔이 부러졌어
527
00:43:53,256 --> 00:43:54,672
부엌에서는요?
528
00:43:54,756 --> 00:43:56,339
사람이 계속 바뀌고 있어
529
00:43:56,715 --> 00:43:58,964
가장 최근에 온 사람도
자네만 못해
530
00:43:59,048 --> 00:44:01,672
프랑신도 그 사람이랑은
동침 안 해
531
00:44:02,381 --> 00:44:03,380
그러니 뻔하지
532
00:44:04,798 --> 00:44:09,422
공작님도 요즘은
거의 파리에 계셔
533
00:44:09,923 --> 00:44:11,047
집에서 식사하실 땐
534
00:44:11,965 --> 00:44:13,505
끔찍한 농담을 하시지
535
00:44:15,798 --> 00:44:16,880
이제...
536
00:44:18,923 --> 00:44:20,339
본론으로 들어가 보자고
537
00:44:23,423 --> 00:44:26,214
공작님은 자네가
반성했다고 생각하셔
538
00:44:26,631 --> 00:44:28,839
음식을 맛보러
방문하신다고 하는군
539
00:44:29,423 --> 00:44:31,714
회개의 끝이
얼마 남지 않았어
540
00:44:33,923 --> 00:44:35,630
내가 보기엔...
541
00:44:38,173 --> 00:44:39,797
시기적절한 것 같아
542
00:44:40,756 --> 00:44:43,797
공작님께서 2주 안에
파리에서 돌아오시면
543
00:44:43,881 --> 00:44:45,589
작은 파티를 준비한다
544
00:44:46,965 --> 00:44:50,047
친구는 물론
새 애인도 데려오실 거야
545
00:44:50,423 --> 00:44:51,797
생 주네 백작 부인이지
546
00:44:51,881 --> 00:44:53,589
요리의 세계에
푹 빠져 계시고
547
00:44:53,673 --> 00:44:56,297
자네 후임 요리사 두 명을
직접 해고하신 분이지
548
00:44:57,465 --> 00:44:59,630
샴페인과 굴을 좋아하시고
549
00:45:00,840 --> 00:45:02,130
감자도 좋아하셔
550
00:45:05,173 --> 00:45:07,880
코스 요리 목록을 보내 주지
551
00:45:07,965 --> 00:45:10,839
이번에는 실험 따위 하지 마
552
00:45:15,381 --> 00:45:16,630
공작님께 만족을 드리면
553
00:45:17,173 --> 00:45:19,297
자네를 다시 받아 주실 거야
554
00:45:20,548 --> 00:45:22,755
두 번째 기회다, 망스롱
555
00:45:23,173 --> 00:45:24,630
놓치지 마
556
00:45:25,423 --> 00:45:26,964
이 주막은 공작님을
모실 만한 곳이 아닙니다
557
00:45:27,048 --> 00:45:28,797
돈이 필요하면 솔직히 말해
558
00:45:29,215 --> 00:45:32,464
일손 급여는 내가 줄 테니
나머지만 알아서 해
559
00:45:33,215 --> 00:45:36,005
창의력을 많이
발휘해야 할 거야
560
00:45:38,131 --> 00:45:39,672
자기 그릇도 아끼지 마
561
00:45:39,756 --> 00:45:41,922
중국풍 쓰지 말고
큐피드 있는 그리스풍으로
562
00:45:42,340 --> 00:45:43,422
그리고...
563
00:45:43,506 --> 00:45:45,380
크리스털 잔과
은도금한 날붙이도 내
564
00:45:46,590 --> 00:45:49,797
제게 베푸신 영광을
보답하도록 노력하겠습니다
565
00:45:52,548 --> 00:45:54,547
노력만 하지 말고
완벽하게 해내
566
00:45:54,923 --> 00:45:57,214
국왕 폐하처럼 맞이하라고
567
00:45:58,215 --> 00:45:59,755
잘해 봐, 망스롱!
568
00:46:02,631 --> 00:46:03,672
뱅자맹!
569
00:46:04,015 --> 00:46:04,964
내 말 가져와!
570
00:46:07,423 --> 00:46:08,797
식탁을 여기에 놓자
571
00:46:09,715 --> 00:46:11,422
공작님은 여기 앉으실 거야
572
00:46:12,423 --> 00:46:15,130
그림 배경지를
여기와 저기에 두는 거지
573
00:46:15,215 --> 00:46:16,505
장식도 필요해
574
00:46:18,173 --> 00:46:20,047
리본과 깃털을
곳곳에 다는 거야
575
00:46:21,340 --> 00:46:22,964
그네도 필요해
576
00:46:23,923 --> 00:46:25,255
- 건조 한 꾸러미도
- 건초요?
577
00:46:26,340 --> 00:46:29,089
그럼요, 식욕을 돋우려면
요리 그 이상이 필요하죠
578
00:46:30,340 --> 00:46:32,922
꽃, 분수, 조각상도 필요해
579
00:46:33,381 --> 00:46:34,380
양도!
580
00:46:34,465 --> 00:46:36,130
영국 느낌을 내자
581
00:46:36,215 --> 00:46:38,714
백조도!
연못에 여섯 마리를 둬
582
00:46:38,798 --> 00:46:40,714
나는 백조 스튜 먹으면
방귀 나오더라
583
00:46:42,423 --> 00:46:46,422
창고를 저장고로 바꿔서
음식을 차게 두자
584
00:46:49,798 --> 00:46:51,589
이 정도면 완벽해
585
00:46:52,840 --> 00:46:54,672
아니, 한 가지가 남았어
586
00:46:55,590 --> 00:46:57,714
- 간식 상자!
- 그만하세요
587
00:46:58,423 --> 00:47:01,130
아버지를 모욕했는데
왜 기분을 맞춰 줘요?
588
00:47:01,673 --> 00:47:03,047
돌아오신 건 공작님이야
589
00:47:03,131 --> 00:47:04,339
내가 필요하시다잖아
590
00:47:05,173 --> 00:47:07,505
요리하라고 하시면
난 요리할 거다
591
00:47:07,590 --> 00:47:09,214
그를 위해선 안 돼요
아버지는 자유잖아요
592
00:47:11,048 --> 00:47:12,547
너는 아직 어려서 몰라
593
00:47:50,340 --> 00:47:51,380
여기 있어요
594
00:47:52,006 --> 00:47:53,380
필요한 거 있으시면 부르세요
595
00:49:32,048 --> 00:49:35,672
샹포르 공작님은
천천히 좀 오시지
596
00:49:38,048 --> 00:49:39,672
일주일은 너무 짧아
597
00:49:40,048 --> 00:49:42,505
이렇게 맛있는 음식은
몇 년이라도 기다리겠어
598
00:49:49,840 --> 00:49:50,964
제군들
599
00:49:52,298 --> 00:49:53,839
힘이 불끈 솟는군
600
00:49:59,756 --> 00:50:01,839
후작 부인, 백작 부인!
601
00:50:01,923 --> 00:50:03,672
전부 내 친구라네
602
00:50:04,048 --> 00:50:07,380
만찬은 길고
밤은 짧을지어다
603
00:50:07,465 --> 00:50:10,547
와인 더 가져와
604
00:50:10,631 --> 00:50:12,422
통째 가져오라고!
605
00:50:58,131 --> 00:50:59,172
잘 자요
606
00:51:35,008 --> 00:51:35,755
좋은 아침이에요
607
00:51:36,590 --> 00:51:37,505
좋은 아침
608
00:51:39,006 --> 00:51:42,172
돈 더 벌어들일 방도를
생각해 냈어요
609
00:51:43,256 --> 00:51:45,589
손님이 오기 전에
상을 차려 놓는 거예요
610
00:51:46,381 --> 00:51:48,714
빈 그릇을 보고 있자면
배가 고파지니까요
611
00:51:49,215 --> 00:51:51,672
기다렸다는 듯 준비해 두면
더 식욕이 돌 거예요
612
00:51:52,215 --> 00:51:53,672
돈도 기꺼이 더 낼걸요
613
00:51:56,590 --> 00:51:59,547
- 망스롱에게 전갈이 있소
- 안에 있습니다
614
00:52:03,756 --> 00:52:04,922
샹포르 공작님께서
615
00:52:04,923 --> 00:52:06,630
피에르 망스롱에게
보내는 전갈이오
616
00:52:07,590 --> 00:52:08,589
접니다
617
00:52:18,965 --> 00:52:19,922
내일?
618
00:52:20,715 --> 00:52:22,255
다음 주 목요일이었는데요
619
00:52:22,590 --> 00:52:26,130
파리에서 일찍 돌아오신다고
답을 달라고 하셨소
620
00:52:28,840 --> 00:52:30,755
- 준비할 수 있겠소?
- 준비요?
621
00:52:31,256 --> 00:52:33,630
성에 있는 일손을
불러오기도 벅찹니다!
622
00:52:35,215 --> 00:52:36,464
그래서 답이 뭐요?
623
00:52:36,965 --> 00:52:37,922
하겠어요
624
00:52:42,381 --> 00:52:44,089
공작님께 준비하겠다고 전하세요
625
00:52:55,673 --> 00:52:57,172
커피 좀 데워 드릴게요
626
00:53:02,965 --> 00:53:04,130
말 준비됐나?
627
00:53:04,840 --> 00:53:07,005
물은 마셨는데
여물은 안 먹었습니다
628
00:53:08,006 --> 00:53:10,797
- 쉬게 두세요
- 시간 없소
629
00:53:11,131 --> 00:53:13,130
자코브, 술 세 통이에요
630
00:53:13,590 --> 00:53:15,005
- 고맙네
- 내릴까요?
631
00:53:15,090 --> 00:53:17,255
- 무슨 와인이지?
- 쥬브레 샹베르탱
632
00:53:20,423 --> 00:53:22,089
준비할 거라고 해서
준비됩니까?
633
00:53:22,173 --> 00:53:23,422
준비 안 되면 끝이지!
634
00:53:24,131 --> 00:53:26,047
뱅자맹! 뱅자맹!
635
00:53:26,798 --> 00:53:29,339
이것 좀 보게
와인에 절인 닭 볏 젤리
636
00:53:29,423 --> 00:53:31,380
설탕에 절인 자고새
뱅자맹!
637
00:53:31,923 --> 00:53:34,797
포도잎에 싼 멧새
췌장 테린
638
00:53:35,131 --> 00:53:36,547
가스코뉴 풍 양혀 요리
639
00:53:36,631 --> 00:53:39,797
40개 요리 중
내 요리는 하나도 없잖아요!
640
00:53:41,215 --> 00:53:43,464
당신의 요리를
원한다는 게 중요하죠
641
00:53:44,423 --> 00:53:45,797
생 주네 백작 부인은요?
642
00:53:46,256 --> 00:53:47,630
무스를 해 달라잖아요
643
00:53:48,215 --> 00:53:49,505
계피 무스!
644
00:53:50,256 --> 00:53:54,089
구하기 어려운 재료로만
주문하는 것 봐요
645
00:53:54,133 --> 00:53:55,047
뱅자맹!
646
00:53:55,423 --> 00:53:58,797
씹는 게 부끄러우니
무스를 달라는 거죠
647
00:53:58,881 --> 00:54:01,047
공작 아랫도리는 핥아도
이빨은 못 보여주는군!
648
00:54:01,840 --> 00:54:03,047
게다가 계피라니
649
00:54:03,590 --> 00:54:07,505
계피, 사프란, 생강...
이국적 향신료에 지쳤어요
650
00:54:08,090 --> 00:54:10,380
이곳에서 난 향신료로
요리하고 싶단 말입니다
651
00:54:10,548 --> 00:54:13,172
샬럿, 차이브
마늘, 타라곤...
652
00:54:13,840 --> 00:54:15,047
계피는 안 돼요
653
00:54:16,090 --> 00:54:17,630
계피 무스는 안 만들 겁니다
654
00:54:18,340 --> 00:54:19,630
당신이 해요
655
00:54:19,881 --> 00:54:21,130
할 줄 모르는걸요
656
00:54:21,340 --> 00:54:22,547
수습생은 당신 아닙니까?
657
00:54:25,090 --> 00:54:28,005
- 새가 된 꿈을 꿨어요
- 꿈꿀 시간 없어
658
00:54:28,090 --> 00:54:31,214
파티가 내일로 바뀌었어
가서 고기 준비해
659
00:54:34,590 --> 00:54:36,089
멍청아, 이게 무슨 짓이야!
660
00:54:36,173 --> 00:54:39,755
웃기지 마!
당신 말이 뒷발로 찼잖아!
661
00:54:40,881 --> 00:54:42,755
- 난 잘못 없어
- 자코브!
662
00:54:46,013 --> 00:54:47,013
자코브
663
00:54:47,147 --> 00:54:48,120
저놈 잘못이야!
664
00:54:48,637 --> 00:54:49,697
도와주세요!
665
00:54:50,470 --> 00:54:51,690
이걸 치워야 해요
666
00:55:22,715 --> 00:55:23,880
가자
667
00:55:23,965 --> 00:55:25,505
시간이 별로 없어
668
00:55:32,090 --> 00:55:34,130
부엌에서 일해야지
669
00:55:35,090 --> 00:55:36,630
자코브는 어디 안 가
670
00:56:59,090 --> 00:57:00,422
아직 11개나 남았어
671
00:57:00,506 --> 00:57:01,714
너무 느려
672
00:57:02,131 --> 00:57:04,172
- 연어는?
- 거의 다 돼 가요
673
00:57:06,423 --> 00:57:07,339
봅시다
674
00:57:08,131 --> 00:57:09,005
됐어요
675
00:57:09,090 --> 00:57:10,547
점토로 껍질을 씌우고
676
00:57:10,631 --> 00:57:12,672
접시 가장자리는
딜로 장식해요
677
00:57:13,006 --> 00:57:15,505
- 푸딩은?
- 저장고에요, 가져올까요?
678
00:57:15,590 --> 00:57:17,047
아니, 연어나 완성해요
679
00:57:17,506 --> 00:57:18,464
내가 가져올 테니
680
00:57:24,465 --> 00:57:25,505
파리!
681
00:57:26,048 --> 00:57:27,714
뱅자맹, 파리 쫓아야지!
682
00:57:30,465 --> 00:57:32,047
내가 대단한 거 부탁했니?
683
00:57:32,131 --> 00:57:34,172
그냥 묻어 놓고 요리해요?
684
00:57:35,298 --> 00:57:36,672
방법이 있니?
685
00:57:36,756 --> 00:57:39,005
제 말 들었으면
아직 살아 계실 거예요
686
00:57:39,090 --> 00:57:41,547
자유의 몸으로
다시 하인이 되려 하시는군요
687
00:57:44,715 --> 00:57:46,339
슬픈 건 너뿐만이 아냐
688
00:57:46,840 --> 00:57:48,839
파티 후에 울면 돼
689
00:57:49,715 --> 00:57:51,422
그가 아버지의 날개를
꺾는 게 안 보여요?
690
00:57:54,506 --> 00:57:55,464
나가
691
00:57:55,548 --> 00:57:56,464
나가!
692
00:58:00,923 --> 00:58:02,422
가서 물 가져와!
693
00:58:02,798 --> 00:58:03,755
서둘러!
694
00:58:08,756 --> 00:58:09,714
얼른!
695
00:58:11,673 --> 00:58:12,880
더 가져와!
696
00:58:13,215 --> 00:58:14,589
리넨 천도!
697
00:58:51,215 --> 00:58:53,880
공작님은 망신살을
용납하지 않으실 겁니다
698
00:58:56,881 --> 00:58:59,214
날 해고하는 걸로 모자라
699
00:59:01,173 --> 00:59:02,922
내 명성까지 짓밟겠죠
700
00:59:03,381 --> 00:59:05,214
빵 굽는 권리마저
앗아갈 겁니다
701
00:59:05,715 --> 00:59:07,380
9시간 남았어요
702
00:59:07,465 --> 00:59:08,464
아직 안 끝났어요
703
00:59:10,131 --> 00:59:11,630
전부 처음부터
다시 할 순 없어요
704
00:59:11,965 --> 00:59:14,380
새로운 요리를 자유롭게
개발하고 싶다면서요
705
00:59:14,465 --> 00:59:15,422
그럴 기회예요
706
00:59:17,465 --> 00:59:19,297
우리에게 차려준
요리를 만들어요
707
00:59:20,548 --> 00:59:22,130
비프 웰링턴
708
00:59:22,215 --> 00:59:23,505
짚으로 양념한 닭요리
709
00:59:25,256 --> 00:59:26,547
감자도 원하면
710
00:59:26,631 --> 00:59:29,255
당신만의 트러플 감자
전채 요리도 내놔요
711
00:59:30,506 --> 00:59:32,214
이번에는 좋아할 거예요
712
00:59:40,840 --> 00:59:42,089
내가 당신의 손이 될게요
713
01:00:03,840 --> 01:00:04,964
다음은 닭고기
714
01:00:20,756 --> 01:00:21,714
좋아요
715
01:00:21,798 --> 01:00:23,422
아니, 거기에요
716
01:00:51,215 --> 01:00:52,839
페이스트리 반죽이 휴지됐으니
717
01:00:52,923 --> 01:00:54,089
이제 말면 돼요
718
01:01:23,965 --> 01:01:25,005
안녕하십니까
719
01:01:25,965 --> 01:01:29,380
꽃병으로 길을 만들고
끝에 식탁을 둬
720
01:01:50,965 --> 01:01:52,464
이랴, 이랴!
721
01:01:53,673 --> 01:01:56,505
오십니다, 골짜기에
마차 두 대가 보여요
722
01:01:56,590 --> 01:01:57,672
이쪽으로 오고 계셔요
723
01:01:59,506 --> 01:02:02,380
다들 제자리에서
맞이할 준비 하세요
724
01:02:03,923 --> 01:02:05,297
난...
725
01:02:05,758 --> 01:02:06,672
당신은...
726
01:02:09,131 --> 01:02:10,297
내 이름은 피에르요
727
01:04:00,256 --> 01:04:02,714
공작님의 식욕이
참을 수 없는 지경이라
728
01:04:03,465 --> 01:04:05,880
근처의 주막에 잠시 멈춰
729
01:04:05,965 --> 01:04:08,214
여행에 필요한 끼니를
해결하셨다
730
01:04:08,715 --> 01:04:12,630
고리곤 더 이상
허기를 느끼지 못하셨다
731
01:04:14,050 --> 01:04:16,183
전갈을 전달한 사람이
732
01:04:16,340 --> 01:04:18,130
일손을 도로
성에 데려갈 것이다
733
01:04:18,340 --> 01:04:21,797
그곳에서의 일은 끝났으니
얼른 성으로 돌아오라고 전해라
734
01:04:22,673 --> 01:04:24,214
공작님께서는 이제
파리에 머무실 계획이라
735
01:04:25,131 --> 01:04:29,130
다시 방문하실 일은
아마 없을 것이다
736
01:04:29,631 --> 01:04:31,005
올해 여름이나
737
01:04:31,548 --> 01:04:32,672
내년쯤 가시리라 예상한다
738
01:04:34,090 --> 01:04:35,214
다시 만나는 날까지...
739
01:04:36,090 --> 01:04:37,172
왕성한 식욕을 빌며
740
01:04:37,965 --> 01:04:38,880
이아생트 보냄
741
01:04:40,631 --> 01:04:41,880
이럴 권리 없어요
742
01:04:42,131 --> 01:04:44,214
이런 취급할 권리 없다고요
743
01:04:44,881 --> 01:04:47,839
여기서 드시고 가겠다고
약속했잖아요
744
01:04:48,881 --> 01:04:52,339
그 노력을 들였는데
전부 허사로 돌아갔어!
745
01:04:52,715 --> 01:04:54,839
샹포르 공작은 당신을
모욕할 권리가 없어요!
746
01:04:54,923 --> 01:04:56,755
자기가 저지른 행동에
대가를 치러야 해요
747
01:04:56,807 --> 01:04:57,672
이대로 도망갈 순 없어!
748
01:04:57,756 --> 01:05:00,339
백성들은 그런 쓰레기를
곧 가만두지 않을 거예요
749
01:05:00,423 --> 01:05:02,130
그날이 오면
우리가 식탁에 앉은 채
750
01:05:02,548 --> 01:05:05,047
목 매달린 샹포르 공작과
그치들을 바라보겠죠
751
01:05:05,048 --> 01:05:07,297
아냐!
752
01:05:44,881 --> 01:05:46,255
난 매춘부가 아니에요
753
01:05:52,215 --> 01:05:53,630
드 라 바렌 후작 부인이죠
754
01:05:56,439 --> 01:05:57,739
내 남편을 알죠?
755
01:05:58,923 --> 01:06:00,547
샹포르 공작과
함께 식사했잖아요
756
01:06:02,090 --> 01:06:04,130
둘은 동인도 회사에서
함께 사업을 했어요
757
01:06:05,090 --> 01:06:06,547
친구라고 했는데
758
01:06:07,840 --> 01:06:09,839
사실 남편 프랑수아가
거절하지 못한 거였어요
759
01:06:11,548 --> 01:06:14,547
공작은 남편을 내세워
채권을 샀어요
760
01:06:16,131 --> 01:06:18,339
공작은 우리 부부를
점점 자주 만나러 왔어요
761
01:06:19,005 --> 01:06:20,645
사업 얘기를 하다가 나중엔
762
01:06:20,685 --> 01:06:22,047
내게 구애하려 했죠
763
01:06:23,006 --> 01:06:24,172
그를 피했더니
764
01:06:25,798 --> 01:06:28,589
응하지 않으면 우리를
망치겠노라고 협박했죠
765
01:06:31,548 --> 01:06:32,630
전 믿지 않았어요
766
01:06:34,798 --> 01:06:36,797
그래서 공작은
자신의 협박대로 했고
767
01:06:38,048 --> 01:06:39,880
며칠 만에 저희는
무일푼이 되었어요
768
01:06:43,881 --> 01:06:46,297
프랑수아는 국왕께
모든 걸 말하려 했지만...
769
01:06:48,059 --> 01:06:49,485
그 전에 세상을 떴죠
770
01:06:51,965 --> 01:06:54,672
어느 날 일어났더니
제 침실 창에서 보이는 나무에
771
01:06:54,756 --> 01:06:56,214
목을 매달았더군요
772
01:06:59,631 --> 01:07:03,422
샹포르는 자살이라고 했지만
사실은 그가 살해한 거예요
773
01:07:05,518 --> 01:07:06,404
그래서...
774
01:07:07,244 --> 01:07:08,444
저는 성으로 갔어요
775
01:07:09,548 --> 01:07:11,797
그의 목을 베기 위한
칼을 들고 말이죠
776
01:07:13,247 --> 01:07:14,373
하지만 못하겠더군요
777
01:07:18,548 --> 01:07:19,880
아무리 악한 사람이라도
778
01:07:20,423 --> 01:07:22,589
사람을 죽이는 건
생각보다 힘들더라고요
779
01:07:25,381 --> 01:07:27,089
밤새 그가 자는 걸 바라봤어요
780
01:07:35,361 --> 01:07:37,241
나약한 저 자신이 미웠죠
781
01:07:39,654 --> 01:07:42,374
수녀회에 피신했었는데
782
01:07:42,506 --> 01:07:44,714
당신이 해고됐다는
소식이 들리더군요
783
01:07:46,256 --> 01:07:47,922
프랑수아는
당신의 요리를 칭찬했어요
784
01:07:49,506 --> 01:07:51,672
당신이 공작의
자부심이라고 했죠
785
01:07:53,215 --> 01:07:55,464
공작은 반드시
당신을 다시 불렀을 거예요
786
01:07:56,631 --> 01:07:58,464
그래서 독살할 계획을 세웠죠
787
01:08:05,756 --> 01:08:07,380
처음부터 거짓말을 했군요
788
01:08:12,340 --> 01:08:13,797
그를 벌해야만 해요
789
01:08:21,340 --> 01:08:22,422
떠나요
790
01:08:50,673 --> 01:08:51,755
잠깐만요, 루이즈
791
01:08:52,881 --> 01:08:54,422
도와드릴게요
792
01:08:57,006 --> 01:08:58,214
뱅자맹!
793
01:08:58,298 --> 01:08:59,297
집 지키고 있어라
794
01:08:59,381 --> 01:09:01,797
와인이 떨어져서
사러 갈 거야
795
01:09:03,548 --> 01:09:04,505
이랴!
796
01:09:04,631 --> 01:09:05,755
이랴
797
01:09:06,548 --> 01:09:09,047
자코브 말이 맞아
우린 와인이 부족해
798
01:09:09,131 --> 01:09:10,714
이랴!
799
01:09:15,381 --> 01:09:16,380
아버지!
800
01:09:33,715 --> 01:09:35,589
상처에 바를 기름 가져올게요
801
01:11:55,006 --> 01:11:57,214
정치 얘기를 하니
입맛이 떨어지는군
802
01:11:57,298 --> 01:12:00,630
국왕이 베르사유궁을 보호하려고
병력을 소환했대
803
01:12:00,715 --> 01:12:02,047
그건 그냥 소문이야
804
01:12:02,131 --> 01:12:03,422
소문은 걸러 들으라고
805
01:12:04,298 --> 01:12:05,797
악의적인 자들이
소문을 먹고 살아
806
01:12:05,881 --> 01:12:07,672
- 건배!
- 건배
807
01:12:08,840 --> 01:12:10,714
소문과 진실을 어떻게 구별하지?
808
01:12:11,756 --> 01:12:13,047
경험이지, 친구
809
01:12:13,590 --> 01:12:16,214
전투에서도 똑같아
들리는 대로 전부 믿으면
810
01:12:16,506 --> 01:12:17,922
최전방에서 죽는다고
811
01:12:19,006 --> 01:12:20,089
좋은 병사란 자고로
812
01:12:20,631 --> 01:12:23,130
제대로 된 명령과
멍청한 헛소리를
813
01:12:23,673 --> 01:12:24,964
구별할 줄 알아야 해
814
01:12:30,131 --> 01:12:32,089
- 더 드릴까요?
- 물론이죠
815
01:12:33,840 --> 01:12:36,464
프랑수아!
이리 와, 같이 앉지
816
01:12:41,465 --> 01:12:43,589
- 더 드릴까요?
- 거절할 이유 없죠
817
01:12:43,673 --> 01:12:44,630
드세요
818
01:12:47,006 --> 01:12:48,297
중위님을 위해
치즈를 드릴게요
819
01:12:48,381 --> 01:12:49,547
저분들 좀 더 드리고
820
01:12:49,798 --> 01:12:51,089
술 단지도 채우렴
821
01:12:52,006 --> 01:12:53,047
빵 안 남았나요?
822
01:12:54,173 --> 01:12:55,839
부엌에서 빵 가져와
823
01:12:55,890 --> 01:12:56,755
당장
824
01:12:58,923 --> 01:13:00,255
일어나서 다행이군요
825
01:13:01,590 --> 01:13:02,672
이 사람들은 다 뭡니까?
826
01:13:03,090 --> 01:13:05,380
개울 근처에
숙영지를 차렸더라고요
827
01:13:05,465 --> 01:13:07,797
빵을 달라길래
식사를 마련해 준다고 했죠
828
01:13:07,881 --> 01:13:09,839
- 돼지고기 더 없나요?
- 물론 있죠
829
01:13:10,548 --> 01:13:12,089
- 맛있어요?
- 입에서 녹습니다, 부인
830
01:13:12,881 --> 01:13:14,255
처음에는 장교들에게만
주려고 했는데
831
01:13:14,340 --> 01:13:17,255
뱅자맹이 병사들에게도
간단히 차려 주자고 했어요
832
01:13:17,340 --> 01:13:18,797
흑빵보단 그게 낫죠
833
01:13:20,173 --> 01:13:22,755
장교님 식탁에 와인 내 가렴
술 단지가 바닥났잖니
834
01:13:23,223 --> 01:13:24,130
제가 갈게요
835
01:13:24,215 --> 01:13:27,839
당신의 요리도 만들었어요
잼과 과일 젤리로 장식했죠
836
01:13:27,923 --> 01:13:29,755
부인, 여기요
837
01:13:29,807 --> 01:13:30,714
갑니다
838
01:13:32,798 --> 01:13:35,380
달콤한 음식은
마지막에 내는 게 좋겠어요
839
01:13:38,298 --> 01:13:39,672
부르셨어요?
840
01:13:50,673 --> 01:13:52,464
아직 그러긴 일러
841
01:13:52,548 --> 01:13:54,214
저분들 빵 갖다 드려
842
01:13:55,381 --> 01:13:56,755
아드님이 제안한 거예요
843
01:13:57,298 --> 01:13:59,380
빵을 잘라 내 가면
낭비가 덜하니까요
844
01:14:01,923 --> 01:14:02,880
이건 뭐죠?
845
01:14:03,881 --> 01:14:05,380
튀긴 감자예요
846
01:14:06,215 --> 01:14:08,089
감자를 길게 잘라서
847
01:14:08,090 --> 01:14:09,422
기름에 튀기면...
848
01:14:10,298 --> 01:14:11,380
색다를 것 같아서요
849
01:14:13,090 --> 01:14:14,422
맛은 있는데 못생겼군요
850
01:14:14,965 --> 01:14:16,297
유행은 못 할 겁니다
851
01:14:17,840 --> 01:14:19,089
그냥 해본 거예요
852
01:14:33,965 --> 01:14:35,464
맘에 들어 하니 다행이네요
853
01:14:37,840 --> 01:14:38,797
배고팠어요
854
01:14:39,506 --> 01:14:41,880
채소는 일일이 따로 익혀서
색을 유지했어요
855
01:14:43,631 --> 01:14:44,797
더 예쁘죠?
856
01:14:49,923 --> 01:14:52,214
11리브르 7수 3드니에예요
857
01:14:53,673 --> 01:14:55,964
돈이 잘 벌릴 것 같죠
858
01:14:58,131 --> 01:15:00,339
돈이 잘 벌릴 것 같다뇨?
859
01:15:01,006 --> 01:15:02,755
부대가 매일 지나가진 않잖아요
860
01:15:02,840 --> 01:15:04,047
길 상태가 열악해요
861
01:15:04,506 --> 01:15:08,422
손님들은 더러운 역참과
주막에 질려 있죠
862
01:15:08,756 --> 01:15:11,714
썩은 파테와
끈적이는 수프만 팔잖아요
863
01:15:12,381 --> 01:15:14,714
손님들은 제대로 된
한 끼를 원해요
864
01:15:14,798 --> 01:15:16,047
왜 돌아왔죠?
865
01:15:19,340 --> 01:15:20,464
전 떠난 적 없어요
866
01:15:22,548 --> 01:15:24,797
당신 상태도 안 좋았잖아요
867
01:15:26,798 --> 01:15:27,755
지금은 괜찮아요
868
01:15:28,381 --> 01:15:29,672
전 자수했을 거예요
869
01:15:31,548 --> 01:15:34,130
난 교수형까진 안 당해도
명성에 금이 갔겠죠
870
01:15:34,840 --> 01:15:36,505
다시는 요리를
못 할 수도 있었습니다
871
01:15:36,923 --> 01:15:38,172
루이즈가 아버지를 간호했어요
872
01:15:42,131 --> 01:15:44,047
사흘 밤낮으로요
873
01:15:47,048 --> 01:15:48,130
그건 전부 잊어요
874
01:15:48,840 --> 01:15:51,214
중요한 건 샹포르 공작이
더는 필요 없단 거예요
875
01:15:52,256 --> 01:15:54,464
오늘 같은 일을
매일 하면 되잖아요
876
01:15:54,548 --> 01:15:57,089
맞아요
이곳의 문을 열어야 해요
877
01:15:57,506 --> 01:15:58,839
샹포르 공작에게만이 아니라
878
01:15:59,552 --> 01:16:00,630
모두에게 말이죠
879
01:16:03,340 --> 01:16:05,964
우리가 지금까지 여기서
이뤄낸 걸 생각해 보세요
880
01:16:07,048 --> 01:16:09,214
식사를 더 넉넉하고
깔끔하게 차려낼수록
881
01:16:09,298 --> 01:16:10,839
손님들이 만족했죠
882
01:16:11,340 --> 01:16:12,922
아버지 음식의
진가를 알아볼 뿐 아니라
883
01:16:13,006 --> 01:16:15,339
대접받고 싶어서
돈을 더 낼 거예요
884
01:16:15,840 --> 01:16:18,547
당신의 음식을 맛보려고
길을 일부러 돌아서 오겠죠
885
01:16:19,215 --> 01:16:21,880
망스롱, 바로 당신이
손님을 끌어들이는 거예요
886
01:16:21,965 --> 01:16:25,714
파리의 보빌리에라는 사람이
국회의원을 대상으로
887
01:16:25,798 --> 01:16:27,839
다양한 요리를 팔아
돈을 벌고 있대요
888
01:16:27,923 --> 01:16:29,464
아버지 같은 재능도 없는데요
889
01:16:29,548 --> 01:16:31,255
아버지는 역사적인 인물이
될 수 있어요
890
01:16:31,340 --> 01:16:33,880
밥을 잘 먹어야 생각을 잘해서
891
01:16:33,965 --> 01:16:35,380
진보하게 되는 법이니까요
892
01:16:35,465 --> 01:16:38,422
오늘 한 것처럼
양에 따라 가격을 매기고
893
01:16:38,756 --> 01:16:41,922
다양한 손님을 받으면 돼요
894
01:16:42,006 --> 01:16:43,505
귀족, 부르주아
농민까지 전부요
895
01:16:43,506 --> 01:16:46,505
누구나 올 수 있는
커다란 뷔페를 만들어서
896
01:16:46,590 --> 01:16:48,589
먹고 싶은 만큼
돈을 내는 거예요
897
01:16:48,673 --> 01:16:50,589
- 신이 비웃을 소리
- 신 얘기는 마세요
898
01:16:50,673 --> 01:16:52,589
신이 인간의 끼니에
관심 있었다면
899
01:16:52,590 --> 01:16:54,464
다들 배부르고 행복했겠지만
900
01:16:55,173 --> 01:16:57,339
백성들이 굶고 있으니
신은 존재하지 않거나
901
01:16:57,423 --> 01:16:58,880
미식가는 못 되는 거겠죠
902
01:17:01,173 --> 01:17:02,422
뷔페는 별로인 것 같아
903
01:17:03,465 --> 01:17:05,380
먹는 건 그저
배를 채우는 행위가 아냐
904
01:17:05,465 --> 01:17:07,714
제 말은 요리사가 권한을
가져야 한다는 거예요
905
01:17:07,715 --> 01:17:09,089
뭘 요리할지 정하는 거죠
906
01:17:09,173 --> 01:17:11,672
샹포르와 그치들은 잊으세요
아버지는 빚진 게 없어요
907
01:17:11,756 --> 01:17:13,380
세상이 바뀌고 있어요
908
01:17:14,006 --> 01:17:15,839
그러니 함께 바뀌세요
909
01:17:17,048 --> 01:17:18,505
인간이 날아다닌다고요!
910
01:17:37,298 --> 01:17:38,839
식사하는 방
911
01:17:44,298 --> 01:17:46,589
위층에 침실을 만들어 줄게요
912
01:17:47,965 --> 01:17:50,964
여기 식사하는 방을
크게 만들어야겠다
913
01:17:54,423 --> 01:17:56,422
음식을 접시에 담아서
내가는 거야
914
01:17:56,965 --> 01:17:57,964
러시아식으로!
915
01:17:58,340 --> 01:17:59,839
전채, 메인, 디저트
916
01:18:00,506 --> 01:18:02,797
뷔페는 아니고 식탁마다
917
01:18:03,465 --> 01:18:05,214
자신만의 속도로 먹으며
918
01:18:06,131 --> 01:18:07,797
맛을 즐길 수 있지
919
01:18:09,673 --> 01:18:12,130
그럼 더 다양한 음식을
선보일 수 있겠다
920
01:18:13,840 --> 01:18:16,964
미식가의 공간을 만들어야 해
맛을 위한 공간
921
01:18:17,631 --> 01:18:19,089
물이 솟아오르는 샘처럼
922
01:18:19,090 --> 01:18:20,714
생기가 넘치는 공간 말이야
923
01:18:22,673 --> 01:18:25,255
내일 시장에 가서
필요한 걸 사자
924
01:18:25,340 --> 01:18:27,464
- 의자도
- 원하시는 만큼 사요
925
01:18:28,131 --> 01:18:30,047
종이 가져와, 그려 보게
926
01:18:45,590 --> 01:18:46,505
고마워요
927
01:18:47,548 --> 01:18:49,089
채소 파이
928
01:18:50,381 --> 01:18:52,672
삿갓버섯 영계 요리
929
01:18:53,715 --> 01:18:54,672
아냐
930
01:18:55,631 --> 01:18:56,922
그건 쓰지 말아요
931
01:18:57,423 --> 01:18:58,505
이렇게 써요
932
01:18:58,923 --> 01:19:00,505
'망스롱의 영계 요리'
933
01:19:03,423 --> 01:19:04,505
치즈는요?
934
01:19:05,256 --> 01:19:07,005
로크포르 어때요?
935
01:19:07,506 --> 01:19:10,005
아니다
모둠 치즈가 좋겠어요
936
01:19:10,798 --> 01:19:14,214
로크포르, 캉탈
셰브르, 생넥테르
937
01:19:14,465 --> 01:19:15,505
전채로요?
938
01:19:16,006 --> 01:19:17,505
아뇨, 메인 코스 다음이요
939
01:19:18,215 --> 01:19:19,339
달콤한 음식 전
940
01:19:20,048 --> 01:19:21,339
디저트는요?
941
01:19:22,756 --> 01:19:23,797
당신의 과일 젤리
942
01:19:27,631 --> 01:19:30,589
식탁마다 환영의
꽃다발을 놓을게요
943
01:19:31,173 --> 01:19:33,089
'망스롱'은 어떻게 쓰죠?
D가 들어가나요?
944
01:19:33,881 --> 01:19:35,047
몰라요
945
01:19:35,131 --> 01:19:36,589
써본 적 없어서요
946
01:19:38,215 --> 01:19:39,630
그럼 허세는 버리죠
947
01:19:40,798 --> 01:19:42,130
강렬하고 간결하게 쓸게요
948
01:19:44,048 --> 01:19:45,089
나처럼요?
949
01:19:49,798 --> 01:19:51,005
손님이에요!
950
01:19:54,006 --> 01:19:55,130
손님이에요!
951
01:20:27,381 --> 01:20:28,630
첫 손님이에요
952
01:20:29,131 --> 01:20:30,422
다섯 명이라는 데 걸죠
953
01:20:30,423 --> 01:20:32,297
그중 두 명은 덩치 크고
식성 좋을 거예요
954
01:20:58,006 --> 01:20:59,755
손님, 빵 드릴게요
955
01:21:00,798 --> 01:21:02,130
메뉴가 맘에 드세요?
956
01:21:02,631 --> 01:21:04,039
한번 맛보죠
957
01:21:04,152 --> 01:21:05,379
바꾸실 수도 있어요
958
01:21:05,506 --> 01:21:08,047
- 특별 메뉴를 보여 드리죠
- 따라오세요
959
01:21:08,506 --> 01:21:12,047
전부 신선합니다
와인 좀 드릴까요?
960
01:21:12,465 --> 01:21:13,698
여기 앉으시겠어요?
961
01:21:15,172 --> 01:21:16,618
다행이군요
962
01:21:17,372 --> 01:21:18,305
다 드셨나요?
963
01:21:18,432 --> 01:21:20,585
버섯 더 드릴까요?
964
01:21:25,325 --> 01:21:26,372
어서 오세요
965
01:21:53,923 --> 01:21:55,089
이쪽으로 오세요
966
01:22:02,640 --> 01:22:03,547
앉으세요
967
01:22:07,260 --> 01:22:08,255
안녕하세요
968
01:22:23,090 --> 01:22:25,047
버섯과 닭고기가 어우러져
미소가 절로 나는군
969
01:22:29,923 --> 01:22:32,797
번 돈 다 뺏어 가시는데
뭐 하러 고생했나 모르겠네요
970
01:22:33,548 --> 01:22:34,964
난 세금만 가져갈 뿐이야
971
01:22:35,923 --> 01:22:38,630
불평하지 말게
정해진 만큼만 가져가니까
972
01:22:39,090 --> 01:22:40,755
공작님이 아무것도 안 드셨으니
973
01:22:40,840 --> 01:22:43,630
파티에 들어간 돈을
물어내라고 할 수도 있었네
974
01:22:44,006 --> 01:22:45,797
제 음식 드시려면
그만 떼어가세요
975
01:22:46,965 --> 01:22:49,630
불평 그만해
자네답지 않아
976
01:22:51,465 --> 01:22:54,505
자기 처지를 잘 알아야
세상이 잘 돌아가는 법이지
977
01:22:54,965 --> 01:22:56,422
그렇지 않으면 혼란이 와
978
01:22:57,506 --> 01:22:58,547
장담컨대
979
01:22:59,340 --> 01:23:02,255
우리 같은 사람들이
세상의 질서를 유지해
980
01:23:03,965 --> 01:23:05,880
나 같은 자질을 가진 사람들이
981
01:23:06,923 --> 01:23:08,297
한데 뭉치면
982
01:23:08,923 --> 01:23:10,255
한 시대가 끝날지도 모르지
983
01:23:12,048 --> 01:23:13,130
벌 수 있을 때 벌어
984
01:23:13,590 --> 01:23:16,464
샹포르 공작님은
그리 관대하진 않으시니까
985
01:23:17,006 --> 01:23:20,380
비록 수도는 혼란스럽지만
986
01:23:20,465 --> 01:23:22,464
자네는 여기서
고요함을 즐기도록 해
987
01:23:22,756 --> 01:23:23,964
운 좋은 줄 알아
988
01:23:24,381 --> 01:23:26,297
공작님이 자네 장사를
허락하셨으니까
989
01:23:36,256 --> 01:23:38,297
돈도 못 번다면서
990
01:23:38,381 --> 01:23:39,880
하녀를 고용해?
991
01:23:40,590 --> 01:23:43,255
- 수습생입니다
- 여자 요리사라고?
992
01:23:43,715 --> 01:23:44,755
농담 말게
993
01:23:49,090 --> 01:23:51,255
말이 많지 않나 보군
어디 출신이지?
994
01:23:52,298 --> 01:23:54,505
브리앙송 백작댁에서 일했습니다
995
01:23:55,381 --> 01:23:56,505
잼을 만들었죠
996
01:23:56,506 --> 01:23:57,564
잼?
997
01:23:58,798 --> 01:24:01,255
과일 으깰 힘은
없을 것 같은데?
998
01:24:03,340 --> 01:24:06,714
왜 브리앙송 성을 떠나
이렇게 누추한 곳으로 왔지?
999
01:24:08,048 --> 01:24:12,047
브리앙송 백작님 취향은 아니군
아담한 여자만 좋아하시잖나
1000
01:24:13,131 --> 01:24:15,047
단것 좋아하시죠?
1001
01:24:25,215 --> 01:24:26,464
정말 맛있군
1002
01:24:28,381 --> 01:24:31,297
자네 명성이 높아지고 있어
1003
01:24:31,756 --> 01:24:33,755
다들 자네 주막 얘기뿐이야
1004
01:24:33,840 --> 01:24:34,880
성에서도 마찬가지지
1005
01:24:35,715 --> 01:24:37,422
공작님도 물어보실 정도였어
1006
01:24:39,423 --> 01:24:41,630
아마 곧 이곳에 방문하실 걸세
1007
01:24:43,465 --> 01:24:46,422
과일 젤리 좋아하시는 거
자네도 잘 알지
1008
01:24:47,340 --> 01:24:48,547
과일 젤리는 물론
1009
01:24:48,881 --> 01:24:50,047
하녀도 말이야
1010
01:25:15,723 --> 01:25:16,672
피에르
1011
01:25:17,631 --> 01:25:19,172
이해해 줘요
1012
01:25:20,131 --> 01:25:21,422
잊으려고 했지만
1013
01:25:23,173 --> 01:25:24,339
그럴 수 없어요
1014
01:25:26,465 --> 01:25:29,380
제 인생을 망친 사람이
이곳에 돌아온다면
1015
01:25:29,465 --> 01:25:32,422
전 그가 대가를 치르도록
할 수밖에 없을 거예요
1016
01:25:34,340 --> 01:25:36,880
그럼 당신이 이룬
모든 게 무너지고
1017
01:25:36,965 --> 01:25:39,130
당신은 공범이 되겠죠
1018
01:25:39,215 --> 01:25:40,672
그럴 순 없어요
1019
01:25:41,548 --> 01:25:43,047
당신은 성공할 거예요
1020
01:25:43,756 --> 01:25:45,047
전부 다 고마웠어요
1021
01:25:45,591 --> 01:25:46,547
이별을 고합니다
1022
01:25:46,891 --> 01:25:47,880
루이즈
1023
01:25:52,631 --> 01:25:54,005
누가 말을 훔쳐 갔어요
1024
01:26:04,256 --> 01:26:05,464
달걀 가져올게
1025
01:26:14,903 --> 01:26:15,916
저기요
1026
01:26:16,383 --> 01:26:18,123
세 번이나 말했잖아요
1027
01:26:20,724 --> 01:26:22,004
이거 나가도 돼요?
1028
01:26:22,437 --> 01:26:23,964
손님들이 불평해요
1029
01:26:24,090 --> 01:26:27,005
- 너무 오래 걸리네
- 집에서 먹는 게 낫지
1030
01:26:27,506 --> 01:26:29,214
거의 다 됐습니다
1031
01:26:30,423 --> 01:26:31,505
와인 가져와
1032
01:26:33,381 --> 01:26:35,630
- 디저트 줘요
- 네, 갑니다
1033
01:26:36,006 --> 01:26:37,339
실례합니다
1034
01:26:37,423 --> 01:26:38,589
가세요?
1035
01:26:41,867 --> 01:26:43,121
맛있게 드세요
1036
01:26:46,173 --> 01:26:48,023
전부 말라붙었잖소
1037
01:26:48,143 --> 01:26:50,636
죄송합니다
다시 가져다드릴게요
1038
01:27:20,215 --> 01:27:22,214
장부
1039
01:27:22,923 --> 01:27:24,797
네 제안 덕에
돈이 엄청 들었구나
1040
01:27:26,423 --> 01:27:28,880
곧 재료 살 돈도 없겠어
1041
01:27:30,256 --> 01:27:32,422
다른 종류의 손님을
유치해야 해요
1042
01:27:33,015 --> 01:27:33,797
어떻게?
1043
01:27:33,881 --> 01:27:37,547
동네 시장과 교회에서
메뉴를 나눠줄게요
1044
01:27:38,423 --> 01:27:40,214
그런다고 뭐가 바뀌겠니
1045
01:27:40,298 --> 01:27:42,505
아버지 표정만 안 꿍했어도
손님들이 다시 올걸요
1046
01:27:43,631 --> 01:27:45,089
손님들은 즐기러 오는데
1047
01:27:45,465 --> 01:27:47,380
아버지는 더 이상 요리에서
즐거움을 못 느끼시죠
1048
01:27:52,098 --> 01:27:53,047
여기 있다
1049
01:27:53,598 --> 01:27:54,630
닭고기다!
1050
01:27:54,715 --> 01:27:56,839
- 저도 주시면 안 돼요?
- 저도요!
1051
01:27:56,923 --> 01:27:59,380
다들 진정해
전부 나눠 줄게
1052
01:28:18,256 --> 01:28:19,589
공작님은 주무셔
1053
01:28:19,673 --> 01:28:20,755
아닐걸요
1054
01:28:20,840 --> 01:28:22,630
자정이 지났잖아
1055
01:28:22,715 --> 01:28:26,089
그때 주로 부엌에서
간식을 드시죠
1056
01:28:29,923 --> 01:28:31,630
멈춰, 망스롱!
1057
01:28:33,423 --> 01:28:35,172
용서하십시오, 공작님
1058
01:28:35,256 --> 01:28:37,172
버릇하고는
1059
01:28:37,256 --> 01:28:39,922
노새처럼 고집이 세서
말을 듣지 않았습니다
1060
01:28:40,006 --> 01:28:41,922
공작님, 드릴 말씀이 있습니다
1061
01:28:43,215 --> 01:28:44,589
경비원을 부를까요?
1062
01:28:50,591 --> 01:28:51,380
공작님...
1063
01:28:51,424 --> 01:28:52,630
그냥 둬
1064
01:29:03,923 --> 01:29:05,172
망스롱
1065
01:29:05,923 --> 01:29:07,422
진흙투성이군
1066
01:29:10,923 --> 01:29:12,505
주막을 운영한다며?
1067
01:29:13,715 --> 01:29:14,964
사실 그 이상입니다
1068
01:29:16,631 --> 01:29:18,255
요리 장사를 하고 있거든요
1069
01:29:19,298 --> 01:29:22,214
전채, 생선, 고기
곁들임 요리...
1070
01:29:23,965 --> 01:29:25,047
누가 먹지?
1071
01:29:25,881 --> 01:29:26,964
원한다면 누구나요
1072
01:29:29,340 --> 01:29:30,422
헛소리군
1073
01:29:31,798 --> 01:29:34,672
먹고 싶다고 되나?
먹는 방법도 알아야지
1074
01:29:34,716 --> 01:29:35,755
요리는 예술이다
1075
01:29:36,423 --> 01:29:38,505
평범한 사람과는 어울리지 않아
1076
01:29:39,631 --> 01:29:41,839
미식가만이 그 진가를
알아볼 수 있지
1077
01:29:41,923 --> 01:29:44,505
그런 재능을 가진 건
아주 소수다
1078
01:29:45,090 --> 01:29:47,255
저도 그런 분을 모셔서
영광이었습니다
1079
01:29:47,965 --> 01:29:50,880
그렇게 말해 주니 기쁘다만
지금 날 보게
1080
01:29:50,965 --> 01:29:52,464
혼자 처량해
1081
01:29:53,215 --> 01:29:56,797
등 따시고 배는 고픈데
요리 꼴이 어떤가?
1082
01:30:00,590 --> 01:30:02,172
이런 거나 먹고 있다니
1083
01:30:07,340 --> 01:30:08,880
이건 탐식일 뿐
1084
01:30:11,006 --> 01:30:12,380
즐거움이 없어
1085
01:30:15,965 --> 01:30:18,214
좋은 요리사는
흔치 않아, 망스롱
1086
01:30:19,256 --> 01:30:21,505
자네의 첫 후임자는
소스 맛이 끔찍했고
1087
01:30:21,965 --> 01:30:24,380
그다음은 마요네즈조차도
만들 줄 몰랐네
1088
01:30:27,298 --> 01:30:29,089
자네의 마요네즈는, 망스롱...
1089
01:30:30,256 --> 01:30:33,297
사소한 것이 모여
달콤한 기억을 만들지
1090
01:30:37,715 --> 01:30:39,922
자네의 고집 덕분에
우리 둘 다 고생했어
1091
01:30:41,673 --> 01:30:43,172
왜 사과 안 했나?
1092
01:30:45,756 --> 01:30:47,297
사과만 하면 됐잖아
1093
01:30:50,673 --> 01:30:52,547
정중히 사과드립니다
1094
01:30:56,840 --> 01:30:59,172
이걸 좀 보게, 끔찍해
1095
01:30:59,256 --> 01:31:02,255
균형도, 창작력도
조화도 없어
1096
01:31:02,340 --> 01:31:03,422
아무것도 없다고
1097
01:31:13,631 --> 01:31:14,714
괜찮을까요?
1098
01:31:19,548 --> 01:31:20,839
잠시만 기다려 주세요
1099
01:31:57,381 --> 01:31:59,047
날 고문하러 왔나?
1100
01:32:00,798 --> 01:32:02,089
아닙니다, 공작님
1101
01:32:02,715 --> 01:32:03,922
공작님을 모시고
1102
01:32:04,506 --> 01:32:06,589
제 주막에서
저녁을 대접하려 합니다
1103
01:32:09,548 --> 01:32:11,922
사실 장사가 잘 안 됩니다
1104
01:32:13,048 --> 01:32:14,297
내가 뭐랬어?
1105
01:32:14,881 --> 01:32:16,464
두꺼비는 기를 써도 못 날아
1106
01:32:17,881 --> 01:32:19,005
그렇더군요
1107
01:32:19,381 --> 01:32:21,672
진정한 미식가의
의견이 필요합니다
1108
01:32:22,840 --> 01:32:24,964
제가 신뢰하는
유일한 분의 의견 없이
1109
01:32:25,048 --> 01:32:27,422
제 요리의 가치를
어떻게 알겠습니까?
1110
01:32:31,673 --> 01:32:32,755
내가 왜 가 줘야 하지?
1111
01:32:35,423 --> 01:32:37,422
'샹포르 오리'를
맛보러 오십시오
1112
01:32:38,423 --> 01:32:39,839
내 이름을 딴 오리 요리?
1113
01:32:42,006 --> 01:32:43,339
엄청나게 맛있겠군
1114
01:32:45,423 --> 01:32:46,505
공작님
1115
01:32:48,298 --> 01:32:49,630
부탁드립니다
1116
01:32:50,715 --> 01:32:53,172
제게 베푸신 만큼
보답하게 해 주십시오
1117
01:33:03,265 --> 01:33:04,255
좋아
1118
01:33:04,971 --> 01:33:05,964
가겠다
1119
01:33:06,423 --> 01:33:10,005
이아생트를 통해
요리값 2인분을 보내겠다
1120
01:33:10,090 --> 01:33:12,214
생 주네 백작 부인과
함께 가도록 하겠어
1121
01:33:12,258 --> 01:33:12,964
감사합니다
1122
01:33:13,048 --> 01:33:16,089
하지만 장사는 바로 접어
1123
01:33:16,173 --> 01:33:18,214
맛있는 음식은
서민을 위한 게 아냐
1124
01:33:18,298 --> 01:33:19,505
자격 있는 자를 위한 거지
1125
01:33:19,881 --> 01:33:22,255
요리가 내 기대를 충족하면
1126
01:33:22,923 --> 01:33:25,589
파리로 갈 때 데려가겠다
1127
01:33:35,006 --> 01:33:37,755
나 샹포르 공작은
너그러운 사람이거든
1128
01:34:01,340 --> 01:34:03,172
누가 만나러 왔어요
1129
01:34:21,506 --> 01:34:22,922
15분 줄게요
1130
01:34:57,965 --> 01:34:59,130
제발 돌아와요
1131
01:35:03,631 --> 01:35:05,464
수습생이니까 스승 말 들어야죠
1132
01:35:13,548 --> 01:35:15,172
당신이 없으니
요리할 힘이 없어요
1133
01:35:19,965 --> 01:35:21,214
당신이 필요해요
1134
01:35:25,256 --> 01:35:27,505
샹포르가 이틀 후
주막에 식사하러 와요
1135
01:35:28,423 --> 01:35:29,880
당신이 원하는 대로 합시다
1136
01:36:00,715 --> 01:36:02,714
백성의 행복을 위해
일한다는 작자들이
1137
01:36:02,798 --> 01:36:04,089
별달리 하는 것도 없이
1138
01:36:04,173 --> 01:36:08,672
의회 회의장을 차지한 채
말싸움이나 하잖아요
1139
01:36:09,298 --> 01:36:10,964
괜히 입만 살았지
1140
01:36:11,715 --> 01:36:13,464
게으르고 쓸모없는 놈들
1141
01:36:13,881 --> 01:36:15,339
국왕 폐하는 뭐라셔요?
1142
01:36:16,173 --> 01:36:17,714
드 라 모트 주교에 따르면
1143
01:36:17,798 --> 01:36:21,714
허울뿐인 의회가
해산을 거부하자
1144
01:36:21,798 --> 01:36:24,005
어깨를 으쓱하더니 답하셨대요
1145
01:36:24,090 --> 01:36:26,422
'제기랄, 남으라고 해!'
1146
01:36:28,256 --> 01:36:29,839
국왕 폐하 만세네요
1147
01:36:43,881 --> 01:36:45,797
여기 좀 준비해
1148
01:36:47,881 --> 01:36:49,964
세상에, 주막이네
1149
01:36:52,131 --> 01:36:54,380
그 이상이래요
1150
01:36:55,465 --> 01:36:56,505
주인이 그러더라고
1151
01:36:56,590 --> 01:36:59,672
망스롱이 정신 차린 것 같네요
1152
01:37:01,756 --> 01:37:04,255
유배 생활이 엄청 힘들었나 봐요
1153
01:37:04,340 --> 01:37:06,255
용서를 빌러 온 이유가 있네요
1154
01:37:07,006 --> 01:37:09,422
우리 둘 중 누가
더 벌 받았는지 모르겠군요
1155
01:37:09,965 --> 01:37:11,714
솔직히 그리웠거든요
1156
01:37:12,131 --> 01:37:14,297
콧대를 꺾은 건 잘했어요
1157
01:37:15,131 --> 01:37:16,172
안녕하세요
1158
01:37:16,890 --> 01:37:17,750
안녕
1159
01:37:19,715 --> 01:37:21,422
난 시골이 좋더라고요
1160
01:37:24,048 --> 01:37:25,505
망스롱, 왜 지금 나와?
1161
01:37:26,256 --> 01:37:28,130
죄송합니다, 공작님
1162
01:37:29,341 --> 01:37:30,281
부인
1163
01:37:31,298 --> 01:37:32,630
안으로 들어오시조
1164
01:37:32,848 --> 01:37:33,880
배고프네요
1165
01:37:33,965 --> 01:37:36,047
들었지, 망스롱
우리 배고파
1166
01:37:40,673 --> 01:37:42,922
이게 대체 뭐야?
1167
01:37:44,173 --> 01:37:45,630
사람이 아무도 없잖아
1168
01:37:46,423 --> 01:37:47,922
주방 일손은 어디 갔어?
1169
01:37:48,006 --> 01:37:49,464
아버지가 돌려보내셨어요
1170
01:37:50,631 --> 01:37:52,547
저희가 따로 고용했거든요
1171
01:37:55,715 --> 01:37:58,839
자리가 왜 이리 많아, 망스롱?
우리 두 명뿐이잖아
1172
01:37:59,340 --> 01:38:02,964
문 닫기 전의 주막 모습을
그대로 보여 드리고 싶었습니다
1173
01:38:03,756 --> 01:38:07,714
누구나 원하는 음식을
원하는 방법으로
1174
01:38:07,715 --> 01:38:09,339
먹을 수 있는 곳이죠
1175
01:38:09,423 --> 01:38:11,380
내가 말했지
1176
01:38:11,715 --> 01:38:13,047
그건 헛소리라고
1177
01:38:13,548 --> 01:38:15,755
백성들은 고급 음식을
맛볼 줄 몰라
1178
01:38:16,340 --> 01:38:17,964
그러니까 여기도 텅 비었지
1179
01:38:19,215 --> 01:38:21,839
얼른 전부 차려 봐
아니면 딴 데 갈 테니까
1180
01:38:22,881 --> 01:38:24,380
한꺼번에 차리지 않을 겁니다
1181
01:38:25,340 --> 01:38:27,172
요리를 하나씩 올리겠습니다
1182
01:38:28,173 --> 01:38:30,755
전채, 메인, 치즈, 디저트
1183
01:38:30,840 --> 01:38:32,547
캉캉 드레스처럼요
1184
01:38:33,215 --> 01:38:34,464
캉캉?
1185
01:38:34,548 --> 01:38:36,255
난 캉캉 좋더라
1186
01:38:37,048 --> 01:38:39,797
좋아, 캉캉 내와 봐
1187
01:38:39,841 --> 01:38:40,714
빨리!
1188
01:38:41,048 --> 01:38:43,547
식탁이 작아서 아늑하네요
1189
01:38:46,006 --> 01:38:47,839
그릇도 희한해요
1190
01:38:50,173 --> 01:38:51,589
식탁마다 하나씩 놔
1191
01:38:52,590 --> 01:38:54,630
빵 바구니와 물병
꽃다발도 하나씩
1192
01:38:55,548 --> 01:38:56,922
여기 꽃다발 빠졌어
1193
01:38:57,006 --> 01:38:58,672
조그만 여자애가
공작님을 어떻게 모셔?
1194
01:38:59,423 --> 01:39:02,130
예의를 다 잊었나?
예법은 어디 갔어?
1195
01:39:02,215 --> 01:39:04,672
이곳에서는
모든 손님이 공작님이자
1196
01:39:04,756 --> 01:39:06,130
국왕입니다
1197
01:39:06,765 --> 01:39:07,547
딜리셔스
1198
01:39:11,048 --> 01:39:12,380
공작님
1199
01:39:14,256 --> 01:39:16,755
부인께서 감자 요리를
부탁하셨습니다
1200
01:39:16,840 --> 01:39:18,755
맞아요, 감자 좋아해요
1201
01:39:19,548 --> 01:39:21,839
여왕께서 감자꽃을
단춧구멍에 꽂고 다니시거든요
1202
01:39:22,256 --> 01:39:23,422
이건 무슨 요리죠?
1203
01:39:25,131 --> 01:39:26,422
'딜리셔스'
1204
01:39:41,590 --> 01:39:43,214
당신 이거 먹어 봐요
1205
01:39:46,465 --> 01:39:47,547
훌륭하네
1206
01:39:52,173 --> 01:39:54,339
공작님, 사람들이!
1207
01:39:55,173 --> 01:39:56,544
사람들이!
1208
01:39:57,224 --> 01:39:57,957
사람들이요
1209
01:39:58,070 --> 01:39:59,690
무슨 일이죠?
1210
01:40:00,215 --> 01:40:02,505
아침에 시장에서
이걸 받았습니다
1211
01:40:02,590 --> 01:40:06,797
들어오세요, 자리 있으니
원하는 데 앉으세요
1212
01:40:06,798 --> 01:40:08,797
이 사람들은 뭐죠?
1213
01:40:10,256 --> 01:40:11,339
들어오세요
1214
01:40:15,465 --> 01:40:17,047
식탁보도 있네
1215
01:40:17,131 --> 01:40:18,630
네, 앉으세요
1216
01:40:18,715 --> 01:40:20,672
메뉴도 쓰여 있네
1217
01:40:20,756 --> 01:40:22,672
이게 무슨 꿍꿍인가, 망스롱?
1218
01:40:24,048 --> 01:40:25,422
몇 명이나 오는 거예요?
1219
01:40:27,298 --> 01:40:28,630
돌려보내요
1220
01:40:29,006 --> 01:40:31,672
말도 안 돼
낯선 사람 앞에선 안 먹어요
1221
01:40:33,298 --> 01:40:34,964
조용히 하라고 해요
1222
01:40:36,673 --> 01:40:37,880
안녕하세요
1223
01:40:39,590 --> 01:40:41,005
부인, 당신이 여긴 왜?
1224
01:40:42,048 --> 01:40:43,380
요리하러 왔죠
1225
01:40:45,048 --> 01:40:46,714
루이즈가 직접 만들었답니다
1226
01:40:48,590 --> 01:40:49,672
누구예요?
1227
01:40:52,465 --> 01:40:54,714
적어도 소개는 해 줘야죠
1228
01:40:57,756 --> 01:40:59,130
드 라 바렌 후작 부인
루이즈입니다
1229
01:41:00,381 --> 01:41:02,714
독을 타고도 남았죠
1230
01:41:02,798 --> 01:41:05,005
누가 설명 좀 해 줄래요?
1231
01:41:05,423 --> 01:41:06,964
무슨 상황이냐고요!
1232
01:41:11,673 --> 01:41:15,672
'정오에 무료 점심 제공'
1233
01:41:16,631 --> 01:41:18,505
'샹포르 공작도 참가함'
1234
01:41:19,798 --> 01:41:21,214
만석이 될 겁니다
1235
01:41:25,256 --> 01:41:26,339
정말 그분이네
1236
01:41:34,090 --> 01:41:35,714
키가 더 클 줄 알았어
1237
01:41:44,965 --> 01:41:46,339
대가를 치르게 될 거야
1238
01:41:48,423 --> 01:41:49,672
경비원을 보내겠어
1239
01:41:51,090 --> 01:41:53,339
주제 파악을 하게
만들어 줄 거야
1240
01:41:54,215 --> 01:41:56,297
이 추잡한 가게의 문을
닫아 버리겠어
1241
01:41:56,756 --> 01:41:58,172
들었나, 망스롱?
1242
01:41:59,173 --> 01:42:00,339
목을 매달겠어
1243
01:42:00,383 --> 01:42:01,339
둘 다!
1244
01:42:01,798 --> 01:42:03,464
둘 다 목을 매달겠어!
1245
01:42:03,548 --> 01:42:05,047
들었지! 둘 다!
1246
01:42:05,798 --> 01:42:07,505
- 둘 다!
- 목소리 낮춰요
1247
01:42:08,006 --> 01:42:09,089
그럼...
1248
01:42:09,340 --> 01:42:10,464
국왕 폐하를 뵈러 가죠
1249
01:42:10,965 --> 01:42:13,589
제가 공작님에 대해
전부 말씀드릴 거니까요
1250
01:42:14,381 --> 01:42:17,714
밀거래와
동인도회사 비밀 지분
1251
01:42:17,798 --> 01:42:19,547
드 라 바렌 후작 프랑수아를
살해한 것까지
1252
01:42:20,090 --> 01:42:21,547
그는 폐하의 충직한 신하였죠
1253
01:42:23,756 --> 01:42:25,255
난 더는 당신이
무섭지 않아요
1254
01:42:38,673 --> 01:42:39,839
사과해
1255
01:42:49,099 --> 01:42:50,239
사과해
1256
01:42:52,131 --> 01:42:53,547
특권은 내려놔
1257
01:43:06,715 --> 01:43:07,797
비켜!
1258
01:43:14,298 --> 01:43:15,380
실례
1259
01:43:19,131 --> 01:43:20,339
- 루이
- 가자
1260
01:43:20,423 --> 01:43:22,214
루이, 기다려요
1261
01:43:22,258 --> 01:43:23,214
서둘러
1262
01:43:23,215 --> 01:43:24,464
루이!
1263
01:43:33,715 --> 01:43:35,089
안녕히 가세요, 공작님
1264
01:43:35,965 --> 01:43:37,464
내킬 때 다시 오세요
1265
01:43:42,673 --> 01:43:43,922
여기 앉아도 되나요?
1266
01:43:45,506 --> 01:43:46,755
앉아도 돼요?
1267
01:44:00,798 --> 01:44:01,922
네, 물론이죠
1268
01:44:04,057 --> 01:44:05,047
이쪽으로...
1269
01:44:05,950 --> 01:44:06,964
앉으시죠
1270
01:44:08,215 --> 01:44:09,714
오늘 날씨가 좋을 것 같군요
1271
01:44:10,551 --> 01:44:11,464
자
1272
01:44:12,256 --> 01:44:13,464
부탁해요
1273
01:44:15,840 --> 01:44:18,214
부인, 옷이 아름답습니다
1274
01:44:18,673 --> 01:44:19,922
금방 다시 오겠습니다
1275
01:44:20,006 --> 01:44:21,047
거기 너
1276
01:44:22,298 --> 01:44:23,547
저분들이...
1277
01:44:23,631 --> 01:44:24,797
'딜리셔스'요?
1278
01:44:46,131 --> 01:44:47,505
앉으세요
1279
01:44:47,840 --> 01:44:49,297
바로 메뉴 가져올게요
1280
01:44:50,925 --> 01:44:51,958
손님
1281
01:44:52,756 --> 01:44:54,297
이쪽으로 앉으세요
1282
01:44:56,548 --> 01:44:57,797
자리 괜찮죠?
1283
01:44:57,881 --> 01:44:59,880
메뉴 보고 계세요
바로 다시 올게요
1284
01:45:04,423 --> 01:45:05,464
어서 오세요
1285
01:45:06,673 --> 01:45:08,214
바로 가져다드릴게요
1286
01:45:09,590 --> 01:45:11,380
요리사 망스롱의 작품이랍니다
1287
01:45:11,465 --> 01:45:13,464
맛있을 거예요
'딜리셔스'라는 요리죠
1288
01:45:15,798 --> 01:45:16,964
저분들 시중들렴
1289
01:46:50,881 --> 01:46:59,589
며칠 후
바스티유가 함락되었다
1290
01:47:01,131 --> 01:47:07,880
딜리셔스 : 프렌치레스토랑의 시작