1 00:00:29,624 --> 00:00:31,083 In de 18e eeuw 2 00:00:31,249 --> 00:00:34,374 maakte de adel graag indruk met de kookkunst. 3 00:00:34,541 --> 00:00:38,750 Voor het volk draaide het om het vullen van de maag. 4 00:00:38,916 --> 00:00:42,958 Herbergen en poststations boden eenvoudige maaltijden aan, 5 00:00:43,125 --> 00:00:45,958 maar verder at men zelden buitenshuis. 6 00:00:47,416 --> 00:00:51,125 Het restaurant, plaats van creativiteit en gezelligheid, 7 00:00:51,292 --> 00:00:53,500 bestond nog niet... 8 00:03:10,380 --> 00:03:11,380 Boter! 9 00:03:12,878 --> 00:03:14,128 Werk, energie 10 00:03:14,337 --> 00:03:15,378 en boter. 11 00:03:15,545 --> 00:03:17,545 Vooruit, heren. Wees royaal! 12 00:03:18,253 --> 00:03:21,170 IJs voor de zeevruchten en vuur voor het wild! 13 00:03:22,378 --> 00:03:23,879 Hoe staat het ermee? 14 00:03:24,295 --> 00:03:26,170 Duif mag niet doorbakken zijn. 15 00:03:27,670 --> 00:03:29,629 Groente knapperig, duif niet doorbakken. 16 00:03:29,795 --> 00:03:31,920 Het moet goed gebeuren. 17 00:03:32,170 --> 00:03:34,420 Groots en smakelijk. 18 00:03:34,737 --> 00:03:36,196 Ze moeten genieten. 19 00:03:37,379 --> 00:03:38,879 Wat ben je aan het doen? 20 00:03:39,212 --> 00:03:42,004 Ik bestrooi het vlees met kaneel. 21 00:03:42,504 --> 00:03:43,921 Dat is middeleeuws. 22 00:03:44,629 --> 00:03:46,671 Vlees vermoorden met specerijen? 23 00:03:46,837 --> 00:03:49,129 Je moet de smaak niet maskeren. 24 00:03:49,421 --> 00:03:50,254 Benjamin! 25 00:03:51,004 --> 00:03:52,046 Benjamin! 26 00:03:53,671 --> 00:03:54,921 Herstel dat even. 27 00:03:56,088 --> 00:03:57,463 En jij, kaneelman, 28 00:03:57,879 --> 00:03:59,129 ga afwassen. 29 00:03:59,713 --> 00:04:00,879 Afwassen. 30 00:04:03,004 --> 00:04:04,504 Schiet op, heren. 31 00:04:05,338 --> 00:04:06,796 Het is een grote dag. 32 00:04:06,963 --> 00:04:09,130 Maak plaats, maak plaats! 33 00:04:09,755 --> 00:04:10,921 Opzij! 34 00:04:12,171 --> 00:04:14,963 De palingpastei en de kreeftjesquiche voorop. 35 00:04:15,130 --> 00:04:17,046 De hertog wil rivierkreeftjes. 36 00:04:17,713 --> 00:04:18,755 De tweede ronde. 37 00:04:19,296 --> 00:04:20,505 Valt het in de smaak? 38 00:04:20,797 --> 00:04:24,088 De enige kritiek betrof het Chinese porselein. 39 00:04:26,047 --> 00:04:29,588 Dat is een voorafje dat ik heb bedacht. 40 00:04:33,505 --> 00:04:34,964 Dat was niet besteld. 41 00:04:35,130 --> 00:04:37,755 U kent de regels, nooit nieuwe dingen. 42 00:04:42,089 --> 00:04:45,422 Uw zoon zat weer in de bibliotheek. Daar hoort hij niet. 43 00:04:45,630 --> 00:04:46,880 Ik blijf het zeggen. 44 00:04:47,672 --> 00:04:49,214 Vooruit, heren! 45 00:05:04,048 --> 00:05:07,714 Die tafel heeft meer stoelen dan gasten. 46 00:05:08,631 --> 00:05:12,506 Ontvang alleen mensen als je weet hoe het moet. 47 00:05:12,673 --> 00:05:15,214 - Het vergt vele kwaliteiten. - Zeker. 48 00:05:15,381 --> 00:05:17,631 Rijkdom, maar ook vrijgevigheid. 49 00:05:17,798 --> 00:05:21,881 - Uiteraard. - Smaak, beminnelijkheid en geestigheid. 50 00:05:22,756 --> 00:05:24,631 Laten we de feiten onder ogen zien. 51 00:05:24,798 --> 00:05:27,006 Er zijn maar weinig echte gastheren. 52 00:05:27,173 --> 00:05:28,965 Weet u, Chamfort, 53 00:05:29,131 --> 00:05:31,423 u behoort tot de beste in het land. 54 00:05:31,590 --> 00:05:32,798 Welnee. 55 00:05:34,090 --> 00:05:34,923 Mijn beste, 56 00:05:35,340 --> 00:05:37,715 u bent de nieuwe Lucullus. 57 00:05:59,591 --> 00:06:00,799 Dat is nieuw. 58 00:06:02,174 --> 00:06:03,341 Hoe noem je dat? 59 00:06:12,133 --> 00:06:13,258 Heerlijk. 60 00:06:14,091 --> 00:06:15,508 Het is heerlijk. 61 00:06:21,924 --> 00:06:23,216 Maak je geen zorgen. 62 00:06:24,091 --> 00:06:25,633 De hertog zal het heerlijk vinden. 63 00:06:25,800 --> 00:06:27,383 Zoals altijd. 64 00:06:27,550 --> 00:06:29,091 Vandaag is het anders. 65 00:06:30,008 --> 00:06:33,133 Zijn gasten komen op Versailles. Als het bevalt, 66 00:06:33,300 --> 00:06:35,300 mag ik mee naar Parijs. 67 00:06:38,050 --> 00:06:39,508 Koken voor de koning? 68 00:06:41,300 --> 00:06:43,050 Mag ik dan mee? 69 00:06:57,425 --> 00:07:00,425 De hertog wil graag commentaar geven. 70 00:07:02,300 --> 00:07:06,217 Een man zonder kok is een man zonder vrienden. 71 00:07:08,301 --> 00:07:10,634 Je moet hem zelf opleiden. 72 00:07:10,842 --> 00:07:14,634 Mijn vader ontdekte de onze toen die brood bakte in een poststation 73 00:07:14,801 --> 00:07:16,592 ergens ver weg. 74 00:07:16,759 --> 00:07:19,092 De leerling-bakker werd koksjongen 75 00:07:19,259 --> 00:07:21,342 en de koksjongen chef-kok. 76 00:07:23,343 --> 00:07:26,093 Heren, vergeet nooit 77 00:07:26,259 --> 00:07:29,718 dat vraatzucht een hoofdzonde is. 78 00:07:29,884 --> 00:07:31,843 Lekker eten is toegestaan, 79 00:07:32,009 --> 00:07:34,634 maar we moeten de huidige trend bestrijden 80 00:07:34,801 --> 00:07:37,093 van braspartijen en grote eetlust. 81 00:07:37,343 --> 00:07:38,885 Al etende krijg je trek. 82 00:07:40,385 --> 00:07:42,385 En de tafel leidt naar het bed. 83 00:07:46,426 --> 00:07:49,093 Hebt u nieuws van uw vriend La Varenne? 84 00:07:49,260 --> 00:07:51,302 Hij zou problemen hebben. 85 00:07:51,760 --> 00:07:53,635 Nee, hij heeft zich verhangen. 86 00:07:54,385 --> 00:07:56,302 Ik dacht dat hij smaak had. 87 00:07:58,218 --> 00:08:00,927 Laten we onze eetlust niet bederven. 88 00:08:01,510 --> 00:08:04,510 Geef liever commentaar aan mijn kok. 89 00:08:04,969 --> 00:08:06,927 U ziet dat hij daarnaar smacht. 90 00:08:07,385 --> 00:08:09,260 Ik heb mooie dingen geproefd. 91 00:08:09,427 --> 00:08:12,677 De glans van de soep was schitterend. 92 00:08:12,844 --> 00:08:15,302 De salade was ook prachtig opgemaakt. 93 00:08:15,469 --> 00:08:17,802 Uw kwartels waren de moeite waard. 94 00:08:17,969 --> 00:08:19,927 In één woord, briljant. 95 00:08:20,094 --> 00:08:21,802 Ja, het was mooi. 96 00:08:22,011 --> 00:08:24,136 Het verdient een zeker vocabulaire. 97 00:08:24,302 --> 00:08:27,677 Het was schitterend, appetijtelijk 98 00:08:28,136 --> 00:08:29,344 en prachtig. 99 00:08:30,052 --> 00:08:32,261 Geen maaltijd maar een ballet. 100 00:08:33,886 --> 00:08:36,636 We zijn blij dat het in de smaak viel. 101 00:08:37,594 --> 00:08:40,303 Manceron, het was perfect bereid. 102 00:08:40,844 --> 00:08:44,719 Ik heb uw kalkoen geproefd. Vlezig, vrolijk 103 00:08:44,885 --> 00:08:46,052 en fijnzinnig. 104 00:08:46,220 --> 00:08:47,595 Verrukkelijk. 105 00:08:47,803 --> 00:08:50,553 En uw spieringbrioches smolten op de tong. 106 00:08:50,720 --> 00:08:52,177 Ik vond ze... 107 00:08:53,303 --> 00:08:55,386 ondeugend en hoffelijk. 108 00:08:56,344 --> 00:08:57,678 Ondeugend en hoffelijk. 109 00:08:57,845 --> 00:08:59,637 Zoals de barones van la Courtade. 110 00:09:00,887 --> 00:09:02,428 Ze is dus een brioche. 111 00:09:07,262 --> 00:09:09,887 Beste Chamfort, u heeft ons goed behandeld. 112 00:09:10,720 --> 00:09:12,053 Met zulke lekkernijen 113 00:09:12,262 --> 00:09:13,595 wacht Parijs op u. 114 00:09:15,012 --> 00:09:17,637 En hoe noemt u deze pasteitjes 115 00:09:17,804 --> 00:09:19,720 die we als voorafje kregen? 116 00:09:22,304 --> 00:09:23,595 De Délicieux. 117 00:09:26,512 --> 00:09:28,971 Dat is de enige wanklank. 118 00:09:39,137 --> 00:09:40,512 Dat ben ik met u eens. 119 00:09:42,554 --> 00:09:44,888 Ik zei u al, geen eigen initiatief. 120 00:09:45,596 --> 00:09:47,763 Blijf bij het gevraagde menu. 121 00:09:48,096 --> 00:09:50,263 Er zaten paddenstoelen in 122 00:09:50,429 --> 00:09:52,179 die hier niet horen. 123 00:09:53,346 --> 00:09:56,430 En wat is dat voor bleke groente? 124 00:09:57,138 --> 00:09:59,055 Toch geen radijs hoop ik? 125 00:10:00,096 --> 00:10:01,096 Aardappel. 126 00:10:02,888 --> 00:10:04,138 Knollen. 127 00:10:04,680 --> 00:10:06,805 Voor wie ziet u ons aan? 128 00:10:07,013 --> 00:10:08,721 - Duitsers? - Je krijgt er lepra van. 129 00:10:08,930 --> 00:10:13,097 Aardappelen zijn niet enkel gevaarlijk, maar ook flauw en lelijk. 130 00:10:13,263 --> 00:10:15,805 Het ontbreekt uw gerechten aan kleur. 131 00:10:15,972 --> 00:10:16,972 En aan veren. 132 00:10:17,138 --> 00:10:20,222 Uw gerechten zijn wel te eten, maar ze zijn... 133 00:10:20,763 --> 00:10:21,722 provinciaals. 134 00:10:21,888 --> 00:10:23,972 En dan die baard. 135 00:10:24,972 --> 00:10:26,680 De 17e eeuw is voorbij. 136 00:10:27,680 --> 00:10:30,055 Alles onder de grond is smerig. 137 00:10:30,222 --> 00:10:32,097 Een goede kok weet dat. 138 00:10:32,264 --> 00:10:33,597 In Parijs kan dat niet. 139 00:10:34,347 --> 00:10:36,305 Truffels en aardappelen 140 00:10:36,472 --> 00:10:38,056 zijn voor de varkens. 141 00:10:41,847 --> 00:10:43,056 Varkens... 142 00:10:46,264 --> 00:10:47,306 Varkens. 143 00:10:51,514 --> 00:10:53,764 Hij ziet ons aan voor zwijnen. 144 00:11:04,556 --> 00:11:06,056 Biggetjes. 145 00:11:07,140 --> 00:11:08,431 Everjongen. 146 00:11:10,765 --> 00:11:11,931 Lijk ik op een ham? 147 00:11:33,140 --> 00:11:34,307 Verontschuldig u. 148 00:11:42,140 --> 00:11:43,307 Manceron! 149 00:11:51,724 --> 00:11:53,682 Verontschuldig u, Manceron! 150 00:13:18,559 --> 00:13:21,393 Ik wilde strikken met hem gaan zetten. 151 00:13:21,559 --> 00:13:23,684 En hij lag op de grond. 152 00:13:24,518 --> 00:13:26,685 Hij is gestorven aan buikloop. 153 00:13:27,643 --> 00:13:29,851 Toch was je vader sterk. 154 00:13:32,060 --> 00:13:35,935 De dorpsbewoners drongen de dagen erna het huis binnen. 155 00:13:36,351 --> 00:13:39,852 Door de hongersnood verhongerde iedereen. 156 00:13:41,060 --> 00:13:42,935 Ze kwamen brood halen. 157 00:13:46,727 --> 00:13:48,393 Ze hebben alles verwoest. 158 00:13:56,185 --> 00:13:58,185 Nu je er bent... 159 00:13:59,102 --> 00:14:00,977 ga ik terug naar mijn ruïnes. 160 00:14:01,352 --> 00:14:03,060 Er is ruimte voor drie man. 161 00:14:08,769 --> 00:14:11,686 Als je blijft, moet je je wassen. Je stinkt. 162 00:14:25,186 --> 00:14:26,686 Is dat je zoon? 163 00:14:28,603 --> 00:14:29,686 Ja. 164 00:14:30,603 --> 00:14:32,728 Zijn moeder stierf op zijn derde. 165 00:14:37,728 --> 00:14:39,978 Ik laat je het bos zien. 166 00:14:41,103 --> 00:14:43,936 Zoals ik bij je vader deed vroeger. 167 00:14:44,103 --> 00:14:45,603 Verdorie, zeg. 168 00:14:46,145 --> 00:14:47,561 Hij hield van het bos. 169 00:14:48,103 --> 00:14:49,895 Ik denk niet dat hij meegaat. 170 00:14:50,395 --> 00:14:52,187 Hij houdt alleen van boeken. 171 00:14:52,937 --> 00:14:54,603 Boeken en potloden. 172 00:14:54,770 --> 00:14:57,312 Hij helpt me nog net in de keuken. 173 00:14:57,478 --> 00:15:00,478 Rousseau zegt dat we simpel moeten leven, 174 00:15:01,187 --> 00:15:02,437 in de buitenlucht. 175 00:15:03,270 --> 00:15:05,104 Ik wil graag mee het bos in. 176 00:15:07,979 --> 00:15:09,562 Dus jullie blijven? 177 00:15:41,854 --> 00:15:43,688 Soep van groente uit de tuin. 178 00:15:51,063 --> 00:15:52,855 Wat voor groenten kweek je? 179 00:15:53,021 --> 00:15:55,480 Van bouillon kom je op krachten. 180 00:15:56,480 --> 00:15:58,063 Ik heb uw paard gevoerd. 181 00:15:59,355 --> 00:16:01,688 Is dat de zoon van de oude Manceron? 182 00:16:01,855 --> 00:16:03,188 Dat is mijn vader. 183 00:16:04,022 --> 00:16:05,355 Was hij kok? 184 00:16:05,522 --> 00:16:07,438 Ja, maar ik maak de soep. 185 00:16:08,063 --> 00:16:10,188 Goed dat jullie weer open zijn. 186 00:16:10,563 --> 00:16:12,147 Poststations zijn belangrijk. 187 00:16:12,313 --> 00:16:13,897 Waar komt u vandaan? 188 00:16:14,189 --> 00:16:15,022 Parijs. 189 00:16:15,230 --> 00:16:16,105 Parijs? 190 00:16:17,064 --> 00:16:18,730 Wat gebeurt daar? 191 00:16:19,730 --> 00:16:21,314 Hier weten we niets. 192 00:16:22,980 --> 00:16:25,064 Ooit ga ik ook naar Parijs. 193 00:16:26,605 --> 00:16:27,564 Hier. 194 00:16:28,064 --> 00:16:29,647 De krant van eergisteren. 195 00:16:30,022 --> 00:16:31,772 Je mag hem houden. 196 00:16:33,272 --> 00:16:34,397 Dank u. 197 00:16:35,231 --> 00:16:37,272 Vorige week was ik in de opera. 198 00:16:37,439 --> 00:16:39,147 Het libretto van Beaumarchais... 199 00:16:39,314 --> 00:16:41,397 En wat doet het volk? 200 00:16:41,564 --> 00:16:43,523 Ik hoorde dat er onrust was. 201 00:16:43,731 --> 00:16:45,689 Honger maakt rumoerig. 202 00:16:45,856 --> 00:16:48,064 Ze schreeuwen en stelen, 203 00:16:48,231 --> 00:16:50,606 maar binden in als de wachters komen. 204 00:16:50,856 --> 00:16:52,356 Het volk gehoorzaamt graag 205 00:16:52,523 --> 00:16:55,189 en vraagt soms om slaag ter herinnering. 206 00:16:55,356 --> 00:16:58,065 Een volgzaam beest. Er gebeurt nooit iets. 207 00:17:03,023 --> 00:17:04,690 Hier heb je het beter. 208 00:17:04,981 --> 00:17:06,481 Dit is een goede plek. 209 00:17:06,648 --> 00:17:09,481 Ik weet wat ik zeg, ik ben altijd op reis. 210 00:17:09,648 --> 00:17:14,148 Met wat moeite stoppen de diligences hier voor het eind van de herfst. 211 00:17:14,982 --> 00:17:16,773 Als je andere soep maakt. 212 00:17:33,690 --> 00:17:35,440 - Hallo, François. - Hallo. 213 00:17:39,066 --> 00:17:41,357 Normaal stoppen we in Roanne. 214 00:17:41,523 --> 00:17:43,732 Benjamin, de hutkoffer blijft hier. 215 00:17:48,815 --> 00:17:50,398 Waarom eten we niet hier? 216 00:17:51,148 --> 00:17:53,816 We worden verwacht bij het volgende poststation. 217 00:17:53,983 --> 00:17:55,565 De soep is er niet beter, 218 00:17:55,733 --> 00:17:58,108 maar de serveerster is rondborstig. 219 00:17:59,608 --> 00:18:00,941 Bent u Manceron? 220 00:18:06,150 --> 00:18:09,150 Ik ben Louise, ik wil graag bij u in de leer. 221 00:18:15,066 --> 00:18:18,650 Ik maakte jam bij de graaf van Briançon. Ik wil koken. 222 00:18:24,942 --> 00:18:26,692 Ik kook niet meer. 223 00:18:27,483 --> 00:18:28,567 Tot ziens. 224 00:18:33,525 --> 00:18:36,192 Benjamin, breng die hutkoffer naar boven. 225 00:18:46,734 --> 00:18:49,401 Bied je diensten aan een ander kasteel aan. 226 00:18:49,692 --> 00:18:51,942 Ze nemen je vast aan. 227 00:18:52,526 --> 00:18:54,734 Zo wreek je je op Chamfort. 228 00:18:55,109 --> 00:18:56,984 Hoezo zou ik me wreken? 229 00:18:58,026 --> 00:19:00,109 Ik kook voor Chamfort. 230 00:19:00,276 --> 00:19:02,318 Voor zijn smaak, zijn gehemelte. 231 00:19:03,276 --> 00:19:06,318 Ik diende de vader en de zoon. Dat is mijn leven. 232 00:19:06,609 --> 00:19:08,568 Ik dank alles aan hen. 233 00:19:14,401 --> 00:19:16,318 Je eet te weinig. Je moet eten. 234 00:19:16,485 --> 00:19:19,651 Vlees maakt je agressief. Dat eet ik niet meer. 235 00:19:23,985 --> 00:19:26,360 Praat geen onzin. Eet gewoon. 236 00:19:35,068 --> 00:19:38,193 Trek je hier niet terug, er valt zoveel te beleven. 237 00:19:39,152 --> 00:19:42,277 De gebroeders Montgolfier laten ballonnen vliegen. 238 00:19:42,443 --> 00:19:43,735 Stel je voor. 239 00:19:44,235 --> 00:19:47,235 Ooit reizen we door de lucht zoals nu over de weg. 240 00:19:47,694 --> 00:19:49,402 En zingen we als mezen. 241 00:19:50,152 --> 00:19:51,860 Dat is allemaal onzin. 242 00:19:52,777 --> 00:19:54,319 Wanneer de mensen vliegen... 243 00:19:54,819 --> 00:19:56,569 zijn de koks koning. 244 00:20:02,986 --> 00:20:03,819 Wat doe je? 245 00:20:10,902 --> 00:20:12,903 Een ding begrijp ik niet. 246 00:20:13,153 --> 00:20:15,153 Waarom bood je geen excuses aan? 247 00:20:15,528 --> 00:20:17,319 Daar had ik geen reden toe. 248 00:20:17,569 --> 00:20:18,819 Misschien niet. 249 00:20:19,236 --> 00:20:22,278 Maar je hertog woont op zijn kasteel 250 00:20:22,486 --> 00:20:25,236 en jij zit hier te pruilen. 251 00:20:27,945 --> 00:20:29,236 Ga naar hem toe. 252 00:20:30,945 --> 00:20:32,945 Hij komt me wel halen. 253 00:20:34,903 --> 00:20:38,653 We hebben water, wild en een moestuin. Dat volstaat. 254 00:20:38,903 --> 00:20:40,403 Mooie praatjes. 255 00:20:41,487 --> 00:20:43,737 Je weet niet meer wat armoede is. 256 00:20:44,237 --> 00:20:45,528 Geloof me, 257 00:20:45,737 --> 00:20:47,695 je raakt kastanjesoep snel beu. 258 00:20:54,695 --> 00:20:55,987 Ze is er nog steeds. 259 00:20:56,237 --> 00:20:57,654 Ze weigert te eten. 260 00:20:58,987 --> 00:21:00,862 Zeg dat ze de stal in mag. 261 00:21:01,029 --> 00:21:02,112 Heb ik al gedaan. 262 00:21:02,779 --> 00:21:05,820 Ze gaat niet weg tot je van mening verandert. 263 00:21:58,613 --> 00:22:00,655 Koken is mannenwerk. 264 00:22:01,030 --> 00:22:02,863 Vrouwen begrijpen het niet. 265 00:22:04,030 --> 00:22:07,655 Ik ben dan wel geen man, maar dit is mijn roeping. 266 00:22:08,739 --> 00:22:10,155 En ik ben bereidwillig. 267 00:22:10,947 --> 00:22:14,114 Ik ken alle recepten, die van Taillevent, van Massialot, 268 00:22:14,322 --> 00:22:15,364 allemaal. 269 00:22:15,614 --> 00:22:16,822 Kun je dan lezen? 270 00:22:18,531 --> 00:22:19,822 Dat heb ik geleerd. 271 00:22:20,947 --> 00:22:22,322 Ik kan goed leren. 272 00:22:23,697 --> 00:22:26,447 Vraag maar. Welk recept moet ik opzeggen? 273 00:22:26,739 --> 00:22:28,697 Duivenpastei? Konijn met sinaasappel? 274 00:22:28,906 --> 00:22:32,281 Kijk om je heen. Het vak leren kost drie jaar. 275 00:22:33,239 --> 00:22:35,573 Zie je jezelf hier drie jaar blijven? 276 00:22:37,781 --> 00:22:40,156 Ik blijf zolang u denkt 277 00:22:40,364 --> 00:22:41,739 dat het nodig is. 278 00:22:41,948 --> 00:22:44,239 Je bent te oud om leerling te zijn. 279 00:22:46,531 --> 00:22:47,740 Ik zal u betalen. 280 00:22:49,823 --> 00:22:53,615 Dit is al mijn spaargeld. Dat is voor u als u ja zegt. 281 00:22:58,115 --> 00:22:59,448 Nee. 282 00:23:03,032 --> 00:23:05,532 Truffel met aardappel was een goed idee. 283 00:23:08,073 --> 00:23:11,198 Dat incident met Chamfort gaat de hoven rond... 284 00:23:11,448 --> 00:23:13,782 ook dat van de graaf van Briançon. 285 00:23:14,740 --> 00:23:16,574 De hertog komt er wel op terug. 286 00:23:16,740 --> 00:23:18,990 Uw vervanger is al weggestuurd 287 00:23:19,157 --> 00:23:20,990 en de nieuwe bevalt ook niet. 288 00:23:27,032 --> 00:23:29,866 Ik heb hier geen gerei en zelfs geen keuken. 289 00:23:31,491 --> 00:23:34,241 Ik raak niet onder de indruk van pannen 290 00:23:34,407 --> 00:23:37,866 en het gerei brengt me niet bij wat ik wil leren. 291 00:23:46,741 --> 00:23:48,616 Ik heb er geen zin meer in. 292 00:23:49,158 --> 00:23:51,866 Leer het me, dan komt dat wel weer. 293 00:24:06,325 --> 00:24:08,200 Je krijgt vieze handen. 294 00:24:25,409 --> 00:24:26,742 - Hier. - Bedankt. 295 00:24:31,200 --> 00:24:33,992 En morgen sta ik op de markt. 296 00:24:37,784 --> 00:24:38,951 In de provisiekast. 297 00:24:51,201 --> 00:24:54,243 Hoe komen we aan eieren als jij ze meteen opeet? 298 00:24:54,951 --> 00:24:56,576 Help ons liever. 299 00:25:16,160 --> 00:25:18,618 Goed brood, maar uw wijn is zeldzaam. 300 00:25:19,076 --> 00:25:21,493 De wegen van de Auvergne maken dorstig. 301 00:25:21,993 --> 00:25:23,702 - Louise. - Ja. 302 00:25:23,952 --> 00:25:25,535 Wijn voor die heren. 303 00:25:26,285 --> 00:25:27,618 Dat is een mooi land. 304 00:25:27,785 --> 00:25:28,660 Leve de Cantal! 305 00:25:28,827 --> 00:25:29,868 Wegwezen jij. 306 00:25:30,660 --> 00:25:34,577 Mijn vader zei dat God het water schiep tegen de dorst, 307 00:25:35,035 --> 00:25:37,910 maar de wijn schiep Hij voor de monniken. 308 00:25:38,160 --> 00:25:39,994 Uw vader was een groot man. 309 00:25:40,160 --> 00:25:42,660 En wat zei hij over kaas? 310 00:25:42,910 --> 00:25:46,244 Een monnik kan met weinig toe, maar heeft kaas nodig. 311 00:25:46,452 --> 00:25:48,119 Hebt u een stukje salers? 312 00:25:48,286 --> 00:25:49,577 Nee, sorry. 313 00:25:49,786 --> 00:25:52,911 Een herberg zonder kaas is een monnik zonder buik. 314 00:25:53,994 --> 00:25:56,911 De volgende keer heb ik roquefort voor u. 315 00:25:57,119 --> 00:25:59,702 Roquefort, saint-nectaire, cantal, geitenkaas, 316 00:25:59,952 --> 00:26:02,411 een stukje van elk vormt een maaltijd. 317 00:26:03,369 --> 00:26:04,994 Dat vergt een groot bord. 318 00:26:06,161 --> 00:26:07,994 Serveer ze op een schaal. 319 00:27:05,496 --> 00:27:06,996 Een belangrijk moment. 320 00:27:10,454 --> 00:27:12,413 Hier, die is voor jou. 321 00:27:13,371 --> 00:27:15,496 Je eerste konijn is belangrijk. 322 00:27:43,788 --> 00:27:46,830 De winter is voorbij, de dieven blijven hongerig. 323 00:27:57,830 --> 00:27:59,914 - Beloont u diefstal? - Nee. 324 00:28:01,039 --> 00:28:02,497 Zo heb ik rust. 325 00:28:03,830 --> 00:28:05,955 Ik laat Benjamin de dorpen langsgaan 326 00:28:06,164 --> 00:28:08,456 om ze om hun meel te vragen, 327 00:28:08,664 --> 00:28:10,164 dan geven wij ze brood. 328 00:28:10,706 --> 00:28:11,831 Ze hebben honger. 329 00:28:12,081 --> 00:28:14,539 En anders komen ze het halen. 330 00:28:27,581 --> 00:28:29,373 Waarom leg je je dit op? 331 00:28:32,039 --> 00:28:33,706 Ik was het jam maken zat. 332 00:28:34,581 --> 00:28:36,498 Hou op met die verhalen over jam. 333 00:28:36,665 --> 00:28:38,873 Ik weet dat je nooit gewerkt hebt. 334 00:28:41,748 --> 00:28:43,248 Ik heb naar je gekeken. 335 00:28:43,498 --> 00:28:47,123 Je doet je best, maar je bent niet gewend om te werken. 336 00:28:47,748 --> 00:28:49,665 Dat zie je aan hoe je loopt. 337 00:28:51,290 --> 00:28:53,873 Twee soorten vrouwen lopen zo. 338 00:28:54,540 --> 00:28:56,165 Edelen en hoeren. 339 00:28:56,832 --> 00:28:58,873 En als je een gravin was, 340 00:28:59,040 --> 00:29:00,457 zou je hier niet zijn. 341 00:29:01,332 --> 00:29:02,623 Je hebt gelogen. 342 00:29:07,582 --> 00:29:09,707 U mag niet stoppen met koken. 343 00:29:11,040 --> 00:29:12,582 De sneeuw is gesmolten, 344 00:29:12,790 --> 00:29:14,665 u moet de lente te baat nemen. 345 00:29:16,374 --> 00:29:19,082 De adel gaat nu weer banketten geven. 346 00:29:19,249 --> 00:29:21,166 Chamfort zal u nodig hebben. 347 00:29:21,749 --> 00:29:23,791 Hij weet waar hij me kan vinden. 348 00:29:24,666 --> 00:29:27,624 Maak hem jaloers, dan komt hij bij u terug. 349 00:29:28,624 --> 00:29:30,291 Ga voor anderen werken. 350 00:29:30,457 --> 00:29:32,916 Uw faam zal hem weer bij u brengen. 351 00:29:33,583 --> 00:29:35,458 U moet hem verleiden. 352 00:29:36,708 --> 00:29:38,958 Verwar jouw vak niet met het mijne. 353 00:29:40,999 --> 00:29:42,999 Ik vraag alleen een tweede kans. 354 00:29:43,333 --> 00:29:45,458 Die verdient toch iedereen? 355 00:29:49,875 --> 00:29:51,708 Ik heb inderdaad gelogen. 356 00:29:53,041 --> 00:29:55,375 Toen mijn vader stierf, was ik alleen 357 00:29:55,666 --> 00:29:57,333 met enkel schulden. 358 00:29:58,458 --> 00:29:59,958 Een makkelijke prooi. 359 00:30:01,167 --> 00:30:04,500 Eerst was het om te overleven, om binnen te slapen. 360 00:30:04,750 --> 00:30:06,375 Ik heb mijn weg vervolgd, 361 00:30:06,833 --> 00:30:08,500 van bordeel naar bordeel, 362 00:30:08,750 --> 00:30:11,458 tot aan het beroemdste van Parijs. 363 00:30:12,708 --> 00:30:15,167 Daar werd je gekapt en gekleed 364 00:30:15,834 --> 00:30:19,167 en als je het goed deed, kon je courtisane worden. 365 00:30:20,834 --> 00:30:22,292 Ik deed het goed. 366 00:30:29,834 --> 00:30:33,042 Door mijn geld aan te nemen nam u me in de leer. 367 00:30:33,209 --> 00:30:35,792 Anders bent u een lafaard en een dief. 368 00:30:39,251 --> 00:30:41,126 Je boft dat je een vrouw bent. 369 00:30:42,459 --> 00:30:43,376 Uw leerling. 370 00:30:45,543 --> 00:30:48,209 Leer me iets anders dan houthakken. 371 00:30:49,709 --> 00:30:51,168 Wat doe je hier? 372 00:30:53,668 --> 00:30:55,334 Heb je geen familie? 373 00:30:55,584 --> 00:30:56,876 Geen kinderen? 374 00:30:57,543 --> 00:30:59,501 Je hebt vast bastaardkinderen. 375 00:31:02,376 --> 00:31:04,126 Die worden doodgeboren. 376 00:31:09,126 --> 00:31:11,543 Ik kan niets, maar ik geef niet op. 377 00:31:19,585 --> 00:31:20,918 Doe je cape om. 378 00:31:49,419 --> 00:31:51,502 Zeg het als u me wilt afschudden. 379 00:32:04,628 --> 00:32:05,795 En nu? 380 00:32:06,753 --> 00:32:09,253 Maak me wakker als je iets te eten hebt. 381 00:32:48,462 --> 00:32:51,046 Die kruiden smaken naar pis. 382 00:32:52,587 --> 00:32:55,087 Van de paddenstoelen zijn die twee goed 383 00:32:55,296 --> 00:32:56,712 en die verschrompelde. 384 00:32:57,296 --> 00:32:58,337 Maar deze 385 00:32:58,587 --> 00:33:01,421 bereid je alleen als je iemand wilt ombrengen. 386 00:33:02,088 --> 00:33:03,629 Dat is een amaniet. 387 00:33:04,379 --> 00:33:06,379 Na drie dagen ben je dood. 388 00:33:08,088 --> 00:33:10,046 Die was misschien voor mij. 389 00:33:13,463 --> 00:33:16,588 Verderop in het bos waren er truffels en kwartels. 390 00:33:18,796 --> 00:33:22,546 Als je geen goede producten herkent, word je geen goede kok. 391 00:33:25,255 --> 00:33:26,963 Is je omelet al klaar? 392 00:34:00,297 --> 00:34:01,422 Smakeloos. 393 00:34:15,173 --> 00:34:16,214 Ga hier zitten. 394 00:34:16,964 --> 00:34:17,881 Waarom daar? 395 00:34:18,756 --> 00:34:20,673 Doe gewoon wat ik zeg. 396 00:34:21,339 --> 00:34:23,048 Ga zitten als ik dat zeg. 397 00:34:23,964 --> 00:34:24,923 Je luistert. 398 00:34:28,673 --> 00:34:30,798 Alles draait om vier woorden: 399 00:34:31,381 --> 00:34:32,340 de handeling, 400 00:34:32,756 --> 00:34:33,798 het vuur, 401 00:34:34,590 --> 00:34:35,923 de tijd, het gerei. 402 00:34:37,548 --> 00:34:39,757 Maar eerst moet je kunnen proeven. 403 00:34:40,632 --> 00:34:42,465 Elk ingrediënt herkennen 404 00:34:42,632 --> 00:34:44,340 om het te respecteren 405 00:34:44,590 --> 00:34:46,423 en het tot leven te brengen. 406 00:34:46,715 --> 00:34:48,590 Aalbessen moeten naar aalbes smaken. 407 00:34:48,757 --> 00:34:50,215 Kool naar kool. 408 00:34:54,090 --> 00:34:55,174 Ga goed zitten. 409 00:34:57,799 --> 00:34:58,840 Ogen dicht. 410 00:34:59,132 --> 00:35:00,049 Waarom? 411 00:35:00,382 --> 00:35:01,965 Waarom, waarom... Daarom. 412 00:35:03,215 --> 00:35:05,132 Wil je het leren of niet? 413 00:35:09,341 --> 00:35:11,757 Wij maken de wereld zelf lelijk. 414 00:35:12,007 --> 00:35:13,424 Vals, grof. 415 00:35:14,424 --> 00:35:16,299 Dat geldt ook... Ogen dicht! 416 00:35:17,174 --> 00:35:18,049 ...voor koken. 417 00:35:18,466 --> 00:35:20,674 Een kok moet zijn smaak ontwikkelen 418 00:35:20,841 --> 00:35:22,341 zoals muzikanten hun gehoor. 419 00:35:23,091 --> 00:35:25,591 Met luisteren ken je de muziek nog niet. 420 00:35:25,758 --> 00:35:27,216 Je moet het leren. 421 00:35:28,632 --> 00:35:29,924 Dit is onze muziek. 422 00:35:30,383 --> 00:35:31,466 Alles in de mond. 423 00:35:34,840 --> 00:35:35,800 Vertrouw je mond. 424 00:35:41,632 --> 00:35:42,674 Een walnoot. 425 00:35:50,965 --> 00:35:51,966 Ja. 426 00:36:08,300 --> 00:36:09,134 Paddenstoel. 427 00:36:21,759 --> 00:36:22,801 Wortel. 428 00:36:41,134 --> 00:36:42,176 Pepermunt. 429 00:37:02,427 --> 00:37:03,468 Rode biet. 430 00:37:45,428 --> 00:37:46,469 Niet doen. 431 00:37:49,553 --> 00:37:51,469 Jullie zijn allemaal hetzelfde. 432 00:37:53,136 --> 00:37:56,178 Ik ben niet minder dan je barons en je markiezen. 433 00:38:02,011 --> 00:38:03,928 Ik betaal, dus ik beslis. 434 00:38:30,220 --> 00:38:32,262 Hij beëindigt de hongeropstand, 435 00:38:32,429 --> 00:38:34,387 maar weigert een zetel. 436 00:38:34,679 --> 00:38:36,012 Dat is echt nobel. 437 00:38:36,220 --> 00:38:37,721 Hij is heel lelijk. 438 00:38:38,012 --> 00:38:40,054 Het toppunt als je Mirabeau heet. 439 00:38:40,221 --> 00:38:43,096 Je moet hem hebben horen spreken. 440 00:38:43,346 --> 00:38:45,137 Dat grijpt je aan. 441 00:38:45,512 --> 00:38:46,887 De vrouwen zijn dol op hem. 442 00:38:47,054 --> 00:38:49,262 Een redenaar slaapt nooit alleen. 443 00:38:49,429 --> 00:38:50,471 Nietwaar? 444 00:38:52,096 --> 00:38:53,513 Ik wil graag uw mening. 445 00:38:53,679 --> 00:38:56,304 Ik wil het dagmenu op een bord schrijven 446 00:38:56,513 --> 00:38:58,429 voor de reizigers. 447 00:38:58,638 --> 00:38:59,471 Wat denkt u? 448 00:38:59,638 --> 00:39:01,971 Zes maanden geleden serveerde hij soep 449 00:39:02,138 --> 00:39:04,388 en nu wil hij klanten winnen. 450 00:39:04,554 --> 00:39:05,930 Het was lekker. 451 00:39:06,513 --> 00:39:09,680 En zij maakt het op smaak met haar glimlach. 452 00:39:10,180 --> 00:39:11,930 Goed adres zei ik toch? 453 00:39:12,138 --> 00:39:13,430 Heb je nog boter? 454 00:39:13,680 --> 00:39:15,638 En drie broden voor onderweg. 455 00:39:17,846 --> 00:39:20,097 Van een bazin als u krijg je trek. 456 00:39:20,638 --> 00:39:21,680 Wat een snoepje. 457 00:39:21,847 --> 00:39:23,638 Ik weet dat als banketbakker. 458 00:39:23,972 --> 00:39:26,555 Jij bent vast dol op suikerbonen. 459 00:39:28,180 --> 00:39:29,222 Hier. 460 00:39:29,430 --> 00:39:30,638 Voor jou. 461 00:39:31,138 --> 00:39:32,222 Voor een kus. 462 00:39:32,888 --> 00:39:33,847 Het zijn er weinig. 463 00:39:37,972 --> 00:39:41,097 We moeten betere wijn laten komen. 464 00:39:41,264 --> 00:39:43,347 Geen wijn die je aanlengt. 465 00:39:45,055 --> 00:39:46,680 Dan kun je meer vragen. 466 00:39:46,930 --> 00:39:49,681 Stop met drinken en ga forel vissen. 467 00:39:53,097 --> 00:39:55,514 En als we de prijzen nu eens ophangen? 468 00:39:56,014 --> 00:39:58,431 Nee. Neem andere meisjes aan. 469 00:40:01,306 --> 00:40:02,348 Idioot. 470 00:40:02,681 --> 00:40:05,181 - En u, waar kijkt u naar? - Nergens naar. 471 00:40:08,348 --> 00:40:09,723 Dan ga ik maar. 472 00:40:29,015 --> 00:40:30,473 Te weinig peterselie in je terrine. 473 00:40:31,098 --> 00:40:32,432 Varieer de smaken. 474 00:40:33,390 --> 00:40:35,057 Passende kleuren. 475 00:40:36,307 --> 00:40:38,515 Maak ze dan zelf maar. 476 00:40:40,807 --> 00:40:42,098 Ik ben geen herbergier. 477 00:40:43,807 --> 00:40:45,182 Ik geen serveerster. 478 00:40:45,349 --> 00:40:48,682 Ik kwam hier niet om me te laten betasten. 479 00:40:49,390 --> 00:40:51,182 Misschien heb ik me vergist. 480 00:40:52,349 --> 00:40:53,432 Ik kan beter gaan. 481 00:40:54,640 --> 00:40:56,432 Het zal niet meer gebeuren. 482 00:40:56,599 --> 00:40:57,432 Beloofd. 483 00:41:01,766 --> 00:41:02,807 Het spijt me. 484 00:41:10,099 --> 00:41:12,599 De terrines moeten in het zicht staan. 485 00:41:12,766 --> 00:41:14,724 De klanten willen alles zien. 486 00:41:14,891 --> 00:41:16,224 Krijgen ze trek van. 487 00:41:21,391 --> 00:41:23,349 Daar ben je. Ik heb je gemist. 488 00:41:23,766 --> 00:41:24,641 Ga zitten. 489 00:42:02,850 --> 00:42:04,017 Is daar iemand? 490 00:42:07,934 --> 00:42:08,851 Wel? 491 00:42:10,601 --> 00:42:11,767 Niemand? 492 00:42:14,642 --> 00:42:15,601 Ik ben er! 493 00:42:16,351 --> 00:42:18,601 - Ik wacht! - Ik kom! 494 00:42:24,018 --> 00:42:25,184 Intendant... 495 00:42:26,226 --> 00:42:27,893 Vanwaar uw bezoek hier? 496 00:42:28,101 --> 00:42:31,476 Drenk mijn paard. Ik ben op doorreis. 497 00:42:32,268 --> 00:42:33,601 Dag, Hyacinthe. 498 00:42:34,768 --> 00:42:36,101 Wel, mijn beste. 499 00:42:37,018 --> 00:42:38,685 Wat is er met jou gebeurd? 500 00:42:40,060 --> 00:42:41,768 Je lijkt wel een beer. 501 00:42:46,185 --> 00:42:48,185 Dus dit hier is je hol? 502 00:42:50,143 --> 00:42:52,310 Ben je weer bakker geworden? 503 00:42:53,727 --> 00:42:54,852 Ik bak mijn brood. 504 00:42:55,060 --> 00:42:58,477 Maar u kwam vast niet hierheen om over bloem te praten. 505 00:43:00,227 --> 00:43:02,018 Hoe gaat het op het kasteel? 506 00:43:03,477 --> 00:43:05,019 Je vergist je, Manceron. 507 00:43:07,019 --> 00:43:08,935 Ik kom wel voor je brood. 508 00:43:09,810 --> 00:43:11,727 Want brood betekent belasting. 509 00:43:15,102 --> 00:43:16,935 Dacht je daaraan te ontkomen? 510 00:43:21,019 --> 00:43:22,602 Alle arbeid wordt belast. 511 00:43:25,519 --> 00:43:26,894 Duur voor brood. 512 00:43:27,269 --> 00:43:29,602 Alles wordt nu eenmaal belast. 513 00:43:35,186 --> 00:43:37,269 Trek niet zo'n gezicht, Manceron. 514 00:43:38,811 --> 00:43:40,728 Je vroeg naar het kasteel. 515 00:43:41,644 --> 00:43:42,894 Goed dan. 516 00:43:44,103 --> 00:43:46,520 De oude Gautier heeft een nieuwe pruik. 517 00:43:47,061 --> 00:43:49,561 Een wild zwijn heeft twee honden gebeten. 518 00:43:50,103 --> 00:43:52,978 En de kleine Louis heeft zijn arm gebroken. 519 00:43:53,186 --> 00:43:54,436 En in de keuken? 520 00:43:54,728 --> 00:43:56,436 Een komen en gaan. 521 00:43:56,686 --> 00:43:58,853 De laatste kan niet aan je tippen. 522 00:43:59,020 --> 00:44:01,562 Zelfs Francine wil niet met hem naar bed. 523 00:44:02,312 --> 00:44:03,145 Dat zegt genoeg. 524 00:44:04,770 --> 00:44:09,312 En de hertog is er nog zelden, hij is meestal in Parijs. 525 00:44:09,937 --> 00:44:11,603 En wanneer hij thuis eet, 526 00:44:11,895 --> 00:44:13,395 is hij onuitstaanbaar. 527 00:44:15,729 --> 00:44:16,770 En nu... 528 00:44:18,937 --> 00:44:20,437 de toekomst. 529 00:44:23,395 --> 00:44:25,895 Je hebt kunnen nadenken over je fout. 530 00:44:26,604 --> 00:44:29,021 De hertog wil bij je komen eten. 531 00:44:29,396 --> 00:44:31,812 Je straf loopt misschien ten einde. 532 00:44:33,896 --> 00:44:35,562 En als ik het goed zie... 533 00:44:38,104 --> 00:44:39,687 komt dat gelegen. 534 00:44:40,729 --> 00:44:43,604 Over twee weken wil de hertog hier een etentje 535 00:44:43,771 --> 00:44:45,688 op de terugweg uit Parijs. 536 00:44:47,521 --> 00:44:51,604 Met wat vrienden en zijn minnares, de gravin van Saint-Genêt. 537 00:44:51,813 --> 00:44:53,396 Ze heeft culinaire pretenties. 538 00:44:53,563 --> 00:44:56,313 Ze heeft je twee opvolgers ontslagen. 539 00:44:57,438 --> 00:44:59,688 Ze is dol op champagne, oesters... 540 00:45:00,855 --> 00:45:02,146 en aardappelen. 541 00:45:05,105 --> 00:45:07,688 We sturen je een lijst met alle gerechten. 542 00:45:07,896 --> 00:45:10,730 En bespaar ons deze keer je initiatieven. 543 00:45:15,313 --> 00:45:16,522 Stel ze tevreden, 544 00:45:17,105 --> 00:45:19,188 dan neemt de hertog je terug. 545 00:45:20,480 --> 00:45:22,897 Je krijgt een nieuwe kans, Manceron. 546 00:45:23,147 --> 00:45:24,522 Bederf het niet. 547 00:45:25,355 --> 00:45:26,814 Hier ontvang je geen hertog. 548 00:45:26,980 --> 00:45:28,939 Zeg het als je geld nodig hebt. 549 00:45:29,230 --> 00:45:32,355 Ik regel het personeel en voor de rest... 550 00:45:33,189 --> 00:45:35,855 denk ik dat je creatief moet zijn. 551 00:45:38,064 --> 00:45:39,481 En voor het porselein 552 00:45:39,647 --> 00:45:42,022 niets Chinees. Grieks met cupido's. 553 00:45:42,231 --> 00:45:43,231 En verder... 554 00:45:43,439 --> 00:45:45,564 kristal en verguld zilver. 555 00:45:46,481 --> 00:45:50,106 Zeg de hertog dat ik zal proberen hem tevreden te stellen. 556 00:45:52,606 --> 00:45:54,439 Niet proberen, wees perfect. 557 00:45:54,898 --> 00:45:57,314 Ontvang de hertog als een koning. 558 00:45:58,189 --> 00:45:59,648 Overtref jezelf. 559 00:46:02,648 --> 00:46:03,564 Benjamin! 560 00:46:04,023 --> 00:46:04,856 Mijn paard. 561 00:46:07,356 --> 00:46:08,731 Hier komt de tafel. 562 00:46:09,690 --> 00:46:11,565 De hertog komt hier te zitten. 563 00:46:12,398 --> 00:46:14,940 Met hier en daar beschilderde panelen. 564 00:46:15,190 --> 00:46:16,856 Het moet verfraaid worden. 565 00:46:18,106 --> 00:46:20,023 Overal linten en veren. 566 00:46:21,273 --> 00:46:22,898 En een schommel. 567 00:46:23,398 --> 00:46:25,148 - En een hooibaal. - Hooi? 568 00:46:26,315 --> 00:46:29,023 Ja, eetlust beperkt zich niet tot kookkunst. 569 00:46:30,273 --> 00:46:32,857 En bloemen, fonteinen, beelden.... 570 00:46:33,315 --> 00:46:34,232 Schapen. 571 00:46:34,440 --> 00:46:35,899 Voor een Engels tintje. 572 00:46:36,149 --> 00:46:38,482 En zwanen. Zes zwanen bij de bron. 573 00:46:38,732 --> 00:46:40,857 Ik word winderig van zwanenragout. 574 00:46:42,482 --> 00:46:46,315 De schuur wordt de voorraadkast om alles koel te houden. 575 00:46:49,816 --> 00:46:51,482 Een buitengewone omgeving. 576 00:46:52,732 --> 00:46:54,774 Dat gaan we hem ook aanbieden. 577 00:46:55,774 --> 00:46:58,149 - Een fijnproeversparadijsje. - Nee. 578 00:46:58,441 --> 00:47:01,274 Dat alles voor degene die je vernederd heeft? 579 00:47:01,566 --> 00:47:02,899 Hij kwam terug. 580 00:47:03,108 --> 00:47:04,316 Hij heeft me nodig. 581 00:47:05,149 --> 00:47:07,316 Ik moest toch koken? Dat doe ik. 582 00:47:07,483 --> 00:47:09,274 Niet voor hem. Je bent vrij. 583 00:47:11,024 --> 00:47:12,441 En jij bent heel jong. 584 00:49:32,278 --> 00:49:35,569 Laat de hertog van Chamfort de tijd nemen. 585 00:49:38,028 --> 00:49:39,570 Een week is te kort. 586 00:49:39,986 --> 00:49:42,570 Als het zo gaat, wil ik wel jaren wachten. 587 00:49:49,820 --> 00:49:50,862 Vrienden... 588 00:49:52,362 --> 00:49:53,862 Ik heb een stijve. 589 00:49:59,653 --> 00:50:01,612 Markiezinnen! Gravinnen! 590 00:50:01,862 --> 00:50:03,779 Jullie zijn mijn vrienden! 591 00:50:04,029 --> 00:50:07,154 De maaltijden worden lang en de nachten kort. 592 00:50:07,362 --> 00:50:10,320 Wijn, wijn en nog eens wijn! 593 00:50:10,487 --> 00:50:12,237 Vaten vol wijn! 594 00:50:58,071 --> 00:50:59,071 Goedenavond. 595 00:51:34,989 --> 00:51:35,822 Goedemorgen. 596 00:51:36,531 --> 00:51:37,447 Goedemorgen. 597 00:51:39,031 --> 00:51:42,073 Ik heb een idee om meer winst te maken. 598 00:51:43,239 --> 00:51:45,864 De tafels dekken voor de reizigers komen. 599 00:51:46,364 --> 00:51:48,948 Voor een leeg bord krijg je honger. 600 00:51:49,239 --> 00:51:51,948 Ook als het voelt alsof hij verwacht wordt. 601 00:51:52,239 --> 00:51:53,823 Dan wil hij meer betalen. 602 00:51:56,573 --> 00:51:59,281 - Ik zoek Manceron. - Die is binnen. 603 00:52:03,740 --> 00:52:06,823 Een bericht van de hertog voor Pierre Manceron. 604 00:52:07,531 --> 00:52:08,531 Dat ben ik. 605 00:52:18,948 --> 00:52:19,990 Morgen? 606 00:52:20,698 --> 00:52:22,323 Het zou donderdag zijn. 607 00:52:22,573 --> 00:52:26,032 De hertog kwam eerder uit Parijs. Hij wil antwoord. 608 00:52:28,824 --> 00:52:30,740 - Bent u er klaar voor? - Klaar? 609 00:52:31,199 --> 00:52:34,074 Ik kan mijn brigade niet eens laten komen. 610 00:52:35,240 --> 00:52:36,699 Wat is uw antwoord? 611 00:52:36,949 --> 00:52:37,991 Ja. 612 00:52:42,366 --> 00:52:44,074 Zeg dat hij er klaar voor is. 613 00:52:55,699 --> 00:52:57,324 Ik warm de koffie op. 614 00:53:02,991 --> 00:53:04,241 Is mijn paard klaar? 615 00:53:04,824 --> 00:53:06,991 Het heeft gedronken, niet gegeten. 616 00:53:07,950 --> 00:53:10,700 - U moet het laten rusten. - Geen tijd. 617 00:53:11,033 --> 00:53:13,158 Jacob. Hier zijn de drie fusten. 618 00:53:13,491 --> 00:53:14,866 - Dag, jongen. - Uitladen? 619 00:53:15,033 --> 00:53:17,158 - Wat is het? - Gevrey-chambertin. 620 00:53:20,325 --> 00:53:23,325 Je besluit niet dat je klaar bent. Je bent het of niet. 621 00:53:24,117 --> 00:53:25,867 Benjamin! Benjamin! 622 00:53:26,742 --> 00:53:29,242 Hanenkammen in madeiragelei. 623 00:53:29,408 --> 00:53:31,408 Geglaceerde patrijs... Benjamin! 624 00:53:31,825 --> 00:53:34,534 Ortolaan in wijnbladeren, kalfszwezerikterrine, 625 00:53:35,034 --> 00:53:36,325 schapentongetjes... 626 00:53:36,492 --> 00:53:39,534 Veertig gerechten en geen ruimte voor de mijne! 627 00:53:41,117 --> 00:53:43,367 Zolang hij uw kookkunst maar wil. 628 00:53:44,409 --> 00:53:45,992 De gravin van Saint-Genêt 629 00:53:46,200 --> 00:53:47,659 wil ook een mousse. 630 00:53:48,117 --> 00:53:49,409 Kaneelmousse! 631 00:53:50,201 --> 00:53:53,867 Ze bepaalt het menu en legt me gezochte gerechten op. 632 00:53:54,117 --> 00:53:54,951 Benjamin! 633 00:53:55,409 --> 00:53:58,576 Ze wil mousse omdat ze bang is om te kauwen. 634 00:53:58,784 --> 00:54:01,659 De hertog pijpen, maar niet haar tanden tonen. 635 00:54:01,826 --> 00:54:02,868 Kaneel... 636 00:54:03,534 --> 00:54:07,534 Kaneel, saffraan, gember... Ik ben die exotische specerijen zat. 637 00:54:08,076 --> 00:54:10,284 Ik wil met onze tuinkruiden werken. 638 00:54:10,451 --> 00:54:13,076 Sjalotten, bieslook, knoflook, dragon. 639 00:54:13,784 --> 00:54:14,951 Niet met kaneel. 640 00:54:16,035 --> 00:54:17,826 Ik maak geen kaneelmousse. 641 00:54:18,368 --> 00:54:19,326 Doe jij dat maar. 642 00:54:19,868 --> 00:54:20,868 Nooit gedaan. 643 00:54:21,243 --> 00:54:22,785 Ben je een leerling of niet? 644 00:54:25,118 --> 00:54:27,868 - Ik droomde dat ik een vogel was. - Geen tijd. 645 00:54:28,035 --> 00:54:31,118 Het etentje is morgen. Ga het wild snijden. 646 00:54:34,535 --> 00:54:36,535 Kijk nu wat je doet, idioot! 647 00:54:37,035 --> 00:54:39,660 Uw paard begon te steigeren. 648 00:54:41,702 --> 00:54:42,660 Jacob! 649 00:54:45,994 --> 00:54:46,827 Jacob. 650 00:54:47,035 --> 00:54:48,202 Het is zijn schuld. 651 00:54:48,577 --> 00:54:49,660 Help me! 652 00:54:50,410 --> 00:54:51,660 Help me hiermee! 653 00:55:22,703 --> 00:55:23,661 Kom, we gaan. 654 00:55:23,828 --> 00:55:25,411 We komen tijd tekort. 655 00:55:32,036 --> 00:55:34,036 Jullie zijn nodig in de keuken. 656 00:55:35,036 --> 00:55:36,536 Hij gaat nergens heen. 657 00:56:58,872 --> 00:57:00,247 Nog elf gerechten. 658 00:57:00,413 --> 00:57:01,622 We zijn te traag. 659 00:57:02,080 --> 00:57:04,289 - En de zalm? - Bijna klaar. 660 00:57:06,330 --> 00:57:07,372 Laat zien. 661 00:57:08,080 --> 00:57:10,372 Dat kan wel zo. Nu de kleikorst. 662 00:57:10,580 --> 00:57:12,747 En dille op de rand van het bord. 663 00:57:12,914 --> 00:57:15,330 - En de bloedworst? - In de provisiekast. Zal ik? 664 00:57:15,497 --> 00:57:16,955 Nee, maak de zalm af. 665 00:57:17,372 --> 00:57:18,414 Ik ga wel. 666 00:57:24,456 --> 00:57:25,497 Vliegen! 667 00:57:25,997 --> 00:57:27,622 Benjamin! Vliegen! 668 00:57:30,456 --> 00:57:31,831 Dat kun je toch wel? 669 00:57:31,998 --> 00:57:34,081 Hij is net begraven en jij kookt? 670 00:57:35,248 --> 00:57:36,498 Heb ik de keus? 671 00:57:36,664 --> 00:57:38,748 Had gewoon naar me geluisterd. 672 00:57:39,039 --> 00:57:41,539 We waren vrij en jij onderwierp je weer. 673 00:57:44,706 --> 00:57:46,248 Ik ben ook verdrietig. 674 00:57:46,790 --> 00:57:48,998 Na het etentje rouwen we. 675 00:57:49,665 --> 00:57:51,081 Je gaat eraan kapot. 676 00:57:54,456 --> 00:57:55,290 Naar buiten. 677 00:57:55,456 --> 00:57:56,290 Naar buiten! 678 00:58:01,248 --> 00:58:02,373 Water, snel! 679 00:58:02,707 --> 00:58:03,748 Schiet op! 680 00:58:08,790 --> 00:58:09,665 Snel! Snel! 681 00:58:11,623 --> 00:58:12,665 Breng nog meer. 682 00:58:13,123 --> 00:58:14,415 En haal doeken! 683 00:58:51,166 --> 00:58:53,791 De hertog pikt zo'n vernedering niet. 684 00:58:56,833 --> 00:58:59,291 Hij stuurt me niet alleen voorgoed weg. 685 00:59:01,125 --> 00:59:02,958 Hij zal mijn naam bezoedelen. 686 00:59:03,291 --> 00:59:05,291 Ik mag geen brood meer bakken. 687 00:59:05,708 --> 00:59:07,166 We hebben nog negen uur. 688 00:59:07,333 --> 00:59:08,583 Er is nog tijd. 689 00:59:10,167 --> 00:59:11,750 Ik kan het niet meer overdoen. 690 00:59:11,917 --> 00:59:14,167 U wilde nieuwe recepten bedenken, 691 00:59:14,417 --> 00:59:15,333 dat kan nu. 692 00:59:17,375 --> 00:59:19,208 Serveer ze wat u ons gaf. 693 00:59:20,458 --> 00:59:21,917 Rundvleespastei. 694 00:59:22,083 --> 00:59:23,417 Op hooi gerookte kip. 695 00:59:25,209 --> 00:59:26,334 Willen ze aardappelen? 696 00:59:26,500 --> 00:59:29,167 Geef ze die truffel-aardappelpasteitjes. 697 00:59:30,417 --> 00:59:32,334 Die gaan nu in de smaak vallen. 698 00:59:40,792 --> 00:59:42,001 Ik voer alles uit. 699 01:00:03,751 --> 01:00:04,834 Nu de kip. 700 01:00:20,668 --> 01:00:21,502 Goed zo. 701 01:00:21,710 --> 01:00:23,127 Nee... Juist. 702 01:00:51,169 --> 01:00:52,586 Het deeg heeft gerust. 703 01:00:52,836 --> 01:00:53,961 Rol het maar uit. 704 01:01:23,836 --> 01:01:24,878 Dag, heren. 705 01:01:25,920 --> 01:01:30,087 Maak een laan met de vazen en zet de tafel aan het eind. 706 01:01:54,004 --> 01:01:56,379 Daar zijn ze! Twee koetsen in het dal! 707 01:01:56,545 --> 01:01:57,462 Ze komen hier! 708 01:01:59,462 --> 01:02:01,337 Allemaal opstellen! Snel! 709 01:02:03,879 --> 01:02:05,171 Ik... 710 01:02:05,796 --> 01:02:06,629 Je... 711 01:02:09,046 --> 01:02:10,171 Ik heet Pierre. 712 01:04:00,132 --> 01:04:02,632 De hertog had te veel trek om te wachten. 713 01:04:03,423 --> 01:04:05,757 We zijn bij een andere herberg gestopt 714 01:04:05,924 --> 01:04:08,424 om iets voor onderweg te kopen. 715 01:04:08,632 --> 01:04:12,590 Toen was zijn maag niet meer het orgaan dat zijn aandacht vroeg. 716 01:04:13,965 --> 01:04:16,174 De man die deze brief brengt, 717 01:04:16,340 --> 01:04:17,966 moet mijn mensen meenemen. 718 01:04:18,257 --> 01:04:22,049 Zeg hun dat ik ze op het kasteel verwacht. 719 01:04:22,591 --> 01:04:24,632 Dit jaar zal om Parijs draaien. 720 01:04:25,049 --> 01:04:29,007 Ik denk niet dat de hertog nog eens zal willen komen. 721 01:04:29,591 --> 01:04:31,174 Misschien van de zomer... 722 01:04:31,549 --> 01:04:32,508 of volgend jaar. 723 01:04:34,049 --> 01:04:35,091 "Maar voor nu... 724 01:04:36,008 --> 01:04:37,049 "Eet smakelijk. 725 01:04:37,883 --> 01:04:38,758 "Hyacinthe." 726 01:04:40,591 --> 01:04:41,591 Dit kan niet. 727 01:04:42,174 --> 01:04:44,341 Hij mag u niet zo behandelen. 728 01:04:44,841 --> 01:04:47,716 Hij had gezegd dat hij hier zou eten. 729 01:04:48,883 --> 01:04:52,008 Al die tijd en moeite voor niets. 730 01:04:52,591 --> 01:04:54,633 Chamfort mag u niet vernederen! 731 01:04:54,800 --> 01:04:56,550 Hij moet hiervoor boeten! 732 01:04:56,758 --> 01:04:57,591 Dit kan niet! 733 01:04:57,758 --> 01:05:00,175 Het volk pikt die verspilling niet meer. 734 01:05:00,342 --> 01:05:02,258 Ooit gaat het aan tafel 735 01:05:02,425 --> 01:05:04,883 en hangt de adel aan de galg. 736 01:05:05,092 --> 01:05:05,925 Nee! 737 01:05:44,759 --> 01:05:46,634 Ik ben nooit een hoer geweest. 738 01:05:52,134 --> 01:05:54,343 Ik ben de markiezin van La Varenne. 739 01:05:56,385 --> 01:05:57,676 U kende mijn man. 740 01:05:58,676 --> 01:06:01,093 Hij at bij de hertog van Chamfort. 741 01:06:02,010 --> 01:06:04,593 Ze deden zaken met de Indische Compagnie. 742 01:06:05,010 --> 01:06:06,426 Ze waren bevriend. 743 01:06:07,760 --> 01:06:10,135 Maar François kon geen nee zeggen. 744 01:06:11,468 --> 01:06:14,760 De hertog kocht aandelen op zijn naam. 745 01:06:16,052 --> 01:06:18,385 Chamfort kwam steeds vaker langs. 746 01:06:18,927 --> 01:06:20,593 Eerst voor zaken en daarna 747 01:06:20,968 --> 01:06:22,218 om mij te verleiden. 748 01:06:22,927 --> 01:06:24,052 Ik wees hem af. 749 01:06:25,719 --> 01:06:28,469 Hij dreigde ons te ruïneren als ik weigerde. 750 01:06:31,469 --> 01:06:32,760 Ik geloofde hem niet. 751 01:06:34,719 --> 01:06:37,052 Dus voerde hij zijn dreigementen uit. 752 01:06:38,052 --> 01:06:40,386 In enkele dagen waren we alles kwijt. 753 01:06:43,844 --> 01:06:46,552 François wilde klagen in Versailles, maar... 754 01:06:48,011 --> 01:06:49,761 hij is er nooit aangekomen. 755 01:06:51,928 --> 01:06:54,469 Ik vond hem hangend aan een boom 756 01:06:54,636 --> 01:06:56,469 voor mijn slaapkamerraam. 757 01:06:59,678 --> 01:07:03,553 Chamfort noemde het zelfmoord, maar hij heeft hem vermoord. 758 01:07:05,553 --> 01:07:06,470 Dus... 759 01:07:07,136 --> 01:07:08,928 ging ik naar het kasteel... 760 01:07:09,428 --> 01:07:11,678 met een dolk om hem te kelen. 761 01:07:13,178 --> 01:07:14,470 Maar ik kon het niet. 762 01:07:18,428 --> 01:07:19,928 Een man vermoorden 763 01:07:20,303 --> 01:07:22,762 is moeilijker dan je denkt. 764 01:07:25,303 --> 01:07:27,137 Ik keek hoe hij sliep... 765 01:07:35,304 --> 01:07:37,345 Ik haatte me om die zwakte. 766 01:07:39,554 --> 01:07:42,220 Ik kon terecht bij de liefdezusters 767 01:07:42,387 --> 01:07:44,762 waar ik hoorde dat u was ontslagen. 768 01:07:46,179 --> 01:07:48,054 François loofde uw kookkunst. 769 01:07:49,512 --> 01:07:51,887 U was de trots van de hertog. 770 01:07:53,137 --> 01:07:55,346 Chamfort zou u dus wel terughalen. 771 01:07:56,637 --> 01:07:58,346 Ik wilde hem vergiftigen. 772 01:08:05,763 --> 01:08:07,513 Je liegt vanaf het begin. 773 01:08:12,221 --> 01:08:13,763 Hij moet gestraft worden. 774 01:08:21,346 --> 01:08:22,388 Ga weg. 775 01:08:50,764 --> 01:08:51,764 Wacht, Louise. 776 01:08:52,805 --> 01:08:54,305 Ik help je wel. 777 01:08:56,930 --> 01:08:58,056 Benjamin! 778 01:08:58,222 --> 01:08:59,306 Let op het huis! 779 01:08:59,472 --> 01:09:01,639 Mijn wijn is op. Ik ga nieuwe halen. 780 01:09:03,514 --> 01:09:04,389 Vooruit! 781 01:09:04,556 --> 01:09:05,597 Vooruit! 782 01:09:06,472 --> 01:09:08,847 Jacob had gelijk. Er is te weinig wijn. 783 01:09:09,014 --> 01:09:10,556 Vooruit! 784 01:09:15,348 --> 01:09:16,306 Papa! 785 01:09:33,681 --> 01:09:35,473 Ik haal vet voor zijn wond. 786 01:11:54,893 --> 01:11:57,101 Niet over politiek praten aan tafel. 787 01:11:57,267 --> 01:12:00,434 De koning laat de troepen Versailles beschermen. 788 01:12:00,600 --> 01:12:01,893 Dat zijn geruchten. 789 01:12:02,517 --> 01:12:03,601 Pas daarvoor op. 790 01:12:04,185 --> 01:12:05,601 Kwaadsprekerij. 791 01:12:05,809 --> 01:12:06,935 Proost! 792 01:12:09,102 --> 01:12:10,477 Hoe weet je wat waar is? 793 01:12:11,727 --> 01:12:12,934 Ervaring, vriend. 794 01:12:13,518 --> 01:12:16,352 Net als op het slagveld. Als je alles gelooft, 795 01:12:16,519 --> 01:12:17,977 sterf je aan het front. 796 01:12:19,019 --> 01:12:20,102 Een goede soldaat 797 01:12:20,519 --> 01:12:23,019 maakt onderscheid tussen een goed bevel 798 01:12:23,560 --> 01:12:24,727 en een stom bevel. 799 01:12:30,102 --> 01:12:31,977 - Wilt u nog wat? - Graag. 800 01:12:35,102 --> 01:12:36,311 François, kom! 801 01:12:41,394 --> 01:12:43,478 - Wilt u nog wat, heren? - Graag. 802 01:12:43,728 --> 01:12:44,561 Kijk eens. 803 01:12:47,103 --> 01:12:48,269 Kaas voor de luitenant. 804 01:12:48,603 --> 01:12:49,603 Daar aanvullen. 805 01:12:49,811 --> 01:12:51,019 Vul de karaffen. 806 01:12:51,936 --> 01:12:52,978 Is er nog brood? 807 01:12:54,144 --> 01:12:55,644 Haal brood in de keuken. 808 01:12:55,811 --> 01:12:56,770 Doe ik. 809 01:12:58,853 --> 01:13:00,145 Fijn dat u op bent. 810 01:13:01,520 --> 01:13:02,936 Wat doen zij hier? 811 01:13:03,103 --> 01:13:05,186 Ze hebben hun kamp opgeslagen. 812 01:13:05,353 --> 01:13:07,686 Ze vroegen brood, ik heb gekookt. 813 01:13:07,853 --> 01:13:09,728 - Is er nog varkensvlees? - Ja. 814 01:13:10,478 --> 01:13:12,187 - Is het lekker? - Heerlijk. 815 01:13:12,853 --> 01:13:17,145 Eerst alleen voor de officiers en toen halve porties voor de soldaten. 816 01:13:17,312 --> 01:13:18,687 Beter dan bruinbrood. 817 01:13:20,145 --> 01:13:22,978 Wijn voor de officierstafel, die is op! 818 01:13:23,145 --> 01:13:23,979 Ik ga al. 819 01:13:24,145 --> 01:13:27,729 Uw recepten, aangevuld met jam en vruchtengelei. 820 01:13:27,895 --> 01:13:29,562 Mevrouw! 821 01:13:29,729 --> 01:13:30,604 Ik kom eraan! 822 01:13:32,770 --> 01:13:35,479 Zoet kan beter aan het eind van de maaltijd. 823 01:13:52,604 --> 01:13:53,938 Die tafel wil brood. 824 01:13:55,354 --> 01:13:56,646 Idee van uw zoon. 825 01:13:57,354 --> 01:13:59,313 Brood snijden is zuiniger. 826 01:14:01,729 --> 01:14:02,646 Wat is dat? 827 01:14:03,813 --> 01:14:05,313 Gefrituurde aardappel. 828 01:14:06,188 --> 01:14:07,938 In de lengte gesneden 829 01:14:08,146 --> 01:14:09,438 en in olie gebakken. 830 01:14:10,230 --> 01:14:11,271 Eens iets anders. 831 01:14:13,021 --> 01:14:14,688 Best lekker, maar lelijk. 832 01:14:14,938 --> 01:14:16,146 Dat wordt niets. 833 01:14:17,730 --> 01:14:18,980 Probeerseltje. 834 01:14:33,897 --> 01:14:35,689 Fijn dat u het lekker vindt. 835 01:14:37,730 --> 01:14:38,647 Ik had honger. 836 01:14:40,064 --> 01:14:42,522 De groente apart om de kleur te behouden. 837 01:14:43,564 --> 01:14:44,814 Dat is mooier, toch? 838 01:14:49,897 --> 01:14:52,356 Elf pond, zeven stuivers, drie zilverlingen. 839 01:14:53,606 --> 01:14:55,689 Dat is een lucratieve handel. 840 01:14:58,106 --> 01:15:00,439 Wat bedoel je met "lucratief"? 841 01:15:00,981 --> 01:15:02,564 Dit heb je niet dagelijks. 842 01:15:02,731 --> 01:15:04,273 De wegen zijn slecht. 843 01:15:04,523 --> 01:15:08,564 De reizigers zijn de poststations en de smoezelige herbergen zat 844 01:15:08,731 --> 01:15:11,939 waar ze bedorven paté en slijmerige soep serveren. 845 01:15:12,356 --> 01:15:14,231 Ze willen echte maaltijden. 846 01:15:14,856 --> 01:15:16,190 Waarom kwam je terug? 847 01:15:19,273 --> 01:15:20,731 Ik ben niet vertrokken. 848 01:15:22,523 --> 01:15:25,315 U was er slecht aan toe toen we u vonden. 849 01:15:26,731 --> 01:15:27,898 Nu gaat het beter. 850 01:15:28,648 --> 01:15:30,148 Ik had mezelf aangegeven. 851 01:15:31,523 --> 01:15:34,565 Dan zou je mijn naam hebben bezoedeld. 852 01:15:34,732 --> 01:15:36,815 Dan had ik nooit meer gekookt. 853 01:15:36,982 --> 01:15:38,523 Zij heeft je verzorgd. 854 01:15:42,065 --> 01:15:44,524 Ze heeft drie dagen bij je gewaakt. 855 01:15:47,024 --> 01:15:48,482 Vergeet dat allemaal. 856 01:15:48,774 --> 01:15:51,899 Het gaat erom dat u Chamfort niet meer nodig hebt. 857 01:15:52,190 --> 01:15:54,357 U kunt dit elke dag gaan doen. 858 01:15:54,524 --> 01:15:57,315 Je had gelijk, we moeten deze plaats delen. 859 01:15:57,524 --> 01:15:59,024 Maar niet met Chamfort, 860 01:15:59,524 --> 01:16:00,566 met iedereen. 861 01:16:03,274 --> 01:16:05,857 Denk aan wat we verwezenlijkt hebben. 862 01:16:07,066 --> 01:16:09,066 Hoe verzorgder het eten, 863 01:16:09,274 --> 01:16:11,107 hoe tevredener de klanten. 864 01:16:11,316 --> 01:16:12,816 Ze waarderen je kookkunst 865 01:16:12,983 --> 01:16:15,649 en betalen meer voor een goede behandeling. 866 01:16:15,899 --> 01:16:18,774 De mensen zullen ervoor omreizen. 867 01:16:19,108 --> 01:16:21,816 Ze zullen voor u komen, voor uw keuken. 868 01:16:21,983 --> 01:16:25,524 In Parijs serveert ene Beauvilliers de politici 869 01:16:25,691 --> 01:16:27,650 een lunch met meerdere gerechten. 870 01:16:27,816 --> 01:16:29,275 Zonder jouw talent. 871 01:16:29,441 --> 01:16:32,441 Je kunt bepalend zijn. Beter gevoede mensen 872 01:16:32,650 --> 01:16:35,191 denken beter na en komen vooruit. 873 01:16:35,400 --> 01:16:38,483 Varieer de prijs naar gelang de portiegrootte 874 01:16:38,941 --> 01:16:41,733 om alle klanten te kunnen bedienen. 875 01:16:41,983 --> 01:16:43,358 Edelen, boeren. 876 01:16:43,567 --> 01:16:46,317 Iets nieuws. Een groot buffet voor iedereen, 877 01:16:46,483 --> 01:16:48,442 men betaalt voor wat men eet. 878 01:16:48,608 --> 01:16:50,358 - God behoede me. - Ach, God. 879 01:16:50,525 --> 01:16:54,359 Als God van eten hield, waren we allemaal dik en tevreden. 880 01:16:55,150 --> 01:16:57,734 Maar er is honger, dus of Hij bestaat niet, 881 01:16:57,942 --> 01:16:59,692 of Hij is geen fijnproever. 882 01:17:01,109 --> 01:17:02,734 Dat buffet vind ik niets. 883 01:17:03,400 --> 01:17:05,192 Eten is niet je maag vullen. 884 01:17:05,359 --> 01:17:07,567 Ik wil de kok de macht geven. 885 01:17:07,775 --> 01:17:08,942 Om zelf te kiezen. 886 01:17:09,109 --> 01:17:11,484 Je bent Chamfort niets verschuldigd. 887 01:17:11,692 --> 01:17:13,276 De wereld verandert. 888 01:17:13,942 --> 01:17:15,734 Dus verander mee. 889 01:17:17,026 --> 01:17:18,401 De mens vliegt. 890 01:17:37,318 --> 01:17:38,651 Een eetkamer. 891 01:17:44,276 --> 01:17:46,693 Je gaat boven slapen. We maken een wand. 892 01:17:47,985 --> 01:17:50,860 We hebben alle ruimte nodig voor een eetkamer. 893 01:17:54,402 --> 01:17:56,318 En we serveren op het bord. 894 01:17:56,985 --> 01:17:58,110 Op z'n Russisch. 895 01:17:58,318 --> 01:18:00,027 Voor-, hoofd- en nagerecht. 896 01:18:00,527 --> 01:18:02,818 Geen buffet, maar aparte tafels 897 01:18:03,402 --> 01:18:05,402 en ieder eet in zijn eigen tempo 898 01:18:06,069 --> 01:18:07,694 en geniet van het moment. 899 01:18:09,610 --> 01:18:12,319 Zo kunnen we meerdere gerechten aanbieden. 900 01:18:13,777 --> 01:18:17,069 We moeten een plek bedenken om te genieten van eten, 901 01:18:17,610 --> 01:18:18,944 waar het leeft, 902 01:18:19,152 --> 01:18:20,611 zoals bij waterputten. 903 01:18:22,694 --> 01:18:25,152 Ga morgen alles kopen op de markt. 904 01:18:25,319 --> 01:18:27,361 - Ook stoelen. - Zoveel je wilt. 905 01:18:28,111 --> 01:18:30,111 Haal papier, we tekenen het uit. 906 01:18:45,569 --> 01:18:46,403 Bedankt. 907 01:18:47,570 --> 01:18:48,986 Groentepastei 908 01:18:50,320 --> 01:18:52,653 en mesthoen met morieljes! 909 01:18:53,945 --> 01:18:54,778 Nee. 910 01:18:55,778 --> 01:18:56,820 Niet opschrijven. 911 01:18:57,445 --> 01:18:58,403 Schrijf maar... 912 01:18:58,861 --> 01:19:00,403 Mesthoen à la Manceron. 913 01:19:03,445 --> 01:19:04,403 Geen kaas? 914 01:19:05,195 --> 01:19:06,987 Roquefort, niet? 915 01:19:07,445 --> 01:19:09,903 Een plankje. Met een selectie. 916 01:19:10,820 --> 01:19:14,195 Roquefort, cantal, geitenkaas, saint-nectaire. 917 01:19:14,404 --> 01:19:15,404 Vooraf? 918 01:19:15,945 --> 01:19:17,862 Nee, na het hoofdgerecht. 919 01:19:18,237 --> 01:19:19,612 Voor de zoetigheid. 920 01:19:20,070 --> 01:19:21,237 En als nagerecht? 921 01:19:22,820 --> 01:19:23,862 Je vruchtengelei. 922 01:19:27,695 --> 01:19:30,654 En een boeket bloemen op elke tafel. 923 01:19:31,154 --> 01:19:33,196 Hoe spel je Manceron? Met een D? 924 01:19:33,862 --> 01:19:34,904 Dat weet ik niet. 925 01:19:35,071 --> 01:19:36,571 Nooit op schrift gezien. 926 01:19:38,237 --> 01:19:39,737 Dan doen we het simpel. 927 01:19:40,779 --> 01:19:42,196 Krachtig en efficiënt. 928 01:19:44,071 --> 01:19:45,029 Net als ik? 929 01:19:49,779 --> 01:19:50,904 Klanten! 930 01:19:53,988 --> 01:19:55,029 Klanten! 931 01:20:27,405 --> 01:20:28,905 Onze eerste klanten. 932 01:20:29,072 --> 01:20:32,197 Ik wed vijf reizigers. Twee dikkerds, grote eters. 933 01:20:58,073 --> 01:20:59,864 Hier zijn de sneetjes, meneer. 934 01:21:00,573 --> 01:21:02,073 Is het menu naar uw zin? 935 01:21:02,614 --> 01:21:03,864 Laten we proeven. 936 01:21:04,073 --> 01:21:05,239 U kunt wisselen. 937 01:21:05,406 --> 01:21:07,948 - We hebben een menu. - Loopt u mee. 938 01:21:08,448 --> 01:21:11,948 Alles is vers gemaakt. Wilt u wat wijn? 939 01:21:12,365 --> 01:21:13,656 Wilt u hier zitten? 940 01:21:15,198 --> 01:21:16,573 Fijn om te horen. 941 01:21:17,406 --> 01:21:18,281 Bent u klaar? 942 01:21:18,448 --> 01:21:20,407 Wilt u wat morieljes? 943 01:22:23,033 --> 01:22:25,325 De morieljes laten het hoen stralen. 944 01:22:29,866 --> 01:22:32,700 Waarom zwoegen als u de winst afneemt? 945 01:22:33,533 --> 01:22:34,867 Alleen de belasting. 946 01:22:35,950 --> 01:22:38,533 Ik eis alleen wat u verschuldigd bent. 947 01:22:38,992 --> 01:22:40,533 Ik kon de kosten vragen 948 01:22:40,700 --> 01:22:43,367 van het etentje, want de hertog at niets. 949 01:22:43,909 --> 01:22:46,034 Dan had hij moeten stoppen. 950 01:22:46,909 --> 01:22:49,367 Niet zo zeuren, dat doet u geen goed. 951 01:22:51,450 --> 01:22:54,409 Ieder moet zijn plaats kennen in deze wereld. 952 01:22:54,909 --> 01:22:56,409 Of het wordt een chaos. 953 01:22:57,492 --> 01:22:58,534 Geloof me, 954 01:22:59,367 --> 01:23:02,159 mannen als ik verzekeren de orde der dingen. 955 01:23:03,909 --> 01:23:06,076 Wanneer mannen van mijn kaliber... 956 01:23:06,826 --> 01:23:08,326 zich bij de meute voegen 957 01:23:08,867 --> 01:23:10,284 eindigt een tijdperk. 958 01:23:11,951 --> 01:23:13,034 Profiteer ervan. 959 01:23:13,534 --> 01:23:16,493 De hertog van Chamfort is niet altijd zo royaal. 960 01:23:16,993 --> 01:23:18,118 Laat intussen 961 01:23:18,534 --> 01:23:22,493 de armen herrie maken, leer het comfort van het stilzwijgen 962 01:23:22,743 --> 01:23:23,951 en wees blij 963 01:23:24,326 --> 01:23:26,410 dat de hertog uw zaak tolereert. 964 01:23:36,243 --> 01:23:38,076 U zegt geen winst te maken 965 01:23:38,243 --> 01:23:39,826 en u heeft personeel? 966 01:23:40,577 --> 01:23:42,827 - Dat is mijn leerling. - Een vrouw? 967 01:23:43,660 --> 01:23:44,702 Is dat een grap? 968 01:23:49,077 --> 01:23:51,577 Niet spraakzaam. Waar komt ze vandaan? 969 01:23:52,285 --> 01:23:54,660 Ze werkte voor de graaf van Briançon. 970 01:23:55,452 --> 01:23:56,369 Ze maakte jam. 971 01:23:56,535 --> 01:23:57,660 Jam? 972 01:23:58,827 --> 01:24:01,202 Ze ziet er niet uit alsof ze dat kan. 973 01:24:03,369 --> 01:24:06,619 Waarom zou je Briançon verruilen voor zo'n gat? 974 01:24:07,994 --> 01:24:11,827 Briançon drong zich vast niet op, hij heeft geen interesse. 975 01:24:13,119 --> 01:24:15,036 U heeft kijk op zoetigheid. 976 01:24:25,203 --> 01:24:26,203 Heel smakelijk. 977 01:24:28,369 --> 01:24:31,494 U bent een heuse reputatie aan het opbouwen. 978 01:24:31,661 --> 01:24:33,619 Iedereen heeft het over u. 979 01:24:33,786 --> 01:24:35,078 Zelfs op het kasteel. 980 01:24:35,619 --> 01:24:37,411 De hertog vroeg me ernaar. 981 01:24:39,453 --> 01:24:41,786 Ik denk dat hij snel zal komen. 982 01:24:43,453 --> 01:24:46,328 Zoals u weet, is hij dol op vruchtengelei. 983 01:24:47,328 --> 01:24:48,453 Vruchtengelei 984 01:24:48,870 --> 01:24:49,995 en dienstertjes. 985 01:25:15,704 --> 01:25:16,579 Pierre, 986 01:25:17,579 --> 01:25:19,121 ik vraag u om begrip. 987 01:25:20,121 --> 01:25:21,204 Ik wilde het vergeten... 988 01:25:23,079 --> 01:25:24,246 maar dat lukt niet. 989 01:25:26,412 --> 01:25:29,287 Degene die mijn leven verwoestte, zal hier komen 990 01:25:29,454 --> 01:25:32,288 en dan zal ik hem willen laten boeten. 991 01:25:34,329 --> 01:25:36,746 Dan zou ik al uw werk verwoesten 992 01:25:36,913 --> 01:25:38,954 en u medeplichtig maken. 993 01:25:39,121 --> 01:25:40,621 En dat kan ik niet doen. 994 01:25:41,454 --> 01:25:43,163 U gaat zeker slagen 995 01:25:43,746 --> 01:25:45,413 en ik bedank u voor alles. 996 01:25:45,579 --> 01:25:46,538 Vaarwel. 997 01:25:46,871 --> 01:25:47,830 Louise. 998 01:25:52,621 --> 01:25:54,413 Er is een paard gestolen. 999 01:26:04,163 --> 01:26:05,580 Ik ga eieren halen. 1000 01:26:14,830 --> 01:26:16,164 Neem me niet kwalijk. 1001 01:26:16,330 --> 01:26:18,122 Ik vraag het al drie keer. 1002 01:26:20,664 --> 01:26:22,205 Kan dit mee? 1003 01:26:22,372 --> 01:26:23,789 De klanten klagen. 1004 01:26:23,955 --> 01:26:26,830 - Het duurt lang. - Thuis is het beter. 1005 01:26:27,455 --> 01:26:29,122 Ja, het komt eraan. 1006 01:26:30,414 --> 01:26:31,456 Wijn! 1007 01:26:33,289 --> 01:26:35,539 - Het dessert! - Ja, komt eraan. 1008 01:26:35,956 --> 01:26:37,122 Meneer... 1009 01:26:37,289 --> 01:26:38,581 Gaat u weg? 1010 01:26:41,789 --> 01:26:43,123 Eet u smakelijk. 1011 01:26:46,081 --> 01:26:47,873 Kijk, het is droog. 1012 01:26:48,039 --> 01:26:50,623 Het spijt me. U krijgt een andere. 1013 01:27:20,123 --> 01:27:22,040 Grootboek 1014 01:27:22,873 --> 01:27:24,957 Je idee kost ons een fortuin. 1015 01:27:26,374 --> 01:27:29,207 Weldra kunnen we geen ingrediënten meer kopen. 1016 01:27:30,165 --> 01:27:32,540 We moeten andere klanten trekken. 1017 01:27:32,790 --> 01:27:33,624 Maar hoe? 1018 01:27:33,790 --> 01:27:37,457 Ik ga menu's uitdelen op de markt en bij de kerken. 1019 01:27:38,499 --> 01:27:40,041 Dat zal enorm helpen. 1020 01:27:40,207 --> 01:27:42,749 Als je vrolijker was, kwamen ze wel terug. 1021 01:27:43,582 --> 01:27:45,249 Ze komen voor hun plezier. 1022 01:27:45,416 --> 01:27:47,624 Maar dat bied je ze niet meer. 1023 01:27:53,583 --> 01:27:54,416 Kip! 1024 01:27:54,583 --> 01:27:56,624 - Krijg ik wat? - Ik ook! 1025 01:27:56,791 --> 01:27:59,208 Rustig. Jullie krijgen allemaal. 1026 01:28:18,166 --> 01:28:20,583 - Maar hij slaapt. - Dat betwijfel ik. 1027 01:28:20,750 --> 01:28:22,417 Het is na middernacht. 1028 01:28:22,625 --> 01:28:26,000 Ja, dan gaat hij naar de keuken voor iets lekkers. 1029 01:28:29,875 --> 01:28:31,542 Blijf staan, Manceron. 1030 01:28:33,375 --> 01:28:34,959 Neem me niet kwalijk. 1031 01:28:35,167 --> 01:28:36,959 Wat onbeschoft. 1032 01:28:37,167 --> 01:28:39,792 Hij is zo koppig, hij luistert niet. 1033 01:28:39,959 --> 01:28:41,834 Ik moet u spreken. 1034 01:28:43,167 --> 01:28:44,875 Moet ik de wachters roepen? 1035 01:28:50,751 --> 01:28:52,834 - Meneer... - Laat ons alleen. 1036 01:29:03,834 --> 01:29:05,293 Wel, Manceron... 1037 01:29:05,918 --> 01:29:07,543 U bent smerig. 1038 01:29:10,876 --> 01:29:12,709 Herbergier geworden? 1039 01:29:13,626 --> 01:29:14,876 Meer dan dat. 1040 01:29:16,585 --> 01:29:18,418 Ik serveer bereide gerechten. 1041 01:29:19,210 --> 01:29:22,126 Voorgerechten, vis, vlees, bijgerechten. 1042 01:29:23,918 --> 01:29:25,251 En wie eet die? 1043 01:29:25,876 --> 01:29:27,168 Wie dat maar wil. 1044 01:29:29,335 --> 01:29:30,502 Dat is absurd. 1045 01:29:31,752 --> 01:29:34,460 Dat volstaat niet. Je moet weten hoe je eet. 1046 01:29:34,627 --> 01:29:36,043 Het is een kunst. 1047 01:29:36,377 --> 01:29:39,002 Echte kookkunst is niet voor de gewone man. 1048 01:29:39,543 --> 01:29:41,668 Alleen een gastronoom waardeert dat 1049 01:29:41,835 --> 01:29:44,419 en dat is voor weinigen weggelegd. 1050 01:29:45,002 --> 01:29:47,335 Ik mocht een ervan dienen. 1051 01:29:47,960 --> 01:29:50,710 Fijn om te horen, maar hier zit ik. 1052 01:29:50,877 --> 01:29:52,460 Moederziel alleen. 1053 01:29:53,335 --> 01:29:56,710 Aan tafel bij het haardvuur. Maar wat staat er voor me? 1054 01:30:00,586 --> 01:30:02,044 Dit is nu mijn lot. 1055 01:30:07,377 --> 01:30:08,794 Ik prop me vol... 1056 01:30:10,961 --> 01:30:12,544 maar zonder plezier. 1057 01:30:16,128 --> 01:30:18,503 Goede koks zijn zeldzaam, Manceron. 1058 01:30:19,294 --> 01:30:21,711 Uw opvolger was een koksjongen. 1059 01:30:21,919 --> 01:30:24,628 Die erna kon amper mayonaise maken. 1060 01:30:27,253 --> 01:30:29,211 Uw mayonaise, Manceron... 1061 01:30:30,211 --> 01:30:33,545 Kleine dingen kunnen grote herinneringen vormen. 1062 01:30:37,711 --> 01:30:40,253 Uw geestigheid is ons duur komen te staan. 1063 01:30:41,670 --> 01:30:43,420 Waarom geen excuses? 1064 01:30:45,712 --> 01:30:47,462 Excuses hadden volstaan. 1065 01:30:50,628 --> 01:30:53,253 Ik bied u mijn verontschuldigingen aan. 1066 01:30:56,837 --> 01:30:58,962 Kijk toch eens. Hopeloos. 1067 01:30:59,170 --> 01:31:02,170 Onevenwichtig, fantasieloos, geen harmonie. 1068 01:31:02,337 --> 01:31:03,337 Niets. 1069 01:31:13,629 --> 01:31:14,796 Staat u me toe? 1070 01:31:19,504 --> 01:31:20,921 Een ogenblikje. 1071 01:31:57,380 --> 01:31:58,922 Dus u kwam me kwellen? 1072 01:32:00,838 --> 01:32:02,255 Nee, meneer. 1073 01:32:02,630 --> 01:32:04,047 Om u te dienen 1074 01:32:04,422 --> 01:32:06,380 en u uit te nodigen bij mij. 1075 01:32:09,547 --> 01:32:12,005 De zaken lopen niet zo goed. 1076 01:32:13,047 --> 01:32:14,547 Wat had ik u gezegd? 1077 01:32:14,839 --> 01:32:16,797 Vraag een pad niet te vliegen. 1078 01:32:17,839 --> 01:32:19,131 Daarom. 1079 01:32:19,339 --> 01:32:22,006 Ik heb de mening nodig van een fijnproever. 1080 01:32:22,839 --> 01:32:24,922 Hoe schat ik mijn recepten op waarde 1081 01:32:25,089 --> 01:32:27,714 zonder het enige oordeel dat telt? 1082 01:32:31,756 --> 01:32:33,339 Waarom zou ik dat doen? 1083 01:32:35,381 --> 01:32:37,548 Om mijn Chamfort-eend te proeven. 1084 01:32:38,381 --> 01:32:40,089 Een eend met mijn naam? 1085 01:32:42,006 --> 01:32:43,506 Dat moet subliem zijn. 1086 01:32:45,381 --> 01:32:46,631 Meneer... 1087 01:32:48,381 --> 01:32:49,798 alstublieft, 1088 01:32:50,673 --> 01:32:53,423 laat me iets voor u terugdoen. 1089 01:33:03,257 --> 01:33:04,340 Goed dan. 1090 01:33:04,965 --> 01:33:06,173 Ik zal komen. 1091 01:33:06,423 --> 01:33:09,798 Hyacinthe geeft u geld voor een koud buffet voor twee. 1092 01:33:10,007 --> 01:33:12,090 Ikzelf en de gravin van Saint-Genêt. 1093 01:33:12,257 --> 01:33:15,674 - Dank u wel. - Maar sluit onmiddellijk uw eethuis. 1094 01:33:16,174 --> 01:33:19,632 Goed eten is niet voor het volk. Dat moet je verdienen. 1095 01:33:19,799 --> 01:33:22,257 Als u aan mijn verwachtingen voldoet, 1096 01:33:22,882 --> 01:33:24,924 neem ik u mee naar Parijs. 1097 01:33:35,007 --> 01:33:38,007 De hertog van Chamfort kan edelmoedig zijn. 1098 01:34:01,425 --> 01:34:03,258 Er is iemand voor u. 1099 01:34:21,467 --> 01:34:23,050 U heeft een kwartier. 1100 01:34:57,926 --> 01:34:59,259 Je moet terugkomen. 1101 01:35:03,634 --> 01:35:05,843 Je moet je leermeester gehoorzamen. 1102 01:35:13,468 --> 01:35:15,343 Zonder jou is de lol eraf. 1103 01:35:19,968 --> 01:35:21,385 Ik heb je nodig. 1104 01:35:25,260 --> 01:35:27,802 Chamfort komt over twee dagen eten. 1105 01:35:28,427 --> 01:35:30,260 We doen wat jij wilt. 1106 01:36:00,677 --> 01:36:02,636 Ze "werken voor het volk" 1107 01:36:02,803 --> 01:36:04,178 en weten niets beters 1108 01:36:04,344 --> 01:36:08,594 dan de kaatsbaan te bezetten om er een eed te zweren. 1109 01:36:09,261 --> 01:36:11,511 Praatjesmakers die niets bereiken. 1110 01:36:11,678 --> 01:36:13,511 Lui ongedierte. 1111 01:36:13,886 --> 01:36:15,428 Wat zegt de koning? 1112 01:36:16,178 --> 01:36:17,511 Toen de bisschop hoorde 1113 01:36:17,678 --> 01:36:19,928 dat die Nationale Vergadering 1114 01:36:20,095 --> 01:36:21,511 niet wilde vertrekken, 1115 01:36:21,720 --> 01:36:23,845 haalde hij zijn schouders op en zei: 1116 01:36:24,011 --> 01:36:26,345 "Laat ze dan maar blijven". 1117 01:36:28,220 --> 01:36:29,761 Leve de koning! 1118 01:36:47,804 --> 01:36:49,845 Mijn hemel, een herberg. 1119 01:36:52,137 --> 01:36:54,262 Meer dan dat, mijn beste. 1120 01:36:55,595 --> 01:36:57,595 - Dat zegt hij zelf. - Manceron 1121 01:36:57,804 --> 01:36:59,929 heeft zijn lesje geleerd. 1122 01:37:01,679 --> 01:37:04,054 Zijn ballingschap viel hem zwaar. 1123 01:37:04,221 --> 01:37:06,679 Ik begrijp dat hij vergeving kwam vragen. 1124 01:37:06,887 --> 01:37:09,679 Ik weet niet wie er het meest gestraft is. 1125 01:37:09,846 --> 01:37:11,846 Ik heb hem erg gemist. 1126 01:37:12,013 --> 01:37:14,846 Goed om hem een toontje lager te laten zingen. 1127 01:37:15,013 --> 01:37:16,054 Goedendag. 1128 01:37:16,846 --> 01:37:17,679 Goedendag. 1129 01:37:19,679 --> 01:37:21,596 Ik ben dol op het platteland. 1130 01:37:24,096 --> 01:37:25,596 Manceron, waar was u? 1131 01:37:26,263 --> 01:37:28,013 Neemt u me niet kwalijk. 1132 01:37:29,346 --> 01:37:30,513 Mevrouw. 1133 01:37:31,221 --> 01:37:32,555 Komt u binnen. 1134 01:37:32,846 --> 01:37:33,721 Ik heb honger. 1135 01:37:33,888 --> 01:37:36,096 U hoort het, we hebben honger. 1136 01:37:46,347 --> 01:37:47,805 Waar zijn mijn mensen? 1137 01:37:47,972 --> 01:37:49,763 Weggestuurd door mijn vader. 1138 01:37:50,555 --> 01:37:51,888 We hebben eigen mensen. 1139 01:37:55,639 --> 01:37:58,847 Waarom al die stoelen? We zijn met ons tweeën. 1140 01:37:59,264 --> 01:38:03,097 Voor ik sluit, wilde ik u mijn herberg laten zien. 1141 01:38:03,639 --> 01:38:04,889 Een plaats 1142 01:38:05,055 --> 01:38:09,222 waar ieder kan eten naar gelang zijn behoeften en zijn budget. 1143 01:38:09,389 --> 01:38:13,347 Maar ik heb u al gezegd dat het een slecht idee was. 1144 01:38:13,514 --> 01:38:16,056 Het volk kan dat niet waarderen. 1145 01:38:16,264 --> 01:38:18,097 Kijk eens hoe leeg het is. 1146 01:38:19,181 --> 01:38:21,973 Schiet op met die rondes, anders ga ik weg. 1147 01:38:22,931 --> 01:38:24,473 Zo gaat het hier niet. 1148 01:38:25,264 --> 01:38:27,389 Een gerecht na het andere. 1149 01:38:28,264 --> 01:38:30,681 Hapje, voorgerecht, hoofdgerecht, kaas, dessert. 1150 01:38:30,848 --> 01:38:32,598 Net als een farandole. 1151 01:38:32,931 --> 01:38:34,264 Een farandole? 1152 01:38:34,431 --> 01:38:36,140 Ik ben dol op farandoles. 1153 01:38:37,056 --> 01:38:39,681 Goed dan. Kom maar met die farandole. 1154 01:38:39,890 --> 01:38:40,765 Maar snel. 1155 01:38:40,931 --> 01:38:43,431 Die kleine tafeltjes maken het gezellig. 1156 01:38:46,015 --> 01:38:47,515 Wat is dat voor servies? 1157 01:38:50,182 --> 01:38:51,765 Een mandje per tafel. 1158 01:38:52,557 --> 01:38:54,765 Een mandje, een karaf en een boeket. 1159 01:38:55,598 --> 01:38:56,723 Nog een boeket. 1160 01:38:56,890 --> 01:38:58,932 Zij kunnen geen hertog bedienen. 1161 01:38:59,390 --> 01:39:01,932 Bent u de etiquette soms vergeten? 1162 01:39:02,098 --> 01:39:04,474 Hier zijn alle klanten hertogen 1163 01:39:04,640 --> 01:39:06,224 en elke klant is koning. 1164 01:39:11,099 --> 01:39:12,265 Meneer... 1165 01:39:14,599 --> 01:39:16,349 Mevrouw vroeg een aardappelrecept. 1166 01:39:16,807 --> 01:39:18,641 Ik ben dol op aardappelen. 1167 01:39:19,599 --> 01:39:22,099 De koningin draagt de bloesem ervan. 1168 01:39:22,307 --> 01:39:23,599 Hoe noemt u dit? 1169 01:39:25,057 --> 01:39:26,516 Een Délicieux. 1170 01:39:41,641 --> 01:39:43,474 Dit moet je proeven. 1171 01:39:46,516 --> 01:39:47,766 Verrukkelijk. 1172 01:39:52,225 --> 01:39:54,558 Meneer! Mensen! 1173 01:39:55,308 --> 01:39:56,391 Mensen! 1174 01:39:57,058 --> 01:39:57,891 Mensen! 1175 01:39:58,058 --> 01:39:59,641 Wat bezielt hem? 1176 01:40:00,017 --> 01:40:02,392 Ik kreeg dit op de markt. 1177 01:40:02,558 --> 01:40:06,767 Kom binnen. Plaats genoeg. Kies maar een tafel uit. 1178 01:40:06,933 --> 01:40:08,683 Wat is dit? Wie zijn dat? 1179 01:40:10,225 --> 01:40:11,225 Kom binnen. 1180 01:40:15,350 --> 01:40:16,934 Zelfs tafelkleden. 1181 01:40:17,100 --> 01:40:18,434 Ja. Gaat u zitten. 1182 01:40:18,600 --> 01:40:20,475 Kijk, een menukaart. 1183 01:40:20,684 --> 01:40:22,559 Wat is dit voor poppenkast? 1184 01:40:23,975 --> 01:40:25,517 Hoeveel zijn het er? 1185 01:40:27,184 --> 01:40:28,726 Stuur die mensen weg. 1186 01:40:28,934 --> 01:40:31,767 Ik kan niet in gezelschap van vreemden eten. 1187 01:40:33,184 --> 01:40:34,851 Laat ze stil zijn. 1188 01:40:36,642 --> 01:40:37,767 Goedendag. 1189 01:40:39,601 --> 01:40:41,184 Wat doet u hier? 1190 01:40:42,059 --> 01:40:43,268 Ik kook. 1191 01:40:45,101 --> 01:40:47,309 Louise bereidde uw maaltijd. 1192 01:40:48,643 --> 01:40:49,851 Wie is dat? 1193 01:40:52,351 --> 01:40:54,518 Geef antwoord. Stel ons voor. 1194 01:40:57,851 --> 01:40:59,226 Louise de La Varenne. 1195 01:41:00,310 --> 01:41:02,768 U zou het verdienen dat ik u vergiftigde. 1196 01:41:02,935 --> 01:41:05,143 Kan iemand me uitleggen wat er is? 1197 01:41:05,351 --> 01:41:07,018 Ik wil het begrijpen. 1198 01:41:11,685 --> 01:41:15,810 "Kom gratis lunchen om 12 uur 1199 01:41:16,518 --> 01:41:18,518 "in aanwezigheid van de hertog." 1200 01:41:19,768 --> 01:41:21,310 Het loopt hier vol. 1201 01:41:25,560 --> 01:41:26,394 Dat is hem. 1202 01:41:34,019 --> 01:41:35,810 Ik dacht dat hij langer was. 1203 01:41:44,852 --> 01:41:46,561 Hier zult u voor boeten. 1204 01:41:48,352 --> 01:41:49,811 Ik stuur de wachters. 1205 01:41:51,061 --> 01:41:53,394 Zodat u uw plaats kent. 1206 01:41:54,144 --> 01:41:56,436 Ze zullen deze louche tent sluiten. 1207 01:41:56,728 --> 01:41:58,311 Hoort u me, Manceron? 1208 01:41:58,769 --> 01:41:59,769 Ik laat u ophangen. 1209 01:42:00,686 --> 01:42:01,644 Allebei. 1210 01:42:01,853 --> 01:42:03,311 Ik laat jullie ophangen! 1211 01:42:03,478 --> 01:42:05,186 U hoort het. Allebei. 1212 01:42:05,686 --> 01:42:07,603 - Allebei. - Stil. 1213 01:42:07,936 --> 01:42:08,978 Ja, 1214 01:42:09,353 --> 01:42:10,686 we gaan naar de koning. 1215 01:42:10,853 --> 01:42:13,395 Ik heb heel wat te vertellen over u. 1216 01:42:14,395 --> 01:42:17,603 Uw geheime aandelen in de Indische Compagnie 1217 01:42:17,811 --> 01:42:19,936 en de moord op François de La Varenne, 1218 01:42:20,103 --> 01:42:21,853 een zeer trouwe onderdaan. 1219 01:42:23,645 --> 01:42:25,395 Ik ben niet bang meer. 1220 01:42:38,687 --> 01:42:39,729 Excuses, graag. 1221 01:42:49,146 --> 01:42:50,479 Bied uw excuses aan. 1222 01:42:52,146 --> 01:42:53,646 Weg met de voorrechten! 1223 01:43:06,646 --> 01:43:07,688 Opzij! 1224 01:43:14,354 --> 01:43:15,313 Sorry. 1225 01:43:19,355 --> 01:43:20,271 - Louis! - We gaan! 1226 01:43:20,438 --> 01:43:22,021 Louis, wacht op mij. 1227 01:43:22,271 --> 01:43:23,105 Vooruit! 1228 01:43:23,355 --> 01:43:24,355 Louis! 1229 01:43:33,605 --> 01:43:35,105 Tot ziens, meneer. 1230 01:43:36,313 --> 01:43:37,772 U bent altijd welkom. 1231 01:43:42,647 --> 01:43:43,813 Is deze tafel vrij? 1232 01:43:45,522 --> 01:43:46,939 Mogen we hier zitten? 1233 01:44:00,856 --> 01:44:02,147 Ja, uiteraard. 1234 01:44:04,106 --> 01:44:05,231 Gaat uw gang. 1235 01:44:05,897 --> 01:44:07,022 Neemt u plaats. 1236 01:44:08,106 --> 01:44:09,814 Het wordt een mooie dag. 1237 01:44:10,564 --> 01:44:11,606 Hier. 1238 01:44:12,314 --> 01:44:13,356 Alstublieft. 1239 01:44:15,814 --> 01:44:18,106 Mevrouw ziet er prachtig uit. 1240 01:44:18,564 --> 01:44:19,814 Het komt er zo aan. 1241 01:44:19,981 --> 01:44:20,939 Jongedame... 1242 01:44:22,356 --> 01:44:23,439 Kun je... 1243 01:44:23,648 --> 01:44:24,689 Een Délicieux? 1244 01:44:46,023 --> 01:44:47,398 Gaat u zitten. 1245 01:44:47,565 --> 01:44:49,482 Ik breng u het menu. 1246 01:44:52,607 --> 01:44:54,232 Gaat u zitten. 1247 01:44:56,357 --> 01:44:57,524 Hier zit u goed. 1248 01:44:57,690 --> 01:44:59,774 Ik kom zo bij u. 1249 01:45:04,399 --> 01:45:05,357 Welkom. 1250 01:45:06,565 --> 01:45:08,107 Het komt er zo aan. 1251 01:45:09,482 --> 01:45:11,191 Een gerecht van Manceron. 1252 01:45:11,649 --> 01:45:13,357 Het heet een "Délicieux". 1253 01:45:15,816 --> 01:45:16,982 Bedien die tafel. 1254 01:46:51,651 --> 01:46:58,026 Enkele dagen later viel de Bastille