1 00:00:07,000 --> 00:00:14,000 cengizk06 iyi seyirler diler. 2 00:00:16,583 --> 00:00:21,458 18. yüzyýlda, soylular can sýkýntýsý ve þatafatlarýný göstermek için mutfaklarýný kullanýrlardý. 3 00:00:21,500 --> 00:00:25,833 Oysa halkýn zar zor yetecek kadar yiyeceði vardý. 4 00:00:25,875 --> 00:00:30,042 Hanlar ve diðer mola yerleri gelip geçen yolculara sadece vasat yemekler sunarlardý. 5 00:00:30,083 --> 00:00:32,917 Çok nadir olarak dýþarýda yemek yenirdi. 6 00:00:34,375 --> 00:00:40,958 Restoranlar ve diðer yemek yenilebilecek yerler henüz icat edilmemiþti. 7 00:02:56,958 --> 00:02:58,667 Tereyaðý! 8 00:02:59,625 --> 00:03:01,808 Çalýþýn, daha canlý! 9 00:03:02,458 --> 00:03:04,998 Hadi beyler, elinizi korkak alýþtýrmayýn! 10 00:03:05,167 --> 00:03:08,483 Deniz ürünleri için buz lazým, etler için ateþ! 11 00:03:08,708 --> 00:03:10,992 Bunlar ne durumda? 12 00:03:11,208 --> 00:03:13,083 Güvercinler az piþmiþ olmalý! 13 00:03:14,583 --> 00:03:16,667 Sebzeler çýtýr olacak, güvercinler az piþmiþ olacak. 14 00:03:16,708 --> 00:03:18,958 Sadece yapmak yetmez, iyi de yapmak gerekir. 15 00:03:19,000 --> 00:03:23,083 Büyük ve lezzetli yapýn ki yemeklerden zevk alýnsýn. 16 00:03:24,250 --> 00:03:25,583 Sen ne yapýyorsun öyle? 17 00:03:26,125 --> 00:03:28,917 Ete tarçýn serpiyorum. 18 00:03:29,417 --> 00:03:30,833 artýk orta çaðda deðiliz. 19 00:03:31,542 --> 00:03:33,708 Etin lezzetini baharatlarla öldürmeyin! 20 00:03:33,750 --> 00:03:36,167 Lezzetleri ön plana çýkarýn, tadýný maskelemeyin! 21 00:03:36,208 --> 00:03:37,000 Benjamin! 22 00:03:37,917 --> 00:03:38,958 Benjamin! 23 00:03:40,583 --> 00:03:41,833 Þunu benim için hallet. 24 00:03:43,000 --> 00:03:44,375 Sana gelince Bay Tarçýn 25 00:03:44,792 --> 00:03:46,042 yürü bakalým bulaþýk yýkamaya 26 00:03:46,625 --> 00:03:47,792 Bulaþýklarý güzelce yýka 27 00:03:49,917 --> 00:03:51,417 Acele edin beyler. 28 00:03:52,250 --> 00:03:53,833 Büyük gün bugün. 29 00:03:53,875 --> 00:03:56,042 Yol açýn, yol açýn! 30 00:03:56,667 --> 00:03:57,833 Kenara çekil! 31 00:03:59,083 --> 00:04:02,041 Önce yýlanbalýðý ezmesi ve kerevit turtasý gidecek. 32 00:04:02,083 --> 00:04:03,875 Dük kerevite bayýlýr. 33 00:04:04,541 --> 00:04:06,056 Ýkinci servisin yapýlmasýný istiyorlar. 34 00:04:06,208 --> 00:04:07,583 Beðendiler mi? 35 00:04:07,625 --> 00:04:11,000 Sadece Çin porselenleri ile ilgilendiler. 36 00:04:12,833 --> 00:04:16,900 Meze olarak sunulacak yeni bir sunum. 37 00:04:20,458 --> 00:04:22,842 Ama menüde bu yoktu. 38 00:04:22,883 --> 00:04:26,708 Kurallarý biliyorsun, deðiþiklik yapmak yok. 39 00:04:29,083 --> 00:04:32,542 Oðlunu yine kütüphanede yakaladým! Orada olmamasý gerekir. 40 00:04:32,583 --> 00:04:34,433 Bunu kaç kere daha söylemeliyim! 41 00:04:34,542 --> 00:04:36,167 Tamam, hadi gidelim! 42 00:04:51,000 --> 00:04:54,667 O masada misafirlerden daha fazla sandalye olacak. 43 00:04:55,583 --> 00:04:59,583 Nasýl yapýlacaðýný bilmeyen birisi, ev sahipliði yapmamalýdýr. 44 00:04:59,625 --> 00:05:02,292 - Ev sahipliði özel yetenekler gerektirir. - bence de. 45 00:05:02,333 --> 00:05:04,708 Zenginlik ve ayný zamanda cömertlik olmalý 46 00:05:04,750 --> 00:05:05,583 Çok doðru 47 00:05:05,625 --> 00:05:08,958 Damak zevki, incelik ve espritüellik olmalý! 48 00:05:09,000 --> 00:05:11,708 Hadi iþ baþýna beyler, 49 00:05:11,750 --> 00:05:14,083 gerçek evsahipleri çok nadirdirler! 50 00:05:14,125 --> 00:05:16,042 Çok doðru, sevgili Chamfort. 51 00:05:16,083 --> 00:05:18,500 Mutfaðýnýz ülkedeki en iyiler arasýnda. 52 00:05:18,542 --> 00:05:19,750 Hadi gel! 53 00:05:20,833 --> 00:05:21,792 Dostum... 54 00:05:22,292 --> 00:05:24,667 Sen yeni Lucullus'sun! 55 00:05:31,208 --> 00:05:35,292 "Lezzetli" 56 00:05:46,500 --> 00:05:47,750 Bu yeni. 57 00:05:49,125 --> 00:05:50,292 Bunun adý ne? 58 00:05:59,083 --> 00:06:00,208 Lezzetli! 59 00:06:01,042 --> 00:06:02,458 Çok lezzetli. 60 00:06:08,750 --> 00:06:10,167 Endiþelenme. 61 00:06:11,000 --> 00:06:12,708 Dük buna bayýlacak. 62 00:06:12,750 --> 00:06:14,458 Her zaman bayýlýr. 63 00:06:14,500 --> 00:06:16,042 Ama bugün farklý. 64 00:06:16,958 --> 00:06:21,208 Misafirleri sýk sýk Versay sarayýna giden tipler, eðer bu yemek beðenilirse onu saraya götürebilir. 65 00:06:21,250 --> 00:06:23,950 Beni de Paris'e götürmekten bahsediyor. 66 00:06:24,917 --> 00:06:26,458 Kral için yemek mi yapacaksýn? 67 00:06:28,250 --> 00:06:31,000 Ehh beni de yanýna alýrsýn artýk! 68 00:06:44,292 --> 00:06:47,375 Dük yemek hakkýnda konuþmak istiyor. 69 00:06:49,250 --> 00:06:54,167 Kabul edelim, aþçýsý olmayan bir adam, arkadaþý olmayan bir adamdýr. 70 00:06:55,250 --> 00:06:57,708 Ýþin sýrrý, onu kendi kendine yetiþtirmektir. 71 00:06:57,750 --> 00:07:01,708 Babam bizimkini bulduðunda, topraklarýmýzýn ücra bir yerinde, 72 00:07:01,750 --> 00:07:04,667 arabalarýn mola verdiði bir handa fýrýncýymýþ. 73 00:07:04,708 --> 00:07:07,967 Bu fýrýncý burada önce mutfakta bir bulaþýkçý, 74 00:07:08,018 --> 00:07:10,162 ve bulaþýkçýlýktan sonra da usta bir aþçý oldu! 75 00:07:10,292 --> 00:07:16,750 Beyler! oburluðun büyük bir günah olduðunu asla unutmayalým. 76 00:07:16,792 --> 00:07:18,875 Ýyi yiyecekler için olabilir, ancak 77 00:07:18,917 --> 00:07:24,125 þu an ki aþýrý iþtahlýlýk ve aþýrý yemek yeme modasýna karþý mücadele etmeliyiz. 78 00:07:24,167 --> 00:07:26,992 Ýþtah açýcý yemeklerle iþtahlý olunur.! 79 00:07:27,292 --> 00:07:29,892 ve yemek yataða da rehberlik eder. 80 00:07:33,250 --> 00:07:36,125 Arkadaþýn Varenne'den ne haber? 81 00:07:36,167 --> 00:07:38,508 Baþýnýn ciddi belada olduðunu duydum. 82 00:07:38,667 --> 00:07:40,542 Artýk deðil, kendini astý. 83 00:07:41,250 --> 00:07:43,208 Onun zevkli bir adam olduðunu sanýrdým! 84 00:07:45,125 --> 00:07:47,833 Ama böyle konuþmalarla iþtahýmýzý kaçýrmayalým. 85 00:07:48,417 --> 00:07:53,583 Bunun yerine, huzurumuzda bekleyen yemeðimizi hazýrlayan aþçýbaþýma görüþlerimizi söyleyelim. 86 00:07:54,250 --> 00:07:55,958 Ben çok güzel þeyler tattým. 87 00:07:56,333 --> 00:07:59,708 Çorbanýn üzerindeki parlaklýk göz kamaþtýrýcýydý. 88 00:07:59,750 --> 00:08:02,333 Salatanýn süslemesi de bahsetmeye deðer. 89 00:08:02,375 --> 00:08:04,833 Býldýrcýn germeçleriniz de görülmeye deðerdi. 90 00:08:04,875 --> 00:08:06,958 Söyleyecek tek kelimem var, harika! 91 00:08:07,000 --> 00:08:08,833 Söyleyelim ki, çok güzeldi. 92 00:08:08,875 --> 00:08:11,167 Beyler, pek çok kelimeyi hak ediyor. 93 00:08:11,208 --> 00:08:14,583 göz kamaþtýran lezzetlerdi. 94 00:08:15,000 --> 00:08:16,250 ve coþkulu lezzetlerdi. 95 00:08:16,958 --> 00:08:19,867 Bu bir yemek deðildi, bir bale gösterisiydi! 96 00:08:20,792 --> 00:08:23,542 Beyler, beðendiðinize çok memnun oldum. 97 00:08:24,500 --> 00:08:27,207 Manceron, hepsi mükemmel bir þekilde hazýrlanmýþtý. 98 00:08:27,750 --> 00:08:31,750 Diþi hindinin tadýna baktým. Etimsi bir tadý vardý, 99 00:08:31,792 --> 00:08:33,083 neþe verici ve lezizdi. 100 00:08:33,125 --> 00:08:34,667 Zevk vericiydi. 101 00:08:34,708 --> 00:08:37,583 Yavru ringa balýðý çöreklerin aðýzda eridi. 102 00:08:37,625 --> 00:08:42,292 Ben onlarý çok çekici ve nazik buldum... 103 00:08:43,250 --> 00:08:44,708 Çekici ve nazik... 104 00:08:44,750 --> 00:08:46,642 Barones Courtade gibi! 105 00:08:47,792 --> 00:08:50,333 Yani Barones bir çörek! Öyle mi ? 106 00:08:54,125 --> 00:08:57,292 Sevgili Chamfort, bize çok iyi misavirperverlik yaptýn. 107 00:08:57,542 --> 00:08:59,125 Hem de bu tür lezzetlerle. 108 00:08:59,167 --> 00:09:00,500 Paris seni bekliyor. 109 00:09:01,917 --> 00:09:07,624 peki.. çeþni olarak sunulan bu küçük turtalara ne diyorsunuz? 110 00:09:09,208 --> 00:09:10,500 Lezzetli 111 00:09:13,292 --> 00:09:17,375 Senin tek kötü yaptýðýn buydu. 112 00:09:26,000 --> 00:09:27,417 Bunu kabul ediyorum. 113 00:09:29,417 --> 00:09:31,792 Sana zaten söylemiþtim, yeniliklerden kaçýnýn. 114 00:09:32,500 --> 00:09:34,833 Talep edilen menüye sadýk kalýn. 115 00:09:34,875 --> 00:09:39,183 Orada masada yeri olmayan mantarlý bir þey vardý. 116 00:09:40,208 --> 00:09:43,333 peki bu soluk sebze neyin nesiydi? 117 00:09:44,000 --> 00:09:45,958 Turp deðildi umarým. 118 00:09:46,958 --> 00:09:48,000 Patatesti 119 00:09:49,750 --> 00:09:51,042 Ufak yumrular! 120 00:09:51,583 --> 00:09:53,875 Bizi kime benzettiniz? 121 00:09:53,917 --> 00:09:55,792 - Patatesci Almanlara mý? - Patates cüzzam bulaþtýrýyormuþ! 122 00:09:55,833 --> 00:10:00,125 Patatesler sadece tehlikeli deðil, ayný zamanda tatsýz ve iðrençtirler. 123 00:10:00,167 --> 00:10:02,833 Gerçek þu ki, yemekleriniz renksizdi. 124 00:10:02,875 --> 00:10:04,000 ve süsten yoksundu! 125 00:10:04,042 --> 00:10:07,125 Yemekleriniz yenilebilir belki ama... 126 00:10:07,667 --> 00:10:08,750 biraz köylüce.! 127 00:10:08,792 --> 00:10:10,875 ve neden sakalýn var? 128 00:10:11,875 --> 00:10:13,983 Artýk 17. yüzyýlda deðiliz.! 129 00:10:14,283 --> 00:10:17,083 Toprak alýnda yetiþen her þey beþ para etmez. 130 00:10:17,125 --> 00:10:19,125 Ýyi bir aþçýnýn bunu bilmesi gerekir. 131 00:10:19,167 --> 00:10:20,950 Paris'te olsaydýn iþini kaybederdin. 132 00:10:21,250 --> 00:10:25,958 Trüf mantarý ve patates sadece domuzlara yakýþýr. 133 00:10:28,750 --> 00:10:29,958 Domuzlara... 134 00:10:33,167 --> 00:10:34,208 Domuzlar! 135 00:10:38,417 --> 00:10:40,667 Bizi domuz zannetmiþ! 136 00:10:51,458 --> 00:10:52,958 Küçük domuzlar! 137 00:10:54,042 --> 00:10:55,333 Genç domuzcuklar! 138 00:10:57,267 --> 00:10:58,933 Jambon gibi mi görünüyorum? 139 00:11:20,000 --> 00:11:21,208 Özür dilerim. 140 00:11:29,042 --> 00:11:30,208 Manceron! 141 00:11:38,458 --> 00:11:40,583 ÖZÜR DÝLE Manceron! 142 00:13:05,375 --> 00:13:08,333 Buraya tuzak kurmak için gelmiþtim. 143 00:13:08,375 --> 00:13:10,583 Onu yerde yatarken buldum. 144 00:13:11,417 --> 00:13:13,983 Muhtemelen mide enfeksiyonundan hayatýný kaybetmiþti. 145 00:13:14,458 --> 00:13:16,750 Aslýnda baban sapa saðlamdý. 146 00:13:18,875 --> 00:13:22,833 Ýki gün sonra köylüler eve geldiler. 147 00:13:23,208 --> 00:13:26,750 Kýtlýk yüzünden hepsi açlýktan ölmek üzereydiler. 148 00:13:27,958 --> 00:13:29,833 Yiyecek aramak için gelmiþlerdi. 149 00:13:33,625 --> 00:13:35,292 Her þeyi kýrýp döktüler. 150 00:13:43,042 --> 00:13:45,083 Neyse, þimdi burada olduðuna göre... 151 00:13:45,917 --> 00:13:48,042 Kendi harabeme dönebilirim. 152 00:13:48,083 --> 00:13:50,958 Aslýnda burada üç kiþilik yer var. 153 00:13:55,625 --> 00:13:59,583 Ama bizimle kalýrsan yýkanmalýsýn, bayaðý kötü kokuyorsun. 154 00:14:12,083 --> 00:14:14,283 Bu senin oðlun mu? 155 00:14:15,500 --> 00:14:16,583 Evet 156 00:14:17,500 --> 00:14:19,625 Annesi o üç yaþýndayken öldü. 157 00:14:24,625 --> 00:14:26,875 Ýstersen sana ormaný göstereyim. 158 00:14:28,000 --> 00:14:31,000 Baban delikanlýyken ona yaptýðým gibi. 159 00:14:31,042 --> 00:14:32,500 Lanet olsun! 160 00:14:32,958 --> 00:14:34,458 Ormaný çok severdi. 161 00:14:35,000 --> 00:14:36,792 Onun sana katýlacaðýný hiç sanmam. 162 00:14:37,250 --> 00:14:39,692 Tek sevdiði þey kitaplar. 163 00:14:39,833 --> 00:14:41,625 Kitaplarý ve kalemleri. 164 00:14:41,667 --> 00:14:44,333 Mutfakta bana yardým etmesi þaþýlacak bir þey. 165 00:14:44,375 --> 00:14:49,333 Jean-Jacques Rousseau açýk havada basit bir hayatý öðütler. 166 00:14:50,083 --> 00:14:52,000 Ormana gitmekten zevk alýrým. 167 00:14:54,792 --> 00:14:56,458 O halde burada kalýyorsunuz? 168 00:15:28,750 --> 00:15:31,333 Bahçe Sebzeleri Çorbasý 169 00:15:37,958 --> 00:15:39,875 Bahçedeki sebzelerle mi? 170 00:15:39,917 --> 00:15:42,375 Bir çorbadan daha canlandýrýcý bir þey yoktur! 171 00:15:43,375 --> 00:15:44,958 Atýnýzý doyurdum. 172 00:15:46,250 --> 00:15:48,708 Dýþarýdaki þu adam yaþlý Manceron'un oðlu mu? 173 00:15:48,750 --> 00:15:50,083 O benim babam. 174 00:15:50,917 --> 00:15:52,375 Baban gerçekten aþçý mýydý? 175 00:15:52,417 --> 00:15:54,333 Evet, ama çorbayý ben piþirdim. 176 00:15:54,958 --> 00:15:57,083 Neyse, yeniden baþlamanýz iyi oldu. 177 00:15:57,458 --> 00:15:59,167 Baþlangýçlara her zaman ihtiyaç vardýr. 178 00:15:59,208 --> 00:16:00,917 Buraya nereden geldiniz? 179 00:16:00,958 --> 00:16:02,083 Paris. 180 00:16:02,125 --> 00:16:03,000 Paris? 181 00:16:03,917 --> 00:16:05,625 Oralarda neler olup bitiyor? 182 00:16:06,625 --> 00:16:08,208 Neler oluyor, hiç bir þey bilmiyorum. 183 00:16:09,875 --> 00:16:11,958 Bir gün ben de Paris'e gideceðim. 184 00:16:13,458 --> 00:16:14,458 Þunu al. 185 00:16:14,917 --> 00:16:16,542 Ýki gün önceki gazete. 186 00:16:16,875 --> 00:16:18,667 Ben okudum sende kalsýn. 187 00:16:20,167 --> 00:16:21,292 Teþekkür ederim. 188 00:16:22,042 --> 00:16:24,292 Geçen hafta orada operadaydým. 189 00:16:24,333 --> 00:16:26,167 Beaumarchais'in bir oyunu... 190 00:16:26,208 --> 00:16:28,417 peki insanlardan ne haber? 191 00:16:28,458 --> 00:16:30,583 Huzursuzluk olduðunu duydum. 192 00:16:30,625 --> 00:16:32,708 Boþ mideler ses çýkarýr. 193 00:16:32,750 --> 00:16:35,083 Ýnsanlar sokaklarda baðýrýyorlar, kiliseleri soyuyorlar ama 194 00:16:35,125 --> 00:16:37,500 muhafýzlarý görünce hemen evlerine kaçýyorlar. 195 00:16:37,708 --> 00:16:39,333 Aslýnda insanlar itaat etmeyi seviyorlar. 196 00:16:39,375 --> 00:16:43,167 bazen de sopayla bunun hatýrlatýlmasýný istiyorlar. 197 00:16:43,208 --> 00:16:46,917 ama asla bir þey yapmayacak evcil hayvanlar gibiler. 198 00:16:49,833 --> 00:16:51,541 Ýnan bana, burada olman daha iyi. 199 00:16:51,833 --> 00:16:53,458 Burasý güzel bir yer. 200 00:16:53,500 --> 00:16:56,500 Sürekli seyahat ediyorum, yollardaki bütün hanlarý bilirim. 201 00:16:56,541 --> 00:17:01,450 Biraz çabayla, burasýný yýl bitmeden herkesin mola vereceði güzel bir han haline getirebilirsiniz. 202 00:17:01,833 --> 00:17:03,625 eðer çorbaný deðiþtirirsen tabi! 203 00:17:20,542 --> 00:17:21,583 Merhaba, François. 204 00:17:25,958 --> 00:17:28,333 Neden burada durduk? Genelde Roanne'da dururuz. 205 00:17:28,375 --> 00:17:30,375 Benjamin, büyük sandýk burada kalacak. 206 00:17:35,667 --> 00:17:37,250 Neden burada yemiyoruz? 207 00:17:38,000 --> 00:17:40,792 Hayýr, bir sonraki durakta bekleniyoruz. 208 00:17:40,833 --> 00:17:42,542 Çorbasý daha iyi deðil ama 209 00:17:42,583 --> 00:17:45,658 en azýndan hizmetçileri etli butlular! 210 00:17:46,417 --> 00:17:47,792 Manceron siz misiniz? 211 00:17:52,875 --> 00:17:57,200 Benim adým Louise, sizin çýraðýnýz olmak istiyorum. 212 00:18:01,917 --> 00:18:07,500 Kont Briancon'un malikesinde reçelciydim Gerçek mutfaðý öðrenmek istiyorum. 213 00:18:11,792 --> 00:18:13,842 Üzgünüm, artýk yemek yapmýyorum. 214 00:18:14,333 --> 00:18:15,417 Hoþçakalýn 215 00:18:20,375 --> 00:18:23,042 Benjamin, sandýðý yukarý getir! 216 00:18:33,458 --> 00:18:36,042 Ýþine bir baþka þatoda devam edebilirsin. 217 00:18:36,542 --> 00:18:38,792 Çoðu soylu seni iþe almak isteyecektir. 218 00:18:39,292 --> 00:18:41,583 Hem böylece Chamfort'tan da intikamýný almýþ olursun. 219 00:18:41,917 --> 00:18:43,833 Ne intikamý? 220 00:18:44,875 --> 00:18:47,083 Ben Chamfort için yemek yaparým. 221 00:18:47,125 --> 00:18:49,083 Onun zevkine göre, damak tadýna göre yaparým. 222 00:18:50,125 --> 00:18:53,042 Önce babasýna sonra oðluna hizmet ettim. Bu benim hayatýmdý. 223 00:18:53,375 --> 00:18:55,997 Ben neysem onlara borçluyum. 224 00:19:01,208 --> 00:19:03,333 Yeterince yemiyorsun, ye þunlarý! 225 00:19:03,375 --> 00:19:06,542 Et insaný kaba ve kavgacý yapar. Onsuz da idare ederim. 226 00:19:10,792 --> 00:19:13,250 Saçma sapan konuþma, lütfen ye. 227 00:19:21,875 --> 00:19:25,883 Hayatýndan öylece vaz geçemezsin, oluruna býrakamazsýn. 228 00:19:25,958 --> 00:19:29,292 Montgolfier kardeþlerin sýcak hava balonlarý uçurduðunu okudum. 229 00:19:29,333 --> 00:19:30,625 Buna inanabiliyor musun? 230 00:19:31,042 --> 00:19:34,125 Bir gün yolda seyahat ettiðimiz gibi havada da seyahat edeceðiz. 231 00:19:34,583 --> 00:19:36,692 ve kuþlar gibi de þarký söyleriz. 232 00:19:36,958 --> 00:19:38,750 Bunlarýn hepsi saçmalýk. 233 00:19:39,667 --> 00:19:41,250 Ýnsanlarýn uçtuðu gün... 234 00:19:41,708 --> 00:19:43,458 aþçýlar da kral olurlar! 235 00:19:49,458 --> 00:19:50,458 Nereye gidiyorsun? 236 00:19:57,708 --> 00:19:59,917 Anlamadýðým bir konu var. 237 00:19:59,958 --> 00:20:01,958 Neden özür dilemedin? 238 00:20:02,333 --> 00:20:04,333 Özür dilenecek bir þey yapmadým. 239 00:20:04,375 --> 00:20:05,708 Belki... 240 00:20:06,042 --> 00:20:09,292 Ama.. senin dük þatosunda oturuyor ve 241 00:20:09,333 --> 00:20:12,125 sen burada kara kara düþünüyorsun. 242 00:20:14,750 --> 00:20:16,125 Gidip onunla konuþmalýsýn. 243 00:20:17,792 --> 00:20:19,875 O beni arayana kadar bekleyeceðim. 244 00:20:21,708 --> 00:20:25,708 Burada suyumuz, av hayvanlarýmýz ve sebzelerimiz var, bu kadarý yeterli þimdilik. 245 00:20:25,750 --> 00:20:27,333 Böyle söylememelisin. 246 00:20:28,333 --> 00:20:30,667 Fakir olmanýn nasýl bir þey olduðunu unutmuþsun. 247 00:20:31,083 --> 00:20:34,625 Ýnan, yakýnda kestane çorbasý içmekten býkacaksýnýz. 248 00:20:41,500 --> 00:20:43,042 Kadýn hala burada. 249 00:20:43,083 --> 00:20:45,283 Verdiðim yemeði de kabul etmedi. 250 00:20:45,792 --> 00:20:47,917 Ahýra sýðýnabileceðini söyle. 251 00:20:47,958 --> 00:20:49,042 Söyledim zaten. 252 00:20:49,583 --> 00:20:53,750 Sen fikrini deðiþtirene kadar yerinden kýpýrdamayacaðýný söyledi. 253 00:21:45,417 --> 00:21:47,542 Mutfak erkek iþidir. 254 00:21:47,917 --> 00:21:49,750 Kadýnlar bundan anlamazlar. 255 00:21:50,833 --> 00:21:55,242 Doðru cinsiyet olmayabilirim ama bu konuda yetenekli olduðumu biliyorum. 256 00:21:55,583 --> 00:21:57,442 ve bunu çok istiyorum. 257 00:21:57,750 --> 00:22:01,167 Tüm ünlü tarifleri biliyorum, Taillevent's, Massialot's 258 00:22:01,208 --> 00:22:02,375 Hepsini biliyorum. 259 00:22:02,417 --> 00:22:03,708 Okuyabilir misin? 260 00:22:05,375 --> 00:22:06,708 Okumayý öðrendim ben. 261 00:22:07,750 --> 00:22:09,608 Ben iyi bir öðrenciyim. 262 00:22:10,500 --> 00:22:13,458 Bana sorun. Hangi tarifi duymak istersiniz? 263 00:22:13,500 --> 00:22:15,708 Güvercin turtasý, portakal suyunda tavþan? 264 00:22:15,750 --> 00:22:19,167 Çýraklýk üç yýl sürer. Etrafýnýza bir bakýn. 265 00:22:20,042 --> 00:22:22,292 Burada üç yýl geçirmek ister misin? 266 00:22:24,667 --> 00:22:27,208 Ne kadar sürerse sürsün kalabilirim... 267 00:22:27,250 --> 00:22:28,750 Siz ne kadar gerekli görüyorsanýz. 268 00:22:28,792 --> 00:22:31,125 Her neyse, çýraklýk yapmak için çok yaþlýsýn. 269 00:22:33,333 --> 00:22:34,625 Size karþýlýðýný ödeyebilirim. 270 00:22:36,708 --> 00:22:40,500 Bütün birikimim bu kadar. Kabul ederseniz size veriyorum. 271 00:22:44,833 --> 00:22:46,333 Cevap hayýr. 272 00:22:49,750 --> 00:22:52,417 Patatesli türüf mantarý harika bir fikirdi! 273 00:22:54,958 --> 00:22:58,208 Her yerde Chamfort'la olan talihsizliðiniz konuþuluyor... 274 00:22:58,250 --> 00:23:00,667 Briancon Kontu bile biliyor. 275 00:23:01,542 --> 00:23:03,583 Eminim Dük fikrini deðiþtirecektir. 276 00:23:03,625 --> 00:23:06,000 Yerinize gelen kiþiyi hemen kovmuþ. 277 00:23:06,042 --> 00:23:08,875 sonrasýnda gelenden de pek memnun deðilmiþ. 278 00:23:13,917 --> 00:23:17,750 Burada ne malzeme, ne techizat, ne de mutfak var. 279 00:23:18,292 --> 00:23:21,250 Artýk bakýrýn parlaklýðýndan etkilenmeyecek kadar yaþlýyým. 280 00:23:21,292 --> 00:23:24,750 Öðrenmeye geldiðim þeyi bana kepçeler ya da sürahiler öðretmeyecek. 281 00:23:33,542 --> 00:23:35,500 Yemek yapma arzumu kaybettim. 282 00:23:35,958 --> 00:23:39,450 Bana öðret, geri geleceðinden eminim. 283 00:23:53,125 --> 00:23:56,283 Ellerini kirletmeyi öðrenmen gerekecek. 284 00:24:12,083 --> 00:24:13,625 - Al bakalým. - Teþekkürler. 285 00:24:18,000 --> 00:24:20,875 Eðer daha fazlasýna ihtiyacýnýz olursa, biz her sabah pazardayýz. 286 00:24:24,667 --> 00:24:25,833 Kilere koy. 287 00:24:38,000 --> 00:24:41,625 Eðer tavuðun kýçýndan çýkar çýkmaz yersen, asla yumurtamýz olmaz? 288 00:24:41,750 --> 00:24:44,828 belki de bize böyle yardýmýn olur? 289 00:25:02,917 --> 00:25:05,500 Ekmeðiniz güzel, ama þarabýnýz azmýþ. 290 00:25:05,917 --> 00:25:07,958 Auvergne yollarý adamý susatýr. 291 00:25:08,833 --> 00:25:10,708 - Louise! - Evet. 292 00:25:10,750 --> 00:25:12,417 Bu beyler için þarap. 293 00:25:13,125 --> 00:25:14,542 Burasý güzel bir ülke. 294 00:25:14,583 --> 00:25:16,367 Yaþasýn Kantal Bölgesi! 295 00:25:17,417 --> 00:25:21,458 Babamýn dediði gibi: Tanrý suyu insanýn susuzluðunu gidermek için yaratmýþ. 296 00:25:21,875 --> 00:25:24,917 ama þarap yaparken aklýnda keþiþler varmýþ! 297 00:25:24,958 --> 00:25:26,958 Baban harika bir adammýþ. 298 00:25:27,000 --> 00:25:29,667 Peki, peynir hakkýnda ne demiþ? 299 00:25:29,708 --> 00:25:33,292 Bir keþiþ peyniri olduðu sürece baþka bir þeye ihtiyaç duymaz! 300 00:25:33,333 --> 00:25:35,083 Bir parça Salers peynirin var mý? 301 00:25:35,125 --> 00:25:36,583 Hayýr, üzgünüm. 302 00:25:36,625 --> 00:25:39,942 Peynirsiz bir han, göbeksiz bir keþiþe benzer! 303 00:25:40,792 --> 00:25:43,958 Bir daha ki sefere biraz da ondan alýrým. Rokfor peyniri sipariþ etmiþtim. 304 00:25:44,000 --> 00:25:46,708 Rokfor, Saint Nectaire, Cantal, Keçi peyniri 305 00:25:46,750 --> 00:25:49,292 her bir peynirden bir parça mükemmel bir yemek olur! 306 00:25:50,250 --> 00:25:51,875 Servis için büyük bir tabak gerekir. 307 00:25:53,000 --> 00:25:55,475 Onlarý bir tepsiye de koyabilirsin! 308 00:26:52,250 --> 00:26:53,833 Bu büyük bir an. 309 00:26:57,250 --> 00:26:59,250 Al, bu senin için. 310 00:27:00,125 --> 00:27:02,333 Bir kiþinin avladýðý ilk tavþaný önemli bir olaydýr. 311 00:27:30,542 --> 00:27:33,292 Kýþ bitti ama hýrsýzlar halen aç. 312 00:27:44,583 --> 00:27:46,750 - Hýrsýzlarý ödüllendiriyor musun? - Hayýr. 313 00:27:47,833 --> 00:27:49,633 kendime huzuru satýn alýyorum. 314 00:27:50,583 --> 00:27:55,458 Benjamin'i köylere gönderip bize unlarýný getirmelerini söyleyeceðim. 315 00:27:55,500 --> 00:27:57,292 biz de onlara ekmek yapacaðýz. 316 00:27:57,375 --> 00:27:58,792 Açlýktan ölüyorlar. 317 00:27:58,833 --> 00:28:01,375 Eðer vermezsek gelip her þeyimizi alacaklar. 318 00:28:14,333 --> 00:28:17,208 Neden kendine eziyet çektiriyorsun? 319 00:28:18,833 --> 00:28:20,583 Reçel yapmaktan býktým. 320 00:28:21,375 --> 00:28:23,458 Þu reçel hikayesini býrak artýk. 321 00:28:23,500 --> 00:28:26,750 Senin hiç çalýþmadýðýný ikimiz de biliyoruz. 322 00:28:28,583 --> 00:28:30,250 Seni izliyorum. 323 00:28:30,292 --> 00:28:34,383 Çok uðraþýyorsun, kabul ediyorum ama o eller çalýþmaya alýþýk deðil. 324 00:28:34,583 --> 00:28:37,542 Bunu anlamak için yürüyüþünü izlemek yeterli. 325 00:28:38,083 --> 00:28:40,990 Sadece iki tür kadýn böyle yürür. 326 00:28:41,333 --> 00:28:43,042 Soylular ya da fahiþeler. 327 00:28:43,667 --> 00:28:47,208 eðer bir kontes olsaydýn burada olmazdýn. 328 00:28:48,167 --> 00:28:49,500 Bana yalan söyledin. 329 00:28:54,375 --> 00:28:57,583 Bana mutfaðý býraktýrmaya hiç bir hakkýnýz yok! 330 00:28:57,833 --> 00:28:59,583 Karlar eridi artýk 331 00:28:59,625 --> 00:29:02,200 Baharý iyi deðerlendirmeliyiz. 332 00:29:03,250 --> 00:29:06,083 Soylular bahçelerini göstermek için ziyafetler verecekler. 333 00:29:06,125 --> 00:29:08,042 Chamfort'un sana ihtiyacý olacak. 334 00:29:08,542 --> 00:29:10,667 Ýhtiyacý olursa, beni nerede bulacaðýný biliyor. 335 00:29:11,458 --> 00:29:15,300 Sen de onu kýskandýr, o zaman o sana gelecektir. 336 00:29:15,500 --> 00:29:17,292 Yeteneklerinizi herkes görsün. 337 00:29:17,333 --> 00:29:19,792 Yetenekleriniz onu kapýnýza kadar getirecektir. 338 00:29:20,458 --> 00:29:23,233 Baþtan çýkarmak için, ayartmak gerekir. 339 00:29:23,500 --> 00:29:26,133 Kendi mesleðinizi benimkiyle karýþtýrmayýn. 340 00:29:27,792 --> 00:29:30,050 Tek istediðim ikinci bir þans. 341 00:29:30,167 --> 00:29:33,333 Hepimiz ikinci bir þansý hak ederiz, deðil mi? 342 00:29:36,708 --> 00:29:38,583 Haklýsýn, yalan söyledim. 343 00:29:39,833 --> 00:29:44,208 Babam öldüðünde kendimi dað gibi birikmiþ borçlarla baþ baþa buldum. 344 00:29:45,292 --> 00:29:46,833 Herkes için kolay bir avdým. 345 00:29:48,042 --> 00:29:51,500 Önce hayatta kalmak için, kiramý ödeyebilmek içindi. 346 00:29:51,542 --> 00:29:53,250 Sonra devam ettim. 347 00:29:53,667 --> 00:29:55,500 Bir genelevden diðerine, 348 00:29:55,542 --> 00:29:58,333 Paris'in en ünlüsü Gourdan genelevine dek. 349 00:29:59,500 --> 00:30:02,042 Oralarda saçýný, makyajýný yapar ve güzel giyinirsin. 350 00:30:02,708 --> 00:30:06,042 ve eðer baþarýlýysan bir fahiþe olabilirsin. 351 00:30:07,708 --> 00:30:10,167 Ben baþarýlýydým. 352 00:30:16,625 --> 00:30:20,042 Paramý kabul etmekle bana öðreteceðini vaat ettin. 353 00:30:20,083 --> 00:30:23,967 Eðer yapmazsan bir alçak ve hýrsýzsýn. 354 00:30:26,083 --> 00:30:28,592 Kadýn olduðun için þanslýsýn. 355 00:30:29,167 --> 00:30:31,250 Ben bir kadýn deðil, senin çýraðýným. 356 00:30:32,375 --> 00:30:36,083 Bana odun kesmek ve gübrelemekten daha fazlasýný öðretmenin zamaný geldi! 357 00:30:36,458 --> 00:30:38,000 Burada ne iþin var? 358 00:30:40,417 --> 00:30:42,292 Ailen yok mu? 359 00:30:42,333 --> 00:30:43,908 çocuklarýn? 360 00:30:44,333 --> 00:30:47,333 Senin gibi kýzlarýn bir sürü piçleri olur. 361 00:30:49,125 --> 00:30:51,958 Onlarý daha doðmadan kaybediyorum. 362 00:30:55,875 --> 00:31:00,375 Belki hiçbir þey için iyi olmayabilirim ama pes etmeyeceðim. 363 00:31:06,333 --> 00:31:07,960 Pelerinini giy. 364 00:31:36,208 --> 00:31:39,333 Benden kurtulmak istiyorsan söyle! 365 00:31:51,375 --> 00:31:53,325 þimdi ne yapýyoruz? 366 00:31:53,542 --> 00:31:57,842 Etraftan yiyecek bir þeyler toplayýnca beni uyandýr. 367 00:32:35,250 --> 00:32:37,875 Bu otlarýn tadý sidik gibidir. 368 00:32:39,375 --> 00:32:43,842 Mantarlar için bu ikisini ve küçük olaný tavsiye ederim. 369 00:32:44,083 --> 00:32:48,380 Ama bunu, sadece birinden kurtulmak istiyorsan piþirirsin. 370 00:32:48,833 --> 00:32:50,458 Bu bir amanita. 371 00:32:51,125 --> 00:32:52,667 Ýnsaný üç günde öldürür. 372 00:32:54,917 --> 00:32:57,875 Belki de bu benim içindi. 373 00:33:00,333 --> 00:33:04,683 Orada ormanýn içlerinde yer mantarlarý ve býldýrcýn vardý. 374 00:33:05,542 --> 00:33:10,292 Eðer iyi bir ürünü tanýyamazsan, asla gerçek bir aþçý olamazsýn. 375 00:33:12,042 --> 00:33:13,792 Peki, o omlet... Hazýr mý? 376 00:33:47,042 --> 00:33:48,250 Tadý yok. 377 00:34:01,917 --> 00:34:03,042 Otur þuraya. 378 00:34:03,708 --> 00:34:04,708 Neden oraya? 379 00:34:05,458 --> 00:34:07,900 Sana söylediðim her þeyi tartýþma. 380 00:34:08,125 --> 00:34:09,875 Otur dersem otur. 381 00:34:10,792 --> 00:34:11,750 Dinle beni. 382 00:34:15,417 --> 00:34:17,625 Tüm bilmen gereken dört kelime; 383 00:34:18,125 --> 00:34:19,167 Hareket, 384 00:34:19,542 --> 00:34:20,625 ateþ, 385 00:34:21,250 --> 00:34:22,167 zaman ve malzeme. 386 00:34:24,292 --> 00:34:27,208 Ama önce nasýl tadýna bakacaðýný bilmelisin... 387 00:34:27,417 --> 00:34:29,417 Her malzemenin tadýný bilmelisin. 388 00:34:29,458 --> 00:34:31,292 onlara saygý duymalý ve 389 00:34:31,333 --> 00:34:32,667 ona hayat verebilmelisin. 390 00:34:33,417 --> 00:34:35,542 Frenk üzümü, frenk üzümü tadýnda olmalýdýr. 391 00:34:35,583 --> 00:34:37,042 Bir lahana, lahana. 392 00:34:40,792 --> 00:34:42,000 Dik otur. 393 00:34:44,542 --> 00:34:45,792 Gözlerini kapat. 394 00:34:45,833 --> 00:34:47,042 Neden? 395 00:34:47,083 --> 00:34:48,792 Neden, neden... Çünkü! 396 00:34:50,000 --> 00:34:52,958 Öðrenmek istiyor musun? istemiyor musun? 397 00:34:56,125 --> 00:34:58,708 Bu dünya çirkin çünkü onu biz çirkinleþtiriyoruz. 398 00:34:58,750 --> 00:35:00,250 Hileli, tatsýz. 399 00:35:01,208 --> 00:35:03,125 Bu nedenle... Kapat gözlerini! 400 00:35:03,917 --> 00:35:09,667 Bir müzisyenin kulaðýný eðittiði gibi, bir aþçý da damak zevkini eðitmelidir. 401 00:35:09,792 --> 00:35:12,500 Müziði dinlemek, müziði bildiðin anlamýna gelmez. 402 00:35:12,542 --> 00:35:14,042 Onu öðrenmiþ olman gerekir. 403 00:35:15,375 --> 00:35:16,750 Bu bizim müziðimiz. 404 00:35:17,125 --> 00:35:18,250 Hepsi aðýzda. 405 00:35:21,375 --> 00:35:22,583 Aðzýna güven. 406 00:35:28,333 --> 00:35:29,417 Ceviz bu. 407 00:35:37,625 --> 00:35:38,542 Evet 408 00:35:54,917 --> 00:35:55,833 Mantar 409 00:36:08,417 --> 00:36:09,333 Havuç 410 00:36:27,875 --> 00:36:28,917 Nane 411 00:36:49,167 --> 00:36:50,167 Kýrmýzý pancar 412 00:37:32,167 --> 00:37:33,292 Yapma bunu. 413 00:37:36,292 --> 00:37:38,400 Ýþte hepiniz aynýsýnýz. 414 00:37:39,833 --> 00:37:44,792 Baronlar, kontlar kadar benim de deðerim var. 415 00:37:48,750 --> 00:37:51,950 Ben ödüyorsam, ben karar veririm. 416 00:38:16,958 --> 00:38:19,208 Adam açlýk isyanlarýný sona erdirdi, 417 00:38:19,250 --> 00:38:21,375 Üstelik Marsilya milletvekiliðini de kabul etmedi ! 418 00:38:21,417 --> 00:38:22,958 Ýþte gerçek asalet budur! 419 00:38:23,000 --> 00:38:24,708 Adamýn çok çirkin olduðunu söylüyorlar. 420 00:38:24,750 --> 00:38:27,000 O bir züppe deðil ki, adý Mirabeau! 421 00:38:27,042 --> 00:38:30,042 Adamýn güzelliði konuþmasýndan kaynaklanýyor.. 422 00:38:30,083 --> 00:38:31,958 Sözleri hemen ikna ediyor, 423 00:38:32,292 --> 00:38:33,792 ve kadýnlar ona bayýlýyorlar! 424 00:38:33,833 --> 00:38:36,125 Ýyi konuþan birisi asla yalnýz yatmaz. 425 00:38:36,167 --> 00:38:37,292 Sence de öyle deðil mi? 426 00:38:38,875 --> 00:38:40,417 Beyler, bir fikrim var. 427 00:38:40,458 --> 00:38:43,250 Seyahat edenleri bilgilendirmek için 428 00:38:43,292 --> 00:38:45,375 ahýrýn yanýna bir menü tahtasý konulsa. 429 00:38:45,417 --> 00:38:46,375 Sizce de olmaz mý? 430 00:38:46,417 --> 00:38:48,917 Onu dinlemelisin! Altý ay önce sadece çorbayla ilgilenirdi. 431 00:38:48,958 --> 00:38:51,375 þimdiyse arabadan iner inmez müþteri kapmaya çalýþýyor! 432 00:38:51,417 --> 00:38:53,150 Hey, bu çok güzel.. 433 00:38:53,292 --> 00:38:56,700 Gülümsemesi ve zarafetiyle tatlandýrýlýyor. 434 00:38:56,875 --> 00:38:58,875 Sana burasýnýn iyi bir yer olduðunu söylemiþtim. 435 00:38:58,917 --> 00:39:00,375 Biraz tereyaðý alabilir miyim? 436 00:39:00,417 --> 00:39:02,858 Biraz da ekmek alayým. 437 00:39:04,667 --> 00:39:07,217 Senin gibi bir ev sahibesi insaný acýktýrýyor. 438 00:39:07,375 --> 00:39:08,542 Gerçek bir tatlýsýn! 439 00:39:08,583 --> 00:39:10,375 Bir þekerleme satýcýsý olarak bunu söylüyorum. 440 00:39:10,792 --> 00:39:13,375 Gerçekten de, eminim badem þekeri seviyorsundur. 441 00:39:14,958 --> 00:39:15,875 Al, bak. 442 00:39:16,250 --> 00:39:17,458 Bir öpücük karþýlýðý 443 00:39:17,917 --> 00:39:19,042 onlar senin. 444 00:39:19,542 --> 00:39:21,667 Öpücük için küçük bir paket. 445 00:39:24,667 --> 00:39:28,042 Buraya daha kaliteli þaraplar getirmelisin. 446 00:39:28,083 --> 00:39:30,167 Sulandýrýlmýþ þeyler deðil. 447 00:39:31,792 --> 00:39:33,667 Daha pahalýya satabilirsin. 448 00:39:33,708 --> 00:39:37,800 Ýçmeyi býrakýp biraz alabalýk yakalamanýn zamaný gelmedi mi! 449 00:39:39,875 --> 00:39:42,292 yemeðin fiyatýný da yazsak nasýl olur? 450 00:39:42,792 --> 00:39:46,250 Hayýr, baþka kýzlarý da iþe alsan daha iyi olur. 451 00:39:48,125 --> 00:39:48,958 Geri zekalý! 452 00:39:49,333 --> 00:39:50,708 Sen neye bakýyorsun öyle? 453 00:39:50,750 --> 00:39:52,000 Ben mi? Hiç bir þeye. 454 00:39:55,083 --> 00:39:56,542 Gidiyorum o zaman. 455 00:40:15,750 --> 00:40:17,417 Güveçte maydanoz yoktu. 456 00:40:17,458 --> 00:40:19,808 Tadý zenginleþtirmelisin. 457 00:40:20,083 --> 00:40:21,833 Býrak renkler konuþsun. 458 00:40:22,958 --> 00:40:25,292 Beðenmiyorsan kendin yap! 459 00:40:27,458 --> 00:40:29,875 Ben bir aþçýyým, hancý deðilim. 460 00:40:30,500 --> 00:40:32,125 Ben de bir çýraðým, hizmetçi deðilim. 461 00:40:32,167 --> 00:40:35,958 Buraya müþteriler veya mal sahibi tarafýndan taciz edilmek için gelmedim. 462 00:40:36,292 --> 00:40:38,317 Belki de buraya gelmek hataydý. 463 00:40:39,000 --> 00:40:40,208 Buradan gitsem iyi olacak. 464 00:40:41,292 --> 00:40:42,750 Bir daha tekrarlanmayacak. 465 00:40:43,208 --> 00:40:43,958 Söz veriyorum. 466 00:40:48,458 --> 00:40:49,583 Beni affet. 467 00:40:56,792 --> 00:40:59,125 Tabaklarý ve peynirleri sergilemeliyiz. 468 00:40:59,417 --> 00:41:01,625 Müþteriler sunulanlarý görmekten hoþlanýr. 469 00:41:01,667 --> 00:41:03,000 Ýþtahlarý artar. 470 00:41:08,125 --> 00:41:10,125 Ýþte buradasýn! Seni özledim. 471 00:41:10,417 --> 00:41:11,417 Otur güzelim. 472 00:41:49,583 --> 00:41:51,792 Evde kimse yok mu? 473 00:41:54,625 --> 00:41:55,625 Merhaba? 474 00:41:57,375 --> 00:41:58,542 Kimse yok mu? 475 00:42:01,333 --> 00:42:02,375 Buradayým! 476 00:42:03,042 --> 00:42:05,375 - Bekliyorum! - Geliyorum.. Geldim! 477 00:42:10,750 --> 00:42:11,958 Sayýn Kahya Bey... 478 00:42:12,917 --> 00:42:14,792 Bu asil ziyaretinizi neye borçluyuz? 479 00:42:14,833 --> 00:42:18,250 Alay etmeyi býrak. Atýmý sulayýn. Sadece geçiyordum. 480 00:42:18,958 --> 00:42:20,375 Merhaba Jacinto. 481 00:42:21,458 --> 00:42:22,875 Selam dostum 482 00:42:23,708 --> 00:42:25,083 Sana ne oldu böyle? 483 00:42:26,792 --> 00:42:28,542 Ayý gibi olmuþsun! 484 00:42:32,917 --> 00:42:34,958 Demek saklandýðýn yer burasý? 485 00:42:36,833 --> 00:42:39,083 Fýrýncýlýk iþine geri döndüðünü duymuþtum. 486 00:42:40,417 --> 00:42:41,750 Ekmeðimi yapýyorum. 487 00:42:41,792 --> 00:42:45,250 Ama eminim buraya kadar un hakkýnda konuþmaya gelmedin? 488 00:42:46,917 --> 00:42:48,625 Þatodan ne haber? 489 00:42:50,208 --> 00:42:51,708 Yanýlýyorsun, Manceron. 490 00:42:53,667 --> 00:42:55,708 Aslýnda buraya ekmekle alakalý geldim. 491 00:42:56,500 --> 00:42:59,500 Çünkü ekmek demek vergi demektir! 492 00:43:01,833 --> 00:43:03,708 Bundan kaçacaðýný mý sandýn? 493 00:43:07,708 --> 00:43:09,333 Her iþin bir vergisi vardýr.. 494 00:43:12,292 --> 00:43:13,667 Ekmek için yüksek. 495 00:43:13,958 --> 00:43:17,375 Vergi vergidir, fýrýn için de, deðirmen için de! 496 00:43:21,875 --> 00:43:24,742 Hadi ama Manceron, bu kadar somurtma þimdi. 497 00:43:25,500 --> 00:43:27,500 Þatodan haber istiyordun... 498 00:43:28,333 --> 00:43:29,667 Tamam o zaman. 499 00:43:30,792 --> 00:43:32,875 Yaþlý Gautier'in yeni bir peruðu oldu. 500 00:43:33,750 --> 00:43:36,167 Bir tane yaban domuzu en iyi iki köpeðimizi öldürdü. 501 00:43:36,750 --> 00:43:39,875 Ve küçük Louis midillisinden düþerek kolunu kýrdý. 502 00:43:39,917 --> 00:43:41,375 peki mutfak? 503 00:43:41,417 --> 00:43:43,333 Sonsuz bir vals. 504 00:43:43,375 --> 00:43:45,667 Son gelenin de senden iyi olmasý mümkün deðil. 505 00:43:45,708 --> 00:43:48,333 Hatta Francine bile onunla yatmayý reddediyor! 506 00:43:48,917 --> 00:43:49,833 Hepsi bu... 507 00:43:51,458 --> 00:43:56,083 ve Dük neredeyse hiç uðramýyor, zamanýný Paris'te geçiriyor. 508 00:43:56,625 --> 00:44:00,167 ve evde yemek yediði zamanlarda da suratý hep asýk. 509 00:44:02,417 --> 00:44:03,542 Þimdi... 510 00:44:05,583 --> 00:44:07,208 gelecekten konuþalým. 511 00:44:10,042 --> 00:44:13,200 Dük, yaptýðýn hatayla ilgili iyice düþünmüþ olduðuna inanýyor. 512 00:44:13,292 --> 00:44:15,992 Size yemek yemek için gelmeyi planlýyor. 513 00:44:16,083 --> 00:44:19,583 Belki de kefaretinin sonu geliyor olabilir. 514 00:44:20,625 --> 00:44:22,375 ve gördüðüm kadarýyla... 515 00:44:24,875 --> 00:44:26,500 Bu iþin tam zamaný. 516 00:44:27,458 --> 00:44:30,542 Ýki hafta içinde, Paris'ten döndükten sonra 517 00:44:30,583 --> 00:44:32,500 burada bir ziyafet düzenlemek istiyor. 518 00:44:34,333 --> 00:44:38,500 Birkaç arkadaþý ve yeni metresi Saint Genet Kontesi ile birlikte olacak. 519 00:44:38,542 --> 00:44:40,292 Kontes de tam bir yemek meraklýsý. 520 00:44:40,333 --> 00:44:43,783 Senin yerine getirilen iki aþçýyý da kovdu. 521 00:44:44,125 --> 00:44:47,258 Kontes þampanyayý, istiridyeleri sever... 522 00:44:47,500 --> 00:44:48,917 ve de patates! 523 00:44:51,833 --> 00:44:54,583 Size menüyü ve servis sýrasýný göndereceðiz. 524 00:44:54,625 --> 00:44:57,500 ve bu sefer; yenilik yok! 525 00:45:02,042 --> 00:45:03,292 Onlarý memnun et! 526 00:45:03,833 --> 00:45:05,958 ve Dük seni iþe geri alsýn. 527 00:45:07,208 --> 00:45:09,417 Ýkinci bir þansýn var, Manceron. 528 00:45:09,833 --> 00:45:11,292 Boþa harcama. 529 00:45:11,392 --> 00:45:13,667 Burasý bir Dük kabul edebilecek bir yer deðil. 530 00:45:13,708 --> 00:45:15,833 Daha fazla paraya ihtiyacýn varsa, söyle. 531 00:45:15,875 --> 00:45:19,125 Servis elemanlarýný ben hallederim. Ama diðer konularda 532 00:45:19,875 --> 00:45:22,625 yaratýcý olmanýz gerekeceðini düþünüyorum. 533 00:45:24,792 --> 00:45:26,375 Porselenler eksiksiz olsun. 534 00:45:26,417 --> 00:45:28,958 Çin tarzý olmasýn. Yunan tarzý, eros figürlü, 535 00:45:29,000 --> 00:45:30,125 Ve ayrýca... 536 00:45:30,167 --> 00:45:33,153 kristal bardaklar ve gümüþ yaldýzlý çatal býçak takýmý olsun. 537 00:45:33,250 --> 00:45:37,750 Dük'e söyleyebilirsin. Bana verdiði onura layýk olmaya çalýþacaðým. 538 00:45:39,292 --> 00:45:41,508 Çalýþmayý denemeyin, mükemmel çalýþýn. 539 00:45:41,583 --> 00:45:44,083 Dük'ü bir kralmýþ gibi kabul edin. 540 00:45:44,875 --> 00:45:46,417 Kendini aþ, Manceron! 541 00:45:49,292 --> 00:45:50,333 Benjamin! 542 00:45:50,708 --> 00:45:51,625 Atým nerede! 543 00:45:54,042 --> 00:45:55,500 Masayý buraya koyalým! 544 00:45:56,375 --> 00:45:58,083 Dük burada otursun. 545 00:45:59,083 --> 00:46:01,833 Buralara renkli panelleri koyalým. 546 00:46:01,875 --> 00:46:03,250 Dekorasyona ihtiyaç olacak. 547 00:46:04,750 --> 00:46:06,992 Her yerde kurdeleler ve süsler olsun! 548 00:46:07,958 --> 00:46:09,667 Salýncaða da ihtiyacýmýz olacak. 549 00:46:10,042 --> 00:46:11,917 - ve bir balya saman! - Saman mý? 550 00:46:13,000 --> 00:46:16,492 Evet, iþtah sadece yemek demek deðildir. 551 00:46:16,917 --> 00:46:19,625 Çiçeklere, çeþmelere, heykellere ihtiyacýmýz olacak... 552 00:46:20,000 --> 00:46:21,125 Koyunlar! 553 00:46:21,167 --> 00:46:22,792 Bir Ýngiliz dokunuþu için. 554 00:46:22,833 --> 00:46:25,375 ve kuðular! Suyun yanýnda altý kuðu. 555 00:46:25,417 --> 00:46:28,675 Kuðu güveci beni osurtuyor. 556 00:46:29,125 --> 00:46:34,083 Yiyecekleri serin tutmak için depoyu mahzene çevireceðiz. 557 00:46:36,458 --> 00:46:38,250 Olaðanüstü bir düzenleme! 558 00:46:39,417 --> 00:46:41,542 Ona sunacaðýmýz da bu iþte. 559 00:46:42,542 --> 00:46:44,625 - Bir gurme ortamý! - Bunu yapamazsýn. 560 00:46:45,083 --> 00:46:48,167 Neden seni küçük düþüren bir adamýn kaprisleriyle uðraþasýn? 561 00:46:48,208 --> 00:46:49,792 Geri adým atan o oldu. 562 00:46:49,833 --> 00:46:51,000 Bana ihtiyacý var. 563 00:46:51,833 --> 00:46:54,650 Benden yemek yapmamý istedin, ben de yapacaðým! 564 00:46:54,700 --> 00:46:56,995 Bu adam için deðil... artýk özgürsün! 565 00:46:57,667 --> 00:46:59,333 Sen daha çok gençsin. 566 00:49:19,000 --> 00:49:22,292 Majesteleri, Chamfort Dükü hiç acele etmesin, 567 00:49:24,667 --> 00:49:26,292 Bir hafta yetmez. 568 00:49:26,667 --> 00:49:29,292 Bu yemeklerle onu yýllarca bekleyebilirim. 569 00:49:36,458 --> 00:49:37,583 Dostlarým... 570 00:49:38,958 --> 00:49:40,583 Galiba benim ki sertleþiyor. 571 00:49:46,333 --> 00:49:48,458 Markizler! Kontesler! 572 00:49:48,500 --> 00:49:50,625 Hepiniz benim dostlarýmsýnýz! 573 00:49:50,667 --> 00:49:54,000 Yemek uzun, ama gece kýsa olacak! 574 00:49:54,042 --> 00:49:57,167 Þarap, þarap ve daha çok þarap! 575 00:49:57,208 --> 00:49:58,958 Fýçýlarla þarap! 576 00:50:44,750 --> 00:50:45,792 Ýyi geceler. 577 00:51:21,458 --> 00:51:22,208 Günaydýn. 578 00:51:23,125 --> 00:51:24,167 Günaydýn. 579 00:51:25,625 --> 00:51:28,792 Kazancýný artýrmana yardýmcý olacak bir fikrim var. 580 00:51:29,875 --> 00:51:32,583 Biz yolcular gelmeden önce masalarý dolduruyoruz. 581 00:51:33,000 --> 00:51:35,792 Önünde boþ bir tabak olan adam daha da acýkýr. 582 00:51:35,833 --> 00:51:38,792 Beklerken daha fazlasýný sipariþ eder 583 00:51:38,833 --> 00:51:40,333 ve daha fazla öder. 584 00:51:43,125 --> 00:51:47,000 - Pierre Manceron için bir mesaj? - Ýçeride. 585 00:51:50,375 --> 00:51:53,842 Chamfort Dükü'nün kahyasýndan Pierre Macheron'a mesaj. 586 00:51:54,042 --> 00:51:55,250 O benim. 587 00:52:05,583 --> 00:52:06,708 Yarýn mý? 588 00:52:07,333 --> 00:52:09,167 Gelecek perþembe olacaktý. 589 00:52:09,208 --> 00:52:12,750 Dük, Paris'ten erken dönüyor. Bir cevap istiyor. 590 00:52:15,458 --> 00:52:17,458 - Hazýr olabilir misiniz? - Hazýr mý? 591 00:52:17,833 --> 00:52:20,833 Mutfak ekibinin Þato'dan gelmesine bile vakit yok ki! 592 00:52:21,875 --> 00:52:23,583 Cevabýnýz nedir? 593 00:52:23,625 --> 00:52:24,583 Evet. 594 00:52:29,042 --> 00:52:31,933 Dük'e hazýr olunacaðýný söyle. 595 00:52:42,375 --> 00:52:44,783 Sana biraz kahve ýsýtayým. 596 00:52:49,625 --> 00:52:50,792 Atým hazýr mý? 597 00:52:51,500 --> 00:52:53,583 Suyunu içti ama henüz yemek yemedi. 598 00:52:54,667 --> 00:52:57,458 - Dinlenmesine izin vermelisin. - Zaman yok. 599 00:52:57,792 --> 00:52:59,917 Jacop! Üç fýçý þarabým var. 600 00:53:00,208 --> 00:53:01,667 - Sað ol evlat. - Onlarý indireyim mi? 601 00:53:01,708 --> 00:53:04,617 - Hangi þarap? - Gevrey Chambertin! 602 00:53:07,000 --> 00:53:08,750 Hazýr olup olmayacaðýna sen karar veremezsin! 603 00:53:08,792 --> 00:53:10,083 Olursun veya olmazsýn! 604 00:53:10,792 --> 00:53:12,625 Benjamin! Benjamin! 605 00:53:13,458 --> 00:53:16,125 Þuna bak, Madeira jölesindeki horoz ibiði gibi! 606 00:53:16,167 --> 00:53:18,042 Donmuþ keklik... Benjamin! 607 00:53:18,583 --> 00:53:21,292 Asma yapraðýnda kiraz kuþu, tatlý ekmekli ezme, 608 00:53:21,792 --> 00:53:23,208 Gaskonya usulü koyun dili... 609 00:53:23,250 --> 00:53:26,592 kýrk çeþit ve benim tariflerimin biri bile yok! 610 00:53:27,875 --> 00:53:30,125 Önemli olan senin yemek yapmaný istemesi. 611 00:53:31,083 --> 00:53:32,875 ve þu Saint Genet Kontesi 612 00:53:32,917 --> 00:53:34,417 Mus istiyor! 613 00:53:34,875 --> 00:53:36,167 Hem de tarçýnlý mus! 614 00:53:36,917 --> 00:53:40,750 Menüyü dayatmasý yetmiyor, bir de özel þeyler istiyor! 615 00:53:40,792 --> 00:53:41,708 Benjamin! 616 00:53:42,083 --> 00:53:45,458 Çiðnemekten ya da aðzýný açmaktan korktuðu için mus istiyor! 617 00:53:45,500 --> 00:53:48,458 Bir dükü yala ama diþlerini gösterme! 618 00:53:48,500 --> 00:53:49,625 hem de tarçýnlý! 619 00:53:50,250 --> 00:53:54,167 Tarçýn, safran, zencefil... Onlarýn egzotik baharatlarýndan býktým! 620 00:53:54,750 --> 00:53:57,125 Buralarda yetiþen çeþnileri kullanmak istiyorum. 621 00:53:57,167 --> 00:53:59,792 Arpacýk soðaný, frenk soðaný, sarýmsak, tarhun. 622 00:54:00,458 --> 00:54:01,667 Ama tarçýn deðil! 623 00:54:02,708 --> 00:54:04,542 Tarçýnlý mus yapmayacaðým. 624 00:54:04,958 --> 00:54:06,042 Sen yapabilirsin. 625 00:54:06,458 --> 00:54:07,750 Nasýl yapýldýðýný bilmiyorum. 626 00:54:07,792 --> 00:54:09,542 Çýrak mýsýn, deðil misin? 627 00:54:11,833 --> 00:54:14,708 - Rüyamda bir kuþ olmuþtum. - Rüya görmeye bile zaman yok. 628 00:54:14,750 --> 00:54:17,833 Ziyaret yarýna alýndý. Git etrafý hazýrla. 629 00:54:21,208 --> 00:54:23,250 Ne yaptýðýna bir bak, seni aptal! 630 00:54:23,750 --> 00:54:26,375 Huysuzluk yapan ben deðilim.. senin atýn! 631 00:54:28,375 --> 00:54:29,375 Jacop! 632 00:54:32,667 --> 00:54:33,708 Jacop 633 00:54:33,750 --> 00:54:34,792 Bu onun hatasýydý! 634 00:54:35,292 --> 00:54:36,375 Bana yardým et! 635 00:54:37,125 --> 00:54:38,375 Þunu alýn üzerinden! 636 00:55:09,333 --> 00:55:10,500 Gidelim þimdi. 637 00:55:10,542 --> 00:55:12,125 Fazla zamanýmýz yok. 638 00:55:18,750 --> 00:55:20,750 Mutfakta sana ihtiyaç var. 639 00:55:21,708 --> 00:55:23,240 O hiçbir yere gidemez. 640 00:56:45,625 --> 00:56:48,775 Daha yapýlacak on bir çeþit yemek var. Çok yavaþýz. 641 00:56:48,833 --> 00:56:52,042 - Somon balýðý ne durumda? - Neredeyse hazýr. 642 00:56:53,083 --> 00:56:54,000 Bakayým. 643 00:56:54,792 --> 00:56:55,667 Bu yeterli! 644 00:56:55,708 --> 00:56:57,250 Þimdi hamur kaplama. 645 00:56:57,292 --> 00:56:59,625 ve tabaðýn kenarýna dereotu. 646 00:56:59,667 --> 00:57:02,208 - Pudingler nerede? - Kilerdeler... Ben giderim? 647 00:57:02,250 --> 00:57:03,708 Hayýr, sen somonu bitir. 648 00:57:04,167 --> 00:57:05,125 Ben hallederim. 649 00:57:11,125 --> 00:57:12,167 Sinekler! 650 00:57:12,708 --> 00:57:14,375 Benjamin! Sinekler! 651 00:57:17,208 --> 00:57:18,708 Zor iþ deðil! 652 00:57:18,750 --> 00:57:21,833 O daha yeni gömüldü ve sen yemekle mi uðraþýyorsun? 653 00:57:21,958 --> 00:57:23,375 Baþka bir seçeneðim var mý? 654 00:57:23,417 --> 00:57:25,667 Beni dinleseydin, o hala yaþýyor olacaktý. 655 00:57:25,708 --> 00:57:30,208 Özgür kalmýþtýk ama sen yeniden uþak olmayý tercih ediyorsun. 656 00:57:31,375 --> 00:57:33,000 Tek üzgün olan sen deðilsin. 657 00:57:33,500 --> 00:57:35,750 Ziyafetten sonra aðlayacak vaktimiz olacak. 658 00:57:36,375 --> 00:57:39,333 Bütün bunlarýn seni mahvettiðini görmüyor musun? 659 00:57:41,167 --> 00:57:42,167 Dýþarý çýk! 660 00:57:42,208 --> 00:57:43,083 Dýþarý! 661 00:57:48,000 --> 00:57:49,125 Su! 662 00:57:49,458 --> 00:57:50,417 Acele et! 663 00:57:55,500 --> 00:57:56,375 Çabuk! 664 00:57:58,333 --> 00:57:59,417 Biraz daha getir! 665 00:57:59,875 --> 00:58:01,167 örtü gerek! 666 00:58:37,833 --> 00:58:41,800 Dük böyle bir aþaðýlanmayý hafife almayacaktýr. 667 00:58:43,500 --> 00:58:47,300 Beni sadece kovmakla kalmayacak... 668 00:58:47,792 --> 00:58:49,667 itibarýmý da mahvedecektir. 669 00:58:50,000 --> 00:58:52,000 Fýrýncýlýk hakkýmý da elimden alacaktýr. 670 00:58:52,333 --> 00:58:54,000 Dokuz saatimiz daha var. 671 00:58:54,042 --> 00:58:55,292 Henüz bitmedi. 672 00:58:56,750 --> 00:58:58,542 Hepsini tekrar yapamam. 673 00:58:58,583 --> 00:59:01,000 Kendi tariflerini yapmakta özgür olmak istiyordun. 674 00:59:01,042 --> 00:59:02,942 Ýþte þimdi özgürsün. 675 00:59:04,083 --> 00:59:07,117 Bize ne ikram ediyorsan onlara da ikram et. 676 00:59:07,167 --> 00:59:08,750 Kaplamalý sýðýr etin! 677 00:59:08,792 --> 00:59:11,125 Saman soslu tavuðun... 678 00:59:11,875 --> 00:59:13,167 Patates mi istiyorlar? 679 00:59:13,208 --> 00:59:16,875 Onlara türüf mantarlý patatesini servis et. 680 00:59:17,125 --> 00:59:18,833 Bu sefer beðenecekler. 681 00:59:27,458 --> 00:59:29,908 Ben senin ellerin olacaðým. 682 00:59:50,458 --> 00:59:51,542 Þimdi tavuk. 683 01:00:07,292 --> 01:00:08,167 Güzel. 684 01:00:08,417 --> 01:00:09,833 Henüz deðil. 685 01:00:37,833 --> 01:00:39,558 Hamur yeterince dinlenmiþ. 686 01:00:39,625 --> 01:00:41,708 Hamuru açabilirsin. 687 01:01:10,583 --> 01:01:11,583 Ýyi günler, baylar. 688 01:01:12,667 --> 01:01:16,250 Vazolarla bir yol oluþturun. Masayý sonuna koyun! 689 01:01:40,750 --> 01:01:43,167 Geliyorlar! Vadiden iki araba geliyor! 690 01:01:43,208 --> 01:01:44,208 Bu tarafa doðru geliyorlar! 691 01:01:46,125 --> 01:01:49,000 Haydi, herkes yerine, karþýlamaya hazýrlanýn! 692 01:01:50,542 --> 01:01:51,917 Þey..Ben... 693 01:01:52,542 --> 01:01:53,417 Sen... 694 01:01:55,750 --> 01:01:57,917 Benim adým Pierre. 695 01:03:46,833 --> 01:03:49,992 Dük'ün iþtahý sabredemedi. 696 01:03:50,042 --> 01:03:52,500 Yolculukta atýþtýrmak için 697 01:03:52,542 --> 01:03:55,250 birkaç fersah önce bir handa durdular. 698 01:03:55,292 --> 01:04:00,408 Ama yedikleriyle iþtahlarý kapandý, mideleri aç deðildi artýk. 699 01:04:00,667 --> 01:04:02,875 Bu mektubu taþýyan adam 700 01:04:02,917 --> 01:04:04,833 oradaki adamlarýmý þatoya geri getirecek. 701 01:04:04,875 --> 01:04:09,190 Onlara artýk ihtiyaç kalmadýðýný ve onlarý þatoda beklediðimi söyle. 702 01:04:09,292 --> 01:04:11,667 Bu yýl bize Parisli olmayý vaat ediyor. 703 01:04:11,708 --> 01:04:16,500 Dük'ün bu cömert ziyaret planýný tekrarlayacaðýndan þüpheliyim. 704 01:04:16,570 --> 01:04:17,792 Belki bu yaz... 705 01:04:18,208 --> 01:04:19,208 veya gelecek yýl. 706 01:04:20,667 --> 01:04:21,792 "Bu arada... 707 01:04:22,667 --> 01:04:23,750 "Size afiyet olsun.!" 708 01:04:24,542 --> 01:04:25,458 "Hyacinthe." 709 01:04:27,208 --> 01:04:28,292 Buna hakký yok! 710 01:04:28,875 --> 01:04:31,342 Sana böyle davranmaya hakký yok! 711 01:04:31,500 --> 01:04:35,317 Burada durup yemek yemek yiyeceðini söyledi! 712 01:04:35,500 --> 01:04:38,992 O kadar uðraþma ve zaman boþa gitti! 713 01:04:39,292 --> 01:04:41,458 Chamfort'un bu þekilde seni küçük düþürmeye hakký yok! 714 01:04:41,500 --> 01:04:43,417 Bu davranýþýnýn bedelini ödemeli! 715 01:04:43,458 --> 01:04:44,417 Öylece çekip gidemez! 716 01:04:44,458 --> 01:04:47,042 Halk yakýnda bu israflara karþý ayaklanacak. 717 01:04:47,083 --> 01:04:49,083 Bir gün masaya oturacaklar ve Chamfort 718 01:04:49,125 --> 01:04:51,750 ve onun gibileri daraðacýna asacaklar! 719 01:04:51,792 --> 01:04:52,625 HAYIR! 720 01:05:31,458 --> 01:05:33,933 Ben asla bir fahiþe olmadým. 721 01:05:38,792 --> 01:05:41,000 Ben La Varenne Kontesiyim. 722 01:05:43,042 --> 01:05:44,975 Kocamý tanýyordun. 723 01:05:45,667 --> 01:05:47,667 Chamfort Dükü'nün masasýnda yemek yerdi. 724 01:05:48,667 --> 01:05:51,492 Doðu Hindistan Þirketi ile bir iþ ortaklýklarý vardý. 725 01:05:51,667 --> 01:05:53,925 Arkadaþ olduklarý söylenirdi. 726 01:05:54,458 --> 01:05:57,533 Dük onu tahvil almak için paravan olarak kullandý. 727 01:05:58,167 --> 01:06:01,458 Gerçek de þu ki, François buna hayýr diyemedi. 728 01:06:02,708 --> 01:06:05,483 Chamfort sýkça bizi ziyaret etmeye baþladý. 729 01:06:05,583 --> 01:06:07,592 Önceleri iþ için geliyordu, sonra 730 01:06:07,667 --> 01:06:09,425 bana kur yapmak için gelmeye baþladý. 731 01:06:09,583 --> 01:06:11,750 Ondan uzak durdum. 732 01:06:12,375 --> 01:06:16,967 Ona boyun eðmezsem bizi mahvetmekle tehdit etti. 733 01:06:18,125 --> 01:06:20,417 Ona inanmamýþtým. 734 01:06:21,375 --> 01:06:23,950 Ama o tehdidini yerine getirdi. 735 01:06:24,625 --> 01:06:27,933 Günler içinde hiçbir þeyimiz kalmamýþtý. 736 01:06:30,458 --> 01:06:33,708 François, Versay Sarayýna gidip her þeyi anlatmak istedi ama... 737 01:06:34,667 --> 01:06:36,820 hiç o kadar ileri gidemedi. 738 01:06:38,500 --> 01:06:42,292 Bir sabah onu yatak odamýn penceresinin önünde 739 01:06:42,333 --> 01:06:44,867 bir aðaçta asýlý halde buldum. 740 01:06:46,208 --> 01:06:51,250 Chamfort bunun intihar olduðunu iddia etti ama gerçekte onu öldürmüþtü. 741 01:06:52,125 --> 01:06:53,167 Bu yüzden... 742 01:06:53,792 --> 01:06:55,333 kaleye gittim... 743 01:06:56,125 --> 01:06:58,375 Bir hançerle boðazýný kesecektim. 744 01:06:59,833 --> 01:07:01,167 Ama yapamadým. 745 01:07:05,125 --> 01:07:06,625 Bir adamý öldürmek 746 01:07:07,000 --> 01:07:10,958 çok aþaðýlýk biri bile olsa düþündüðünden daha zor. 747 01:07:11,958 --> 01:07:14,833 Bütün gece uyumasýný izledim... 748 01:07:21,958 --> 01:07:25,042 Bu kadar zayýf olduðum için kendimden nefret ettim. 749 01:07:26,250 --> 01:07:29,042 Charity Rahibeleri'ne sýðýndým. 750 01:07:29,083 --> 01:07:31,958 Orada, senin iþten çýkarýldýðýný duydum. 751 01:07:32,833 --> 01:07:34,950 François mutfaðýnýzý överdi. 752 01:07:36,208 --> 01:07:38,583 Senin Dük'ün gururu olduðunu söylerdi. 753 01:07:39,833 --> 01:07:42,042 Chamfort seni mutlaka geri çaðýracaktý. 754 01:07:43,292 --> 01:07:48,042 Bu yüzden bu zehirleme planýný yaptým. 755 01:07:52,417 --> 01:07:54,758 Baþtan beri yalan söyledin. 756 01:07:58,875 --> 01:08:02,417 Cezasýz kalmamalýydý. 757 01:08:07,875 --> 01:08:08,957 Git buradan. 758 01:08:37,417 --> 01:08:38,857 Bekle, Louise. 759 01:08:39,457 --> 01:08:41,900 Sana yardým edeyim. 760 01:08:43,625 --> 01:08:44,582 Benjamin! 761 01:08:44,875 --> 01:08:46,125 Eve bakar ol! 762 01:08:46,167 --> 01:08:48,332 Sürahim boþ, þarap almaya gidiyorum! 763 01:08:50,125 --> 01:08:51,167 deh, yürü! 764 01:08:51,207 --> 01:08:52,207 Baþým dönüyor. 765 01:08:53,125 --> 01:08:55,667 Jacob haklýymýþ. Burada yeterli þarap yok! 766 01:08:55,707 --> 01:08:57,250 Yürü, deh! 767 01:09:01,957 --> 01:09:02,957 Baba! 768 01:09:20,292 --> 01:09:23,167 Yarasý için biraz merhem bulayým. 769 01:11:41,583 --> 01:11:43,917 Yemekte siyaset konuþmak iþtah kaçýrýyor. 770 01:11:43,958 --> 01:11:47,250 Kral, Versay'ý korumak için birlikleri çaðýrdý. 771 01:11:47,292 --> 01:11:48,883 Bu sadece söylenti. 772 01:11:49,208 --> 01:11:50,592 Söylentilere karþý dikkatli olun. 773 01:11:50,875 --> 01:11:52,458 Kötü diller yalan haberleri sever! 774 01:11:52,500 --> 01:11:53,625 Þerefe! 775 01:11:55,792 --> 01:11:57,967 Söylentileri gerçeklerden nasýl ayýrt edebiliriz? 776 01:11:58,417 --> 01:11:59,825 Tecrübeyle, dostum! 777 01:12:00,167 --> 01:12:02,792 Savaþta olduðu gibi, sana söylenen her þeye inanýrsan 778 01:12:03,167 --> 01:12:04,667 ön cephede ölürsün. 779 01:12:05,583 --> 01:12:06,625 iyi asker, 780 01:12:07,208 --> 01:12:11,417 iyi bir emirle, kötü bir emir arasýndaki farký bilir. 781 01:12:16,750 --> 01:12:19,667 - Biraz daha, efendim? - Evet lütfen. 782 01:12:21,708 --> 01:12:23,690 François, gel bizimle otur! 783 01:12:28,042 --> 01:12:30,292 - Biraz daha, efendim? - Hayýr diyemem. 784 01:12:30,333 --> 01:12:31,042 Ýþte buyrun! 785 01:12:33,583 --> 01:12:35,250 Teðmen için peynir! 786 01:12:35,292 --> 01:12:36,375 Ekstra istiyorlar! 787 01:12:36,417 --> 01:12:37,667 Kadehleri doldurun! 788 01:12:38,542 --> 01:12:39,625 Ekmek kaldý mý? 789 01:12:40,750 --> 01:12:42,417 Mutfaktan biraz ekmek getirin! 790 01:12:42,458 --> 01:12:43,417 Derhal. 791 01:12:45,458 --> 01:12:47,592 Seni gördüðüme sevindim. 792 01:12:48,125 --> 01:12:49,708 Burada ne arýyorlar? 793 01:12:49,750 --> 01:12:51,958 Suyun yakýnýna kamp kurdular. 794 01:12:52,000 --> 01:12:54,458 Ekmek istediler, ben de onlarý doyurmayý teklif ettim. 795 01:12:54,500 --> 01:12:56,375 - Biraz daha domuz var mý? - Elbette. 796 01:12:57,083 --> 01:12:59,167 - Güzel mi? - Harika, Madam. 797 01:12:59,458 --> 01:13:00,833 Öncelikle subaylar için 798 01:13:00,875 --> 01:13:03,917 ve sonra Benjamin askerler için de yarým porsiyon önerdi. 799 01:13:03,958 --> 01:13:05,333 Kara ekmekten iyidir. 800 01:13:06,708 --> 01:13:09,708 Subay sofrasýna þarap, kadehler boþ! 801 01:13:09,750 --> 01:13:10,708 Gidiyorum! 802 01:13:10,750 --> 01:13:14,500 Tariflerinizi yaptým, üstlerine reçel ve meyve jölesi ekledim. 803 01:13:14,542 --> 01:13:16,333 Hanýmefendi, lütfen? 804 01:13:16,375 --> 01:13:17,250 Geliyorum! 805 01:13:19,375 --> 01:13:23,642 Tatlý þeylerin yemeðin sonunda servis edilmesinin daha iyi olduðunu anladým. 806 01:13:39,167 --> 01:13:41,383 Þu sofrada ekmek istiyorlar! 807 01:13:41,917 --> 01:13:43,292 Oðlunun fikriydi! 808 01:13:43,958 --> 01:13:45,958 Ekmek dilimlenirse daha az israf oluyor. 809 01:13:48,375 --> 01:13:49,292 Bu nedir? 810 01:13:50,417 --> 01:13:52,658 Kýzarmýþ patates çubuklarý. 811 01:13:52,833 --> 01:13:54,750 Onlarý uzunlamasýna keserek dilimleyip 812 01:13:54,792 --> 01:13:56,658 yaðda kýzartabileceðimizi düþündüm... 813 01:13:56,833 --> 01:13:58,717 Farklý bir þey oldu.. 814 01:13:59,625 --> 01:14:01,167 Fena deðil ama çirkin... 815 01:14:01,500 --> 01:14:02,792 Asla tutmaz. 816 01:14:04,375 --> 01:14:05,625 Sadece bir fikir. 817 01:14:20,500 --> 01:14:23,000 Beðendiðine sevindim. 818 01:14:24,375 --> 01:14:25,292 Açým. 819 01:14:26,708 --> 01:14:29,808 Renklerini korumak için sebzeleri ayrý ayrý piþirdim. 820 01:14:30,167 --> 01:14:32,333 Daha güzel oldular, deðil mi? 821 01:14:36,458 --> 01:14:39,000 On bir pound, yedi þilin ve üç peni. 822 01:14:40,208 --> 01:14:42,333 Potansiyel olarak kazançlý bir iþ. 823 01:14:44,667 --> 01:14:47,083 "Kazançlý" ile ne demek istiyorsun? 824 01:14:47,542 --> 01:14:49,333 Taburlar buradan her gün geçmez. 825 01:14:49,375 --> 01:14:51,083 Yollar korkunç durumda. 826 01:14:51,125 --> 01:14:55,333 Yolcular, berbat yemekler ve sümük gibi çorbalar sunan 827 01:14:55,375 --> 01:14:58,750 pis ahýr gibi hanlardan, pansiyonlardan býktýlar. 828 01:14:58,917 --> 01:15:00,875 Müþteriler gerçek yemekler istiyorlar... 829 01:15:01,458 --> 01:15:02,708 Neden geri döndün? 830 01:15:05,875 --> 01:15:08,000 Hiç ayrýlmadým. 831 01:15:09,083 --> 01:15:11,990 Seni bulduðumuzda kötü bir durumdaydýn. 832 01:15:13,333 --> 01:15:14,542 Þimdi daha iyiyim. 833 01:15:15,333 --> 01:15:17,792 Kendimi ihbar edecektim. 834 01:15:18,083 --> 01:15:21,333 Belki asýlmazdým ama adýmý lekelerdiniz. 835 01:15:21,375 --> 01:15:23,583 Bir daha asla þef olamazdým. 836 01:15:23,625 --> 01:15:25,167 Sana bakan oydu. 837 01:15:28,667 --> 01:15:31,750 Üç gün üç gece baþýnda bekledi. 838 01:15:33,583 --> 01:15:34,667 Unut gitsin... 839 01:15:35,375 --> 01:15:38,208 Önemli olan artýk Chamfort'a ihtiyacýnýn olmamasý. 840 01:15:38,792 --> 01:15:41,208 Bugün yaptýðýmýz þeyi her gün yapabiliriz. 841 01:15:41,250 --> 01:15:44,083 Haklýydýn, burayý paylaþmalýyýz. 842 01:15:44,125 --> 01:15:45,583 Ama Chamfort'la deðil, 843 01:15:46,125 --> 01:15:47,167 Herkesle! 844 01:15:49,875 --> 01:15:52,900 Geldiðimizden beri neler baþardýðýmýzý bir düþün. 845 01:15:53,583 --> 01:15:55,875 Ýyi bir ortamda güzel yemekler 846 01:15:55,917 --> 01:15:57,875 mutlu müþteriler yaratýr. 847 01:15:57,917 --> 01:15:59,583 Ýnsanlar sadece yemeðinizi beðenmekle kalmayacak, 848 01:15:59,625 --> 01:16:02,417 iyi muamele görmek için de memnuniyetle daha fazla ödeyecekler! 849 01:16:02,458 --> 01:16:05,417 Buraya gelmek için yollarýný deðiþtirecekler. 850 01:16:05,750 --> 01:16:08,583 Senin mutfaðýn için buraya gelecekler Manceron. 851 01:16:08,625 --> 01:16:12,292 Paris'te Beauvillier adýnda biri 852 01:16:12,333 --> 01:16:14,417 milletvekillerine her türlü yemeði sunuyor. 853 01:16:14,458 --> 01:16:16,083 Sendeki yetenek de olmadan! 854 01:16:16,125 --> 01:16:19,292 Tarihsel bir rol de oynayabilirsin, daha iyi beslenmiþ bir 855 01:16:19,333 --> 01:16:22,000 insanlýk, daha iyi düþünen, ilerleyen bir insanlýktýr. 856 01:16:22,042 --> 01:16:25,567 Bugün yaptýðýmýz gibi porsiyona göre fiyatlandýrabiliriz. 857 01:16:25,625 --> 01:16:28,542 Böylece her türlü müþteriyi aðýrlayabiliriz. 858 01:16:28,583 --> 01:16:30,208 Soylu, burjuva ya da köylü. 859 01:16:30,250 --> 01:16:34,125 Yeni bir mekan, herkesin iþtahýna göre ödediði büyük bir büfe 860 01:16:34,292 --> 01:16:37,167 - Allah korusun! - Tanrý'yý bu iþin dýþýnda tut. 861 01:16:37,208 --> 01:16:41,542 Tanrýnýn yemeðe ilgisi olsaydý, hepimiz tok ve mutlu olurduk. 862 01:16:41,750 --> 01:16:44,583 Ama halk açlýktan ölüyor, 863 01:16:44,625 --> 01:16:47,500 yani, ya tanrý yok ya da o berbat bir gurme! 864 01:16:47,792 --> 01:16:49,417 Açýk büfe fikrini beðenmedim. 865 01:16:50,042 --> 01:16:52,000 Yemek yemek sadece karýn doyurmak deðildir. 866 01:16:52,042 --> 01:16:54,417 Aþçýya güç vermekten bahsediyorum. 867 01:16:54,458 --> 01:16:55,708 Seçilecek yemekleri aþçý belirlesin. 868 01:16:55,750 --> 01:16:58,292 Chamfort ve onun gibileri unut gitsin. Onlara hiçbir þey borçlu deðilsin! 869 01:16:58,333 --> 01:16:59,958 Dünya deðiþiyor. 870 01:17:00,583 --> 01:17:02,417 Öyleyse onunla sen de deðiþ. 871 01:17:03,708 --> 01:17:05,083 Adamlar uçuyor! 872 01:17:23,958 --> 01:17:26,292 Bir yemek salonu. 873 01:17:30,833 --> 01:17:33,208 Üst katta sana bir oda ayarlarýz. 874 01:17:34,583 --> 01:17:38,500 Buraya büyük bir yemek salonu yapacaðýz. 875 01:17:41,000 --> 01:17:43,258 Yemeði tabaklarda servis edeceðiz. 876 01:17:43,583 --> 01:17:44,875 Rus tarzý! 877 01:17:44,917 --> 01:17:46,625 Baþlangýç, ana yemek, tatlý. 878 01:17:47,125 --> 01:17:49,458 Büfe olmayacak, herkese ayrý masa 879 01:17:50,000 --> 01:17:52,042 herkes kendi hýzýnda yemek yiyecek 880 01:17:52,667 --> 01:17:55,333 ve anýn tadýný çýkaracak. 881 01:17:56,250 --> 01:17:59,258 Bu þekilde çok çeþitli yemekler sunabiliriz. 882 01:18:00,375 --> 01:18:03,708 Bir keyif, lezzet ve eðlence mekaný yapmalýyýz... 883 01:18:04,208 --> 01:18:05,750 bir yaþam alaný... 884 01:18:05,792 --> 01:18:07,250 Su kaynaðý gibi! 885 01:18:09,250 --> 01:18:11,917 Yarýn pazara git ve ihtiyacýmýz olan her þeyi al. 886 01:18:11,958 --> 01:18:14,000 - Sandalyeler de! - Sen ne kadar istersen! 887 01:18:14,708 --> 01:18:17,908 Git biraz kaðýt getir, çizelim! 888 01:18:32,125 --> 01:18:33,742 Teþekkür ederim. 889 01:18:34,042 --> 01:18:35,755 sebzeli turta 890 01:18:36,958 --> 01:18:39,292 ve kuzu göbeði mantarlý tavuk! 891 01:18:40,583 --> 01:18:41,417 HAYIR! 892 01:18:42,333 --> 01:18:43,458 Bunu yazma. 893 01:18:44,000 --> 01:18:47,042 "Manceron tarzý tavuk" diye yaz... 894 01:18:50,000 --> 01:18:51,042 Peynir yok mu? 895 01:18:51,792 --> 01:18:53,625 Küflü bir peynir, yok mu? 896 01:18:54,042 --> 01:18:56,542 Peynir tabaðý! Seçilmiþ peynirler. 897 01:18:57,375 --> 01:19:00,958 Roquefort, Cantal, Cövre, Saint Nectaire. 898 01:19:01,000 --> 01:19:02,042 Önce mi? 899 01:19:02,542 --> 01:19:04,042 Hayýr, ana yemekten sonra. 900 01:19:04,833 --> 01:19:06,000 Tatlýdan önce. 901 01:19:06,708 --> 01:19:07,875 Tatlý olarak da? 902 01:19:09,458 --> 01:19:11,700 Senin jöleli meyveler! 903 01:19:14,292 --> 01:19:17,292 ve her masada bir çiçek buketi. 904 01:19:17,792 --> 01:19:19,833 Manceron nasýl yazýlýyor? N ile mi? 905 01:19:20,500 --> 01:19:21,625 Bilmiyorum. 906 01:19:21,667 --> 01:19:23,125 Yazýlý halini hiç görmedim. 907 01:19:24,833 --> 01:19:26,375 O zaman basit. 908 01:19:27,333 --> 01:19:28,833 Güçlü ve verimli. 909 01:19:30,667 --> 01:19:31,667 Benim gibi? 910 01:19:36,375 --> 01:19:37,542 MÜÞTERÝ! 911 01:19:40,583 --> 01:19:41,667 MÜÞTERÝLER! 912 01:20:13,958 --> 01:20:15,450 Ýlk müþterilerimiz! 913 01:20:15,667 --> 01:20:20,433 Bence beþ kiþiler. Ýkisi, güzel ve þiþman, iyi yiyiciler! 914 01:20:44,667 --> 01:20:46,500 Buyrun efendim, birkaç dilim ekmek. 915 01:20:47,208 --> 01:20:48,998 Menü beðeninize göre mi? 916 01:20:49,250 --> 01:20:50,667 Tadalým bakalým! 917 01:20:50,708 --> 01:20:52,000 Bir yemeði deðiþtirebilirsiniz. 918 01:20:52,042 --> 01:20:54,583 - Tek menü... - Beni takip edin... 919 01:20:55,042 --> 01:20:58,583 Hepsi taze hazýrlandý. Biraz þarap? 920 01:20:59,000 --> 01:21:00,992 Buraya oturmak ister misin? 921 01:21:01,708 --> 01:21:03,208 Bunu duyduðuma sevindim. 922 01:21:03,917 --> 01:21:05,042 Bitti mi, efendim? 923 01:21:05,083 --> 01:21:07,042 Kuzugöbeði gibi mi? 924 01:22:09,583 --> 01:22:13,908 Kuzugöbeði mantarý tavukla mükemmel, insaný gülümsetiyor! 925 01:22:16,417 --> 01:22:19,892 Tüm kazanca el koyarsanýz neden uðraþalým ki? 926 01:22:20,042 --> 01:22:21,458 Ama vergi bu! 927 01:22:22,458 --> 01:22:25,125 Ben sadece alýnmasý gerekeni alýyorum. 928 01:22:25,500 --> 01:22:27,250 Dük burada hiçbir þey yemediði için 929 01:22:27,292 --> 01:22:30,258 parasýný geri de isteyebilirdim. 930 01:22:30,500 --> 01:22:32,995 Yemek yemek için önce durmasý gerekiyordu. 931 01:22:33,500 --> 01:22:35,958 Saçmalamayý býrak, sana yakýþmýyor. 932 01:22:38,000 --> 01:22:41,000 Dünyanýn dönmesini saðlayan þey, kiþinin haddini bilmesidir. 933 01:22:41,500 --> 01:22:43,517 Aksi halde kaos olur. 934 01:22:44,083 --> 01:22:45,042 Ýnan bana 935 01:22:45,833 --> 01:22:48,750 her þeyin düzenini saðlayan bizim gibi adamlardýr. 936 01:22:50,458 --> 01:22:53,375 Benim gibi adamlarýn ortalýktan kaybolduklarý gün... 937 01:22:53,417 --> 01:22:56,875 bir devrin sonu olacaktýr. 938 01:22:58,542 --> 01:22:59,925 O zaman bu iþten faydalan. 939 01:23:00,083 --> 01:23:03,042 Chamfort Dükü her zaman bu kadar cömert deðildir. 940 01:23:03,583 --> 01:23:04,708 Bu arada, 941 01:23:05,125 --> 01:23:09,208 býrak hiç bir þeyi olmayanlar öfkelensin, 942 01:23:09,250 --> 01:23:11,542 susmanýn rahatlýðýný öðren ve mutlu ol. 943 01:23:11,875 --> 01:23:14,700 Dük ticaretinize müsamaha gösteriyor. 944 01:23:22,708 --> 01:23:24,792 Kar etmediðini iddia ediyorsun 945 01:23:24,833 --> 01:23:26,417 ama hizmetçi kýzlar tutabiliyorsun? 946 01:23:27,125 --> 01:23:29,417 - O benim çýraðým. - Bayan aþçý mý? 947 01:23:30,208 --> 01:23:31,167 Þaka yapýyorsun! 948 01:23:35,583 --> 01:23:37,750 Çok konuþkan deðil gibi? Nereden? 949 01:23:38,833 --> 01:23:41,042 Briançon Kontu için çalýþmýþ. 950 01:23:42,042 --> 01:23:43,042 Reçel yapýyormuþ. 951 01:23:43,083 --> 01:23:44,250 Reçel? 952 01:23:45,333 --> 01:23:47,792 Pek ayva ezebilecek gibi görünmüyor! 953 01:23:49,875 --> 01:23:53,208 Neden Briançon kalesini bu delik için terk etmiþ? 954 01:23:54,542 --> 01:23:59,417 Ýhtiyar Briançon'un avý olduðundan þüpheliyim, o sadece kupa ve top oyununu sever! 955 01:23:59,625 --> 01:24:01,625 Tatlý sevdiðini biliyorum... 956 01:24:11,625 --> 01:24:13,792 Gerçekten çok lezzetli. 957 01:24:14,917 --> 01:24:18,250 Ýyi bir þöhrete sahip olduðunuzu itiraf etmeliyim. 958 01:24:18,292 --> 01:24:20,375 Hanýnýz bölgenin dilindedir. 959 01:24:20,417 --> 01:24:21,625 Hatta kalede bile! 960 01:24:22,250 --> 01:24:25,042 Dük bunu kendisi istedi. 961 01:24:25,958 --> 01:24:29,817 Belki de çok yakýnda bir ziyarette bulunabilir. 962 01:24:30,042 --> 01:24:33,658 ve bildiðin gibi meyve jölelerini çok sever! 963 01:24:33,875 --> 01:24:35,083 Meyve jölelerini 964 01:24:35,417 --> 01:24:36,925 ve hizmetçi kýzlarý! 965 01:25:02,292 --> 01:25:03,208 Pierre, 966 01:25:04,167 --> 01:25:06,190 Beni anlamaný rica ediyorum. 967 01:25:06,667 --> 01:25:07,833 unutmaya çalýþtým... 968 01:25:09,708 --> 01:25:10,875 ama yapamadým. 969 01:25:13,000 --> 01:25:15,958 Bir gün hayatýmý mahveden o adam buraya gelecek. 970 01:25:16,000 --> 01:25:20,717 ve onunla ödeþmeden onun yüzüne bakabileceðimi sanmýyorum. 971 01:25:20,875 --> 01:25:23,417 Burada kalmam, yaptýðýn her þeyi yok etmek olurdu. 972 01:25:23,458 --> 01:25:25,708 ve sizi de suç ortaðým yapardý. 973 01:25:25,750 --> 01:25:27,250 Ben bunu yapamam. 974 01:25:28,083 --> 01:25:29,992 baþaracaðýna eminim, 975 01:25:30,292 --> 01:25:31,992 her þey için teþekkür ederim. 976 01:25:32,167 --> 01:25:33,167 Elveda. 977 01:25:33,458 --> 01:25:34,458 Louise. 978 01:25:39,167 --> 01:25:40,583 Atlardan biri çalýnmýþ. 979 01:25:50,792 --> 01:25:53,508 Gidip biraz yumurta getireyim. 980 01:26:01,458 --> 01:26:02,917 Bakar mýsýn? 981 01:26:02,958 --> 01:26:04,750 Üç kez sipariþ ettim! 982 01:26:07,292 --> 01:26:08,958 Bu servise hazýr mý? 983 01:26:09,000 --> 01:26:10,542 Müþteriler þikayet ediyorlar. 984 01:26:10,583 --> 01:26:12,958 - Çok geç geliyor. - Evde dursak daha iyiydi! 985 01:26:14,042 --> 01:26:15,750 Evet, neredeyse hazýr! 986 01:26:16,958 --> 01:26:18,042 þžarap! 987 01:26:19,917 --> 01:26:22,167 - Tatlý lütfen! - Evet, geliyor. 988 01:26:22,583 --> 01:26:23,875 Affedersiniz... 989 01:26:23,917 --> 01:26:25,208 Gidiyor musunuz? 990 01:26:28,417 --> 01:26:29,750 Afiyet olsun efendim. 991 01:26:32,708 --> 01:26:34,625 Bak, bu tamamen kurumuþ. 992 01:26:34,667 --> 01:26:37,450 Üzgünüm efendim. Size yeni bir tane getireceðim. 993 01:27:09,417 --> 01:27:12,442 Fikirlerin bize bir servete mal oluyor. 994 01:27:12,917 --> 01:27:15,542 Yakýnda malzemeleri alamaz hale geleceðiz. 995 01:27:16,750 --> 01:27:19,125 Diðer türden müþterileri de çekmeliyiz. 996 01:27:19,583 --> 01:27:20,417 Ama nasýl? 997 01:27:20,458 --> 01:27:24,042 Yerel pazarlarda, kiliselerin etrafýnda menü daðýtacaðým. 998 01:27:25,000 --> 01:27:26,750 Sanki bu bir þeyi deðiþtirecekmiþ gibi! 999 01:27:26,792 --> 01:27:29,950 Bu kadar asýk yüzlü olmasaydýn, belki müþteriler tekrar gelirlerdi. 1000 01:27:30,125 --> 01:27:31,917 Buraya eðlenmek için geliyorlar. 1001 01:27:31,958 --> 01:27:34,208 Ama artýk yaptýðýn iþte neþe diye bir þey yok. 1002 01:27:40,000 --> 01:27:41,125 Tavuk! 1003 01:27:41,167 --> 01:27:43,333 - Lütfen, biraz daha alabilir miyim? - Bana da, bana da! 1004 01:27:43,375 --> 01:27:45,792 Sakin olun! Hepinize vereceðim. 1005 01:28:04,792 --> 01:28:06,167 O uyuyor! 1006 01:28:06,208 --> 01:28:07,250 Hiç sanmam. 1007 01:28:07,292 --> 01:28:09,125 Gece yarýsýný geçti! 1008 01:28:09,167 --> 01:28:12,583 Biliyorum, tam da atýþtýrmak için mutfaða gittiði zaman. 1009 01:28:16,417 --> 01:28:18,125 Dur, Manceron! 1010 01:28:19,917 --> 01:28:21,667 Lütfen beni baðýþlayýn Lordum. 1011 01:28:21,708 --> 01:28:23,667 Bu nasýl bir terbiyesizlik! 1012 01:28:23,708 --> 01:28:26,500 Bu adam katýr gibi inatçý, söz dinlemiyor! 1013 01:28:26,542 --> 01:28:28,917 Lordum, sizinle konuþmam gerekiyor. 1014 01:28:29,750 --> 01:28:31,292 Muhafýzlarý çaðýrayým mý? 1015 01:28:37,125 --> 01:28:38,000 Ama Efendim... 1016 01:28:38,042 --> 01:28:39,417 Bizi yalnýz býrak! 1017 01:28:50,417 --> 01:28:51,875 Pekala, Manceron... 1018 01:28:52,417 --> 01:28:54,125 Toza bulanmýþsýn! 1019 01:28:57,417 --> 01:28:59,292 Hancý olduðunu duydum. 1020 01:29:00,208 --> 01:29:01,458 Hancýlýktan fazlasý. 1021 01:29:03,125 --> 01:29:04,917 Hazýr yemekler sunuyorum. 1022 01:29:05,792 --> 01:29:08,708 Mezeler, balýklar, etler, garnitürler. 1023 01:29:10,458 --> 01:29:11,833 Peki onlarý kim yiyor? 1024 01:29:12,375 --> 01:29:13,750 Kim yemek isterse. 1025 01:29:15,833 --> 01:29:17,083 Bu çok saçma. 1026 01:29:18,292 --> 01:29:21,167 Ýstemek yetmez ki, yemeyi de bilmek lazým. 1027 01:29:21,208 --> 01:29:22,625 Bu bir sanat! 1028 01:29:22,917 --> 01:29:25,542 Mutfak sanatý, sýradan insanlar için deðildir. 1029 01:29:26,125 --> 01:29:28,375 Sadece gerçek bir gurme bu sanatý takdir edebilir. 1030 01:29:28,417 --> 01:29:31,400 ve bu yetenek çok az kiþiye bahþedilmiþtir. 1031 01:29:31,583 --> 01:29:34,217 Böyle birine hizmet ettiðim için þanslýydým. 1032 01:29:34,458 --> 01:29:37,417 Bunu duyduðuma sevindim, ama burada yapayalnýz oturuyorum. 1033 01:29:37,458 --> 01:29:39,442 Kendime eþlik ediyorum. 1034 01:29:39,917 --> 01:29:43,292 Sýrtta ateþ, masada göbek, ama önümde ne var? 1035 01:29:47,125 --> 01:29:48,625 Bana sunulan bu. 1036 01:29:53,875 --> 01:29:55,375 týkýnýyorum... 1037 01:29:57,500 --> 01:29:59,125 ama keyif almýyorum. 1038 01:30:02,625 --> 01:30:05,083 Ýyi aþçýlar ender bulunur, Manceron. 1039 01:30:05,750 --> 01:30:08,417 Senin yerine gelen soslarý katlediyordu. 1040 01:30:08,458 --> 01:30:12,208 Bir sonraki ise mayonezi bile zorlanarak yapýyordu. 1041 01:30:13,792 --> 01:30:15,792 Senin mayonezin, Manceron... 1042 01:30:16,750 --> 01:30:21,125 Küçücük þeyler ne kadar tatlý anýlar yaratabiliyor! 1043 01:30:24,250 --> 01:30:26,792 Ýnatçýlýðýn ikimize de pahalýya mal oldu. 1044 01:30:28,250 --> 01:30:30,000 Neden özür dilemedin? 1045 01:30:32,250 --> 01:30:34,042 Sadece özür dilemen gerekiyordu. 1046 01:30:37,167 --> 01:30:40,575 Tüm alçakgönüllüðümle özür dilerim. 1047 01:30:43,375 --> 01:30:45,667 Þuna bak, bir þeye benzemiyor. 1048 01:30:45,708 --> 01:30:48,875 Denge yok, uyum yok, tat hiç bir þey yok. 1049 01:30:48,917 --> 01:30:49,917 Hiç bir þey! 1050 01:31:00,167 --> 01:31:01,375 Ýzin verir misiniz? 1051 01:31:06,042 --> 01:31:07,500 Sadece bir dakika. 1052 01:31:43,875 --> 01:31:46,758 Yani bana iþkence etmeye mi geldin? 1053 01:31:47,333 --> 01:31:48,792 Hayýr, Lordum. 1054 01:31:49,167 --> 01:31:54,900 Size hizmet etmek istiyorum ve sizi mekanýma yemek yemeye davet ediyorum. 1055 01:31:56,000 --> 01:31:58,992 Aslýnda, iþlerim o kadar iyi deðil. 1056 01:31:59,500 --> 01:32:01,083 Sana ne söyledim? 1057 01:32:01,333 --> 01:32:03,167 Bir kurbaðadan uçmasýný isteyemezsin! 1058 01:32:04,375 --> 01:32:05,792 Aslýnda, 1059 01:32:05,833 --> 01:32:08,783 gerçek bir gurmenin fikrine ihtiyacým var. 1060 01:32:09,333 --> 01:32:11,583 Güvendiðim tek kiþinin onayý olmadan 1061 01:32:11,625 --> 01:32:14,250 tariflerimin deðerini nasýl bilebilirim? 1062 01:32:18,000 --> 01:32:19,983 Bunu neden yapayým? 1063 01:32:21,917 --> 01:32:24,825 Chamfort ördeðimin tadýna bakmak için. 1064 01:32:24,917 --> 01:32:27,667 Benim adýma bir ördek mi? 1065 01:32:28,542 --> 01:32:30,983 Görkemli bir þey olmalý! 1066 01:32:31,917 --> 01:32:33,208 Efendim... 1067 01:32:34,792 --> 01:32:36,375 Size yalvarýyorum, 1068 01:32:37,250 --> 01:32:40,000 Bana verdiklerinizin bir kýsmýný size geri vermeme izin verin.. 1069 01:32:49,792 --> 01:32:50,917 Öyle olsun. 1070 01:32:51,500 --> 01:32:52,875 Gideceðim. 1071 01:32:52,917 --> 01:32:56,500 Hyacinthe iki kiþilik yemek büfesi için sana bir kese verecek. 1072 01:32:56,542 --> 01:32:58,708 Ben ve Saint Genet Kontesi için. 1073 01:32:58,750 --> 01:32:59,542 Teþekkür ederim... 1074 01:32:59,583 --> 01:33:02,625 Ama yerini derhal kapatmaný istiyorum. 1075 01:33:02,667 --> 01:33:06,333 Ýyi yemek aþaðý tabaka için deðildir. Ýnsan bunu hak etmelidir. 1076 01:33:06,375 --> 01:33:08,833 Eðer teklifin beklentilerimi karþýlarsa 1077 01:33:09,417 --> 01:33:12,900 seni geri alýrým ve Paris'e götürürüm. 1078 01:33:21,500 --> 01:33:24,583 Chamfort Dükü baðýþlayýcýdýr. 1079 01:33:48,042 --> 01:33:50,875 Seni görmek isteyen biri var. 1080 01:34:08,042 --> 01:34:09,667 On beþ dakikan var. 1081 01:34:44,500 --> 01:34:46,375 Geri dönmelisin. 1082 01:34:50,208 --> 01:34:53,950 Çýraðým olarak itaat etmek zorundasýn. 1083 01:35:00,083 --> 01:35:03,558 Sensiz, hiç bir þeyin tadý yok. 1084 01:35:06,542 --> 01:35:09,000 Sana ihtiyacým var. 1085 01:35:11,792 --> 01:35:14,917 Chamfort iki gün sonra bizim handa akþam yemeði yiyecek. 1086 01:35:15,042 --> 01:35:17,875 Ne istersen onu yaparýz. 1087 01:35:47,292 --> 01:35:51,625 Ýnsanlarýn iyiliði için çalýþtýklarýný söylüyorlar ama tek yaptýklarý 1088 01:35:51,667 --> 01:35:52,958 ant içmek ve tartýþmak, 1089 01:35:53,000 --> 01:35:55,408 ve ulusal galeriyi iþgal etmek. 1090 01:35:55,833 --> 01:35:57,792 Bir avuç deðersiz konuþmacýlar bunlar. 1091 01:35:58,250 --> 01:36:00,083 Tembeller, iþe yaramazlar! 1092 01:36:00,417 --> 01:36:02,000 Peki Kral ne diyor? 1093 01:36:02,667 --> 01:36:04,208 Piskopos Motte'ye göre 1094 01:36:04,250 --> 01:36:08,255 Kral, bu ulusal meclisin daðýlmak istemediðini öðrendiðinde 1095 01:36:08,292 --> 01:36:14,501 omuz silkmiþ ve "sittir et, býrak kalsýnlar" demiþ. 1096 01:36:14,750 --> 01:36:16,333 Kralým çok yaþa! 1097 01:36:34,333 --> 01:36:37,417 Aman Tanrým, burasý bir han! 1098 01:36:38,667 --> 01:36:40,833 Bundan daha fazlasý, dostum! daha fazlasý! 1099 01:36:41,917 --> 01:36:43,083 Ya da o öyle diyor. 1100 01:36:43,125 --> 01:36:44,333 Görünüþe göre 1101 01:36:44,375 --> 01:36:47,200 Manceron'unuz dersini almýþ! 1102 01:36:48,208 --> 01:36:50,750 Sürgün ona acý vermiþ anlaþýlan. 1103 01:36:50,792 --> 01:36:53,417 Neden gelip senden af dilediðini anlýyorum. 1104 01:36:53,458 --> 01:36:56,375 Hangimize daha aðýr geldi bilmiyorum. 1105 01:36:56,417 --> 01:36:58,542 Ýtiraf etmeliyim ki onu özlemiþtim. 1106 01:36:58,583 --> 01:37:01,542 Ona haddini bildirmekle doðru olaný yapmýþsýn. 1107 01:37:01,583 --> 01:37:02,625 Ýyi günler. 1108 01:37:03,417 --> 01:37:04,125 Ýyi günler. 1109 01:37:06,167 --> 01:37:08,997 Taþrayý her zaman sevmiþimdir. 1110 01:37:10,583 --> 01:37:12,167 Manceron, neredeydin? 1111 01:37:12,833 --> 01:37:14,583 Beni affedin Lordum... 1112 01:37:15,917 --> 01:37:17,083 Hanýmefendi... 1113 01:37:17,750 --> 01:37:19,292 Lütfen içeri girin. 1114 01:37:19,333 --> 01:37:20,375 Çok acýktým! 1115 01:37:20,417 --> 01:37:22,667 Duydun mu Manceron, çok acýktýk! 1116 01:37:32,917 --> 01:37:34,500 Neler oluyor. Adamlarým nerede? 1117 01:37:34,542 --> 01:37:36,083 Babam onlarý gönderdi. 1118 01:37:37,083 --> 01:37:39,958 Kendi personelimizi ayarladýk. 1119 01:37:42,208 --> 01:37:45,417 Bu sandalyeler ne, Manceron? Biz sadece iki kiþiyiz! 1120 01:37:45,792 --> 01:37:50,167 Kapatmadan önce size burayý hayal ettiðim gibi göstermek istedim. 1121 01:37:50,208 --> 01:37:51,542 Herkesin gelip kendi arzusuna ve 1122 01:37:51,583 --> 01:37:55,917 imkanlarýna göre yemek yiyebileceði bir yer. 1123 01:37:55,958 --> 01:37:59,958 Ama sana bunun yanlýþ bir fikir olduðunu zaten söylemiþtim! 1124 01:38:00,000 --> 01:38:02,750 Sýradan insanlar güzel þeyleri takdir edemezler. 1125 01:38:02,792 --> 01:38:05,267 Bu tenhalýk da her þeyi söylüyor! 1126 01:38:05,708 --> 01:38:09,142 Ýlk tur için acele et yoksa gidip baþka yerde yerim! 1127 01:38:09,458 --> 01:38:11,042 Tur olmayacak Lordum. 1128 01:38:11,792 --> 01:38:13,958 Yemekler tek tek servis edilecek. 1129 01:38:14,625 --> 01:38:17,333 Mezeler, baþlangýçlar, ana yemek, peynir, tatlý. 1130 01:38:17,375 --> 01:38:19,167 Farandöl dansý gibi. 1131 01:38:19,458 --> 01:38:20,958 Farandöl dansý gibi sýrayla? 1132 01:38:21,000 --> 01:38:22,708 Dans etmeye bayýlýrým! 1133 01:38:23,625 --> 01:38:26,375 Pekala, Hadi dans edelim! 1134 01:38:26,417 --> 01:38:27,458 Ama hýzlýca! 1135 01:38:27,500 --> 01:38:31,100 Bu küçük masalar yemeði samimi yapýyor! 1136 01:38:32,500 --> 01:38:34,458 Tabak çanaklar ne tuhaf! 1137 01:38:36,708 --> 01:38:38,208 Her masaya bir sepet! 1138 01:38:39,125 --> 01:38:41,833 Bir ekmek sepeti, bir sürahi ve bir buket. 1139 01:38:42,167 --> 01:38:43,417 Bu masaya bir sepet getirin. 1140 01:38:43,458 --> 01:38:45,500 Bu kýzlar bir düke hizmet edemez ki! 1141 01:38:45,575 --> 01:38:48,625 Geleneklere saygýnýza ne oldu? Adabý muaþeret? 1142 01:38:48,667 --> 01:38:54,167 Burada efendim, tüm müþteriler, dük ve herkes kraldýr. 1143 01:38:57,667 --> 01:38:58,833 Efendim... 1144 01:39:01,167 --> 01:39:02,917 Hanýmefendi için patatesli bir þey.. 1145 01:39:03,375 --> 01:39:05,208 Evet! Patatese bayýlýrým! 1146 01:39:06,125 --> 01:39:08,792 Kraliçe yakasýna patates çiçeði takýyor. 1147 01:39:08,833 --> 01:39:10,167 Bunun adý ne? 1148 01:39:11,625 --> 01:39:13,883 "Lezzetli" 1149 01:39:28,167 --> 01:39:31,842 Dostum, bunu kesinlikle tatmalýsýn! 1150 01:39:33,125 --> 01:39:34,333 Fevkalade! 1151 01:39:38,792 --> 01:39:41,125 Efendim!... Ýnsanlar! 1152 01:39:41,833 --> 01:39:42,958 Ýnsanlar! 1153 01:39:43,750 --> 01:39:44,583 Ýnsanlar! 1154 01:39:44,625 --> 01:39:46,208 Neler oluyor? 1155 01:39:46,667 --> 01:39:49,083 Bunu bana bu sabah pazarda verdiler. 1156 01:39:49,125 --> 01:39:53,292 Ýçeri gelin, içeride yer var. Masanýzý seçin. 1157 01:39:53,333 --> 01:39:55,250 Nedir bu, kim bu insanlar? 1158 01:39:56,792 --> 01:39:57,792 Ýçeri gelin! 1159 01:40:01,917 --> 01:40:03,625 Gördün mü? Masalarda örtü bile var! 1160 01:40:03,667 --> 01:40:05,125 Evet! Buyrun oturun. 1161 01:40:05,167 --> 01:40:07,167 Bak, menü, fiyatlar! 1162 01:40:07,208 --> 01:40:09,925 Nedir bu curcuna, Manceron? 1163 01:40:10,542 --> 01:40:12,083 Kaç kiþiler? 1164 01:40:13,750 --> 01:40:15,417 Bu insanlarý uzaklaþtýrýn! 1165 01:40:15,458 --> 01:40:19,333 Rezalet bu! Bunlarýn önünde yemek yemem ben! 1166 01:40:19,792 --> 01:40:21,458 Sessiz olmalarýný söyle! 1167 01:40:23,250 --> 01:40:24,375 Ýyi günler. 1168 01:40:26,167 --> 01:40:27,992 Hanýmefendi, burada ne arýyorsunuz?! 1169 01:40:28,667 --> 01:40:29,875 Yemek yapýyorum. 1170 01:40:31,708 --> 01:40:33,917 Yemeðinizi hazýrlayan Louise'di. 1171 01:40:35,250 --> 01:40:36,458 Kim bu? 1172 01:40:38,917 --> 01:40:41,983 Yani, en azýndan tanýþtýrsan diyorum... 1173 01:40:44,375 --> 01:40:45,583 Louise de La Varenne. 1174 01:40:46,833 --> 01:40:49,458 Evet, seni zehirlememi hak ediyorsun. 1175 01:40:49,500 --> 01:40:51,833 Biri bana neler olduðunu söyleyebilir mi? 1176 01:40:51,875 --> 01:40:53,583 Açýklama istiyorum! 1177 01:40:58,125 --> 01:41:02,375 "Bu öðlen gelin ve ücretsiz menünün tadýna bakýn" 1178 01:41:03,083 --> 01:41:05,083 "Chamfort Dükü'nün huzurunda." 1179 01:41:06,333 --> 01:41:07,875 Tamamen dolacaðýz! 1180 01:41:11,750 --> 01:41:12,792 Evet, bu o... 1181 01:41:20,542 --> 01:41:23,167 Daha uzun olduðunu sanýyordum. 1182 01:41:31,417 --> 01:41:33,625 Bunu ödeyeceksin! 1183 01:41:34,875 --> 01:41:36,975 Muhafýzlarý göndereceðim. 1184 01:41:37,583 --> 01:41:40,458 Sana haddini bilmeyi öðretecekler! 1185 01:41:40,667 --> 01:41:43,167 Senin bu pis yerini kapatacaklar! 1186 01:41:43,208 --> 01:41:44,875 Beni duyuyor musun, Manceron?! 1187 01:41:45,333 --> 01:41:46,933 Seni astýracaðým! 1188 01:41:47,250 --> 01:41:48,333 Ýkinizi de! 1189 01:41:48,375 --> 01:41:49,958 Ýkinizi de astýracaðým! 1190 01:41:50,000 --> 01:41:51,750 Duyuyor musun! Ýkisini de diyor! 1191 01:41:52,250 --> 01:41:54,967 - Ýkisini deymiþ! - Baðýrma! 1192 01:41:54,980 --> 01:41:55,708 ciddiyim. 1193 01:41:55,730 --> 01:41:57,375 Gidip Kralý görelim o halde. 1194 01:41:57,417 --> 01:42:00,658 Eminim senin hakkýnda bildiklerimi duymayý çok isterdi. 1195 01:42:00,833 --> 01:42:05,692 Kaçakçýlýðýnýz, Doðu Hindistan Þžirketi'ndeki gizli hisseleriniz 1196 01:42:05,720 --> 01:42:09,717 ve en sadýk adamlarýndan François de La Varenne cinayeti, 1197 01:42:10,333 --> 01:42:11,958 Artýk beni korkutmuyorsun. 1198 01:42:25,125 --> 01:42:27,692 Özür dile. 1199 01:42:35,708 --> 01:42:37,542 Özür dile. 1200 01:42:38,708 --> 01:42:42,230 Kahrolsun sýnýf farký! 1201 01:42:53,208 --> 01:42:54,550 Çekil önümden! 1202 01:43:00,875 --> 01:43:01,875 Pardon. 1203 01:43:05,117 --> 01:43:06,958 - Louis! - Hadi gidelim! 1204 01:43:07,000 --> 01:43:08,708 Louis, beni bekle! 1205 01:43:08,750 --> 01:43:09,833 Acele et! 1206 01:43:09,875 --> 01:43:10,917 Louis! 1207 01:43:20,167 --> 01:43:22,567 Güle güle Lordum. 1208 01:43:22,875 --> 01:43:24,333 Her zaman bekleriz! 1209 01:43:29,125 --> 01:43:31,375 Bu masa boþ mu? 1210 01:43:32,083 --> 01:43:33,500 Oturabilir miyiz? 1211 01:43:47,375 --> 01:43:48,708 Evet, tabi ki. 1212 01:43:50,583 --> 01:43:51,792 Buyrun lütfen.. 1213 01:43:52,417 --> 01:43:53,583 Buyrun. 1214 01:43:54,667 --> 01:43:56,575 Güzel bir gün geçireceðiz. 1215 01:43:57,125 --> 01:43:58,167 Ýþte hazýr. 1216 01:43:58,875 --> 01:43:59,917 Lütfen... 1217 01:44:02,292 --> 01:44:04,967 Hanýmefendiyi kýyafetinden dolayý kutlayabilir miyim? 1218 01:44:05,125 --> 01:44:06,500 Bir dakikaya geliyorum. 1219 01:44:06,542 --> 01:44:07,500 Bakar mýsýn! 1220 01:44:08,917 --> 01:44:10,125 Buraya... 1221 01:44:10,167 --> 01:44:11,250 "Lezzetli" 1222 01:44:32,583 --> 01:44:34,083 Lütfen oturun. 1223 01:44:34,125 --> 01:44:36,042 Menüyü getiriyorum. 1224 01:44:39,167 --> 01:44:40,792 Lütfen oturun. 1225 01:44:42,917 --> 01:44:44,208 burasý güzel 1226 01:44:44,250 --> 01:44:46,333 Menüye bir göz atýn, hemen dönüyorum. 1227 01:44:50,917 --> 01:44:51,917 Hoþ geldiniz. 1228 01:44:53,125 --> 01:44:54,667 Hemen geliyor. 1229 01:44:56,042 --> 01:44:57,875 Manceron'un spesiyalitelerinden biri. 1230 01:44:57,917 --> 01:44:59,917 Bayýlacaksýnýz, buna "Lezzetli" diyoruz. 1231 01:45:02,375 --> 01:45:03,542 Bu masaya servis açýn! 1232 01:46:37,917 --> 01:46:44,542 Birkaç gün sonra Bastille düþtü 1233 01:46:47,542 --> 01:46:51,167 LEZZETLÝ 1234 01:46:52,500 --> 01:47:02,500 Altyazý: cengizk06