0 00:00:00,000 --> 00:00:20,000 SubRip-Edit By: SFTeam Exclusive Movies Για τον ΗellasΤz 00:00:50,000 @ Subz4Free.com Επισκεφτείτε το νέο site για ελληνικούς υπότιτλους! 1 00:00:56,139 --> 00:00:57,432 Μαρκί! 2 00:00:58,808 --> 00:00:59,976 Πού είσαι; 3 00:01:03,729 --> 00:01:05,022 Όχι! 4 00:01:07,984 --> 00:01:09,736 Μπαμπά! Όχι! 5 00:01:09,819 --> 00:01:10,903 Βοήθεια! 6 00:01:40,433 --> 00:01:42,102 -Μαρκ! -Μωρό μου; 7 00:01:43,728 --> 00:01:44,729 Βι; 8 00:01:44,813 --> 00:01:46,981 Χτυπάω την πόρτα εδώ και δέκα λεπτά. 9 00:01:47,064 --> 00:01:48,525 Έχει πρόβλημα το πόμολο. 10 00:01:48,609 --> 00:01:50,569 Ναι, έχει μπλοκάρει. Τι έκανες πάλι; 11 00:01:50,652 --> 00:01:53,405 Μαρκ, μην αρχίζεις. Έχω αργήσει. Απλώς σπάσ' την. 12 00:01:53,487 --> 00:01:55,490 Είναι εισαγόμενη, κόστισε 1.500 δολ. 13 00:01:55,573 --> 00:01:58,451 Δεν υπάρχει περίπτωση, πέρα από πυρκαγιά ή καταστροφή, 14 00:01:58,534 --> 00:02:01,204 να κλοτσήσω για να σπάσω μια πόρτα 1.500 δολαρίων. 15 00:02:01,287 --> 00:02:04,248 -Δεν με νοιάζει πόσο κάνει. -Χίλια πεντακόσια δολάρια. 16 00:02:04,332 --> 00:02:05,834 Απλώς σπάσε την πόρτα. 17 00:02:05,918 --> 00:02:08,169 -Θα καλέσω κλειδαρά. -Όχι, περίμενε, Μαρκ! 18 00:02:08,252 --> 00:02:10,506 -Σπάσε την πόρτα! -Θα έρθω αμέσως. 19 00:02:10,588 --> 00:02:12,216 Τώρα, αλλιώς στ' ορκίζομαι... 20 00:02:12,299 --> 00:02:13,467 Μαρκ! 21 00:02:14,092 --> 00:02:15,760 Είμαι στο τηλέφωνο, εντάξει; 22 00:02:15,843 --> 00:02:18,972 Μιλάω με τον κλειδαρά. Λέει ότι τέσσερα άτομα έχουν σειρά. 23 00:02:19,056 --> 00:02:21,766 -Μόνο τρεις ώρες θα πάρει. -Μαρκ, έλα τώρα! 24 00:02:21,849 --> 00:02:24,770 Είναι σημαντικό. Δεν πρέπει ν' αργήσω για τη σύσκεψη. 25 00:02:24,853 --> 00:02:28,022 Συγγνώμη. Είμαι ακόμη στο τηλέφωνο. Δεν σε ακούω. 26 00:02:28,105 --> 00:02:30,359 Μαρκ; Να σε πάρει ο διάολος, Μαρκ. 27 00:02:39,492 --> 00:02:41,912 Τι; Δηλαδή... 28 00:02:43,204 --> 00:02:46,750 Θα με παντρευτείς; 29 00:02:46,834 --> 00:02:50,170 Μαρκί Τ. Γουντς, σε μισώ. 30 00:02:52,965 --> 00:02:55,133 Αλλά σ' ευχαριστώ που με έσωσες. 31 00:02:57,093 --> 00:02:58,219 Όποτε θέλεις. 32 00:02:58,887 --> 00:03:00,430 Λατρεύω αυτόν τον ποπό! 33 00:03:06,353 --> 00:03:07,895 Εγώ θέλω να δώσω μάχη. 34 00:03:07,937 --> 00:03:09,272 ΓΟΥΝΤΣ, ΣΕΛΝΤΟΝ & ΣΥΝΕΡΓΑΤΕΣ 35 00:03:09,355 --> 00:03:12,693 "Εγώ" πάει να πει "εσύ", ο αγγελιαφόρος της καταστροφής. 36 00:03:12,776 --> 00:03:14,902 Ο Μαρκί Τ. Γουντς, γαμώτο. 37 00:03:14,986 --> 00:03:17,531 Ο προσωπικός μου μονομάχος. 38 00:03:17,614 --> 00:03:19,699 Όμως, έχει χάσει την ορμή του; 39 00:03:20,533 --> 00:03:22,578 Μη νομίζεις ότι, απλώς επειδή 40 00:03:22,661 --> 00:03:26,330 η πλειοψηφία των εναγόντων στην υπόθεση τυχαίνει να είναι "της φυλής μου", 41 00:03:26,414 --> 00:03:29,960 δεν σκοπεύω να στείλω την μπάλα κατευθείαν στο τέρμα 42 00:03:30,043 --> 00:03:33,254 και να τη χώσω στον λαιμό των δικηγόρων τους. 43 00:03:33,337 --> 00:03:34,756 Και δεν σε ενοχλεί αυτό; 44 00:03:36,216 --> 00:03:37,843 Να με ενοχλεί; 45 00:03:37,925 --> 00:03:40,804 Οι ενάγοντες είναι μαύροι, μα οι δικηγόροι τους είναι λευκοί. 46 00:03:40,888 --> 00:03:42,514 Διόρθωση: κάτασπροι. 47 00:03:42,598 --> 00:03:46,310 Αυτή η συλλογική αγωγή αποτελεί λεπτό δημόσιο ζήτημα, 48 00:03:46,393 --> 00:03:49,437 επομένως πρέπει να την αντιμετωπίσουμε με λεπτότητα. 49 00:03:50,813 --> 00:03:54,109 Γιατί να πέσουν γροθιές, αν δεν έχουν εξαντληθεί οι λέξεις; 50 00:03:54,192 --> 00:03:57,778 Έχεις δίκιο, Μαρκί. Όπως πάντα. 51 00:03:59,114 --> 00:04:00,407 Γι' αυτό σ' αγαπώ. 52 00:04:00,490 --> 00:04:02,325 Μόνο που δεν το κάνω για την αγάπη σου. 53 00:04:02,408 --> 00:04:04,745 Όχι, Γουάιμαν. Το κάνω για τα λεφτά σου. 54 00:04:04,828 --> 00:04:06,496 Φράγκα, φίλε μου. 55 00:04:13,211 --> 00:04:16,882 Κύριε Γουντς, κάποιος κύριος Ότις Πίλι στη γραμμή για εσάς. 56 00:04:16,963 --> 00:04:20,552 Δεν νομίζω πως ξέρω κάποιον δικηγόρο με αυτό το όνομα, Πίλι... 57 00:04:21,093 --> 00:04:22,095 Τι θέλει; 58 00:04:22,178 --> 00:04:24,680 Οικογενειακό ζήτημα, είπε. Καλεί από το Κεντάκι. 59 00:04:29,685 --> 00:04:32,605 -Σύνδεσέ τον. -Μάλιστα, κύριε. Τον συνδέω τώρα. 60 00:04:33,731 --> 00:04:36,442 Καλημέρα, κύριε Γουντς. Ευχαριστώ που με δεχτήκατε. 61 00:04:37,069 --> 00:04:39,696 Φοβάμαι πως έχω άσχημα νέα για τον πατέρα σας. 62 00:04:40,906 --> 00:04:42,490 Απεβίωσε. 63 00:04:42,574 --> 00:04:47,120 Λυπάμαι που σας φέρνω την είδηση, μα είστε ο πλησιέστερος συγγενής 64 00:04:47,204 --> 00:04:50,456 κι υπάρχουν ζητήματα της περιουσίας του που πρέπει να επιλυθούν. 65 00:04:50,540 --> 00:04:54,586 Δεν μιλάς πολύ γι' αυτόν. Πώς ήταν; 66 00:04:56,922 --> 00:04:59,882 Δεν τον έχω δει από τότε που ήμουν παιδί, μωρό μου. 67 00:05:00,425 --> 00:05:04,096 Από τότε που το έσκασα απ' τα Απαλάχια και δεν κοίταξα πίσω μου. 68 00:05:04,178 --> 00:05:06,764 Ας πούμε ότι δεν ήταν καλός άνθρωπος. 69 00:05:06,848 --> 00:05:08,016 Απλώς... 70 00:05:10,185 --> 00:05:12,187 λίγο παλιομοδίτης. 71 00:05:12,271 --> 00:05:14,439 Θα είναι καλό να βάλεις μια τελεία. 72 00:05:14,523 --> 00:05:17,149 Το μέρος ακούγεται κάτι περισσότερο από παλιομοδίτικο. 73 00:05:17,233 --> 00:05:19,528 Έχουν ρεύμα εκεί; 74 00:05:19,610 --> 00:05:22,488 -Ρεύ... τι; -Και υδραυλικές εγκαταστάσεις; 75 00:05:22,572 --> 00:05:24,074 Έχουν ακόμα και μαύρους; 76 00:05:24,156 --> 00:05:25,992 Εντάξει, αρκετά. 77 00:05:26,076 --> 00:05:28,829 Αυτός ο άντρας ήταν ο πατέρας του μπαμπά σας. 78 00:05:28,911 --> 00:05:32,456 Οπότε, αυτό το Σαββατοκύριακο ο αγώνας, η προπόνηση, 79 00:05:32,540 --> 00:05:36,295 το μάθημα χορού, η παρέα με τους κολλητούς, ό,τι κανονίσατε, 80 00:05:36,377 --> 00:05:39,548 ακυρώνονται, γιατί θα πάμε όλοι εκεί 81 00:05:39,630 --> 00:05:43,093 για να πούμε το τελευταίο αντίο, κι αυτό ήταν όλο. 82 00:05:44,218 --> 00:05:46,555 Λοιπόν, αλλαγή θέματος. 83 00:05:46,637 --> 00:05:50,100 Τάι, πες μας για το παιδί που σε τραμπουκίζει στο σχολείο. 84 00:05:59,401 --> 00:06:02,403 Λοιπόν, Τάι, πες μου τι συμβαίνει. 85 00:06:03,572 --> 00:06:06,949 Κοινωνικά δίκτυα, μπαμπά. Δεν μπορείς να καταλάβεις. 86 00:06:07,033 --> 00:06:09,702 Νομίζω πως καταλαβαίνω πολύ καλά. 87 00:06:09,786 --> 00:06:12,372 Πάντα να θυμάσαι, να μιλάς στους καθηγητές σου, 88 00:06:12,456 --> 00:06:14,750 μα ό,τι και να γίνει, μην τσακωθείς. 89 00:06:14,833 --> 00:06:17,084 Αυτό ακριβώς περιμένουν από εμάς. 90 00:06:17,877 --> 00:06:19,879 Βλέπεις, μωρό μου; Εύκολο ήταν. 91 00:07:01,129 --> 00:07:03,089 Είναι πανέμορφα. 92 00:07:03,673 --> 00:07:06,050 Τι λέτε ν' ακούσουμε λίγη μουσική; 93 00:07:08,095 --> 00:07:10,973 Έχετε προτίμηση; Κάτι που θέλετε ή δεν θέλετε; 94 00:07:12,850 --> 00:07:15,310 Σαμ; Τάι; 95 00:07:19,605 --> 00:07:21,108 Εντάξει. 96 00:07:27,656 --> 00:07:29,449 Αυτά είναι. 97 00:07:32,744 --> 00:07:36,747 Παιδιά, παλιά το τραγουδούσα στη μαμά σας. 98 00:07:38,542 --> 00:07:40,043 Ναι! 99 00:07:40,711 --> 00:07:42,170 Τραγούδησέ το, Βι. 100 00:07:42,254 --> 00:07:44,298 Γιατί μου ανήκεις 101 00:07:49,011 --> 00:07:50,971 Γιατί μου ανήκεις 102 00:08:17,997 --> 00:08:20,250 ΠΡΟΣΟΧΗ ΠΡΟΤΕΡΑΙΟΤΗΤΑ ΣΕ ΟΛΑ ΤΑ ΑΕΡΟΣΚΑΦΗ 103 00:08:50,404 --> 00:08:52,740 Γιε μου, σκάλα. Τη μεγάλη. 104 00:08:53,908 --> 00:08:55,076 Ντίζελ. 105 00:08:55,911 --> 00:08:56,912 Γουστάρω. 106 00:08:59,914 --> 00:09:02,875 Μπαμπά, πώς ήξερες γι' αυτό το μέρος; 107 00:09:02,960 --> 00:09:04,544 Υπάρχουν εφαρμογές για όλα. 108 00:09:04,628 --> 00:09:06,879 Σίγουρα δεν βρίσκεται καν στον χάρτη. 109 00:09:07,880 --> 00:09:11,134 Σοβαρά τώρα, ο πατέρας σας είναι ένας κανονικός πιλότος. 110 00:09:11,217 --> 00:09:13,928 Θα μπορούσα να πιλοτάρω χρησιμοποιώντας τ' αστέρια. 111 00:09:14,971 --> 00:09:19,518 Και το αεροπλάνο εδώ; Αυτό είναι που λέμε της παλιάς σχολής. 112 00:09:19,600 --> 00:09:23,062 -Σωστά, μωρό μου; -Να πάρει, κάνει πολλή ζέστη. 113 00:09:27,900 --> 00:09:30,863 Εντάξει, ωραία ήταν. 114 00:09:30,946 --> 00:09:34,658 Θα είμαι στο αεροπλάνο γράφοντας στο ημερολόγιό μου, αν με ζητάτε. 115 00:09:36,284 --> 00:09:38,537 Πάω τουαλέτα. Θέλει κανείς τίποτα; 116 00:09:57,181 --> 00:09:58,807 Λάδι Αγριόχοιρου 117 00:09:58,890 --> 00:10:00,893 Με δουλεύεις; 118 00:10:10,777 --> 00:10:13,363 Σκατά, φίλε. Γαμώτο. 119 00:10:20,328 --> 00:10:24,249 Αδερφέ, έχει εδώ καμιά υπηρεσία; 120 00:10:24,332 --> 00:10:25,667 Τέλος η δουλεία. 121 00:10:27,503 --> 00:10:29,587 Βάλε μόνος σου βενζίνη. 122 00:10:39,139 --> 00:10:40,349 Όχι. 123 00:10:40,432 --> 00:10:41,767 Για να δω. 124 00:10:43,726 --> 00:10:46,812 Δεν θα το κλέψω. Θέλω μόνο να το δω. 125 00:10:52,485 --> 00:10:54,988 Κοίτα, ένα φυλαχτό. 126 00:10:55,072 --> 00:10:57,573 Έχω να δω τέτοιο από τότε που ήμουν παιδί. 127 00:10:59,408 --> 00:11:02,370 Ούτε τότε ήξερα τι είναι. 128 00:11:02,995 --> 00:11:04,331 Τύχη, φίλε. 129 00:11:04,413 --> 00:11:06,250 -Τύχη. -Ναι, τύχη. 130 00:11:06,332 --> 00:11:08,710 -Την έχεις ακουστά; -Φυσικά την ξέρω. 131 00:11:08,793 --> 00:11:11,462 -Προστασία; -Προστασία από τι; 132 00:11:12,172 --> 00:11:15,216 Από ανθρώπους που θέλουν να σου κάνουν μάγια. 133 00:11:18,177 --> 00:11:19,804 Πρέπει να είσαι πλούσιος. 134 00:11:22,765 --> 00:11:24,350 Πόσο σου κόστισε; 135 00:11:26,937 --> 00:11:28,312 Να σου πω, δεν ξέρω. 136 00:11:29,773 --> 00:11:31,732 Το έχεις, μα δεν ξέρεις πόσο κάνει; 137 00:11:39,408 --> 00:11:42,494 Ο μπαμπάς μου το αγόρασε. 138 00:11:42,577 --> 00:11:43,703 Σκατά. 139 00:11:44,245 --> 00:11:45,371 Ορίστε. 140 00:11:46,581 --> 00:11:49,250 Για να δούμε. Εντάξει. 141 00:11:49,334 --> 00:11:51,169 Κράτα τα ρέστα, παππού. 142 00:11:53,129 --> 00:11:55,548 Χρειάζομαι τουαλέτα. Πρέπει να κατουρήσω. 143 00:11:55,631 --> 00:11:57,676 Το αποχωρητήριο είναι πίσω. 144 00:11:57,759 --> 00:12:00,011 Με το φεγγάρι στην πόρτα, σωστά; 145 00:12:05,808 --> 00:12:08,687 Χάρηκα που τα είπαμε, που σε γνώρισα. 146 00:12:08,769 --> 00:12:10,022 Να έχεις όμορφη μέρα. 147 00:12:10,062 --> 00:12:13,482 Δεν πας μ' αυτό το αεροπλάνο εκεί κάτω στα ριζοβούνια, έτσι; 148 00:12:15,152 --> 00:12:16,195 Ναι. 149 00:12:16,278 --> 00:12:18,864 Και δεν θες να πάρεις έναν σωρό τέτοια μαζί σου; 150 00:12:18,947 --> 00:12:21,200 Όχι, είμαι εντάξει. Ευχαριστώ. 151 00:12:21,283 --> 00:12:23,493 Δεν πιστεύω σ' αυτά. 152 00:12:23,576 --> 00:12:24,702 Όπως νομίζεις. 153 00:12:26,746 --> 00:12:29,541 -Μου δίνεις το τηλέφωνό μου; -Τι έπαθε το χέρι σου; 154 00:12:30,833 --> 00:12:31,960 Αυτό; 155 00:12:34,046 --> 00:12:35,713 Το τσάκισα παίζοντας μπάσκετ. 156 00:12:35,797 --> 00:12:37,966 Περίεργο πράγμα, αφότου γιατρεύτηκε... 157 00:12:38,049 --> 00:12:42,303 έγινα σαν τον Στεφ Κάρι. Τα σουτ μου είναι σιγουράκια. 158 00:12:49,227 --> 00:12:50,354 Να πάρει. 159 00:12:51,437 --> 00:12:53,023 Όντως έχει ένα. 160 00:13:07,495 --> 00:13:08,956 Να πάει να γαμηθεί. 161 00:13:09,498 --> 00:13:11,792 Λοιπόν, τι κάνετε εδώ; 162 00:13:11,875 --> 00:13:14,919 Κηδεία. Του παππού μου. 163 00:13:15,003 --> 00:13:17,088 Δεν τον γνώρισα. 164 00:13:17,172 --> 00:13:19,508 Δεν άκουσα να πεθαίνει κανείς εδώ κοντά. 165 00:13:19,591 --> 00:13:21,552 Όχι, πιο μακριά προς τα κει. 166 00:13:30,184 --> 00:13:33,062 Καλύτερα να πηγαίνω. 167 00:13:34,273 --> 00:13:36,024 Πριν φύγουν τα ψάρια. 168 00:13:36,107 --> 00:13:39,278 Την επόμενη φορά που θα θέλεις υπηρεσία εδώ, 169 00:13:39,360 --> 00:13:41,279 πάρε τηλέφωνο 5G. 170 00:13:42,114 --> 00:13:45,325 Έχουν περάσει χρόνια από τότε που είχαμε 4G και 3G εδώ. 171 00:13:51,123 --> 00:13:52,624 Παλιοχωριάτη αράπη. 172 00:13:53,500 --> 00:13:54,500 Τι; 173 00:13:56,461 --> 00:13:57,629 Τι είπες; 174 00:13:58,713 --> 00:14:01,383 Δεν θέλω να σε ξανακούσω να λες αυτήν τη λέξη. Κατάλαβες; 175 00:14:02,466 --> 00:14:05,678 Ναι. Ο μπαμπάς τη λέει. 176 00:14:05,761 --> 00:14:07,346 Είναι στα τραγούδια που ακούει. 177 00:14:07,431 --> 00:14:09,515 Λέω για το "παλιοχωριάτη". 178 00:14:09,600 --> 00:14:11,726 Μη βρίζεις τους άλλους μαύρους. 179 00:14:11,809 --> 00:14:14,104 Κάποια στιγμή ήμασταν όλοι χωριάτες. 180 00:14:14,187 --> 00:14:16,315 Δεν μ' αρέσει να λες αυτήν τη λέξη. 181 00:14:17,024 --> 00:14:19,650 -Μάλιστα, κυρία. -Φυσικά "Μάλιστα, κυρία". 182 00:14:19,735 --> 00:14:22,321 Τώρα γύρνα πίσω στο αεροπλάνο. 183 00:14:24,364 --> 00:14:26,741 ΜΑΜΙ ΚΑΡΤΕΡ ΠΑΝΤΟΠΩΛΕΙΟ 184 00:14:34,124 --> 00:14:38,128 Δεν υπήρχε περίπτωση ν' αφήσω τον απαλό ποπό μου να το ακουμπήσει. 185 00:14:40,172 --> 00:14:41,715 Ας πηγαίνουμε. 186 00:14:45,594 --> 00:14:47,721 ΣΕΡΙΦΗΣ 187 00:14:47,803 --> 00:14:49,764 Πλάκα μου κάνεις. 188 00:14:49,847 --> 00:14:52,768 Υπομονή και ψυχραιμία, εντάξει; 189 00:14:58,731 --> 00:14:59,942 Ανοίξτε την πόρτα. 190 00:15:01,442 --> 00:15:02,778 Ανοίξτε την πόρτα. 191 00:15:10,494 --> 00:15:14,498 Καλημέρα. Γνωρίζω πως ο κώδικας πολιτικής αεροπορίας στη Δ. Βιρτζίνια 192 00:15:14,581 --> 00:15:17,750 ορίζει πως είναι νόμιμο για κάθε ιδιωτικό αεροσκάφος 193 00:15:17,835 --> 00:15:21,879 να προσγειώνεται σε οποιοδήποτε κομμάτι γης, ιδιωτικό ή μη. 194 00:15:21,963 --> 00:15:23,173 Μωρό μου, μπορείς; 195 00:15:24,048 --> 00:15:25,551 Το έγγραφο το δηλώνει εδώ. 196 00:15:26,844 --> 00:15:28,177 Εδώ είναι. 197 00:15:30,931 --> 00:15:33,725 Όπως και να 'χει, νόμιμα ή όχι, 198 00:15:34,350 --> 00:15:36,687 δεν περνούν και πολλά αεροπλάνα από εδώ. 199 00:15:37,562 --> 00:15:40,315 Σκέφτηκα να περάσω και να δω αν όλα είναι φίνα. 200 00:15:41,399 --> 00:15:43,943 Λοιπόν, πού πηγαίνετε σήμερα; 201 00:15:44,027 --> 00:15:45,236 Στο Σάιπρες Ριτζ. 202 00:15:48,030 --> 00:15:51,576 Λοιπόν, αν δεν υπάρχει κάτι άλλο, θα θέλαμε να πηγαίνουμε. 203 00:15:51,659 --> 00:15:53,412 Προφανώς, έρχεται καταιγίδα 204 00:15:53,495 --> 00:15:57,290 και θα ήθελα να ανεβάσω την οικογένειά μου πριν ξεσπάσει. 205 00:15:57,374 --> 00:15:58,875 "Να 'χετε μια φίνα μέρα". 206 00:15:58,959 --> 00:16:02,044 Εντάξει, να 'χετε μια φίνα μέρα. 207 00:16:02,129 --> 00:16:03,504 Τάιντον. 208 00:16:04,840 --> 00:16:05,841 Είπα κάτι; 209 00:16:05,923 --> 00:16:07,926 Όχι. Παιδιά είναι, που διασκεδάζουν. 210 00:16:10,846 --> 00:16:12,139 Καταλαβαίνετε. 211 00:16:54,972 --> 00:16:58,184 Ελπίζω όλοι να απολαύσατε την πρώτη επαφή με τους ντόπιους. 212 00:16:58,268 --> 00:17:00,520 Σοβαρά, το μέρος είναι ανατριχιαστικό. 213 00:17:00,604 --> 00:17:02,563 Έλα, Σαμ, δεν είναι τόσο άσχημο. 214 00:17:02,648 --> 00:17:06,483 Σίγουρα ένα εκατομμύριο χωριάτες μας βλέπουν τώρα από κάτω. 215 00:17:06,567 --> 00:17:10,279 Παίζοντάς το. Και δεν μιλάω για μπάντζο, Σαμ. 216 00:17:10,364 --> 00:17:12,615 Τάιντον, με έχεις φέρει στα όρια σήμερα. 217 00:17:16,452 --> 00:17:17,871 Συμβαίνει κάτι; 218 00:17:19,204 --> 00:17:22,165 -Τι έγινε; Τι είπε; -Δεν έχει σημασία τι είπε. 219 00:17:22,250 --> 00:17:23,876 Παιδιά, φορέστε ακουστικά. 220 00:17:24,545 --> 00:17:26,380 Είπα, φορέστε ακουστικά. 221 00:17:29,549 --> 00:17:33,345 Θες να το προσγειώσω, να βγάλω τη ζώνη και να τα δείρω, όπως ο μπαμπάς μου; 222 00:17:33,427 --> 00:17:35,137 Αυτό θες; 223 00:17:36,306 --> 00:17:40,352 Φυσικά όχι. Μα έτσι όπως τους φέρεσαι, γίνονται κακομαθημένα. 224 00:17:40,434 --> 00:17:44,189 Έλα τώρα. Επειδή δίνω στα παιδιά μου όσα δεν μπόρεσα να έχω εγώ; 225 00:17:44,272 --> 00:17:45,816 Εσύ μια χαρά τα κατάφερες. 226 00:17:45,898 --> 00:17:49,236 Βιόρα, δεν τα κατάφερα μια χαρά. Εντάξει; 227 00:17:49,318 --> 00:17:53,198 Τα παιδιά πρέπει να περάσουν τη ζωή τους σε μια αίθουσα συσκέψεων, 228 00:17:53,281 --> 00:17:56,242 όχι σε μια ζούγκλα απ΄ την οποία είδα κι έπαθα να φύγω. 229 00:17:58,202 --> 00:18:00,079 Μόνο που μερικές φορές, Μαρκ... 230 00:18:01,163 --> 00:18:03,333 αυτή η ζούγκλα γυρνά για να σε βρει, 231 00:18:03,416 --> 00:18:06,377 σ' όποια αίθουσα συσκέψεων κι αν κρύβεσαι. 232 00:18:10,007 --> 00:18:10,965 Μπαμπά; 233 00:18:11,048 --> 00:18:13,719 Μη φοβάστε. Μείνετε πίσω. 234 00:18:13,801 --> 00:18:16,471 Έχω ξαναπετάξει έτσι. Όλα καλά. 235 00:18:22,227 --> 00:18:23,561 Μπαμπά! 236 00:18:24,813 --> 00:18:28,901 Σήμα Κινδύνου! Αριθμός πτήσης Ν95Α59. 237 00:18:38,535 --> 00:18:40,703 Πάρε το γαμημένο μαχαίρι, Μαρκ! 238 00:18:40,787 --> 00:18:42,455 Μαχαίρωσέ τα όπως σου έδειξα. 239 00:18:49,587 --> 00:18:50,838 Βιόρα; 240 00:19:57,280 --> 00:19:58,615 Τι σκατά... 241 00:20:16,258 --> 00:20:17,425 Τι... 242 00:20:19,720 --> 00:20:20,929 Πού βρίσκομαι; 243 00:20:21,846 --> 00:20:25,224 Βρε βρε, για κοίτα. 244 00:20:25,308 --> 00:20:27,477 Κοίτα τον κακομοίρη. 245 00:20:29,145 --> 00:20:31,815 Έλεος. Έλα, πάμε. 246 00:20:31,898 --> 00:20:34,026 Έλα να σε βάλω πάλι στο κρεβάτι. 247 00:20:34,817 --> 00:20:36,903 Τι; Πού βρίσκομαι; 248 00:20:36,987 --> 00:20:40,031 -Πού βρίσκομαι; -Στη σοφίτα μου, στο εργαστήρι. 249 00:20:40,115 --> 00:20:43,451 Το μόνο κατάλληλο δωμάτιο που δεν ήταν πιασμένο. 250 00:20:43,535 --> 00:20:46,078 Έλα τώρα, σήκω πάνω. 251 00:20:46,163 --> 00:20:50,000 Κυρία μου, θέλω να μάθω πώς έφτασα εδώ, πού είναι η οικογένειά μου. 252 00:20:50,083 --> 00:20:53,670 Νεαρέ, πέρασες από σαράντα κύματα. 253 00:20:53,753 --> 00:20:56,673 Τώρα ανέβα στο κρεβάτι, εντάξει; 254 00:20:56,757 --> 00:20:59,509 Και μετά μπορούμε να κουβεντιάσουμε λίγο. 255 00:20:59,593 --> 00:21:03,096 Όχι, σας παρακαλώ. Δεν χρειάζεται να πάω στο κρεβάτι. 256 00:21:03,180 --> 00:21:06,307 Απλώς θέλω να μάθω πώς έφτασα εδώ, 257 00:21:06,391 --> 00:21:09,644 πού στον διάολο είμαι, πού είναι η οικογένειά μου. 258 00:21:09,728 --> 00:21:11,480 Όχι. Ερλ! 259 00:21:12,564 --> 00:21:14,650 -Ερλ! -Τι; 260 00:21:14,732 --> 00:21:19,654 Αν πρόκειται να μείνεις στη σοφίτα μου, ας ξεκαθαρίσουμε κάτι. 261 00:21:19,738 --> 00:21:24,284 Να καταχράσαι το όνομα του Κυρίου σ' αυτό το σπίτι; Όχι! 262 00:21:24,367 --> 00:21:25,451 Ερλ! 263 00:21:26,494 --> 00:21:28,579 Γιατί μου φωνάζεις, γυναίκα; 264 00:21:29,498 --> 00:21:32,667 Ξέρεις ότι έχω πρόβλημα στην καρδιά και στα έντερα. 265 00:21:32,750 --> 00:21:35,796 Μη μου λες για τα έντερά σου. Έχω σοβαρό πρόβλημα εδώ. 266 00:21:35,878 --> 00:21:39,633 -Κάνει φασαρία; -Όχι, κύριε, απλώς ρωτούσα... 267 00:21:39,715 --> 00:21:43,261 Θα κάνω εγώ φασαρία αν δεν επιστρέψει στο κρεβάτι. 268 00:21:44,680 --> 00:21:47,974 Κι εσύ δεν φαίνεται να λυγίζεις σίδερα. 269 00:21:49,726 --> 00:21:52,395 Είναι και μεγαλόσωμο αγόρι. 270 00:21:53,355 --> 00:21:56,107 Είναι πολύ βαρύς για μένα. Θα φέρω τον Λούις πάνω. 271 00:21:56,191 --> 00:21:57,608 Λούις; 272 00:21:57,692 --> 00:22:00,863 Όχι, κυρία... 273 00:22:02,114 --> 00:22:03,949 Θέλω να μάθω για την οικογένειά μου. 274 00:22:15,085 --> 00:22:17,837 Ο Λούις δεν μιλά πολύ. Κάποιοι τον λένε αργόστροφο. 275 00:22:17,921 --> 00:22:21,008 Μα, πίστεψέ με, δεν είναι καθόλου αργός. 276 00:22:22,509 --> 00:22:24,385 Τι συμβαίνει, φίλε; 277 00:22:24,469 --> 00:22:26,512 -Τι; -Ηρέμησε. 278 00:22:26,596 --> 00:22:28,640 Ηρέμησε. 279 00:22:28,723 --> 00:22:32,144 -Να πάρει, φίλε! -Πρέπει να ηρεμήσει. 280 00:22:32,227 --> 00:22:36,064 Δεν θέλω να ηρεμήσω. Θέλω να μάθω πού διάολο είναι η οικογένειά μου. 281 00:22:36,147 --> 00:22:38,192 -Χριστέ μου. -Είχες ένα ατύχημα. 282 00:22:38,275 --> 00:22:40,402 -Δεν το θυμάσαι; -Ατύχημα. 283 00:22:41,528 --> 00:22:42,487 Βοήθεια! 284 00:22:45,031 --> 00:22:47,284 Τώρα ξάπλωσε πάλι στο κρεβάτι. 285 00:22:47,366 --> 00:22:50,494 Θεέ μου. Τι απέγινε η οικογένειά μου; 286 00:22:50,578 --> 00:22:54,665 Έχω μια γυναίκα, μια κόρη κι έναν γιο. 287 00:22:55,541 --> 00:22:56,876 Τους είδατε; 288 00:22:56,960 --> 00:23:00,838 Κανείς άλλος δεν ήταν στο στραπατσαρισμένο αεροπλάνο. 289 00:23:00,923 --> 00:23:02,715 Όχι. Πρέπει να τους βρούμε. 290 00:23:02,798 --> 00:23:04,009 Για κάτσε! 291 00:23:04,092 --> 00:23:06,053 Έχεις κανένα καλό βοτάνι, Έλι; 292 00:23:06,135 --> 00:23:07,512 Ξέρεις ότι έχω. 293 00:23:07,596 --> 00:23:09,722 Αν δεν μπορεί να ηρεμήσει μόνος του, 294 00:23:09,806 --> 00:23:13,894 ο Κύριος δεν θα είχε πρόβλημα να τον ηρεμήσω εγώ. 295 00:23:13,977 --> 00:23:15,770 Όχι, δεν το χρειάζομαι. Θέλω... 296 00:23:15,854 --> 00:23:19,273 Ό,τι είναι καλό για εμάς είναι καλό και για σένα. 297 00:23:19,357 --> 00:23:20,608 Όχι! 298 00:24:26,592 --> 00:24:29,595 Σ' το λέω, θα σε μαγειρέψω μια μέρα. 299 00:24:34,391 --> 00:24:36,727 Μια χαρά φαίνεσαι, Μαρκί Τ. 300 00:25:34,076 --> 00:25:36,118 Κοιμήθηκες πολύ με πυρετό. 301 00:25:36,202 --> 00:25:38,747 Φαρμάκι στο αίμα σου, υποθέτω. 302 00:25:38,829 --> 00:25:44,044 Έπρεπε να σου τα φορέσω γιατί γρατζουνούσες το πρόσωπό σου άγρια. 303 00:25:44,711 --> 00:25:48,339 Θεέ μου. Έλα. 304 00:25:48,423 --> 00:25:50,717 Πρέπει να ήταν δυνατό όνειρο. 305 00:25:52,885 --> 00:25:54,096 Έλα, σήκω. 306 00:25:54,179 --> 00:25:57,932 Κυρία Ελοΐζ, καθίστε λίγο εδώ. 307 00:25:58,892 --> 00:26:01,894 Κυρία Ελοΐζ, σας ικετεύω. Πρέπει να με βοηθήσετε. 308 00:26:02,729 --> 00:26:06,400 Το μόνο που νομίζω πως χρειάζομαι είναι ένα ασθενοφόρο. 309 00:26:06,482 --> 00:26:08,943 Νοσοκομείο δεν υπάρχει ούτε σε 80 χλμ. 310 00:26:09,027 --> 00:26:13,323 Αν μιλάτε για λεφτά, σοβαρά μιλάω. Έχω όσα θελήσετε. 311 00:26:14,156 --> 00:26:15,200 Δεν είναι πρόβλημα. 312 00:26:15,284 --> 00:26:18,412 Ευχαρίστως σας πληρώνω για να έρθει εδώ ασθενοφόρο 313 00:26:18,494 --> 00:26:20,788 από οπουδήποτε, ό,τι κι αν χρειαστεί, 314 00:26:20,873 --> 00:26:24,125 για να έρθει ομάδα διάσωσης να βρει την οικογένειά μου. 315 00:26:24,209 --> 00:26:26,170 Θέλω να βρω την οικογένειά μου. 316 00:26:26,836 --> 00:26:29,381 Αν μπορείτε να με βοηθήσετε να κατέβω τη σκάλα, 317 00:26:29,463 --> 00:26:31,424 θα χρησιμοποιήσω το τηλέφωνό σας. 318 00:26:31,508 --> 00:26:33,719 Θα τηλεφωνήσω μόνος μου. Αλήθεια. 319 00:26:33,801 --> 00:26:38,598 Έλεος. Πρέπει να μάθεις, αν ζήσεις πολλά χρόνια όπως εγώ, 320 00:26:38,682 --> 00:26:41,058 πως τα λεφτά δεν προσφέρουν τα πάντα, 321 00:26:41,143 --> 00:26:43,729 ειδικά ένα τηλέφωνο, αν δεν έχεις. 322 00:26:44,438 --> 00:26:46,647 Μου λέτε ότι δεν έχετε τηλέφωνο; 323 00:26:47,691 --> 00:26:49,442 Υποτίθεται ότι ενώνει τον κόσμο. 324 00:26:49,526 --> 00:26:54,865 Δεν είναι τίποτα άλλο παρά μόνο εργαλείο του διαβόλου. 325 00:26:54,948 --> 00:26:56,115 Όχι! 326 00:26:57,116 --> 00:27:02,538 Έχω κάτι εδώ που θα σε βοηθήσει να γίνεις καλά. 327 00:27:02,623 --> 00:27:06,710 Το τελευταίο και καλύτερό μου Μπούγκιτι. 328 00:27:09,505 --> 00:27:10,756 Τι είναι αυτό; 329 00:27:11,882 --> 00:27:14,550 Ένα Μπούγκιτι. Δεν έχεις ξανακούσει γι' αυτά; 330 00:27:16,803 --> 00:27:20,057 Είναι ένα πράγμα που αντιστοιχεί σε άλλο. 331 00:27:20,140 --> 00:27:23,184 Αυτό αντιστοιχεί σ' εσένα. 332 00:27:23,268 --> 00:27:25,729 Κι όσο περισσότερο σου μοιάζει, 333 00:27:25,811 --> 00:27:31,359 με αίμα, κομμάτια νυχιών, τρίχες, μια πρέζα από σπέρμα... 334 00:27:32,861 --> 00:27:35,404 τόσο περισσότερο είναι εσύ. 335 00:27:36,114 --> 00:27:39,701 Όσο περισσότερα καλά συμβαίνουν σ' αυτό, 336 00:27:40,618 --> 00:27:44,288 τόσο περισσότερα καλά συμβαίνουν σ' εσένα. 337 00:27:45,039 --> 00:27:48,460 Το Μπούγκιτι είναι ένα απ' τα μάγια του λαού, 338 00:27:48,544 --> 00:27:51,880 όπως η βοτανοφτιάχτρα, η μάγισσα. 339 00:27:51,963 --> 00:27:53,548 Ξέρεις, όταν ο κόσμος λέει 340 00:27:53,632 --> 00:27:56,718 "Θα σε φτιάξω καλά εγώ", 341 00:27:56,801 --> 00:27:58,511 αυτό κάνει η βοτανοφτιάχτρα. 342 00:27:58,595 --> 00:28:02,723 Φυλαχτά, φίλτρα, γούρια, κόλπα. 343 00:28:04,142 --> 00:28:09,105 Μικρέ, έχεις μπροστά σου μια γνήσια, αληθινή, 344 00:28:09,189 --> 00:28:12,276 βουνίσια βοτανοφτιάχτρα εδώ. 345 00:28:12,358 --> 00:28:14,193 Ναι! Κάτσε να σου δείξω. 346 00:28:15,695 --> 00:28:18,949 Σε ανεβάζω ή σε χαλάω. 347 00:28:19,031 --> 00:28:22,286 Πλάγια σε βάζω και σε γυρνάω. 348 00:28:28,416 --> 00:28:32,128 Και μετά, κοίτα, θα το βάλω εδώ, στο παράθυρο... 349 00:28:33,838 --> 00:28:35,089 να κοιτάζει έξω. 350 00:28:38,134 --> 00:28:41,637 Για να μπορεί να δει αν έρχεται βοήθεια προς τα εδώ. 351 00:28:42,221 --> 00:28:43,222 Αλάτι. 352 00:28:45,099 --> 00:28:46,143 Ναι! 353 00:28:50,814 --> 00:28:54,026 Τώρα ούτε ο διάβολος μπορεί να μπει να σε πάρει. 354 00:28:56,236 --> 00:29:02,116 Να ξεκουραστείς πολύ καλά, Μαρκί Τ. Γουντς. 355 00:29:40,697 --> 00:29:41,698 Εντάξει... 356 00:29:57,839 --> 00:29:58,923 Πάμε. 357 00:33:28,383 --> 00:33:32,679 Ναι! Ωραία! 358 00:33:32,762 --> 00:33:37,351 Ποιος θέλει μια επίσκεψη απ' το Παλιό Πνεύμα Χούντου; 359 00:33:37,433 --> 00:33:41,438 Γιατί έχω τα καλά βοτάνια για τα οποία ήρθατε, 360 00:33:41,521 --> 00:33:43,898 ειδικά φτιαγμένα για εσάς σήμερα. 361 00:33:43,981 --> 00:33:46,859 Ειδικά φτιαγμένα! Έχει τα καλά βοτάνια. 362 00:33:46,943 --> 00:33:49,278 Χρησιμοποιούμε μέρη ζώων απόψε. 363 00:33:49,363 --> 00:33:51,698 Μα μόλις έρθει το ματωμένο φεγγάρι, 364 00:33:51,781 --> 00:33:53,282 θα σας φτιάξουμε καλά. 365 00:33:53,366 --> 00:33:57,371 Σώπασε τώρα, Ερλ. Ποιος υποφέρει; 366 00:33:57,453 --> 00:34:00,874 Εσύ, Λορέιν; Υποφέρεις; Έλα εδώ πάνω. 367 00:34:00,958 --> 00:34:03,167 -Ναι. -Έλα εδώ πάνω. 368 00:34:03,251 --> 00:34:05,253 Ερλ, πιάσε την αλητόγατα. 369 00:34:05,336 --> 00:34:08,548 Πάρε τη γλώσσα της και βάλ' τη στο Μπούγκιτι της Λορέιν. 370 00:34:08,632 --> 00:34:10,884 Φύλαξε τα μάτια για αργότερα. 371 00:34:31,947 --> 00:34:34,449 Μίλα, γυναίκα, έχεις θεραπευτεί! 372 00:34:34,532 --> 00:34:37,619 Μίλα, γυναίκα. Μίλα δυνατά τώρα. Πες τα λόγια σου. 373 00:34:37,702 --> 00:34:41,206 Έλα τώρα. Κατάπιες τη γλώσσα σου; 374 00:34:41,289 --> 00:34:43,666 -Όχι πια! -Μπορώ να μιλήσω! 375 00:34:45,835 --> 00:34:48,755 Το είδατε! Θεραπεύτηκε! Δεν τελειώσαμε, όμως! 376 00:34:49,547 --> 00:34:51,967 Ωραία! Λούις. 377 00:34:52,842 --> 00:34:56,137 Φέρε την κατσίκα. Λοιπόν, ο Τζούλιους 378 00:34:56,221 --> 00:34:59,099 δεν μπορεί να δει από τότε που έπαθε το ατύχημα. 379 00:34:59,182 --> 00:35:02,518 Έλα εδώ πάνω μαζί μου. 380 00:35:09,525 --> 00:35:10,527 Ερλ! 381 00:35:10,610 --> 00:35:15,782 Πάρε τα μάτια της γάτας και βάλ' τα στο Μπούγκιτι του Τζούλιους. 382 00:35:17,659 --> 00:35:20,996 Τζούλιους, αν είχες μάτια, 383 00:35:21,079 --> 00:35:23,039 θα μπορούσες να βλέπεις. 384 00:35:24,458 --> 00:35:27,793 Μα δεν έχεις μάτια. Θα το φτιάξουμε αυτό. 385 00:35:27,878 --> 00:35:30,505 Ερλ, πάρε τα μάτια της κατσίκας 386 00:35:30,588 --> 00:35:32,590 και φέρ' τα σ' εμένα. 387 00:35:37,262 --> 00:35:38,679 Ναι! 388 00:35:40,056 --> 00:35:43,101 Σήκωσε το κεφάλι σου. Ωραία, Τζούλιους. 389 00:35:49,233 --> 00:35:51,818 Θέλεις να βλέπεις. 390 00:35:53,487 --> 00:35:55,405 Τώρα πες μας, Τζούλιους, 391 00:35:56,030 --> 00:35:57,740 πες μας τι βλέπεις. 392 00:35:57,824 --> 00:35:58,951 Τι βλέπεις, Τζούλιους; 393 00:36:02,371 --> 00:36:03,579 Τι βλέπεις; 394 00:36:11,588 --> 00:36:12,588 Αυτόν. 395 00:36:21,139 --> 00:36:22,766 Επιστρέφουμε αμέσως. 396 00:36:29,273 --> 00:36:31,190 Λες να κατάφερε να το σκάσει; 397 00:36:32,275 --> 00:36:33,610 Πάμε να δούμε. 398 00:36:45,956 --> 00:36:48,000 Λούις! Έλα! 399 00:38:09,081 --> 00:38:10,581 Το παράθυρο είναι ανοιχτό. 400 00:38:10,666 --> 00:38:14,585 Χρειαζόμουν αέρα, κυρία Ελοΐζ. Πειράζει; 401 00:38:34,313 --> 00:38:36,942 Είσαι μούσκεμα. 402 00:38:37,025 --> 00:38:39,277 Δεν ήσουν έξω στη βροχή, έτσι; 403 00:38:41,028 --> 00:38:42,405 Στη βροχή; 404 00:38:42,989 --> 00:38:45,032 Έλα, Ελοΐζ, μου κάνεις πλάκα; 405 00:38:46,201 --> 00:38:49,579 Δεν σκέφτομαι καθαρά. Ανησυχώ για την οικογένειά μου. 406 00:39:11,559 --> 00:39:15,396 Είδες τίποτα το ιδιαίτερο όταν άνοιξες την κουρτίνα; 407 00:39:20,235 --> 00:39:21,570 Σαν τι; 408 00:39:21,652 --> 00:39:23,155 Δεν ξέρω. 409 00:39:23,237 --> 00:39:26,449 Κάναμε μια μικρή αναβίωση των παλιών εθίμων 410 00:39:26,532 --> 00:39:29,952 και φαντάστηκα ότι μπορεί να έπεσε το μάτι σου εκεί. 411 00:39:31,871 --> 00:39:36,335 Δεν ξέρω τι μπορεί να σκέφτηκε γι' αυτήν ένα παιδί της πόλης όπως εσύ. 412 00:39:39,630 --> 00:39:42,632 Εννοείτε κάτι σαν θαυματουργική θεραπεία; 413 00:39:42,715 --> 00:39:44,217 Περίπου. 414 00:39:44,300 --> 00:39:47,971 Μόνο που, αντί για το Άγιο Πνεύμα, χρησιμοποιούμε το Μπούγκιτι. 415 00:39:48,054 --> 00:39:49,597 Θυμάσαι τι σου είπα; 416 00:39:49,681 --> 00:39:52,643 Αν συμβεί καλό στο Μπούγκιτι, θα συμβεί και σ' εσένα. 417 00:39:53,851 --> 00:39:59,398 Δηλαδή βάζεις πόδια κότας σε μια κούκλα, περιμένοντας να περπατήσει ένας παράλυτος. 418 00:40:02,360 --> 00:40:05,572 Ακούγεσαι σαν αυτούς που δεν πιστεύουν τίποτα 419 00:40:05,655 --> 00:40:08,242 αν δεν το δουν ή το αγγίξουν. 420 00:40:08,324 --> 00:40:11,827 Με όλο τον σεβασμό, κυρία Ελοΐζ, ακούγεστε σαν τον πατέρα μου. 421 00:40:11,911 --> 00:40:15,873 Πιστέψτε με, έχω χορτάσει από πνευματικούς ανθρώπους στο παρελθόν. 422 00:40:15,958 --> 00:40:19,710 Λέω απλώς ότι όλα αυτά τα μαγικά 423 00:40:19,795 --> 00:40:22,630 ίσως είναι μόνο ψυχοσωματικά. 424 00:40:22,713 --> 00:40:28,135 Σαν κάποιον που πιστεύει σε κάτι τόσο πολύ, ώσπου αυτό γίνεται στ' αλήθεια. 425 00:40:28,219 --> 00:40:31,514 Ελάτε τώρα, δεν πιστεύετε στ' αλήθεια σε όλα αυτά. 426 00:40:37,271 --> 00:40:39,481 Μάλλον πρέπει. 427 00:40:39,565 --> 00:40:44,318 Δεν έχουμε μεγάλη πρόσβαση σε ιατρική περίθαλψη εδώ κοντά. 428 00:40:47,989 --> 00:40:50,951 Κυρία Ελοΐζ, δεν το εννοούσα έτσι. 429 00:40:51,034 --> 00:40:53,161 Φυσικά το εννοούσες. 430 00:40:56,248 --> 00:40:58,041 Είσαι παιδί της πόλης. 431 00:41:12,389 --> 00:41:16,351 Βέβαια. Είσαι καλύτερος από όλα αυτά. 432 00:41:27,278 --> 00:41:28,280 Με μισείς, μικρέ; 433 00:41:28,989 --> 00:41:30,657 Νομίζεις πως είσαι καλύτερός μου; 434 00:41:30,740 --> 00:41:33,242 -Είσαι σαν εμένα, μικρέ. -Όχι. 435 00:41:33,327 --> 00:41:34,661 Έχεις κι εσύ θυμό! 436 00:41:34,744 --> 00:41:35,829 -Δεν ξεφεύγεις. -Όχι! 437 00:41:35,913 --> 00:41:38,456 Σαν εμένα. Πού πας; Έλα πίσω, μικρέ. 438 00:41:38,539 --> 00:41:39,750 Θα δεις! 439 00:42:19,373 --> 00:42:23,043 Βλέπω ότι απ' την ανησυχία σου άνοιξε η όρεξη. 440 00:42:23,126 --> 00:42:25,170 Είναι πολύ καλό, κυρία Ελοΐζ. 441 00:42:27,005 --> 00:42:28,590 Κοιτάξτε... 442 00:42:28,673 --> 00:42:32,552 Ήθελα να σας ζητήσω συγγνώμη. 443 00:42:32,635 --> 00:42:34,762 Λυπάμαι για όσα είπα χτες. 444 00:42:35,514 --> 00:42:38,724 Δεν τα εννοούσα. Απλώς μου λείπει πολύ η οικογένειά μου. 445 00:42:38,809 --> 00:42:40,184 Το ξέρω, μωρό μου. 446 00:42:40,268 --> 00:42:43,188 Την τελευταία φορά ήμουν εδώ με τον πατέρα μου, και... 447 00:42:43,271 --> 00:42:45,606 Δεν δίσταζε να χρησιμοποιήσει τη ράβδο. 448 00:42:50,862 --> 00:42:52,822 Είδα τις ουλές πάνω σου. 449 00:42:58,286 --> 00:43:02,291 Ναι. Ας πούμε ότι πέρασα τα τελευταία 25 χρόνια... 450 00:43:03,833 --> 00:43:06,460 προσπαθώντας να ζήσω εντελώς διαφορετικά. 451 00:43:06,545 --> 00:43:09,547 Δεν μπορώ θα πει δεν θέλω. 452 00:43:09,630 --> 00:43:13,302 Δεν μπορείς να περιμένεις ότι μια ψυχή θα αλλάξει 453 00:43:13,385 --> 00:43:15,929 τον τρόπο που σκέφτεται μέσα σε μια νύχτα. 454 00:43:16,012 --> 00:43:21,184 Είναι ένας λόγος για τον οποίο πρέπει να φυλάξεις τη δύναμή σου. 455 00:43:21,268 --> 00:43:23,519 Άσε με να σου φέρω κι άλλη μερίδα. 456 00:44:13,903 --> 00:44:17,574 Μ' αρέσει όταν ένας άντρας έχει όρεξη. 457 00:44:17,657 --> 00:44:20,244 Δείχνει ότι δυναμώνεις. 458 00:44:20,327 --> 00:44:23,079 Είναι πολύ καλό, κυρία Ελοΐζ. 459 00:44:23,163 --> 00:44:25,623 Κυρία Ελοΐζ, καθώς ξυπνούσα... 460 00:44:27,668 --> 00:44:31,003 δεν ξέρω, φάνηκε σαν να ακούω ένα καμπανάκι. 461 00:44:31,755 --> 00:44:33,632 Και μετά το άκουσα ξανά. 462 00:44:33,715 --> 00:44:37,219 Μάλλον εγώ χτυπούσα το καμπανάκι για φαγητό 463 00:44:37,302 --> 00:44:39,179 για τον Ερλ και τον Λούις. 464 00:44:39,262 --> 00:44:42,099 Ναι, μα ακούστηκε σαν τον ήχο που κάνει 465 00:44:42,181 --> 00:44:44,518 ένα κινητό όταν του έρχεται μήνυμα. 466 00:44:47,813 --> 00:44:50,190 Κυρία Ελοΐζ, κάποιος μπορεί να με ψάχνει. 467 00:44:50,273 --> 00:44:54,110 Τότε, αυτό θα ήταν ένα απίστευτο θαύμα, 468 00:44:54,193 --> 00:44:57,489 αφού δεν υπάρχει τίποτα τέτοιο σ' αυτό το σπίτι. 469 00:44:57,572 --> 00:44:59,199 Σ' το είπα ήδη αυτό. 470 00:45:01,326 --> 00:45:04,079 Μου το είπατε. Το αναφέρατε. 471 00:45:05,706 --> 00:45:08,333 Μάλλον ήταν όνειρο από τον πυρετό πάλι. 472 00:45:08,416 --> 00:45:11,420 -Τι κάνετε εκεί; -Απλώς διαβάζω τα κόκαλα. 473 00:45:11,503 --> 00:45:14,965 Ξέρεις, τα πετάς και σου δείχνουν το μέλλον. 474 00:45:15,047 --> 00:45:16,300 Τι σας δείχνουν; 475 00:45:16,382 --> 00:45:20,304 Μου δείχνουν ότι πιθανότατα γύρω στο ματωμένο φεγγάρι 476 00:45:20,387 --> 00:45:23,514 θα βγει όλο το φαρμάκι από μέσα σου 477 00:45:23,599 --> 00:45:26,393 και θα ξαναδείς την οικογένειά σου. 478 00:45:26,476 --> 00:45:29,228 Το βλέπω εδώ ξεκάθαρα. 479 00:45:29,313 --> 00:45:32,733 Και το ματωμένο φεγγάρι θα έρθει σε δύο μέρες. 480 00:45:32,815 --> 00:45:34,067 Έλα. 481 00:45:34,150 --> 00:45:37,737 -Δοκίμασε να ρίξεις τα κόκαλα. -Ποιος, εγώ; 482 00:45:37,820 --> 00:45:40,114 -Όχι. Δεν μπορώ να το κάνω. -Έλα. 483 00:45:40,199 --> 00:45:44,786 Ξέρω ότι έχεις την αρχαία μαγεία των σκλάβων μέσα σου, Μαρκί Τ. 484 00:45:49,081 --> 00:45:50,918 Το ακούς αυτό; 485 00:45:55,463 --> 00:45:57,715 Είναι ο αρχαίος σου εαυτός. 486 00:45:57,798 --> 00:46:01,427 Ο καλύτερος εαυτός σου σε καλεί. 487 00:46:02,179 --> 00:46:05,641 Ξέρεις, είσαι όπως ήταν ο Λούις. 488 00:46:05,724 --> 00:46:08,268 Ψηλομύτης μαύρος του σπιτιού. 489 00:46:08,351 --> 00:46:11,021 Έπρεπε να ξεκαβαλήσει το καλάμι. 490 00:46:11,103 --> 00:46:12,981 -Ελάτε τώρα. -Είσαι σαν αυτόν. 491 00:46:13,065 --> 00:46:15,775 Ζεις στην πόλη, αλλά δεν είσαι από εκεί. 492 00:46:15,858 --> 00:46:17,985 Κατάγεσαι από αυτόν τον τόπο 493 00:46:18,070 --> 00:46:21,322 κι από όσα του δίνουν δύναμη. 494 00:46:21,405 --> 00:46:24,451 Αυτό είναι το αίμα που τρέχει στις φλέβες σου, 495 00:46:24,534 --> 00:46:26,536 δίνοντάς σου αληθινή ζωή. 496 00:46:26,619 --> 00:46:28,829 Κυρία Ελοΐζ, γιατί μου τα λέτε αυτά; 497 00:46:29,914 --> 00:46:33,918 Γιατί, μωρό μου, 498 00:46:34,001 --> 00:46:37,422 κάπως έχεις ξεχάσει, 499 00:46:37,505 --> 00:46:41,802 για μια στιγμούλα, ποιος είσαι. 500 00:46:42,469 --> 00:46:44,262 Λοιπόν, τι βλέπεις; 501 00:46:44,346 --> 00:46:48,266 Όλη η σοφία του σύμπαντος είναι σ' αυτά τα κόκαλα. 502 00:46:48,349 --> 00:46:50,351 Δεν θα παίξεις μ' αυτά; 503 00:46:55,106 --> 00:46:57,525 Ελοΐζ, γιατί κλειδώνεις την πόρτα; 504 00:46:57,608 --> 00:46:59,360 Για το δικό σου καλό. 505 00:47:00,320 --> 00:47:02,197 Είμαι με το μέρος σου. 506 00:47:07,452 --> 00:47:09,329 Τι μαλακίες. 507 00:47:11,873 --> 00:47:13,458 Να πάρει. 508 00:48:18,690 --> 00:48:19,775 Θεέ μου. 509 00:48:23,820 --> 00:48:27,907 Δεν θ' αφήσουμε αυτό το χάλι έτσι. 510 00:48:27,990 --> 00:48:29,034 Ναι. 511 00:48:29,952 --> 00:48:32,913 -Θα βρομίσει όλο το μέρος. -Ναι. 512 00:50:43,293 --> 00:50:46,838 Ερλ, εσύ είσαι πάλι, μ' αυτό το ψωριάρικο πουλί; 513 00:50:48,340 --> 00:50:51,385 Σου είπα να βάλεις το πουλί στο κελάρι. 514 00:50:51,467 --> 00:50:54,596 Έχεις την αρχαία μαγεία! 515 00:50:57,849 --> 00:51:00,853 Ερλ! Εσύ είσαι; 516 00:51:00,936 --> 00:51:02,103 Βγάλε τον σκασμό. 517 00:51:02,186 --> 00:51:03,896 Γερογκρινιάρη; 518 00:51:15,242 --> 00:51:16,492 Βγάλε τον σκασμό. 519 00:51:17,577 --> 00:51:19,538 Δεν ξέρω τι σε μαθαίνει ο Ερλ, 520 00:51:19,621 --> 00:51:21,914 παλιο-ψωριάρη αρουραίε με φτερά, 521 00:51:21,998 --> 00:51:24,041 μα θα σταματήσει, σ' το λέω. 522 00:51:24,710 --> 00:51:25,878 Ερλ! 523 00:51:53,237 --> 00:51:54,489 Ερλ! 524 00:51:54,572 --> 00:51:56,282 Φέρε τον Λούις! 525 00:54:42,365 --> 00:54:45,369 Γύρνα πίσω, μικρέ. Έγινες του σπιτιού τώρα; 526 00:54:45,452 --> 00:54:49,081 Είσαι καλύτερός μου επειδή διαβάζεις τα σπουδαία βιβλία σου; 527 00:54:49,164 --> 00:54:51,041 Είναι αλήθεια, μα πρέπει να πιστέψεις. 528 00:54:52,000 --> 00:54:54,628 Είσαι σαν εμένα, μικρέ. Έχεις θυμό μέσα σου. 529 00:54:54,710 --> 00:54:56,295 Πίστεψε, αλλιώς δεν θα δουλέψει. 530 00:55:19,987 --> 00:55:22,072 Απόψε είναι το ματωμένο φεγγάρι. 531 00:55:23,824 --> 00:55:26,742 Θα νιώσουμε πολύ καλύτερα, Ελοΐζ. 532 00:57:02,505 --> 00:57:03,923 Γαμώτο. 533 00:57:08,387 --> 00:57:09,554 Εντάξει. 534 00:57:23,568 --> 00:57:24,610 Βιόρα; 535 00:57:33,704 --> 00:57:34,954 Τάιντον; 536 00:58:50,322 --> 00:58:51,822 Την αρχαία μαγεία. 537 00:59:04,126 --> 00:59:06,713 Βιόρα; Σαμ; Τάι; 538 00:59:47,170 --> 00:59:49,882 Γιατί τα κάνεις όλα αυτά, Ελοΐζ; 539 01:00:04,188 --> 01:00:05,688 Ελοΐζ. 540 01:00:07,315 --> 01:00:08,733 Ερλ. 541 01:00:09,358 --> 01:00:10,485 Λούις. 542 01:00:10,568 --> 01:00:13,780 "1860". Τι στον διάολο; 543 01:00:20,244 --> 01:00:23,916 Τι σκαρώνεις, τρελόγρια; 544 01:00:25,208 --> 01:00:28,586 "Ματωμένο φεγγάρι. Ξόρκι για μεταβίβαση της ζωής". 545 01:00:31,923 --> 01:00:33,717 "Αίμα από το αίμα μου". 546 01:00:35,552 --> 01:00:37,346 "Σπόρο από τον σπόρο μου". 547 01:00:38,597 --> 01:00:40,389 "Σάρκα από τη σάρκα μου". 548 01:00:44,853 --> 01:00:48,065 Θεέ μου. Μου κάνουν μάγια. 549 01:00:58,324 --> 01:01:00,244 Πίστεψε, αλλιώς δεν θα δουλέψει. 550 01:02:10,981 --> 01:02:12,815 Έλα. 551 01:02:14,150 --> 01:02:15,152 Ναι. 552 01:02:20,990 --> 01:02:22,201 Το ήξερα, γαμώτο. 553 01:02:23,869 --> 01:02:25,244 Σκατά! 554 01:02:25,329 --> 01:02:26,871 Γαμώτο, έλα. 555 01:02:28,623 --> 01:02:31,418 Αν ήξερα ότι η Λορέιν θα μιλούσε τόσο πολύ, 556 01:02:31,501 --> 01:02:33,836 δεν θα είχα βάλει μια γλώσσα στο στόμα της. 557 01:02:33,920 --> 01:02:35,380 Η γυναίκα μιλάει τώρα. 558 01:02:36,840 --> 01:02:38,717 Το κινητό του Τάι. Ναι. 559 01:02:39,510 --> 01:02:41,552 Ωραία. Τώρα κάνουμε δουλειά. 560 01:02:43,347 --> 01:02:46,141 Αν συνεχίσεις να καταριέσαι, θα το ράψω. 561 01:02:55,233 --> 01:02:57,443 Μαρκί Τ., είσαι ξύπνιος; 562 01:02:57,527 --> 01:03:00,572 Ώρα να αλλάξουμε τους επιδέσμους. 563 01:03:01,197 --> 01:03:04,242 Να πάρει, Έλι, πάλι άφησες την πόρτα ανοιχτή; 564 01:03:04,326 --> 01:03:08,496 Όχι. Κάτι τέτοιο μάλλον θα έκανες εσύ, γεροξεκούτη. 565 01:03:08,579 --> 01:03:11,291 Κι αν έβγαλε το καρφί; 566 01:03:11,375 --> 01:03:13,918 Και γυρνάει στη φάρμα όσο λείπουμε. 567 01:03:14,001 --> 01:03:16,170 Άρα θα κοιτάξουμε να το μάθουμε. 568 01:03:16,255 --> 01:03:18,090 Λούις, φέρε το τσεκούρι. 569 01:03:18,172 --> 01:03:20,550 Μάλλον θα χρειαστεί να κόψουμε κάτι άλλο. 570 01:04:07,097 --> 01:04:08,139 Γαμώτο. 571 01:04:38,336 --> 01:04:43,425 Μαρκί Τ., δεν πιστεύω να γυρνούσες εδώ γύρω, έτσι; 572 01:04:44,050 --> 01:04:46,594 Κυρία Ελοΐζ, όχι. 573 01:04:46,677 --> 01:04:47,887 Μόλις ξύπνησα. 574 01:04:49,472 --> 01:04:52,309 Πρέπει να δούμε το πόδι σου. 575 01:04:54,061 --> 01:04:57,105 -Εντάξει. -Ησύχασε. 576 01:05:03,570 --> 01:05:05,739 -Λοιπόν... -Φαίνεται καλύτερα, έτσι; 577 01:05:06,657 --> 01:05:09,952 Έτσι είπαν τα κόκαλα. Θα γινόταν στο ματωμένο φεγγάρι. 578 01:05:10,034 --> 01:05:13,746 Θα γίνει ολική έκλειψη σελήνης, σωστά κύριε Ερλ; 579 01:05:13,829 --> 01:05:16,916 Αν δεν με απατά η μνήμη μου, είναι σήμερα. 580 01:05:17,000 --> 01:05:18,585 Ωραία! 581 01:05:18,668 --> 01:05:23,465 Δείχνει λιγάκι... ανανεωμένο. 582 01:05:23,548 --> 01:05:24,882 Έτσι δείχνει. 583 01:05:24,967 --> 01:05:28,219 -Ναι. -Αυτό σ' το αναγνωρίζω. Ωραία. 584 01:05:28,302 --> 01:05:30,179 Ξεκουράσου, λοιπόν, 585 01:05:30,264 --> 01:05:34,309 αφού είσαι τόσο κοντά στο να τελειώσει όλο αυτό. 586 01:05:42,650 --> 01:05:44,027 Πάμε, Λούις. 587 01:05:52,411 --> 01:05:53,786 Έλα. 588 01:05:59,501 --> 01:06:00,710 Έλα, γιε μου. 589 01:06:01,335 --> 01:06:02,503 Τι κωδικό έχεις; 590 01:06:02,588 --> 01:06:06,925 Γενέθλια... δύο, ένα, έξι. 591 01:06:07,009 --> 01:06:08,010 Να πάρει. 592 01:06:08,594 --> 01:06:11,637 Στεφ Κάρι... τρία, μηδέν. 593 01:06:12,347 --> 01:06:13,849 Γαμώτο. 594 01:06:14,516 --> 01:06:16,101 Είσαι ένας δεκαεξάχρονος, 595 01:06:16,184 --> 01:06:17,643 τι κωδικό θα είχες; 596 01:06:20,938 --> 01:06:22,315 Τι θα ήταν; 597 01:06:24,775 --> 01:06:27,445 Επείγον 598 01:06:30,072 --> 01:06:31,074 Ναι! 599 01:06:35,621 --> 01:06:38,373 -Ναι; -Αστυνομικό Τμήμα Σάιπρες Βάλεϊ. 600 01:06:38,456 --> 01:06:41,626 Ακούστε, έχω μόνο 1% μπαταρία στο τηλέφωνο. 601 01:06:41,710 --> 01:06:43,920 -Θα τα πω γρήγορα. -Πιο αργά, πείτε μου 602 01:06:44,003 --> 01:06:46,632 -τι διάολο συμβαίνει. -Έπεσε το αεροπλάνο μας. 603 01:06:46,715 --> 01:06:49,384 Ξύπνησα σε ένα σπίτι. Δεν ξέρω πού είναι. 604 01:06:49,467 --> 01:06:51,552 Μισό λεπτό. Είστε ο Μαρκί Τ. Γουντς; 605 01:06:51,637 --> 01:06:53,304 Ναι. Εγώ είμαι. Με ξέρετε; 606 01:06:53,387 --> 01:06:55,932 Να σας ξέρω; Κύριε Γουντς, μιλήσαμε. 607 01:06:56,016 --> 01:06:58,393 Σας έλεγξα στο βενζινάδικο στη Λιμόνα. 608 01:06:58,476 --> 01:07:02,688 -Ναι, σας θυμάμαι! -Σας ψάχνω όλη τη βδομάδα. 609 01:07:02,773 --> 01:07:06,025 Η γυναίκα κι η κόρη σας ήρθαν στο τμήμα πριν από πέντε μέρες, 610 01:07:06,108 --> 01:07:08,070 -καταχτυπημένες. -Κι ο γιος μου; 611 01:07:09,445 --> 01:07:10,447 Αστυνόμε; 612 01:07:10,530 --> 01:07:12,114 Κύριε Γουντς, λυπάμαι... 613 01:07:13,324 --> 01:07:16,202 δεν βρήκαμε τον γιο σας ακόμη. 614 01:07:21,916 --> 01:07:23,710 Κύριε Γουντς; 615 01:07:23,793 --> 01:07:26,713 Κύριε Γουντς, ακούστε, λυπάμαι. 616 01:07:26,797 --> 01:07:30,550 Πείτε μου πού είστε και θα έρθω τουλάχιστον να σας πάρω. 617 01:07:30,634 --> 01:07:34,387 Κάπου, σ' ένα σπίτι, μ' αυτούς τους αναθεματισμένους. 618 01:07:34,471 --> 01:07:36,764 Είναι μαύροι, αυτό μπορώ να σας πω. 619 01:07:36,849 --> 01:07:41,728 Κάποια κυρία Ελοΐζ, τη φωνάζουν Έλι. Νομίζω ότι τον άντρα της τον λένε Ερλ. 620 01:07:41,811 --> 01:07:44,313 Ξέρω ένα ζευγάρι με αυτά τα ονόματα. 621 01:07:44,398 --> 01:07:46,233 Είμαι δίπλα στη φάρμα τώρα. 622 01:07:46,315 --> 01:07:49,610 Θα μπω μέσα. Μείνετε στο τηλέφωνο, ακούτε; 623 01:08:14,802 --> 01:08:16,095 Αυτό ήταν. 624 01:08:40,953 --> 01:08:41,954 Γαμώτο. 625 01:08:43,998 --> 01:08:46,792 Έχεις μεγάλο στόμα, έτσι δεν είναι; 626 01:08:50,130 --> 01:08:51,672 Θα δεις. 627 01:08:56,761 --> 01:08:58,845 Το βλέπεις και το νιώθεις αυτό; 628 01:09:13,612 --> 01:09:15,697 Γεια, σερίφη. 629 01:09:50,815 --> 01:09:53,569 Παρακαλώ; Κύριε Γουντς; 630 01:09:54,569 --> 01:09:55,779 Κύριε Γουντς; 631 01:09:57,363 --> 01:09:58,698 Είστε εκεί; 632 01:10:48,164 --> 01:10:50,792 Ερλ, φέρε τον Λούις. 633 01:10:53,587 --> 01:10:55,255 Φέρε τον Λούις! 634 01:11:12,605 --> 01:11:15,274 Τι στον διάολο; Τι κάνεις; 635 01:11:16,859 --> 01:11:18,194 Είσαι καλά; 636 01:11:20,905 --> 01:11:22,490 Τι διάολο συμβαίνει; 637 01:11:23,199 --> 01:11:24,451 Τι; 638 01:11:32,333 --> 01:11:33,543 Τι κάνεις; 639 01:11:37,005 --> 01:11:38,006 Θα μου πεις... 640 01:11:38,090 --> 01:11:40,259 -Οδήγα, σερίφη. -Εντάξει, οδηγάω. 641 01:11:42,010 --> 01:11:44,429 Οδηγάω. Θα μου πεις τι διάολο συμβαίνει; 642 01:11:44,512 --> 01:11:46,556 Δεν ξέρω. Αν ήξερα, θα σου έλεγα. 643 01:11:46,640 --> 01:11:48,350 Ξέρω μόνο ότι με είχαν φυλακισμένο. 644 01:11:48,432 --> 01:11:50,935 -Φυλακισμένο; -Ναι! Η Ελοΐζ κι ο Ερλ! 645 01:11:51,019 --> 01:11:52,479 Η Ελοΐζ κι ο Ερλ; Δεν γίνεται. 646 01:11:52,563 --> 01:11:55,649 -Είναι το πιο γλυκό ζευγάρι. -Είναι σατανικοί. 647 01:11:55,731 --> 01:11:58,777 Εξορκιστές, βοτανοφτιάχτες, βλαχοχωριάτες μάγοι. 648 01:11:58,860 --> 01:12:01,613 Και δεν είναι οι μόνοι. Είναι κι ο Λούις μέσα. 649 01:12:02,197 --> 01:12:05,742 Έχουν μια ολόκληρη αίρεση εδώ. Αυτό προσπαθώ να σου πω. 650 01:12:05,826 --> 01:12:08,912 -Μια αίρεση που τους ελέγχει όλους. -Ελέγχει; 651 01:12:08,996 --> 01:12:12,082 Μόνο που αρχηγός είναι η τρελή Ελοΐζ. 652 01:12:12,164 --> 01:12:14,542 Κι ελέγχει καθέναν από αυτούς. 653 01:12:14,626 --> 01:12:17,628 Η πιο φρικιαστική Αφρο-Απαλάχια αίρεση που έχεις δει. 654 01:12:17,712 --> 01:12:21,091 Για στάσου, φίλε. Μπορεί να μην είμαι και τόσο μπροστά, 655 01:12:21,175 --> 01:12:23,676 μα αυτό μου ακούγεται εντελώς ρατσιστικό. 656 01:12:28,472 --> 01:12:30,975 Τι; Πού με... 657 01:12:37,274 --> 01:12:41,528 Εσύ κι η όμορφη γυναικούλα σου δεν θέλατε να με ακούσετε. 658 01:12:42,112 --> 01:12:43,488 Άντε. Προχώρα. 659 01:12:44,280 --> 01:12:45,282 Άντε γαμήσου. 660 01:12:52,497 --> 01:12:56,960 Σύρετε αυτόν τον ψηλομύτη πρωτευουσιάνο στον αχυρώνα. 661 01:12:58,795 --> 01:13:00,838 Ευχαριστώ, σερίφη Πάινς. 662 01:13:00,922 --> 01:13:04,592 Έκανες το κέφι σου. Άσ' το σ' εμάς τώρα. 663 01:13:04,676 --> 01:13:07,011 Το ξόρκι άρχισε να εξασθενεί. 664 01:13:07,095 --> 01:13:10,431 -Στη θέση σας θα το κοιτούσα. -Μην ανησυχείς, Τομ. 665 01:13:10,515 --> 01:13:12,266 Ασφαλώς θα το κάνω. 666 01:13:12,350 --> 01:13:15,561 Θα έχουμε μια ειδική βραδιά δύναμης απόψε. 667 01:13:16,646 --> 01:13:19,483 Όλοι θα λάβουν ένα κομμάτι απ' αυτό. 668 01:13:19,565 --> 01:13:23,153 Λούις, φέρε και τους άλλους από τη φάρμα του ΜακΦάρλαντ. 669 01:13:23,237 --> 01:13:25,447 Πες τους ότι βγήκε το ματωμένο φεγγάρι. 670 01:13:37,501 --> 01:13:38,710 Βιόρα! 671 01:13:38,793 --> 01:13:40,878 Βιόρα! Σαμ! 672 01:13:41,546 --> 01:13:43,881 Τάι! Ο μπαμπάς είμαι! 673 01:13:43,966 --> 01:13:46,592 Δεν θα σ' ακούσουν. 674 01:13:48,136 --> 01:13:50,847 Σ' το είπα. Ό,τι σπείρεις θα θερίσεις. 675 01:13:59,523 --> 01:14:01,190 Φέρτε μου... 676 01:14:01,942 --> 01:14:03,150 τον μεγάλο εδώ πάνω. 677 01:14:03,234 --> 01:14:05,112 Βάλτε τον πάνω στο τραπέζι. 678 01:14:10,533 --> 01:14:11,827 Ναι! 679 01:14:16,122 --> 01:14:20,127 Νομίζεις πως είσαι καλύτερος από οποιονδήποτε εδώ μέσα, 680 01:14:20,210 --> 01:14:22,753 κύριε "πρέπει να το δω, να το νιώσω". 681 01:14:22,837 --> 01:14:27,341 Λοιπόν, το μόνο πράγμα που μπορεί να έχεις καλύτερο 682 01:14:27,426 --> 01:14:29,845 από όλους τους ανθρώπους εδώ, 683 01:14:30,511 --> 01:14:33,055 -είναι αυτή η καρδιά... -Ναι! 684 01:14:33,140 --> 01:14:35,516 ...που χτυπά στο στήθος σου! 685 01:14:35,600 --> 01:14:36,935 Ναι! 686 01:14:37,019 --> 01:14:39,395 Και στα επόμενα δέκα δευτερόλεπτα 687 01:14:39,479 --> 01:14:41,648 δεν θα έχεις ούτε αυτήν! 688 01:14:44,775 --> 01:14:46,737 Έλα, Έλι. Τελείωσέ το. 689 01:14:46,819 --> 01:14:49,823 Ερλ, νομίζεις πως είσαι έτοιμος για όλο αυτό; 690 01:14:49,907 --> 01:14:51,283 Είμαι έτοιμος, κάν' το. 691 01:14:51,365 --> 01:14:52,618 -Είσαι έτοιμος; -Ναι. 692 01:14:52,701 --> 01:14:55,453 Έτοιμοι; Εντάξει, λοιπόν. 693 01:15:02,668 --> 01:15:05,087 Φέρτε τον Λούις! 694 01:15:14,472 --> 01:15:16,975 Σε ανεβάζω ή σε χαλάω. 695 01:15:19,310 --> 01:15:23,439 Βάζω το κακό πράγμα στο καλό μπουκάλι. 696 01:15:24,274 --> 01:15:26,318 Κι η τρελή παλιομάγισσα... 697 01:15:51,260 --> 01:15:54,512 Εντάξει. Να σε δω. Σαμ, να σε δω. 698 01:15:54,595 --> 01:15:56,931 Εντάξει; Ωραία. 699 01:15:57,015 --> 01:15:59,393 Αγόρι μου, είσαι καλά; 700 01:15:59,475 --> 01:16:00,560 Ναι, είμαι καλά. 701 01:16:14,157 --> 01:16:15,449 Ακολουθήστε με. 702 01:16:16,076 --> 01:16:18,578 Πού πηγαίνουμε; Μαρκ! 703 01:16:18,662 --> 01:16:23,207 Βρείτε ό,τι μπορείτε, βάλτε το στην πόρτα, να νομίσουν πως οχυρωθήκαμε μέσα. 704 01:16:23,292 --> 01:16:25,002 -Πάμε. -Εντάξει. 705 01:16:25,085 --> 01:16:26,795 Βγείτε έξω. Ακολουθήστε το ποτάμι. 706 01:16:26,878 --> 01:16:29,590 Μας βρήκα αμάξι για να φύγουμε. 707 01:16:31,425 --> 01:16:32,842 Συγγνώμη. 708 01:16:32,926 --> 01:16:34,720 Είστε ασφαλείς τώρα. 709 01:16:35,386 --> 01:16:37,096 Θα σας βγάλω από εδώ. 710 01:16:58,577 --> 01:17:00,537 Χριστέ μου! Γαμώτο. 711 01:17:14,510 --> 01:17:16,220 Προσπάθησα να σε προειδοποιήσω. 712 01:17:17,887 --> 01:17:20,765 Γιατί δεν εμφανίζεσαι, νεαρέ; 713 01:17:23,769 --> 01:17:26,438 Θες μερικές; Έλα να τις φας. 714 01:17:27,814 --> 01:17:28,981 Έλα! 715 01:17:29,649 --> 01:17:30,650 Έλα, μικρέ! 716 01:17:32,735 --> 01:17:34,070 Πού είσαι, μικρέ; 717 01:17:37,949 --> 01:17:39,243 Πού είσαι, μικρέ; 718 01:18:15,820 --> 01:18:20,408 Πάμε! Πιάστε τον! 719 01:18:20,492 --> 01:18:23,328 Τον σκότωσαν! 720 01:18:23,412 --> 01:18:26,289 Πάμε. Πιάσ' τον, Λούις! 721 01:18:26,372 --> 01:18:28,000 Σκότωσε τον Ερλ! 722 01:18:28,750 --> 01:18:30,668 Μείνετε εκεί! 723 01:18:30,752 --> 01:18:31,837 Πιάσ' τον! 724 01:19:13,045 --> 01:19:14,505 Λούις; 725 01:19:47,037 --> 01:19:48,037 Έξυπνο. 726 01:19:49,038 --> 01:19:54,127 Πολύ έξυπνο, κύριε "πρέπει να το δω, να το νιώσω". 727 01:19:56,880 --> 01:20:02,426 Μάλλον γι' αυτό κρύβω το Μπούγκιτί μου εκεί όπου κανείς δεν θα το πειράξει. 728 01:20:15,439 --> 01:20:17,192 Το βλέπετε, κυρία Έλι; 729 01:20:19,485 --> 01:20:21,195 Γι' αυτό έφτιαξα το δικό μου. 730 01:20:48,556 --> 01:20:50,057 Αυτό ήταν; 731 01:20:53,436 --> 01:20:57,231 Θ' αφήσεις μια γριά γυναίκα να καεί; 732 01:21:06,240 --> 01:21:08,284 Με μάθατε πολλά, κυρία Έλι. 733 01:21:08,952 --> 01:21:10,953 Το ίδιο έκανε κι ο μπαμπάς μου. 734 01:21:42,485 --> 01:21:45,113 Αν κρατά τον διάβολο έξω, μπορεί να την κρατήσει μέσα. 735 01:21:45,780 --> 01:21:49,283 Όχι! 736 01:21:59,586 --> 01:22:02,672 Αν κάνετε πίσω, δεν θα χρησιμοποιήσω τα Μπούγκιτι. 737 01:22:05,551 --> 01:22:08,636 Όλοι πίσω. Αφήστε τον να περάσει. 738 01:22:10,221 --> 01:22:11,430 Αφήστε τον να περάσει. 739 01:24:17,850 --> 01:24:20,685 Σε ανεβάζω ή σε χαλάω. 740 01:24:20,769 --> 01:24:23,980 Πλάγια σε βάζω και σε γυρνάω. @ Subz4Free.com 741 01:31:15,600 --> 01:31:17,603 Υποτιτλισμός: Μαίρη Λεφάκη