0
00:00:00,000 --> 00:00:20,000
SubRip-Edit
By: SFTeam Exclusive Movies
Για τον ΗellasΤz 00:00:50,000
@ Subz4Free.com
Επισκεφτείτε το νέο site για ελληνικούς υπότιτλους!
1
00:00:56,139 --> 00:00:57,432
Μαρκί!
2
00:00:58,808 --> 00:00:59,976
Πού είσαι;
3
00:01:03,729 --> 00:01:05,022
Όχι!
4
00:01:07,984 --> 00:01:09,736
Μπαμπά! Όχι!
5
00:01:09,819 --> 00:01:10,903
Βοήθεια!
6
00:01:40,433 --> 00:01:42,102
-Μαρκ!
-Μωρό μου;
7
00:01:43,728 --> 00:01:44,729
Βι;
8
00:01:44,813 --> 00:01:46,981
Χτυπάω την πόρτα εδώ και δέκα λεπτά.
9
00:01:47,064 --> 00:01:48,525
Έχει πρόβλημα το πόμολο.
10
00:01:48,609 --> 00:01:50,569
Ναι, έχει μπλοκάρει. Τι έκανες πάλι;
11
00:01:50,652 --> 00:01:53,405
Μαρκ, μην αρχίζεις.
Έχω αργήσει. Απλώς σπάσ' την.
12
00:01:53,487 --> 00:01:55,490
Είναι εισαγόμενη, κόστισε 1.500 δολ.
13
00:01:55,573 --> 00:01:58,451
Δεν υπάρχει περίπτωση,
πέρα από πυρκαγιά ή καταστροφή,
14
00:01:58,534 --> 00:02:01,204
να κλοτσήσω για να σπάσω
μια πόρτα 1.500 δολαρίων.
15
00:02:01,287 --> 00:02:04,248
-Δεν με νοιάζει πόσο κάνει.
-Χίλια πεντακόσια δολάρια.
16
00:02:04,332 --> 00:02:05,834
Απλώς σπάσε την πόρτα.
17
00:02:05,918 --> 00:02:08,169
-Θα καλέσω κλειδαρά.
-Όχι, περίμενε, Μαρκ!
18
00:02:08,252 --> 00:02:10,506
-Σπάσε την πόρτα!
-Θα έρθω αμέσως.
19
00:02:10,588 --> 00:02:12,216
Τώρα, αλλιώς στ' ορκίζομαι...
20
00:02:12,299 --> 00:02:13,467
Μαρκ!
21
00:02:14,092 --> 00:02:15,760
Είμαι στο τηλέφωνο, εντάξει;
22
00:02:15,843 --> 00:02:18,972
Μιλάω με τον κλειδαρά.
Λέει ότι τέσσερα άτομα έχουν σειρά.
23
00:02:19,056 --> 00:02:21,766
-Μόνο τρεις ώρες θα πάρει.
-Μαρκ, έλα τώρα!
24
00:02:21,849 --> 00:02:24,770
Είναι σημαντικό.
Δεν πρέπει ν' αργήσω για τη σύσκεψη.
25
00:02:24,853 --> 00:02:28,022
Συγγνώμη. Είμαι ακόμη στο τηλέφωνο.
Δεν σε ακούω.
26
00:02:28,105 --> 00:02:30,359
Μαρκ; Να σε πάρει ο διάολος, Μαρκ.
27
00:02:39,492 --> 00:02:41,912
Τι; Δηλαδή...
28
00:02:43,204 --> 00:02:46,750
Θα με παντρευτείς;
29
00:02:46,834 --> 00:02:50,170
Μαρκί Τ. Γουντς, σε μισώ.
30
00:02:52,965 --> 00:02:55,133
Αλλά σ' ευχαριστώ που με έσωσες.
31
00:02:57,093 --> 00:02:58,219
Όποτε θέλεις.
32
00:02:58,887 --> 00:03:00,430
Λατρεύω αυτόν τον ποπό!
33
00:03:06,353 --> 00:03:07,895
Εγώ θέλω να δώσω μάχη.
34
00:03:07,937 --> 00:03:09,272
ΓΟΥΝΤΣ, ΣΕΛΝΤΟΝ
& ΣΥΝΕΡΓΑΤΕΣ
35
00:03:09,355 --> 00:03:12,693
"Εγώ" πάει να πει "εσύ",
ο αγγελιαφόρος της καταστροφής.
36
00:03:12,776 --> 00:03:14,902
Ο Μαρκί Τ. Γουντς, γαμώτο.
37
00:03:14,986 --> 00:03:17,531
Ο προσωπικός μου μονομάχος.
38
00:03:17,614 --> 00:03:19,699
Όμως, έχει χάσει την ορμή του;
39
00:03:20,533 --> 00:03:22,578
Μη νομίζεις ότι, απλώς επειδή
40
00:03:22,661 --> 00:03:26,330
η πλειοψηφία των εναγόντων στην υπόθεση
τυχαίνει να είναι "της φυλής μου",
41
00:03:26,414 --> 00:03:29,960
δεν σκοπεύω να στείλω την μπάλα
κατευθείαν στο τέρμα
42
00:03:30,043 --> 00:03:33,254
και να τη χώσω
στον λαιμό των δικηγόρων τους.
43
00:03:33,337 --> 00:03:34,756
Και δεν σε ενοχλεί αυτό;
44
00:03:36,216 --> 00:03:37,843
Να με ενοχλεί;
45
00:03:37,925 --> 00:03:40,804
Οι ενάγοντες είναι μαύροι,
μα οι δικηγόροι τους είναι λευκοί.
46
00:03:40,888 --> 00:03:42,514
Διόρθωση: κάτασπροι.
47
00:03:42,598 --> 00:03:46,310
Αυτή η συλλογική αγωγή
αποτελεί λεπτό δημόσιο ζήτημα,
48
00:03:46,393 --> 00:03:49,437
επομένως πρέπει
να την αντιμετωπίσουμε με λεπτότητα.
49
00:03:50,813 --> 00:03:54,109
Γιατί να πέσουν γροθιές,
αν δεν έχουν εξαντληθεί οι λέξεις;
50
00:03:54,192 --> 00:03:57,778
Έχεις δίκιο, Μαρκί. Όπως πάντα.
51
00:03:59,114 --> 00:04:00,407
Γι' αυτό σ' αγαπώ.
52
00:04:00,490 --> 00:04:02,325
Μόνο που δεν το κάνω για την αγάπη σου.
53
00:04:02,408 --> 00:04:04,745
Όχι, Γουάιμαν. Το κάνω για τα λεφτά σου.
54
00:04:04,828 --> 00:04:06,496
Φράγκα, φίλε μου.
55
00:04:13,211 --> 00:04:16,882
Κύριε Γουντς, κάποιος κύριος Ότις Πίλι
στη γραμμή για εσάς.
56
00:04:16,963 --> 00:04:20,552
Δεν νομίζω πως ξέρω
κάποιον δικηγόρο με αυτό το όνομα, Πίλι...
57
00:04:21,093 --> 00:04:22,095
Τι θέλει;
58
00:04:22,178 --> 00:04:24,680
Οικογενειακό ζήτημα, είπε.
Καλεί από το Κεντάκι.
59
00:04:29,685 --> 00:04:32,605
-Σύνδεσέ τον.
-Μάλιστα, κύριε. Τον συνδέω τώρα.
60
00:04:33,731 --> 00:04:36,442
Καλημέρα, κύριε Γουντς.
Ευχαριστώ που με δεχτήκατε.
61
00:04:37,069 --> 00:04:39,696
Φοβάμαι πως έχω άσχημα νέα
για τον πατέρα σας.
62
00:04:40,906 --> 00:04:42,490
Απεβίωσε.
63
00:04:42,574 --> 00:04:47,120
Λυπάμαι που σας φέρνω την είδηση,
μα είστε ο πλησιέστερος συγγενής
64
00:04:47,204 --> 00:04:50,456
κι υπάρχουν ζητήματα της περιουσίας του
που πρέπει να επιλυθούν.
65
00:04:50,540 --> 00:04:54,586
Δεν μιλάς πολύ γι' αυτόν. Πώς ήταν;
66
00:04:56,922 --> 00:04:59,882
Δεν τον έχω δει
από τότε που ήμουν παιδί, μωρό μου.
67
00:05:00,425 --> 00:05:04,096
Από τότε που το έσκασα απ' τα Απαλάχια
και δεν κοίταξα πίσω μου.
68
00:05:04,178 --> 00:05:06,764
Ας πούμε ότι δεν ήταν καλός άνθρωπος.
69
00:05:06,848 --> 00:05:08,016
Απλώς...
70
00:05:10,185 --> 00:05:12,187
λίγο παλιομοδίτης.
71
00:05:12,271 --> 00:05:14,439
Θα είναι καλό να βάλεις μια τελεία.
72
00:05:14,523 --> 00:05:17,149
Το μέρος ακούγεται
κάτι περισσότερο από παλιομοδίτικο.
73
00:05:17,233 --> 00:05:19,528
Έχουν ρεύμα εκεί;
74
00:05:19,610 --> 00:05:22,488
-Ρεύ... τι;
-Και υδραυλικές εγκαταστάσεις;
75
00:05:22,572 --> 00:05:24,074
Έχουν ακόμα και μαύρους;
76
00:05:24,156 --> 00:05:25,992
Εντάξει, αρκετά.
77
00:05:26,076 --> 00:05:28,829
Αυτός ο άντρας
ήταν ο πατέρας του μπαμπά σας.
78
00:05:28,911 --> 00:05:32,456
Οπότε, αυτό το Σαββατοκύριακο
ο αγώνας, η προπόνηση,
79
00:05:32,540 --> 00:05:36,295
το μάθημα χορού, η παρέα
με τους κολλητούς, ό,τι κανονίσατε,
80
00:05:36,377 --> 00:05:39,548
ακυρώνονται, γιατί θα πάμε όλοι εκεί
81
00:05:39,630 --> 00:05:43,093
για να πούμε το τελευταίο αντίο,
κι αυτό ήταν όλο.
82
00:05:44,218 --> 00:05:46,555
Λοιπόν, αλλαγή θέματος.
83
00:05:46,637 --> 00:05:50,100
Τάι, πες μας για το παιδί
που σε τραμπουκίζει στο σχολείο.
84
00:05:59,401 --> 00:06:02,403
Λοιπόν, Τάι, πες μου τι συμβαίνει.
85
00:06:03,572 --> 00:06:06,949
Κοινωνικά δίκτυα, μπαμπά.
Δεν μπορείς να καταλάβεις.
86
00:06:07,033 --> 00:06:09,702
Νομίζω πως καταλαβαίνω πολύ καλά.
87
00:06:09,786 --> 00:06:12,372
Πάντα να θυμάσαι,
να μιλάς στους καθηγητές σου,
88
00:06:12,456 --> 00:06:14,750
μα ό,τι και να γίνει, μην τσακωθείς.
89
00:06:14,833 --> 00:06:17,084
Αυτό ακριβώς περιμένουν από εμάς.
90
00:06:17,877 --> 00:06:19,879
Βλέπεις, μωρό μου; Εύκολο ήταν.
91
00:07:01,129 --> 00:07:03,089
Είναι πανέμορφα.
92
00:07:03,673 --> 00:07:06,050
Τι λέτε ν' ακούσουμε λίγη μουσική;
93
00:07:08,095 --> 00:07:10,973
Έχετε προτίμηση;
Κάτι που θέλετε ή δεν θέλετε;
94
00:07:12,850 --> 00:07:15,310
Σαμ; Τάι;
95
00:07:19,605 --> 00:07:21,108
Εντάξει.
96
00:07:27,656 --> 00:07:29,449
Αυτά είναι.
97
00:07:32,744 --> 00:07:36,747
Παιδιά, παλιά το τραγουδούσα στη μαμά σας.
98
00:07:38,542 --> 00:07:40,043
Ναι!
99
00:07:40,711 --> 00:07:42,170
Τραγούδησέ το, Βι.
100
00:07:42,254 --> 00:07:44,298
Γιατί μου ανήκεις
101
00:07:49,011 --> 00:07:50,971
Γιατί μου ανήκεις
102
00:08:17,997 --> 00:08:20,250
ΠΡΟΣΟΧΗ
ΠΡΟΤΕΡΑΙΟΤΗΤΑ ΣΕ ΟΛΑ ΤΑ ΑΕΡΟΣΚΑΦΗ
103
00:08:50,404 --> 00:08:52,740
Γιε μου, σκάλα. Τη μεγάλη.
104
00:08:53,908 --> 00:08:55,076
Ντίζελ.
105
00:08:55,911 --> 00:08:56,912
Γουστάρω.
106
00:08:59,914 --> 00:09:02,875
Μπαμπά, πώς ήξερες γι' αυτό το μέρος;
107
00:09:02,960 --> 00:09:04,544
Υπάρχουν εφαρμογές για όλα.
108
00:09:04,628 --> 00:09:06,879
Σίγουρα δεν βρίσκεται καν στον χάρτη.
109
00:09:07,880 --> 00:09:11,134
Σοβαρά τώρα, ο πατέρας σας
είναι ένας κανονικός πιλότος.
110
00:09:11,217 --> 00:09:13,928
Θα μπορούσα να πιλοτάρω
χρησιμοποιώντας τ' αστέρια.
111
00:09:14,971 --> 00:09:19,518
Και το αεροπλάνο εδώ;
Αυτό είναι που λέμε της παλιάς σχολής.
112
00:09:19,600 --> 00:09:23,062
-Σωστά, μωρό μου;
-Να πάρει, κάνει πολλή ζέστη.
113
00:09:27,900 --> 00:09:30,863
Εντάξει, ωραία ήταν.
114
00:09:30,946 --> 00:09:34,658
Θα είμαι στο αεροπλάνο γράφοντας
στο ημερολόγιό μου, αν με ζητάτε.
115
00:09:36,284 --> 00:09:38,537
Πάω τουαλέτα. Θέλει κανείς τίποτα;
116
00:09:57,181 --> 00:09:58,807
Λάδι Αγριόχοιρου
117
00:09:58,890 --> 00:10:00,893
Με δουλεύεις;
118
00:10:10,777 --> 00:10:13,363
Σκατά, φίλε. Γαμώτο.
119
00:10:20,328 --> 00:10:24,249
Αδερφέ, έχει εδώ καμιά υπηρεσία;
120
00:10:24,332 --> 00:10:25,667
Τέλος η δουλεία.
121
00:10:27,503 --> 00:10:29,587
Βάλε μόνος σου βενζίνη.
122
00:10:39,139 --> 00:10:40,349
Όχι.
123
00:10:40,432 --> 00:10:41,767
Για να δω.
124
00:10:43,726 --> 00:10:46,812
Δεν θα το κλέψω. Θέλω μόνο να το δω.
125
00:10:52,485 --> 00:10:54,988
Κοίτα, ένα φυλαχτό.
126
00:10:55,072 --> 00:10:57,573
Έχω να δω τέτοιο
από τότε που ήμουν παιδί.
127
00:10:59,408 --> 00:11:02,370
Ούτε τότε ήξερα τι είναι.
128
00:11:02,995 --> 00:11:04,331
Τύχη, φίλε.
129
00:11:04,413 --> 00:11:06,250
-Τύχη.
-Ναι, τύχη.
130
00:11:06,332 --> 00:11:08,710
-Την έχεις ακουστά;
-Φυσικά την ξέρω.
131
00:11:08,793 --> 00:11:11,462
-Προστασία;
-Προστασία από τι;
132
00:11:12,172 --> 00:11:15,216
Από ανθρώπους
που θέλουν να σου κάνουν μάγια.
133
00:11:18,177 --> 00:11:19,804
Πρέπει να είσαι πλούσιος.
134
00:11:22,765 --> 00:11:24,350
Πόσο σου κόστισε;
135
00:11:26,937 --> 00:11:28,312
Να σου πω, δεν ξέρω.
136
00:11:29,773 --> 00:11:31,732
Το έχεις, μα δεν ξέρεις πόσο κάνει;
137
00:11:39,408 --> 00:11:42,494
Ο μπαμπάς μου το αγόρασε.
138
00:11:42,577 --> 00:11:43,703
Σκατά.
139
00:11:44,245 --> 00:11:45,371
Ορίστε.
140
00:11:46,581 --> 00:11:49,250
Για να δούμε. Εντάξει.
141
00:11:49,334 --> 00:11:51,169
Κράτα τα ρέστα, παππού.
142
00:11:53,129 --> 00:11:55,548
Χρειάζομαι τουαλέτα.
Πρέπει να κατουρήσω.
143
00:11:55,631 --> 00:11:57,676
Το αποχωρητήριο είναι πίσω.
144
00:11:57,759 --> 00:12:00,011
Με το φεγγάρι στην πόρτα, σωστά;
145
00:12:05,808 --> 00:12:08,687
Χάρηκα που τα είπαμε, που σε γνώρισα.
146
00:12:08,769 --> 00:12:10,022
Να έχεις όμορφη μέρα.
147
00:12:10,062 --> 00:12:13,482
Δεν πας μ' αυτό το αεροπλάνο
εκεί κάτω στα ριζοβούνια, έτσι;
148
00:12:15,152 --> 00:12:16,195
Ναι.
149
00:12:16,278 --> 00:12:18,864
Και δεν θες να πάρεις
έναν σωρό τέτοια μαζί σου;
150
00:12:18,947 --> 00:12:21,200
Όχι, είμαι εντάξει. Ευχαριστώ.
151
00:12:21,283 --> 00:12:23,493
Δεν πιστεύω σ' αυτά.
152
00:12:23,576 --> 00:12:24,702
Όπως νομίζεις.
153
00:12:26,746 --> 00:12:29,541
-Μου δίνεις το τηλέφωνό μου;
-Τι έπαθε το χέρι σου;
154
00:12:30,833 --> 00:12:31,960
Αυτό;
155
00:12:34,046 --> 00:12:35,713
Το τσάκισα παίζοντας μπάσκετ.
156
00:12:35,797 --> 00:12:37,966
Περίεργο πράγμα, αφότου γιατρεύτηκε...
157
00:12:38,049 --> 00:12:42,303
έγινα σαν τον Στεφ Κάρι.
Τα σουτ μου είναι σιγουράκια.
158
00:12:49,227 --> 00:12:50,354
Να πάρει.
159
00:12:51,437 --> 00:12:53,023
Όντως έχει ένα.
160
00:13:07,495 --> 00:13:08,956
Να πάει να γαμηθεί.
161
00:13:09,498 --> 00:13:11,792
Λοιπόν, τι κάνετε εδώ;
162
00:13:11,875 --> 00:13:14,919
Κηδεία. Του παππού μου.
163
00:13:15,003 --> 00:13:17,088
Δεν τον γνώρισα.
164
00:13:17,172 --> 00:13:19,508
Δεν άκουσα να πεθαίνει κανείς εδώ κοντά.
165
00:13:19,591 --> 00:13:21,552
Όχι, πιο μακριά προς τα κει.
166
00:13:30,184 --> 00:13:33,062
Καλύτερα να πηγαίνω.
167
00:13:34,273 --> 00:13:36,024
Πριν φύγουν τα ψάρια.
168
00:13:36,107 --> 00:13:39,278
Την επόμενη φορά
που θα θέλεις υπηρεσία εδώ,
169
00:13:39,360 --> 00:13:41,279
πάρε τηλέφωνο 5G.
170
00:13:42,114 --> 00:13:45,325
Έχουν περάσει χρόνια
από τότε που είχαμε 4G και 3G εδώ.
171
00:13:51,123 --> 00:13:52,624
Παλιοχωριάτη αράπη.
172
00:13:53,500 --> 00:13:54,500
Τι;
173
00:13:56,461 --> 00:13:57,629
Τι είπες;
174
00:13:58,713 --> 00:14:01,383
Δεν θέλω να σε ξανακούσω
να λες αυτήν τη λέξη. Κατάλαβες;
175
00:14:02,466 --> 00:14:05,678
Ναι. Ο μπαμπάς τη λέει.
176
00:14:05,761 --> 00:14:07,346
Είναι στα τραγούδια που ακούει.
177
00:14:07,431 --> 00:14:09,515
Λέω για το "παλιοχωριάτη".
178
00:14:09,600 --> 00:14:11,726
Μη βρίζεις τους άλλους μαύρους.
179
00:14:11,809 --> 00:14:14,104
Κάποια στιγμή ήμασταν όλοι χωριάτες.
180
00:14:14,187 --> 00:14:16,315
Δεν μ' αρέσει να λες αυτήν τη λέξη.
181
00:14:17,024 --> 00:14:19,650
-Μάλιστα, κυρία.
-Φυσικά "Μάλιστα, κυρία".
182
00:14:19,735 --> 00:14:22,321
Τώρα γύρνα πίσω στο αεροπλάνο.
183
00:14:24,364 --> 00:14:26,741
ΜΑΜΙ ΚΑΡΤΕΡ
ΠΑΝΤΟΠΩΛΕΙΟ
184
00:14:34,124 --> 00:14:38,128
Δεν υπήρχε περίπτωση ν' αφήσω
τον απαλό ποπό μου να το ακουμπήσει.
185
00:14:40,172 --> 00:14:41,715
Ας πηγαίνουμε.
186
00:14:45,594 --> 00:14:47,721
ΣΕΡΙΦΗΣ
187
00:14:47,803 --> 00:14:49,764
Πλάκα μου κάνεις.
188
00:14:49,847 --> 00:14:52,768
Υπομονή και ψυχραιμία, εντάξει;
189
00:14:58,731 --> 00:14:59,942
Ανοίξτε την πόρτα.
190
00:15:01,442 --> 00:15:02,778
Ανοίξτε την πόρτα.
191
00:15:10,494 --> 00:15:14,498
Καλημέρα. Γνωρίζω πως ο κώδικας
πολιτικής αεροπορίας στη Δ. Βιρτζίνια
192
00:15:14,581 --> 00:15:17,750
ορίζει πως είναι νόμιμο
για κάθε ιδιωτικό αεροσκάφος
193
00:15:17,835 --> 00:15:21,879
να προσγειώνεται
σε οποιοδήποτε κομμάτι γης, ιδιωτικό ή μη.
194
00:15:21,963 --> 00:15:23,173
Μωρό μου, μπορείς;
195
00:15:24,048 --> 00:15:25,551
Το έγγραφο το δηλώνει εδώ.
196
00:15:26,844 --> 00:15:28,177
Εδώ είναι.
197
00:15:30,931 --> 00:15:33,725
Όπως και να 'χει, νόμιμα ή όχι,
198
00:15:34,350 --> 00:15:36,687
δεν περνούν και πολλά αεροπλάνα από εδώ.
199
00:15:37,562 --> 00:15:40,315
Σκέφτηκα να περάσω
και να δω αν όλα είναι φίνα.
200
00:15:41,399 --> 00:15:43,943
Λοιπόν, πού πηγαίνετε σήμερα;
201
00:15:44,027 --> 00:15:45,236
Στο Σάιπρες Ριτζ.
202
00:15:48,030 --> 00:15:51,576
Λοιπόν, αν δεν υπάρχει κάτι άλλο,
θα θέλαμε να πηγαίνουμε.
203
00:15:51,659 --> 00:15:53,412
Προφανώς, έρχεται καταιγίδα
204
00:15:53,495 --> 00:15:57,290
και θα ήθελα να ανεβάσω
την οικογένειά μου πριν ξεσπάσει.
205
00:15:57,374 --> 00:15:58,875
"Να 'χετε μια φίνα μέρα".
206
00:15:58,959 --> 00:16:02,044
Εντάξει, να 'χετε μια φίνα μέρα.
207
00:16:02,129 --> 00:16:03,504
Τάιντον.
208
00:16:04,840 --> 00:16:05,841
Είπα κάτι;
209
00:16:05,923 --> 00:16:07,926
Όχι. Παιδιά είναι, που διασκεδάζουν.
210
00:16:10,846 --> 00:16:12,139
Καταλαβαίνετε.
211
00:16:54,972 --> 00:16:58,184
Ελπίζω όλοι να απολαύσατε
την πρώτη επαφή με τους ντόπιους.
212
00:16:58,268 --> 00:17:00,520
Σοβαρά, το μέρος είναι ανατριχιαστικό.
213
00:17:00,604 --> 00:17:02,563
Έλα, Σαμ, δεν είναι τόσο άσχημο.
214
00:17:02,648 --> 00:17:06,483
Σίγουρα ένα εκατομμύριο χωριάτες
μας βλέπουν τώρα από κάτω.
215
00:17:06,567 --> 00:17:10,279
Παίζοντάς το.
Και δεν μιλάω για μπάντζο, Σαμ.
216
00:17:10,364 --> 00:17:12,615
Τάιντον, με έχεις φέρει στα όρια σήμερα.
217
00:17:16,452 --> 00:17:17,871
Συμβαίνει κάτι;
218
00:17:19,204 --> 00:17:22,165
-Τι έγινε; Τι είπε;
-Δεν έχει σημασία τι είπε.
219
00:17:22,250 --> 00:17:23,876
Παιδιά, φορέστε ακουστικά.
220
00:17:24,545 --> 00:17:26,380
Είπα, φορέστε ακουστικά.
221
00:17:29,549 --> 00:17:33,345
Θες να το προσγειώσω, να βγάλω τη ζώνη
και να τα δείρω, όπως ο μπαμπάς μου;
222
00:17:33,427 --> 00:17:35,137
Αυτό θες;
223
00:17:36,306 --> 00:17:40,352
Φυσικά όχι. Μα έτσι όπως τους φέρεσαι,
γίνονται κακομαθημένα.
224
00:17:40,434 --> 00:17:44,189
Έλα τώρα. Επειδή δίνω στα παιδιά μου
όσα δεν μπόρεσα να έχω εγώ;
225
00:17:44,272 --> 00:17:45,816
Εσύ μια χαρά τα κατάφερες.
226
00:17:45,898 --> 00:17:49,236
Βιόρα, δεν τα κατάφερα μια χαρά. Εντάξει;
227
00:17:49,318 --> 00:17:53,198
Τα παιδιά πρέπει να περάσουν τη ζωή τους
σε μια αίθουσα συσκέψεων,
228
00:17:53,281 --> 00:17:56,242
όχι σε μια ζούγκλα
απ΄ την οποία είδα κι έπαθα να φύγω.
229
00:17:58,202 --> 00:18:00,079
Μόνο που μερικές φορές, Μαρκ...
230
00:18:01,163 --> 00:18:03,333
αυτή η ζούγκλα γυρνά για να σε βρει,
231
00:18:03,416 --> 00:18:06,377
σ' όποια αίθουσα συσκέψεων κι αν κρύβεσαι.
232
00:18:10,007 --> 00:18:10,965
Μπαμπά;
233
00:18:11,048 --> 00:18:13,719
Μη φοβάστε. Μείνετε πίσω.
234
00:18:13,801 --> 00:18:16,471
Έχω ξαναπετάξει έτσι. Όλα καλά.
235
00:18:22,227 --> 00:18:23,561
Μπαμπά!
236
00:18:24,813 --> 00:18:28,901
Σήμα Κινδύνου! Αριθμός πτήσης Ν95Α59.
237
00:18:38,535 --> 00:18:40,703
Πάρε το γαμημένο μαχαίρι, Μαρκ!
238
00:18:40,787 --> 00:18:42,455
Μαχαίρωσέ τα όπως σου έδειξα.
239
00:18:49,587 --> 00:18:50,838
Βιόρα;
240
00:19:57,280 --> 00:19:58,615
Τι σκατά...
241
00:20:16,258 --> 00:20:17,425
Τι...
242
00:20:19,720 --> 00:20:20,929
Πού βρίσκομαι;
243
00:20:21,846 --> 00:20:25,224
Βρε βρε, για κοίτα.
244
00:20:25,308 --> 00:20:27,477
Κοίτα τον κακομοίρη.
245
00:20:29,145 --> 00:20:31,815
Έλεος. Έλα, πάμε.
246
00:20:31,898 --> 00:20:34,026
Έλα να σε βάλω πάλι στο κρεβάτι.
247
00:20:34,817 --> 00:20:36,903
Τι; Πού βρίσκομαι;
248
00:20:36,987 --> 00:20:40,031
-Πού βρίσκομαι;
-Στη σοφίτα μου, στο εργαστήρι.
249
00:20:40,115 --> 00:20:43,451
Το μόνο κατάλληλο δωμάτιο
που δεν ήταν πιασμένο.
250
00:20:43,535 --> 00:20:46,078
Έλα τώρα, σήκω πάνω.
251
00:20:46,163 --> 00:20:50,000
Κυρία μου, θέλω να μάθω πώς έφτασα εδώ,
πού είναι η οικογένειά μου.
252
00:20:50,083 --> 00:20:53,670
Νεαρέ, πέρασες από σαράντα κύματα.
253
00:20:53,753 --> 00:20:56,673
Τώρα ανέβα στο κρεβάτι, εντάξει;
254
00:20:56,757 --> 00:20:59,509
Και μετά μπορούμε να κουβεντιάσουμε λίγο.
255
00:20:59,593 --> 00:21:03,096
Όχι, σας παρακαλώ.
Δεν χρειάζεται να πάω στο κρεβάτι.
256
00:21:03,180 --> 00:21:06,307
Απλώς θέλω να μάθω πώς έφτασα εδώ,
257
00:21:06,391 --> 00:21:09,644
πού στον διάολο είμαι,
πού είναι η οικογένειά μου.
258
00:21:09,728 --> 00:21:11,480
Όχι. Ερλ!
259
00:21:12,564 --> 00:21:14,650
-Ερλ!
-Τι;
260
00:21:14,732 --> 00:21:19,654
Αν πρόκειται να μείνεις στη σοφίτα μου,
ας ξεκαθαρίσουμε κάτι.
261
00:21:19,738 --> 00:21:24,284
Να καταχράσαι το όνομα του Κυρίου
σ' αυτό το σπίτι; Όχι!
262
00:21:24,367 --> 00:21:25,451
Ερλ!
263
00:21:26,494 --> 00:21:28,579
Γιατί μου φωνάζεις, γυναίκα;
264
00:21:29,498 --> 00:21:32,667
Ξέρεις ότι έχω πρόβλημα
στην καρδιά και στα έντερα.
265
00:21:32,750 --> 00:21:35,796
Μη μου λες για τα έντερά σου.
Έχω σοβαρό πρόβλημα εδώ.
266
00:21:35,878 --> 00:21:39,633
-Κάνει φασαρία;
-Όχι, κύριε, απλώς ρωτούσα...
267
00:21:39,715 --> 00:21:43,261
Θα κάνω εγώ φασαρία
αν δεν επιστρέψει στο κρεβάτι.
268
00:21:44,680 --> 00:21:47,974
Κι εσύ δεν φαίνεται να λυγίζεις σίδερα.
269
00:21:49,726 --> 00:21:52,395
Είναι και μεγαλόσωμο αγόρι.
270
00:21:53,355 --> 00:21:56,107
Είναι πολύ βαρύς για μένα.
Θα φέρω τον Λούις πάνω.
271
00:21:56,191 --> 00:21:57,608
Λούις;
272
00:21:57,692 --> 00:22:00,863
Όχι, κυρία...
273
00:22:02,114 --> 00:22:03,949
Θέλω να μάθω για την οικογένειά μου.
274
00:22:15,085 --> 00:22:17,837
Ο Λούις δεν μιλά πολύ.
Κάποιοι τον λένε αργόστροφο.
275
00:22:17,921 --> 00:22:21,008
Μα, πίστεψέ με, δεν είναι καθόλου αργός.
276
00:22:22,509 --> 00:22:24,385
Τι συμβαίνει, φίλε;
277
00:22:24,469 --> 00:22:26,512
-Τι;
-Ηρέμησε.
278
00:22:26,596 --> 00:22:28,640
Ηρέμησε.
279
00:22:28,723 --> 00:22:32,144
-Να πάρει, φίλε!
-Πρέπει να ηρεμήσει.
280
00:22:32,227 --> 00:22:36,064
Δεν θέλω να ηρεμήσω. Θέλω να μάθω
πού διάολο είναι η οικογένειά μου.
281
00:22:36,147 --> 00:22:38,192
-Χριστέ μου.
-Είχες ένα ατύχημα.
282
00:22:38,275 --> 00:22:40,402
-Δεν το θυμάσαι;
-Ατύχημα.
283
00:22:41,528 --> 00:22:42,487
Βοήθεια!
284
00:22:45,031 --> 00:22:47,284
Τώρα ξάπλωσε πάλι στο κρεβάτι.
285
00:22:47,366 --> 00:22:50,494
Θεέ μου. Τι απέγινε η οικογένειά μου;
286
00:22:50,578 --> 00:22:54,665
Έχω μια γυναίκα, μια κόρη κι έναν γιο.
287
00:22:55,541 --> 00:22:56,876
Τους είδατε;
288
00:22:56,960 --> 00:23:00,838
Κανείς άλλος δεν ήταν
στο στραπατσαρισμένο αεροπλάνο.
289
00:23:00,923 --> 00:23:02,715
Όχι. Πρέπει να τους βρούμε.
290
00:23:02,798 --> 00:23:04,009
Για κάτσε!
291
00:23:04,092 --> 00:23:06,053
Έχεις κανένα καλό βοτάνι, Έλι;
292
00:23:06,135 --> 00:23:07,512
Ξέρεις ότι έχω.
293
00:23:07,596 --> 00:23:09,722
Αν δεν μπορεί να ηρεμήσει μόνος του,
294
00:23:09,806 --> 00:23:13,894
ο Κύριος δεν θα είχε πρόβλημα
να τον ηρεμήσω εγώ.
295
00:23:13,977 --> 00:23:15,770
Όχι, δεν το χρειάζομαι. Θέλω...
296
00:23:15,854 --> 00:23:19,273
Ό,τι είναι καλό για εμάς
είναι καλό και για σένα.
297
00:23:19,357 --> 00:23:20,608
Όχι!
298
00:24:26,592 --> 00:24:29,595
Σ' το λέω, θα σε μαγειρέψω μια μέρα.
299
00:24:34,391 --> 00:24:36,727
Μια χαρά φαίνεσαι, Μαρκί Τ.
300
00:25:34,076 --> 00:25:36,118
Κοιμήθηκες πολύ με πυρετό.
301
00:25:36,202 --> 00:25:38,747
Φαρμάκι στο αίμα σου, υποθέτω.
302
00:25:38,829 --> 00:25:44,044
Έπρεπε να σου τα φορέσω
γιατί γρατζουνούσες το πρόσωπό σου άγρια.
303
00:25:44,711 --> 00:25:48,339
Θεέ μου. Έλα.
304
00:25:48,423 --> 00:25:50,717
Πρέπει να ήταν δυνατό όνειρο.
305
00:25:52,885 --> 00:25:54,096
Έλα, σήκω.
306
00:25:54,179 --> 00:25:57,932
Κυρία Ελοΐζ, καθίστε λίγο εδώ.
307
00:25:58,892 --> 00:26:01,894
Κυρία Ελοΐζ, σας ικετεύω.
Πρέπει να με βοηθήσετε.
308
00:26:02,729 --> 00:26:06,400
Το μόνο που νομίζω πως χρειάζομαι
είναι ένα ασθενοφόρο.
309
00:26:06,482 --> 00:26:08,943
Νοσοκομείο δεν υπάρχει ούτε σε 80 χλμ.
310
00:26:09,027 --> 00:26:13,323
Αν μιλάτε για λεφτά,
σοβαρά μιλάω. Έχω όσα θελήσετε.
311
00:26:14,156 --> 00:26:15,200
Δεν είναι πρόβλημα.
312
00:26:15,284 --> 00:26:18,412
Ευχαρίστως σας πληρώνω
για να έρθει εδώ ασθενοφόρο
313
00:26:18,494 --> 00:26:20,788
από οπουδήποτε, ό,τι κι αν χρειαστεί,
314
00:26:20,873 --> 00:26:24,125
για να έρθει ομάδα διάσωσης
να βρει την οικογένειά μου.
315
00:26:24,209 --> 00:26:26,170
Θέλω να βρω την οικογένειά μου.
316
00:26:26,836 --> 00:26:29,381
Αν μπορείτε να με βοηθήσετε
να κατέβω τη σκάλα,
317
00:26:29,463 --> 00:26:31,424
θα χρησιμοποιήσω το τηλέφωνό σας.
318
00:26:31,508 --> 00:26:33,719
Θα τηλεφωνήσω μόνος μου. Αλήθεια.
319
00:26:33,801 --> 00:26:38,598
Έλεος. Πρέπει να μάθεις,
αν ζήσεις πολλά χρόνια όπως εγώ,
320
00:26:38,682 --> 00:26:41,058
πως τα λεφτά δεν προσφέρουν τα πάντα,
321
00:26:41,143 --> 00:26:43,729
ειδικά ένα τηλέφωνο, αν δεν έχεις.
322
00:26:44,438 --> 00:26:46,647
Μου λέτε ότι δεν έχετε τηλέφωνο;
323
00:26:47,691 --> 00:26:49,442
Υποτίθεται ότι ενώνει τον κόσμο.
324
00:26:49,526 --> 00:26:54,865
Δεν είναι τίποτα άλλο
παρά μόνο εργαλείο του διαβόλου.
325
00:26:54,948 --> 00:26:56,115
Όχι!
326
00:26:57,116 --> 00:27:02,538
Έχω κάτι εδώ
που θα σε βοηθήσει να γίνεις καλά.
327
00:27:02,623 --> 00:27:06,710
Το τελευταίο και καλύτερό μου Μπούγκιτι.
328
00:27:09,505 --> 00:27:10,756
Τι είναι αυτό;
329
00:27:11,882 --> 00:27:14,550
Ένα Μπούγκιτι.
Δεν έχεις ξανακούσει γι' αυτά;
330
00:27:16,803 --> 00:27:20,057
Είναι ένα πράγμα που αντιστοιχεί σε άλλο.
331
00:27:20,140 --> 00:27:23,184
Αυτό αντιστοιχεί σ' εσένα.
332
00:27:23,268 --> 00:27:25,729
Κι όσο περισσότερο σου μοιάζει,
333
00:27:25,811 --> 00:27:31,359
με αίμα, κομμάτια νυχιών, τρίχες,
μια πρέζα από σπέρμα...
334
00:27:32,861 --> 00:27:35,404
τόσο περισσότερο είναι εσύ.
335
00:27:36,114 --> 00:27:39,701
Όσο περισσότερα καλά συμβαίνουν σ' αυτό,
336
00:27:40,618 --> 00:27:44,288
τόσο περισσότερα καλά συμβαίνουν σ' εσένα.
337
00:27:45,039 --> 00:27:48,460
Το Μπούγκιτι
είναι ένα απ' τα μάγια του λαού,
338
00:27:48,544 --> 00:27:51,880
όπως η βοτανοφτιάχτρα, η μάγισσα.
339
00:27:51,963 --> 00:27:53,548
Ξέρεις, όταν ο κόσμος λέει
340
00:27:53,632 --> 00:27:56,718
"Θα σε φτιάξω καλά εγώ",
341
00:27:56,801 --> 00:27:58,511
αυτό κάνει η βοτανοφτιάχτρα.
342
00:27:58,595 --> 00:28:02,723
Φυλαχτά, φίλτρα, γούρια, κόλπα.
343
00:28:04,142 --> 00:28:09,105
Μικρέ, έχεις μπροστά σου
μια γνήσια, αληθινή,
344
00:28:09,189 --> 00:28:12,276
βουνίσια βοτανοφτιάχτρα εδώ.
345
00:28:12,358 --> 00:28:14,193
Ναι! Κάτσε να σου δείξω.
346
00:28:15,695 --> 00:28:18,949
Σε ανεβάζω ή σε χαλάω.
347
00:28:19,031 --> 00:28:22,286
Πλάγια σε βάζω και σε γυρνάω.
348
00:28:28,416 --> 00:28:32,128
Και μετά, κοίτα,
θα το βάλω εδώ, στο παράθυρο...
349
00:28:33,838 --> 00:28:35,089
να κοιτάζει έξω.
350
00:28:38,134 --> 00:28:41,637
Για να μπορεί να δει
αν έρχεται βοήθεια προς τα εδώ.
351
00:28:42,221 --> 00:28:43,222
Αλάτι.
352
00:28:45,099 --> 00:28:46,143
Ναι!
353
00:28:50,814 --> 00:28:54,026
Τώρα ούτε ο διάβολος
μπορεί να μπει να σε πάρει.
354
00:28:56,236 --> 00:29:02,116
Να ξεκουραστείς πολύ καλά,
Μαρκί Τ. Γουντς.
355
00:29:40,697 --> 00:29:41,698
Εντάξει...
356
00:29:57,839 --> 00:29:58,923
Πάμε.
357
00:33:28,383 --> 00:33:32,679
Ναι! Ωραία!
358
00:33:32,762 --> 00:33:37,351
Ποιος θέλει μια επίσκεψη
απ' το Παλιό Πνεύμα Χούντου;
359
00:33:37,433 --> 00:33:41,438
Γιατί έχω τα καλά βοτάνια
για τα οποία ήρθατε,
360
00:33:41,521 --> 00:33:43,898
ειδικά φτιαγμένα για εσάς σήμερα.
361
00:33:43,981 --> 00:33:46,859
Ειδικά φτιαγμένα! Έχει τα καλά βοτάνια.
362
00:33:46,943 --> 00:33:49,278
Χρησιμοποιούμε μέρη ζώων απόψε.
363
00:33:49,363 --> 00:33:51,698
Μα μόλις έρθει το ματωμένο φεγγάρι,
364
00:33:51,781 --> 00:33:53,282
θα σας φτιάξουμε καλά.
365
00:33:53,366 --> 00:33:57,371
Σώπασε τώρα, Ερλ. Ποιος υποφέρει;
366
00:33:57,453 --> 00:34:00,874
Εσύ, Λορέιν; Υποφέρεις; Έλα εδώ πάνω.
367
00:34:00,958 --> 00:34:03,167
-Ναι.
-Έλα εδώ πάνω.
368
00:34:03,251 --> 00:34:05,253
Ερλ, πιάσε την αλητόγατα.
369
00:34:05,336 --> 00:34:08,548
Πάρε τη γλώσσα της
και βάλ' τη στο Μπούγκιτι της Λορέιν.
370
00:34:08,632 --> 00:34:10,884
Φύλαξε τα μάτια για αργότερα.
371
00:34:31,947 --> 00:34:34,449
Μίλα, γυναίκα, έχεις θεραπευτεί!
372
00:34:34,532 --> 00:34:37,619
Μίλα, γυναίκα.
Μίλα δυνατά τώρα. Πες τα λόγια σου.
373
00:34:37,702 --> 00:34:41,206
Έλα τώρα. Κατάπιες τη γλώσσα σου;
374
00:34:41,289 --> 00:34:43,666
-Όχι πια!
-Μπορώ να μιλήσω!
375
00:34:45,835 --> 00:34:48,755
Το είδατε! Θεραπεύτηκε!
Δεν τελειώσαμε, όμως!
376
00:34:49,547 --> 00:34:51,967
Ωραία! Λούις.
377
00:34:52,842 --> 00:34:56,137
Φέρε την κατσίκα. Λοιπόν, ο Τζούλιους
378
00:34:56,221 --> 00:34:59,099
δεν μπορεί να δει
από τότε που έπαθε το ατύχημα.
379
00:34:59,182 --> 00:35:02,518
Έλα εδώ πάνω μαζί μου.
380
00:35:09,525 --> 00:35:10,527
Ερλ!
381
00:35:10,610 --> 00:35:15,782
Πάρε τα μάτια της γάτας
και βάλ' τα στο Μπούγκιτι του Τζούλιους.
382
00:35:17,659 --> 00:35:20,996
Τζούλιους, αν είχες μάτια,
383
00:35:21,079 --> 00:35:23,039
θα μπορούσες να βλέπεις.
384
00:35:24,458 --> 00:35:27,793
Μα δεν έχεις μάτια. Θα το φτιάξουμε αυτό.
385
00:35:27,878 --> 00:35:30,505
Ερλ, πάρε τα μάτια της κατσίκας
386
00:35:30,588 --> 00:35:32,590
και φέρ' τα σ' εμένα.
387
00:35:37,262 --> 00:35:38,679
Ναι!
388
00:35:40,056 --> 00:35:43,101
Σήκωσε το κεφάλι σου. Ωραία, Τζούλιους.
389
00:35:49,233 --> 00:35:51,818
Θέλεις να βλέπεις.
390
00:35:53,487 --> 00:35:55,405
Τώρα πες μας, Τζούλιους,
391
00:35:56,030 --> 00:35:57,740
πες μας τι βλέπεις.
392
00:35:57,824 --> 00:35:58,951
Τι βλέπεις, Τζούλιους;
393
00:36:02,371 --> 00:36:03,579
Τι βλέπεις;
394
00:36:11,588 --> 00:36:12,588
Αυτόν.
395
00:36:21,139 --> 00:36:22,766
Επιστρέφουμε αμέσως.
396
00:36:29,273 --> 00:36:31,190
Λες να κατάφερε να το σκάσει;
397
00:36:32,275 --> 00:36:33,610
Πάμε να δούμε.
398
00:36:45,956 --> 00:36:48,000
Λούις! Έλα!
399
00:38:09,081 --> 00:38:10,581
Το παράθυρο είναι ανοιχτό.
400
00:38:10,666 --> 00:38:14,585
Χρειαζόμουν αέρα, κυρία Ελοΐζ. Πειράζει;
401
00:38:34,313 --> 00:38:36,942
Είσαι μούσκεμα.
402
00:38:37,025 --> 00:38:39,277
Δεν ήσουν έξω στη βροχή, έτσι;
403
00:38:41,028 --> 00:38:42,405
Στη βροχή;
404
00:38:42,989 --> 00:38:45,032
Έλα, Ελοΐζ, μου κάνεις πλάκα;
405
00:38:46,201 --> 00:38:49,579
Δεν σκέφτομαι καθαρά.
Ανησυχώ για την οικογένειά μου.
406
00:39:11,559 --> 00:39:15,396
Είδες τίποτα το ιδιαίτερο
όταν άνοιξες την κουρτίνα;
407
00:39:20,235 --> 00:39:21,570
Σαν τι;
408
00:39:21,652 --> 00:39:23,155
Δεν ξέρω.
409
00:39:23,237 --> 00:39:26,449
Κάναμε μια μικρή αναβίωση
των παλιών εθίμων
410
00:39:26,532 --> 00:39:29,952
και φαντάστηκα ότι μπορεί
να έπεσε το μάτι σου εκεί.
411
00:39:31,871 --> 00:39:36,335
Δεν ξέρω τι μπορεί να σκέφτηκε γι' αυτήν
ένα παιδί της πόλης όπως εσύ.
412
00:39:39,630 --> 00:39:42,632
Εννοείτε κάτι σαν θαυματουργική θεραπεία;
413
00:39:42,715 --> 00:39:44,217
Περίπου.
414
00:39:44,300 --> 00:39:47,971
Μόνο που, αντί για το Άγιο Πνεύμα,
χρησιμοποιούμε το Μπούγκιτι.
415
00:39:48,054 --> 00:39:49,597
Θυμάσαι τι σου είπα;
416
00:39:49,681 --> 00:39:52,643
Αν συμβεί καλό στο Μπούγκιτι,
θα συμβεί και σ' εσένα.
417
00:39:53,851 --> 00:39:59,398
Δηλαδή βάζεις πόδια κότας σε μια κούκλα,
περιμένοντας να περπατήσει ένας παράλυτος.
418
00:40:02,360 --> 00:40:05,572
Ακούγεσαι σαν αυτούς
που δεν πιστεύουν τίποτα
419
00:40:05,655 --> 00:40:08,242
αν δεν το δουν ή το αγγίξουν.
420
00:40:08,324 --> 00:40:11,827
Με όλο τον σεβασμό, κυρία Ελοΐζ,
ακούγεστε σαν τον πατέρα μου.
421
00:40:11,911 --> 00:40:15,873
Πιστέψτε με, έχω χορτάσει
από πνευματικούς ανθρώπους στο παρελθόν.
422
00:40:15,958 --> 00:40:19,710
Λέω απλώς ότι όλα αυτά τα μαγικά
423
00:40:19,795 --> 00:40:22,630
ίσως είναι μόνο ψυχοσωματικά.
424
00:40:22,713 --> 00:40:28,135
Σαν κάποιον που πιστεύει σε κάτι
τόσο πολύ, ώσπου αυτό γίνεται στ' αλήθεια.
425
00:40:28,219 --> 00:40:31,514
Ελάτε τώρα,
δεν πιστεύετε στ' αλήθεια σε όλα αυτά.
426
00:40:37,271 --> 00:40:39,481
Μάλλον πρέπει.
427
00:40:39,565 --> 00:40:44,318
Δεν έχουμε μεγάλη πρόσβαση
σε ιατρική περίθαλψη εδώ κοντά.
428
00:40:47,989 --> 00:40:50,951
Κυρία Ελοΐζ, δεν το εννοούσα έτσι.
429
00:40:51,034 --> 00:40:53,161
Φυσικά το εννοούσες.
430
00:40:56,248 --> 00:40:58,041
Είσαι παιδί της πόλης.
431
00:41:12,389 --> 00:41:16,351
Βέβαια. Είσαι καλύτερος από όλα αυτά.
432
00:41:27,278 --> 00:41:28,280
Με μισείς, μικρέ;
433
00:41:28,989 --> 00:41:30,657
Νομίζεις πως είσαι καλύτερός μου;
434
00:41:30,740 --> 00:41:33,242
-Είσαι σαν εμένα, μικρέ.
-Όχι.
435
00:41:33,327 --> 00:41:34,661
Έχεις κι εσύ θυμό!
436
00:41:34,744 --> 00:41:35,829
-Δεν ξεφεύγεις.
-Όχι!
437
00:41:35,913 --> 00:41:38,456
Σαν εμένα. Πού πας; Έλα πίσω, μικρέ.
438
00:41:38,539 --> 00:41:39,750
Θα δεις!
439
00:42:19,373 --> 00:42:23,043
Βλέπω ότι απ' την ανησυχία
σου άνοιξε η όρεξη.
440
00:42:23,126 --> 00:42:25,170
Είναι πολύ καλό, κυρία Ελοΐζ.
441
00:42:27,005 --> 00:42:28,590
Κοιτάξτε...
442
00:42:28,673 --> 00:42:32,552
Ήθελα να σας ζητήσω συγγνώμη.
443
00:42:32,635 --> 00:42:34,762
Λυπάμαι για όσα είπα χτες.
444
00:42:35,514 --> 00:42:38,724
Δεν τα εννοούσα.
Απλώς μου λείπει πολύ η οικογένειά μου.
445
00:42:38,809 --> 00:42:40,184
Το ξέρω, μωρό μου.
446
00:42:40,268 --> 00:42:43,188
Την τελευταία φορά
ήμουν εδώ με τον πατέρα μου, και...
447
00:42:43,271 --> 00:42:45,606
Δεν δίσταζε να χρησιμοποιήσει τη ράβδο.
448
00:42:50,862 --> 00:42:52,822
Είδα τις ουλές πάνω σου.
449
00:42:58,286 --> 00:43:02,291
Ναι. Ας πούμε
ότι πέρασα τα τελευταία 25 χρόνια...
450
00:43:03,833 --> 00:43:06,460
προσπαθώντας να ζήσω εντελώς διαφορετικά.
451
00:43:06,545 --> 00:43:09,547
Δεν μπορώ θα πει δεν θέλω.
452
00:43:09,630 --> 00:43:13,302
Δεν μπορείς να περιμένεις
ότι μια ψυχή θα αλλάξει
453
00:43:13,385 --> 00:43:15,929
τον τρόπο που σκέφτεται μέσα σε μια νύχτα.
454
00:43:16,012 --> 00:43:21,184
Είναι ένας λόγος για τον οποίο
πρέπει να φυλάξεις τη δύναμή σου.
455
00:43:21,268 --> 00:43:23,519
Άσε με να σου φέρω κι άλλη μερίδα.
456
00:44:13,903 --> 00:44:17,574
Μ' αρέσει όταν ένας άντρας έχει όρεξη.
457
00:44:17,657 --> 00:44:20,244
Δείχνει ότι δυναμώνεις.
458
00:44:20,327 --> 00:44:23,079
Είναι πολύ καλό, κυρία Ελοΐζ.
459
00:44:23,163 --> 00:44:25,623
Κυρία Ελοΐζ, καθώς ξυπνούσα...
460
00:44:27,668 --> 00:44:31,003
δεν ξέρω,
φάνηκε σαν να ακούω ένα καμπανάκι.
461
00:44:31,755 --> 00:44:33,632
Και μετά το άκουσα ξανά.
462
00:44:33,715 --> 00:44:37,219
Μάλλον εγώ χτυπούσα
το καμπανάκι για φαγητό
463
00:44:37,302 --> 00:44:39,179
για τον Ερλ και τον Λούις.
464
00:44:39,262 --> 00:44:42,099
Ναι, μα ακούστηκε σαν τον ήχο που κάνει
465
00:44:42,181 --> 00:44:44,518
ένα κινητό όταν του έρχεται μήνυμα.
466
00:44:47,813 --> 00:44:50,190
Κυρία Ελοΐζ, κάποιος μπορεί να με ψάχνει.
467
00:44:50,273 --> 00:44:54,110
Τότε, αυτό θα ήταν ένα απίστευτο θαύμα,
468
00:44:54,193 --> 00:44:57,489
αφού δεν υπάρχει τίποτα τέτοιο
σ' αυτό το σπίτι.
469
00:44:57,572 --> 00:44:59,199
Σ' το είπα ήδη αυτό.
470
00:45:01,326 --> 00:45:04,079
Μου το είπατε. Το αναφέρατε.
471
00:45:05,706 --> 00:45:08,333
Μάλλον ήταν όνειρο από τον πυρετό πάλι.
472
00:45:08,416 --> 00:45:11,420
-Τι κάνετε εκεί;
-Απλώς διαβάζω τα κόκαλα.
473
00:45:11,503 --> 00:45:14,965
Ξέρεις, τα πετάς
και σου δείχνουν το μέλλον.
474
00:45:15,047 --> 00:45:16,300
Τι σας δείχνουν;
475
00:45:16,382 --> 00:45:20,304
Μου δείχνουν ότι πιθανότατα
γύρω στο ματωμένο φεγγάρι
476
00:45:20,387 --> 00:45:23,514
θα βγει όλο το φαρμάκι από μέσα σου
477
00:45:23,599 --> 00:45:26,393
και θα ξαναδείς την οικογένειά σου.
478
00:45:26,476 --> 00:45:29,228
Το βλέπω εδώ ξεκάθαρα.
479
00:45:29,313 --> 00:45:32,733
Και το ματωμένο φεγγάρι
θα έρθει σε δύο μέρες.
480
00:45:32,815 --> 00:45:34,067
Έλα.
481
00:45:34,150 --> 00:45:37,737
-Δοκίμασε να ρίξεις τα κόκαλα.
-Ποιος, εγώ;
482
00:45:37,820 --> 00:45:40,114
-Όχι. Δεν μπορώ να το κάνω.
-Έλα.
483
00:45:40,199 --> 00:45:44,786
Ξέρω ότι έχεις την αρχαία μαγεία
των σκλάβων μέσα σου, Μαρκί Τ.
484
00:45:49,081 --> 00:45:50,918
Το ακούς αυτό;
485
00:45:55,463 --> 00:45:57,715
Είναι ο αρχαίος σου εαυτός.
486
00:45:57,798 --> 00:46:01,427
Ο καλύτερος εαυτός σου σε καλεί.
487
00:46:02,179 --> 00:46:05,641
Ξέρεις, είσαι όπως ήταν ο Λούις.
488
00:46:05,724 --> 00:46:08,268
Ψηλομύτης μαύρος του σπιτιού.
489
00:46:08,351 --> 00:46:11,021
Έπρεπε να ξεκαβαλήσει το καλάμι.
490
00:46:11,103 --> 00:46:12,981
-Ελάτε τώρα.
-Είσαι σαν αυτόν.
491
00:46:13,065 --> 00:46:15,775
Ζεις στην πόλη, αλλά δεν είσαι από εκεί.
492
00:46:15,858 --> 00:46:17,985
Κατάγεσαι από αυτόν τον τόπο
493
00:46:18,070 --> 00:46:21,322
κι από όσα του δίνουν δύναμη.
494
00:46:21,405 --> 00:46:24,451
Αυτό είναι το αίμα
που τρέχει στις φλέβες σου,
495
00:46:24,534 --> 00:46:26,536
δίνοντάς σου αληθινή ζωή.
496
00:46:26,619 --> 00:46:28,829
Κυρία Ελοΐζ, γιατί μου τα λέτε αυτά;
497
00:46:29,914 --> 00:46:33,918
Γιατί, μωρό μου,
498
00:46:34,001 --> 00:46:37,422
κάπως έχεις ξεχάσει,
499
00:46:37,505 --> 00:46:41,802
για μια στιγμούλα, ποιος είσαι.
500
00:46:42,469 --> 00:46:44,262
Λοιπόν, τι βλέπεις;
501
00:46:44,346 --> 00:46:48,266
Όλη η σοφία του σύμπαντος
είναι σ' αυτά τα κόκαλα.
502
00:46:48,349 --> 00:46:50,351
Δεν θα παίξεις μ' αυτά;
503
00:46:55,106 --> 00:46:57,525
Ελοΐζ, γιατί κλειδώνεις την πόρτα;
504
00:46:57,608 --> 00:46:59,360
Για το δικό σου καλό.
505
00:47:00,320 --> 00:47:02,197
Είμαι με το μέρος σου.
506
00:47:07,452 --> 00:47:09,329
Τι μαλακίες.
507
00:47:11,873 --> 00:47:13,458
Να πάρει.
508
00:48:18,690 --> 00:48:19,775
Θεέ μου.
509
00:48:23,820 --> 00:48:27,907
Δεν θ' αφήσουμε αυτό το χάλι έτσι.
510
00:48:27,990 --> 00:48:29,034
Ναι.
511
00:48:29,952 --> 00:48:32,913
-Θα βρομίσει όλο το μέρος.
-Ναι.
512
00:50:43,293 --> 00:50:46,838
Ερλ, εσύ είσαι πάλι,
μ' αυτό το ψωριάρικο πουλί;
513
00:50:48,340 --> 00:50:51,385
Σου είπα να βάλεις το πουλί στο κελάρι.
514
00:50:51,467 --> 00:50:54,596
Έχεις την αρχαία μαγεία!
515
00:50:57,849 --> 00:51:00,853
Ερλ! Εσύ είσαι;
516
00:51:00,936 --> 00:51:02,103
Βγάλε τον σκασμό.
517
00:51:02,186 --> 00:51:03,896
Γερογκρινιάρη;
518
00:51:15,242 --> 00:51:16,492
Βγάλε τον σκασμό.
519
00:51:17,577 --> 00:51:19,538
Δεν ξέρω τι σε μαθαίνει ο Ερλ,
520
00:51:19,621 --> 00:51:21,914
παλιο-ψωριάρη αρουραίε με φτερά,
521
00:51:21,998 --> 00:51:24,041
μα θα σταματήσει, σ' το λέω.
522
00:51:24,710 --> 00:51:25,878
Ερλ!
523
00:51:53,237 --> 00:51:54,489
Ερλ!
524
00:51:54,572 --> 00:51:56,282
Φέρε τον Λούις!
525
00:54:42,365 --> 00:54:45,369
Γύρνα πίσω, μικρέ.
Έγινες του σπιτιού τώρα;
526
00:54:45,452 --> 00:54:49,081
Είσαι καλύτερός μου
επειδή διαβάζεις τα σπουδαία βιβλία σου;
527
00:54:49,164 --> 00:54:51,041
Είναι αλήθεια, μα πρέπει να πιστέψεις.
528
00:54:52,000 --> 00:54:54,628
Είσαι σαν εμένα, μικρέ.
Έχεις θυμό μέσα σου.
529
00:54:54,710 --> 00:54:56,295
Πίστεψε, αλλιώς δεν θα δουλέψει.
530
00:55:19,987 --> 00:55:22,072
Απόψε είναι το ματωμένο φεγγάρι.
531
00:55:23,824 --> 00:55:26,742
Θα νιώσουμε πολύ καλύτερα, Ελοΐζ.
532
00:57:02,505 --> 00:57:03,923
Γαμώτο.
533
00:57:08,387 --> 00:57:09,554
Εντάξει.
534
00:57:23,568 --> 00:57:24,610
Βιόρα;
535
00:57:33,704 --> 00:57:34,954
Τάιντον;
536
00:58:50,322 --> 00:58:51,822
Την αρχαία μαγεία.
537
00:59:04,126 --> 00:59:06,713
Βιόρα; Σαμ; Τάι;
538
00:59:47,170 --> 00:59:49,882
Γιατί τα κάνεις όλα αυτά, Ελοΐζ;
539
01:00:04,188 --> 01:00:05,688
Ελοΐζ.
540
01:00:07,315 --> 01:00:08,733
Ερλ.
541
01:00:09,358 --> 01:00:10,485
Λούις.
542
01:00:10,568 --> 01:00:13,780
"1860". Τι στον διάολο;
543
01:00:20,244 --> 01:00:23,916
Τι σκαρώνεις, τρελόγρια;
544
01:00:25,208 --> 01:00:28,586
"Ματωμένο φεγγάρι.
Ξόρκι για μεταβίβαση της ζωής".
545
01:00:31,923 --> 01:00:33,717
"Αίμα από το αίμα μου".
546
01:00:35,552 --> 01:00:37,346
"Σπόρο από τον σπόρο μου".
547
01:00:38,597 --> 01:00:40,389
"Σάρκα από τη σάρκα μου".
548
01:00:44,853 --> 01:00:48,065
Θεέ μου. Μου κάνουν μάγια.
549
01:00:58,324 --> 01:01:00,244
Πίστεψε, αλλιώς δεν θα δουλέψει.
550
01:02:10,981 --> 01:02:12,815
Έλα.
551
01:02:14,150 --> 01:02:15,152
Ναι.
552
01:02:20,990 --> 01:02:22,201
Το ήξερα, γαμώτο.
553
01:02:23,869 --> 01:02:25,244
Σκατά!
554
01:02:25,329 --> 01:02:26,871
Γαμώτο, έλα.
555
01:02:28,623 --> 01:02:31,418
Αν ήξερα ότι η Λορέιν
θα μιλούσε τόσο πολύ,
556
01:02:31,501 --> 01:02:33,836
δεν θα είχα βάλει
μια γλώσσα στο στόμα της.
557
01:02:33,920 --> 01:02:35,380
Η γυναίκα μιλάει τώρα.
558
01:02:36,840 --> 01:02:38,717
Το κινητό του Τάι. Ναι.
559
01:02:39,510 --> 01:02:41,552
Ωραία. Τώρα κάνουμε δουλειά.
560
01:02:43,347 --> 01:02:46,141
Αν συνεχίσεις να καταριέσαι, θα το ράψω.
561
01:02:55,233 --> 01:02:57,443
Μαρκί Τ., είσαι ξύπνιος;
562
01:02:57,527 --> 01:03:00,572
Ώρα να αλλάξουμε τους επιδέσμους.
563
01:03:01,197 --> 01:03:04,242
Να πάρει, Έλι,
πάλι άφησες την πόρτα ανοιχτή;
564
01:03:04,326 --> 01:03:08,496
Όχι. Κάτι τέτοιο μάλλον
θα έκανες εσύ, γεροξεκούτη.
565
01:03:08,579 --> 01:03:11,291
Κι αν έβγαλε το καρφί;
566
01:03:11,375 --> 01:03:13,918
Και γυρνάει στη φάρμα όσο λείπουμε.
567
01:03:14,001 --> 01:03:16,170
Άρα θα κοιτάξουμε να το μάθουμε.
568
01:03:16,255 --> 01:03:18,090
Λούις, φέρε το τσεκούρι.
569
01:03:18,172 --> 01:03:20,550
Μάλλον θα χρειαστεί να κόψουμε κάτι άλλο.
570
01:04:07,097 --> 01:04:08,139
Γαμώτο.
571
01:04:38,336 --> 01:04:43,425
Μαρκί Τ., δεν πιστεύω
να γυρνούσες εδώ γύρω, έτσι;
572
01:04:44,050 --> 01:04:46,594
Κυρία Ελοΐζ, όχι.
573
01:04:46,677 --> 01:04:47,887
Μόλις ξύπνησα.
574
01:04:49,472 --> 01:04:52,309
Πρέπει να δούμε το πόδι σου.
575
01:04:54,061 --> 01:04:57,105
-Εντάξει.
-Ησύχασε.
576
01:05:03,570 --> 01:05:05,739
-Λοιπόν...
-Φαίνεται καλύτερα, έτσι;
577
01:05:06,657 --> 01:05:09,952
Έτσι είπαν τα κόκαλα.
Θα γινόταν στο ματωμένο φεγγάρι.
578
01:05:10,034 --> 01:05:13,746
Θα γίνει ολική έκλειψη σελήνης,
σωστά κύριε Ερλ;
579
01:05:13,829 --> 01:05:16,916
Αν δεν με απατά η μνήμη μου, είναι σήμερα.
580
01:05:17,000 --> 01:05:18,585
Ωραία!
581
01:05:18,668 --> 01:05:23,465
Δείχνει λιγάκι... ανανεωμένο.
582
01:05:23,548 --> 01:05:24,882
Έτσι δείχνει.
583
01:05:24,967 --> 01:05:28,219
-Ναι.
-Αυτό σ' το αναγνωρίζω. Ωραία.
584
01:05:28,302 --> 01:05:30,179
Ξεκουράσου, λοιπόν,
585
01:05:30,264 --> 01:05:34,309
αφού είσαι τόσο κοντά
στο να τελειώσει όλο αυτό.
586
01:05:42,650 --> 01:05:44,027
Πάμε, Λούις.
587
01:05:52,411 --> 01:05:53,786
Έλα.
588
01:05:59,501 --> 01:06:00,710
Έλα, γιε μου.
589
01:06:01,335 --> 01:06:02,503
Τι κωδικό έχεις;
590
01:06:02,588 --> 01:06:06,925
Γενέθλια... δύο, ένα, έξι.
591
01:06:07,009 --> 01:06:08,010
Να πάρει.
592
01:06:08,594 --> 01:06:11,637
Στεφ Κάρι... τρία, μηδέν.
593
01:06:12,347 --> 01:06:13,849
Γαμώτο.
594
01:06:14,516 --> 01:06:16,101
Είσαι ένας δεκαεξάχρονος,
595
01:06:16,184 --> 01:06:17,643
τι κωδικό θα είχες;
596
01:06:20,938 --> 01:06:22,315
Τι θα ήταν;
597
01:06:24,775 --> 01:06:27,445
Επείγον
598
01:06:30,072 --> 01:06:31,074
Ναι!
599
01:06:35,621 --> 01:06:38,373
-Ναι;
-Αστυνομικό Τμήμα Σάιπρες Βάλεϊ.
600
01:06:38,456 --> 01:06:41,626
Ακούστε, έχω μόνο
1% μπαταρία στο τηλέφωνο.
601
01:06:41,710 --> 01:06:43,920
-Θα τα πω γρήγορα.
-Πιο αργά, πείτε μου
602
01:06:44,003 --> 01:06:46,632
-τι διάολο συμβαίνει.
-Έπεσε το αεροπλάνο μας.
603
01:06:46,715 --> 01:06:49,384
Ξύπνησα σε ένα σπίτι. Δεν ξέρω πού είναι.
604
01:06:49,467 --> 01:06:51,552
Μισό λεπτό. Είστε ο Μαρκί Τ. Γουντς;
605
01:06:51,637 --> 01:06:53,304
Ναι. Εγώ είμαι. Με ξέρετε;
606
01:06:53,387 --> 01:06:55,932
Να σας ξέρω; Κύριε Γουντς, μιλήσαμε.
607
01:06:56,016 --> 01:06:58,393
Σας έλεγξα στο βενζινάδικο στη Λιμόνα.
608
01:06:58,476 --> 01:07:02,688
-Ναι, σας θυμάμαι!
-Σας ψάχνω όλη τη βδομάδα.
609
01:07:02,773 --> 01:07:06,025
Η γυναίκα κι η κόρη σας
ήρθαν στο τμήμα πριν από πέντε μέρες,
610
01:07:06,108 --> 01:07:08,070
-καταχτυπημένες.
-Κι ο γιος μου;
611
01:07:09,445 --> 01:07:10,447
Αστυνόμε;
612
01:07:10,530 --> 01:07:12,114
Κύριε Γουντς, λυπάμαι...
613
01:07:13,324 --> 01:07:16,202
δεν βρήκαμε τον γιο σας ακόμη.
614
01:07:21,916 --> 01:07:23,710
Κύριε Γουντς;
615
01:07:23,793 --> 01:07:26,713
Κύριε Γουντς, ακούστε, λυπάμαι.
616
01:07:26,797 --> 01:07:30,550
Πείτε μου πού είστε
και θα έρθω τουλάχιστον να σας πάρω.
617
01:07:30,634 --> 01:07:34,387
Κάπου, σ' ένα σπίτι,
μ' αυτούς τους αναθεματισμένους.
618
01:07:34,471 --> 01:07:36,764
Είναι μαύροι, αυτό μπορώ να σας πω.
619
01:07:36,849 --> 01:07:41,728
Κάποια κυρία Ελοΐζ, τη φωνάζουν Έλι.
Νομίζω ότι τον άντρα της τον λένε Ερλ.
620
01:07:41,811 --> 01:07:44,313
Ξέρω ένα ζευγάρι με αυτά τα ονόματα.
621
01:07:44,398 --> 01:07:46,233
Είμαι δίπλα στη φάρμα τώρα.
622
01:07:46,315 --> 01:07:49,610
Θα μπω μέσα. Μείνετε στο τηλέφωνο, ακούτε;
623
01:08:14,802 --> 01:08:16,095
Αυτό ήταν.
624
01:08:40,953 --> 01:08:41,954
Γαμώτο.
625
01:08:43,998 --> 01:08:46,792
Έχεις μεγάλο στόμα, έτσι δεν είναι;
626
01:08:50,130 --> 01:08:51,672
Θα δεις.
627
01:08:56,761 --> 01:08:58,845
Το βλέπεις και το νιώθεις αυτό;
628
01:09:13,612 --> 01:09:15,697
Γεια, σερίφη.
629
01:09:50,815 --> 01:09:53,569
Παρακαλώ; Κύριε Γουντς;
630
01:09:54,569 --> 01:09:55,779
Κύριε Γουντς;
631
01:09:57,363 --> 01:09:58,698
Είστε εκεί;
632
01:10:48,164 --> 01:10:50,792
Ερλ, φέρε τον Λούις.
633
01:10:53,587 --> 01:10:55,255
Φέρε τον Λούις!
634
01:11:12,605 --> 01:11:15,274
Τι στον διάολο; Τι κάνεις;
635
01:11:16,859 --> 01:11:18,194
Είσαι καλά;
636
01:11:20,905 --> 01:11:22,490
Τι διάολο συμβαίνει;
637
01:11:23,199 --> 01:11:24,451
Τι;
638
01:11:32,333 --> 01:11:33,543
Τι κάνεις;
639
01:11:37,005 --> 01:11:38,006
Θα μου πεις...
640
01:11:38,090 --> 01:11:40,259
-Οδήγα, σερίφη.
-Εντάξει, οδηγάω.
641
01:11:42,010 --> 01:11:44,429
Οδηγάω. Θα μου πεις τι διάολο συμβαίνει;
642
01:11:44,512 --> 01:11:46,556
Δεν ξέρω. Αν ήξερα, θα σου έλεγα.
643
01:11:46,640 --> 01:11:48,350
Ξέρω μόνο ότι με είχαν φυλακισμένο.
644
01:11:48,432 --> 01:11:50,935
-Φυλακισμένο;
-Ναι! Η Ελοΐζ κι ο Ερλ!
645
01:11:51,019 --> 01:11:52,479
Η Ελοΐζ κι ο Ερλ; Δεν γίνεται.
646
01:11:52,563 --> 01:11:55,649
-Είναι το πιο γλυκό ζευγάρι.
-Είναι σατανικοί.
647
01:11:55,731 --> 01:11:58,777
Εξορκιστές, βοτανοφτιάχτες,
βλαχοχωριάτες μάγοι.
648
01:11:58,860 --> 01:12:01,613
Και δεν είναι οι μόνοι.
Είναι κι ο Λούις μέσα.
649
01:12:02,197 --> 01:12:05,742
Έχουν μια ολόκληρη αίρεση εδώ.
Αυτό προσπαθώ να σου πω.
650
01:12:05,826 --> 01:12:08,912
-Μια αίρεση που τους ελέγχει όλους.
-Ελέγχει;
651
01:12:08,996 --> 01:12:12,082
Μόνο που αρχηγός είναι η τρελή Ελοΐζ.
652
01:12:12,164 --> 01:12:14,542
Κι ελέγχει καθέναν από αυτούς.
653
01:12:14,626 --> 01:12:17,628
Η πιο φρικιαστική Αφρο-Απαλάχια αίρεση
που έχεις δει.
654
01:12:17,712 --> 01:12:21,091
Για στάσου, φίλε.
Μπορεί να μην είμαι και τόσο μπροστά,
655
01:12:21,175 --> 01:12:23,676
μα αυτό μου ακούγεται εντελώς ρατσιστικό.
656
01:12:28,472 --> 01:12:30,975
Τι; Πού με...
657
01:12:37,274 --> 01:12:41,528
Εσύ κι η όμορφη γυναικούλα σου
δεν θέλατε να με ακούσετε.
658
01:12:42,112 --> 01:12:43,488
Άντε. Προχώρα.
659
01:12:44,280 --> 01:12:45,282
Άντε γαμήσου.
660
01:12:52,497 --> 01:12:56,960
Σύρετε αυτόν τον ψηλομύτη πρωτευουσιάνο
στον αχυρώνα.
661
01:12:58,795 --> 01:13:00,838
Ευχαριστώ, σερίφη Πάινς.
662
01:13:00,922 --> 01:13:04,592
Έκανες το κέφι σου. Άσ' το σ' εμάς τώρα.
663
01:13:04,676 --> 01:13:07,011
Το ξόρκι άρχισε να εξασθενεί.
664
01:13:07,095 --> 01:13:10,431
-Στη θέση σας θα το κοιτούσα.
-Μην ανησυχείς, Τομ.
665
01:13:10,515 --> 01:13:12,266
Ασφαλώς θα το κάνω.
666
01:13:12,350 --> 01:13:15,561
Θα έχουμε μια ειδική βραδιά δύναμης απόψε.
667
01:13:16,646 --> 01:13:19,483
Όλοι θα λάβουν ένα κομμάτι απ' αυτό.
668
01:13:19,565 --> 01:13:23,153
Λούις, φέρε και τους άλλους
από τη φάρμα του ΜακΦάρλαντ.
669
01:13:23,237 --> 01:13:25,447
Πες τους ότι βγήκε το ματωμένο φεγγάρι.
670
01:13:37,501 --> 01:13:38,710
Βιόρα!
671
01:13:38,793 --> 01:13:40,878
Βιόρα! Σαμ!
672
01:13:41,546 --> 01:13:43,881
Τάι! Ο μπαμπάς είμαι!
673
01:13:43,966 --> 01:13:46,592
Δεν θα σ' ακούσουν.
674
01:13:48,136 --> 01:13:50,847
Σ' το είπα. Ό,τι σπείρεις θα θερίσεις.
675
01:13:59,523 --> 01:14:01,190
Φέρτε μου...
676
01:14:01,942 --> 01:14:03,150
τον μεγάλο εδώ πάνω.
677
01:14:03,234 --> 01:14:05,112
Βάλτε τον πάνω στο τραπέζι.
678
01:14:10,533 --> 01:14:11,827
Ναι!
679
01:14:16,122 --> 01:14:20,127
Νομίζεις πως είσαι καλύτερος
από οποιονδήποτε εδώ μέσα,
680
01:14:20,210 --> 01:14:22,753
κύριε "πρέπει να το δω, να το νιώσω".
681
01:14:22,837 --> 01:14:27,341
Λοιπόν, το μόνο πράγμα
που μπορεί να έχεις καλύτερο
682
01:14:27,426 --> 01:14:29,845
από όλους τους ανθρώπους εδώ,
683
01:14:30,511 --> 01:14:33,055
-είναι αυτή η καρδιά...
-Ναι!
684
01:14:33,140 --> 01:14:35,516
...που χτυπά στο στήθος σου!
685
01:14:35,600 --> 01:14:36,935
Ναι!
686
01:14:37,019 --> 01:14:39,395
Και στα επόμενα δέκα δευτερόλεπτα
687
01:14:39,479 --> 01:14:41,648
δεν θα έχεις ούτε αυτήν!
688
01:14:44,775 --> 01:14:46,737
Έλα, Έλι. Τελείωσέ το.
689
01:14:46,819 --> 01:14:49,823
Ερλ, νομίζεις
πως είσαι έτοιμος για όλο αυτό;
690
01:14:49,907 --> 01:14:51,283
Είμαι έτοιμος, κάν' το.
691
01:14:51,365 --> 01:14:52,618
-Είσαι έτοιμος;
-Ναι.
692
01:14:52,701 --> 01:14:55,453
Έτοιμοι; Εντάξει, λοιπόν.
693
01:15:02,668 --> 01:15:05,087
Φέρτε τον Λούις!
694
01:15:14,472 --> 01:15:16,975
Σε ανεβάζω ή σε χαλάω.
695
01:15:19,310 --> 01:15:23,439
Βάζω το κακό πράγμα στο καλό μπουκάλι.
696
01:15:24,274 --> 01:15:26,318
Κι η τρελή παλιομάγισσα...
697
01:15:51,260 --> 01:15:54,512
Εντάξει. Να σε δω. Σαμ, να σε δω.
698
01:15:54,595 --> 01:15:56,931
Εντάξει; Ωραία.
699
01:15:57,015 --> 01:15:59,393
Αγόρι μου, είσαι καλά;
700
01:15:59,475 --> 01:16:00,560
Ναι, είμαι καλά.
701
01:16:14,157 --> 01:16:15,449
Ακολουθήστε με.
702
01:16:16,076 --> 01:16:18,578
Πού πηγαίνουμε; Μαρκ!
703
01:16:18,662 --> 01:16:23,207
Βρείτε ό,τι μπορείτε, βάλτε το στην πόρτα,
να νομίσουν πως οχυρωθήκαμε μέσα.
704
01:16:23,292 --> 01:16:25,002
-Πάμε.
-Εντάξει.
705
01:16:25,085 --> 01:16:26,795
Βγείτε έξω. Ακολουθήστε το ποτάμι.
706
01:16:26,878 --> 01:16:29,590
Μας βρήκα αμάξι για να φύγουμε.
707
01:16:31,425 --> 01:16:32,842
Συγγνώμη.
708
01:16:32,926 --> 01:16:34,720
Είστε ασφαλείς τώρα.
709
01:16:35,386 --> 01:16:37,096
Θα σας βγάλω από εδώ.
710
01:16:58,577 --> 01:17:00,537
Χριστέ μου! Γαμώτο.
711
01:17:14,510 --> 01:17:16,220
Προσπάθησα να σε προειδοποιήσω.
712
01:17:17,887 --> 01:17:20,765
Γιατί δεν εμφανίζεσαι, νεαρέ;
713
01:17:23,769 --> 01:17:26,438
Θες μερικές; Έλα να τις φας.
714
01:17:27,814 --> 01:17:28,981
Έλα!
715
01:17:29,649 --> 01:17:30,650
Έλα, μικρέ!
716
01:17:32,735 --> 01:17:34,070
Πού είσαι, μικρέ;
717
01:17:37,949 --> 01:17:39,243
Πού είσαι, μικρέ;
718
01:18:15,820 --> 01:18:20,408
Πάμε! Πιάστε τον!
719
01:18:20,492 --> 01:18:23,328
Τον σκότωσαν!
720
01:18:23,412 --> 01:18:26,289
Πάμε. Πιάσ' τον, Λούις!
721
01:18:26,372 --> 01:18:28,000
Σκότωσε τον Ερλ!
722
01:18:28,750 --> 01:18:30,668
Μείνετε εκεί!
723
01:18:30,752 --> 01:18:31,837
Πιάσ' τον!
724
01:19:13,045 --> 01:19:14,505
Λούις;
725
01:19:47,037 --> 01:19:48,037
Έξυπνο.
726
01:19:49,038 --> 01:19:54,127
Πολύ έξυπνο,
κύριε "πρέπει να το δω, να το νιώσω".
727
01:19:56,880 --> 01:20:02,426
Μάλλον γι' αυτό κρύβω το Μπούγκιτί μου
εκεί όπου κανείς δεν θα το πειράξει.
728
01:20:15,439 --> 01:20:17,192
Το βλέπετε, κυρία Έλι;
729
01:20:19,485 --> 01:20:21,195
Γι' αυτό έφτιαξα το δικό μου.
730
01:20:48,556 --> 01:20:50,057
Αυτό ήταν;
731
01:20:53,436 --> 01:20:57,231
Θ' αφήσεις μια γριά γυναίκα να καεί;
732
01:21:06,240 --> 01:21:08,284
Με μάθατε πολλά, κυρία Έλι.
733
01:21:08,952 --> 01:21:10,953
Το ίδιο έκανε κι ο μπαμπάς μου.
734
01:21:42,485 --> 01:21:45,113
Αν κρατά τον διάβολο έξω,
μπορεί να την κρατήσει μέσα.
735
01:21:45,780 --> 01:21:49,283
Όχι!
736
01:21:59,586 --> 01:22:02,672
Αν κάνετε πίσω,
δεν θα χρησιμοποιήσω τα Μπούγκιτι.
737
01:22:05,551 --> 01:22:08,636
Όλοι πίσω. Αφήστε τον να περάσει.
738
01:22:10,221 --> 01:22:11,430
Αφήστε τον να περάσει.
739
01:24:17,850 --> 01:24:20,685
Σε ανεβάζω ή σε χαλάω.
740
01:24:20,769 --> 01:24:23,980
Πλάγια σε βάζω και σε γυρνάω.
@ Subz4Free.com
741
01:31:15,600 --> 01:31:17,603
Υποτιτλισμός: Μαίρη Λεφάκη