1 00:00:37,286 --> 00:00:42,334 DrSi predstavlja UROK 2 00:00:56,139 --> 00:00:57,632 Marquis! 3 00:00:58,808 --> 00:01:00,276 Kje si? 4 00:01:03,729 --> 00:01:05,222 Ne! 5 00:01:07,984 --> 00:01:09,736 Očka, ne! 6 00:01:09,819 --> 00:01:11,303 Na pomoč! 7 00:01:40,433 --> 00:01:42,102 Marq! –Kaj je, srček? 8 00:01:43,728 --> 00:01:46,981 V? –Ne slišiš, da trkam? 9 00:01:47,064 --> 00:01:50,569 Kljuka se je zataknila. –Kako ti je to uspelo? 10 00:01:50,652 --> 00:01:53,405 Mudi se mi, vdri vrata. 11 00:01:53,487 --> 00:01:55,490 Uvožena so, stala so 1500 dolarjev. 12 00:01:55,573 --> 00:01:58,451 Samo ob požaru ali naravni nesreči 13 00:01:58,534 --> 00:02:01,204 bi razbil tako draga vrata. 14 00:02:01,287 --> 00:02:04,248 Cena me ne zanima. –1500 dolarjev. 15 00:02:04,332 --> 00:02:05,834 Vdri že. 16 00:02:05,918 --> 00:02:08,169 Poklical bom ključavničarja. –Ne, Marq. 17 00:02:08,252 --> 00:02:10,506 Razbij vrata. –Trenutek. 18 00:02:10,588 --> 00:02:13,767 Pazi se. Marq! 19 00:02:14,092 --> 00:02:15,760 Že kličem. 20 00:02:15,843 --> 00:02:18,972 Pravijo, da sem peti v vrsti. 21 00:02:19,056 --> 00:02:21,766 V treh urah bo tukaj. –Prosim te! 22 00:02:21,849 --> 00:02:24,770 Zamudila bom pomemben sestanek. 23 00:02:24,853 --> 00:02:28,022 Žal mi je. Ne slišim te, na telefonu sem. 24 00:02:28,105 --> 00:02:30,359 Marq? Jebela cesta. 25 00:02:39,492 --> 00:02:41,912 Kaj je? Čakaj. 26 00:02:43,204 --> 00:02:46,750 Bi se poročila z mano? 27 00:02:46,834 --> 00:02:50,170 Marquis T. Woods, sovražim te. 28 00:02:52,965 --> 00:02:55,133 Vseeno hvala, da si me rešil. 29 00:02:57,093 --> 00:02:58,519 Ni za kaj. 30 00:02:58,887 --> 00:03:00,430 Lepa ritka. 31 00:03:06,353 --> 00:03:09,272 Hočem boj, mater. 32 00:03:09,355 --> 00:03:12,693 Ti se moraš boriti zame, moj znanilec usode si. 33 00:03:12,776 --> 00:03:14,902 Saj si Marquis T. Woods, jebenti. 34 00:03:14,986 --> 00:03:17,531 Moj gladiator. 35 00:03:17,614 --> 00:03:19,699 Si izgubil ostrino? 36 00:03:20,533 --> 00:03:22,578 Nikar ne misli, 37 00:03:22,661 --> 00:03:26,330 da bom odnehal, ker so tožniki temnopolti kot jaz. 38 00:03:26,414 --> 00:03:29,960 Žogo jim bom zabil naravnost v gol 39 00:03:30,043 --> 00:03:33,254 in jo potem še zatlačil odvetnikom v goltanec. 40 00:03:33,337 --> 00:03:34,756 Ti ne bo neprijetno? 41 00:03:36,216 --> 00:03:37,843 Zakaj neki? 42 00:03:37,925 --> 00:03:40,804 Tožniki so res črni, odvetniki pa beli. 43 00:03:40,888 --> 00:03:42,514 Beli rasisti. 44 00:03:42,598 --> 00:03:46,310 Gre za kočljivo skupinsko tožbo. 45 00:03:46,393 --> 00:03:49,437 Lotiti se je moramo v rokavicah. 46 00:03:50,813 --> 00:03:54,109 Najprej z besedami, šele potem s pestmi. 47 00:03:54,192 --> 00:03:57,778 Prav imaš, Marquis. Kot vedno. 48 00:03:59,114 --> 00:04:00,407 Zato si mi pri srcu. 49 00:04:00,490 --> 00:04:02,325 Tega ne počnem zate, 50 00:04:02,408 --> 00:04:04,745 ampak za tvoj denar. 51 00:04:04,828 --> 00:04:06,496 Za cvenk, prijateljček. 52 00:04:13,211 --> 00:04:16,882 G. Woods, kliče vas odvetnik Otis Peeley. 53 00:04:16,963 --> 00:04:20,552 Ne poznam nobenega odvetnika Peeleyja. 54 00:04:21,093 --> 00:04:22,095 Kaj pa želi? 55 00:04:22,178 --> 00:04:24,680 Družinska zadeva. Kliče iz Kentuckyja. 56 00:04:29,685 --> 00:04:32,605 Zvežite ga. –Takoj, gospod. 57 00:04:33,731 --> 00:04:36,442 Dober dan. Hvala, da ste sprejeli klic. 58 00:04:37,069 --> 00:04:39,696 Žal imam slabo novico o vašem očetu. 59 00:04:40,906 --> 00:04:42,490 Umrl je. 60 00:04:42,574 --> 00:04:47,120 Moje sožalje. Najbližji sorodnik ste, 61 00:04:47,204 --> 00:04:50,456 urediti je treba premoženjske zadeve. 62 00:04:50,540 --> 00:04:54,586 Redko si ga omenjal. Kakšen je bil? 63 00:04:56,922 --> 00:04:59,882 Že od mladih let ga nisem videl. 64 00:05:00,425 --> 00:05:04,096 Odkar sem za vedno odšel iz Apalačev. 65 00:05:04,178 --> 00:05:06,764 Ni bil ravno prijazen. 66 00:05:06,848 --> 00:05:08,316 Nekako … 67 00:05:10,185 --> 00:05:12,187 Starokopiten je bil. 68 00:05:12,271 --> 00:05:14,439 Slovo od njega bi ti pomagalo. 69 00:05:14,523 --> 00:05:17,149 Tisti kraji so res za časom. 70 00:05:17,233 --> 00:05:19,528 Imajo sploh elektriko? 71 00:05:19,610 --> 00:05:22,488 Kaj je to? –In tekočo vodo? 72 00:05:22,572 --> 00:05:24,074 Je tam kaj črncev? 73 00:05:24,156 --> 00:05:25,992 Nehajta. 74 00:05:26,076 --> 00:05:28,829 Bil je oče vajinega očeta. 75 00:05:28,911 --> 00:05:32,456 Ta konec tedna pozabimo na videoigrice, telovadbo, 76 00:05:32,540 --> 00:05:36,295 plesni tečaj, druženje s prijatelji in podobno. 77 00:05:36,377 --> 00:05:39,548 Vsi skupaj bomo šli tja, 78 00:05:39,630 --> 00:05:43,093 da se poslovimo od njega, in pika. 79 00:05:44,218 --> 00:05:46,555 Zdaj pa k drugim rečem. 80 00:05:46,637 --> 00:05:50,100 Ty, te v šoli res nekdo ustrahuje? 81 00:05:59,401 --> 00:06:02,403 Ty, kaj se dogaja? 82 00:06:03,572 --> 00:06:06,949 Spletno zafrkavanje. Ti tega ne razumeš. 83 00:06:07,033 --> 00:06:09,702 Pa še kako razumem. 84 00:06:09,786 --> 00:06:12,372 Pogovori se z učitelji. 85 00:06:12,456 --> 00:06:14,750 In nikoli se ne pretepaj. 86 00:06:14,833 --> 00:06:17,084 Samo čakajo na to. 87 00:06:17,877 --> 00:06:19,879 Vidiš? Ni tako težko. 88 00:07:01,129 --> 00:07:03,089 Kako lep razgled. 89 00:07:03,673 --> 00:07:06,050 Bi poslušali malo glasbe? 90 00:07:08,095 --> 00:07:10,973 Kakšne posebne želje? Kaj bi radi slišali? 91 00:07:12,850 --> 00:07:15,310 Sam? Ty? 92 00:07:19,605 --> 00:07:21,108 Tudi prav. 93 00:07:27,656 --> 00:07:29,449 To je pravo. 94 00:07:32,744 --> 00:07:36,747 Vesta, da sem to prepeval mami? 95 00:07:38,542 --> 00:07:40,043 Ja. 96 00:07:40,711 --> 00:07:42,170 Zapoj, V. 97 00:07:42,254 --> 00:07:44,298 Moj si. 98 00:07:49,011 --> 00:07:50,971 Moj si. 99 00:08:17,997 --> 00:08:20,250 POZOR, LETALIŠKA STEZA 100 00:08:50,404 --> 00:08:52,740 Vzemi lestev, tisto višjo. 101 00:08:53,908 --> 00:08:55,376 Dizel? 102 00:08:55,911 --> 00:08:57,312 Krasno. 103 00:08:59,914 --> 00:09:02,875 Oči, kako si vedel za to črpalko? 104 00:09:02,960 --> 00:09:04,544 Aplikacijo imam. 105 00:09:04,628 --> 00:09:06,879 Dvomim, da je na zemljevidu. 106 00:09:07,880 --> 00:09:11,134 Vajen sem letenja v divjini. 107 00:09:11,217 --> 00:09:13,928 Obvladam tudi zvezdno navigacijo. 108 00:09:14,971 --> 00:09:19,518 Tudi to letalo je stare šole. 109 00:09:19,600 --> 00:09:23,062 Ne, srček? –Hudičevo vroče je. 110 00:09:27,900 --> 00:09:30,863 No, zelo zanimivo. 111 00:09:30,946 --> 00:09:34,658 V letalo grem pisat dnevnik. 112 00:09:36,284 --> 00:09:38,537 Na stranišče grem. Potrebujete še kaj? 113 00:09:57,181 --> 00:09:58,807 Olje divjega prašiča 114 00:09:58,890 --> 00:10:00,893 Saj ni res. 115 00:10:10,777 --> 00:10:13,363 Ti sranje. Drek. 116 00:10:20,328 --> 00:10:24,249 Ej, stari. Zakaj tu nič ne dela? 117 00:10:24,332 --> 00:10:25,767 Nisem tvoj suženj. 118 00:10:27,503 --> 00:10:29,587 Sam natoči gorivo. 119 00:10:39,139 --> 00:10:40,349 Ne. 120 00:10:40,432 --> 00:10:41,867 Pokaži. 121 00:10:43,726 --> 00:10:46,812 Ne bom ti ga ukradel, samo pokaži mi ga. 122 00:10:52,485 --> 00:10:54,988 Torba za talismane. 123 00:10:55,072 --> 00:10:57,573 Že od otroških let nisem videl nobene. 124 00:10:59,408 --> 00:11:02,370 Tudi takrat nisem vedel, čemu služi. 125 00:11:02,995 --> 00:11:04,331 Srečo prinaša. 126 00:11:04,413 --> 00:11:06,250 Srečo. –Tako je. 127 00:11:06,332 --> 00:11:08,710 Veste, kaj je to? –Seveda vem. 128 00:11:08,793 --> 00:11:11,462 In varuje vas. –Pred čim? 129 00:11:12,172 --> 00:11:15,216 Pred takimi, ki bi vas radi uročili. 130 00:11:18,177 --> 00:11:19,804 Si pa bogat. 131 00:11:22,765 --> 00:11:24,350 Koliko si dal za telefon? 132 00:11:26,937 --> 00:11:28,412 Ne vem točno. 133 00:11:29,773 --> 00:11:31,732 Saj si ga kupil. 134 00:11:39,408 --> 00:11:42,494 Oče mi ga je kupil. 135 00:11:42,577 --> 00:11:44,003 Mater. 136 00:11:44,245 --> 00:11:45,671 Takole. 137 00:11:46,581 --> 00:11:49,250 Čakajte … Dobro. 138 00:11:49,334 --> 00:11:51,169 Obdržite drobiž, ata. 139 00:11:53,129 --> 00:11:55,548 Na stranišče moram. 140 00:11:55,631 --> 00:11:57,676 Sekret je za hišo. 141 00:11:57,759 --> 00:12:00,011 Z izrezljanim polmesecem na vratih, ne? 142 00:12:05,808 --> 00:12:08,687 Veselilo me je. 143 00:12:08,769 --> 00:12:10,022 Lep dan želim. 144 00:12:10,062 --> 00:12:13,482 Ste z letalom namenjeni v hribe? 145 00:12:15,152 --> 00:12:16,195 Ja. 146 00:12:16,278 --> 00:12:18,864 Ne bi vzeli s sabo kaj od tega? 147 00:12:18,947 --> 00:12:21,200 Ne, hvala. 148 00:12:21,283 --> 00:12:23,493 Ne verjamem v te reči. 149 00:12:23,576 --> 00:12:25,002 Kakor hočete. 150 00:12:26,746 --> 00:12:29,541 Mi vrneš telefon? –Zakaj imaš tako čudne prste? 151 00:12:30,833 --> 00:12:32,260 Ta dva? 152 00:12:34,046 --> 00:12:35,713 Zlomil sem si ju pri košarki. 153 00:12:35,797 --> 00:12:37,966 Odkar sta se zacelila, 154 00:12:38,049 --> 00:12:42,303 igram kot Steph Curry. Vsakič zadenem koš. 155 00:12:49,227 --> 00:12:50,654 Hudiča. 156 00:12:51,437 --> 00:12:53,023 Res je. 157 00:13:07,495 --> 00:13:08,956 Jebi ga. 158 00:13:09,498 --> 00:13:11,792 Po kaj ste prišli? 159 00:13:11,875 --> 00:13:14,919 Na dedov pogreb. 160 00:13:15,003 --> 00:13:17,088 Nisem ga poznal. 161 00:13:17,172 --> 00:13:19,508 Tu naokoli ni nihče umrl. 162 00:13:19,591 --> 00:13:21,552 Ne, bil je iz hribov. 163 00:13:30,184 --> 00:13:33,062 No, iti moram. 164 00:13:34,273 --> 00:13:36,024 Dokler ribe še prijemljejo. 165 00:13:36,107 --> 00:13:39,278 Če bi rad signal v teh krajih, 166 00:13:39,360 --> 00:13:41,279 si nabavi telefon s 5G. 167 00:13:42,114 --> 00:13:45,325 Starejši modeli tu že dolgo ne delujejo. 168 00:13:51,123 --> 00:13:52,624 Črnuh kmetavzarski. 169 00:13:53,500 --> 00:13:54,900 Kaj? 170 00:13:56,461 --> 00:13:57,929 Kaj si rekel? 171 00:13:58,713 --> 00:14:01,383 Da mi nikoli več ne uporabiš te besede. 172 00:14:02,466 --> 00:14:05,678 Prav. Ampak očka pa jo. 173 00:14:05,761 --> 00:14:07,346 In v pesmih jo slišim. 174 00:14:07,431 --> 00:14:09,515 Govorim o kmetavzarju. 175 00:14:09,600 --> 00:14:11,726 Ne žali drugih črncev. 176 00:14:11,809 --> 00:14:14,104 Nekoč smo bili vsi s kmetov. 177 00:14:14,187 --> 00:14:16,315 Da te ne slišim več tako govoriti. 178 00:14:17,024 --> 00:14:19,650 Razumem. –Tako je prav. 179 00:14:19,735 --> 00:14:22,321 Spokaj se v letalo. 180 00:14:24,364 --> 00:14:26,741 PRI CARTERJEVI MAMI 181 00:14:34,124 --> 00:14:38,128 Tisti sekret ni bil za mojo občutljivo ritko. 182 00:14:40,172 --> 00:14:41,715 Pojdimo. 183 00:14:45,594 --> 00:14:47,721 ŠERIF 184 00:14:47,803 --> 00:14:49,764 Ne morem verjeti. 185 00:14:49,847 --> 00:14:52,768 Kar mirno, nič ne skrbite. 186 00:14:58,731 --> 00:15:00,142 Odprite vrata. 187 00:15:01,442 --> 00:15:02,878 Odprite. 188 00:15:10,494 --> 00:15:14,498 Dober dan. Predpisi o civilnem letalstvu v Zahodni Virginiji 189 00:15:14,581 --> 00:15:17,750 zasebnim enomotornim letalom dovoljujejo pristanek 190 00:15:17,835 --> 00:15:21,879 na kateremkoli zasebnem ali javnem zemljišču. 191 00:15:21,963 --> 00:15:23,373 Srček, prosim. 192 00:15:24,048 --> 00:15:25,551 Tule piše. 193 00:15:26,844 --> 00:15:28,277 Izvolite. 194 00:15:30,931 --> 00:15:33,725 Čeprav ni prepovedano, 195 00:15:34,350 --> 00:15:36,687 tu ne pristane veliko letal. 196 00:15:37,562 --> 00:15:40,315 Hotel sem preveriti, ali je vse po predpisih. 197 00:15:41,399 --> 00:15:43,943 Kam ste namenjeni? 198 00:15:44,027 --> 00:15:45,436 Na Cypress Ridge. 199 00:15:48,030 --> 00:15:51,576 Če je to vse, bi kar odletel. 200 00:15:51,659 --> 00:15:53,412 Bliža se nevihta. 201 00:15:53,495 --> 00:15:57,290 Družino bi rad čim prej spravil na varno. 202 00:15:57,374 --> 00:15:58,875 Pa lep dan vsem skupaj. 203 00:15:58,959 --> 00:16:02,044 Prav, pa lep dan vsem skupaj. 204 00:16:02,129 --> 00:16:03,604 Tydon. 205 00:16:04,840 --> 00:16:07,926 Sem rekel kaj smešnega? –Ne, otroka se hecata. 206 00:16:10,846 --> 00:16:12,339 Saj razumete. 207 00:16:54,972 --> 00:16:58,184 Kaj pravite na prebivalce teh krajev? 208 00:16:58,268 --> 00:17:00,520 Teh čudakov me je kar strah. 209 00:17:00,604 --> 00:17:02,563 Ne pretiravaj, Sam. 210 00:17:02,648 --> 00:17:06,483 Zdajle nas s tal gleda milijon debilnih Rovtarjev. 211 00:17:06,567 --> 00:17:10,279 In zraven nekaj drgnejo, pa ne bendžov. 212 00:17:10,364 --> 00:17:12,615 Tydon, za danes bo dovolj. 213 00:17:16,452 --> 00:17:17,871 O čem govorita? 214 00:17:19,204 --> 00:17:22,165 Kaj je rekel? –Ni važno. 215 00:17:22,250 --> 00:17:23,876 Nadenita si slušalke. 216 00:17:24,545 --> 00:17:26,380 Slušalke, sem rekel. 217 00:17:29,549 --> 00:17:33,345 Naj pristanem, izstopim in ga nabrišem s pasom, kot je oče mene? 218 00:17:33,427 --> 00:17:35,137 Bi to rada? 219 00:17:36,306 --> 00:17:38,432 Ne, a ni mi všeč, 220 00:17:38,517 --> 00:17:40,352 da ju razvajaš. 221 00:17:40,434 --> 00:17:44,189 Nočem, da živita v pomanjkanju, kot sem jaz. 222 00:17:44,272 --> 00:17:45,816 Ni ti škodilo. 223 00:17:45,898 --> 00:17:49,236 Veora, to ni res. 224 00:17:49,318 --> 00:17:53,198 Njuna prihodnost je v upravi kakšnega podjetja, 225 00:17:53,281 --> 00:17:56,242 ne v divjini, iz kakršne sem pobegnil jaz. 226 00:17:58,202 --> 00:18:00,079 Včasih se zgodi, Marq, 227 00:18:01,163 --> 00:18:03,333 da pride divjina za tabo, 228 00:18:03,416 --> 00:18:06,377 čeprav se skrivaš v upravi podjetja. 229 00:18:10,007 --> 00:18:13,719 Očka? –Nič hudega ni. 230 00:18:13,801 --> 00:18:16,471 To sem že doživel, vse je v redu. 231 00:18:22,227 --> 00:18:23,661 Očka! 232 00:18:24,813 --> 00:18:26,690 Klic v sili! 233 00:18:26,772 --> 00:18:28,901 N95A59. 234 00:18:38,535 --> 00:18:40,703 Vzemi nož! Vzemi ga, Marq. 235 00:18:40,787 --> 00:18:42,455 Zabodi, kot sem ti pokazal. 236 00:18:49,587 --> 00:18:51,038 Veora? 237 00:19:57,280 --> 00:19:58,815 Jebentimater. 238 00:20:16,258 --> 00:20:17,725 Kaj … 239 00:20:19,720 --> 00:20:21,129 Kje sem? 240 00:20:21,846 --> 00:20:25,224 Glej no, glej. 241 00:20:25,308 --> 00:20:27,477 Kakšnega razcapanca je prineslo k nam. 242 00:20:29,145 --> 00:20:31,815 Bog se usmili. 243 00:20:31,898 --> 00:20:34,026 Greva nazaj v posteljo. 244 00:20:34,817 --> 00:20:36,903 Kje sem? 245 00:20:36,987 --> 00:20:40,031 Kje sem? –V moji podstrešni šivalnici. 246 00:20:40,115 --> 00:20:43,451 Samo tu sem imela še prostor. 247 00:20:43,535 --> 00:20:46,078 Dajmo, vstanite. 248 00:20:46,163 --> 00:20:50,000 Gospa, kako sem prišel sem? Kje je moja družina? 249 00:20:50,083 --> 00:20:53,670 Samo poglejte, kako ste zdelani. 250 00:20:53,753 --> 00:20:56,673 Hitro v posteljo. Prav? 251 00:20:56,757 --> 00:20:59,509 Potem se bova pogovorila. 252 00:20:59,593 --> 00:21:03,096 Ne, nočem v posteljo. 253 00:21:03,180 --> 00:21:06,307 Povejte samo, kako sem prišel sem. 254 00:21:06,391 --> 00:21:09,644 Kje, hudiča, sem? In kje so moji, zaboga? 255 00:21:09,728 --> 00:21:11,480 To pa že ne. Earl! 256 00:21:12,564 --> 00:21:14,650 Earl! –Kaj? 257 00:21:14,732 --> 00:21:19,654 Če boste naš gost, si nekaj zapomnite. 258 00:21:19,738 --> 00:21:24,284 Pri nas ne preklinjamo Boga. 259 00:21:24,367 --> 00:21:25,851 Earl! 260 00:21:26,494 --> 00:21:28,579 Kaj se dereš, baba? 261 00:21:29,498 --> 00:21:32,667 Veš, da imam bolno srce in slabo prebavo. 262 00:21:32,750 --> 00:21:35,796 Pusti prebavo, druge skrbi imam. 263 00:21:35,878 --> 00:21:39,633 Zganja kraval? –Samo vprašal sem … 264 00:21:39,715 --> 00:21:43,261 Vam bom že dala vetra, če se ne spravite brž v posteljo. 265 00:21:44,680 --> 00:21:47,974 Kdo bi se bal take stare koklje? 266 00:21:49,726 --> 00:21:52,395 Postaven možakar je. 267 00:21:53,355 --> 00:21:56,107 Zame je pretežek, poklical bom Lewisa. 268 00:21:56,191 --> 00:21:57,608 Lewisa? 269 00:21:57,692 --> 00:22:00,863 Nikar, gospa. 270 00:22:02,114 --> 00:22:03,949 Povejte samo, kje so moji. 271 00:22:15,085 --> 00:22:17,837 Molčeče sorte je in počasne pameti. 272 00:22:17,921 --> 00:22:21,008 Če je treba, pa hitro pljune v roke. 273 00:22:22,509 --> 00:22:24,385 Kaj je zdaj to? 274 00:22:24,469 --> 00:22:26,512 Kaj? –Pomirite se. 275 00:22:26,596 --> 00:22:28,640 Le mirno. 276 00:22:28,723 --> 00:22:32,144 Nehaj! –Res se mora pomiriti. 277 00:22:32,227 --> 00:22:36,064 Ne, samo povejte mi, kaj, hudiča, se je zgodilo z mojimi. 278 00:22:36,147 --> 00:22:38,192 Ljubi Jezus. –Nesrečo si imel. 279 00:22:38,275 --> 00:22:40,402 Se ne spominjaš? –Nesrečo? 280 00:22:41,528 --> 00:22:42,987 Klic v sili! 281 00:22:45,031 --> 00:22:47,284 Zdaj pa počivaj. 282 00:22:47,366 --> 00:22:50,494 O, bog. Kaj je z mojo družino? 283 00:22:50,578 --> 00:22:54,665 Z ženo, hčerko in sinom. 284 00:22:55,541 --> 00:22:56,876 Ste jih videli? 285 00:22:56,960 --> 00:23:00,838 V razbitinah letala ni bilo nikogar drugega. 286 00:23:00,923 --> 00:23:02,715 Ne, poiskati jih moramo. 287 00:23:02,798 --> 00:23:04,009 Pusti me! 288 00:23:04,092 --> 00:23:06,053 Imaš tisti coprniški prah? 289 00:23:06,135 --> 00:23:07,512 Imam. 290 00:23:07,596 --> 00:23:09,722 Če se ne more umiriti, 291 00:23:09,806 --> 00:23:13,894 Bog ne bo zameril, če mu pomagam. 292 00:23:13,977 --> 00:23:15,770 Ne potrebujem … 293 00:23:15,854 --> 00:23:19,273 Če pomaga nam, bo tudi vam. 294 00:23:19,357 --> 00:23:20,808 Ne! 295 00:24:26,592 --> 00:24:29,595 Lepega dne te bom vrgla v lonec. 296 00:24:34,391 --> 00:24:36,727 Dober boš, Marquis T. 297 00:25:34,076 --> 00:25:36,118 Bledlo se vam je. 298 00:25:36,202 --> 00:25:38,747 Gotovo zastrupitev krvi. 299 00:25:38,829 --> 00:25:40,207 Obvezala sem vam roke, 300 00:25:40,289 --> 00:25:44,044 ker ste se praskali po obrazu. 301 00:25:44,711 --> 00:25:48,339 Ljubi Bog. Dajte sem. 302 00:25:48,423 --> 00:25:50,717 Gotovo ste imeli hude sanje. 303 00:25:52,885 --> 00:25:54,096 Sedite. 304 00:25:54,179 --> 00:25:57,932 Ga. Eloise, sedite k meni. 305 00:25:58,892 --> 00:26:01,894 Prosim vas, pomagajte mi. 306 00:26:02,729 --> 00:26:06,400 Potrebujem samo rešilca. 307 00:26:06,482 --> 00:26:08,943 Najbližja bolnišnica je 80 km od tod. 308 00:26:09,027 --> 00:26:13,323 Denar ni vprašanje, na pretek ga imam. 309 00:26:14,156 --> 00:26:18,412 Brez težav lahko plačam rešilca, da me pride iskat. 310 00:26:18,494 --> 00:26:20,788 Ni važno, od kod mora priti. 311 00:26:20,873 --> 00:26:24,125 Potem bodo lahko začeli iskati moje svojce. 312 00:26:24,209 --> 00:26:26,170 Najti jih moram, razumete? 313 00:26:26,836 --> 00:26:29,381 Pomagajte mi po stopnicah, 314 00:26:29,463 --> 00:26:33,719 da bom z vašega telefona poklical pomoč. 315 00:26:33,801 --> 00:26:38,598 Bog se usmili. Če boste živeli tako dolgo kot jaz, boste sprevideli, 316 00:26:38,682 --> 00:26:41,058 da z denarjem ne morete kupiti vsega. 317 00:26:41,143 --> 00:26:43,729 Zlasti telefona ne, ker ga nimamo. 318 00:26:44,438 --> 00:26:46,647 Nimate telefona? 319 00:26:47,691 --> 00:26:49,442 Pravijo, da zbližuje ljudi. 320 00:26:49,526 --> 00:26:54,865 V resnici je zlodejev izum. 321 00:26:54,948 --> 00:26:56,415 Ne! 322 00:26:57,116 --> 00:27:02,538 Nekaj imam za vas, kar vam bo pomagalo. 323 00:27:02,623 --> 00:27:06,710 Izdelala sem tole lutko. 324 00:27:09,505 --> 00:27:10,956 Kaj je to? 325 00:27:11,882 --> 00:27:14,550 Coprniška lutka. Še niste slišali zanje? 326 00:27:16,803 --> 00:27:20,057 Predstavlja človeka. 327 00:27:20,140 --> 00:27:23,184 Tale predstavlja vas. 328 00:27:23,268 --> 00:27:25,729 Bolj ko vam je podobna, 329 00:27:25,811 --> 00:27:31,359 če ji dodam vašo kri, košček nohta ali lasu, malo sperme … 330 00:27:32,861 --> 00:27:35,404 Potem res predstavlja vas. 331 00:27:36,114 --> 00:27:39,701 Kar se dobrega zgodi lutki, 332 00:27:40,618 --> 00:27:44,288 se zgodi tudi vam. 333 00:27:45,039 --> 00:27:48,460 To je del ljudske coprnije. 334 00:27:48,544 --> 00:27:51,880 Kot vrač, kot zdravilec. 335 00:27:51,963 --> 00:27:53,548 Saj veste, kaj pravijo. 336 00:27:53,632 --> 00:27:56,718 Da zdravilci vse pozdravijo. 337 00:27:56,801 --> 00:27:58,511 To počnejo tudi coprniki. 338 00:27:58,595 --> 00:28:02,723 Z uroki, napoji, talismani in ukanami. 339 00:28:04,142 --> 00:28:09,105 Pred vami stoji čisto prava, pristna 340 00:28:09,189 --> 00:28:12,276 hribovska čudodelka. 341 00:28:12,358 --> 00:28:14,193 Le poglejte. 342 00:28:15,695 --> 00:28:18,949 S tem vas ozdravim, s tem ukrotim. 343 00:28:19,031 --> 00:28:22,286 Če hočem, vas na mestu vrtim. 344 00:28:28,416 --> 00:28:32,128 Lutko bom postavila na okno. 345 00:28:33,838 --> 00:28:35,289 Kot stražarja. 346 00:28:38,134 --> 00:28:41,637 Da bo videl, ko bo prišla pomoč. 347 00:28:42,221 --> 00:28:43,622 Sol. 348 00:28:45,099 --> 00:28:46,543 Tako. 349 00:28:50,814 --> 00:28:54,026 Zdaj zlodej ne bo mogel do vas. 350 00:28:56,236 --> 00:29:02,116 Lepo počivajte, Marquis T. Woods. 351 00:29:40,697 --> 00:29:42,098 Počasi. 352 00:29:57,839 --> 00:29:59,323 Dajmo. 353 00:33:28,383 --> 00:33:32,679 Tako, dobro. 354 00:33:32,762 --> 00:33:37,351 Bi radi, da vas obišče duh? 355 00:33:37,433 --> 00:33:41,438 Vem, da ste prišli po moje uroke, 356 00:33:41,521 --> 00:33:43,898 ki sem jih pripravila prav za vas. 357 00:33:43,981 --> 00:33:46,859 Uroki samo za vas. 358 00:33:46,943 --> 00:33:49,278 Nocoj bomo uporabili dele živali. 359 00:33:49,363 --> 00:33:51,698 Ko pa bo nastopila krvava luna, 360 00:33:51,781 --> 00:33:53,282 boste zares ozdravljeni. 361 00:33:53,366 --> 00:33:57,371 Molči, Earl. Kdo ima kakšno težavo? 362 00:33:57,453 --> 00:34:00,874 Ti, Lorraine? Pridi bliže. 363 00:34:00,958 --> 00:34:03,167 To! –Stopi k meni. 364 00:34:03,251 --> 00:34:05,253 Earl, zgrabi mačka. 365 00:34:05,336 --> 00:34:08,548 Odreži mu jezik in ga vtakni v Lorrainino lutko. 366 00:34:08,632 --> 00:34:10,884 Oči pa prihrani. 367 00:34:31,947 --> 00:34:34,449 Spregovori, ženska, ozdravljena si. 368 00:34:34,532 --> 00:34:37,619 Le daj, zdaj lahko govoriš. 369 00:34:37,702 --> 00:34:41,206 Saj ti ni muca jezika snedla. 370 00:34:41,289 --> 00:34:43,666 Res ne. –Lahko govorim. 371 00:34:45,835 --> 00:34:48,755 Ozdravela je, in to še ni vse. 372 00:34:49,547 --> 00:34:51,967 Dajmo, Lewis. 373 00:34:52,842 --> 00:34:56,137 Pripelji kozo. Vsi veste, 374 00:34:56,221 --> 00:34:59,099 da je Julius po nesreči oslepel. 375 00:34:59,182 --> 00:35:02,518 Stopi bliže. 376 00:35:09,525 --> 00:35:10,527 Earl! 377 00:35:10,610 --> 00:35:15,782 Vtakni mačkove oči v njegovo lutko. 378 00:35:17,659 --> 00:35:20,996 Julius, če bi imel oči, 379 00:35:21,079 --> 00:35:23,039 bi videl. 380 00:35:24,458 --> 00:35:27,793 Nimaš jih, a bomo to uredili. 381 00:35:27,878 --> 00:35:30,505 Vzemi kozine oči 382 00:35:30,588 --> 00:35:32,590 in mi jih prinesi. 383 00:35:37,262 --> 00:35:38,679 To, to! 384 00:35:40,056 --> 00:35:43,101 Dvigni glavo, Julius. Tako. 385 00:35:49,233 --> 00:35:51,818 Rad bi videl, rad bi videl. 386 00:35:53,487 --> 00:35:55,405 Povej, Julius. 387 00:35:56,030 --> 00:35:57,740 Kaj vidiš? 388 00:35:57,824 --> 00:35:59,251 Kaj vidiš, Julius? 389 00:36:02,371 --> 00:36:03,879 Kaj vidiš? 390 00:36:11,588 --> 00:36:12,988 Njega. 391 00:36:21,139 --> 00:36:22,766 Takoj se vrneva. 392 00:36:29,273 --> 00:36:31,190 Menda ni pobegnil? 393 00:36:32,275 --> 00:36:33,710 Poglejva. 394 00:36:45,956 --> 00:36:48,000 Lewis, pridi! 395 00:38:09,081 --> 00:38:10,581 Okno je odprto. 396 00:38:10,666 --> 00:38:14,585 Potreboval sem malo zraka. Imate kaj proti? 397 00:38:34,313 --> 00:38:36,942 Čisto premočeni ste. 398 00:38:37,025 --> 00:38:39,277 Saj niste bili zunaj, na dežju? 399 00:38:41,028 --> 00:38:42,505 Na dežju? 400 00:38:42,989 --> 00:38:45,032 Se hecate? 401 00:38:46,201 --> 00:38:49,579 Ves sem zmeden, skrbi me za družino. 402 00:39:11,559 --> 00:39:15,396 Ste skozi okno videli kaj posebnega? 403 00:39:20,235 --> 00:39:21,570 Kaj pa? 404 00:39:21,652 --> 00:39:23,155 Kaj pa vem. 405 00:39:23,237 --> 00:39:26,449 S sosedi imamo molitveno srečanje. 406 00:39:26,532 --> 00:39:29,952 Mislila sem, da ste nas videli. 407 00:39:31,871 --> 00:39:36,335 Ne vem, kaj bi si tak mestni škric mislil o nas. 408 00:39:39,630 --> 00:39:42,632 Govorite o zdravljenju z vero? 409 00:39:42,715 --> 00:39:44,217 Nekaj takega. 410 00:39:44,300 --> 00:39:47,971 Le da imamo namesto Svetega Duha lutke. 411 00:39:48,054 --> 00:39:49,597 Se spomnite? 412 00:39:49,681 --> 00:39:52,643 Kar se dobrega zgodi lutki, se zgodi tudi vam. 413 00:39:53,851 --> 00:39:57,313 Lutki nataknete piščančje krače, 414 00:39:57,396 --> 00:39:59,398 da bi hromi spet hodil. 415 00:40:02,360 --> 00:40:05,572 Spominjate me na take, ki ne verjamejo ničesar, 416 00:40:05,655 --> 00:40:08,242 česar ne vidijo na svoje oči. 417 00:40:08,324 --> 00:40:11,827 Ga. Eloise, vi pa me spominjate na očeta. 418 00:40:11,911 --> 00:40:15,873 Ni res, da še nisem srečal zdravilcev. 419 00:40:15,958 --> 00:40:19,710 Ampak vsi ti uroki 420 00:40:19,795 --> 00:40:22,630 imajo morda le psihološki učinek. 421 00:40:22,713 --> 00:40:28,135 Ljudje tako trdno verjamejo vanje, da se nazadnje uresničijo. 422 00:40:28,219 --> 00:40:31,514 Menda ne verjamete vsega tega? 423 00:40:37,271 --> 00:40:39,481 Saj moram. 424 00:40:39,565 --> 00:40:44,318 Tukaj nimamo Obamovega zdravstvenega zavarovanja. 425 00:40:47,989 --> 00:40:50,951 Nisem vas hotel užaliti. 426 00:40:51,034 --> 00:40:53,161 Ni res. 427 00:40:56,248 --> 00:40:58,041 Mestni škric ste. 428 00:41:12,389 --> 00:41:16,351 Kaj pa drugega. Vse to prezirate. 429 00:41:27,278 --> 00:41:28,680 Me sovražiš? 430 00:41:28,989 --> 00:41:30,657 Me preziraš? 431 00:41:30,740 --> 00:41:33,242 Nič boljši nisi od mene. –Ne. 432 00:41:33,327 --> 00:41:34,661 Tudi ti si poln besa. 433 00:41:34,744 --> 00:41:35,829 V pesti te ima. –Ne! 434 00:41:35,913 --> 00:41:38,456 Tak si kot jaz. Kam greš? 435 00:41:38,539 --> 00:41:39,950 Boš že videl. 436 00:42:19,373 --> 00:42:23,043 Vidim, da ste dobili tek. 437 00:42:23,126 --> 00:42:25,170 Izvrstno je, ga. Eloise. 438 00:42:27,005 --> 00:42:28,590 Poslušajte. 439 00:42:28,673 --> 00:42:32,552 Rad bi se vam opravičil 440 00:42:32,635 --> 00:42:34,762 za tisto, kar sem rekel včeraj. 441 00:42:35,514 --> 00:42:38,724 Nisem tako mislil, le družino pogrešam. 442 00:42:38,809 --> 00:42:40,184 Vem, ljubček. 443 00:42:40,268 --> 00:42:43,188 V teh krajih sem živel z očetom, ki … 444 00:42:43,271 --> 00:42:45,606 Ni varčeval z udarci. 445 00:42:50,862 --> 00:42:52,822 Opazila sem brazgotine. 446 00:42:58,286 --> 00:43:02,291 Ja. Že 25 let se trudim, 447 00:43:03,833 --> 00:43:06,460 da bi živel drugače. 448 00:43:06,545 --> 00:43:09,547 Brez muje se še čevelj ne obuje. 449 00:43:09,630 --> 00:43:13,302 Ne moremo pričakovati, 450 00:43:13,385 --> 00:43:15,929 da se bo človek čez noč spremenil. 451 00:43:16,012 --> 00:43:21,184 Zato sem rekla, da se morate okrepiti. 452 00:43:21,268 --> 00:43:23,519 Prinesla vam bom še obare. 453 00:44:13,903 --> 00:44:17,574 Rada imam krepke jedce. 454 00:44:17,657 --> 00:44:20,244 To pomeni, da se vam vračajo moči. 455 00:44:20,327 --> 00:44:23,079 Odlično je. 456 00:44:23,163 --> 00:44:25,623 Prej, ko sem se prebudil … 457 00:44:27,668 --> 00:44:31,003 Se mi je zdelo, da sem slišal zvok telefona. 458 00:44:31,755 --> 00:44:33,632 In potem še enkrat. 459 00:44:33,715 --> 00:44:37,219 Z zvoncem sem klicala k jedi 460 00:44:37,302 --> 00:44:39,179 Earla in Lewisa. 461 00:44:39,262 --> 00:44:44,518 Slišati je bilo kot telefon, ko pride sporočilo. 462 00:44:47,813 --> 00:44:50,190 Morda me kdo išče. 463 00:44:50,273 --> 00:44:54,110 To bi bil pravi čudež. 464 00:44:54,193 --> 00:44:57,489 V hiši nimamo nobene take naprave, 465 00:44:57,572 --> 00:44:59,199 saj sem vam povedala. 466 00:45:01,326 --> 00:45:04,079 Res je, omenili ste to. 467 00:45:05,706 --> 00:45:08,333 Najbrž se mi je spet bledlo. 468 00:45:08,416 --> 00:45:11,420 Kaj imate tam? –Mečem kosti. 469 00:45:11,503 --> 00:45:14,965 Iz njih prerokujem prihodnost. 470 00:45:15,047 --> 00:45:16,300 Kaj pa vidite? 471 00:45:16,382 --> 00:45:20,304 Da bo ob krvavi luni 472 00:45:20,387 --> 00:45:23,514 strup zapustil vaše telo 473 00:45:23,599 --> 00:45:26,393 in spet boste videli sorodnike. 474 00:45:26,476 --> 00:45:29,228 To je jasno kot beli dan. 475 00:45:29,313 --> 00:45:32,733 Krvava luna bo že čez dva dni. 476 00:45:32,815 --> 00:45:34,067 Vzemite. 477 00:45:34,150 --> 00:45:37,737 Še vi poskusite. –Jaz? 478 00:45:37,820 --> 00:45:40,114 To pa že ne. –Dajte. 479 00:45:40,199 --> 00:45:44,786 Podedovali ste čarovniško moč sužnjev, Marquis T. 480 00:45:49,081 --> 00:45:50,918 Slišite? 481 00:45:55,463 --> 00:45:57,715 Vaš nekdanji jaz. 482 00:45:57,798 --> 00:46:01,427 Kliče vas vaša boljša različica. 483 00:46:02,179 --> 00:46:05,641 Taki ste kot nekoč Lewis. 484 00:46:05,724 --> 00:46:08,268 Domišljav črnuh. 485 00:46:08,351 --> 00:46:11,021 To smo mu morali izbiti iz glave. 486 00:46:11,103 --> 00:46:12,981 Dajte no. –Prav taki ste. 487 00:46:13,065 --> 00:46:15,775 Čeprav živite v mestu, 488 00:46:15,858 --> 00:46:17,985 ste v resnici od tod. 489 00:46:18,070 --> 00:46:21,322 V vas je moč te dežele. 490 00:46:21,405 --> 00:46:24,451 Njena kri se pretaka v vas, 491 00:46:24,534 --> 00:46:26,536 iz nje črpate življenje. 492 00:46:26,619 --> 00:46:28,829 Zakaj mi to pripovedujete? 493 00:46:29,914 --> 00:46:33,918 Ljubček moj. 494 00:46:34,001 --> 00:46:37,422 Za trenutek ste pozabili, 495 00:46:37,505 --> 00:46:41,802 kdo ste v resnici. 496 00:46:42,469 --> 00:46:44,262 Kaj vidite? 497 00:46:44,346 --> 00:46:48,266 V teh kosteh je vsa modrost vesolja. 498 00:46:48,349 --> 00:46:50,351 Se boste poigrali z njimi? 499 00:46:55,106 --> 00:46:57,525 Zakaj me zaklepate? 500 00:46:57,608 --> 00:46:59,360 Tako je bolje za vas. 501 00:47:00,320 --> 00:47:02,197 Na vaši strani sem. 502 00:47:07,452 --> 00:47:09,329 Kakšne bedarije. 503 00:47:11,873 --> 00:47:13,458 Ojej. 504 00:48:18,690 --> 00:48:20,175 Na pomoč. 505 00:48:23,820 --> 00:48:27,907 Ostankov ne smem pustiti tukaj. 506 00:48:27,990 --> 00:48:29,434 Ja. 507 00:48:29,952 --> 00:48:32,913 Da se ne usmradijo. –Ja. 508 00:50:43,293 --> 00:50:46,838 Earl, se spet oglaša tvoj ptič? 509 00:50:48,340 --> 00:50:51,385 Sem rekla, da ga spravi v klet. 510 00:50:51,467 --> 00:50:54,596 Coprnije, same coprnije! 511 00:50:57,849 --> 00:51:00,853 Earl, si ti? 512 00:51:00,936 --> 00:51:02,103 Drži kljun, jebenti! 513 00:51:02,186 --> 00:51:03,896 Si ti, stari? 514 00:51:15,242 --> 00:51:16,692 Drži kljun, jebenti! 515 00:51:17,577 --> 00:51:19,538 Te je Earl naučil tega? 516 00:51:19,621 --> 00:51:21,914 Ti leteča podgana. 517 00:51:21,998 --> 00:51:24,041 Ti že pokažem. 518 00:51:24,710 --> 00:51:26,178 Earl! 519 00:51:53,237 --> 00:51:54,489 Earl! 520 00:51:54,572 --> 00:51:56,282 Pokliči Lewisa! 521 00:54:42,365 --> 00:54:45,369 Čakaj, poba. Kakšen domišljav črnuh si postal. 522 00:54:45,452 --> 00:54:49,081 Misliš, da si boljši od mene, ker bereš knjige? 523 00:54:49,164 --> 00:54:51,041 V to moraš verjeti. 524 00:54:52,000 --> 00:54:54,628 Tak si kot jaz. 525 00:54:54,710 --> 00:54:56,295 Če ne verjameš, ne deluje. 526 00:55:19,987 --> 00:55:22,072 Nocoj bo krvava luna. 527 00:55:23,824 --> 00:55:26,742 Potem se bomo počutili bolje. 528 00:57:02,505 --> 00:57:03,923 Pizda. 529 00:57:08,387 --> 00:57:09,854 Dobro. 530 00:57:23,568 --> 00:57:25,010 Veora? 531 00:57:33,704 --> 00:57:35,154 Tydon. 532 00:58:50,322 --> 00:58:51,822 Same coprnije. 533 00:59:04,126 --> 00:59:06,713 Veora? Sam, Ty? 534 00:59:47,170 --> 00:59:49,882 Zakaj to počneš, Eloise? 535 01:00:04,188 --> 01:00:05,688 Eloise. 536 01:00:07,315 --> 01:00:08,733 Earl. 537 01:00:09,358 --> 01:00:10,485 Lewis. 538 01:00:10,568 --> 01:00:13,780 1860. Ne me jebat. 539 01:00:20,244 --> 01:00:23,916 Kaj se greš, baba zmešana? 540 01:00:25,208 --> 01:00:28,586 "Krvava luna, prenos uroka." 541 01:00:31,923 --> 01:00:33,717 "Kri moje krvi." 542 01:00:33,800 --> 01:00:35,469 Kri moje krvi. 543 01:00:35,552 --> 01:00:37,346 "Seme mojega semena." 544 01:00:38,597 --> 01:00:40,389 "Meso mojega mesa." 545 01:00:44,853 --> 01:00:48,065 Uročiti me hočejo, mater. 546 01:00:58,324 --> 01:01:00,244 Če ne verjameš, ne deluje. 547 01:02:10,981 --> 01:02:12,815 Kje je? 548 01:02:14,150 --> 01:02:15,552 Ja. 549 01:02:20,990 --> 01:02:22,401 Saj sem vedel. 550 01:02:23,869 --> 01:02:25,244 Drek! 551 01:02:25,329 --> 01:02:26,871 Daj, jebenti. 552 01:02:28,623 --> 01:02:31,418 Če bi vedela, da bo Lorraine toliko čvekala, 553 01:02:31,501 --> 01:02:33,836 ji ne bi vrnila jezika. 554 01:02:33,920 --> 01:02:35,380 Kakšna klepetulja. 555 01:02:36,840 --> 01:02:38,717 Tyjev telefon, to. 556 01:02:39,510 --> 01:02:41,552 Tako, zdaj bo šlo. 557 01:02:43,347 --> 01:02:46,141 Preveč preklinjaš, zašila ti bom usta. 558 01:02:55,233 --> 01:02:57,443 Marquis T., si buden? 559 01:02:57,527 --> 01:03:00,572 Previla ti bom rano. 560 01:03:01,197 --> 01:03:04,242 Hudiča, si spet pustila priprta vrata? 561 01:03:04,326 --> 01:03:08,496 Ne. Najbrž si jih ti, butelj stari. 562 01:03:08,579 --> 01:03:11,291 Kaj, če si je izdrl klin? 563 01:03:11,375 --> 01:03:13,918 In se potikal naokoli? 564 01:03:14,001 --> 01:03:16,170 Kmalu bomo videli. 565 01:03:16,255 --> 01:03:18,090 Lewis, prinesi sekiro. 566 01:03:18,172 --> 01:03:20,550 Mogoče bo treba kaj odsekati. 567 01:04:07,097 --> 01:04:08,539 Pizda. 568 01:04:38,336 --> 01:04:43,425 Marquis T., menda se niste sprehajali naokoli? 569 01:04:44,050 --> 01:04:46,594 Ne, ga. Eloise, ne. 570 01:04:46,677 --> 01:04:48,087 Pravkar sem se zbudil. 571 01:04:49,472 --> 01:04:52,309 Poglejmo, kako je z nogo. 572 01:04:54,061 --> 01:04:57,105 Prav. –Tako. 573 01:05:03,570 --> 01:05:05,739 Tako. –Bolje je, kajne? 574 01:05:06,657 --> 01:05:08,282 To so prerokovale kosti. 575 01:05:08,367 --> 01:05:09,952 Ob krvavi luni bo bolje. 576 01:05:10,034 --> 01:05:13,746 To je popolni lunin mrk, ne, g. Earl? 577 01:05:13,829 --> 01:05:16,916 Nocoj bo, če se prav spomnim. 578 01:05:17,000 --> 01:05:18,585 Dobro. 579 01:05:18,668 --> 01:05:23,465 Rana se je malo izčistila. 580 01:05:23,548 --> 01:05:24,882 Prav zares. 581 01:05:24,967 --> 01:05:28,219 Ja. –Prav ste imeli. 582 01:05:28,302 --> 01:05:30,179 Zdaj pa počivajte. 583 01:05:30,264 --> 01:05:34,309 Kmalu bo vse to za vami. 584 01:05:42,650 --> 01:05:44,127 Gremo, Lewis. 585 01:05:52,411 --> 01:05:53,886 Dajmo. 586 01:05:56,998 --> 01:05:58,466 Daj že. 587 01:05:59,501 --> 01:06:00,910 Dajmo, sinko. 588 01:06:01,335 --> 01:06:02,503 Kakšno geslo imaš? 589 01:06:02,588 --> 01:06:06,925 Rojstni datum? 2–1–6. 590 01:06:07,009 --> 01:06:08,410 Sranje. 591 01:06:08,594 --> 01:06:11,637 Steph Curry, to bo. 3–0. 592 01:06:12,347 --> 01:06:13,849 Pizda. 593 01:06:14,516 --> 01:06:17,643 Kakšno geslo bi si izmislil 16–letnik? 594 01:06:20,938 --> 01:06:22,415 Kakšno je? 595 01:06:24,775 --> 01:06:27,445 Nujni klici 596 01:06:30,072 --> 01:06:31,474 To! 597 01:06:33,327 --> 01:06:34,736 Ja. 598 01:06:35,621 --> 01:06:38,373 Halo? –Policijska postaja Cypress Valley. 599 01:06:38,456 --> 01:06:41,626 Samo en odstotek baterije imam. 600 01:06:41,710 --> 01:06:43,920 Na hitro bom povedal. –Čakajte. 601 01:06:44,003 --> 01:06:46,632 Kaj se dogaja? –Strmoglavili smo z letalom. 602 01:06:46,715 --> 01:06:49,384 Zbudil sem se v neki hiši. Ne vem, kje. 603 01:06:49,467 --> 01:06:51,552 Ste mogoče Marquis T. Woods? 604 01:06:51,637 --> 01:06:53,304 Sem. Me poznate? 605 01:06:53,387 --> 01:06:55,932 Saj sva se pogovarjala. 606 01:06:56,016 --> 01:06:58,393 Na bencinski črpalki. 607 01:06:58,476 --> 01:07:02,688 Spomnim se vas. Ja! –Že ves teden vas iščem. 608 01:07:02,773 --> 01:07:06,025 Vaša žena in hči sta se zatekli na našo postajo. 609 01:07:06,108 --> 01:07:08,070 Grdo obtolčeni. –Kaj pa moj sin? 610 01:07:09,445 --> 01:07:10,447 Slišite? 611 01:07:10,530 --> 01:07:12,114 Žal mi je. 612 01:07:13,324 --> 01:07:16,202 Vašega sina še nismo našli. 613 01:07:21,916 --> 01:07:23,710 G. Woods? 614 01:07:23,793 --> 01:07:26,713 G. Woods, res mi je žal. 615 01:07:26,797 --> 01:07:30,550 Povejte, kje ste, da pridemo po vas. 616 01:07:30,634 --> 01:07:34,387 V neki hiši, pri nekem zmešanem paru. 617 01:07:34,471 --> 01:07:36,764 Črnca sta. 618 01:07:36,849 --> 01:07:38,599 Gospo Eloise kličejo Ellie. 619 01:07:38,684 --> 01:07:41,728 Njenemu možu je ime Earl. 620 01:07:41,811 --> 01:07:44,313 Poznam ta par. 621 01:07:44,398 --> 01:07:46,233 V bližini sem. 622 01:07:46,315 --> 01:07:49,610 Prihajam, ostanite pri telefonu. 623 01:08:14,802 --> 01:08:16,295 Tako, dobro. 624 01:08:40,953 --> 01:08:42,354 Pizda. 625 01:08:43,998 --> 01:08:46,792 Preveč gobcate. 626 01:08:50,130 --> 01:08:51,672 Boste že videli. 627 01:08:56,761 --> 01:08:58,845 Čutite tole? 628 01:09:13,612 --> 01:09:15,697 Šerif. 629 01:09:50,815 --> 01:09:53,569 Halo, g. Woods? 630 01:09:54,569 --> 01:09:55,979 G. Woods? 631 01:09:57,363 --> 01:09:58,798 Me slišite? 632 01:10:48,164 --> 01:10:50,792 Earl, pojdi po Lewisa. 633 01:10:53,587 --> 01:10:55,255 Pojdi ponj! 634 01:11:12,605 --> 01:11:15,274 Kaj je zdaj to? Kaj se greste? 635 01:11:16,859 --> 01:11:18,294 Ste živi in zdravi? 636 01:11:20,905 --> 01:11:22,490 Kaj se dogaja? 637 01:11:23,199 --> 01:11:24,651 Kaj? 638 01:11:32,333 --> 01:11:33,743 Kaj počnete? 639 01:11:37,005 --> 01:11:38,006 Povejte že … 640 01:11:38,090 --> 01:11:40,259 Peljite, šerif. –Prav. 641 01:11:42,010 --> 01:11:44,429 Zdaj pa povejte, kaj se dogaja. 642 01:11:44,512 --> 01:11:46,556 Če bi vedel, bi vam že povedal. 643 01:11:46,640 --> 01:11:48,350 Imela sta me v ujetništvu. 644 01:11:48,432 --> 01:11:50,935 Kaj? –Ja, Eloise in Earl. 645 01:11:51,019 --> 01:11:52,479 Nemogoče. 646 01:11:52,563 --> 01:11:55,649 Tako ljubezniva starčka. –Zlobna sta. 647 01:11:55,731 --> 01:11:58,777 Coprnika, zaklinjevalca, rovtarska vrača. 648 01:11:58,860 --> 01:12:01,613 Tisti silak Lewis pa jima pomaga. 649 01:12:02,197 --> 01:12:05,742 Okoli sebe so zbrali celo sekto, vam povem. 650 01:12:05,826 --> 01:12:08,912 Ljudi imajo pod nadzorom. –Kaj? 651 01:12:08,996 --> 01:12:12,082 Vse skupaj pa vodi ta zmešana Eloise. 652 01:12:12,164 --> 01:12:14,542 Ukazuje vsem po vrsti. 653 01:12:14,626 --> 01:12:17,628 Tako norega črnskega kulta še nisem videl. 654 01:12:17,712 --> 01:12:21,091 Čakajte. Mogoče sem nazadnjaški, 655 01:12:21,175 --> 01:12:23,676 ampak to se mi zdi rasistično. 656 01:12:28,472 --> 01:12:30,975 Kaj … Kam pa … 657 01:12:37,274 --> 01:12:41,528 Z vašo lepo ženo me nista hotela ubogati. 658 01:12:42,112 --> 01:12:43,588 Dajmo, ven. 659 01:12:44,280 --> 01:12:45,282 Jebi se. 660 01:12:45,364 --> 01:12:47,201 Jebi se! 661 01:12:48,784 --> 01:12:50,269 Pizda! 662 01:12:52,497 --> 01:12:56,960 Zaprite tega domišljavega mestnega črnuha v skedenj. 663 01:12:58,795 --> 01:13:00,838 Hvala, šerif Pines. 664 01:13:00,922 --> 01:13:04,592 Vi ste se pozabavali z njim, zdaj smo na vrsti mi. 665 01:13:04,676 --> 01:13:07,011 Uroku pojema moč. 666 01:13:07,095 --> 01:13:10,431 Boste kaj ukrenili? –Brez skrbi, Tom. 667 01:13:10,515 --> 01:13:12,266 Seveda bom. 668 01:13:12,350 --> 01:13:15,561 Nocoj si bomo vlili novih moči. 669 01:13:16,646 --> 01:13:19,483 Vsak bo dobil del plena. 670 01:13:19,565 --> 01:13:23,153 Lewis, pojdi na McFarlandovo kmetijo in jim povej, 671 01:13:23,237 --> 01:13:25,447 da je vzšla krvava luna. 672 01:13:37,501 --> 01:13:38,710 Veora! 673 01:13:38,793 --> 01:13:40,878 Veora, Sam! 674 01:13:41,546 --> 01:13:43,881 Ty, tukaj sem. 675 01:13:43,966 --> 01:13:46,592 Ne slišijo vas. 676 01:13:48,136 --> 01:13:50,847 Zdaj boste poželi, kar ste sejali. 677 01:13:59,523 --> 01:14:01,190 Prinesite … 678 01:14:01,942 --> 01:14:03,150 tega silaka. 679 01:14:03,234 --> 01:14:05,112 Na mizo z njim. 680 01:14:10,533 --> 01:14:12,027 Tako. 681 01:14:16,122 --> 01:14:20,127 Mislite, da ste boljši od vseh nas. 682 01:14:20,210 --> 01:14:22,753 Vse hočete sami videti in občutiti. 683 01:14:22,837 --> 01:14:27,341 Edino, kar je v vas boljšega 684 01:14:27,426 --> 01:14:29,845 od vseh teh ljudi, 685 01:14:30,511 --> 01:14:33,055 je srce … –Tako je! 686 01:14:33,140 --> 01:14:35,516 … ki vam utripa v prsih. 687 01:14:35,600 --> 01:14:36,935 Res je! 688 01:14:37,019 --> 01:14:41,648 Vsak čas pa niti tega ne boste več imeli. 689 01:14:44,775 --> 01:14:46,737 Daj, Ellie, vsadi mi ga. 690 01:14:46,819 --> 01:14:49,823 Earl, si res pripravljen? 691 01:14:49,907 --> 01:14:51,283 Sem, le daj. 692 01:14:51,365 --> 01:14:52,618 Si res? –Sem. 693 01:14:52,701 --> 01:14:55,453 Si res? No, prav. 694 01:15:02,668 --> 01:15:05,087 Pokličite Lewisa! 695 01:15:14,472 --> 01:15:16,975 S tem vas ozdravim, s tem ukrotim. 696 01:15:19,310 --> 01:15:23,439 Nasujem strup v stekleničko z zdravilom. 697 01:15:24,274 --> 01:15:26,318 In zmešana coprnica … 698 01:15:51,260 --> 01:15:54,512 Čakajte, da vas vidim. Sam, pokaži se. 699 01:15:54,595 --> 01:15:56,931 Si v redu? 700 01:15:57,015 --> 01:15:59,393 Kako je, sinko? Si živ in zdrav? 701 01:15:59,475 --> 01:16:00,960 Sem. 702 01:16:14,157 --> 01:16:15,649 Gremo. 703 01:16:16,076 --> 01:16:18,578 Kam? Marq! 704 01:16:18,662 --> 01:16:21,707 Sam, Ty, zložita vso kramo k vratom, 705 01:16:21,789 --> 01:16:23,207 kot da smo zabarikadirani. 706 01:16:23,292 --> 01:16:25,002 Dajmo, hitro. 707 01:16:25,085 --> 01:16:26,795 Potem pa ven, sledite reki. 708 01:16:26,878 --> 01:16:29,590 Priskrbel bom avto. 709 01:16:31,425 --> 01:16:32,842 Oprosti. 710 01:16:32,926 --> 01:16:34,720 Zdaj bo vse v redu. 711 01:16:35,386 --> 01:16:37,096 Spravil vas bom na varno. 712 01:16:58,577 --> 01:17:00,537 Mater! Drek. 713 01:17:14,510 --> 01:17:16,220 Posvaril sem te. 714 01:17:17,887 --> 01:17:20,765 Pokaži se, poba. 715 01:17:23,769 --> 01:17:26,438 Bi jo rad skupil? Boš že videl. 716 01:17:27,814 --> 01:17:29,281 Pridi! 717 01:17:29,649 --> 01:17:31,050 Pokaži se! 718 01:17:32,735 --> 01:17:34,170 Kje se skrivaš? 719 01:17:37,949 --> 01:17:39,443 Kje si? 720 01:18:15,820 --> 01:18:20,408 Dajmo! Ujemite ga! 721 01:18:20,492 --> 01:18:23,328 Ubili so ga! Ubili! 722 01:18:23,412 --> 01:18:26,289 Zgrabi ga, Lewis. 723 01:18:26,372 --> 01:18:28,000 Ubil je Earla. 724 01:18:28,750 --> 01:18:30,668 Počakajte. 725 01:18:30,752 --> 01:18:32,237 Zgrabi ga. 726 01:19:13,045 --> 01:19:14,505 Lewis? 727 01:19:47,037 --> 01:19:48,437 Prebrisano. 728 01:19:49,038 --> 01:19:54,127 Zelo prebrisano. Vse ste hoteli videti in občutiti. 729 01:19:56,880 --> 01:20:00,175 Zato sem svojo lutko skrila, 730 01:20:00,259 --> 01:20:02,426 da je ne bo nihče dobil v roke. 731 01:20:15,439 --> 01:20:17,192 Poglejte, ga. Ellie. 732 01:20:19,485 --> 01:20:21,195 Izdelal sem drugo. 733 01:20:48,556 --> 01:20:50,057 Tako torej? 734 01:20:53,436 --> 01:20:57,231 Boste pustili starko zgoreti? 735 01:21:06,240 --> 01:21:08,284 Veliko sem se naučil od vas. 736 01:21:08,952 --> 01:21:10,953 Od očeta pa tudi. 737 01:21:42,485 --> 01:21:45,113 Če zapre pot hudiču, bo tudi vam. 738 01:21:45,780 --> 01:21:49,283 Ne! Ne! 739 01:21:59,586 --> 01:22:02,672 Umaknite se, pa mi ne bo treba uničiti lutk. 740 01:22:05,551 --> 01:22:08,636 Umaknite se. Pustite ga oditi. 741 01:22:10,221 --> 01:22:11,630 Pustite ga. 742 01:24:17,850 --> 01:24:20,685 S tem vas ozdravim, s tem ukrotim. 743 01:24:20,769 --> 01:24:23,980 Če hočem, vas na mestu vrtim. 744 01:24:41,665 --> 01:24:45,168 Prevod Jerca Kos 745 01:24:45,569 --> 01:24:49,069 Tehnična obdelava DVD Rippers Slovenija