1 00:00:35,490 --> 00:00:45,995 Sarikata Diterjemahkan Oleh: AmirF97 2 00:00:56,090 --> 00:00:58,692 Marquis! 3 00:00:58,825 --> 00:00:59,793 Di situ kau rupanya. 4 00:01:02,696 --> 00:01:06,100 Tidak! 5 00:01:07,301 --> 00:01:09,703 Abah! Tidak! 6 00:01:09,836 --> 00:01:11,038 Tolong! 7 00:01:40,533 --> 00:01:42,502 - Marq! - Sayang? 8 00:01:43,971 --> 00:01:45,872 - Sayang? - Aku sudah cuba membuka pintu ini 9 00:01:46,007 --> 00:01:48,541 selama 10 minit. Ada masalah dengan tombolnya. 10 00:01:48,675 --> 00:01:50,378 Ya, ia tersangkut. Apa yang kau buat sekarang ini? 11 00:01:50,510 --> 00:01:53,247 Marq, jangan cari pasal. Aku sudah terlambat. Pecahkan saja pintu ini. 12 00:01:53,381 --> 00:01:55,316 Pintu ini di import dari Belgian yang bernilai $1500. 13 00:01:55,449 --> 00:01:58,319 Walaupun berlaku bencana atau malapetaka sekalipun 14 00:01:58,452 --> 00:02:01,088 aku takkan sesekali menendang pintu yang bernilai $1500. 15 00:02:01,222 --> 00:02:04,125 - Aku tak kisah berapa harga pintu ini. - $1500. 16 00:02:04,258 --> 00:02:07,328 - 1500? Pecahkan saja pintu ini. - Aku akan menghubungi tukang kunci. 17 00:02:07,461 --> 00:02:10,530 - Tunggu, Marq! Pecahkan saja pintu ini! - Aku akan kembali. 18 00:02:10,663 --> 00:02:12,099 Sekarang juga atau aku bersumpah atas nama tuhan! 19 00:02:12,233 --> 00:02:15,602 - Marq! - Aku sedang menghubunginya sekarang ini. 20 00:02:15,735 --> 00:02:18,906 Aku sudah menghubungi tukang kunci. Mereka kata kena selesaikan lagi 4 pelanggan baru datang kepada kita. 21 00:02:19,040 --> 00:02:21,541 - Lebih kurang 3 jam. - Marq, ayuh! 22 00:02:21,674 --> 00:02:24,544 Aku ada kerja penting. Aku tak boleh lewat ke mesyuarat. 23 00:02:24,677 --> 00:02:28,149 Aku minta maaf, aku masih bercakap di telefon. Jadi aku tak boleh dengar suara kau. 24 00:02:28,282 --> 00:02:30,717 Marq? Kau memang tak guna, Marq. 25 00:02:39,592 --> 00:02:42,163 Apa? Hei. 26 00:02:43,364 --> 00:02:46,067 Sudikah kau berkahwin dengan aku? 27 00:02:46,200 --> 00:02:50,570 Marquis T. Woods, Aku benci kau. 28 00:02:52,973 --> 00:02:55,342 Tapi terima kasih kerana selamatkan aku. 29 00:02:56,977 --> 00:02:58,412 Sama-sama. 30 00:02:58,913 --> 00:03:00,481 Aku sukakan punggung itu! 31 00:03:06,220 --> 00:03:08,923 Bertengkar. Aku mahukan pertengkaran. 32 00:03:09,056 --> 00:03:12,692 Apabila aku sebut "aku" bermaksud kau, penyampai pesanan aku. 33 00:03:12,826 --> 00:03:14,861 Marquis T. Woods. 34 00:03:14,995 --> 00:03:17,565 Gladiator peribadi aku. 35 00:03:17,697 --> 00:03:20,101 Tapi adakah dia sudah kehilangan taringnya? 36 00:03:20,234 --> 00:03:24,205 Jangan menyangka hanya disebabkan majoriti pendakwa dalam kes ini 37 00:03:24,338 --> 00:03:26,207 adalah daripada kalangan "bangsa aku," 38 00:03:26,340 --> 00:03:29,709 bermakna aku tak bercadang untuk melawan kes ini sehingga selesai 39 00:03:29,843 --> 00:03:33,347 dan menghajar peguam-peguam itu sampai lunyai. 40 00:03:33,481 --> 00:03:35,049 Itu tidak mengganggu kau? 41 00:03:36,383 --> 00:03:37,851 Mengganggu aku? 42 00:03:37,985 --> 00:03:39,487 Disebabkan pendakwa berkulit hitam, 43 00:03:39,619 --> 00:03:42,356 peguam mereka berkulit putih. Pembetulan: Lily putih. 44 00:03:42,490 --> 00:03:46,193 Ini adalah kes tuntutan kelas tertiggi daripada beberapa peniaga makanan tepi jalan, 45 00:03:46,327 --> 00:03:49,796 jadi kita hadapi kes ini dengan berhati-hati. 46 00:03:50,864 --> 00:03:54,034 Kenapa perlu menggunakan kekerasan jika kita masih ada hujah? 47 00:03:54,168 --> 00:03:58,072 Kau benar, Marquis. 48 00:03:59,106 --> 00:04:00,474 Itulah sebabnya aku sayangkan kau. 49 00:04:00,608 --> 00:04:02,409 Kecuali aku tidak melakukannya demi cinta kau. 50 00:04:02,543 --> 00:04:04,744 Tidak, Wyman. Aku melakukannya demi wang kau. 51 00:04:04,878 --> 00:04:07,348 Demi wang, sahabatku. 52 00:04:13,320 --> 00:04:16,656 Encik Woods, Otis Peeley, Esquire, sedang menunggu kau. 53 00:04:16,789 --> 00:04:20,693 Aku tidak kenal mana-mana peguam yang bernama begitu, Peeley... 54 00:04:20,827 --> 00:04:24,864 - Apa yang dia mahu? - Masalah keluarga, dia beritahu. Dia menghubungi dari Kentucky. 55 00:04:29,570 --> 00:04:33,174 - Sambungkan talian kepadanya. - Baik tuan, saya akan sambungkan sekarang. 56 00:04:33,307 --> 00:04:36,709 Selamat tengah hari, Encik Woods. Terima kasih kerana menerima panggilan aku. 57 00:04:36,843 --> 00:04:39,980 Aku ada berita buruk tentang ayah kau. 58 00:04:40,948 --> 00:04:42,416 Dia sudah meninggal. 59 00:04:42,550 --> 00:04:45,252 Aku rasa bersalah untuk beritahu berita ini, 60 00:04:45,386 --> 00:04:47,054 tapi kau adalah kaum kerabat yang terdekat 61 00:04:47,188 --> 00:04:48,721 dan ada masalah mengenai harta pusaka mendiang 62 00:04:48,855 --> 00:04:50,391 yang perlu diselesaikan. 63 00:04:50,524 --> 00:04:54,894 Kau tidak bercakap sangat mengenai ayah kau. Bagaimana orangnya? 64 00:04:56,763 --> 00:05:00,234 Kau pun tahu, aku tak pernah melihatnya sejak aku masih budak-budak. 65 00:05:00,367 --> 00:05:04,038 Sejak aku lari dari Appalachia dan tidak menoleh ke belakang lagi. 66 00:05:04,171 --> 00:05:06,773 Boleh dikatakan, dia seorang lelaki yang berbudaya. 67 00:05:06,907 --> 00:05:08,275 Cuma... 68 00:05:10,177 --> 00:05:12,112 terperangkap di dalam waktu yang singkat. 69 00:05:12,246 --> 00:05:14,315 Ia baik untuk kau kerana bebas daripada semua ini, Marq. 70 00:05:14,448 --> 00:05:17,084 Tempat ini lebih kurang seperti terperangkap dalam waktu. 71 00:05:17,218 --> 00:05:19,386 Tempat itu ada elektrik tak? 72 00:05:19,520 --> 00:05:22,556 - Apa? - Tandas di dalam, kan? 73 00:05:22,690 --> 00:05:24,024 Mereka ada yang berkulit hitam, kan? 74 00:05:24,158 --> 00:05:25,559 Baiklah, cukup. 75 00:05:25,693 --> 00:05:28,828 Lelaki ini adalah atuk kalian. 76 00:05:28,963 --> 00:05:32,333 Jadi, minggu ini, segala permainan video, senaman 77 00:05:32,466 --> 00:05:35,603 kelas menari, melepak dengan kawan-kawan, tak kiralah apa pun, 78 00:05:35,735 --> 00:05:39,373 anggap saja dibatalkan kerana kita semua akan pergi ke sana 79 00:05:39,506 --> 00:05:43,310 untuk memberikan penghormatan terakhir buat mendiang. 80 00:05:44,211 --> 00:05:46,413 Baik, ubah tajuk perbincangan. 81 00:05:46,547 --> 00:05:50,251 Ty, mari bercakap mengenai budak yang membuli kau di sekolah. 82 00:05:50,384 --> 00:05:51,452 Huh? 83 00:05:59,360 --> 00:06:02,596 Jadi, Ty, cerita pada ayah apa yang telah berlaku. 84 00:06:03,497 --> 00:06:06,934 Masalah media sosial, ayah. Ayah takkan faham. 85 00:06:07,067 --> 00:06:09,536 Ayah rasa ayah sudah cukup faham. 86 00:06:09,670 --> 00:06:12,273 Dengar sini, sentiasa beringat. Kena selalu cerita masalah kepada guru kau, 87 00:06:12,406 --> 00:06:14,774 tapi apa jua masalah sekalipun, jangan bergaduh. 88 00:06:14,908 --> 00:06:17,344 Itulah yang mereka harapkan daripada kita. 89 00:06:18,045 --> 00:06:20,180 Nampak tak, sayang? Mudah saja. 90 00:06:59,620 --> 00:07:03,057 Cantiknya. 91 00:07:03,190 --> 00:07:05,926 Apa kata kita mendengar muzik. 92 00:07:07,928 --> 00:07:11,198 Ada permintaan? Lagu apa yang mahu dengar? Tak nak dengar? 93 00:07:12,099 --> 00:07:15,536 Sam? Ty? 94 00:07:19,740 --> 00:07:21,342 Baiklah. 95 00:07:25,145 --> 00:07:27,481 Ah! 96 00:07:27,614 --> 00:07:29,849 Ya, inilah yang ayah maksudkan. 97 00:07:32,252 --> 00:07:36,790 Anak-anak, ayah selalu menyanyikan lagu ini untuk ibu kalian. 98 00:07:38,692 --> 00:07:40,694 Yeah! 99 00:07:40,828 --> 00:07:42,162 Nyanyikan lagunya, V. 100 00:07:42,296 --> 00:07:44,031 ♪ 'Cause you're mine ♪ 101 00:07:49,203 --> 00:07:51,105 ♪ 'Cause you're mine ♪ 102 00:08:41,021 --> 00:08:42,256 Ah! 103 00:08:47,461 --> 00:08:48,629 Whew! 104 00:08:50,397 --> 00:08:53,100 Nak, ambil tangga. Yang besar. 105 00:08:54,001 --> 00:08:55,068 Diesel. 106 00:08:55,202 --> 00:08:57,237 Kalian akan sukakannya. 107 00:08:59,807 --> 00:09:02,309 Ayah, bagaimana ayah tahu tempat ini berada di sini? 108 00:09:02,443 --> 00:09:04,445 Mereka mempunyai aplikasi untuk segalanya. 109 00:09:04,578 --> 00:09:07,214 Aku rasa tempat ini tidak wujud di dalam peta. 110 00:09:08,248 --> 00:09:11,084 Dengar sini, memang betul, ayah dulu juruterbang persendirian. 111 00:09:11,218 --> 00:09:13,754 Aku boleh mencari jalan menggunakan bintang-bintang jika terpaksa. 112 00:09:13,887 --> 00:09:19,426 Dan pesawat yang ada disini? Inilah yang dipanggil gaya lama. 113 00:09:19,560 --> 00:09:23,297 - Betul kan, sayang? - Panasnya. 114 00:09:28,001 --> 00:09:30,704 Baik, ini cukup bagus. 115 00:09:30,838 --> 00:09:34,842 Jika ada sesiapa mencari aku, aku berada dalam pesawat sedang menulis jurnal aku. 116 00:09:36,109 --> 00:09:39,413 Aku nak masuk ke kedai. Nak pesan sesuatu? 117 00:09:58,999 --> 00:10:01,235 Kau bergurau? 118 00:10:10,912 --> 00:10:13,547 Tak guna... 119 00:10:20,354 --> 00:10:24,224 Hei, ada signal di sekitar sini? 120 00:10:24,358 --> 00:10:26,593 Zaman perhambaan sudah tamat. 121 00:10:27,494 --> 00:10:29,796 Isi minyak sendiri. 122 00:10:32,099 --> 00:10:33,567 Oh. 123 00:10:39,206 --> 00:10:40,507 Tidak. 124 00:10:40,641 --> 00:10:41,642 Boleh aku lihat. 125 00:10:41,775 --> 00:10:44,913 Tak guna, aku takkan mencurinya. 126 00:10:45,045 --> 00:10:47,180 Aku cuma mahu melihat saja. 127 00:10:52,519 --> 00:10:57,791 Hei, bag mojo. Aku tak pernah melihatnya sejak dari kecil. 128 00:10:58,927 --> 00:11:02,964 Tapi walaupun begitu. Aku tak pasti apakah benda itu. 129 00:11:03,096 --> 00:11:04,298 Azimat. 130 00:11:04,431 --> 00:11:06,034 - Azimat. - Ya, azimat. 131 00:11:06,166 --> 00:11:08,602 - Kau pernah mendengarnya? - Sudah tentu pernah dengar tentang azimat. 132 00:11:08,735 --> 00:11:11,405 - Perlindungan? - Perlindungan daripada apa? 133 00:11:11,538 --> 00:11:15,509 Daripada mereka yang mahu menjatuhkan kau. 134 00:11:18,245 --> 00:11:20,180 Kau mesti orang kaya. 135 00:11:22,917 --> 00:11:24,618 Berapa harga pesawat ini? 136 00:11:27,055 --> 00:11:28,655 Aku tak tahu sangat harganya. 137 00:11:29,756 --> 00:11:32,125 Kau yang membelinya tapi kau tidak tahu harganya. 138 00:11:39,433 --> 00:11:42,636 Ayah aku belikan untuk aku. 139 00:11:42,769 --> 00:11:44,171 Tak guna. 140 00:11:44,304 --> 00:11:45,639 Ini dia. 141 00:11:46,573 --> 00:11:49,242 Mari lihat. Baik. 142 00:11:49,376 --> 00:11:51,445 Simpan bakinya, encik. 143 00:11:52,613 --> 00:11:55,682 Aku nak pinjam tandas sebentar. Aku nak kencing. 144 00:11:55,816 --> 00:11:57,584 Tandas ada di belakang. 145 00:11:57,718 --> 00:12:00,754 Yang ada bulan sabit di pintunya itu, kan? 146 00:12:05,559 --> 00:12:09,863 Gembira dapat bersembang dan berkenalan dengan kau. Selamat menikmati hari kau. 147 00:12:09,998 --> 00:12:13,634 Kau takkan bawa pesawat kau menuju ke kaki bukit sebelah sana, kan? 148 00:12:15,069 --> 00:12:18,940 - Ya. - Kau tak nak membawa benda ini bersama kau? 149 00:12:19,073 --> 00:12:21,208 Tak mengapa, aku baik-baik saja. Terima kasih. 150 00:12:21,341 --> 00:12:23,644 Aku tak percaya perkara khurafat begitu. 151 00:12:23,777 --> 00:12:24,912 Suka hati kaulah. 152 00:12:26,713 --> 00:12:29,683 - Boleh pulangkan telefon aku semula? - Kenapa dengan tangan kau? 153 00:12:29,816 --> 00:12:31,852 Ini? 154 00:12:34,154 --> 00:12:35,622 Terseliuh semasa bermain bola keranjang. 155 00:12:35,756 --> 00:12:37,824 Yang lucunya, aku teruskan juga bermain setelah sembuh. 156 00:12:37,959 --> 00:12:42,596 Boom, Steph Curry sepanjang hari. Gaya jump shot's money. 157 00:12:49,302 --> 00:12:50,637 Dahsyat. 158 00:12:51,471 --> 00:12:53,074 Memang tandas sungguh. Dia tak bergurau. 159 00:12:53,206 --> 00:12:54,574 Huh. 160 00:13:07,721 --> 00:13:09,389 Memang taklah. 161 00:13:09,523 --> 00:13:11,892 Jadi apa yang kalian buat di kawasan ini? 162 00:13:12,026 --> 00:13:14,996 Majlis pengebumian atuk aku. 163 00:13:15,129 --> 00:13:17,131 Aku tak pernah bertemu dengannya. 164 00:13:17,264 --> 00:13:19,466 Aku tak dengar sebarang berita kematian pun di sini. 165 00:13:19,599 --> 00:13:21,802 Tidak, jauh lagi ke depan. 166 00:13:30,277 --> 00:13:33,413 Ya, lebih baik aku gerak dulu. 167 00:13:34,347 --> 00:13:35,882 Sebelum ikannya berhenti melompat. 168 00:13:36,017 --> 00:13:39,319 Lain kali jika kau mahu cari signal di kawasan ini 169 00:13:39,453 --> 00:13:41,888 pastikan beli telefon 5G. 170 00:13:42,023 --> 00:13:45,559 Zaman bila masih pakai 3G dan 4G di sini. 171 00:13:51,231 --> 00:13:52,866 Dasar nigga kolot. 172 00:13:53,734 --> 00:13:54,768 Apa? 173 00:13:56,536 --> 00:13:58,405 Apa yang kau kata tadi? 174 00:13:58,538 --> 00:14:01,675 Ayah tak nak dengar kau menggunakan perkataan itu lagi, faham tak? 175 00:14:02,509 --> 00:14:05,679 Ya, ayah pun berkata begitu. 176 00:14:05,812 --> 00:14:07,347 Ada banyak lagi perkataan yang ayah gunakan. 177 00:14:07,481 --> 00:14:09,483 Tolonglah. Ini satu penghinaan. 178 00:14:09,616 --> 00:14:11,651 Jangan buat begitu, membenci orang kulit hitam yang lain. 179 00:14:11,785 --> 00:14:13,955 Di samping itu, kita adalah orang bandar. 180 00:14:14,088 --> 00:14:16,323 Aku tak nak mendengar perkataan itu keluar daripada mulut kau lagi. 181 00:14:16,456 --> 00:14:19,593 - Baik, puan. - Benar sekali, "Baik, puan." 182 00:14:19,726 --> 00:14:22,629 Sekarang masuk ke dalam pesawat. 183 00:14:33,840 --> 00:14:37,912 Kau nak tahu, aku tak tergamak mahu membuang air di sini. 184 00:14:40,280 --> 00:14:41,949 Mari pergi daripada sini. 185 00:14:43,383 --> 00:14:45,786 Oh... 186 00:14:47,621 --> 00:14:52,826 Tidak, kau biar betul. Tunggu sebentar. Bertenang. 187 00:14:58,732 --> 00:15:00,333 Buka pintu ini. 188 00:15:01,501 --> 00:15:02,937 Buka pintu ini. 189 00:15:10,343 --> 00:15:14,282 Selamat tengah hari. Aku mendapati bahawa kod penerbangan awam di West Virginia 190 00:15:14,414 --> 00:15:17,684 telah membenarkan segala pesawat peribadi, mesin tunggal, 191 00:15:17,818 --> 00:15:21,989 untuk mendarat di mana-mana kawasan terbuka atau kawasan privasi. 192 00:15:22,123 --> 00:15:23,323 Sayang, boleh tolong tak? 193 00:15:23,456 --> 00:15:25,826 Sudah tertulis dalam dokumen ini, tuan. 194 00:15:26,827 --> 00:15:28,495 Ini dia, di sini. 195 00:15:31,098 --> 00:15:34,302 Disahkan ataupun tidak, 196 00:15:34,434 --> 00:15:37,271 jarang ada pesawat lalu lintas di sini. 197 00:15:37,404 --> 00:15:40,640 Aku hanya datang untuk memastikan semuanya dalam keadaan baik. 198 00:15:41,474 --> 00:15:44,045 Jadi, kalian mahu ke mana hari ini? 199 00:15:44,178 --> 00:15:45,579 Cypress Ridge. 200 00:15:47,982 --> 00:15:51,551 Jadi, jika tiada apa-apa lagi. Kami mahu meneruskan perjalanan. 201 00:15:51,685 --> 00:15:54,188 Ada ribut besar sedang melanda 202 00:15:54,322 --> 00:15:57,325 dan aku mahukan keluarga aku selamat sampai sebelum ribut itu melanda. 203 00:15:57,457 --> 00:15:58,792 "Semoga hari kalian berjalan lancar." 204 00:15:58,926 --> 00:16:01,929 Baiklah, semoga hari kalian berjalan lancar. 205 00:16:02,063 --> 00:16:04,497 Tydon. 206 00:16:04,631 --> 00:16:08,135 - Aku ada kata sesuatu? - Tidak, tuan. Hanya kanak-kanak sedang berseronok. Itu saja. 207 00:16:11,038 --> 00:16:12,505 Kau memahami. 208 00:16:54,781 --> 00:16:58,085 Aku harap semua orang menikmati ditahan oleh polis tempatan pada hari ini. 209 00:16:58,219 --> 00:17:00,520 Ayah, tempat ini sungguh menyeramkan. 210 00:17:00,654 --> 00:17:02,789 Ayuh, Sam, Mana ada seseram itu. 211 00:17:02,924 --> 00:17:06,493 Aku yakin mesti ada ramai orang asli sedang mengawasi kita sekaran ini. 212 00:17:06,626 --> 00:17:10,131 Tepat sekali. Aku tidak bercakap mengenai banjo, Sam. 213 00:17:10,264 --> 00:17:12,899 Tydon, ibu sudah muak dengan kau hari ini. 214 00:17:16,536 --> 00:17:18,105 Ada sesuatu yang terjadi? 215 00:17:19,140 --> 00:17:20,607 Jadi apa yang terjadi? Apa yang dia katakan? 216 00:17:20,740 --> 00:17:22,243 Tak penting apa yang dia katakan. 217 00:17:22,376 --> 00:17:23,810 Anak-anak, pakai headfon kalian. 218 00:17:23,945 --> 00:17:26,680 Aku kata pakai headfon kalian. 219 00:17:29,216 --> 00:17:33,387 Kau mahu aku mendaratkan pesawat, tanggalkan tali pinggang keledar aku, memarahi anak-anak seperti ayah aku? 220 00:17:33,553 --> 00:17:35,323 Adakah itu yang kau mahu? 221 00:17:36,223 --> 00:17:38,491 Sudah tentu tidak, Marq. Tapi cara kau melayan mereka, 222 00:17:38,625 --> 00:17:40,194 menjadikan mereka orang tak guna. 223 00:17:40,328 --> 00:17:44,265 Sebentar, disebabkan aku memberikan layanan kepada anak-anak yang aku tak pernah dapat sebelum ini? 224 00:17:44,398 --> 00:17:45,765 Itu yang menjadikan kau manusia berguna, Marq. 225 00:17:45,899 --> 00:17:48,903 Veora, aku bukan orang yang berguna. 226 00:17:49,036 --> 00:17:52,974 Jika aku orang yang berguna, anak-anak aku akan berada di pejabat yang selesa, 227 00:17:53,107 --> 00:17:56,609 bukannya di dalam hutan yang aku tak boleh melarikan diri dengan cepat. 228 00:17:58,346 --> 00:18:00,281 Kecuali kadang-kadang, Marq, 229 00:18:01,115 --> 00:18:03,384 hutan itu akan kembali mencari kau, 230 00:18:03,516 --> 00:18:06,653 tak kira di pejabat mana pun kau bersembunyi. 231 00:18:08,755 --> 00:18:10,890 - Whoa! - Ayah? 232 00:18:11,025 --> 00:18:13,626 Tak mengapa. Tetap di situ. 233 00:18:13,760 --> 00:18:16,796 Ayah pernah hadapinya sebelum ini. Semuanya baik-baik saja. 234 00:18:21,634 --> 00:18:23,870 Ayah! Ayah! 235 00:18:24,738 --> 00:18:26,907 Tolong! Tolong! 236 00:18:38,419 --> 00:18:40,687 Ambilkan pisau! Ambilkan pisau, Marq! 237 00:18:40,820 --> 00:18:42,789 Sembelih saja lehernya. 238 00:18:49,662 --> 00:18:51,098 Veora? 239 00:19:57,431 --> 00:19:58,865 Apakah... 240 00:20:14,949 --> 00:20:17,784 Apakah... 241 00:20:19,819 --> 00:20:21,754 Di manakah aku? 242 00:20:25,259 --> 00:20:27,328 Cuba lihat siapa ini. 243 00:20:27,461 --> 00:20:31,698 Kasihannya, baiklah. Ayuh. 244 00:20:31,831 --> 00:20:33,968 Biar aku tolong baringkan kau di katil. 245 00:20:34,101 --> 00:20:36,870 Apa? Di mana? Di mana aku? 246 00:20:37,004 --> 00:20:39,974 - Di mana aku? - Dalam bilik menjahit aku atas loteng. 247 00:20:40,107 --> 00:20:43,511 Hanya bilik ini yang sesuai yang masih belum digunakan lagi. 248 00:20:43,643 --> 00:20:46,013 Sekarang, ayuh. Pergi baring. 249 00:20:46,147 --> 00:20:49,950 Puan, aku cuma nak tahu bagaimana aku boleh berada di sini dan di mana keluarga aku. 250 00:20:50,084 --> 00:20:53,487 Anak muda, tadi kau berkuda dengan laju dan basah kuyup. 251 00:20:53,621 --> 00:20:56,490 Sekarang pergi baring ke katil itu. 252 00:20:56,624 --> 00:20:59,360 Kemudian kita akan berbicara dengan mantera. 253 00:20:59,493 --> 00:21:03,030 Tidak, aku tak perlu baring ke katil. 254 00:21:03,164 --> 00:21:06,200 Aku cuma nak tahu bagaimana aku boleh berada di sini. 255 00:21:06,333 --> 00:21:09,669 di mana aku berada, di mana keluarga aku. 256 00:21:09,802 --> 00:21:11,838 Tidak, Earl! 257 00:21:12,506 --> 00:21:14,475 - Earl! - Apa? 258 00:21:14,608 --> 00:21:19,480 Jika mahu jadi tetamu aku di loteng aku, kau kena lakukan perkara benar daripada mula. 259 00:21:19,613 --> 00:21:24,385 Sia-sia menyebut nama tuhan di rumah ini. 260 00:21:24,518 --> 00:21:25,619 Earl! 261 00:21:26,453 --> 00:21:29,290 Kenapa kau menjerit pada aku? 262 00:21:29,423 --> 00:21:32,493 Kau tahu kan, aku mempunyai penyakit lemah jantung dan usus sempit. 263 00:21:32,626 --> 00:21:35,596 Jangan nak memerli aku. Aku ada masalah besar di sini. 264 00:21:35,728 --> 00:21:39,466 - Apa, dia timbulkan masalah? - Tidak, tuan. Aku cuma tanya... 265 00:21:39,600 --> 00:21:42,970 Aku boleh jelaskan sendiri. Dia tidak nak baring ke katil. 266 00:21:43,103 --> 00:21:48,175 Kau nampak agak menakutkan. 267 00:21:49,809 --> 00:21:53,180 Ya, dia sudah besar. 268 00:21:53,314 --> 00:21:56,250 Terlalu berlebih bagi aku. Aku mahu memanggil Lewis. 269 00:21:56,383 --> 00:21:57,651 Lewis? 270 00:21:57,784 --> 00:22:01,155 Tidak, puan... 271 00:22:02,122 --> 00:22:04,225 Aku cuma nak tahu di mana keluarga aku? 272 00:22:15,102 --> 00:22:17,638 Lewis tidak banyak bercakap Ramai orang menyangka dia seorang yang lembab. 273 00:22:17,770 --> 00:22:21,208 Tapi percayalah, Lewis bukan seorang yang lembab. 274 00:22:22,643 --> 00:22:24,278 Hei, apa yang sedang terjadi? 275 00:22:24,411 --> 00:22:26,580 - Hei! Apa? Whoa! - Kau bawa bertenang. 276 00:22:26,714 --> 00:22:28,482 Tenangkan diri kau. 277 00:22:28,616 --> 00:22:31,884 - Tak guna. Hei! - Dia perlu tenangkan diri dia. 278 00:22:32,019 --> 00:22:35,356 Aku tak perlu tenangkan diri. Aku cuma nak tahu di mana keluarga aku sekarang. 279 00:22:35,489 --> 00:22:38,058 - Ya tuhan! - Kau terlibat dalam kemalangan. 280 00:22:38,192 --> 00:22:40,494 - Kau tak ingat kejadian itu? - Kemalangan... 281 00:22:40,628 --> 00:22:43,030 Tolong! 282 00:22:45,065 --> 00:22:47,201 Sekarang rehatkan diri kau atas katil. 283 00:22:47,334 --> 00:22:50,371 Ya tuhan, jadi bagaimana dengan keluarga aku? 284 00:22:50,504 --> 00:22:56,677 Aku membawa bersama isteri dan seorang anak lelaki dan perempuan. Kau ada nampak keluarga aku? 285 00:22:56,809 --> 00:23:00,847 Tiada sesiapa dalam pesawat buruk itu melainkan kau seorang saja. 286 00:23:00,981 --> 00:23:02,583 Tidak, kita kena selamatkan mereka. 287 00:23:02,716 --> 00:23:05,552 - Hei! - Kau ada lagi tak akar terbaik itu, Ellie? 288 00:23:05,686 --> 00:23:07,588 Earl, kau pun tahu aku ada. 289 00:23:07,721 --> 00:23:09,556 Jika dia tak boleh menenangkan dirinya, 290 00:23:09,690 --> 00:23:13,860 Aku pasti tuhan akan faham jika aku terpaksa melakukan ini kepadanya. 291 00:23:13,994 --> 00:23:16,430 Aku tak perlukan itu. Aku cuma perlu... 292 00:23:16,563 --> 00:23:19,400 Setiap perbuatan perlu dilakukan dengan sama rata. 293 00:23:19,533 --> 00:23:20,968 Tidak! 294 00:24:26,533 --> 00:24:29,903 Kan aku sudah beritahu, aku akan memasak kau suatu hari nanti. 295 00:24:34,308 --> 00:24:37,177 Kau nampak sedap, Marquis T. 296 00:25:31,865 --> 00:25:36,103 Tidur lama kerana demam. 297 00:25:36,236 --> 00:25:38,405 Aku rasa ada racun dalam darah kau. 298 00:25:38,539 --> 00:25:44,211 Aku terpaksa pasang kerana kau mencakar muka kau sendiri. 299 00:25:44,845 --> 00:25:48,282 Ya tuhan. Ayuhlah. 300 00:25:48,415 --> 00:25:51,051 Mesti mengalami mimpi yang dahsyat. 301 00:25:52,786 --> 00:25:58,659 - Ayuh, bangun - Hei Puan Eloise, mari duduk di sini sebentar. 302 00:25:58,792 --> 00:26:01,695 Puan Eloise, aku merayu pada kau. Aku perlukan bantuan kau. 303 00:26:01,829 --> 00:26:06,333 Aku rasa yang aku perlukan adalah ambulans. 304 00:26:06,467 --> 00:26:08,769 Tiada hospital sejauh 50 batu daripada sini. 305 00:26:08,903 --> 00:26:13,273 Aku bercakap tentang wang. Aku boleh berikan berapa saja yang kau mahu. 306 00:26:13,407 --> 00:26:15,275 - Oh! - Bayaran bukan satu masalah. 307 00:26:15,409 --> 00:26:18,111 Jadi, aku harap kau boleh memanggil ambulan datang ke sini 308 00:26:18,245 --> 00:26:20,581 tak kira sejauh mana, tak kiralah apa pun, apa saja risiko, 309 00:26:20,714 --> 00:26:24,117 yang penting pasukan penyelamat boleh datang mencari keluarga aku. 310 00:26:24,251 --> 00:26:25,954 Kau faham? Aku cuba untuk mencari keluarga aku. 311 00:26:26,086 --> 00:26:29,289 Jika kau ikhlas mahu tolong, turunkan aku daripada sini 312 00:26:29,423 --> 00:26:31,391 kemudian aku mahu pinjam telefon kau. 313 00:26:31,525 --> 00:26:33,527 Aku akan menghubungi sendiri. Aku serius ni. 314 00:26:33,660 --> 00:26:38,499 Kasihannya. Kau akan mempelajari, jika kau telah hidup lama seperti aku, 315 00:26:38,632 --> 00:26:41,134 wang tidak menjamin segalanya. 316 00:26:41,268 --> 00:26:43,604 terutamanya telefon jika kau tidak memilikinya. 317 00:26:43,737 --> 00:26:46,540 Kau nak beritahu bahawa kau tidak mempunyai telefon? 318 00:26:46,673 --> 00:26:49,376 Sepatutnya alat itu menyatukan orang. 319 00:26:49,510 --> 00:26:56,416 Tapi tidak, lagi memecahkan lagi. Tidak! 320 00:26:57,251 --> 00:26:59,720 Sekarang aku mempunyai sesuatu di sini 321 00:26:59,853 --> 00:27:02,456 yang akan membantu kau semakin pulih. 322 00:27:02,589 --> 00:27:07,094 Ini adalah Boogity terhebat dan terbaru aku. 323 00:27:09,630 --> 00:27:10,932 Apakah itu? 324 00:27:12,000 --> 00:27:14,768 Boogity. Kau tak pernah dengar tentang Boogity? 325 00:27:16,737 --> 00:27:20,073 Iaitu suatu benda yang mewakili orang lain. 326 00:27:20,207 --> 00:27:23,176 Sekarang ini, ia mewakili kau. 327 00:27:23,310 --> 00:27:25,612 Semakin mirip dengan kau, 328 00:27:25,746 --> 00:27:30,717 dengan darah dan kuku dan rambut dan setitis air mani... 329 00:27:33,021 --> 00:27:35,355 maka, akan miriplah dengan kau. 330 00:27:35,489 --> 00:27:39,760 Semakin banyak kebaikan terjadi padanya, 331 00:27:40,594 --> 00:27:44,798 semakin banyak juga kebaikan terjadi pada kau. 332 00:27:44,933 --> 00:27:48,402 Boogity sejenis sihir orang ramai, 333 00:27:48,535 --> 00:27:51,538 seperti akar ramalan, penyelesai masalah. 334 00:27:51,672 --> 00:27:56,810 Kau nak tahu, ketika orang berkata "Aku akan memperbaiki kau menjadi lebih baik" 335 00:27:56,945 --> 00:27:58,378 itulah fungsi akar ramalan. 336 00:27:58,512 --> 00:28:02,616 Sihir, ramuan, azimat, helah. 337 00:28:02,749 --> 00:28:09,122 Kau sedang melihat sihir akar boni fide di sini. 338 00:28:09,256 --> 00:28:12,259 akar pemulih berada di belakang bukit di kawasan sini. 339 00:28:12,392 --> 00:28:14,494 Mari aku tunjukkan pada kau. 340 00:28:15,662 --> 00:28:18,799 Untuk bangunkan kau. Untuk tidurkan kau. 341 00:28:18,933 --> 00:28:22,569 Aku meletakkan kau ke tepi dan aku memutarkan kau. 342 00:28:28,241 --> 00:28:32,145 Kemudian aku akan meletakkannya di tepi tingkap ini. 343 00:28:33,982 --> 00:28:35,449 untuk melihat ke arah luar. 344 00:28:38,019 --> 00:28:41,755 Manalah tahu jika akan ada bantuan datang ke sini. 345 00:28:41,888 --> 00:28:43,223 Garam. 346 00:28:43,357 --> 00:28:46,360 Ya! 347 00:28:50,764 --> 00:28:54,068 Marq, iblis takkan boleh masuk ke sini dan menangkap kau. 348 00:28:56,037 --> 00:29:02,376 Selamat beristirehat, Marquis T. Woods. 349 00:29:40,881 --> 00:29:41,916 Baik. 350 00:29:57,999 --> 00:29:59,299 Mari pergi. 351 00:33:28,276 --> 00:33:32,445 Ya! Baiklah! 352 00:33:32,579 --> 00:33:37,184 Siapa yang mahu dikunjungi oleh Ole Hoodoo Ghost? 353 00:33:37,318 --> 00:33:41,488 Kerana aku ada akar yang bagus seperti yang kalian mahu. 354 00:33:41,621 --> 00:33:43,823 disediakan khas untuk kalian pada hari ini. 355 00:33:43,958 --> 00:33:46,793 Istimewa, kamu semua! Dia mempunyai akar yang bagus. 356 00:33:46,928 --> 00:33:49,230 Kita menggunakan tubuh haiwan pada malam ini. 357 00:33:49,363 --> 00:33:51,332 Tapi ketika bulan berdarah itu datang, 358 00:33:51,464 --> 00:33:53,134 kita akan sembuhkan kalian dengan sempurna. 359 00:33:53,267 --> 00:33:57,204 Diam, Earl. Siapa yang sakit? 360 00:33:57,338 --> 00:34:00,807 Bagaimana dengan kau, Lorraine? Adakah kau sakit? Mari ke sini. 361 00:34:00,942 --> 00:34:03,244 - Ya! - Mari sini. 362 00:34:03,377 --> 00:34:05,112 Earl, tangkap kucing tua itu. 363 00:34:05,246 --> 00:34:08,548 Potong lidahnya dan letakkan pada Boogity Lorraine. 364 00:34:08,682 --> 00:34:10,817 Kemudian simpan mata itu untuk aku nanti. 365 00:34:30,104 --> 00:34:31,805 Ooh! 366 00:34:31,939 --> 00:34:34,275 Bercakaplah, perempuan, kau sudah sembuh! 367 00:34:34,408 --> 00:34:37,411 Bercakaplah sekarang. Keluarkan kata-kata kau. 368 00:34:37,544 --> 00:34:41,082 Ayuh, kucing itu sudah tidak menguasai lidah kau. 369 00:34:41,215 --> 00:34:43,951 - Tidak dikuasai lagi! - Aku boleh bercakap! 370 00:34:45,852 --> 00:34:48,755 Nampak tak? Dia sudah sembuh. Kita belum selesai lagi. 371 00:34:48,888 --> 00:34:50,391 Baiklah! 372 00:34:50,523 --> 00:34:52,126 Lewis. 373 00:34:52,859 --> 00:34:56,030 Ambil kambing itu. Sekarang, Julius, mari sini. 374 00:34:56,163 --> 00:34:59,000 dia tidak boleh melihat sejak terlibat dalam kemalangan suatu ketika dahulu. 375 00:34:59,133 --> 00:35:02,535 Mari ke sini bersama aku. 376 00:35:10,478 --> 00:35:16,050 Aku mahu kau ambil mata kucing itu dan letakkan pada Boogity Julius. 377 00:35:17,717 --> 00:35:21,122 Sekarang, Julius, jika kau mempunyai mata, 378 00:35:21,255 --> 00:35:23,257 kau sudah boleh melihat. 379 00:35:24,358 --> 00:35:27,761 Tapi jika kau tidak memiliki mata, kita akan memperbetulkannya. 380 00:35:27,894 --> 00:35:30,530 Earl, dapatkan mata kambing itu 381 00:35:30,663 --> 00:35:32,599 dan bawakan kepada aku. 382 00:35:35,769 --> 00:35:38,838 Ya! 383 00:35:40,074 --> 00:35:43,210 Angkat kepala kau. Baguslah, Julius. 384 00:35:49,183 --> 00:35:52,086 Kau mahu melihat. 385 00:35:53,586 --> 00:35:55,256 Sekarang beritahu kami, Julius, 386 00:35:55,389 --> 00:35:59,193 - beritahu kami apa yang kau lihat. - Apa yang kau lihat, Julius? 387 00:36:02,496 --> 00:36:03,897 Apa yang kau lihat? 388 00:36:11,671 --> 00:36:12,907 Dia. 389 00:36:19,113 --> 00:36:23,050 Sahabat-sahabat, kami akan segera kembali. 390 00:36:29,256 --> 00:36:31,591 Aku rasa dia tak boleh keluar. 391 00:36:32,426 --> 00:36:33,928 Mari pergi lihat. 392 00:36:46,173 --> 00:36:48,242 Lewis! Mari sini! 393 00:38:09,123 --> 00:38:10,424 Tingkapnya terbuka. 394 00:38:10,558 --> 00:38:14,929 Ya, aku perlukan udara segar, Tak mengapa kan, Puan Eloise? 395 00:38:34,081 --> 00:38:36,917 Kau basah kuyup. 396 00:38:37,051 --> 00:38:39,486 Kau tidak keluar semasa hujan kan? 397 00:38:41,255 --> 00:38:42,855 Semasa hujan? 398 00:38:42,990 --> 00:38:45,025 Ayuh, Eloise, kau biar betul? 399 00:38:45,159 --> 00:38:49,630 Aku tak boleh berfikir dengan waras. Aku risaukan keluarga aku. 400 00:39:11,485 --> 00:39:15,788 Ada apa-apa yang menarik kau lihat semasa buka tingkap ini? 401 00:39:20,427 --> 00:39:21,629 Seperti apa? 402 00:39:21,761 --> 00:39:23,097 Aku tak tahu. 403 00:39:23,230 --> 00:39:26,333 Kami sedang mengadakan upacara kerohanian kuno 404 00:39:26,467 --> 00:39:29,603 dan mungkin kau telah melihatnya. 405 00:39:31,205 --> 00:39:34,208 Aku tak boleh bayangkan apa yang budak bandar seperti kau 406 00:39:34,341 --> 00:39:36,543 berfikir mengenai upacara itu. 407 00:39:39,546 --> 00:39:42,483 Maksud kau, seperti penyembuhan? Lebih kurang begitu? 408 00:39:42,616 --> 00:39:46,387 Lebih kurang. Tapi bukannya roh kudus. 409 00:39:46,520 --> 00:39:49,490 Kami menggunakan Boogity. Masih ingat apa yang aku beritahu? 410 00:39:49,623 --> 00:39:52,792 Jika kebaikan datang kepada Boogity, begitu juga kebaikan akan datang pada kau. 411 00:39:53,727 --> 00:39:57,231 Seperti memasukkan kaki ayam ke dalam patung 412 00:39:57,364 --> 00:39:59,799 sehingga orang yang lumpuh boleh berjalan kembali. 413 00:40:00,234 --> 00:40:02,002 Oh... 414 00:40:02,136 --> 00:40:05,639 Nampaknya kau sudah mula menjadi seperti mereka yang tidak mempercayainya 415 00:40:05,773 --> 00:40:07,975 sehingga mereka dapat menyentuh dan melihat dengan mata kepala sendiri. 416 00:40:08,108 --> 00:40:11,645 Dengan segala hormatnya, Puan Eloise, kau serupa seperti ayah aku. 417 00:40:11,779 --> 00:40:15,683 Percayalah, aku sudah bertemu ramai orang yang mempercayai khurafat pada zaman aku. 418 00:40:15,815 --> 00:40:19,753 Maksud aku, semua sihir itu, 419 00:40:19,886 --> 00:40:22,489 mungkin itu semua perkara pengaruh minda. 420 00:40:22,623 --> 00:40:27,894 Seperti seseorang boleh mempercayai sesuatu yang teruk sehingga secara fizikal menjadi kenyataan. 421 00:40:28,028 --> 00:40:31,898 Kau memang tak percaya perkara khurafat yang kau sebutkan itu? 422 00:40:37,471 --> 00:40:39,373 Aku perlu mempercayainya. 423 00:40:39,506 --> 00:40:44,545 Kami tidak mempunyai doktor di kawasan ini. 424 00:40:48,048 --> 00:40:50,951 Puan Eloise, Aku tak bermaksudkan begitu, okey? 425 00:40:51,085 --> 00:40:53,420 Sudah tentu kau maksudkannya. 426 00:40:56,290 --> 00:40:59,026 Kau budak bandar. 427 00:41:12,373 --> 00:41:16,577 Sudah tentu, kau lebih arif tentang semua ini. 428 00:41:27,087 --> 00:41:30,758 Kau dengar tak? Kau fikir kau lebih arif daripada aku? 429 00:41:30,890 --> 00:41:33,193 - Kau sama saja seperti aku. - Tidak! 430 00:41:33,327 --> 00:41:35,662 - Kau juga ada kemarahan dalam diri kau, kau takkan terlepas daripadanya. - Tidak! 431 00:41:35,796 --> 00:41:38,565 Sama seperti aku. Hei, ke mana kau mahu pergi? Kembali ke sini. 432 00:41:38,699 --> 00:41:40,200 Kau lihat sajalah nanti! 433 00:42:19,206 --> 00:42:23,043 Nampaknya kau sudah melatih selera makan kau dengan baik. 434 00:42:23,177 --> 00:42:25,145 Makanan ini sangat sedap, Puan Eloise. 435 00:42:25,279 --> 00:42:28,482 Hei, 436 00:42:28,615 --> 00:42:32,453 Aku mahu meminta maaf kepada kau. 437 00:42:32,586 --> 00:42:35,355 Maaf tentang apa yang aku katakan pada kau semalam. 438 00:42:35,489 --> 00:42:38,592 Aku tak berniat kata begitu. Aku cuma benar-benar merindukan keluarga aku. 439 00:42:38,725 --> 00:42:42,396 - Aku faham. - Kali terakhir aku ke sini bersama ayah aku, 440 00:42:42,529 --> 00:42:45,999 - dan dia tidak... - Dia selalu menghayunkan tongkatnya. 441 00:42:50,971 --> 00:42:53,173 Aku melihat parut kau. 442 00:42:58,111 --> 00:43:02,516 Ya, anggap saja aku meluangkan 25 tahun terakhir ini... 443 00:43:03,750 --> 00:43:06,587 cuba untuk membina kelainan dalam kehidupan aku sendiri. 444 00:43:06,720 --> 00:43:09,490 Kau tak boleh menghindarinya. 445 00:43:09,623 --> 00:43:13,260 Kau tak boleh mengharap jiwa itu mampu untuk mengubah 446 00:43:13,393 --> 00:43:15,762 cara dia berfikir dalam satu malam. 447 00:43:15,896 --> 00:43:21,168 Itulah sebabnya mengapa aku menyuruh kau menjaga kekuatan kau. 448 00:43:21,301 --> 00:43:23,637 Biar aku tambah. 449 00:44:12,052 --> 00:44:17,391 Sekarang aku menyukai lelaki berselera dalam makan. 450 00:44:17,524 --> 00:44:20,227 Itu bermakna kau semakin kuat. 451 00:44:20,360 --> 00:44:23,096 Ini pasti sedap, Puan Eloise. 452 00:44:23,230 --> 00:44:25,732 Puan Eloise, semasa aku terjaga... 453 00:44:27,634 --> 00:44:31,338 Aku ada terdengar seperti bunyi Ping. 454 00:44:31,906 --> 00:44:33,540 Kemudian aku terdengar lagi. 455 00:44:33,674 --> 00:44:37,210 Itu mungkin bunyi loceng yang aku bunyikan 456 00:44:37,344 --> 00:44:39,179 untuk Earl dan Lewis. 457 00:44:39,313 --> 00:44:41,448 Ya, tapi bunyi Ping itu berbunyi 458 00:44:41,582 --> 00:44:44,751 telefon bimbit yang menerima pesanan mesej. 459 00:44:47,754 --> 00:44:50,223 Puan Eloise, mungkin seseorang sedang mencari aku. 460 00:44:50,357 --> 00:44:53,928 Aku boleh mengatakan itu satu keajaiban 461 00:44:54,062 --> 00:44:57,431 kerana tidak ada benda begitu di dalam rumah ini. 462 00:44:57,564 --> 00:44:59,499 Aku sudah beritahu kau tentang itu. 463 00:45:01,368 --> 00:45:04,404 Kau memang ada beritahu aku tentang itu. 464 00:45:05,639 --> 00:45:08,108 Aku rasa mungkin mimpi akibat daripada demam. 465 00:45:08,241 --> 00:45:11,378 - Apa yang kau nak buat dengan itu? - Cuma membuang tulang. 466 00:45:11,511 --> 00:45:14,815 Kau melemparnya untuk memberitahu masa depan kau. 467 00:45:14,949 --> 00:45:17,651 - Apa yang dia beritahu kau? - Dia memberitahu aku 468 00:45:17,784 --> 00:45:20,287 Kemungkinan semasa fenomena bulan berdarah nanti 469 00:45:20,420 --> 00:45:23,490 semua racun di dalam badan kau akan di keluarkan 470 00:45:23,624 --> 00:45:26,360 dan kau akan bertemu dengan keluarga kau lagi. 471 00:45:26,493 --> 00:45:29,030 Aku boleh lihat dengan jelas di sini seperti waktu siang. 472 00:45:29,162 --> 00:45:32,833 Fenomena bulan berdarah itu dalam beberapa hari saja lagi. 473 00:45:32,967 --> 00:45:34,102 Ayuh. 474 00:45:34,234 --> 00:45:37,638 - Cuba lemparkan tulang itu. - Aku? 475 00:45:37,771 --> 00:45:39,941 - Tidak, aku tak boleh melakukannya. - Ayuh. 476 00:45:40,074 --> 00:45:45,178 Aku tahu ada sihir hamba zaman dahulu dalam diri kau, Marquis T. 477 00:45:49,182 --> 00:45:51,184 Kau boleh dengar itu? 478 00:45:55,489 --> 00:45:57,624 Itu diri kau yang tua. 479 00:45:57,758 --> 00:46:01,561 Diri kau yang lebih baik sedang memanggil kau. 480 00:46:02,262 --> 00:46:05,766 Kau seperti Lewis ketika dia muda. 481 00:46:05,899 --> 00:46:08,069 Seorang negro angkuh. 482 00:46:08,201 --> 00:46:11,872 - Kau tak patut dihina pada ketika itu. - Ayuh, Puan Eloise. 483 00:46:12,006 --> 00:46:14,741 Kau memang seperti dia. Kau mungkin tinggal di bandar, 484 00:46:14,875 --> 00:46:18,046 tapi kau bukan berasal daripada sana. Kau berasal daripada sini 485 00:46:18,178 --> 00:46:21,314 dan segala apa yang memperkasakannya. 486 00:46:21,448 --> 00:46:24,418 Darah ini yang mengalir di dalam pembuluh darah kau, 487 00:46:24,551 --> 00:46:26,486 memberikan kehidupan sebenar kau. 488 00:46:26,620 --> 00:46:28,923 Puan Eloise, Kenapa kau ceritakan semua ini kepada aku? 489 00:46:30,058 --> 00:46:33,995 Kerana, 490 00:46:34,128 --> 00:46:37,397 kau sudah melupakan, 491 00:46:37,531 --> 00:46:41,868 mantera, siapa diri kau. 492 00:46:42,502 --> 00:46:44,072 Sekarang, apa yang kau lihat? 493 00:46:44,204 --> 00:46:48,275 Semua kebijaksanaan alam semesta berada di dalam tulang bendulang ini. 494 00:46:48,408 --> 00:46:50,343 Kau tak mahu bermain dengan itu? 495 00:46:55,016 --> 00:46:57,484 Eloise, kenapa kau asyik mengunci pintu itu? 496 00:46:57,617 --> 00:46:59,653 Ini untuk kebaikan kau. 497 00:47:00,387 --> 00:47:02,522 Aku berpihak pada kau. 498 00:47:05,892 --> 00:47:09,529 Sembang kencang. 499 00:47:12,033 --> 00:47:13,667 Nak. 500 00:48:18,865 --> 00:48:20,001 Tolong. 501 00:48:21,235 --> 00:48:25,572 Tak boleh tinggalkan semua ini. 502 00:48:25,705 --> 00:48:28,842 - Tolong baring. - Ya. 503 00:48:30,577 --> 00:48:33,014 - Seluruh tempat ini akan berbau busuk. - Ya. 504 00:50:43,210 --> 00:50:47,048 Earl, adakah kau bersama dengan burung tua itu lagi? 505 00:50:48,249 --> 00:50:51,218 Kan aku sudah menyuruh kau letakkannya di gudang bawah. 506 00:50:51,352 --> 00:50:55,156 Aku tahu sihir kuno itu! Sihir kuno itu! 507 00:50:58,059 --> 00:51:00,794 Earl? Itu kau? 508 00:51:00,928 --> 00:51:02,196 Diam. 509 00:51:02,330 --> 00:51:04,131 Burung tua? 510 00:51:15,409 --> 00:51:17,510 Tolong diam. 511 00:51:17,644 --> 00:51:19,479 Aku tak tahu apa yang Earl telah ajarkan pada kau. 512 00:51:19,612 --> 00:51:21,848 Dasar tikus tua bersayap. 513 00:51:21,983 --> 00:51:24,251 Tapi ia patut dihentikan, Aku sudah beritahu itu. 514 00:51:24,952 --> 00:51:26,120 Earl! 515 00:51:53,381 --> 00:51:54,514 Earl! 516 00:51:54,647 --> 00:51:56,649 Cari Lewis! 517 00:54:42,316 --> 00:54:45,252 Kembali ke sini. Apa kau ingat kau tinggal di kediaman negro. 518 00:54:45,386 --> 00:54:49,023 Kau lebih baik daripada aku kerana kau pandai membaca buku? 519 00:54:49,156 --> 00:54:51,625 Itu hakikatnya, tapi kau perlu percaya. 520 00:54:51,758 --> 00:54:54,662 Kau sama seperti aku. Kau mempunyai kemarahan dalam diri kau. 521 00:54:54,794 --> 00:54:56,397 Kau perlu percaya atau itu takkan berhasil. 522 00:55:19,386 --> 00:55:22,323 Fenomena bulan berdarah malam ini. 523 00:55:23,691 --> 00:55:27,061 Kau akan merasakan semakin baik, Eloise. 524 00:57:02,756 --> 00:57:04,224 Tak guna! 525 00:57:08,562 --> 00:57:09,930 Baik. 526 00:57:23,711 --> 00:57:24,978 Veora? 527 00:57:33,821 --> 00:57:35,255 Tydon? 528 00:58:50,330 --> 00:58:52,166 Sihir kuno itu. 529 00:59:04,178 --> 00:59:07,080 Veora? Sam? Ty? 530 00:59:47,221 --> 00:59:50,224 Kenapa kau lakukan semua ini, Eloise? 531 01:00:04,238 --> 01:00:06,073 Eloise. 532 01:00:06,807 --> 01:00:08,542 Earl. 533 01:00:09,576 --> 01:00:10,611 Lewis. 534 01:00:10,744 --> 01:00:14,147 "1860." Apa ini? 535 01:00:20,287 --> 01:00:24,191 Apa perancangan kau, perempuan gila? 536 01:00:25,292 --> 01:00:28,795 "Bulan berdarah. Mantera memindahkan roh." 537 01:00:32,032 --> 01:00:33,800 "Darah daripada darah aku." 538 01:00:33,935 --> 01:00:35,402 Darah daripada darah aku. 539 01:00:35,536 --> 01:00:37,504 "Benih daripada benih aku." 540 01:00:38,572 --> 01:00:40,641 "Daging daripada daging aku." 541 01:00:44,778 --> 01:00:48,382 Ya tuhan. Mereka telah menyihir aku. 542 01:00:58,392 --> 01:01:00,527 Kau kena mempercayainya atau ia takkan berhasil. 543 01:02:10,897 --> 01:02:13,166 Ayuh. 544 01:02:14,234 --> 01:02:15,469 Yeah. 545 01:02:21,109 --> 01:02:22,509 Aku sudah agak. 546 01:02:23,343 --> 01:02:25,278 Tak guna! 547 01:02:25,412 --> 01:02:28,482 Tak guna, ayuhlah. 548 01:02:28,615 --> 01:02:31,385 Jika aku tahu Lorraine bercakap terlalu banyak, 549 01:02:31,518 --> 01:02:33,720 Aku takkan memulihkan lidahnya. 550 01:02:33,854 --> 01:02:36,857 Wanita itu boleh bercakap sekarang. 551 01:02:36,991 --> 01:02:38,926 Telefon Ty. Ya. 552 01:02:39,726 --> 01:02:41,795 Baiklah... 553 01:02:43,397 --> 01:02:46,466 Disebabkan masalah yang kau timbulkan, Aku akan menjahitnya. 554 01:02:52,006 --> 01:02:54,174 Whoa... 555 01:02:55,308 --> 01:02:57,411 Marquis T, kau sudah bangun? 556 01:02:57,544 --> 01:03:00,514 Tiba masanya untuk menukar pakaian kau. 557 01:03:00,647 --> 01:03:04,052 Ya tuhan, Ellie, kau membiarkan pintunya terbuka lagi? 558 01:03:04,184 --> 01:03:08,455 Tidak, kau yang tidak menutup pintu itu. 559 01:03:08,588 --> 01:03:11,092 Bagaimana jika dia keluar? 560 01:03:11,224 --> 01:03:13,794 Bebas berkeliaran di ladang semasa ketiadaan kita. 561 01:03:13,928 --> 01:03:16,196 Kita akan mencari tahu kan? 562 01:03:16,329 --> 01:03:17,932 Lewis, ambilkan kapak. 563 01:03:18,066 --> 01:03:20,801 Mungkin kita kena memotong sesuatu. 564 01:04:06,680 --> 01:04:08,482 Tak guna. 565 01:04:38,212 --> 01:04:43,416 Marquis T., kau tak pernah berjalan-jalan di sekitar sini kan? 566 01:04:43,550 --> 01:04:46,553 Puan Eloise, tidak. 567 01:04:46,686 --> 01:04:49,389 - Aku baru bangun. - Uh-huh. 568 01:04:49,523 --> 01:04:52,459 Kami kena lihat kaki kau. 569 01:04:53,995 --> 01:04:57,464 - Baik. - Itu dia. 570 01:05:03,403 --> 01:05:05,940 - Baiklah... - Ya, semakin pulih, kan? 571 01:05:06,673 --> 01:05:08,308 Itulah yang dikatakan oleh tulang bendulang itu. 572 01:05:08,441 --> 01:05:10,044 Ia akan semakin pulih semasa bulan berdarah. 573 01:05:10,178 --> 01:05:13,680 Gerhana bulan penuh, Tak begitu, Encik Earl? 574 01:05:13,814 --> 01:05:17,018 Ya, kalau tak salah ingat. Fenomena itu malam ini. 575 01:05:17,151 --> 01:05:18,552 Baiklah! 576 01:05:18,685 --> 01:05:22,924 Nampak semakin pulih. 577 01:05:23,057 --> 01:05:24,791 Ya, begitulah. 578 01:05:24,926 --> 01:05:26,493 - Ya. - Aku sangat gembira. 579 01:05:26,626 --> 01:05:28,262 - Uh-huh. - Baik. 580 01:05:28,395 --> 01:05:30,031 Kalau begitu, rehatlah, 581 01:05:30,164 --> 01:05:34,068 semua ini akan segera berakhir. 582 01:05:42,676 --> 01:05:44,411 Ayuh, Lewis. 583 01:05:52,485 --> 01:05:54,021 Ayuh. 584 01:05:57,158 --> 01:05:58,491 Ayuh... 585 01:05:59,559 --> 01:06:02,495 Apa kata laluan kau? 586 01:06:02,629 --> 01:06:07,034 Tarikh lahir... 2-1-6. 587 01:06:07,168 --> 01:06:08,401 Tak guna. 588 01:06:12,439 --> 01:06:13,975 Tak guna. 589 01:06:14,108 --> 01:06:16,177 Kau sudah 16 tahun, 590 01:06:16,310 --> 01:06:17,912 apakah kemungkinan kata lalulan kau? 591 01:06:21,115 --> 01:06:22,649 Apa kata laluan yang kau letakkan? 592 01:06:28,990 --> 01:06:31,458 Ah! Ya! 593 01:06:33,426 --> 01:06:35,930 Ya, Hello? 594 01:06:36,063 --> 01:06:38,199 Balai polis Cypress Valley. 595 01:06:38,332 --> 01:06:41,468 Dengar sini, bateri telefon aku tinggal 1% saja lagi, okey? 596 01:06:41,601 --> 01:06:44,704 - Jadi aku akan cerita dengan pantas. - Baik, bertenang. Ceritakan apa yang sedang berlaku. 597 01:06:44,838 --> 01:06:47,909 Pesawat kami telah terhempas, dan selepas tragedi itu yang aku tahu, aku terjaga dalam satu rumah 598 01:06:48,042 --> 01:06:51,544 - Aku tidak tahu di mana lokasinya. - Sebentar, adakah kau Encik Marquis T. Woods? 599 01:06:51,678 --> 01:06:53,147 Ya, akulah tu. Kau kenal aku? 600 01:06:53,281 --> 01:06:55,649 Kenal kau? Encik Woods, kita pernah bersembang. 601 01:06:55,782 --> 01:06:58,219 Aku yang membuat pemeriksaan pada kau semasa di stesen minyak di Lemona. 602 01:06:58,352 --> 01:07:02,455 - Ya, aku ingat kau! - Aku telah mencari kau selama seminggu. 603 01:07:02,589 --> 01:07:05,960 Isteri dan anak perempuan kau datang ke balai polis 5 hari yang lalu, 604 01:07:06,093 --> 01:07:08,162 - cedera dan luka. - Bagaimana dengan anak lelaki aku? 605 01:07:08,296 --> 01:07:10,463 - Oh... - Apakah itu? 606 01:07:10,597 --> 01:07:13,334 Encik Woods, aku minta maaf, 607 01:07:13,466 --> 01:07:16,569 kami masih belum menjumpai anak lelaki kau. 608 01:07:22,109 --> 01:07:23,677 Encik Woods? 609 01:07:23,810 --> 01:07:26,479 Encik Woods, dengar sini, aku minta maaf. 610 01:07:26,613 --> 01:07:30,351 Apa kata kau beritahu aku keberadaan kau sekurang-kurangnya aku boleh selamatkan kau. 611 01:07:30,483 --> 01:07:34,422 Di suatu tempat, dalam sebuah rumah. Bersama orang-orang tua terkutuk ini. 612 01:07:34,554 --> 01:07:35,990 Mereka semua berkulit hitam. Itu saja yang aku boleh beritahu. 613 01:07:36,123 --> 01:07:38,326 Ada wanita bernama Eloise, mereka memanggilnya Ellie. 614 01:07:38,458 --> 01:07:41,695 Aku rasa suaminya bernama Earl. 615 01:07:41,828 --> 01:07:44,165 Aku ada kenal dengan pasangan tua yang bernama begitu. 616 01:07:44,298 --> 01:07:46,300 Aku sedang berada di ladang itu sekarang. 617 01:07:46,434 --> 01:07:49,903 Aku akan masuk. Kau jangan matikan telefon, dengar tak? 618 01:08:14,828 --> 01:08:16,496 Bagus. 619 01:08:41,155 --> 01:08:42,189 Tak guna. 620 01:08:43,290 --> 01:08:47,061 Kau memang banyak bercakap, ya? 621 01:08:56,803 --> 01:08:59,106 Kau lihat dan rasakan. 622 01:09:13,686 --> 01:09:15,990 Hei, Sheriff. 623 01:09:50,857 --> 01:09:53,527 Hello? Encik Woods? 624 01:09:54,462 --> 01:09:57,364 Encik Woods? 625 01:09:57,498 --> 01:09:58,999 Mr. Woods, kau masih di sana? 626 01:10:48,349 --> 01:10:51,085 Earl, panggil Lewis. 627 01:10:53,686 --> 01:10:55,655 Panggil Lewis! 628 01:11:12,705 --> 01:11:15,675 Apa ini? Apa yang kau lakukan? 629 01:11:17,111 --> 01:11:18,412 Kau tak apa-apa? 630 01:11:20,948 --> 01:11:22,849 Apa yang sedang terjadi? 631 01:11:23,384 --> 01:11:24,817 Apa? 632 01:11:32,493 --> 01:11:33,893 Apa yang kau lakukan? 633 01:11:37,031 --> 01:11:39,300 - Boleh kau jelaskan... - Jalan saja. Sheriff, boleh? 634 01:11:39,433 --> 01:11:40,467 Baiklah, kita sudah bergerak. 635 01:11:41,635 --> 01:11:44,305 Sekarang kau boleh jelaskan apa yang sedang berlaku? 636 01:11:44,438 --> 01:11:46,407 Aku tak tahu, jika aku tahu, sudah lama aku beritahu kau. 637 01:11:46,540 --> 01:11:49,143 - Yang aku tahu, mereka mengurung aku seperti banduan. - Banduan? 638 01:11:49,276 --> 01:11:52,346 - Banduan! Eloise dan Earl! - Eloise dan Earl? Tak mungkin. 639 01:11:52,479 --> 01:11:55,683 - Mereka pasangan yang comel gitu. - Mereka itu iblis, itu yang boleh aku beritahu. 640 01:11:55,815 --> 01:11:58,586 Ahli sihir jahat, akar ramalan, sihir penyelesai masalah. 641 01:11:58,718 --> 01:12:01,255 Bukan hanya mereka saja yang terlibat. Lewis juga turut terlibat. 642 01:12:01,388 --> 01:12:05,559 Mereka sejenis penganut benda khurafat. Itu yang boleh aku jelaskan. 643 01:12:05,693 --> 01:12:08,696 - Penganut, mengawal manusia. - Mengawal manusia? 644 01:12:08,828 --> 01:12:12,032 Ketua mereka semua adalah Eloise. 645 01:12:12,166 --> 01:12:14,401 Dialah yang mengawal mereka semua. 646 01:12:14,535 --> 01:12:17,471 Budaya Negro yang paling pelik aku pernah lihat. 647 01:12:17,605 --> 01:12:21,041 Sebentar, mungkin aku ini agak ketinggalakan zaman 648 01:12:21,175 --> 01:12:24,011 tapi itu nampak macam rasis bagi aku. 649 01:12:28,616 --> 01:12:31,252 Apa? Di mana aku... 650 01:12:37,258 --> 01:12:41,595 Kau dan isteri cantik kau tak nak dengar nasihat aku. 651 01:12:41,729 --> 01:12:43,863 Ayuh, turun. 652 01:12:44,465 --> 01:12:45,399 Pergi mampus. 653 01:12:45,532 --> 01:12:48,202 Pergi mampus. 654 01:12:48,868 --> 01:12:50,170 Pergi mampus. 655 01:12:52,439 --> 01:12:57,244 Bawa negro bodoh sombong itu ke gudang. 656 01:12:58,878 --> 01:13:00,648 Terima kasih, Sheriff Pines. 657 01:13:00,780 --> 01:13:04,451 Jika kau tak keberatan, kami akan ambil alih daripada sini. 658 01:13:04,585 --> 01:13:06,987 Akar pemulih itu semakin menipis. 659 01:13:07,121 --> 01:13:10,524 - Aku sudah memastikannya. - Sekarang, jangan risau, Tom. 660 01:13:10,658 --> 01:13:12,192 Aku sudah memastikannya. 661 01:13:12,326 --> 01:13:15,429 kami akan memiliki kekuatan istimewa pada malam ini. 662 01:13:15,562 --> 01:13:19,366 Semua orang akan mendapat bahagian mereka masing-masing. 663 01:13:19,500 --> 01:13:23,103 Lewis, pergi kepada penduduk ladang di McFarland. 664 01:13:23,237 --> 01:13:25,838 Beritahu mereka bulan berdarah sudah tiba. 665 01:13:36,984 --> 01:13:38,752 Ah! Veora! 666 01:13:38,885 --> 01:13:40,887 Veora! Sam! 667 01:13:41,021 --> 01:13:43,890 Ty! Hei, ini ayah! 668 01:13:44,024 --> 01:13:46,960 Mereka tak boleh dengar suara kau. 669 01:13:48,162 --> 01:13:51,165 Kan aku sudah beritahu, kau akan menuai apa yang telah kau taburkan. 670 01:13:59,673 --> 01:14:01,742 Bawakan kepada aku... 671 01:14:01,874 --> 01:14:03,110 yang besar itu ke sini. 672 01:14:03,243 --> 01:14:05,079 Angkat dia letak atas meja. 673 01:14:10,684 --> 01:14:11,851 Ya! 674 01:14:16,156 --> 01:14:20,127 Kau rasa kau lebih baik daripada semua orang yang berada di sini. 675 01:14:20,260 --> 01:14:22,596 Encik "Kau melihatnya, Kau akan dapat rasakannya." 676 01:14:22,730 --> 01:14:27,267 Sekarang, satu-satunya benda yang paling baik pada diri kau 677 01:14:27,401 --> 01:14:29,869 berbanding semua orang yang berada di sini, 678 01:14:30,003 --> 01:14:33,073 - adalah jantung ini... - Ya! 679 01:14:33,207 --> 01:14:35,609 ...yang berdegup kencang di dada kau. 680 01:14:35,743 --> 01:14:36,944 Ya! 681 01:14:37,077 --> 01:14:39,313 Dalam sepuluh saat saja lagi, 682 01:14:39,446 --> 01:14:41,582 kau akan kehilangannya! 683 01:14:44,884 --> 01:14:46,587 Ayuh, Ellie. Bawa aku pulang. 684 01:14:46,720 --> 01:14:49,857 Earl, sekarang kau rasa kau sudah bersedia untuk semua ini? 685 01:14:49,990 --> 01:14:51,225 Aku sudah bersedia. Bawa aku pulang. 686 01:14:51,358 --> 01:14:52,693 - Kau sudah bersedia? - Aku sudah bersedia. 687 01:14:52,826 --> 01:14:57,398 Kau bersedia? Baiklah. 688 01:15:02,803 --> 01:15:05,372 Panggil Lewis! 689 01:15:14,448 --> 01:15:17,284 Angkat dan terbalikkan. 690 01:15:19,319 --> 01:15:21,755 Kemudian, buang segala perkara buruk 691 01:15:21,889 --> 01:15:23,657 ke dalam botol yang baik. 692 01:15:24,291 --> 01:15:26,460 Dan ahli sihir tua gila... 693 01:15:51,285 --> 01:15:54,621 Baiklah, biar aku lihat kau. Sam, biar aku lihat kau. 694 01:15:54,755 --> 01:15:56,957 Kau tak apa-apa? 695 01:15:57,090 --> 01:15:59,526 Anakku, kau tak apa-apa? 696 01:15:59,660 --> 01:16:00,961 Ya, aku baik-baik saja. 697 01:16:14,208 --> 01:16:16,009 Ikut aku. 698 01:16:16,143 --> 01:16:18,278 Ke mana kita nak pergi? Marq! 699 01:16:18,412 --> 01:16:21,615 Sam, Ty, carilah apa saja untuk diletakkan di depan pintu 700 01:16:21,748 --> 01:16:23,183 supaya mereka berfikir kita cuba untuk menghalangnya. 701 01:16:23,317 --> 01:16:24,818 - Ayuh. - Baik. 702 01:16:24,953 --> 01:16:26,887 Mari kita semua keluar. Ikut arah sungai. 703 01:16:27,020 --> 01:16:29,990 Aku akan mencari kereta. Kemudian, kita keluar daripada sini. 704 01:16:31,625 --> 01:16:32,893 Aku minta maaf. 705 01:16:33,060 --> 01:16:35,262 Kalian sudah selamat sekarang. 706 01:16:35,395 --> 01:16:37,331 Aku akan keluarkan kalian daripada sini. 707 01:16:57,919 --> 01:17:00,754 Tak guna. 708 01:17:14,701 --> 01:17:16,503 Aku sudah cuba beri amaran pada kau. 709 01:17:17,804 --> 01:17:20,975 Apa kata kau menyerah diri saja. 710 01:17:21,108 --> 01:17:23,577 Huh? 711 01:17:23,710 --> 01:17:26,680 Kau nak sesuatu? Mari dapatkannya. 712 01:17:27,949 --> 01:17:29,316 Ayuh! 713 01:17:29,816 --> 01:17:31,051 Ayuh! 714 01:17:32,886 --> 01:17:34,087 Kau di mana? 715 01:17:38,058 --> 01:17:39,526 Kau di mana? 716 01:18:15,762 --> 01:18:20,367 Ayuh! Tangkap dia! 717 01:18:20,500 --> 01:18:23,303 Tangkap dia! 718 01:18:23,437 --> 01:18:26,273 Tangkap dia, Lewis! 719 01:18:28,175 --> 01:18:30,344 Kau tunggu di situ! 720 01:18:30,912 --> 01:18:32,179 Tangkap dia! 721 01:19:13,153 --> 01:19:14,688 Lewis? 722 01:19:46,820 --> 01:19:48,122 Cerdik. 723 01:19:48,255 --> 01:19:54,461 Sangat cerdik, Encik "Kau melihatnya, kau akan merasainya." 724 01:19:56,830 --> 01:20:00,200 Aku rasa itulah sebabnya aku menyembunyikan Boogity aku, 725 01:20:00,333 --> 01:20:02,170 supaya tiada orang dapat cari pasal dengannya. 726 01:20:15,482 --> 01:20:17,484 Kau nampak tak, Puan Ellie? 727 01:20:19,519 --> 01:20:21,521 Sebab itu aku buat yang aku sendiri. 728 01:20:48,782 --> 01:20:50,417 Begitukah? 729 01:20:53,487 --> 01:20:57,257 Kau akan membiarkan wanita tua ini terbakar? 730 01:21:06,533 --> 01:21:08,568 Kau mengajar aku banyak benda, Ellie. 731 01:21:09,103 --> 01:21:10,904 Begitu juga dengan ayah aku. 732 01:21:42,335 --> 01:21:45,472 Jika itu boleh menghalang ibli keluar, itu pasti akan menahan kau. 733 01:21:46,007 --> 01:21:49,243 Tidak! 734 01:21:59,419 --> 01:22:02,622 Jika kamu semua berundur, Aku takkan menggunakan Boogity ini. 735 01:22:04,891 --> 01:22:08,895 Semua orang berundur. Biar dia lalu. 736 01:22:10,330 --> 01:22:11,731 Biar dia lalu. 737 01:24:17,857 --> 01:24:20,660 Aku menaikkan kau, aku menurunkan kau. 738 01:24:20,794 --> 01:24:23,965 Aku letakkan ke tepi dan aku memutarkan kau. 739 01:24:25,123 --> 01:24:30,983 Sarikata Diterjemahkan Oleh: AmirF97