1
00:00:35,490 --> 00:00:45,995
Sarikata Diterjemahkan Oleh:
AmirF97
2
00:00:56,090 --> 00:00:58,692
Marquis!
3
00:00:58,825 --> 00:00:59,793
Di situ kau rupanya.
4
00:01:02,696 --> 00:01:06,100
Tidak!
5
00:01:07,301 --> 00:01:09,703
Abah! Tidak!
6
00:01:09,836 --> 00:01:11,038
Tolong!
7
00:01:40,533 --> 00:01:42,502
- Marq!
- Sayang?
8
00:01:43,971 --> 00:01:45,872
- Sayang?
- Aku sudah cuba membuka pintu ini
9
00:01:46,007 --> 00:01:48,541
selama 10 minit.
Ada masalah dengan tombolnya.
10
00:01:48,675 --> 00:01:50,378
Ya, ia tersangkut.
Apa yang kau buat sekarang ini?
11
00:01:50,510 --> 00:01:53,247
Marq, jangan cari pasal.
Aku sudah terlambat. Pecahkan saja pintu ini.
12
00:01:53,381 --> 00:01:55,316
Pintu ini di import dari
Belgian yang bernilai $1500.
13
00:01:55,449 --> 00:01:58,319
Walaupun berlaku bencana
atau malapetaka sekalipun
14
00:01:58,452 --> 00:02:01,088
aku takkan sesekali menendang pintu yang bernilai $1500.
15
00:02:01,222 --> 00:02:04,125
- Aku tak kisah berapa harga pintu ini.
- $1500.
16
00:02:04,258 --> 00:02:07,328
- 1500? Pecahkan saja pintu ini.
- Aku akan menghubungi tukang kunci.
17
00:02:07,461 --> 00:02:10,530
- Tunggu, Marq! Pecahkan saja pintu ini!
- Aku akan kembali.
18
00:02:10,663 --> 00:02:12,099
Sekarang juga atau
aku bersumpah atas nama tuhan!
19
00:02:12,233 --> 00:02:15,602
- Marq!
- Aku sedang menghubunginya sekarang ini.
20
00:02:15,735 --> 00:02:18,906
Aku sudah menghubungi tukang kunci. Mereka kata
kena selesaikan lagi 4 pelanggan baru datang kepada kita.
21
00:02:19,040 --> 00:02:21,541
- Lebih kurang 3 jam.
- Marq, ayuh!
22
00:02:21,674 --> 00:02:24,544
Aku ada kerja penting.
Aku tak boleh lewat ke mesyuarat.
23
00:02:24,677 --> 00:02:28,149
Aku minta maaf, aku masih bercakap
di telefon. Jadi aku tak boleh dengar suara kau.
24
00:02:28,282 --> 00:02:30,717
Marq? Kau memang tak guna, Marq.
25
00:02:39,592 --> 00:02:42,163
Apa? Hei.
26
00:02:43,364 --> 00:02:46,067
Sudikah kau berkahwin dengan aku?
27
00:02:46,200 --> 00:02:50,570
Marquis T. Woods,
Aku benci kau.
28
00:02:52,973 --> 00:02:55,342
Tapi terima kasih
kerana selamatkan aku.
29
00:02:56,977 --> 00:02:58,412
Sama-sama.
30
00:02:58,913 --> 00:03:00,481
Aku sukakan punggung itu!
31
00:03:06,220 --> 00:03:08,923
Bertengkar.
Aku mahukan pertengkaran.
32
00:03:09,056 --> 00:03:12,692
Apabila aku sebut "aku" bermaksud kau,
penyampai pesanan aku.
33
00:03:12,826 --> 00:03:14,861
Marquis T. Woods.
34
00:03:14,995 --> 00:03:17,565
Gladiator peribadi aku.
35
00:03:17,697 --> 00:03:20,101
Tapi adakah dia
sudah kehilangan taringnya?
36
00:03:20,234 --> 00:03:24,205
Jangan menyangka hanya disebabkan
majoriti pendakwa dalam kes ini
37
00:03:24,338 --> 00:03:26,207
adalah daripada
kalangan "bangsa aku,"
38
00:03:26,340 --> 00:03:29,709
bermakna aku tak bercadang untuk
melawan kes ini sehingga selesai
39
00:03:29,843 --> 00:03:33,347
dan menghajar peguam-peguam
itu sampai lunyai.
40
00:03:33,481 --> 00:03:35,049
Itu tidak mengganggu kau?
41
00:03:36,383 --> 00:03:37,851
Mengganggu aku?
42
00:03:37,985 --> 00:03:39,487
Disebabkan pendakwa
berkulit hitam,
43
00:03:39,619 --> 00:03:42,356
peguam mereka berkulit putih.
Pembetulan: Lily putih.
44
00:03:42,490 --> 00:03:46,193
Ini adalah kes tuntutan kelas tertiggi
daripada beberapa peniaga makanan tepi jalan,
45
00:03:46,327 --> 00:03:49,796
jadi kita hadapi kes ini
dengan berhati-hati.
46
00:03:50,864 --> 00:03:54,034
Kenapa perlu menggunakan
kekerasan jika kita masih ada hujah?
47
00:03:54,168 --> 00:03:58,072
Kau benar, Marquis.
48
00:03:59,106 --> 00:04:00,474
Itulah sebabnya
aku sayangkan kau.
49
00:04:00,608 --> 00:04:02,409
Kecuali aku tidak melakukannya
demi cinta kau.
50
00:04:02,543 --> 00:04:04,744
Tidak, Wyman.
Aku melakukannya demi wang kau.
51
00:04:04,878 --> 00:04:07,348
Demi wang, sahabatku.
52
00:04:13,320 --> 00:04:16,656
Encik Woods, Otis Peeley,
Esquire, sedang menunggu kau.
53
00:04:16,789 --> 00:04:20,693
Aku tidak kenal mana-mana peguam
yang bernama begitu, Peeley...
54
00:04:20,827 --> 00:04:24,864
- Apa yang dia mahu?
- Masalah keluarga, dia beritahu. Dia menghubungi dari Kentucky.
55
00:04:29,570 --> 00:04:33,174
- Sambungkan talian kepadanya.
- Baik tuan, saya akan sambungkan sekarang.
56
00:04:33,307 --> 00:04:36,709
Selamat tengah hari, Encik Woods.
Terima kasih kerana menerima panggilan aku.
57
00:04:36,843 --> 00:04:39,980
Aku ada berita buruk
tentang ayah kau.
58
00:04:40,948 --> 00:04:42,416
Dia sudah meninggal.
59
00:04:42,550 --> 00:04:45,252
Aku rasa bersalah untuk
beritahu berita ini,
60
00:04:45,386 --> 00:04:47,054
tapi kau adalah kaum
kerabat yang terdekat
61
00:04:47,188 --> 00:04:48,721
dan ada masalah mengenai
harta pusaka mendiang
62
00:04:48,855 --> 00:04:50,391
yang perlu diselesaikan.
63
00:04:50,524 --> 00:04:54,894
Kau tidak bercakap sangat mengenai ayah kau.
Bagaimana orangnya?
64
00:04:56,763 --> 00:05:00,234
Kau pun tahu, aku tak pernah melihatnya
sejak aku masih budak-budak.
65
00:05:00,367 --> 00:05:04,038
Sejak aku lari dari Appalachia
dan tidak menoleh ke belakang lagi.
66
00:05:04,171 --> 00:05:06,773
Boleh dikatakan,
dia seorang lelaki yang berbudaya.
67
00:05:06,907 --> 00:05:08,275
Cuma...
68
00:05:10,177 --> 00:05:12,112
terperangkap di dalam
waktu yang singkat.
69
00:05:12,246 --> 00:05:14,315
Ia baik untuk kau kerana
bebas daripada semua ini, Marq.
70
00:05:14,448 --> 00:05:17,084
Tempat ini lebih kurang seperti terperangkap dalam waktu.
71
00:05:17,218 --> 00:05:19,386
Tempat itu ada elektrik tak?
72
00:05:19,520 --> 00:05:22,556
- Apa?
- Tandas di dalam, kan?
73
00:05:22,690 --> 00:05:24,024
Mereka ada yang berkulit hitam, kan?
74
00:05:24,158 --> 00:05:25,559
Baiklah, cukup.
75
00:05:25,693 --> 00:05:28,828
Lelaki ini adalah atuk kalian.
76
00:05:28,963 --> 00:05:32,333
Jadi, minggu ini,
segala permainan video, senaman
77
00:05:32,466 --> 00:05:35,603
kelas menari, melepak dengan
kawan-kawan, tak kiralah apa pun,
78
00:05:35,735 --> 00:05:39,373
anggap saja dibatalkan
kerana kita semua akan pergi ke sana
79
00:05:39,506 --> 00:05:43,310
untuk memberikan
penghormatan terakhir buat mendiang.
80
00:05:44,211 --> 00:05:46,413
Baik, ubah tajuk perbincangan.
81
00:05:46,547 --> 00:05:50,251
Ty, mari bercakap mengenai budak
yang membuli kau di sekolah.
82
00:05:50,384 --> 00:05:51,452
Huh?
83
00:05:59,360 --> 00:06:02,596
Jadi, Ty, cerita pada ayah
apa yang telah berlaku.
84
00:06:03,497 --> 00:06:06,934
Masalah media sosial, ayah.
Ayah takkan faham.
85
00:06:07,067 --> 00:06:09,536
Ayah rasa ayah sudah cukup faham.
86
00:06:09,670 --> 00:06:12,273
Dengar sini, sentiasa beringat.
Kena selalu cerita masalah kepada guru kau,
87
00:06:12,406 --> 00:06:14,774
tapi apa jua masalah sekalipun,
jangan bergaduh.
88
00:06:14,908 --> 00:06:17,344
Itulah yang mereka
harapkan daripada kita.
89
00:06:18,045 --> 00:06:20,180
Nampak tak, sayang?
Mudah saja.
90
00:06:59,620 --> 00:07:03,057
Cantiknya.
91
00:07:03,190 --> 00:07:05,926
Apa kata kita mendengar muzik.
92
00:07:07,928 --> 00:07:11,198
Ada permintaan?
Lagu apa yang mahu dengar? Tak nak dengar?
93
00:07:12,099 --> 00:07:15,536
Sam? Ty?
94
00:07:19,740 --> 00:07:21,342
Baiklah.
95
00:07:25,145 --> 00:07:27,481
Ah!
96
00:07:27,614 --> 00:07:29,849
Ya, inilah yang ayah maksudkan.
97
00:07:32,252 --> 00:07:36,790
Anak-anak, ayah selalu menyanyikan
lagu ini untuk ibu kalian.
98
00:07:38,692 --> 00:07:40,694
Yeah!
99
00:07:40,828 --> 00:07:42,162
Nyanyikan lagunya, V.
100
00:07:42,296 --> 00:07:44,031
♪ 'Cause you're mine ♪
101
00:07:49,203 --> 00:07:51,105
♪ 'Cause you're mine ♪
102
00:08:41,021 --> 00:08:42,256
Ah!
103
00:08:47,461 --> 00:08:48,629
Whew!
104
00:08:50,397 --> 00:08:53,100
Nak, ambil tangga.
Yang besar.
105
00:08:54,001 --> 00:08:55,068
Diesel.
106
00:08:55,202 --> 00:08:57,237
Kalian akan sukakannya.
107
00:08:59,807 --> 00:09:02,309
Ayah, bagaimana ayah tahu
tempat ini berada di sini?
108
00:09:02,443 --> 00:09:04,445
Mereka mempunyai aplikasi
untuk segalanya.
109
00:09:04,578 --> 00:09:07,214
Aku rasa tempat ini
tidak wujud di dalam peta.
110
00:09:08,248 --> 00:09:11,084
Dengar sini, memang betul,
ayah dulu juruterbang persendirian.
111
00:09:11,218 --> 00:09:13,754
Aku boleh mencari jalan menggunakan
bintang-bintang jika terpaksa.
112
00:09:13,887 --> 00:09:19,426
Dan pesawat yang ada disini?
Inilah yang dipanggil gaya lama.
113
00:09:19,560 --> 00:09:23,297
- Betul kan, sayang?
- Panasnya.
114
00:09:28,001 --> 00:09:30,704
Baik, ini cukup bagus.
115
00:09:30,838 --> 00:09:34,842
Jika ada sesiapa mencari aku, aku berada
dalam pesawat sedang menulis jurnal aku.
116
00:09:36,109 --> 00:09:39,413
Aku nak masuk ke kedai.
Nak pesan sesuatu?
117
00:09:58,999 --> 00:10:01,235
Kau bergurau?
118
00:10:10,912 --> 00:10:13,547
Tak guna...
119
00:10:20,354 --> 00:10:24,224
Hei, ada signal di sekitar sini?
120
00:10:24,358 --> 00:10:26,593
Zaman perhambaan sudah tamat.
121
00:10:27,494 --> 00:10:29,796
Isi minyak sendiri.
122
00:10:32,099 --> 00:10:33,567
Oh.
123
00:10:39,206 --> 00:10:40,507
Tidak.
124
00:10:40,641 --> 00:10:41,642
Boleh aku lihat.
125
00:10:41,775 --> 00:10:44,913
Tak guna, aku takkan mencurinya.
126
00:10:45,045 --> 00:10:47,180
Aku cuma mahu melihat saja.
127
00:10:52,519 --> 00:10:57,791
Hei, bag mojo. Aku tak pernah
melihatnya sejak dari kecil.
128
00:10:58,927 --> 00:11:02,964
Tapi walaupun begitu.
Aku tak pasti apakah benda itu.
129
00:11:03,096 --> 00:11:04,298
Azimat.
130
00:11:04,431 --> 00:11:06,034
- Azimat.
- Ya, azimat.
131
00:11:06,166 --> 00:11:08,602
- Kau pernah mendengarnya?
- Sudah tentu pernah dengar tentang azimat.
132
00:11:08,735 --> 00:11:11,405
- Perlindungan?
- Perlindungan daripada apa?
133
00:11:11,538 --> 00:11:15,509
Daripada mereka yang
mahu menjatuhkan kau.
134
00:11:18,245 --> 00:11:20,180
Kau mesti orang kaya.
135
00:11:22,917 --> 00:11:24,618
Berapa harga pesawat ini?
136
00:11:27,055 --> 00:11:28,655
Aku tak tahu sangat harganya.
137
00:11:29,756 --> 00:11:32,125
Kau yang membelinya
tapi kau tidak tahu harganya.
138
00:11:39,433 --> 00:11:42,636
Ayah aku belikan untuk aku.
139
00:11:42,769 --> 00:11:44,171
Tak guna.
140
00:11:44,304 --> 00:11:45,639
Ini dia.
141
00:11:46,573 --> 00:11:49,242
Mari lihat.
Baik.
142
00:11:49,376 --> 00:11:51,445
Simpan bakinya, encik.
143
00:11:52,613 --> 00:11:55,682
Aku nak pinjam tandas sebentar.
Aku nak kencing.
144
00:11:55,816 --> 00:11:57,584
Tandas ada di belakang.
145
00:11:57,718 --> 00:12:00,754
Yang ada bulan sabit
di pintunya itu, kan?
146
00:12:05,559 --> 00:12:09,863
Gembira dapat bersembang dan berkenalan
dengan kau. Selamat menikmati hari kau.
147
00:12:09,998 --> 00:12:13,634
Kau takkan bawa pesawat kau
menuju ke kaki bukit sebelah sana, kan?
148
00:12:15,069 --> 00:12:18,940
- Ya.
- Kau tak nak membawa benda ini bersama kau?
149
00:12:19,073 --> 00:12:21,208
Tak mengapa, aku baik-baik saja.
Terima kasih.
150
00:12:21,341 --> 00:12:23,644
Aku tak percaya perkara
khurafat begitu.
151
00:12:23,777 --> 00:12:24,912
Suka hati kaulah.
152
00:12:26,713 --> 00:12:29,683
- Boleh pulangkan telefon aku semula?
- Kenapa dengan tangan kau?
153
00:12:29,816 --> 00:12:31,852
Ini?
154
00:12:34,154 --> 00:12:35,622
Terseliuh semasa bermain
bola keranjang.
155
00:12:35,756 --> 00:12:37,824
Yang lucunya, aku teruskan
juga bermain setelah sembuh.
156
00:12:37,959 --> 00:12:42,596
Boom, Steph Curry sepanjang hari.
Gaya jump shot's money.
157
00:12:49,302 --> 00:12:50,637
Dahsyat.
158
00:12:51,471 --> 00:12:53,074
Memang tandas sungguh.
Dia tak bergurau.
159
00:12:53,206 --> 00:12:54,574
Huh.
160
00:13:07,721 --> 00:13:09,389
Memang taklah.
161
00:13:09,523 --> 00:13:11,892
Jadi apa yang kalian buat
di kawasan ini?
162
00:13:12,026 --> 00:13:14,996
Majlis pengebumian atuk aku.
163
00:13:15,129 --> 00:13:17,131
Aku tak pernah bertemu dengannya.
164
00:13:17,264 --> 00:13:19,466
Aku tak dengar sebarang
berita kematian pun di sini.
165
00:13:19,599 --> 00:13:21,802
Tidak, jauh lagi ke depan.
166
00:13:30,277 --> 00:13:33,413
Ya, lebih baik aku gerak dulu.
167
00:13:34,347 --> 00:13:35,882
Sebelum ikannya berhenti melompat.
168
00:13:36,017 --> 00:13:39,319
Lain kali jika kau mahu cari
signal di kawasan ini
169
00:13:39,453 --> 00:13:41,888
pastikan beli telefon 5G.
170
00:13:42,023 --> 00:13:45,559
Zaman bila masih pakai
3G dan 4G di sini.
171
00:13:51,231 --> 00:13:52,866
Dasar nigga kolot.
172
00:13:53,734 --> 00:13:54,768
Apa?
173
00:13:56,536 --> 00:13:58,405
Apa yang kau kata tadi?
174
00:13:58,538 --> 00:14:01,675
Ayah tak nak dengar kau menggunakan
perkataan itu lagi, faham tak?
175
00:14:02,509 --> 00:14:05,679
Ya, ayah pun berkata begitu.
176
00:14:05,812 --> 00:14:07,347
Ada banyak lagi perkataan
yang ayah gunakan.
177
00:14:07,481 --> 00:14:09,483
Tolonglah. Ini satu penghinaan.
178
00:14:09,616 --> 00:14:11,651
Jangan buat begitu,
membenci orang kulit hitam yang lain.
179
00:14:11,785 --> 00:14:13,955
Di samping itu,
kita adalah orang bandar.
180
00:14:14,088 --> 00:14:16,323
Aku tak nak mendengar perkataan
itu keluar daripada mulut kau lagi.
181
00:14:16,456 --> 00:14:19,593
- Baik, puan.
- Benar sekali, "Baik, puan."
182
00:14:19,726 --> 00:14:22,629
Sekarang masuk ke dalam pesawat.
183
00:14:33,840 --> 00:14:37,912
Kau nak tahu, aku tak tergamak
mahu membuang air di sini.
184
00:14:40,280 --> 00:14:41,949
Mari pergi daripada sini.
185
00:14:43,383 --> 00:14:45,786
Oh...
186
00:14:47,621 --> 00:14:52,826
Tidak, kau biar betul.
Tunggu sebentar. Bertenang.
187
00:14:58,732 --> 00:15:00,333
Buka pintu ini.
188
00:15:01,501 --> 00:15:02,937
Buka pintu ini.
189
00:15:10,343 --> 00:15:14,282
Selamat tengah hari. Aku mendapati bahawa
kod penerbangan awam di West Virginia
190
00:15:14,414 --> 00:15:17,684
telah membenarkan segala
pesawat peribadi, mesin tunggal,
191
00:15:17,818 --> 00:15:21,989
untuk mendarat di mana-mana
kawasan terbuka atau kawasan privasi.
192
00:15:22,123 --> 00:15:23,323
Sayang, boleh tolong tak?
193
00:15:23,456 --> 00:15:25,826
Sudah tertulis dalam
dokumen ini, tuan.
194
00:15:26,827 --> 00:15:28,495
Ini dia, di sini.
195
00:15:31,098 --> 00:15:34,302
Disahkan ataupun tidak,
196
00:15:34,434 --> 00:15:37,271
jarang ada pesawat
lalu lintas di sini.
197
00:15:37,404 --> 00:15:40,640
Aku hanya datang untuk memastikan
semuanya dalam keadaan baik.
198
00:15:41,474 --> 00:15:44,045
Jadi, kalian mahu ke mana hari ini?
199
00:15:44,178 --> 00:15:45,579
Cypress Ridge.
200
00:15:47,982 --> 00:15:51,551
Jadi, jika tiada apa-apa lagi.
Kami mahu meneruskan perjalanan.
201
00:15:51,685 --> 00:15:54,188
Ada ribut besar sedang melanda
202
00:15:54,322 --> 00:15:57,325
dan aku mahukan keluarga aku selamat sampai sebelum ribut itu melanda.
203
00:15:57,457 --> 00:15:58,792
"Semoga hari kalian berjalan lancar."
204
00:15:58,926 --> 00:16:01,929
Baiklah, semoga hari kalian
berjalan lancar.
205
00:16:02,063 --> 00:16:04,497
Tydon.
206
00:16:04,631 --> 00:16:08,135
- Aku ada kata sesuatu?
- Tidak, tuan. Hanya kanak-kanak sedang berseronok. Itu saja.
207
00:16:11,038 --> 00:16:12,505
Kau memahami.
208
00:16:54,781 --> 00:16:58,085
Aku harap semua orang menikmati ditahan oleh polis tempatan pada hari ini.
209
00:16:58,219 --> 00:17:00,520
Ayah, tempat ini sungguh menyeramkan.
210
00:17:00,654 --> 00:17:02,789
Ayuh, Sam,
Mana ada seseram itu.
211
00:17:02,924 --> 00:17:06,493
Aku yakin mesti ada ramai orang asli
sedang mengawasi kita sekaran ini.
212
00:17:06,626 --> 00:17:10,131
Tepat sekali.
Aku tidak bercakap mengenai banjo, Sam.
213
00:17:10,264 --> 00:17:12,899
Tydon, ibu sudah muak
dengan kau hari ini.
214
00:17:16,536 --> 00:17:18,105
Ada sesuatu yang terjadi?
215
00:17:19,140 --> 00:17:20,607
Jadi apa yang terjadi?
Apa yang dia katakan?
216
00:17:20,740 --> 00:17:22,243
Tak penting apa yang dia katakan.
217
00:17:22,376 --> 00:17:23,810
Anak-anak, pakai headfon kalian.
218
00:17:23,945 --> 00:17:26,680
Aku kata pakai headfon kalian.
219
00:17:29,216 --> 00:17:33,387
Kau mahu aku mendaratkan pesawat, tanggalkan tali pinggang keledar aku, memarahi anak-anak seperti ayah aku?
220
00:17:33,553 --> 00:17:35,323
Adakah itu yang kau mahu?
221
00:17:36,223 --> 00:17:38,491
Sudah tentu tidak, Marq.
Tapi cara kau melayan mereka,
222
00:17:38,625 --> 00:17:40,194
menjadikan mereka
orang tak guna.
223
00:17:40,328 --> 00:17:44,265
Sebentar, disebabkan aku memberikan layanan kepada anak-anak yang aku tak pernah dapat sebelum ini?
224
00:17:44,398 --> 00:17:45,765
Itu yang menjadikan
kau manusia berguna, Marq.
225
00:17:45,899 --> 00:17:48,903
Veora, aku bukan orang yang berguna.
226
00:17:49,036 --> 00:17:52,974
Jika aku orang yang berguna, anak-anak aku akan berada di pejabat yang selesa,
227
00:17:53,107 --> 00:17:56,609
bukannya di dalam hutan yang aku
tak boleh melarikan diri dengan cepat.
228
00:17:58,346 --> 00:18:00,281
Kecuali kadang-kadang, Marq,
229
00:18:01,115 --> 00:18:03,384
hutan itu akan kembali
mencari kau,
230
00:18:03,516 --> 00:18:06,653
tak kira di pejabat
mana pun kau bersembunyi.
231
00:18:08,755 --> 00:18:10,890
- Whoa!
- Ayah?
232
00:18:11,025 --> 00:18:13,626
Tak mengapa.
Tetap di situ.
233
00:18:13,760 --> 00:18:16,796
Ayah pernah hadapinya sebelum ini.
Semuanya baik-baik saja.
234
00:18:21,634 --> 00:18:23,870
Ayah! Ayah!
235
00:18:24,738 --> 00:18:26,907
Tolong! Tolong!
236
00:18:38,419 --> 00:18:40,687
Ambilkan pisau!
Ambilkan pisau, Marq!
237
00:18:40,820 --> 00:18:42,789
Sembelih saja lehernya.
238
00:18:49,662 --> 00:18:51,098
Veora?
239
00:19:57,431 --> 00:19:58,865
Apakah...
240
00:20:14,949 --> 00:20:17,784
Apakah...
241
00:20:19,819 --> 00:20:21,754
Di manakah aku?
242
00:20:25,259 --> 00:20:27,328
Cuba lihat siapa ini.
243
00:20:27,461 --> 00:20:31,698
Kasihannya, baiklah.
Ayuh.
244
00:20:31,831 --> 00:20:33,968
Biar aku tolong baringkan kau di katil.
245
00:20:34,101 --> 00:20:36,870
Apa? Di mana? Di mana aku?
246
00:20:37,004 --> 00:20:39,974
- Di mana aku?
- Dalam bilik menjahit aku atas loteng.
247
00:20:40,107 --> 00:20:43,511
Hanya bilik ini yang sesuai
yang masih belum digunakan lagi.
248
00:20:43,643 --> 00:20:46,013
Sekarang, ayuh.
Pergi baring.
249
00:20:46,147 --> 00:20:49,950
Puan, aku cuma nak tahu bagaimana aku
boleh berada di sini dan di mana keluarga aku.
250
00:20:50,084 --> 00:20:53,487
Anak muda, tadi kau berkuda
dengan laju dan basah kuyup.
251
00:20:53,621 --> 00:20:56,490
Sekarang pergi baring
ke katil itu.
252
00:20:56,624 --> 00:20:59,360
Kemudian kita akan berbicara
dengan mantera.
253
00:20:59,493 --> 00:21:03,030
Tidak, aku tak perlu
baring ke katil.
254
00:21:03,164 --> 00:21:06,200
Aku cuma nak tahu bagaimana
aku boleh berada di sini.
255
00:21:06,333 --> 00:21:09,669
di mana aku berada,
di mana keluarga aku.
256
00:21:09,802 --> 00:21:11,838
Tidak, Earl!
257
00:21:12,506 --> 00:21:14,475
- Earl!
- Apa?
258
00:21:14,608 --> 00:21:19,480
Jika mahu jadi tetamu aku di loteng aku,
kau kena lakukan perkara benar daripada mula.
259
00:21:19,613 --> 00:21:24,385
Sia-sia menyebut nama tuhan
di rumah ini.
260
00:21:24,518 --> 00:21:25,619
Earl!
261
00:21:26,453 --> 00:21:29,290
Kenapa kau menjerit pada aku?
262
00:21:29,423 --> 00:21:32,493
Kau tahu kan, aku mempunyai penyakit
lemah jantung dan usus sempit.
263
00:21:32,626 --> 00:21:35,596
Jangan nak memerli aku.
Aku ada masalah besar di sini.
264
00:21:35,728 --> 00:21:39,466
- Apa, dia timbulkan masalah?
- Tidak, tuan. Aku cuma tanya...
265
00:21:39,600 --> 00:21:42,970
Aku boleh jelaskan sendiri.
Dia tidak nak baring ke katil.
266
00:21:43,103 --> 00:21:48,175
Kau nampak agak menakutkan.
267
00:21:49,809 --> 00:21:53,180
Ya, dia sudah besar.
268
00:21:53,314 --> 00:21:56,250
Terlalu berlebih bagi aku.
Aku mahu memanggil Lewis.
269
00:21:56,383 --> 00:21:57,651
Lewis?
270
00:21:57,784 --> 00:22:01,155
Tidak, puan...
271
00:22:02,122 --> 00:22:04,225
Aku cuma nak tahu
di mana keluarga aku?
272
00:22:15,102 --> 00:22:17,638
Lewis tidak banyak bercakap
Ramai orang menyangka dia seorang yang lembab.
273
00:22:17,770 --> 00:22:21,208
Tapi percayalah, Lewis bukan
seorang yang lembab.
274
00:22:22,643 --> 00:22:24,278
Hei, apa yang sedang terjadi?
275
00:22:24,411 --> 00:22:26,580
- Hei! Apa? Whoa!
- Kau bawa bertenang.
276
00:22:26,714 --> 00:22:28,482
Tenangkan diri kau.
277
00:22:28,616 --> 00:22:31,884
- Tak guna. Hei!
- Dia perlu tenangkan diri dia.
278
00:22:32,019 --> 00:22:35,356
Aku tak perlu tenangkan diri. Aku cuma
nak tahu di mana keluarga aku sekarang.
279
00:22:35,489 --> 00:22:38,058
- Ya tuhan!
- Kau terlibat dalam kemalangan.
280
00:22:38,192 --> 00:22:40,494
- Kau tak ingat kejadian itu?
- Kemalangan...
281
00:22:40,628 --> 00:22:43,030
Tolong!
282
00:22:45,065 --> 00:22:47,201
Sekarang rehatkan
diri kau atas katil.
283
00:22:47,334 --> 00:22:50,371
Ya tuhan, jadi bagaimana
dengan keluarga aku?
284
00:22:50,504 --> 00:22:56,677
Aku membawa bersama isteri dan seorang anak lelaki dan perempuan. Kau ada nampak keluarga aku?
285
00:22:56,809 --> 00:23:00,847
Tiada sesiapa dalam pesawat
buruk itu melainkan kau seorang saja.
286
00:23:00,981 --> 00:23:02,583
Tidak, kita kena selamatkan mereka.
287
00:23:02,716 --> 00:23:05,552
- Hei!
- Kau ada lagi tak akar terbaik itu, Ellie?
288
00:23:05,686 --> 00:23:07,588
Earl, kau pun tahu aku ada.
289
00:23:07,721 --> 00:23:09,556
Jika dia tak boleh
menenangkan dirinya,
290
00:23:09,690 --> 00:23:13,860
Aku pasti tuhan akan faham jika
aku terpaksa melakukan ini kepadanya.
291
00:23:13,994 --> 00:23:16,430
Aku tak perlukan itu.
Aku cuma perlu...
292
00:23:16,563 --> 00:23:19,400
Setiap perbuatan perlu
dilakukan dengan sama rata.
293
00:23:19,533 --> 00:23:20,968
Tidak!
294
00:24:26,533 --> 00:24:29,903
Kan aku sudah beritahu, aku akan
memasak kau suatu hari nanti.
295
00:24:34,308 --> 00:24:37,177
Kau nampak sedap,
Marquis T.
296
00:25:31,865 --> 00:25:36,103
Tidur lama kerana demam.
297
00:25:36,236 --> 00:25:38,405
Aku rasa ada racun
dalam darah kau.
298
00:25:38,539 --> 00:25:44,211
Aku terpaksa pasang kerana kau
mencakar muka kau sendiri.
299
00:25:44,845 --> 00:25:48,282
Ya tuhan. Ayuhlah.
300
00:25:48,415 --> 00:25:51,051
Mesti mengalami
mimpi yang dahsyat.
301
00:25:52,786 --> 00:25:58,659
- Ayuh, bangun
- Hei Puan Eloise, mari duduk di sini sebentar.
302
00:25:58,792 --> 00:26:01,695
Puan Eloise, aku merayu pada kau.
Aku perlukan bantuan kau.
303
00:26:01,829 --> 00:26:06,333
Aku rasa yang aku perlukan
adalah ambulans.
304
00:26:06,467 --> 00:26:08,769
Tiada hospital sejauh
50 batu daripada sini.
305
00:26:08,903 --> 00:26:13,273
Aku bercakap tentang wang.
Aku boleh berikan berapa saja yang kau mahu.
306
00:26:13,407 --> 00:26:15,275
- Oh!
- Bayaran bukan satu masalah.
307
00:26:15,409 --> 00:26:18,111
Jadi, aku harap kau boleh
memanggil ambulan datang ke sini
308
00:26:18,245 --> 00:26:20,581
tak kira sejauh mana, tak kiralah
apa pun, apa saja risiko,
309
00:26:20,714 --> 00:26:24,117
yang penting pasukan penyelamat
boleh datang mencari keluarga aku.
310
00:26:24,251 --> 00:26:25,954
Kau faham?
Aku cuba untuk mencari keluarga aku.
311
00:26:26,086 --> 00:26:29,289
Jika kau ikhlas mahu tolong,
turunkan aku daripada sini
312
00:26:29,423 --> 00:26:31,391
kemudian aku mahu
pinjam telefon kau.
313
00:26:31,525 --> 00:26:33,527
Aku akan menghubungi sendiri.
Aku serius ni.
314
00:26:33,660 --> 00:26:38,499
Kasihannya. Kau akan mempelajari,
jika kau telah hidup lama seperti aku,
315
00:26:38,632 --> 00:26:41,134
wang tidak menjamin segalanya.
316
00:26:41,268 --> 00:26:43,604
terutamanya telefon
jika kau tidak memilikinya.
317
00:26:43,737 --> 00:26:46,540
Kau nak beritahu bahawa
kau tidak mempunyai telefon?
318
00:26:46,673 --> 00:26:49,376
Sepatutnya alat itu
menyatukan orang.
319
00:26:49,510 --> 00:26:56,416
Tapi tidak, lagi memecahkan lagi.
Tidak!
320
00:26:57,251 --> 00:26:59,720
Sekarang aku mempunyai
sesuatu di sini
321
00:26:59,853 --> 00:27:02,456
yang akan membantu
kau semakin pulih.
322
00:27:02,589 --> 00:27:07,094
Ini adalah Boogity terhebat
dan terbaru aku.
323
00:27:09,630 --> 00:27:10,932
Apakah itu?
324
00:27:12,000 --> 00:27:14,768
Boogity.
Kau tak pernah dengar tentang Boogity?
325
00:27:16,737 --> 00:27:20,073
Iaitu suatu benda
yang mewakili orang lain.
326
00:27:20,207 --> 00:27:23,176
Sekarang ini,
ia mewakili kau.
327
00:27:23,310 --> 00:27:25,612
Semakin mirip dengan kau,
328
00:27:25,746 --> 00:27:30,717
dengan darah dan kuku dan
rambut dan setitis air mani...
329
00:27:33,021 --> 00:27:35,355
maka, akan miriplah dengan kau.
330
00:27:35,489 --> 00:27:39,760
Semakin banyak kebaikan
terjadi padanya,
331
00:27:40,594 --> 00:27:44,798
semakin banyak juga
kebaikan terjadi pada kau.
332
00:27:44,933 --> 00:27:48,402
Boogity sejenis sihir orang ramai,
333
00:27:48,535 --> 00:27:51,538
seperti akar ramalan,
penyelesai masalah.
334
00:27:51,672 --> 00:27:56,810
Kau nak tahu, ketika orang berkata
"Aku akan memperbaiki kau menjadi lebih baik"
335
00:27:56,945 --> 00:27:58,378
itulah fungsi akar ramalan.
336
00:27:58,512 --> 00:28:02,616
Sihir, ramuan, azimat, helah.
337
00:28:02,749 --> 00:28:09,122
Kau sedang melihat sihir akar
boni fide di sini.
338
00:28:09,256 --> 00:28:12,259
akar pemulih berada
di belakang bukit di kawasan sini.
339
00:28:12,392 --> 00:28:14,494
Mari aku tunjukkan pada kau.
340
00:28:15,662 --> 00:28:18,799
Untuk bangunkan kau.
Untuk tidurkan kau.
341
00:28:18,933 --> 00:28:22,569
Aku meletakkan kau ke tepi
dan aku memutarkan kau.
342
00:28:28,241 --> 00:28:32,145
Kemudian aku akan
meletakkannya di tepi tingkap ini.
343
00:28:33,982 --> 00:28:35,449
untuk melihat ke arah luar.
344
00:28:38,019 --> 00:28:41,755
Manalah tahu jika akan
ada bantuan datang ke sini.
345
00:28:41,888 --> 00:28:43,223
Garam.
346
00:28:43,357 --> 00:28:46,360
Ya!
347
00:28:50,764 --> 00:28:54,068
Marq, iblis takkan boleh masuk
ke sini dan menangkap kau.
348
00:28:56,037 --> 00:29:02,376
Selamat beristirehat,
Marquis T. Woods.
349
00:29:40,881 --> 00:29:41,916
Baik.
350
00:29:57,999 --> 00:29:59,299
Mari pergi.
351
00:33:28,276 --> 00:33:32,445
Ya! Baiklah!
352
00:33:32,579 --> 00:33:37,184
Siapa yang mahu dikunjungi
oleh Ole Hoodoo Ghost?
353
00:33:37,318 --> 00:33:41,488
Kerana aku ada akar yang
bagus seperti yang kalian mahu.
354
00:33:41,621 --> 00:33:43,823
disediakan khas untuk
kalian pada hari ini.
355
00:33:43,958 --> 00:33:46,793
Istimewa, kamu semua!
Dia mempunyai akar yang bagus.
356
00:33:46,928 --> 00:33:49,230
Kita menggunakan tubuh haiwan
pada malam ini.
357
00:33:49,363 --> 00:33:51,332
Tapi ketika bulan berdarah
itu datang,
358
00:33:51,464 --> 00:33:53,134
kita akan sembuhkan
kalian dengan sempurna.
359
00:33:53,267 --> 00:33:57,204
Diam, Earl.
Siapa yang sakit?
360
00:33:57,338 --> 00:34:00,807
Bagaimana dengan kau, Lorraine?
Adakah kau sakit? Mari ke sini.
361
00:34:00,942 --> 00:34:03,244
- Ya!
- Mari sini.
362
00:34:03,377 --> 00:34:05,112
Earl, tangkap kucing tua itu.
363
00:34:05,246 --> 00:34:08,548
Potong lidahnya dan letakkan
pada Boogity Lorraine.
364
00:34:08,682 --> 00:34:10,817
Kemudian simpan mata itu
untuk aku nanti.
365
00:34:30,104 --> 00:34:31,805
Ooh!
366
00:34:31,939 --> 00:34:34,275
Bercakaplah, perempuan,
kau sudah sembuh!
367
00:34:34,408 --> 00:34:37,411
Bercakaplah sekarang.
Keluarkan kata-kata kau.
368
00:34:37,544 --> 00:34:41,082
Ayuh, kucing itu sudah
tidak menguasai lidah kau.
369
00:34:41,215 --> 00:34:43,951
- Tidak dikuasai lagi!
- Aku boleh bercakap!
370
00:34:45,852 --> 00:34:48,755
Nampak tak? Dia sudah sembuh.
Kita belum selesai lagi.
371
00:34:48,888 --> 00:34:50,391
Baiklah!
372
00:34:50,523 --> 00:34:52,126
Lewis.
373
00:34:52,859 --> 00:34:56,030
Ambil kambing itu.
Sekarang, Julius, mari sini.
374
00:34:56,163 --> 00:34:59,000
dia tidak boleh melihat sejak terlibat
dalam kemalangan suatu ketika dahulu.
375
00:34:59,133 --> 00:35:02,535
Mari ke sini bersama aku.
376
00:35:10,478 --> 00:35:16,050
Aku mahu kau ambil mata kucing itu dan letakkan pada Boogity Julius.
377
00:35:17,717 --> 00:35:21,122
Sekarang, Julius,
jika kau mempunyai mata,
378
00:35:21,255 --> 00:35:23,257
kau sudah boleh melihat.
379
00:35:24,358 --> 00:35:27,761
Tapi jika kau tidak memiliki mata,
kita akan memperbetulkannya.
380
00:35:27,894 --> 00:35:30,530
Earl, dapatkan mata kambing itu
381
00:35:30,663 --> 00:35:32,599
dan bawakan kepada aku.
382
00:35:35,769 --> 00:35:38,838
Ya!
383
00:35:40,074 --> 00:35:43,210
Angkat kepala kau.
Baguslah, Julius.
384
00:35:49,183 --> 00:35:52,086
Kau mahu melihat.
385
00:35:53,586 --> 00:35:55,256
Sekarang beritahu kami, Julius,
386
00:35:55,389 --> 00:35:59,193
- beritahu kami apa yang kau lihat.
- Apa yang kau lihat, Julius?
387
00:36:02,496 --> 00:36:03,897
Apa yang kau lihat?
388
00:36:11,671 --> 00:36:12,907
Dia.
389
00:36:19,113 --> 00:36:23,050
Sahabat-sahabat,
kami akan segera kembali.
390
00:36:29,256 --> 00:36:31,591
Aku rasa dia tak boleh keluar.
391
00:36:32,426 --> 00:36:33,928
Mari pergi lihat.
392
00:36:46,173 --> 00:36:48,242
Lewis! Mari sini!
393
00:38:09,123 --> 00:38:10,424
Tingkapnya terbuka.
394
00:38:10,558 --> 00:38:14,929
Ya, aku perlukan udara segar,
Tak mengapa kan, Puan Eloise?
395
00:38:34,081 --> 00:38:36,917
Kau basah kuyup.
396
00:38:37,051 --> 00:38:39,486
Kau tidak keluar
semasa hujan kan?
397
00:38:41,255 --> 00:38:42,855
Semasa hujan?
398
00:38:42,990 --> 00:38:45,025
Ayuh, Eloise, kau biar betul?
399
00:38:45,159 --> 00:38:49,630
Aku tak boleh berfikir dengan waras.
Aku risaukan keluarga aku.
400
00:39:11,485 --> 00:39:15,788
Ada apa-apa yang menarik
kau lihat semasa buka tingkap ini?
401
00:39:20,427 --> 00:39:21,629
Seperti apa?
402
00:39:21,761 --> 00:39:23,097
Aku tak tahu.
403
00:39:23,230 --> 00:39:26,333
Kami sedang mengadakan
upacara kerohanian kuno
404
00:39:26,467 --> 00:39:29,603
dan mungkin kau telah melihatnya.
405
00:39:31,205 --> 00:39:34,208
Aku tak boleh bayangkan
apa yang budak bandar seperti kau
406
00:39:34,341 --> 00:39:36,543
berfikir mengenai upacara itu.
407
00:39:39,546 --> 00:39:42,483
Maksud kau, seperti penyembuhan?
Lebih kurang begitu?
408
00:39:42,616 --> 00:39:46,387
Lebih kurang.
Tapi bukannya roh kudus.
409
00:39:46,520 --> 00:39:49,490
Kami menggunakan Boogity.
Masih ingat apa yang aku beritahu?
410
00:39:49,623 --> 00:39:52,792
Jika kebaikan datang kepada Boogity,
begitu juga kebaikan akan datang pada kau.
411
00:39:53,727 --> 00:39:57,231
Seperti memasukkan kaki
ayam ke dalam patung
412
00:39:57,364 --> 00:39:59,799
sehingga orang yang lumpuh
boleh berjalan kembali.
413
00:40:00,234 --> 00:40:02,002
Oh...
414
00:40:02,136 --> 00:40:05,639
Nampaknya kau sudah mula menjadi
seperti mereka yang tidak mempercayainya
415
00:40:05,773 --> 00:40:07,975
sehingga mereka dapat menyentuh
dan melihat dengan mata kepala sendiri.
416
00:40:08,108 --> 00:40:11,645
Dengan segala hormatnya, Puan Eloise,
kau serupa seperti ayah aku.
417
00:40:11,779 --> 00:40:15,683
Percayalah, aku sudah bertemu ramai
orang yang mempercayai khurafat pada zaman aku.
418
00:40:15,815 --> 00:40:19,753
Maksud aku, semua sihir itu,
419
00:40:19,886 --> 00:40:22,489
mungkin itu semua
perkara pengaruh minda.
420
00:40:22,623 --> 00:40:27,894
Seperti seseorang boleh mempercayai sesuatu
yang teruk sehingga secara fizikal menjadi kenyataan.
421
00:40:28,028 --> 00:40:31,898
Kau memang tak percaya perkara
khurafat yang kau sebutkan itu?
422
00:40:37,471 --> 00:40:39,373
Aku perlu mempercayainya.
423
00:40:39,506 --> 00:40:44,545
Kami tidak mempunyai
doktor di kawasan ini.
424
00:40:48,048 --> 00:40:50,951
Puan Eloise,
Aku tak bermaksudkan begitu, okey?
425
00:40:51,085 --> 00:40:53,420
Sudah tentu kau maksudkannya.
426
00:40:56,290 --> 00:40:59,026
Kau budak bandar.
427
00:41:12,373 --> 00:41:16,577
Sudah tentu, kau lebih
arif tentang semua ini.
428
00:41:27,087 --> 00:41:30,758
Kau dengar tak?
Kau fikir kau lebih arif daripada aku?
429
00:41:30,890 --> 00:41:33,193
- Kau sama saja seperti aku.
- Tidak!
430
00:41:33,327 --> 00:41:35,662
- Kau juga ada kemarahan dalam diri kau, kau takkan terlepas daripadanya.
- Tidak!
431
00:41:35,796 --> 00:41:38,565
Sama seperti aku.
Hei, ke mana kau mahu pergi? Kembali ke sini.
432
00:41:38,699 --> 00:41:40,200
Kau lihat sajalah nanti!
433
00:42:19,206 --> 00:42:23,043
Nampaknya kau sudah melatih
selera makan kau dengan baik.
434
00:42:23,177 --> 00:42:25,145
Makanan ini sangat sedap, Puan Eloise.
435
00:42:25,279 --> 00:42:28,482
Hei,
436
00:42:28,615 --> 00:42:32,453
Aku mahu meminta maaf
kepada kau.
437
00:42:32,586 --> 00:42:35,355
Maaf tentang apa yang aku
katakan pada kau semalam.
438
00:42:35,489 --> 00:42:38,592
Aku tak berniat kata begitu.
Aku cuma benar-benar merindukan keluarga aku.
439
00:42:38,725 --> 00:42:42,396
- Aku faham.
- Kali terakhir aku ke sini bersama ayah aku,
440
00:42:42,529 --> 00:42:45,999
- dan dia tidak...
- Dia selalu menghayunkan tongkatnya.
441
00:42:50,971 --> 00:42:53,173
Aku melihat parut kau.
442
00:42:58,111 --> 00:43:02,516
Ya, anggap saja aku meluangkan
25 tahun terakhir ini...
443
00:43:03,750 --> 00:43:06,587
cuba untuk membina kelainan
dalam kehidupan aku sendiri.
444
00:43:06,720 --> 00:43:09,490
Kau tak boleh menghindarinya.
445
00:43:09,623 --> 00:43:13,260
Kau tak boleh mengharap jiwa itu
mampu untuk mengubah
446
00:43:13,393 --> 00:43:15,762
cara dia berfikir dalam satu malam.
447
00:43:15,896 --> 00:43:21,168
Itulah sebabnya mengapa aku
menyuruh kau menjaga kekuatan kau.
448
00:43:21,301 --> 00:43:23,637
Biar aku tambah.
449
00:44:12,052 --> 00:44:17,391
Sekarang aku menyukai
lelaki berselera dalam makan.
450
00:44:17,524 --> 00:44:20,227
Itu bermakna kau semakin kuat.
451
00:44:20,360 --> 00:44:23,096
Ini pasti sedap, Puan Eloise.
452
00:44:23,230 --> 00:44:25,732
Puan Eloise,
semasa aku terjaga...
453
00:44:27,634 --> 00:44:31,338
Aku ada terdengar
seperti bunyi Ping.
454
00:44:31,906 --> 00:44:33,540
Kemudian aku terdengar lagi.
455
00:44:33,674 --> 00:44:37,210
Itu mungkin bunyi loceng
yang aku bunyikan
456
00:44:37,344 --> 00:44:39,179
untuk Earl dan Lewis.
457
00:44:39,313 --> 00:44:41,448
Ya, tapi bunyi Ping itu berbunyi
458
00:44:41,582 --> 00:44:44,751
telefon bimbit yang
menerima pesanan mesej.
459
00:44:47,754 --> 00:44:50,223
Puan Eloise, mungkin
seseorang sedang mencari aku.
460
00:44:50,357 --> 00:44:53,928
Aku boleh mengatakan
itu satu keajaiban
461
00:44:54,062 --> 00:44:57,431
kerana tidak ada benda
begitu di dalam rumah ini.
462
00:44:57,564 --> 00:44:59,499
Aku sudah beritahu kau tentang itu.
463
00:45:01,368 --> 00:45:04,404
Kau memang ada beritahu aku tentang itu.
464
00:45:05,639 --> 00:45:08,108
Aku rasa mungkin mimpi
akibat daripada demam.
465
00:45:08,241 --> 00:45:11,378
- Apa yang kau nak buat dengan itu?
- Cuma membuang tulang.
466
00:45:11,511 --> 00:45:14,815
Kau melemparnya untuk
memberitahu masa depan kau.
467
00:45:14,949 --> 00:45:17,651
- Apa yang dia beritahu kau?
- Dia memberitahu aku
468
00:45:17,784 --> 00:45:20,287
Kemungkinan semasa
fenomena bulan berdarah nanti
469
00:45:20,420 --> 00:45:23,490
semua racun di dalam
badan kau akan di keluarkan
470
00:45:23,624 --> 00:45:26,360
dan kau akan bertemu
dengan keluarga kau lagi.
471
00:45:26,493 --> 00:45:29,030
Aku boleh lihat dengan jelas
di sini seperti waktu siang.
472
00:45:29,162 --> 00:45:32,833
Fenomena bulan berdarah itu
dalam beberapa hari saja lagi.
473
00:45:32,967 --> 00:45:34,102
Ayuh.
474
00:45:34,234 --> 00:45:37,638
- Cuba lemparkan tulang itu.
- Aku?
475
00:45:37,771 --> 00:45:39,941
- Tidak, aku tak boleh melakukannya.
- Ayuh.
476
00:45:40,074 --> 00:45:45,178
Aku tahu ada sihir hamba zaman dahulu
dalam diri kau, Marquis T.
477
00:45:49,182 --> 00:45:51,184
Kau boleh dengar itu?
478
00:45:55,489 --> 00:45:57,624
Itu diri kau yang tua.
479
00:45:57,758 --> 00:46:01,561
Diri kau yang lebih baik
sedang memanggil kau.
480
00:46:02,262 --> 00:46:05,766
Kau seperti Lewis ketika dia muda.
481
00:46:05,899 --> 00:46:08,069
Seorang negro angkuh.
482
00:46:08,201 --> 00:46:11,872
- Kau tak patut dihina pada ketika itu.
- Ayuh, Puan Eloise.
483
00:46:12,006 --> 00:46:14,741
Kau memang seperti dia.
Kau mungkin tinggal di bandar,
484
00:46:14,875 --> 00:46:18,046
tapi kau bukan berasal daripada sana.
Kau berasal daripada sini
485
00:46:18,178 --> 00:46:21,314
dan segala apa yang
memperkasakannya.
486
00:46:21,448 --> 00:46:24,418
Darah ini yang mengalir
di dalam pembuluh darah kau,
487
00:46:24,551 --> 00:46:26,486
memberikan kehidupan
sebenar kau.
488
00:46:26,620 --> 00:46:28,923
Puan Eloise,
Kenapa kau ceritakan semua ini kepada aku?
489
00:46:30,058 --> 00:46:33,995
Kerana,
490
00:46:34,128 --> 00:46:37,397
kau sudah melupakan,
491
00:46:37,531 --> 00:46:41,868
mantera, siapa diri kau.
492
00:46:42,502 --> 00:46:44,072
Sekarang, apa yang kau lihat?
493
00:46:44,204 --> 00:46:48,275
Semua kebijaksanaan alam semesta
berada di dalam tulang bendulang ini.
494
00:46:48,408 --> 00:46:50,343
Kau tak mahu bermain dengan itu?
495
00:46:55,016 --> 00:46:57,484
Eloise, kenapa kau asyik
mengunci pintu itu?
496
00:46:57,617 --> 00:46:59,653
Ini untuk kebaikan kau.
497
00:47:00,387 --> 00:47:02,522
Aku berpihak pada kau.
498
00:47:05,892 --> 00:47:09,529
Sembang kencang.
499
00:47:12,033 --> 00:47:13,667
Nak.
500
00:48:18,865 --> 00:48:20,001
Tolong.
501
00:48:21,235 --> 00:48:25,572
Tak boleh tinggalkan semua ini.
502
00:48:25,705 --> 00:48:28,842
- Tolong baring.
- Ya.
503
00:48:30,577 --> 00:48:33,014
- Seluruh tempat ini akan berbau busuk.
- Ya.
504
00:50:43,210 --> 00:50:47,048
Earl, adakah kau bersama
dengan burung tua itu lagi?
505
00:50:48,249 --> 00:50:51,218
Kan aku sudah menyuruh kau
letakkannya di gudang bawah.
506
00:50:51,352 --> 00:50:55,156
Aku tahu sihir kuno itu!
Sihir kuno itu!
507
00:50:58,059 --> 00:51:00,794
Earl? Itu kau?
508
00:51:00,928 --> 00:51:02,196
Diam.
509
00:51:02,330 --> 00:51:04,131
Burung tua?
510
00:51:15,409 --> 00:51:17,510
Tolong diam.
511
00:51:17,644 --> 00:51:19,479
Aku tak tahu apa yang Earl
telah ajarkan pada kau.
512
00:51:19,612 --> 00:51:21,848
Dasar tikus tua bersayap.
513
00:51:21,983 --> 00:51:24,251
Tapi ia patut dihentikan,
Aku sudah beritahu itu.
514
00:51:24,952 --> 00:51:26,120
Earl!
515
00:51:53,381 --> 00:51:54,514
Earl!
516
00:51:54,647 --> 00:51:56,649
Cari Lewis!
517
00:54:42,316 --> 00:54:45,252
Kembali ke sini.
Apa kau ingat kau tinggal di kediaman negro.
518
00:54:45,386 --> 00:54:49,023
Kau lebih baik daripada aku
kerana kau pandai membaca buku?
519
00:54:49,156 --> 00:54:51,625
Itu hakikatnya,
tapi kau perlu percaya.
520
00:54:51,758 --> 00:54:54,662
Kau sama seperti aku.
Kau mempunyai kemarahan dalam diri kau.
521
00:54:54,794 --> 00:54:56,397
Kau perlu percaya atau
itu takkan berhasil.
522
00:55:19,386 --> 00:55:22,323
Fenomena bulan berdarah malam ini.
523
00:55:23,691 --> 00:55:27,061
Kau akan merasakan
semakin baik, Eloise.
524
00:57:02,756 --> 00:57:04,224
Tak guna!
525
00:57:08,562 --> 00:57:09,930
Baik.
526
00:57:23,711 --> 00:57:24,978
Veora?
527
00:57:33,821 --> 00:57:35,255
Tydon?
528
00:58:50,330 --> 00:58:52,166
Sihir kuno itu.
529
00:59:04,178 --> 00:59:07,080
Veora? Sam? Ty?
530
00:59:47,221 --> 00:59:50,224
Kenapa kau lakukan semua ini, Eloise?
531
01:00:04,238 --> 01:00:06,073
Eloise.
532
01:00:06,807 --> 01:00:08,542
Earl.
533
01:00:09,576 --> 01:00:10,611
Lewis.
534
01:00:10,744 --> 01:00:14,147
"1860." Apa ini?
535
01:00:20,287 --> 01:00:24,191
Apa perancangan kau,
perempuan gila?
536
01:00:25,292 --> 01:00:28,795
"Bulan berdarah.
Mantera memindahkan roh."
537
01:00:32,032 --> 01:00:33,800
"Darah daripada darah aku."
538
01:00:33,935 --> 01:00:35,402
Darah daripada darah aku.
539
01:00:35,536 --> 01:00:37,504
"Benih daripada benih aku."
540
01:00:38,572 --> 01:00:40,641
"Daging daripada daging aku."
541
01:00:44,778 --> 01:00:48,382
Ya tuhan.
Mereka telah menyihir aku.
542
01:00:58,392 --> 01:01:00,527
Kau kena mempercayainya
atau ia takkan berhasil.
543
01:02:10,897 --> 01:02:13,166
Ayuh.
544
01:02:14,234 --> 01:02:15,469
Yeah.
545
01:02:21,109 --> 01:02:22,509
Aku sudah agak.
546
01:02:23,343 --> 01:02:25,278
Tak guna!
547
01:02:25,412 --> 01:02:28,482
Tak guna, ayuhlah.
548
01:02:28,615 --> 01:02:31,385
Jika aku tahu Lorraine
bercakap terlalu banyak,
549
01:02:31,518 --> 01:02:33,720
Aku takkan memulihkan lidahnya.
550
01:02:33,854 --> 01:02:36,857
Wanita itu boleh bercakap sekarang.
551
01:02:36,991 --> 01:02:38,926
Telefon Ty. Ya.
552
01:02:39,726 --> 01:02:41,795
Baiklah...
553
01:02:43,397 --> 01:02:46,466
Disebabkan masalah yang kau timbulkan,
Aku akan menjahitnya.
554
01:02:52,006 --> 01:02:54,174
Whoa...
555
01:02:55,308 --> 01:02:57,411
Marquis T, kau sudah bangun?
556
01:02:57,544 --> 01:03:00,514
Tiba masanya untuk
menukar pakaian kau.
557
01:03:00,647 --> 01:03:04,052
Ya tuhan, Ellie, kau membiarkan
pintunya terbuka lagi?
558
01:03:04,184 --> 01:03:08,455
Tidak, kau yang
tidak menutup pintu itu.
559
01:03:08,588 --> 01:03:11,092
Bagaimana jika dia keluar?
560
01:03:11,224 --> 01:03:13,794
Bebas berkeliaran di ladang
semasa ketiadaan kita.
561
01:03:13,928 --> 01:03:16,196
Kita akan mencari tahu kan?
562
01:03:16,329 --> 01:03:17,932
Lewis, ambilkan kapak.
563
01:03:18,066 --> 01:03:20,801
Mungkin kita kena
memotong sesuatu.
564
01:04:06,680 --> 01:04:08,482
Tak guna.
565
01:04:38,212 --> 01:04:43,416
Marquis T., kau tak pernah
berjalan-jalan di sekitar sini kan?
566
01:04:43,550 --> 01:04:46,553
Puan Eloise, tidak.
567
01:04:46,686 --> 01:04:49,389
- Aku baru bangun.
- Uh-huh.
568
01:04:49,523 --> 01:04:52,459
Kami kena lihat kaki kau.
569
01:04:53,995 --> 01:04:57,464
- Baik.
- Itu dia.
570
01:05:03,403 --> 01:05:05,940
- Baiklah...
- Ya, semakin pulih, kan?
571
01:05:06,673 --> 01:05:08,308
Itulah yang dikatakan
oleh tulang bendulang itu.
572
01:05:08,441 --> 01:05:10,044
Ia akan semakin pulih
semasa bulan berdarah.
573
01:05:10,178 --> 01:05:13,680
Gerhana bulan penuh,
Tak begitu, Encik Earl?
574
01:05:13,814 --> 01:05:17,018
Ya, kalau tak salah ingat.
Fenomena itu malam ini.
575
01:05:17,151 --> 01:05:18,552
Baiklah!
576
01:05:18,685 --> 01:05:22,924
Nampak semakin pulih.
577
01:05:23,057 --> 01:05:24,791
Ya, begitulah.
578
01:05:24,926 --> 01:05:26,493
- Ya.
- Aku sangat gembira.
579
01:05:26,626 --> 01:05:28,262
- Uh-huh.
- Baik.
580
01:05:28,395 --> 01:05:30,031
Kalau begitu, rehatlah,
581
01:05:30,164 --> 01:05:34,068
semua ini akan segera berakhir.
582
01:05:42,676 --> 01:05:44,411
Ayuh, Lewis.
583
01:05:52,485 --> 01:05:54,021
Ayuh.
584
01:05:57,158 --> 01:05:58,491
Ayuh...
585
01:05:59,559 --> 01:06:02,495
Apa kata laluan kau?
586
01:06:02,629 --> 01:06:07,034
Tarikh lahir... 2-1-6.
587
01:06:07,168 --> 01:06:08,401
Tak guna.
588
01:06:12,439 --> 01:06:13,975
Tak guna.
589
01:06:14,108 --> 01:06:16,177
Kau sudah 16 tahun,
590
01:06:16,310 --> 01:06:17,912
apakah kemungkinan
kata lalulan kau?
591
01:06:21,115 --> 01:06:22,649
Apa kata laluan yang kau letakkan?
592
01:06:28,990 --> 01:06:31,458
Ah! Ya!
593
01:06:33,426 --> 01:06:35,930
Ya, Hello?
594
01:06:36,063 --> 01:06:38,199
Balai polis Cypress Valley.
595
01:06:38,332 --> 01:06:41,468
Dengar sini, bateri telefon aku
tinggal 1% saja lagi, okey?
596
01:06:41,601 --> 01:06:44,704
- Jadi aku akan cerita dengan pantas.
- Baik, bertenang. Ceritakan apa yang sedang berlaku.
597
01:06:44,838 --> 01:06:47,909
Pesawat kami telah terhempas, dan selepas tragedi
itu yang aku tahu, aku terjaga dalam satu rumah
598
01:06:48,042 --> 01:06:51,544
- Aku tidak tahu di mana lokasinya.
- Sebentar, adakah kau Encik Marquis T. Woods?
599
01:06:51,678 --> 01:06:53,147
Ya, akulah tu.
Kau kenal aku?
600
01:06:53,281 --> 01:06:55,649
Kenal kau?
Encik Woods, kita pernah bersembang.
601
01:06:55,782 --> 01:06:58,219
Aku yang membuat pemeriksaan pada kau
semasa di stesen minyak di Lemona.
602
01:06:58,352 --> 01:07:02,455
- Ya, aku ingat kau!
- Aku telah mencari kau selama seminggu.
603
01:07:02,589 --> 01:07:05,960
Isteri dan anak perempuan kau
datang ke balai polis 5 hari yang lalu,
604
01:07:06,093 --> 01:07:08,162
- cedera dan luka.
- Bagaimana dengan anak lelaki aku?
605
01:07:08,296 --> 01:07:10,463
- Oh...
- Apakah itu?
606
01:07:10,597 --> 01:07:13,334
Encik Woods, aku minta maaf,
607
01:07:13,466 --> 01:07:16,569
kami masih belum
menjumpai anak lelaki kau.
608
01:07:22,109 --> 01:07:23,677
Encik Woods?
609
01:07:23,810 --> 01:07:26,479
Encik Woods, dengar sini,
aku minta maaf.
610
01:07:26,613 --> 01:07:30,351
Apa kata kau beritahu aku keberadaan kau
sekurang-kurangnya aku boleh selamatkan kau.
611
01:07:30,483 --> 01:07:34,422
Di suatu tempat, dalam sebuah rumah.
Bersama orang-orang tua terkutuk ini.
612
01:07:34,554 --> 01:07:35,990
Mereka semua berkulit hitam.
Itu saja yang aku boleh beritahu.
613
01:07:36,123 --> 01:07:38,326
Ada wanita bernama Eloise,
mereka memanggilnya Ellie.
614
01:07:38,458 --> 01:07:41,695
Aku rasa suaminya bernama Earl.
615
01:07:41,828 --> 01:07:44,165
Aku ada kenal dengan
pasangan tua yang bernama begitu.
616
01:07:44,298 --> 01:07:46,300
Aku sedang berada
di ladang itu sekarang.
617
01:07:46,434 --> 01:07:49,903
Aku akan masuk.
Kau jangan matikan telefon, dengar tak?
618
01:08:14,828 --> 01:08:16,496
Bagus.
619
01:08:41,155 --> 01:08:42,189
Tak guna.
620
01:08:43,290 --> 01:08:47,061
Kau memang banyak bercakap, ya?
621
01:08:56,803 --> 01:08:59,106
Kau lihat dan rasakan.
622
01:09:13,686 --> 01:09:15,990
Hei, Sheriff.
623
01:09:50,857 --> 01:09:53,527
Hello? Encik Woods?
624
01:09:54,462 --> 01:09:57,364
Encik Woods?
625
01:09:57,498 --> 01:09:58,999
Mr. Woods, kau masih di sana?
626
01:10:48,349 --> 01:10:51,085
Earl, panggil Lewis.
627
01:10:53,686 --> 01:10:55,655
Panggil Lewis!
628
01:11:12,705 --> 01:11:15,675
Apa ini?
Apa yang kau lakukan?
629
01:11:17,111 --> 01:11:18,412
Kau tak apa-apa?
630
01:11:20,948 --> 01:11:22,849
Apa yang sedang terjadi?
631
01:11:23,384 --> 01:11:24,817
Apa?
632
01:11:32,493 --> 01:11:33,893
Apa yang kau lakukan?
633
01:11:37,031 --> 01:11:39,300
- Boleh kau jelaskan...
- Jalan saja. Sheriff, boleh?
634
01:11:39,433 --> 01:11:40,467
Baiklah, kita sudah bergerak.
635
01:11:41,635 --> 01:11:44,305
Sekarang kau boleh jelaskan
apa yang sedang berlaku?
636
01:11:44,438 --> 01:11:46,407
Aku tak tahu, jika aku tahu,
sudah lama aku beritahu kau.
637
01:11:46,540 --> 01:11:49,143
- Yang aku tahu, mereka mengurung aku seperti banduan.
- Banduan?
638
01:11:49,276 --> 01:11:52,346
- Banduan! Eloise dan Earl!
- Eloise dan Earl? Tak mungkin.
639
01:11:52,479 --> 01:11:55,683
- Mereka pasangan yang comel gitu.
- Mereka itu iblis, itu yang boleh aku beritahu.
640
01:11:55,815 --> 01:11:58,586
Ahli sihir jahat, akar ramalan,
sihir penyelesai masalah.
641
01:11:58,718 --> 01:12:01,255
Bukan hanya mereka saja yang terlibat.
Lewis juga turut terlibat.
642
01:12:01,388 --> 01:12:05,559
Mereka sejenis penganut benda khurafat.
Itu yang boleh aku jelaskan.
643
01:12:05,693 --> 01:12:08,696
- Penganut, mengawal manusia.
- Mengawal manusia?
644
01:12:08,828 --> 01:12:12,032
Ketua mereka semua
adalah Eloise.
645
01:12:12,166 --> 01:12:14,401
Dialah yang mengawal
mereka semua.
646
01:12:14,535 --> 01:12:17,471
Budaya Negro yang paling
pelik aku pernah lihat.
647
01:12:17,605 --> 01:12:21,041
Sebentar, mungkin aku ini agak
ketinggalakan zaman
648
01:12:21,175 --> 01:12:24,011
tapi itu nampak
macam rasis bagi aku.
649
01:12:28,616 --> 01:12:31,252
Apa? Di mana aku...
650
01:12:37,258 --> 01:12:41,595
Kau dan isteri cantik kau
tak nak dengar nasihat aku.
651
01:12:41,729 --> 01:12:43,863
Ayuh, turun.
652
01:12:44,465 --> 01:12:45,399
Pergi mampus.
653
01:12:45,532 --> 01:12:48,202
Pergi mampus.
654
01:12:48,868 --> 01:12:50,170
Pergi mampus.
655
01:12:52,439 --> 01:12:57,244
Bawa negro bodoh
sombong itu ke gudang.
656
01:12:58,878 --> 01:13:00,648
Terima kasih, Sheriff Pines.
657
01:13:00,780 --> 01:13:04,451
Jika kau tak keberatan,
kami akan ambil alih daripada sini.
658
01:13:04,585 --> 01:13:06,987
Akar pemulih itu semakin menipis.
659
01:13:07,121 --> 01:13:10,524
- Aku sudah memastikannya.
- Sekarang, jangan risau, Tom.
660
01:13:10,658 --> 01:13:12,192
Aku sudah memastikannya.
661
01:13:12,326 --> 01:13:15,429
kami akan memiliki kekuatan
istimewa pada malam ini.
662
01:13:15,562 --> 01:13:19,366
Semua orang akan mendapat
bahagian mereka masing-masing.
663
01:13:19,500 --> 01:13:23,103
Lewis, pergi kepada
penduduk ladang di McFarland.
664
01:13:23,237 --> 01:13:25,838
Beritahu mereka
bulan berdarah sudah tiba.
665
01:13:36,984 --> 01:13:38,752
Ah! Veora!
666
01:13:38,885 --> 01:13:40,887
Veora! Sam!
667
01:13:41,021 --> 01:13:43,890
Ty! Hei, ini ayah!
668
01:13:44,024 --> 01:13:46,960
Mereka tak boleh dengar suara kau.
669
01:13:48,162 --> 01:13:51,165
Kan aku sudah beritahu,
kau akan menuai apa yang telah kau taburkan.
670
01:13:59,673 --> 01:14:01,742
Bawakan kepada aku...
671
01:14:01,874 --> 01:14:03,110
yang besar itu ke sini.
672
01:14:03,243 --> 01:14:05,079
Angkat dia letak atas meja.
673
01:14:10,684 --> 01:14:11,851
Ya!
674
01:14:16,156 --> 01:14:20,127
Kau rasa kau lebih baik daripada
semua orang yang berada di sini.
675
01:14:20,260 --> 01:14:22,596
Encik "Kau melihatnya,
Kau akan dapat rasakannya."
676
01:14:22,730 --> 01:14:27,267
Sekarang, satu-satunya benda
yang paling baik pada diri kau
677
01:14:27,401 --> 01:14:29,869
berbanding semua orang
yang berada di sini,
678
01:14:30,003 --> 01:14:33,073
- adalah jantung ini...
- Ya!
679
01:14:33,207 --> 01:14:35,609
...yang berdegup kencang
di dada kau.
680
01:14:35,743 --> 01:14:36,944
Ya!
681
01:14:37,077 --> 01:14:39,313
Dalam sepuluh saat saja lagi,
682
01:14:39,446 --> 01:14:41,582
kau akan kehilangannya!
683
01:14:44,884 --> 01:14:46,587
Ayuh, Ellie.
Bawa aku pulang.
684
01:14:46,720 --> 01:14:49,857
Earl, sekarang kau rasa kau
sudah bersedia untuk semua ini?
685
01:14:49,990 --> 01:14:51,225
Aku sudah bersedia.
Bawa aku pulang.
686
01:14:51,358 --> 01:14:52,693
- Kau sudah bersedia?
- Aku sudah bersedia.
687
01:14:52,826 --> 01:14:57,398
Kau bersedia?
Baiklah.
688
01:15:02,803 --> 01:15:05,372
Panggil Lewis!
689
01:15:14,448 --> 01:15:17,284
Angkat dan terbalikkan.
690
01:15:19,319 --> 01:15:21,755
Kemudian, buang segala
perkara buruk
691
01:15:21,889 --> 01:15:23,657
ke dalam botol yang baik.
692
01:15:24,291 --> 01:15:26,460
Dan ahli sihir tua gila...
693
01:15:51,285 --> 01:15:54,621
Baiklah, biar aku lihat kau.
Sam, biar aku lihat kau.
694
01:15:54,755 --> 01:15:56,957
Kau tak apa-apa?
695
01:15:57,090 --> 01:15:59,526
Anakku, kau tak apa-apa?
696
01:15:59,660 --> 01:16:00,961
Ya, aku baik-baik saja.
697
01:16:14,208 --> 01:16:16,009
Ikut aku.
698
01:16:16,143 --> 01:16:18,278
Ke mana kita nak pergi? Marq!
699
01:16:18,412 --> 01:16:21,615
Sam, Ty, carilah apa saja untuk
diletakkan di depan pintu
700
01:16:21,748 --> 01:16:23,183
supaya mereka berfikir
kita cuba untuk menghalangnya.
701
01:16:23,317 --> 01:16:24,818
- Ayuh.
- Baik.
702
01:16:24,953 --> 01:16:26,887
Mari kita semua keluar.
Ikut arah sungai.
703
01:16:27,020 --> 01:16:29,990
Aku akan mencari kereta.
Kemudian, kita keluar daripada sini.
704
01:16:31,625 --> 01:16:32,893
Aku minta maaf.
705
01:16:33,060 --> 01:16:35,262
Kalian sudah selamat sekarang.
706
01:16:35,395 --> 01:16:37,331
Aku akan keluarkan kalian
daripada sini.
707
01:16:57,919 --> 01:17:00,754
Tak guna.
708
01:17:14,701 --> 01:17:16,503
Aku sudah cuba beri
amaran pada kau.
709
01:17:17,804 --> 01:17:20,975
Apa kata kau menyerah diri saja.
710
01:17:21,108 --> 01:17:23,577
Huh?
711
01:17:23,710 --> 01:17:26,680
Kau nak sesuatu?
Mari dapatkannya.
712
01:17:27,949 --> 01:17:29,316
Ayuh!
713
01:17:29,816 --> 01:17:31,051
Ayuh!
714
01:17:32,886 --> 01:17:34,087
Kau di mana?
715
01:17:38,058 --> 01:17:39,526
Kau di mana?
716
01:18:15,762 --> 01:18:20,367
Ayuh! Tangkap dia!
717
01:18:20,500 --> 01:18:23,303
Tangkap dia!
718
01:18:23,437 --> 01:18:26,273
Tangkap dia, Lewis!
719
01:18:28,175 --> 01:18:30,344
Kau tunggu di situ!
720
01:18:30,912 --> 01:18:32,179
Tangkap dia!
721
01:19:13,153 --> 01:19:14,688
Lewis?
722
01:19:46,820 --> 01:19:48,122
Cerdik.
723
01:19:48,255 --> 01:19:54,461
Sangat cerdik, Encik "Kau melihatnya,
kau akan merasainya."
724
01:19:56,830 --> 01:20:00,200
Aku rasa itulah sebabnya
aku menyembunyikan Boogity aku,
725
01:20:00,333 --> 01:20:02,170
supaya tiada orang dapat
cari pasal dengannya.
726
01:20:15,482 --> 01:20:17,484
Kau nampak tak, Puan Ellie?
727
01:20:19,519 --> 01:20:21,521
Sebab itu aku buat
yang aku sendiri.
728
01:20:48,782 --> 01:20:50,417
Begitukah?
729
01:20:53,487 --> 01:20:57,257
Kau akan membiarkan
wanita tua ini terbakar?
730
01:21:06,533 --> 01:21:08,568
Kau mengajar aku banyak benda, Ellie.
731
01:21:09,103 --> 01:21:10,904
Begitu juga dengan ayah aku.
732
01:21:42,335 --> 01:21:45,472
Jika itu boleh menghalang ibli keluar,
itu pasti akan menahan kau.
733
01:21:46,007 --> 01:21:49,243
Tidak!
734
01:21:59,419 --> 01:22:02,622
Jika kamu semua berundur,
Aku takkan menggunakan Boogity ini.
735
01:22:04,891 --> 01:22:08,895
Semua orang berundur.
Biar dia lalu.
736
01:22:10,330 --> 01:22:11,731
Biar dia lalu.
737
01:24:17,857 --> 01:24:20,660
Aku menaikkan kau,
aku menurunkan kau.
738
01:24:20,794 --> 01:24:23,965
Aku letakkan ke tepi
dan aku memutarkan kau.
739
01:24:25,123 --> 01:24:30,983
Sarikata Diterjemahkan Oleh:
AmirF97