1 00:00:02,589 --> 00:00:04,255 ...آنچه گذشت 2 00:00:04,755 --> 00:00:07,005 من یه استادم و تو یه دانشجویی 3 00:00:08,339 --> 00:00:10,755 اگه این موضوع درز پیدا کنه جایی یه رسوایی به بار میاد 4 00:00:10,880 --> 00:00:12,477 ...نميتونم اجازه بدم بخاطر تارق دروغ بگی 5 00:00:12,507 --> 00:00:13,339 تاميکا ، تو اخراجی 6 00:00:13,464 --> 00:00:15,255 اون داره از يکی محافظت ميکنه تارق 7 00:00:15,547 --> 00:00:17,380 فک کنم تو بدونی اون کيه 8 00:00:18,255 --> 00:00:21,631 تارق با تو کوکائين ميفروشه؟ - آره، بهش بگو کیرمم حسابش نمیکنم - 9 00:00:21,713 --> 00:00:25,130 تو بهم دروغ گفتی - بعد اینکه یه جنده مث رايلی رو آوردی اینجا - به قضاوتت اعتماد نداشتم دیگه 10 00:00:25,255 --> 00:00:28,505 اينو فراموش نکن اگه گم بشه مارلین متوجه میشه 11 00:00:28,631 --> 00:00:30,713 يه استاد توی استانسفيلد با يه دانشجو رابطه داره 12 00:00:30,838 --> 00:00:33,713 اوضاع از وقتی که دی‌سی جو ناپدید شد یکم آشفته شده 13 00:00:33,838 --> 00:00:35,755 مونه ديگه بهت احتياجی نداره - داری درمورد چی حرف ميزنی؟ - 14 00:00:35,922 --> 00:00:38,547 اون داره با اون یارو تارقِ حرومزاده تو استنسفيلد، مواد می فروشه 15 00:00:38,672 --> 00:00:41,214 يا ما می مونیم يا اون مگه اينکه بخوای کاری بکنی که جلوشو بگيری 16 00:00:41,339 --> 00:00:42,713 يکی امروز توی استانسفيلد مُرده 17 00:00:42,880 --> 00:00:45,631 مسئولین دانشگاه گفتن که مست کرده و تو استخر غرق شده 18 00:00:45,713 --> 00:00:47,963 ولی فک کنم کین يکی از گواپ‌ها رو فرستاده تا تارق رو بکشه 19 00:00:48,088 --> 00:00:51,464 تارک اونو کشته درواقع و حالا جی‌تی‌جی فک میکنه ما داریم بهشون کلک میزنیم 20 00:00:53,380 --> 00:00:54,380 چی؟ 21 00:00:55,712 --> 00:00:57,464 نه، من بيشتر ميخوام 22 00:00:57,589 --> 00:01:02,712 من يه راه مستقيم و تضمینی واسه نابود کردن تارق پيدا کردم 23 00:01:02,796 --> 00:01:07,214 اگه به خانوادم صدمه بزنی، قسم ميخورم يه راهی پيدا ميکنم که به خانوادت صدمه بزنم 24 00:01:07,464 --> 00:01:10,297 من سعي نکردم بکشمت تارق - چرا بايد حرفتو باور کنم؟ - 25 00:01:10,464 --> 00:01:12,922 چون اگه ميخواستم تو بميری الان مرده بودی 26 00:01:14,796 --> 00:01:16,838 از اين به بعد، نصف همه چيزو ميخوام 27 00:01:16,963 --> 00:01:19,712 اون تصمیمش رو گرفته تو دیگه اینجا جایی نداری 28 00:01:20,712 --> 00:01:25,712 با تماشای فیلم و سریال اصلی و بدونِ سانسور به شعور و شخصیت خودمان احترام بگذاریم 29 00:01:26,712 --> 00:01:32,712 ترجمه و زیرنویس هادی نریمانی‌ Instagram: Hadi_narimani81 30 00:03:48,712 --> 00:03:50,047 پول من کجاست؟ 31 00:03:52,297 --> 00:03:53,672 ۵۰هزار تا این الان، برای نجات جونت 32 00:04:05,963 --> 00:04:08,297 گندش بزنن، این کافی نیس 33 00:04:22,712 --> 00:04:25,755 تارق با من حرف بزن - ...خب فرض می کنیم که - 34 00:04:25,880 --> 00:04:27,713 اگه برای پرداخت این هفته دیر کنم چه اتفاقی میوفته؟ 35 00:04:27,838 --> 00:04:30,088 ،مادربزرگم واسه خواهر کوچيکم ياس به يکم پول احتياج داره 36 00:04:30,464 --> 00:04:33,713 منم رحم و مروت دارم، بچه تا هفته آینده بهت وقت میدم 37 00:04:34,005 --> 00:04:36,297 و ميخوام از شاهد کارشناسی که براي مادرت دارم صرفنظر کنم 38 00:04:36,422 --> 00:04:39,838 چه شاهد کارشناسی؟ - نه، نه، پرونده مادرم مهم تره - 39 00:04:41,130 --> 00:04:44,088 ببین من يه راه ديگه پيدا ميکنم - خیلی خب، هرطور راحتی بچه جون - 40 00:04:47,297 --> 00:04:51,130 چرا داری طارق رو با موضوعِ یه شاهدی گول میزنی که قبلاً هیچوقت درموردش حرف نزدیم؟ 41 00:04:51,255 --> 00:04:54,547 اون میگه نمیتونه پول بده چون واسه مادربزرگش به پول نیاز داره 42 00:04:54,672 --> 00:04:56,047 و این کُلا یه دروغه 43 00:04:56,172 --> 00:04:58,922 من باعث شدم که اون برگرده به توافق مون 44 00:04:59,214 --> 00:05:02,088 حتی اگه تارق در مورد مادربزرگش دروغ میگه 45 00:05:02,214 --> 00:05:04,713 باید بفهمیم چرا به پول نیاز داره نه اینکه بیایم بهش کلک بزنیم 46 00:05:04,838 --> 00:05:08,422 تا وقتی که پولم رو بگيرم، فقط اين چيزيه که مهمه 47 00:05:24,380 --> 00:05:26,589 میدونی، دوس دارم اينطوری بيدار بشم 48 00:05:27,880 --> 00:05:29,047 با تو 49 00:05:31,589 --> 00:05:35,464 زيک، يه بار اين اتفاق افتاده 50 00:05:36,297 --> 00:05:38,796 ميدونی اینو من خيلي چيزا برای از دست دادن دارم 51 00:05:39,589 --> 00:05:41,713 تو هم همين طور - پس چرا گذاشتی بمونم؟ - 52 00:05:41,838 --> 00:05:43,505 چون من بهت اهميت ميدم 53 00:05:45,922 --> 00:05:50,547 اون کبودی‌های پشت کمرت چرا به من نمیگی؟ جریان شون چیه؟ 54 00:05:51,130 --> 00:05:52,922 نميخوام در موردش حرف بزنم 55 00:05:53,464 --> 00:05:54,755 زيک 56 00:05:55,172 --> 00:05:59,214 بايد بهم بگی، ميتونم کمک کنم توی هر اتفاقی که بيوفته 57 00:06:00,047 --> 00:06:02,464 من تو تمام دوران شغلی‌م بهت اعتماد داشتم 58 00:06:03,255 --> 00:06:05,297 ميدونی که در عوض، ميتونی بهم اعتماد کني 59 00:06:08,880 --> 00:06:13,505 بعد از بازی، من و بعضی از هم تیمی‌هام برا جشن گرفتن رفتیم کلوب 60 00:06:14,130 --> 00:06:18,631 و وقتي اومديم بيرون چند نفر از هم محله های قدیمی منو شناختن 61 00:06:19,838 --> 00:06:21,796 اونا گفتن که ميخوان با من عکس بگيرن 62 00:06:23,172 --> 00:06:25,589 ولی به جاش، بهم حمله کردن - خدای من، زيک - 63 00:06:26,547 --> 00:06:28,088 به پليس زنگ زدی؟ 64 00:06:29,547 --> 00:06:31,755 نميشه اونا رو به پليس گزارش کرد 65 00:06:32,214 --> 00:06:34,755 چی؟ پس تو اونا رو ميشناسي؟ 66 00:06:35,880 --> 00:06:37,422 زيک، بهم بگو 67 00:06:38,505 --> 00:06:42,422 اونا توی يه گروهِ گنگی هستن به اسم جی‌تی‌جی یکی شون تفنگ رو گذاشت روی زانوم 68 00:06:43,422 --> 00:06:45,464 اون منو ميشناخت ميدونست که بسکتبال بازی میکنم 69 00:06:47,047 --> 00:06:50,712 اون شلیک کرد، ولی خطا رفت - خدای من ! زیک - 70 00:06:50,880 --> 00:06:52,963 ميتونستم همه چيزم رو از دست بدم 71 00:06:54,422 --> 00:06:57,214 تمام آينده‌م رو - چيزي نيست - 72 00:06:57,713 --> 00:07:00,631 .ببین، تو خوب هستی زیک باید بریم پیش پلیس 73 00:07:00,713 --> 00:07:01,713 نه 74 00:07:03,755 --> 00:07:04,838 امکان نداره 75 00:07:10,838 --> 00:07:12,880 لعنتی، مدیرمه 76 00:07:13,589 --> 00:07:16,255 يه جلسه ی هست در مورد حادثه‌‌ی توی استخر 77 00:07:16,672 --> 00:07:17,755 من میرم 78 00:07:17,963 --> 00:07:21,631 ما قرباني رو شناسايي نکرديم ولي اون يه پسرِ جوونِ اسپانیاییه 79 00:07:21,713 --> 00:07:22,880 و اون لباس مدرسه پوشيده بوده 80 00:07:23,005 --> 00:07:24,922 و ما اينو پيدا کرديم 81 00:07:25,297 --> 00:07:27,255 خالکوبی؟ - اين يه گروهه گنگستریه - 82 00:07:27,380 --> 00:07:30,297 يه گروه به اسم گواب رو بگير - جی تی جی - 83 00:07:31,380 --> 00:07:33,088 شما اونو ميشناسين، خانم؟ 84 00:07:33,547 --> 00:07:35,464 پروفسور ميلگرام - پروفسور کری ميلگرام - 85 00:07:35,589 --> 00:07:38,422 اون دادستان سابقيه که بهتون گفتم کارآگاه سانتانا 86 00:07:38,547 --> 00:07:42,422 با اینکه ما از این تعهد به کارِ شما خیلی خیلی ممنونیم 87 00:07:42,589 --> 00:07:44,547 اما مجرمان در مدرسه ما حاضر نمیشن 88 00:07:44,672 --> 00:07:47,380 من موافقم که ما در هفته اولیا بازدیدکنندگان زیادی داشتیم 89 00:07:47,505 --> 00:07:49,755 و به خصوص در بازی ییل در مرکز ورزشی 90 00:07:49,880 --> 00:07:52,880 هیچ یک از معلمان یا دانشجویان استنسفیلد با این شرایط نمیتونستن اون پسر جوون رو بکشن 91 00:07:53,005 --> 00:07:56,172 حقيقت اينه که يه گانگستر توسط يه قاتل فوق حرفه‌ای کشته شده 92 00:07:56,297 --> 00:07:57,963 تا شبیه یه حادثه جلوه کنه مثلا 93 00:07:58,172 --> 00:08:02,214 بنابراین، یه نفر یا هر دوی اونا کسی رو اینجا میشناختن و اون احتمالا ً یه دانشجو باشه 94 00:08:02,339 --> 00:08:04,880 اگه اون یه دانشجو باشه آیا هدف انتقام هستش؟ 95 00:08:05,005 --> 00:08:06,880 این فقط یه احتماله 96 00:08:07,755 --> 00:08:09,708 من باید روابط رو به سرعت بدونم بنابراین میخوام صحبت کنم 97 00:08:09,738 --> 00:08:11,589 با دانشجویانی که سابقه ای شبیه به اینو دارن؟ 98 00:08:11,712 --> 00:08:14,922 زمینه‌ی مشابه؟ - یه قانونی برای دانشجویان اقلیتی، مثل شما - 99 00:08:15,047 --> 00:08:18,172 می‌بینم که شما پلیس‌ها این تابستون هیچی یاد نگرفتین 100 00:08:18,339 --> 00:08:21,255 پروفایل نژاد پرستانه نفرت انگیزه - خلاف قانونه - 101 00:08:23,047 --> 00:08:25,047 متاسفم پروفسور ميلگرام 102 00:08:25,380 --> 00:08:28,130 با توجه به سطح تجربه‌ی خودتون میخواین چیکار کنین؟ 103 00:08:28,255 --> 00:08:31,672 به عنوان یه دادستان سابق میدونم که این دانشجوها به نسبت پلیس‌ها، محتاط عمل میکنن 104 00:08:31,755 --> 00:08:34,422 ميخوام بدونم چرا - اما اگه فرصتی برای صحبت محرمانه بهشون داده شه - 105 00:08:34,547 --> 00:08:36,589 ...با کسي که بهش اعتماد دارن - کسي مثل شما؟ - 106 00:08:38,255 --> 00:08:42,255 اگه بهم اعتماد کنيد که مشخص کنم چه چیزای مطرح هستن و چه چیزای محرمانه 107 00:08:42,380 --> 00:08:47,005 ...اگه کسي قرباني رو بشناسه - ...ما میتونیم از هویت دانشجوها مون و خودمون محافظت کنیم - 108 00:08:47,130 --> 00:08:49,255 در برابر هر مورد شکایتی... - این یه توافق ِ عالیه - 109 00:08:49,380 --> 00:08:50,589 اينطور فکر نميکنيد کارآگاه؟ - آره - 110 00:08:53,130 --> 00:08:54,505 ميتونم اينکارو بکنم 111 00:08:54,838 --> 00:08:57,755 ،با اینکه تعداد زياد دانشجوها تون زیاده اما وقت دارين پروفسور ميلگرام؟ 112 00:08:57,880 --> 00:09:01,047 خب، ميتونم... - به هرحال، دکتر جباری رينولدز هستم، میتونم کمکتون کنم - 113 00:09:03,963 --> 00:09:05,255 من هم مشاور اقليت هستم 114 00:09:05,380 --> 00:09:07,547 ...و خوشحالم که به پروفسور ميلگرام کمک کنم 115 00:09:07,672 --> 00:09:11,631 تا بفهمیم اگه یکی از دانشجویان ما توی این فاجعه دست داشته، کی بوده در واقع؟ 116 00:09:23,963 --> 00:09:27,339 فک کردم رفتي پول جمع کنی - دارم سعی ميکنم مامان - 117 00:09:28,005 --> 00:09:29,922 ولی تو، منو درگیر خیلی کارا کردی (سرم شلوغه) 118 00:09:30,214 --> 00:09:34,422 شايد بايد به اين فک کنيم که بيشتر از آئول و افرادش کمک بگيريم 119 00:09:34,547 --> 00:09:36,631 چرا؟ من، تو و دی رو دارم - ...آره، ولي بدون کین - 120 00:09:36,713 --> 00:09:40,005 نه، دیگه هرگز اسم اونو به زبون نیار 121 00:09:40,713 --> 00:09:42,214 بايد فراموشش کنی دیگه 122 00:09:44,631 --> 00:09:46,713 در رو ببند و بيا بشين 123 00:09:47,339 --> 00:09:50,005 ...یه ساعت دیگه کلاس دارم، پس - این سوالِ من نبود - 124 00:09:50,339 --> 00:09:52,172 درو، جنسای اين پسرو آوردی؟ 125 00:09:57,672 --> 00:09:59,547 هی، اين دستور هميشگیِ من نيست 126 00:09:59,880 --> 00:10:02,422 ميدونم - ولی تو گفتی که جنس میرسه دستت - 127 00:10:02,631 --> 00:10:06,589 به زودی میرسه دستمم. ولی تامين کننده های ريکو سوالات زيادی درمورد اون یارو می پرسن 128 00:10:06,712 --> 00:10:09,796 ...اون يارويی که من و درو - جابجاش کردیم، آره - 129 00:10:10,047 --> 00:10:12,922 اينا چيزایه که ما از کاميونش درآوردیم - آره - 130 00:10:13,047 --> 00:10:15,505 ...و هرچقد بيشتر جنساش پیشم باشن - مشکل ما بزرگتر میشه - 131 00:10:15,631 --> 00:10:16,838 درسته 132 00:10:17,880 --> 00:10:20,838 استنسفيلد الان، به لطفِ کين مشکل دار شده - ما دیگه اسم اونو به زبون نمیاریم - 133 00:10:23,047 --> 00:10:25,631 فک کنم باید صب کنیم تا یکم از دید خارج بشیم 134 00:10:25,713 --> 00:10:27,713 با برنامه‌ی کروس کرت دیگه کسی حواسش به ما نیست، درسته؟ 135 00:10:28,880 --> 00:10:30,255 اين چيزيه که من گفتم 136 00:10:44,796 --> 00:10:46,589 تارق - مامان، چه خبر؟ - 137 00:10:46,755 --> 00:10:50,631 خدا رو شکر که خوبی، انقد نگران بودم که مبادا تجادها دوباره بیان سراغت 138 00:10:51,005 --> 00:10:53,589 چيزي نيست، باشه؟ من و مونه يه راه حل پيدا کرديم 139 00:10:53,712 --> 00:10:56,047 راه حل پيدا کردين؟ تارق اونا سعی کردن تو رو بکشن 140 00:10:56,755 --> 00:11:00,297 کار اون نبود، کار پسرش کین بود - تو واقعا این حرفو باور کردی؟ - 141 00:11:00,422 --> 00:11:01,922 شاید مونه دستور این کارو به کین داده اونوقت چی؟ 142 00:11:02,047 --> 00:11:05,464 اگه این کارو کرده باشه. پس براش پاپوش درست کرده اون گفت ميتونم از خودم محافظت کنم اگه دوباره منو هدف قرار بده 143 00:11:05,589 --> 00:11:07,547 و ميدوني که اين کار رو ميکنم - هنوز شبيه يه تله ست - 144 00:11:07,922 --> 00:11:10,172 بهش اعتماد نکن - لازم نيست بهش اعتماد کنیم - 145 00:11:10,297 --> 00:11:11,796 اون ازم ميخواد که جنساش رو توزيع کنم 146 00:11:11,922 --> 00:11:14,713 تو دانشگاه؟ قطعا داری شوخی ميکنی 147 00:11:14,838 --> 00:11:16,755 مامان، تو خودت بهم ياد دادی چطور اينکارو بکنم مشکلی پیش نمیاد 148 00:11:16,922 --> 00:11:20,255 تو انتخاب دیگه ای برام نذاشتی، یادته؟ بایستی بهت یاد میدادم 149 00:11:20,380 --> 00:11:22,255 تو می‌خواستی خودتو به کشتن بدی 150 00:11:22,631 --> 00:11:26,505 به من گوش کن، الان خطرات زيادی هست، باشه؟ 151 00:11:26,755 --> 00:11:28,547 تو بايد کارِتو کم کنی 152 00:11:28,838 --> 00:11:30,672 من اينکارو نميکنم مامان. نميتونم 153 00:11:31,047 --> 00:11:32,712 پس چطوری ميخوام به ديويس پول بدم؟ 154 00:11:32,963 --> 00:11:35,922 اون گفت تو باید به زودی بری دادگاه و اون یه شاهد کارشناس رو استخدام کرده 155 00:11:36,713 --> 00:11:38,672 يه شاهد کارشناس؟ اون در اين مورد بهم چیزی نگفته 156 00:11:39,505 --> 00:11:42,047 نگفت چرا این کارو کرده؟ - بايد برم مامان، باشه؟ - 157 00:11:43,088 --> 00:11:44,214 ...تارق 158 00:11:54,547 --> 00:11:56,005 تقريبا ً، دوباره دير کردم 159 00:11:56,422 --> 00:11:59,712 حواستو جمع کن پسر پروفسور رينولدز تمام ترم بهت تاکيد کرده این مسئله رو 160 00:11:59,796 --> 00:12:01,755 پروفسور همیشه‌ی خدا حالش بده 161 00:12:01,880 --> 00:12:05,339 اونقدرام بد نیست - با تو نه، تو فرد مورد علاقه‌ی اونی - 162 00:12:05,547 --> 00:12:07,464 من بايد تلاش کنم نمراتم خیلی خوب باشن 163 00:12:09,422 --> 00:12:12,297 خب، چی باعث ميشه يه نفر تبدیل بشه به یه هيولا؟ 164 00:12:12,589 --> 00:12:15,505 همونطور که ما تجربه اقلیت ها در آمریکا رو درک میکنیم 165 00:12:15,631 --> 00:12:19,130 کتابی مثل فرانکن‌اشتاین به اندازه کتاب هفته گذشته روشن و صریح نیست 166 00:12:19,547 --> 00:12:21,589 هرکسی اینجا این کتاب رو توی دبیرستان خونده دستشو ببره بالا 167 00:12:22,963 --> 00:12:25,172 اما چه کسی در بین شما متوجه جنبه های پنهانِ نژادی‌ش شده؟ 168 00:12:26,713 --> 00:12:27,755 بفرماید خانم بالدوين 169 00:12:28,589 --> 00:12:31,214 مردم به خاطر ظاهرش میترسن 170 00:12:31,505 --> 00:12:33,088 تبعیض علیه اقلیت ها 171 00:12:33,214 --> 00:12:35,547 توضیح مفیدی بود، آیا نظر دیگه ای وجود داره؟ 172 00:12:36,631 --> 00:12:39,214 "نکته‌ی "جرم و مجازات 173 00:12:40,422 --> 00:12:42,255 بفرمایید - سفیدپوستا ما رو آوردن اینجا - 174 00:12:42,380 --> 00:12:46,380 اونا بهمون ميگن حيوون. بچه هامون رو ميفروشن و وقتی مقاومت ميکنيم، میشم هيولا 175 00:12:46,505 --> 00:12:49,422 ما بايد ترسناک باشيم ولی اونا هستن که با کلاه های سفيد راه ميرن (یه نوع حرکت نژادپرستانه) 176 00:12:49,547 --> 00:12:51,005 و توی باغ های مردم، صلیب ها رو آتش میزنن 177 00:12:51,796 --> 00:12:53,172 خیلی خوب بود خانم کارمايکل 178 00:12:53,589 --> 00:12:56,088 شما برندگان بورس تحصیلی رو به چالش می کشید 179 00:12:56,339 --> 00:12:59,130 ،اما پرو برخی از اینا به روش مقاومت ما بستگی داره 180 00:12:59,255 --> 00:13:00,712 منظورت چیه؟ 181 00:13:00,963 --> 00:13:03,297 اگه مردم مجبور به شکست بشن قطعاً شکست خواهند خورد 182 00:13:03,422 --> 00:13:06,422 ولي هممون شکست نخورديم - درمورد سيستمِ زندانِ صنعتی چطور؟ - 183 00:13:06,755 --> 00:13:08,755 ...و تعداد افراد غير سفيدپوست توی زندان 184 00:13:08,880 --> 00:13:10,505 يه فاجعه هست، درسته؟... 185 00:13:10,712 --> 00:13:14,005 اما نمیشه انکار کرده که بعضیا واقعا خودشون خواستن که برن اونجا 186 00:13:14,130 --> 00:13:16,172 بعضی ها مستحق زندان هستن - مثل مامانم؟ - 187 00:13:16,547 --> 00:13:18,672 فک میکنید مادر من لیاقت این رو داره که تو زندان باشه؟ 188 00:13:18,922 --> 00:13:21,712 نه، منظورم اين نبود - قضاوت کردن از بیرون راحته - 189 00:13:21,796 --> 00:13:24,589 قضاوت در مورد مخلوقات هم آسونه - ...کتابِ قضاوتِ دکتر فراکن‌ایشتاین - 190 00:13:24,712 --> 00:13:26,380 ميتونم حرفم رو تموم کنم، لورن؟ 191 00:13:29,130 --> 00:13:32,631 همه فک میکنن این موجود یه هیولا ست به خاطر شیوه ای که فرانکن‌اشتاین اونو ساخته 192 00:13:33,088 --> 00:13:35,130 اما این میتونه شیوه برخورد فرانکن‌اشتاین با اون باشه 193 00:13:35,297 --> 00:13:36,838 شايد اين چيزيه که باعث شده، این موجود هيولا باشه 194 00:13:37,963 --> 00:13:39,838 اين جوابيه که ميخواستم بشنوم 195 00:13:39,963 --> 00:13:42,255 همین اتفاق برای اون جسد توی استخر افتاده 196 00:13:42,589 --> 00:13:46,130 مسئله اینه که پلیس فقط میخواد با دانشجوهای سیاه و سرخ پوست صحبت کنه 197 00:13:46,255 --> 00:13:48,589 جای تعجب نیست - اين يه تصادف نبوده؟ - 198 00:13:48,712 --> 00:13:49,922 پليس اينطور فکر نميکنه 199 00:13:50,047 --> 00:13:53,838 اما من و استاد میلگرام داوطلب شديم که با هر کدوم از شما خصوصی صحبت کنيم 200 00:13:54,547 --> 00:13:56,088 و البته بدون دخالت پليس 201 00:13:56,589 --> 00:13:59,047 من حاضر نيستم مامورِ پليس بشم 202 00:13:59,547 --> 00:14:02,796 پس بهتون قول ميدم که رازداریِ کامل حفظ شه تا همه چيز رو بهم بگین 203 00:14:03,380 --> 00:14:04,422 هر چی که هست 204 00:14:06,963 --> 00:14:08,005 بياین ادامه بديم 205 00:14:10,880 --> 00:14:12,172 تارق، صب کن 206 00:14:12,755 --> 00:14:15,422 منظورم چيزی نبود که تو کلاس گفتم - ولی تو گفتی - 207 00:14:16,838 --> 00:14:20,297 من فقط ميخواستم با برو رقابت کنم میخواستم برای بورسیه نمره کسب کنم 208 00:14:20,422 --> 00:14:22,380 آره، و تو نمره رو گرفتی. خیلی هم نمره داری 209 00:14:22,505 --> 00:14:25,339 مادرت لياقت زندانی بودن رو نداره اینو میدونم 210 00:14:25,672 --> 00:14:28,130 اما قاتل ها و دلالهای مواد مخدر، سزاوار زندان هستن 211 00:14:28,297 --> 00:14:29,963 فقط منو تنها بذار، باشه؟ 212 00:14:42,214 --> 00:14:46,297 .خیلی خب بچها جمع جور کنید ميخوايم يه جستجوی غافلگير کننده بکنیم برای مسئله‌ی قاچاق 213 00:14:46,838 --> 00:14:48,339 از سلول هاتون برید بيرون - قاچاق؟ - 214 00:14:48,631 --> 00:14:49,631 همین الان 215 00:14:50,047 --> 00:14:51,796 يالا - امروز صبرم رو امتحان نکنید - 216 00:14:51,922 --> 00:14:52,922 لعنتی 217 00:14:56,880 --> 00:14:59,464 تلفنت، کجاست؟ - خفه شو - 218 00:15:00,713 --> 00:15:02,796 نميدونم منظورت چيه - خودم گذاشتم‌ش برات - 219 00:15:03,005 --> 00:15:04,005 همین الان 220 00:15:04,672 --> 00:15:06,047 داشتی منو نگاه ميکردی؟ 221 00:15:06,712 --> 00:15:08,796 براي مونه تجادا کار ميکنی؟ - ما برای اين کار وقت نداريم، حله؟ - 222 00:15:08,922 --> 00:15:10,880 تو بايد بهم اعتماد کنی - اون گوشی رو بده بیاد، الان - 223 00:15:11,755 --> 00:15:13,589 خوبه، ولی نميتونم چيزي پيدا کنم 224 00:15:15,464 --> 00:15:17,047 قول بده يه تلفن جديد بهم میدی - باشه، حله - 225 00:15:17,172 --> 00:15:18,464 سنت پاتريک 226 00:15:22,547 --> 00:15:25,547 از هر دقيقه‌ی اين لذت ميبرم - من وکيلم رو ميخوام - 227 00:15:25,713 --> 00:15:28,214 وکیل؟ تو اينجا هیچ حقوقی نداری 228 00:15:33,922 --> 00:15:37,005 يه گزارش از نگهبان زندان نيويورک گرفتم 229 00:15:37,172 --> 00:15:40,547 صبح بخير - آره، سلول سنت پاتريک خالی بود - 230 00:15:40,755 --> 00:15:44,464 ببين، تو ميخواستي به هر قیمتی که شده از تاشا استفاده بکنم 231 00:15:44,589 --> 00:15:48,464 الان من یه دليلی دارم که باور کنی خانوم کوچولو(تاشا) يه تلفن رو توی سلولش مخفی کرده 232 00:15:48,589 --> 00:15:50,547 ميتونستم ازش استفاده کنم تا ثابت کنم که اون هنوز داره تشکیلات رو اداره ميکنه 233 00:15:50,672 --> 00:15:52,796 می تونستی در واقع 234 00:15:52,922 --> 00:15:56,255 اما چيزی که الان داری يه بازرسی بدون مدرکه 235 00:15:56,505 --> 00:15:58,255 و این به نفع دیویسه 236 00:15:58,380 --> 00:16:00,422 ديويس نميدونه اصن - فقط من ميدونم - 237 00:16:00,713 --> 00:16:03,130 فک ميکنی چرا دیویس نميدونه؟ - بهم اعتماد کن - 238 00:16:03,464 --> 00:16:06,047 بهت اعتماد کنم؟ - چاره ديگه ای نداری - 239 00:16:17,088 --> 00:16:20,796 سلام، من استيون اوت هستم میتونید منو به مامور ویژه‌ی پاپ وصل کنید؟ 240 00:16:31,255 --> 00:16:32,589 جذابه 241 00:16:39,963 --> 00:16:43,922 متولیان: مونه تجادا و همسرش لورنزو تجادا، در ایالت بالا 242 00:16:45,880 --> 00:16:49,088 یعنی مربی والیس توي زندانه؟ 243 00:16:54,672 --> 00:16:56,838 لورنزو تجادا 244 00:17:06,422 --> 00:17:08,422 لورنزو تجادا و جی‌تی‌جی 245 00:17:13,631 --> 00:17:16,047 دولت مخالف لورنزو تجادا هست 246 00:17:16,214 --> 00:17:19,838 ،در درخواست تجدید نظر متهم ادعا میکند که دادگاه اشتباه ناعادلانه ای کرده است 247 00:17:19,963 --> 00:17:26,047 با استفاده از شواهدی مبنی بر رابطه متهم با گانگستر سرشناس ایگناسیو گواورا 248 00:17:26,172 --> 00:17:28,547 معروف به گواب بزرگ 249 00:17:28,672 --> 00:17:31,005 رئيس باند خيابانیِ جی تی جی 250 00:17:43,922 --> 00:17:46,255 خدای من، جباری - چيزی پيدا کردی؟ - 251 00:17:46,380 --> 00:17:49,005 فک ميکردم رفتی 252 00:17:49,130 --> 00:17:50,838 من عاشق تاريکی هستم وقتی مينويسم 253 00:17:51,505 --> 00:17:53,712 توی جلساتت با دانشجوها چيزی پيدا کردی؟ 254 00:17:53,963 --> 00:17:56,297 نه، تو چطور؟ 255 00:17:58,172 --> 00:18:01,589 .زیگل کروس این آدمای دیگه توی عکس، کیا هستن؟ 256 00:18:03,922 --> 00:18:05,880 خانواده‌ش، پسرعمو های درجه یکش 257 00:18:06,796 --> 00:18:09,796 خانواده‌ش؟ - کسی رو میشناسی ازشون؟ - 258 00:18:15,172 --> 00:18:16,172 نه 259 00:18:17,297 --> 00:18:18,712 شبت بخير کری 260 00:18:27,713 --> 00:18:28,713 کین 261 00:18:30,297 --> 00:18:32,796 چه خبره، درو؟ - چه خبره؟ - 262 00:18:33,755 --> 00:18:36,713 مواد پخش کُنا مون رو آوردی؟ چرا؟ 263 00:18:38,713 --> 00:18:41,796 اگه مونه ميخواد با تارق کار کنه، مشکلی نيست من کنترل خیابونا رو دستم می گیرم 264 00:18:42,339 --> 00:18:45,505 اينطور نيست؟ - تو هم بايد زندگی کنی برا خودت، درسته؟ - 265 00:18:50,922 --> 00:18:53,130 خب، اختلاف نظرت با مونه داره تو رو از مسیر دور میکنه 266 00:18:53,547 --> 00:18:56,922 ریکو داره میاد که تا چند شبه دیگه سفارشمون رو تحویل بده 267 00:18:57,422 --> 00:19:00,963 اون فک ‌میکرد دی سی جو توی يه سرقت کشته شده وقتی درمورد این گَند کاری بفهمه چیکار میکنه؟ 268 00:19:01,088 --> 00:19:02,631 اون فک ميکنه مونه میخواد رقابت کنه 269 00:19:02,713 --> 00:19:05,796 کین، کیرم دهنت پسر - نه، کیرت دهن مونه - 270 00:19:06,422 --> 00:19:08,130 الان دیگه وقت ماست، من و تو 271 00:19:09,505 --> 00:19:12,422 ميخوايم جنسا رو از ريکو بگیریم و با هم خيابون‌ها رو تحت کنترل بگیرم، باشه؟ 272 00:19:12,547 --> 00:19:15,088 بدونِ مونه و بدونِ لورنزو 273 00:19:19,880 --> 00:19:21,088 چه خبر درو؟ 274 00:19:28,422 --> 00:19:30,005 ...چرا اون يارو هنوز زنده ست 275 00:19:31,172 --> 00:19:33,005 بعد از کاری که با زيک کرد؟ 276 00:19:34,380 --> 00:19:36,880 حتی بعد از کاری که با من کرد؟ - اون هنوز زنده ست چون وفاداره - 277 00:19:38,713 --> 00:19:40,047 تو به کی وفاداری، درو؟ 278 00:19:40,589 --> 00:19:42,713 مونه تارق رو انتخاب کرد، حالا نوبت توئه - تو درکل هی گند میزنی - 279 00:19:42,838 --> 00:19:46,922 من دقیقا کسی هستم که مونه ميخواد باشم، درسته؟ دارم قوانينش رو دنبال ميکنم 280 00:19:47,838 --> 00:19:53,796 خب درو بگو ببینم کدومش؟ تو با منی يا برعليهِ منی؟ 281 00:19:56,713 --> 00:19:58,712 پس وقتی این حرفو زد، چیکار کردی؟ 282 00:20:01,380 --> 00:20:04,172 چيکار باید ميکردم؟ - همه شون رو بُکش - 283 00:20:04,297 --> 00:20:06,631 گواب کوچولو رو، همشون رو بکش - حتی کین رو؟ - 284 00:20:07,297 --> 00:20:09,796 ميخوای اونو هم بکشم؟ - بهت گفتم اسمشو نیار دیگه - 285 00:20:10,005 --> 00:20:13,172 بهش گفتم که مجبورم کرده خراب کاری کنم و همچنین تو هم 286 00:20:13,422 --> 00:20:15,672 داري سعي ميکني منو مثل اون کنی، درسته؟ - درو، آروم باش - 287 00:20:15,755 --> 00:20:18,214 پدرت هميشه ميگفت که ميخواد تو کارو اداره کنی 288 00:20:18,339 --> 00:20:22,130 اگه چيز ديگه‌ای بخوام چی؟ - برادرت چاره‌ی دیگه ای برات باقی نداشته - 289 00:20:22,963 --> 00:20:25,922 ببين درو، منم يه چيز بزرگتر برات ميخواستم 290 00:20:27,214 --> 00:20:30,672 ولی ازش گذشتم دیگه و تو هم بايد بگذری، شنيدی؟ 291 00:20:34,796 --> 00:20:35,796 آره 292 00:20:36,547 --> 00:20:37,589 شنیدم 293 00:20:41,880 --> 00:20:46,088 اگه ریکو بفهمه که ما توزیع کننده‌ای نداریم برا فروش جناسش... مامان، به يه نقشه احتياج داريم 294 00:20:46,214 --> 00:20:50,713 .نقشه عوض نشده، تارق جنساش رو توزیع میکنه و جنسا مون رو از تو خیابون خارج میکنیم 295 00:20:51,172 --> 00:20:53,214 ريکو تا وقتي که سهمش رو می گیره نباید از این قضیه بویی ببره 296 00:20:53,339 --> 00:20:54,922 اما جنس های تارق کفاف میدن؟ 297 00:20:55,047 --> 00:20:59,631 .قطعا نه فرستادنت به یه تشکیلات دیگه، وقتی زیادی رو میگیره 298 00:20:59,713 --> 00:21:02,464 فقط با سردسته خوب باش - تا کی آخه؟ - 299 00:21:03,214 --> 00:21:05,712 چند هفته؟ چند ماه؟ - به زودي برميگردی خونه، قول ميدم - 300 00:21:05,838 --> 00:21:09,464 این کاریه که شاهد کارشناس قراره انجام بده؟ تارک گفت يکی رو استخدام کردی، کیه؟ 301 00:21:09,589 --> 00:21:10,922 و چطور ميتونن کمکم کنن که آزاد شم؟ 302 00:21:11,047 --> 00:21:13,214 ...ما نميدونستيم نقشه مون به طور کامل چی ميشه 303 00:21:13,464 --> 00:21:18,297 مگه نقشه من تا حالا کار نکرده، تاشا؟ 304 00:21:18,963 --> 00:21:20,339 چرا - پس بهم اعتماد کن - 305 00:21:20,464 --> 00:21:23,464 ،اگه تصمیم گرفتم که بهت نگم حتما دلیل محکمی داشته 306 00:21:23,589 --> 00:21:26,297 حالا اگه حرف ديگه ای نداری برا جلسه‌ی بعدی ديرم شده 307 00:21:26,422 --> 00:21:28,214 ...خيلی خب، ولي يادت باشه 308 00:21:28,589 --> 00:21:33,505 هرکاری میتونی بکن، من دو تا بچه اون بيرون دارم که بهم احتياج دارن 309 00:22:02,712 --> 00:22:04,672 فک ميکردم اين دختر يه رقاصه 310 00:22:04,922 --> 00:22:07,130 ميبينم که واسه مهمونی دیر کردی 311 00:22:08,005 --> 00:22:10,838 پنج دقيقه، خیلی‌خب... شايد 10 دقيقه 312 00:22:11,713 --> 00:22:14,712 مطمئني در رو باز ميکنه؟ - من جنايتکارا رو ميشناسم - 313 00:22:14,922 --> 00:22:16,712 مردم گناهکار دوس دارن معامله کنن 314 00:22:16,796 --> 00:22:18,005 اميدوارم حق با تو باشه 315 00:22:31,589 --> 00:22:34,172 من چيزی نميدونم و به پليس‌ها هم کمک نميکنم 316 00:22:34,380 --> 00:22:36,088 حتی به اون خوش تيپ ها شون 317 00:22:36,838 --> 00:22:39,005 خب، احساس خر کیفی میکنم - آره، امتحانش کردی - 318 00:22:39,130 --> 00:22:40,963 منظورش منم، آقا خوش تيپه 319 00:22:41,631 --> 00:22:43,464 و ما پليس نيستيم، وکیل هستیم 320 00:22:43,589 --> 00:22:45,922 راستش، من واسه تاشا گرين کار ميکنم 321 00:22:46,255 --> 00:22:49,672 تاشا رو يادت مياد، درسته؟ - آره، وقتی تو مهد کودک بود،‌ مشتریش بودم - 322 00:22:49,755 --> 00:22:52,963 تو هم براي تاشا کار ميکني؟ - تو مالک هستی يا مستاجر؟ - 323 00:22:53,088 --> 00:22:56,712 قرض گرفتم، دوستم بهم اجازه داد وقتي با همسرش توي همپتون هستش، اينجا پيش پسرم بمونم 324 00:22:56,796 --> 00:23:00,713 ...يه دوست خيلي بخشنده، خانم ترنر - اسم من اپیفانی هس - 325 00:23:00,880 --> 00:23:04,672 .ولي هر وقت بخوای ميتونی بهم زنگ بزنی ازدواج کردی؟ چون برا من مشکلی نيست 326 00:23:04,755 --> 00:23:07,589 تو مشکلات دیگه ای داری مثل آخرین مخالفت‌ت با قانون 327 00:23:07,712 --> 00:23:12,005 اول از همه، تقصیر من نیست سینمن یه عوضیِ پُرحرفه 328 00:23:12,130 --> 00:23:15,631 ولي اون تهديد به زندان نميکنه - اون شبیه ساکس نیست، اما مهمه - 329 00:23:15,713 --> 00:23:17,755 اون نفوذ داره - ميتونه اتهامات وارده به من رو رد کنه؟ - 330 00:23:17,880 --> 00:23:22,755 ميتونم رو مخش کار کنم، به اندازه کافي برای جلوگيری از زندان رفتنت و نگه داشتن حق حضانت پسرت 331 00:23:22,880 --> 00:23:25,755 مستر خوش تيپ، تو که دروغ نميگفتی اون پسر سفید پوسته نفوذ داره 332 00:23:25,880 --> 00:23:28,214 بهت گفتم - اين جور کمک ها مجانی نيستن - 333 00:23:28,339 --> 00:23:29,464 اين برام چه هزينه ای داره؟ 334 00:23:29,589 --> 00:23:32,712 ازت ميخوايم که در مورد اینکه مشتری تاشا بودی، حرف بزنی 335 00:23:32,796 --> 00:23:34,755 اگه پسرت اينجا رو دوست داشته باشه و اون چطور بود 336 00:23:34,880 --> 00:23:38,380 بعلاوه، احتمالا ً ديدی که پسرش تارق هم اونجا کار ميکنه 337 00:23:38,505 --> 00:23:42,172 تارق؟ - آره، ما برگه حضور غیابش رو داريم - و ميدونيم که اونجا کار ميکرده 338 00:23:42,547 --> 00:23:45,631 شايد ديده باشمش - شوهرِ تاشا، جیمز سنت پاتریک - 339 00:23:45,713 --> 00:23:50,130 اون نميدونست تارق حتی قبل از اينکه فدرال ها به اونجا حمله کنن، اونجا هستش 340 00:23:50,255 --> 00:23:51,255 و تاشا مجبور بود ببنده اونجا رو 341 00:23:51,380 --> 00:23:53,380 من شوهر سابق تاشا رو نميشناسم و نميدونم اون چی ميدونسته 342 00:23:53,505 --> 00:23:57,796 .خیلی خب مشکلی نیس، حله فقط میتونی اون قسمت رو به شهادت‌ اضافه کنی 343 00:23:57,922 --> 00:23:59,088 و منم اونو به هيئت منصفه بدم 344 00:23:59,214 --> 00:24:02,838 ميخواي اينو توی دادگاه مثل یه خبرچین بگم؟ جلوی تاشا؟ 345 00:24:02,963 --> 00:24:04,713 این در واقع به تاشا کمک میکنه 346 00:24:05,088 --> 00:24:09,088 بهت قول ميدم که علاوه بر اين ...اگه کاري که خواسته بوديم رو انجام بدی 347 00:24:09,922 --> 00:24:11,214 کمکت ميکنيم... 348 00:24:12,922 --> 00:24:14,672 میخوای چی بگم؟ 349 00:24:22,712 --> 00:24:25,255 کدوم گوری بودی؟ - توي انجمن برادری تريس - 350 00:24:25,713 --> 00:24:27,172 چون تو يه کله‌کیری 351 00:24:27,505 --> 00:24:29,713 میخوام یه چند تا لباس بگیرم - داداش فک میکردم اونو فراموشش کردیم - 352 00:24:29,838 --> 00:24:32,963 فراموش؟ فراموش کردي دروغت رو که رابطه م با رايلی رو خراب کردی؟ 353 00:24:33,088 --> 00:24:34,963 پليس‌ها هم ممکنه به خاطر تو توی محوطه دانشگاه باشن 354 00:24:35,088 --> 00:24:36,547 نه، پليس‌ها به خاطر کین اينجان 355 00:24:37,713 --> 00:24:39,339 کین اون يارو رو کشته؟ 356 00:24:39,880 --> 00:24:41,922 چرا هیچی نگفتی؟ - سعي کردم - 357 00:24:42,047 --> 00:24:44,922 ولی تو نمیخواستی که گوش بدی 358 00:24:46,589 --> 00:24:48,005 پنج دقيقه وقت داری 359 00:24:55,589 --> 00:24:58,297 این یه عالمه کوکائینه - آره - 360 00:24:59,214 --> 00:25:03,214 مونه ازم ميخواد که سريع ببرم پخشش کنم ...ولي با اين همه پليس توی دانشگاه 361 00:25:03,713 --> 00:25:05,088 این کار خودکشیِ محضه 362 00:25:05,713 --> 00:25:08,464 ايفی چطور؟ - آخه چند بار بايد بابتش معذرت خواهي کنم؟ - 363 00:25:08,589 --> 00:25:10,713 آره، کیرم دهنت بخاطر اون ولی منظورم این نبود 364 00:25:11,130 --> 00:25:13,214 منظورم اينه که، اون ميتونه با قيمت بالاتری توی دانشگاه ِ یيل بفروشه 365 00:25:13,713 --> 00:25:15,589 آره، واقعا راس میگی 366 00:25:16,464 --> 00:25:19,130 شهرِ نيو هيون تحت نظره و بروبچ بايد تو دانشگاه مواد بخرن 367 00:25:19,880 --> 00:25:22,631 نميدونم، داداش فکر نکنم ايفی الان بخواد ریخت منو ببینه 368 00:25:23,297 --> 00:25:25,047 فک ميکنی ميتونی امشب يه جلسه ترتيب بدی؟ 369 00:25:26,589 --> 00:25:29,589 خوبه، من رانندگي ميکنم میرم ماشین تریس ‌رو بیارم 370 00:25:30,172 --> 00:25:31,713 اين چيزيه که دوس دارم بشنوم 371 00:25:39,297 --> 00:25:41,838 نميدونستم اون پسر جوونی که اونا توي استخر پيدا کردن، عضوِ جی تی جی بوده 372 00:25:41,963 --> 00:25:43,297 چطور نتونستی بفهمی؟ 373 00:25:44,505 --> 00:25:47,088 خانواده ت در مورد دایی‌ت لورنزو، چیا بهت گفتن؟ 374 00:25:47,214 --> 00:25:49,547 ميدونم که اون توی هیچ باندی نیس اگه اين چيزيه که ميخوای بدونی 375 00:25:50,047 --> 00:25:53,088 دایی ِ من توی زندانه در واقع خیلیا تو زندانن 376 00:25:53,214 --> 00:25:55,255 دایی‌ت ممکنه توی هیچ باندی نباشه 377 00:25:55,505 --> 00:26:00,422 اما اون سابقه جنايیِ مُستندی با اون باند جی تی جی توی پرونده های دادگاه داره 378 00:26:00,631 --> 00:26:02,838 و این بخشی از شواهدیه که برای محکوم کردنش مورد استفاده قرار گرفته 379 00:26:03,505 --> 00:26:08,755 فک کن زيک، خانواده‌ت توی این بازي بودن و يه جسد توی دانشگاه پیدا شده 380 00:26:08,922 --> 00:26:10,172 تو هم تهدید شدی 381 00:26:10,380 --> 00:26:12,464 اينا حوادث ِ اتفاقی نيستن - تو خانواده منو نميشناسی - 382 00:26:12,589 --> 00:26:15,088 من ميدونم که تو مثل اونا نيستی 383 00:26:15,631 --> 00:26:17,755 تو آينده روشنی پیش روت داری 384 00:26:17,880 --> 00:26:22,838 اما اگه هرچی که میدونی رو به اونا نگی فرصتت رو از دست میدی، همه چیو از دست میدی 385 00:26:22,963 --> 00:26:25,339 من هيچ ربطی به اتفاقی که اينجا افتاده ندارم 386 00:26:25,713 --> 00:26:27,838 منو قاطی این ماجرا نکن که باعث میشه یه آدم منفی بنظر بیام 387 00:26:27,963 --> 00:26:31,464 زيک، تو يه قربانی هستی تو بهونه میاری واسه این قتل 388 00:26:31,589 --> 00:26:33,547 تو هم داشتی بازی میکردی تو این بازی 389 00:26:33,713 --> 00:26:37,712 ،اما اگه گزارش ندی که چه اتفاقی برات افتاد توی کلوب درگیر یه سرپوش گذاشتن روی جرم و جنایت میشی 390 00:26:38,380 --> 00:26:39,712 بذار کمکت کنم 391 00:26:41,088 --> 00:26:46,796 من به طور ناشناس با دانشجوها ملاقات میکنم ميتونم بجات حرف بزنم و ازت محافظت کنم 392 00:26:47,339 --> 00:26:49,589 و تو رو از اين قضایا دور نگه دارم 393 00:26:51,172 --> 00:26:52,712 من باید برم 394 00:26:53,672 --> 00:26:56,214 وقتی تصميم گرفتی، بهم زنگ بزن 395 00:27:03,297 --> 00:27:04,880 چرا بهم زنگ زدي تاشا؟ - جالبه - 396 00:27:05,005 --> 00:27:08,547 تموم اين مدت تو هيچوقت ...بهم دروغ نمیگفتی پائولا 397 00:27:09,672 --> 00:27:11,755 تا ديروز البته - نميدونم منظورت چيه - 398 00:27:11,880 --> 00:27:16,130 مزخرف نگو، ميدونم وقتی که در مورد شاهد کارشناس پرسيدم داشتی ديويس رو تحت پوشش قرار میدادی 399 00:27:16,255 --> 00:27:18,297 من بهت دروغ نمی گفتم - ميدونم که دروغ گفتي - 400 00:27:19,172 --> 00:27:20,963 چون تو باهاش رابطه داري، درسته؟ 401 00:27:21,963 --> 00:27:24,712 چند وقت منتظر بودی که زنش رو ترک کنه؟ 402 00:27:25,712 --> 00:27:27,672 این به تو ربطي نداره - نداره - 403 00:27:28,005 --> 00:27:31,963 و اين به تو هم ربطي نداره چرا که اون با يکی ديگه ازدواج کرده 404 00:27:34,255 --> 00:27:36,339 ...وقتي شوهرم رابطه داشت با یکی دیگه 405 00:27:37,838 --> 00:27:39,713 منم به خاطر اون دروغ می گفتم 406 00:27:40,214 --> 00:27:42,672 حتی معشوقه‌ش آنجلا هم بخاطرش دروغ میگفت 407 00:27:43,464 --> 00:27:45,838 و ببین که چه گرون تموم شد واسمون 408 00:27:45,963 --> 00:27:49,297 .اون مُرده، منم دارم محاکمه ‌میشم دارم ميجنگم تا از زندگيم محافظت کنم 409 00:27:49,712 --> 00:27:54,088 و سوال من اينه که اگه ميخواي به دروغ گفتن به ديويس ادامه بدی، این رابطه برات چه هزينه ای در پی داره؟ 410 00:27:54,505 --> 00:27:58,297 پائولا، ميخوام بدونم شاهد کارشناس، کیه؟ 411 00:27:59,255 --> 00:28:01,755 من حق دارم که تو مسئله‌ی دفاع از خودم، دخالت کنم 412 00:28:03,838 --> 00:28:06,464 ديويس بهم گفت اسمش دکتر اپيفانی ترنره 413 00:28:06,589 --> 00:28:10,130 دکتر؟ اپیفانی که دکتر نیست یه رقاصِ جندس 414 00:28:10,255 --> 00:28:11,547 هن؟ 415 00:28:20,088 --> 00:28:21,088 داری چیکار ‌میکنی؟ 416 00:28:21,672 --> 00:28:25,838 .میدونم چه جوری سوابق دادگاهی رو پیدا کنم اینطوری بود که درمورد رابطه تامیکا با ساکس فهمیدم 417 00:28:25,963 --> 00:28:27,130 اون موقع هم به ما نگفتی اینو 418 00:28:29,505 --> 00:28:33,464 تاشا، مطمئنم هرکاری که ديويس با اون رقاص میکنه، به نفع تو تموم میشه 419 00:28:33,589 --> 00:28:38,005 پس چرا در موردش بهم نگفت؟ چرا بهت نگفت که ميخواد بهش زنگ بزنه تا شهادت بده؟ 420 00:28:39,963 --> 00:28:41,464 اون اينکارو نميکنه 421 00:28:41,838 --> 00:28:43,713 ساکس به اپیفانی زنگ میزنه 422 00:28:44,047 --> 00:28:45,796 اون شاهد ِ بعدیِ ساکسه 423 00:28:46,255 --> 00:28:51,088 اون چند وقت پیش با کوکائين زیادی دستگير شد تا توسط پليس نيويورک، به دلیل ِ توزيع متهم بشه 424 00:28:51,214 --> 00:28:53,963 اين سومين اتهامشه و ممکنه برای مدت طولانی زندانی بشه 425 00:28:55,130 --> 00:28:58,880 ،اگه ساکس ميخواد بهش زنگ بزنه تا بیاد شهادت بده اپیفانی در مورد تو چی میخواد بگه؟ 426 00:28:59,047 --> 00:29:04,214 .اون يه مادرِ مجردِ نا اميده، درست مثل من مطمئنم که دلش نمیخواد بره زندان 427 00:29:04,505 --> 00:29:08,172 گذشته از اون، نميدونم دیگه - تاشا ، درمورد تارق چطور؟ - 428 00:29:08,631 --> 00:29:10,297 اون ميدونه اپیفانی ممکنه چی بگه؟ 429 00:29:11,172 --> 00:29:13,672 فک ميکنی کدوم از والدين مهدکودک به کمک احتياج دارن؟ 430 00:29:13,963 --> 00:29:17,380 اون خانمی که قبلا در موردش بهم می‌گفتی رو یادته؟ که همیشه دیر میومد پسرش رو ببره 431 00:29:17,589 --> 00:29:19,838 اون شب‌ها این کار عجيب و غريب رو انجام میداد 432 00:29:21,547 --> 00:29:24,713 باید راجبش از تارق سوال کنی من حتی نمیدونم که تا حالا همدیگه رو دیدن یا نه 433 00:29:25,297 --> 00:29:28,380 ميخواستم بهش زنگ بزنم ولي اونا دارن تماس هامون رو ضبط ميکنن 434 00:29:35,464 --> 00:29:38,631 از تارق بپرس که اپیفانی تا بحال سلیم رو ملاقات کرده یا نه؟ 435 00:29:38,755 --> 00:29:42,005 سليم کيه؟ - دوست تارق، يه دوستِ بد - 436 00:29:42,339 --> 00:29:45,464 تارق از زمانی که خواهرش مُرد شروع کرد به وقت گذروندن با سلیم 437 00:29:45,922 --> 00:29:48,796 من تحت تاثیر مرگش بودم و متوجه نشدم 438 00:29:49,214 --> 00:29:52,631 سلیم یه مجرم بود؟ - يکی از خطرناک ترين جنايتکارانی که تا حالا ديدم - 439 00:29:53,712 --> 00:29:57,464 اگه اپیفانی، سلیم رو با تارق دیده 440 00:29:57,631 --> 00:30:00,047 ساکس ممکنه سعي کنه از اون، برعليه من استفاده کنه 441 00:30:01,589 --> 00:30:06,214 ...ميخوام به تارق بگی اگه اپیفانی شهادت بده 442 00:30:06,464 --> 00:30:10,505 شاید خطرناک به نظر نیاد اما به همون اندازه که سلیم خطرناکه، اونم خطرناکه 443 00:30:11,005 --> 00:30:17,505 به تارق بگو که بهت گفتم بايد مثل سلیم با اپیفانی هم کنار بيايم 444 00:30:32,547 --> 00:30:35,422 منو تعقیب کردی؟ - چاره‌ی دیگه برام نذاشتی - 445 00:30:36,380 --> 00:30:37,712 ميدونستم داری چيکار ميکنی 446 00:30:37,796 --> 00:30:41,755 تو ميخوای اپیفانی ترنر رو وادار کنی که اسم تارق رو به عنوان بخشی از تشکیلاتِ موادمخدر، متذکر بشه 447 00:30:41,880 --> 00:30:43,297 و این کار تاشا رو تبرئه ميکنه 448 00:30:43,712 --> 00:30:47,047 واسه همينه که این روزا مخفيانه با دیویس اینور اونور میری 449 00:30:47,172 --> 00:30:49,880 ميخوام به حقيقت برسونمت، استيون 450 00:30:50,130 --> 00:30:52,922 تو و مک حقيقت رو نميخواين ولی من اينکارو ميکنم 451 00:30:53,130 --> 00:30:54,963 قسم میخورم - ریدم تو قسم‌ت - 452 00:30:55,712 --> 00:30:59,172 اگه تارق سنت پاتریک به جرم مواد مخدر محکوم بشه، عالیه، خوبه 453 00:30:59,297 --> 00:31:01,214 اما تو هنوز بايد تاشا رو محکوم کنی 454 00:31:01,339 --> 00:31:03,172 داستان عوض نميشه - ...استيون - 455 00:31:03,297 --> 00:31:04,380 کوپر 456 00:31:05,380 --> 00:31:07,505 الان، يه ماموريت جديد برات دارم 457 00:31:07,922 --> 00:31:09,963 تو هم بايد ديويس مک کين رو شکست بدی 458 00:31:11,505 --> 00:31:14,672 .اون هیچ قانونی رو نقض نمیکنه اون از موکلش دفاع میکنه 459 00:31:14,755 --> 00:31:18,796 .اولین قانون ِ سیاستِ آمریکا، حقیقت نیست در واقع حقیقت اینطوری به نظر میرسه 460 00:31:19,505 --> 00:31:24,422 بیخیال بابا! آخه یه وکیل مدافع سیاه پوستِ معروف ...با یه دادستان سفیدپوست تبانی میکنه تا 461 00:31:24,547 --> 00:31:27,464 یه پسر سیاه پوست که تو یه دانشگاه معتبر... تحصیل میکنه رو بندازه زندان؟ 462 00:31:27,963 --> 00:31:29,922 بن کرامپ عاشقش میشه 463 00:31:31,380 --> 00:31:33,672 ساکس، اين عکس ها شمشیر دو لبه هستن ( هم ضرر دارن هم سود ) 464 00:31:33,755 --> 00:31:36,963 یا باعث میشی دیویس بره زندان یا من باعث میشم خودت بری زندان 465 00:31:40,713 --> 00:31:43,880 آره، کین یکی از اعضای باند جی تی جی رو فرستاد استنسفیلد 466 00:31:44,005 --> 00:31:47,589 ولی مشکل رو حل کرد - نه حلش نکرد، يه تحقيق در حال انجامه - 467 00:31:48,005 --> 00:31:49,713 ...و اتفاقي که توی کلوب افتاد 468 00:31:50,422 --> 00:31:53,755 اعضای جی تی جی از اتفاقی که برای یکی از اعضاشون افتاد، انتقام میگیرن همونطور که گفتم 469 00:31:54,464 --> 00:31:56,755 تقریبا تمام شغلم به خاطر این مسئله، نابود شد 470 00:31:57,005 --> 00:31:59,713 حالا اونا ميخوان تو دانشگاه در مورد ما تحقيق کنن فک کنم باید چیزایی رو که میدونی رو بهشون بگم 471 00:31:59,838 --> 00:32:02,838 لازم نيست چيزی در مورد اين خانواده يا کاري که داريم ميکنيم به کسی بگی 472 00:32:02,963 --> 00:32:04,255 اگه بهشون نگم که بهم حمله شده 473 00:32:04,380 --> 00:32:07,547 و بعدش اونا میفهمن که جسد توی استخر به شماها ربط داره 474 00:32:08,088 --> 00:32:09,422 من همه چیزم رو از دست میدم 475 00:32:10,422 --> 00:32:12,880 من بايد از کاری که شما دارين ميکنين فاصله بگيرم 476 00:32:15,380 --> 00:32:17,005 زیک، این تو نیستی (خودت نیستی) 477 00:32:17,422 --> 00:32:20,130 اگه اونا بفهمن که بهت حمله شده قطعا ازت ميپرسن که چطوری شد که زنده موندی 478 00:32:20,297 --> 00:32:22,297 ميخواي درو رو هم درگير این ماجرا کنی؟ - البته که نه - 479 00:32:23,963 --> 00:32:26,088 پروفسور ميلگرام گفت که ميتونم بصورت محرمانه اعتراف کنم 480 00:32:26,214 --> 00:32:28,130 من اصلا مجبور نيستم در مورد درو حرف بزنم 481 00:32:28,672 --> 00:32:31,464 کری، درسته؟ اونو يادم مياد 482 00:32:31,589 --> 00:32:33,214 رابطه‌ی شما تو بازی خیلی قوی به نظر میرسه 483 00:32:33,672 --> 00:32:35,672 اون مشاور منه - پس اون در مورد ما ميدونه؟ - 484 00:32:36,047 --> 00:32:37,838 پس واسه همين مشاوره میده که کسی ازش چیزی نپرسه؟ 485 00:32:37,963 --> 00:32:41,130 استاد میلگرام فقط با بعضی از دانشجوها صحبت کرد و اون اصن چیزی نمیدونه 486 00:32:49,380 --> 00:32:55,214 ببخشيد عزيزم، بايد مطمئن ميشدم که حالت خوبه ولي ميدوني که نبايد درمورد کار چیزی بپرسی 487 00:32:56,130 --> 00:32:58,005 چرا شب رو اينجا نمی مونی؟ - شب رو بمونم؟ - 488 00:32:58,130 --> 00:33:00,255 مگه اينکه مجبور باشی بری يه جايی 489 00:33:00,672 --> 00:33:02,922 نه، ميتونم بمونم 490 00:33:04,712 --> 00:33:07,713 زيک، نميدونستم اينجايی - چطوری دي؟ - 491 00:33:07,838 --> 00:33:08,922 چه خبرا؟ 492 00:33:10,214 --> 00:33:12,838 در مورد زيک و مشاورش چی ميدوني؟ - مشاورش؟ - 493 00:33:12,963 --> 00:33:15,505 خانمی به اسم ميلگرام؟ ميترسي چيزی باشه؟ 494 00:33:15,631 --> 00:33:19,297 ميدونم يه چيزی هست ولی بايد بدونم چيه 495 00:33:21,547 --> 00:33:24,589 صب کن مامان، من يه چيزی توی کيف تارق ديدم 496 00:33:24,712 --> 00:33:28,005 فک ميکردم در مورد تارق باشه ولي ممکنه در مورد زيک باشه 497 00:33:30,589 --> 00:33:33,505 استاد رينولدز، گفتگو هات با دانجشوها به کجا رسید؟ 498 00:33:33,631 --> 00:33:36,172 به زیک: سلام، چرا جواب نمیدی؟ - ‌...هيچی، هيچکدوم از دانشجویان ِ سخت کوش من - 499 00:33:36,297 --> 00:33:38,547 چیزی درمورد مرگ اون گانگستر نمیدونن... 500 00:33:38,712 --> 00:33:40,422 کارمون با این آزار و اذیت تموم شد؟ 501 00:33:40,796 --> 00:33:42,005 زيک؟ 502 00:33:42,172 --> 00:33:45,922 ببخشید - نتیجه گفتگو های شما چی شد، استاد؟ - 503 00:33:47,130 --> 00:33:51,047 مطمئن نیستم ولی چیزی که من میدونم این اتفاق همون شب، خارج از محوطه دانشگاه بوده 504 00:33:51,172 --> 00:33:54,172 اگه خارج از دانشگاه بوده، پس این ربطی به موضوع نداره - من تصميم ميگيرم - 505 00:33:55,297 --> 00:33:57,172 ببخشيد، ادامه بدین 506 00:33:57,755 --> 00:34:02,464 بعد از بازی، بعضی از بازیکنا واسه جشن گرفتن رفتن کلوب 507 00:34:03,214 --> 00:34:05,963 اونا توسط یه باند مورد حمله و تعارض قرار گرفتن 508 00:34:06,547 --> 00:34:07,713 چه باندی؟ 509 00:34:17,088 --> 00:34:20,380 تاشا گفت اپیفانی ممکنه دیده باشه که تو داشتی با دوستت سلیم صحبت میکردی 510 00:34:20,631 --> 00:34:22,088 سیلم؟ 511 00:34:22,713 --> 00:34:25,672 اون در مورد سليم چي گفت؟ - گفت اون يه جنايتکار خطرناکه - 512 00:34:26,005 --> 00:34:27,796 حقیقت داره؟ 513 00:34:27,922 --> 00:34:32,339 اون گفت اگه اپیفانی بیاد برای شهادت باید همون‌طور باهاش کنار بیایی که با سلیم اومدی 514 00:34:32,464 --> 00:34:34,505 .و بايد مواظب باشی طارق این یعنی چی؟‌ 515 00:34:34,631 --> 00:34:36,214 با ایپفانی مث سلیم رفتار کنی" معنی‌ش چیه؟" 516 00:34:36,589 --> 00:34:38,922 درکل، اون فقط ازم میخواد که ازش دور بمونم 517 00:34:39,422 --> 00:34:41,422 به مامانم بگو که لازم نيست نگران باشه، باشه؟ 518 00:34:41,547 --> 00:34:45,713 اپیفانی تا حالا منو با سلیم ندیده پس چیزی نداره که در مورد من یا مادرم بگه 519 00:34:59,631 --> 00:35:03,713 ...خانم تجادا، ساعات کار من - همین الان - 520 00:35:05,755 --> 00:35:07,672 به نظر نمياد از ديدن من تعجب کرده باشی 521 00:35:08,631 --> 00:35:12,838 ميخوای در مورد زيک حرف بزنی اما دیر … دیر وقته 522 00:35:13,880 --> 00:35:16,464 مطمئن نيستم اين مناسب باشه یا نه - مناسب؟ - 523 00:35:17,422 --> 00:35:19,172 مثل اينکه باهاش رابطه داری؟ 524 00:35:21,339 --> 00:35:22,922 ...من … من - چرا، رابطه داری - 525 00:35:23,838 --> 00:35:26,005 و فک نميکردی کسی این قضیه رو بفهمه 526 00:35:32,838 --> 00:35:36,297 زيک دقيقا ً چي بهت گفت؟ - بذار یه چیزی بهت بگم - 527 00:35:38,297 --> 00:35:43,713 اگه میخوای شغلت رو حفظ کنی، پیشنهاد میکنم در مورد هرچیزی که فک میکنی میدونی خفه شو 528 00:35:44,047 --> 00:35:46,547 و اگه زيک درگير حادثه‌‌ی استخر بشه 529 00:35:47,214 --> 00:35:49,255 اسمت اولين اسميه که لوش میدم 530 00:35:50,130 --> 00:35:51,838 می فهمی‌ چی میگم؟ 531 00:36:01,464 --> 00:36:03,339 داداش از وقتی که شهر رو ترک کردیم یک کلمه هم حرف نزدی 532 00:36:03,713 --> 00:36:05,796 حداقل وقتی که توی چووت بوديم وانمود میکردي که با من هستی 533 00:36:05,922 --> 00:36:08,589 چون وقتی حرف میزنم. تو هیچوقت گوش نمیدی - اینجا هم برمیگردم سر موضوعه رایلی - 534 00:36:08,712 --> 00:36:11,380 حقيقت رو ميخواي؟ ميخواي باهات روراست باشم؟ - آره - 535 00:36:11,838 --> 00:36:13,172 خیلی خب، گوش کن پس 536 00:36:13,339 --> 00:36:15,088 رايلی هیچوقت سعی نکرد با من سکس کنه در موردش دروغ گفتم بهت 537 00:36:15,214 --> 00:36:17,547 .ميدونستم که دروغگو میگی مادرجنده تو‌ مشکوک میزنی 538 00:36:17,672 --> 00:36:19,712 من به اندازه‌ی اون جنده خانوم مشکوک نيستم 539 00:36:20,547 --> 00:36:23,796 بيا همين الان بجنگيم باهم، جدی ‌میگم - تو نباید با من بجنگی، باشه؟ - 540 00:36:23,922 --> 00:36:25,464 پس فقط خفه شو و به من گوش بده 541 00:36:26,297 --> 00:36:27,297 عوضی 542 00:36:27,880 --> 00:36:30,631 اون روزِ تولدم رو يادته؟ .وقتي گفتی که من عصبی به نظر ميام 543 00:36:30,713 --> 00:36:32,963 آره - عصبانیتم فقط بخاطر این بود - که رایلی یه چیز تو نوشیدنی‌م ریخته بود 544 00:36:33,088 --> 00:36:35,255 تو دیوونه ای بخدا چرا اون باید همچین کاریو بکنه؟ 545 00:36:35,380 --> 00:36:39,631 .وقتی داشت تو وسایلم میگشت مچشو گرفتم اون داره برا عموش فضولی می‌کنه توی پرونده مامانم 546 00:36:39,713 --> 00:36:40,713 اون دادستان کُله 547 00:36:40,838 --> 00:36:42,464 اون احتمالا اونو فرستاده تا جاسوسیِ منو بکنه 548 00:36:42,589 --> 00:36:45,505 ...چی داری میگی کصخل، این غيرممکنه - غیر ممکنه؟ - 549 00:36:45,712 --> 00:36:46,963 آره - تو فک ميکنی غير ممکنه؟ - 550 00:36:47,088 --> 00:36:48,130 ...آره 551 00:36:50,838 --> 00:36:53,796 این عموشه - اوه، خداي من - 552 00:36:53,922 --> 00:36:56,963 من عکس این يارو رو توي خونه رايلي ديدم - دقيقا، تو یه کارآگاه باهوشی - 553 00:36:57,088 --> 00:37:00,005 چقد در مورد تجارت ما میدونه؟ - نمیدونم. تو چقدی به رایلی گفتی درموردش؟ - 554 00:37:00,130 --> 00:37:01,130 ...خب، من 555 00:37:02,631 --> 00:37:04,631 سلام ايفی - تو گفتي يه ساعت دیگه اينجایی - 556 00:37:04,963 --> 00:37:06,922 تقصير منه، باشه؟ دير کرديم 557 00:37:07,838 --> 00:37:09,255 چيزای من کجاست؟ 558 00:37:10,963 --> 00:37:13,505 .پیش ِ تارق هستن من میرم اینو بذارم تو ماشین 559 00:37:13,631 --> 00:37:15,380 برایدن، صب کن - خداحافظ ایفی - 560 00:37:18,172 --> 00:37:21,255 فقط باید اونو تحویل بدم - تا وقتي که از هفته‌ی اولیا معذرت خواهی نکردم - 561 00:37:21,380 --> 00:37:23,796 برای چی؟ تو از من انتقام گرفتي چونکه از چووت اخراج شدی 562 00:37:23,922 --> 00:37:26,422 اين کاري نبود که ميخواستم بکنم نمیخواستم با تو برخورد کنم، چون خودمم توی دردسر بودم 563 00:37:26,547 --> 00:37:27,963 و نميخواستم تو رو درگيرش کنم 564 00:37:28,255 --> 00:37:29,712 نميخواستم تو هم بخشی از این ماجرا باشی 565 00:37:29,796 --> 00:37:33,339 این یه دروغ خیلی شسته رفته‌س یا اینکه نیمی از حقیقته 566 00:37:34,130 --> 00:37:36,963 تو نميدوني چطوری با یه نفر دوست بشي و طوری رفتار میکنی که انگار به کسي احتياجی نداری 567 00:37:37,088 --> 00:37:38,712 من به تو نیاز دارم 568 00:37:39,922 --> 00:37:42,172 تو تنها کسی هستی که منو ميفهمه 569 00:37:44,005 --> 00:37:47,130 ببين، من... نميدونم چطوری متفاوت باشم 570 00:37:48,172 --> 00:37:50,422 من فقط چیزای که پدر و مادرم بهم یاد دادن رو میدونم، ایفی 571 00:37:56,672 --> 00:37:58,922 مامانم ازم ميخواد يه کاري براش بکنم 572 00:38:01,255 --> 00:38:03,172 چقدر بده، تارق؟ 573 00:38:04,297 --> 00:38:05,713 کاري که اون ازت ميخواد بکنی 574 00:38:06,339 --> 00:38:08,172 نميخوام اينکارو بکنم، ايفی 575 00:38:08,755 --> 00:38:11,589 من واقعا نميخوام اينکارو بکنم من یه هیولا نیستم، قسم میخورم 576 00:38:12,880 --> 00:38:15,088 وقتی داری دروغ میگی، نمیتونم بهت بگم 577 00:38:15,214 --> 00:38:16,963 من هيچوقت نميتونم اينکارو بکنم - من که دروغ نميگم - 578 00:38:17,088 --> 00:38:20,672 حتی اگه دروغم بگی حس می‌کنم که دارم درکت می‌کنم 579 00:38:22,880 --> 00:38:25,005 اما تو خودتو نميفهمی 580 00:38:27,422 --> 00:38:29,922 تو واقعا يه هيولا هستی تارق 581 00:38:31,880 --> 00:38:33,339 در واقع هردو مون هیولا هستیم 582 00:38:34,963 --> 00:38:38,380 من اينو در مورد خودم قبول کردم شبي که تو رو توی چووت تحويل دادم 583 00:38:41,297 --> 00:38:43,755 .هر چه زودتر اینو بپذیر حالت بهتر میشه 584 00:39:06,005 --> 00:39:07,380 چطوری؟ - خوبی؟ - 585 00:39:10,422 --> 00:39:12,713 تنهايی اينجا زندگي ميکني؟ - فعلا آره - 586 00:39:12,838 --> 00:39:16,005 يکي از مشتري های هميشگيم بهم اجازه ميده وقتي با همسرش میره سفر اينجا بمونم 587 00:39:16,214 --> 00:39:19,422 بعضي وقتا این چيزا رو ول ميکنم تا وادارش کنم سوال بپرسه 588 00:39:19,547 --> 00:39:21,339 این مثل بازي ميمونه که ما ميکنيم 589 00:39:21,505 --> 00:39:23,547 اون دوس داره بازیو - مطمئنی؟ - 590 00:39:23,796 --> 00:39:27,838 بايد يه جای ديگه براي رفتن پيدا کنم شايد اونطوري که فکر ميکردم ازش خوشش نمياد 591 00:39:28,464 --> 00:39:30,130 ميتونی بيای تو 592 00:39:46,713 --> 00:39:49,297 پسرت کجاست؟ - با پدرشه - 593 00:39:49,422 --> 00:39:53,589 ،تنقلات رو گرفته تو یه دستش تبلیغات مهمونی هم تو اون دستِ دیگشه 594 00:39:54,464 --> 00:39:57,339 خوشحالم که قبول کردی منو ببيني تلفنی حرف زدن سخت بود 595 00:39:57,464 --> 00:40:00,713 آره، مشکلی نیس وکيلت همه چيو برام توضيح داد 596 00:40:00,838 --> 00:40:03,464 چرا بهم نگفتي که داره مياد؟ اون خيلي خوش تيپه 597 00:40:03,589 --> 00:40:06,796 اگه ميدونستم داره مياد به تانيشا زنگ ميزدم و کلاه گيس خوشگلم رو ميپوشيدم 598 00:40:07,214 --> 00:40:08,796 وکيلم اومد اينجا؟ 599 00:40:08,922 --> 00:40:11,172 آره، ديويس مک لين و يه سفيد پوست احمق 600 00:40:11,297 --> 00:40:14,422 يه سفيد پوست؟ قدش بلند بود؟ 601 00:40:14,547 --> 00:40:17,712 اون گفت که ميتونه در مورد اتهاماتم بهم کمک کنه 602 00:40:17,922 --> 00:40:19,088 من تو یه دردسر کوچیک افتادم تقصير سينمن بود 603 00:40:19,214 --> 00:40:21,088 اسمش کوپر ساکسه اون با دیوید اومد بود اینجا؟ 604 00:40:21,214 --> 00:40:24,172 اونا ازم ميخوان که توي دادگاه تاشا شهادت بدم دیویس گفت که تو میدونی جریان رو 605 00:40:25,880 --> 00:40:28,422 يادت مياد که قراره تو دادگاه چی بگی؟ 606 00:40:28,922 --> 00:40:33,755 تو توی مهد کودک تاشا کار ميکردی و پدرت نميدونست تا وقتي که اونجا مورد حمله قرار گرفت و بسته شد 607 00:40:33,880 --> 00:40:35,963 اين به تاشا کمک ميکنه که بیادش بيرون؟ 608 00:40:36,255 --> 00:40:39,672 ببين تارق، نميدونم ميتونم اينکارو بکنم یا نه 609 00:40:39,838 --> 00:40:42,380 ميدونم این بهم کمک ميکنه که ‌...حضانت پسرم رو حفظ کنم، ولی 610 00:40:43,796 --> 00:40:46,130 اگه پول داشتم، فرار میکردم 611 00:40:46,464 --> 00:40:48,380 من کسی رو ندارم که ازش پول بخوام 612 00:41:02,963 --> 00:41:04,505 چی شده تارق؟ 613 00:41:08,589 --> 00:41:13,713 آقای ساکس، من هيئت منصفه رو منتظر گذاشتم تا بفهمم چرا شاهدتون دير کرده 614 00:41:14,422 --> 00:41:15,796 من کل روز رو وقت ندارم 615 00:41:15,922 --> 00:41:18,380 خانم قاضي، اپیفانی ترنر تاييد کرده که شهادت ميده 616 00:41:18,505 --> 00:41:22,005 نميدونم چرا نیومده يا اصلا ممکنه کجا باشه 617 00:41:23,796 --> 00:41:27,380 تاشا، تو خوبي؟ - آره، خوبم - 618 00:41:27,505 --> 00:41:28,672 ساکس 619 00:41:29,005 --> 00:41:30,297 چه خبر شده؟ 620 00:41:31,339 --> 00:41:36,422 بنابراین یا برو سراغ شاهد بعدیت یا پی‌گرد قانونی در پیش داره 621 00:41:38,880 --> 00:41:42,589 يه استراحت کوتاه ميخوام - ده دقيقه وقت داری - 622 00:42:02,755 --> 00:42:07,130 انتظار داری باور کنم که تو هيچ ربطی به ناپديد شدن ناگهانی اپيفانی نداری؟ 623 00:42:07,255 --> 00:42:10,255 آره، ما یه طرفیم، مگه یادت نیس؟ 624 00:42:11,214 --> 00:42:15,713 خب، چرا پائولا رو فرستادی زندان نيويورک تا با تاشا در مورد اپیفانی حرف بزنه؟ 625 00:42:16,005 --> 00:42:19,547 شک دارم که اينکارو کرده باشه - دفتر من فقط گزارش های بازدید کننده فرستاده برام - 626 00:42:19,672 --> 00:42:23,755 .اون اونجا بوده چه کس دیگه ای میتونه دربارش حرف بزنه؟ 627 00:42:23,880 --> 00:42:27,422 خفه شو بابا، پائولا نمیدونه باهم کار میکنیم چرا بايد بهش بگم که بره پیش تاشا؟ 628 00:42:27,547 --> 00:42:29,963 تا منو اذيت کنه - خودتو کنترل کن، ساکس - 629 00:42:30,088 --> 00:42:31,755 باشه؟ من توی شرایطی سختی قرار دادم 630 00:42:31,880 --> 00:42:34,713 ميدونم شبي که سنت پاتريک کشته شد توي کلوبِ تروث بودي 631 00:42:34,963 --> 00:42:36,088 بودی؟ - آره - 632 00:42:36,214 --> 00:42:40,712 ...تو مدرکي نداري، اما من از این طرف 633 00:42:50,339 --> 00:42:52,130 تو برام پاپوش درست کردی؟ 634 00:42:52,712 --> 00:42:55,547 حرومزاده‌ی کثیف کلاهبردار 635 00:42:56,712 --> 00:42:58,631 اين عکس ها هيچ معنی‌ای ندارن 636 00:42:59,339 --> 00:43:01,796 ملاقاتِ منو تو با اپیفانی خلاف قانون نیست 637 00:43:01,922 --> 00:43:03,922 نه، نه، خلاف قانون نيست 638 00:43:04,380 --> 00:43:06,214 اما غیر اخلاقیه 639 00:43:06,713 --> 00:43:11,047 و به محض اينکه بتونم تاشا رو بندازم زندان ميخوام همین کارو با تارق هم بکنم 640 00:43:11,172 --> 00:43:12,963 و این عکس ها رو پخش میکنم بین همه 641 00:43:14,047 --> 00:43:19,922 و بعدش هيچکس نميخواد تو رو استخدام کنه و شغل درخشانت هم به گا میره 642 00:43:20,589 --> 00:43:22,755 و شغل پائولا هم همينطور 643 00:43:23,422 --> 00:43:28,255 عوضی ميدونستم که نبايد بهت اعتماد کنم 644 00:43:50,214 --> 00:43:55,922 اميدوارم يه برنامه ای داشته باشی ساکس - استيون خفه شو بشین سرجات، خودم درستش میکنم - 645 00:43:57,672 --> 00:43:59,380 برو جلو، کله گنده 646 00:44:03,464 --> 00:44:05,963 ديويس، چه خبره؟ 647 00:44:08,088 --> 00:44:10,880 تو در مورد اپیفانی به تاشا گفتی چرا خب؟ 648 00:44:11,005 --> 00:44:13,088 چون یه جواب درست و حسابی بهم نمیدی 649 00:44:13,631 --> 00:44:18,380 به موکل‌هات دروغ میگی؟ یعنی عادت کردم دیگه به من دروغ گفتی، هیچوقت باور نمی‌کردم 650 00:44:18,796 --> 00:44:20,712 حالا، باید حقيقت رو بهم بگی 651 00:44:21,712 --> 00:44:24,755 من يه معامله جانبي با ساکس داشتم ولی اون سرمو شیره مالید 652 00:44:25,255 --> 00:44:27,547 حالا، اون ميخواد منو تو رو هم از بين ببره 653 00:44:27,672 --> 00:44:31,712 چرا باهاش معامله کردي؟ مگه تو اونو ميشناسي - اون يه کلیپ داره - 654 00:44:32,172 --> 00:44:34,464 به عنوان مدرک قابل قبول نیست اما بی گناهی تاشا رو ثابت میکنه 655 00:44:35,672 --> 00:44:37,755 کلیپی که توش تارق به کشتن پدرش اعتراف ميکنه 656 00:44:39,713 --> 00:44:41,297 و تاشا ميدونه - آره - 657 00:44:42,547 --> 00:44:44,589 پس تمام دروغ هاش واسه اين بود که از پسرش محافظت کنه 658 00:44:44,712 --> 00:44:48,713 .و داشتم سعي ميکردم که با کمک ساکس تبرئه‌ش کنم ما داشتیم با هم‌کار میکردیم تا تارق رو گیر بندازیم 659 00:44:48,838 --> 00:44:51,755 چرا بهم نگفتي؟ - تا ازت محافظت کنم، باشه؟ - 660 00:44:51,880 --> 00:44:53,297 با این پیش بینی که شاید قضیه برملا بشه 661 00:44:53,838 --> 00:44:56,380 بیخیال پائولا! تو ميدوني من کی هستم 662 00:44:56,505 --> 00:44:58,922 آره ، میشناسمت - و بايد کمکم کني که از اين قضیه جون سالم به در ببرم - 663 00:44:59,047 --> 00:45:01,505 نمیخوام - نه، نه، صبر کن، صبر کن - 664 00:45:04,589 --> 00:45:07,464 چرا در این مورد باهم صحبت نکنیم؟ 665 00:45:08,422 --> 00:45:11,880 بيخيال، ميتونيم از پسش بر بيايم، درسته؟ 666 00:45:12,005 --> 00:45:14,880 من و تو ميتونيم با هم با هر چيزي روبرو بشيم 667 00:45:16,505 --> 00:45:21,631 ما هيچوقت با هم نبوديم ديويس تو با زنت بودی و منم که تنها بودم 668 00:45:22,172 --> 00:45:25,005 چون من به ماموريت هام باور داشتم و چون به تو هم باور داشتم 669 00:45:25,172 --> 00:45:28,297 اگه ازم ميپرسيدی، بهت ميگفتم که به ساکس اعتماد نکنی 670 00:45:31,631 --> 00:45:33,172 اما نپرسيدی 671 00:45:41,713 --> 00:45:42,880 همگی قیام کنند 672 00:45:43,505 --> 00:45:47,631 ،دادگاه منطقه شرقی نيويورک مربوط به بخش جنایی، درحال اجرا می باشد 673 00:45:47,796 --> 00:45:50,297 قاضيگی نينا لارکين، رياست جلسه دادرسي را بر عهده خواهند داشت 674 00:45:50,422 --> 00:45:53,088 اجازه بدید در سوابق ذکر بشه که هیئت منصفه هنوز بیرون هستن 675 00:45:53,880 --> 00:45:55,214 لطفاً بنشینید 676 00:46:00,589 --> 00:46:03,838 آقای ساکس، تصميم گرفتين؟ 677 00:46:05,339 --> 00:46:06,838 بله، جناب 678 00:46:08,838 --> 00:46:12,672 ميخوام که تارق سنت پاتريک رو برای شهادت احضار کنم 679 00:46:14,047 --> 00:46:16,631 چي؟ ديويس، ساکس ميتونه اينکارو بکنه؟ 680 00:46:17,339 --> 00:46:18,712 اون همين الان اينکارو کرد 681 00:46:18,796 --> 00:46:22,796 ،از اونجايی که آقاي سنت پاتريک در دادگاه حضور ندارن ایشون به ليست شاهدین اضافه شدن 682 00:46:22,922 --> 00:46:26,255 بلافاصله، احضاریه ای برای ایشون صادر خواهد شد 683 00:46:38,755 --> 00:46:43,796 شما یک تماسِ میزبان* از زندان نیویورک دارید آیا هزینه‌‌اش را قبول میکنید؟ (تماس‌های که هزینه‌ش برعهده‌ی گیرنده هست) 684 00:46:44,130 --> 00:46:45,796 بله، قبول میکنم 685 00:46:46,880 --> 00:46:49,505 مامان، همه چی ردیفه؟ 686 00:46:51,088 --> 00:46:54,755 ساکس بهت زنگ میزنه که بری برا شهادت دادن می‌خواستم خودم بهت بگم 687 00:46:55,589 --> 00:46:57,713 میدونم پائولا آخرین پیغامم رو بهت داده 688 00:46:58,672 --> 00:47:00,214 مَشقات رو مینویسی؟ 689 00:47:01,547 --> 00:47:04,589 نه، گمشون کردم، ولي هيچ اتفاقي نميفته، باشه؟ 690 00:47:05,712 --> 00:47:06,963 منظورت چیه؟ 691 00:47:07,380 --> 00:47:11,880 نگران شهادتِ اون تو دادگاه نباش - تارق، اين يعنی چی؟ - 692 00:47:16,464 --> 00:47:18,130 تارق صدامو داری هنوز؟ 693 00:47:18,755 --> 00:47:22,214 من بايد برم مامان - نه، بايد بهم بگي منظورت چيه تارق - 694 00:47:24,214 --> 00:47:25,796 خداحافظ مامان 695 00:47:26,255 --> 00:47:27,255 ...نه 696 00:47:50,755 --> 00:47:52,963 لعنتی، تو قبلا جنس داشتی؟ 697 00:47:53,214 --> 00:47:55,713 آره، پولت خوب موقعی همراته 698 00:48:07,880 --> 00:48:10,088 این جنس واسه مونه هستش 699 00:48:14,088 --> 00:48:16,631 تو داري جنسای خانوادمو ميدزدي؟ - ریکو اونو بهم داد - 700 00:48:16,713 --> 00:48:19,339 چي؟ - ریکو بهم دادش، بهش گفتم که ميخوايم بفروشيم - 701 00:48:21,464 --> 00:48:23,838 اونم گفت دنبال یه توزیع کننده جدیدیه 702 00:48:24,464 --> 00:48:26,880 ریکو دنبال یه توزیع کننده‌ی جدید واسه این جنس میگرده؟ - آره - 703 00:48:29,380 --> 00:48:30,380 لعنتی 704 00:48:32,880 --> 00:48:34,672 اون ميخواد مونه رو از ميدون خارج کنه 705 00:48:34,963 --> 00:48:37,005 اين چيزي نيست که تو ميخواستي؟ 706 00:48:38,297 --> 00:48:39,297 لعنتی 707 00:48:43,922 --> 00:48:45,713 نیویورک 708 00:48:49,712 --> 00:48:51,297 خيلي وقته 709 00:48:51,796 --> 00:48:53,755 من پولتو ندارم 710 00:48:54,712 --> 00:48:56,422 من اون پول دادم به نفر دیگه بجای قرضاش 711 00:48:57,339 --> 00:49:00,380 تو ميدوني که نميتوني اينکارو بکني تارق - بايد يه کاری برا مادرم ميکردم - 712 00:49:01,422 --> 00:49:03,672 اون هميشه برام اولويت داره، مونه پس قوانينت رو زير پا گذاشتم 713 00:49:03,755 --> 00:49:05,297 ميدونم معنيش چيه 714 00:49:06,005 --> 00:49:08,047 مامان، مامان، لطفا اسلحه رو بیار پایین 715 00:49:08,464 --> 00:49:10,088 مامان، ریکو الانه که بیاد اینجا 716 00:49:10,880 --> 00:49:12,339 عوضی 717 00:49:19,422 --> 00:49:22,214 مامان، اون دوست و خانواده داره 718 00:49:22,339 --> 00:49:24,755 اگه اينکارو بکنی جونمون رو به خطر ميندازي 719 00:49:24,963 --> 00:49:27,255 خواهش ميکنم، مامان، به تارق يه شانس ديگه بده 720 00:49:27,380 --> 00:49:30,547 مامان، اون قبلا هیچوقت اینطوری بی ادبانه حرف نزده بود.. ميتونه پول رو برگردونه 721 00:49:30,672 --> 00:49:31,672 اون برای این کار خوبه - بهش بگو که پول رو پس میاری - 722 00:49:31,755 --> 00:49:33,047 درِ اون دهنتو ببند 723 00:49:34,047 --> 00:49:36,297 اون خودش عواقبِ دستکاریِ پولِ منو میدونه 724 00:49:42,005 --> 00:49:45,005 مامان درست فکر نمی‌کنی - دیانا چیزی نیست - 725 00:49:45,214 --> 00:49:49,130 مامانت راست میگه من این تصميمات رو گرفتم 726 00:49:49,255 --> 00:49:51,297 من این زندگی رو انتخاب کردم و من تصمیم کارای که تاحالا کردم رو گرفتم 727 00:49:53,380 --> 00:49:56,796 من به همتون خيانت کردم و لياقتِ اتفاقی که قراره برام بيفته رو دارم 728 00:49:57,047 --> 00:49:58,922 منظورت چيه که لياقت اتفاقي که قراره برات بيفته رو داري؟ 729 00:49:59,130 --> 00:50:00,589 من به هر کسی که بهم اهمیت میده، صدمه میزنم 730 00:50:00,712 --> 00:50:03,422 من خودمو بارها و بارها واسه تو تو خطر قرار دادم، تارق 731 00:50:03,547 --> 00:50:06,380 تو بهم دروغ گفتی، ازم دزديدی کردی 732 00:50:06,505 --> 00:50:08,339 تورو برخلاف ميلت نگه داشتم؟ 733 00:50:11,380 --> 00:50:12,631 من به کسی چیزی نميگم 734 00:50:15,505 --> 00:50:17,505 قسم ميخورم به کسی نميگم 735 00:50:20,755 --> 00:50:25,172 تارق، اگه اینکارو بکنی هیچوقت نمیتونی برگردی عقب 736 00:50:25,713 --> 00:50:27,339 ...حتي پدرم 737 00:50:27,589 --> 00:50:29,796 اما اون حتی تا دیر هم نشده بود بازم نمی‌تونست اونو ببینه 738 00:50:32,547 --> 00:50:34,172 مامان، فک کنم ریکو اومده تا جنسا رو تحویل بده 739 00:50:34,589 --> 00:50:36,005 در مورد پدرت چی میگی؟ 740 00:50:46,047 --> 00:50:47,297 مامان، وقتِ تحويل تموم شده 741 00:50:49,505 --> 00:50:51,631 چرا اونجان هنوز؟ - بخوابین رو زمین - 742 00:51:13,297 --> 00:51:15,631 من میرم یه اسلحه بیارم - نه - 743 00:51:19,547 --> 00:51:20,672 نه، درو 744 00:51:22,505 --> 00:51:23,631 نه 745 00:51:40,880 --> 00:51:42,589 مامان، دی 746 00:51:43,712 --> 00:51:46,130 کین ، من خوبم - مامانم کجاست؟ - 747 00:51:46,255 --> 00:51:49,088 خواهش ميکنم اينکارو با من نکن درو 748 00:51:49,547 --> 00:51:51,755 درو، درو، عزيزم، خواهش ميکنم اينکارو با من نکن 749 00:51:52,631 --> 00:51:55,088 اينکارو با من نکن - نه، درو - 750 00:51:55,214 --> 00:51:57,589 نکن درو - سعی کردم بهت هشدار بدم مامان - 751 00:51:58,672 --> 00:52:01,005 چرا اينجا نبودي؟ - من اينکارو نکردم - 752 00:52:01,130 --> 00:52:02,713 درو رو ببر تو ماشين همین الان 753 00:52:04,838 --> 00:52:07,047 باشه باشه، یالا 754 00:52:07,589 --> 00:52:08,880 یالا یالا، دارمت 755 00:52:11,631 --> 00:52:12,963 منم دنبالتون میام 756 00:52:17,172 --> 00:52:20,047 من زندگي دايانا رو بهت مديونم ولي صحبتمون تموم نشده هنوز 757 00:52:20,255 --> 00:52:21,422 باشه میدونم 758 00:52:21,631 --> 00:52:22,796 اميدوارم درو حالش خوب بشه 759 00:52:35,380 --> 00:52:37,172 متاسفم که دير کردم، گرفتار بودم 760 00:52:37,297 --> 00:52:39,130 ساکس ازت ميخواد که شهادت بدي 761 00:52:41,963 --> 00:52:43,339 ديويس نميتونه وکیلت باشه 762 00:52:43,631 --> 00:52:45,713 این فقط یه تضادِ منافع نیست 763 00:52:46,547 --> 00:52:48,589 اينم هست - مجبور بودم - 764 00:52:50,005 --> 00:52:51,380 مجبور شدم اينکارو بکنم 765 00:52:54,214 --> 00:52:55,505 چطوری اين رسیده دستت؟ 766 00:52:55,712 --> 00:53:00,047 ،ساکس اونو گرفته و به دیویس داده ساکس هفته هاس این موضوع رو میدونه 767 00:53:00,589 --> 00:53:03,547 ،بعد از اينکه مجبورش کردم حقيقت رو بهم بگه اینو توی کامپیوترش پیدا کردم 768 00:53:04,422 --> 00:53:07,589 .تو به يه وکيل احتياج داري، تارق .دیویس داره بر علیه‌ت کار می‌کنه 769 00:53:07,755 --> 00:53:09,339 چرا داري اينو بهم ميگي؟ 770 00:53:09,880 --> 00:53:14,255 چون من دیگه واسه ديويس کار نميکنم و ازت ميخوام که اون حرومزاده رو سرجاش بنشونی 771 00:53:26,672 --> 00:53:28,713 درو همين الان وارد اتاق عمل شدش 772 00:53:30,214 --> 00:53:32,297 اون ميتونه موفق بشه، مامان 773 00:53:33,130 --> 00:53:36,631 درو هميشه مياد خونه - همه‌ی اینا تقصير توئه - 774 00:53:37,838 --> 00:53:40,172 تقصير ريکو بود - مزخرف نگو، کین - 775 00:53:40,297 --> 00:53:42,172 ریکو اینکارو کرد چون تو رفتی 776 00:53:45,505 --> 00:53:48,922 اينو فقط یه بار ميگم، پس خوب گوش کن 777 00:53:49,380 --> 00:53:52,255 فرار کن فقط قبل از اينکه خودم بکشمت بزن بچاک 778 00:53:57,464 --> 00:54:00,712 مامان، منم پسرتم، درست مثل درو ...هر کاري که ازم ميخواستي رو کردم 779 00:54:00,796 --> 00:54:02,505 صبرم رو امتحان نکن، پسرجون 780 00:54:03,214 --> 00:54:04,922 دوباره اينکارو نکن 781 00:54:06,339 --> 00:54:08,547 تو منو این‌جوری کردی 782 00:54:09,922 --> 00:54:11,088 مامان 783 00:54:19,838 --> 00:54:21,505 باید همدیگه رو ببینیم 784 00:54:22,796 --> 00:54:24,339 به کمکت احتياج دارم 785 00:54:38,672 --> 00:54:41,589 ما موافقت کرديم که از شر تارق خلاص بشيم ولی تو منو فروختی‌ 786 00:54:42,255 --> 00:54:45,963 برادرم امشب تير خورده حالش خوب میشه، اما صدمه‌ دیده 787 00:54:46,380 --> 00:54:49,755 بدونِ تارق، مونه فقط دایانا رو داره و اون دوباره بهم نیاز پیدا میکنه 788 00:54:49,880 --> 00:54:53,631 ما توافق کرديم که تارق رو بکشيم ولي چرا الان بايد بهت کمک کنم، کین؟ 789 00:54:53,713 --> 00:54:56,713 ‌درو تير خورده و مونه ميخواد منو بُکشه همین امشب باید تارق رو بُکشیم 790 00:54:57,547 --> 00:55:00,297 مونه در مورد تو درست ميگه تو یه احمقی 791 00:55:00,963 --> 00:55:02,463 بعد از اينکه تو رفتی مونه بيشتر از هميشه بهم احتياج داره 792 00:55:02,493 --> 00:55:04,172 پس تارق هم برای من یه مشکل نیست 793 00:55:04,297 --> 00:55:05,631 مخصوصا اگه که درو بميره 794 00:55:05,713 --> 00:55:09,464 اگه اسلحه‌ت رو بندازی، کار رو برام آسون میکنی مونه هم هیچ نیازی به دلیلِ این کار نداره 795 00:55:09,755 --> 00:55:12,505 قبل از اينکه نظرم عوض بشه از جلو چشام گورتو‌ گم کن 796 00:55:25,631 --> 00:55:26,796 کین 797 00:55:28,464 --> 00:55:32,005 این اشتباه رو نکن تو فک میکنی مونه الان ازت متنفره؟ 798 00:55:33,422 --> 00:55:35,380 اينکارو نکن، کین 799 00:55:38,589 --> 00:55:40,713 کار از کار گذشته دیگه، داداش 800 00:56:01,755 --> 00:56:03,422 تاميکا، من به کمکت احتياج دارم - تارق، چرا نتونستی صبر کنی؟ - 801 00:56:03,547 --> 00:56:05,672 نمی تونستی منو، تو دفترم ببینی؟ 802 00:56:07,922 --> 00:56:11,214 ساکس ميدونه و ازت ميخواد که شهادت بدی 803 00:56:13,130 --> 00:56:14,922 يه دلار بهم بده 804 00:56:19,838 --> 00:56:25,255 من الان وکيلتم، هرچی که بهم بگی محفوظ می‌مونه طبق قوانینِ محافظت از گفتگوی بین موکل و وکیل 805 00:56:27,005 --> 00:56:30,422 تارق، تو پدرت رو کشتی؟ 806 00:56:40,589 --> 00:56:42,255 آره، من کشتمش 807 00:56:43,712 --> 00:56:46,963 نه به خاطر اينکه من يه هيولا هستم به خاطر اينه که اون يه هيولا بود 808 00:56:47,088 --> 00:56:50,796 ميدونم که بود، تارق و ميدونم که تو يه هيولا نيستی 809 00:56:53,005 --> 00:56:56,130 ساکس از کجا ميدونست که تو چيکار کردی؟ - مهم نيست، باشه؟ - 810 00:56:56,712 --> 00:56:58,255 ...من این کارو کردم ولی 811 00:56:58,755 --> 00:57:01,380 نميخوام مامانم بخاطر جرمی که من مرتکب شدم، بره زندان 812 00:57:01,510 --> 00:57:04,539 پس وقتی ساکس ازم خواست شهادت بدم همه چی رو اعتراف میکنم 813 00:57:06,539 --> 00:57:13,969 ترجمه و زیرنویس: هادی نریمانی‌ Fallow us on Instagram: Hadi_narimani81