1 00:00:23,918 --> 00:00:25,626 في الحلقات السابقة... 2 00:00:25,792 --> 00:00:27,042 إذاً قتلتَ والدك حقاً؟ 3 00:00:27,417 --> 00:00:30,292 لربما لم يعد هنا ولكنّ الأشباح لا تموت أبداً 4 00:00:30,584 --> 00:00:33,209 - أحتاج إلى ورقة راتب قانونية - سأطلب من المحامين إتمام المعاملات 5 00:00:33,334 --> 00:00:37,209 لن تحتاج سوى إلى شخص يوقّع عليها بِصفته رئيس الشركة وإلى دفعة بقيمة 30 ألفاً 6 00:00:37,584 --> 00:00:38,584 مسألة (سويني) 7 00:00:39,334 --> 00:00:41,542 كنت آمل أن تكون قد تخلّيت عن ذلك الحلم 8 00:00:41,667 --> 00:00:43,167 لم يكن أملك في محله 9 00:00:47,167 --> 00:00:48,167 أحسنتَ عملاً 10 00:00:48,292 --> 00:00:50,709 - بعد إبعاده عن طريقنا، أعتمد عليك - لكَ ذلك 11 00:00:50,959 --> 00:00:53,292 وأول ما عليك فعله هو إخراج هاتفك والاتصال بأبيك 12 00:00:53,417 --> 00:00:57,042 علينا إخباره بأننا لا نملك أي بضاعة كوننا قد تعرّضنا إلى السرقة 13 00:00:57,292 --> 00:00:59,083 - أعِد لي بضاعتي - سأجرّب يا أبي 14 00:00:59,209 --> 00:01:03,876 - ولكن الأرجح أنها قد وصلت إلى (ستانسفيلد) - (درو)، أحضر لي مخدّراتي اللعينة! 15 00:01:04,083 --> 00:01:05,083 ربما يمكنني المساعدة 16 00:01:08,918 --> 00:01:11,584 - أين حقيبتي اللعينة؟ - عمّ تتحدث بحقك؟ 17 00:01:11,709 --> 00:01:13,999 أعرف أنك سرقتَ مخدراتي يا (كاين) ولكنني سأتغاضى عن ذلك 18 00:01:14,083 --> 00:01:15,292 وإنما ليس عن تلك الحقيبة 19 00:01:15,459 --> 00:01:17,918 "رسالة من (كاين): (ميكا) يعرف ولقد شغّل جهاز تعقّب في الحقيبة" 20 00:01:19,918 --> 00:01:21,999 - لقد وشيتَ ببعض أبرز المجرمين في هذا المجال - "مكتب المدعي العام" 21 00:01:22,083 --> 00:01:23,542 أنت بأكبر واشٍ في العالم 22 00:01:25,125 --> 00:01:27,292 - ماذا تريد؟ - أريد مليونين 23 00:01:27,501 --> 00:01:30,542 أحتاج إلى دليل دامغ ضد (طارق سانت باتريك) وأنا بحاجة إليه الآن 24 00:01:30,667 --> 00:01:31,792 (برايدن)، أنت الذي يظهر صوته في الشريط 25 00:01:31,918 --> 00:01:35,334 وهذا الدليل يورّطك، وأظنك قادر على منحي إدانة (طارق سانت باتريك) على طبق من فضة 26 00:01:35,459 --> 00:01:39,667 - يمكنك أن تشهد أو يمكنني إدانتك - ماذا لو شهِد (ترايس)؟ 27 00:01:39,792 --> 00:01:43,417 كانت تضع حبيبة (طارق) جهاز تنصت إن تحدّثت، ستثبت الجريمة على كلينا 28 00:01:43,709 --> 00:01:46,417 - ادخلي إلى السيارة بحقك! - لا تودين فعل هذا 29 00:01:47,167 --> 00:01:49,459 لقد طاردنا (لورينزو) ولقد طارد (زيك) 30 00:01:49,584 --> 00:01:51,918 ولن يهدأ له بال حتى يأخذ كل شيء مني 31 00:01:52,000 --> 00:01:53,209 علينا أن نقتله 32 00:03:42,000 --> 00:03:43,834 أحضرتُ لك شيئاً 33 00:03:44,209 --> 00:03:46,250 - يا للروعة! - نعم 34 00:03:47,042 --> 00:03:49,250 المزيد من الهدايا، أعجبني هذا 35 00:03:52,542 --> 00:03:53,667 جميل! 36 00:03:54,834 --> 00:03:55,834 شكراً لك 37 00:03:57,334 --> 00:03:59,459 إذاً فكّرت في الأمر من كل جوانبه أليس كذلك؟ 38 00:03:59,709 --> 00:04:01,959 الهدف من دون خطة هو مجرد أمنية أليس كذلك؟ 39 00:04:02,209 --> 00:04:04,042 نعم، لقد كنتُ أخطط لهذا منذ أن فقدتك 40 00:04:04,584 --> 00:04:06,709 لقد حوّلت نفسك إلى (ميكا) وقد كذبتَ عليّ 41 00:04:06,834 --> 00:04:11,417 لا، بل لقد حوّلتُ نفسي إلى (ميكا) لأفعل أي ما يلزم لكي أستعيدك 42 00:04:12,209 --> 00:04:15,542 آخر ما أردتُ أن يحصل هو أن يحول هذا المجال ضدنا مجدداً يا (ناي ناي) 43 00:04:16,876 --> 00:04:19,125 لهذا علينا أن نكون حريصين جداً حيال الطريقة التي سنتخلّص فيها من (لورينزو) 44 00:04:19,542 --> 00:04:20,542 ماذا؟ 45 00:04:20,959 --> 00:04:23,167 كنتَ موافقاً على هذا ليلة البارحة لمَ تتراجع الآن؟ 46 00:04:23,292 --> 00:04:24,918 كل ما أقصده هو علينا أن نكون حريصين 47 00:04:25,792 --> 00:04:28,834 اسمعي، إن فقِد (لورينزو) وظهر ميتاً لاحقاً، فما ستكون ذريعتنا؟ 48 00:04:29,959 --> 00:04:33,209 إن تكفّل (كاين) بفعل ذلك فيمكننا أن نستخدم وجودنا في شقتي كحجّة غيابية 49 00:04:33,626 --> 00:04:38,042 وسيكون ذلك مثالياً لن يشكّ أحد في تورّط أي منا بهذا الشيء 50 00:04:39,417 --> 00:04:41,626 ما لم يكن (كاين) صريحاً معنا 51 00:04:42,626 --> 00:04:45,209 - وحينها ستكون مشكلتنا أكبر - (كاين) ينفّذ ما أطلبه منه 52 00:04:46,125 --> 00:04:48,792 كما فعل حين سرق منكِ الكوكايين وخدعكِ لتبدأي بالتعامل معي؟ 53 00:04:54,334 --> 00:04:55,334 أنتَ محق 54 00:04:57,167 --> 00:04:58,375 على (كاين) أن يقتل (لورينزو) 55 00:04:59,626 --> 00:05:00,792 سأخبره بذلك بنفسي 56 00:05:03,501 --> 00:05:04,501 حسناً 57 00:05:05,417 --> 00:05:08,501 - سأذهب لأقول للقبطان إننا مستعدان - حسناً 58 00:05:22,834 --> 00:05:25,584 أنتم على اتصال بخط (لورين بولدوين) الرجاء ترك رسالة 59 00:05:25,876 --> 00:05:29,459 تباً! اللعنة! أين أنتِ؟ 60 00:05:30,918 --> 00:05:31,918 بمَن تتصل؟ 61 00:05:35,626 --> 00:05:37,667 يا ولد، إن كنتَ تتصل بفتاة أخرى فلا داعي لتفعل كل ذلك، اتفقنا؟ 62 00:05:37,792 --> 00:05:40,083 - اترك رسالة فحسب - يا لكِ من مزعجة! 63 00:05:44,209 --> 00:05:47,459 عليّ الانطلاق باكراً، سألتقي بـ(دايفيس) قبل المحاكمة وقد كنت... 64 00:05:49,584 --> 00:05:52,584 كنت أتصل لأطمئن على (لورين) لأرى إن أفلَحت بمغادرة المدينة 65 00:05:53,876 --> 00:05:57,792 أنا متأكدة من أنها قد فعلَت لا داعي للقلق 66 00:05:58,375 --> 00:06:01,167 ولكن لا ترد على هاتفها ولا على الرسائل النصية، لا شيء 67 00:06:01,292 --> 00:06:02,918 الأرجح أنها تركَت هاتفها 68 00:06:04,042 --> 00:06:06,167 نعم، ولكنني قلق رغم ذلك 69 00:06:06,876 --> 00:06:08,876 صحيح أنّ (تايت) قد أوفى بوعده ولكن... 70 00:06:09,501 --> 00:06:11,999 لا أعرف ما ينتظرني 71 00:06:14,167 --> 00:06:16,709 أياً كان، سأكون موجودة لدعمك في كل الأوقات، اتفقنا؟ 72 00:06:20,876 --> 00:06:22,209 عليّ أن أطلب منك خدمة 73 00:06:25,125 --> 00:06:27,334 يوشك تبني شقيقتي على أن يصبح رسمياً 74 00:06:28,709 --> 00:06:32,792 وقد نصّت وصية أبي على أنه متى ما تم ذلك فستُخفى المعاملات و... 75 00:06:34,709 --> 00:06:36,876 ولن أتمكّن من رؤيتها مجدداً 76 00:06:40,292 --> 00:06:42,292 (إيفي)، إن سُجنت، فهلاّ... 77 00:06:43,250 --> 00:06:44,709 هلّا تعثرين عليها لأجلي 78 00:06:46,876 --> 00:06:48,918 هل تأتمنني على فعل ذلك؟ 79 00:06:50,751 --> 00:06:53,584 إضافةً إلى أمي، أنتِ الشخص الوحيد الذي يمكنني الوثوق به على الإطلاق 80 00:06:58,834 --> 00:07:01,876 وفّر لنا (تايت) بعض الوقت ولكن لربما أضرّ قضيتنا أكثر مما أفادها 81 00:07:02,042 --> 00:07:05,250 تفقدت (جيني) الشاهدة التي ذكرها (تايت) واتضح أنها كانت كاذبة 82 00:07:05,375 --> 00:07:07,375 لذا عثرت على شاهد حقيقي 83 00:07:07,501 --> 00:07:08,876 (ترايس ويستون) 84 00:07:09,999 --> 00:07:11,501 - ما هذا بحقكما؟ - نعم 85 00:07:13,042 --> 00:07:14,709 هل تعلم ماذا يعرف (ترايس)؟ 86 00:07:17,501 --> 00:07:18,501 (كاين) 87 00:07:19,417 --> 00:07:23,292 حسناً، منح (كاين) (برايدن) بعض الأقراص لكي يبيعها 88 00:07:23,417 --> 00:07:26,709 وقد سرقها (ترايس) وحين عرف (كاين) بذلك أخذهما معاً إلى الحي لكي يخيفهما 89 00:07:27,167 --> 00:07:29,167 وقد أقلّهما (راميريز) إلى (ستانسفيلد) بعد ذلك 90 00:07:29,292 --> 00:07:32,542 - وأين كنتَ حين حدث هذا؟ - حري بك أن تعرف هذا يا (ساكس) 91 00:07:32,667 --> 00:07:34,751 كنتُ في غرفة مهجعي مع الواشية (رايلي) 92 00:07:34,876 --> 00:07:37,292 هذا خبر رائع، يمكنها أن تعتلي منصة الشهود 93 00:07:37,417 --> 00:07:38,417 لا، لا 94 00:07:38,876 --> 00:07:41,709 والدة (رايلي)، أي شقيقتي ما زالت ترفض التحدث معي 95 00:07:41,834 --> 00:07:45,000 - لا يمكنني توريطها في ذلك - أنت محق تماماً 96 00:07:45,125 --> 00:07:48,999 وكان يجدر بك أن تفكر في هذه اللحظة قبل أن تُدخلها في هذه اللعبة 97 00:07:49,083 --> 00:07:51,918 اسمع، إن اضطررتُ إلى التضحية بك وبـ(رايلي) للدفاع عن موكّلي... 98 00:07:52,876 --> 00:07:53,876 فسأفعل ذلك 99 00:08:01,209 --> 00:08:04,918 اسمع، حالما ينطق (ترايس) بِاسم (كاين) في المحكمة 100 00:08:05,584 --> 00:08:07,626 سيعتقد (كاين) أنك سلّطتَ (ترايس) ليفعل ذلك 101 00:08:08,125 --> 00:08:09,125 وكلانا يعرف السبب 102 00:08:09,250 --> 00:08:12,375 - نعم، للنيل منه على وضع تلك الشارة في غرفتي - نعم 103 00:08:13,999 --> 00:08:15,042 منذ متى تعرف بذلك؟ 104 00:08:16,792 --> 00:08:20,000 سيبحث عنك، اسمع دعني أتحدث مع (ساكس) 105 00:08:31,042 --> 00:08:32,667 مرحباً، أنتم على اتصال بـ(برايدن) 106 00:08:32,792 --> 00:08:35,876 إن كان يتعلق الأمر بحفلة أو بموعد غرامي أغلقوا السماعة... 107 00:08:40,375 --> 00:08:42,959 - إذاً ما رأيك؟ - هذا رائع 108 00:08:43,584 --> 00:08:45,209 هذه السيارات رائعة إلى أقصى حد 109 00:08:47,501 --> 00:08:49,501 تباً! هل تملك طائرة أيضاً؟ 110 00:08:50,959 --> 00:08:54,250 على ذكر ذلك، هل قررتَ ما إن كنت تريد مرافقتنا أم لا؟ 111 00:08:55,417 --> 00:08:57,751 أعني يا (زيك)، ماذا بقي لك هنا؟ 112 00:08:58,375 --> 00:09:00,667 لقد تركتَ (ستانسفيلد) وفريق (كينغز) يعيد التفكير فيك... 113 00:09:00,792 --> 00:09:02,292 نعم، ولكن أعرف مكانتي هنا 114 00:09:02,959 --> 00:09:04,792 أما مع (مونيه)، فلا يسعني التكهّن 115 00:09:05,459 --> 00:09:07,083 وبصراحة، إن كنتَ تثق بها 116 00:09:07,834 --> 00:09:09,125 فأنا لستُ متأكداً مما إن كان بوسعي الوثوق بك 117 00:09:09,250 --> 00:09:10,999 مهلاً، انتظر أنا لم أكذب عليك قط 118 00:09:11,083 --> 00:09:13,459 حين قالت (مونيه) إنها كانت معك ليلة مقتل (كاري) 119 00:09:14,125 --> 00:09:17,375 - هل كانت هذه الحقيقة؟ - (زيك)، ما يبدو إليك كأكاذيب وخيانة... 120 00:09:17,501 --> 00:09:21,000 أصدقك القول، إنه مجرد حب غير مشروط فحسب 121 00:09:21,292 --> 00:09:25,542 ربما ستفهم ذلك حين يصبح لديك أولاد من صلبك ولكن ستفعل (مونيه) أي شيء لأجلك 122 00:09:27,250 --> 00:09:28,626 يمكنك أن تثق بي حيال ذلك 123 00:09:30,999 --> 00:09:32,042 هل ترى هذه هنا؟ 124 00:09:35,083 --> 00:09:36,083 إنها لك 125 00:09:37,999 --> 00:09:39,626 - حقاً؟ - نعم 126 00:09:40,334 --> 00:09:41,334 لك بالكامل 127 00:09:43,459 --> 00:09:44,459 شكراً 128 00:09:44,584 --> 00:09:47,834 سيكون هناك مقعد شاغر في هذه الطائرة حين ننطلق بعد يومين 129 00:09:48,584 --> 00:09:50,167 وحدك مَن يقرر إن كنتَ ستشغله 130 00:09:57,459 --> 00:09:59,167 لقد كنتَ موافقاً ليلة البارحة ما المشكلة؟ 131 00:09:59,334 --> 00:10:01,542 قلتُ ذلك لأنّ هذا ما قلتِه لـ(ميكا) 132 00:10:01,751 --> 00:10:04,167 أو (دانتي) أو أياً كان ما تنادينه به لقد كذبت 133 00:10:05,375 --> 00:10:07,667 كلانا يعرف أنّ (لورينزو) لم يسرقه 134 00:10:07,792 --> 00:10:11,375 لقد كذبتُ لأنقذك من المأزق هذا لا يغيّر خططنا مع (ميكا) 135 00:10:11,501 --> 00:10:12,501 لا يغيّرها؟ 136 00:10:12,709 --> 00:10:15,375 - هذا لأنه يريدني أن أفعل ذلك، صحيح؟ - بالفعل 137 00:10:17,959 --> 00:10:21,167 أنتِ تطلبين مني القيام بأمور جنونية يا أمي ولقد نفّذتُ كل ما طلبتِه مني 138 00:10:21,292 --> 00:10:24,000 - ولكن لا أصدق أنك تطلبين مني قتل أبي! - لماذا؟ 139 00:10:25,167 --> 00:10:28,584 أنا التي ترسم الخطط وتدبّر الأمور لإبقائك خارج السجن، وليس هو 140 00:10:30,167 --> 00:10:32,459 ما الذي يعنيه (لورينزو) لك في هذه المرحلة يا (كاين)؟ 141 00:10:32,792 --> 00:10:34,209 أنت لا تدير عمله 142 00:10:35,042 --> 00:10:36,292 لقد سلّم العمل إلى (درو) 143 00:10:37,876 --> 00:10:40,999 وحين منع علينا الرزق اضطررنا إلى التصرف بدون علمه لجني لقمة عيشنا 144 00:10:41,542 --> 00:10:45,000 ولا تنسَ أنه حمل حرّاس السجن على ضربك حين تجاوزتَ حدودك 145 00:10:46,042 --> 00:10:48,999 إنه يضع القلادة التي جلبتَها له ولكنه لا يحترمك حتى 146 00:10:49,709 --> 00:10:52,167 - ما هذه العلاقة إذاً؟ - إنه أبي، بحقك! 147 00:10:52,292 --> 00:10:55,375 - أنا أحمل اسمه - وهذا سبب أكبر ليسلّمك المسؤولية 148 00:10:57,709 --> 00:11:00,125 لو أنّ أي رجل آخر في الشارع هو الذي قلل احترامك بهذا الشكل يا (كاين) 149 00:11:00,250 --> 00:11:02,209 كنتَ لدفنتَه أرضاً 150 00:11:05,876 --> 00:11:07,250 لقد أطلق والدك النار عليّ 151 00:11:08,125 --> 00:11:09,167 هل ستقبل بهذا؟ 152 00:11:11,459 --> 00:11:13,167 إما هو أو أنا يا (كاين) 153 00:11:13,876 --> 00:11:14,876 عليك الاختيار 154 00:11:17,334 --> 00:11:22,000 إن فعلتُ هذا، فـ(درو) و(ديانا) لن يسامحاني أبداً أنت تعرفين هذا، أليس كذلك؟ 155 00:11:22,375 --> 00:11:23,876 سأتعامل مع (درو) و(ديانا) 156 00:11:27,542 --> 00:11:30,584 تفضل، لا غبار عليه 157 00:11:37,918 --> 00:11:39,209 أين (طارق) بحق السماء؟ 158 00:11:40,000 --> 00:11:41,709 أين يكون هذا الشاب حين أحتاج إليه؟ 159 00:11:41,834 --> 00:11:43,250 لستُ بحاجة إلى (طارق) بتاتاً 160 00:11:43,417 --> 00:11:45,999 - ولن يمسّ ذلك السافل شعرة من أبي - ربما لا 161 00:11:46,542 --> 00:11:49,000 ولكن لربما يمكنه أن يساعدك على استيعاب الأمر 162 00:11:50,125 --> 00:11:52,083 اسمع، لقد قتل هذا الشاب والده بنفسه 163 00:11:53,751 --> 00:11:55,459 مهلاً، هل تقصدين أنّ هذا الولد الجبان قد قتل والده بنفسه؟ 164 00:11:55,584 --> 00:11:56,584 نعم 165 00:12:01,584 --> 00:12:02,876 تباً لهذا، سأفعل ذلك 166 00:12:12,918 --> 00:12:14,209 قلتُ لـ(ميكا) إنه بوسعي الوثوق بك 167 00:12:18,959 --> 00:12:20,375 باختصار، انتهاك حجب المعلومات 168 00:12:20,501 --> 00:12:23,292 الذي كان السيد (ماكلين) يخشى حدوثه لم يحدث يا حضرة القاضي 169 00:12:23,417 --> 00:12:27,042 يسرّني سماع ذلك أرى أنك سلّمتِ لائحة معدّلة بأسماء الشهود 170 00:12:27,167 --> 00:12:30,083 وقد أضفتِ إليها اسم (روبرت ويستون) الثالث الملقّب بـ(ترايس) 171 00:12:30,375 --> 00:12:33,834 بالفعل، لسوء الحظ، قيل لي هذا الصباح إنّ (ترايس) مريض 172 00:12:33,959 --> 00:12:37,000 وبما أنّ شهادته ضرورية ولئلا نتأخّر أكثر 173 00:12:37,125 --> 00:12:40,459 أود استدعاء شاهد آخر يمكنه إفادتنا بالوقائع عينها 174 00:12:40,584 --> 00:12:42,542 لن تحتاج جهة الدفاع إلى أي تحضيرات إضافية 175 00:12:42,667 --> 00:12:47,999 يا حضرة القاضي، لا يمكن لجهة الادعاء استدعاء شهود مفاجئين وكأننا نذكر أسماء لاعبي المنتخب 176 00:12:48,459 --> 00:12:52,999 لقد تأخّرنا بما فيه الكفاية سأسمح بذلك مع تحذير صارم بحقك يا آنسة (ساليفان) 177 00:12:53,083 --> 00:12:54,250 هذه فرصتك الأخيرة 178 00:12:54,501 --> 00:12:55,542 شكراً لك يا حضرة القاضي 179 00:12:55,999 --> 00:12:58,584 أود استدعاء (برايدن ويستون) إلى منصة الشهود 180 00:12:59,626 --> 00:13:00,626 ماذا؟ 181 00:13:19,125 --> 00:13:22,334 - ماذا عن البروفيسور (رينولدز)؟ - لم يكن يُفترض بالبروفيسور (رينولدز) أن يموت 182 00:13:23,584 --> 00:13:24,918 بدأ بفعل الكثير 183 00:13:25,125 --> 00:13:28,292 متى ما مات ذلك الشاب في حوض السباحة أراد مساعدة الشرطة بتحقيقاتها 184 00:13:28,417 --> 00:13:30,083 وأراد أن يؤلّف كتاباً عن حياتي 185 00:13:30,209 --> 00:13:34,083 هل تقسم على قول الحقيقة كاملةً ولا شيء سوى الحقيقة 186 00:13:34,209 --> 00:13:36,042 - ما دام الله في عونك؟ - أقسم بذلك 187 00:13:38,792 --> 00:13:42,167 سيد (ويستون)، هل تعرف المدعى عليه؟ 188 00:13:42,667 --> 00:13:45,375 (طارق)؟ نعم، نحن صديقان 189 00:13:45,876 --> 00:13:49,959 - تعارفنا في (شوت)، وكنا زميلين في الغرفة... - ولكن لم يبقَ (طارق) في (شوت) مطوّلاً 190 00:13:50,042 --> 00:13:51,918 هل تذكر سبب انتقاله؟ 191 00:13:52,292 --> 00:13:54,792 نعم، كان يبيع أحد المخدرات في حرم الكلية 192 00:13:55,167 --> 00:13:58,417 ووجد العميد كمية منها في غرفتنا وافترض أنها لـ(طارق) 193 00:13:58,542 --> 00:14:01,042 تلميذ يبيع المخدرات في الكلية 194 00:14:01,167 --> 00:14:03,250 كما ورَد في رواية البروفيسور (رينولدز) 195 00:14:03,417 --> 00:14:08,375 وفي (ستانسفيلد)، ظللتَ زميل (طارق) في الغرفة رغم تعيين موقع سكنه مع (إيزيكيال كروس)؟ 196 00:14:08,542 --> 00:14:10,209 طلبتُ من (طارق) تغيير مسكنه 197 00:14:10,834 --> 00:14:13,000 كان ثمة متسع في مهجع أبي القديم لذا... 198 00:14:20,876 --> 00:14:26,918 ولهذا أعرف أنّ (طارق) لم يقتل البروفيسور (رينولدز) والشرطي (راميريز) 199 00:14:28,501 --> 00:14:29,501 يا حضرة القاضي! 200 00:14:29,626 --> 00:14:35,167 يا سيد (ويستون)، أبقِ إجاباتك ضمن نطاق الأسئلة التي تطرحها عليك الآنسة (ساليفان) 201 00:14:35,375 --> 00:14:36,751 أعتذر يا حضرة القاضي ولكن... 202 00:14:37,167 --> 00:14:43,292 أردتُها أن تعلم أنني كنتُ مَن يتاجر بالمخدرات في (شوت) و(ستانسفيلد) 203 00:14:43,501 --> 00:14:44,501 وليس (طارق) 204 00:14:44,999 --> 00:14:46,209 - اعتراض - أنت تعترضين؟ 205 00:14:46,417 --> 00:14:48,209 يا حضرة القاضي، هذا شاهِدها! 206 00:14:48,334 --> 00:14:52,876 يا سيد (ويستون)، إن تصرفتَ بشكل خاطئ مجدداً فستتورط في مشكلة معي، هل تفهمني؟ 207 00:14:53,751 --> 00:14:54,751 أفهم هذا 208 00:14:55,000 --> 00:14:57,626 أطلب إذنك بمعاملة الشاهِد على أنه عدواني يا حضرة القاضي 209 00:14:57,751 --> 00:14:58,751 أمنحك الإذن بذلك 210 00:14:58,876 --> 00:15:02,125 يا سيد (ويستون)، قلت إنك مَن كان يبيع المخدرات في (ستانسفيلد) 211 00:15:02,250 --> 00:15:03,459 ما دليلك؟ 212 00:15:03,959 --> 00:15:05,542 دليلي هو (كورس كوريكت) 213 00:15:06,042 --> 00:15:08,334 وهو تطبيق اخترعه بنفسي وهو مصمم لتقديم خدمات تدريس 214 00:15:08,501 --> 00:15:11,417 ولكنه مجرد واجهة لبيع المخدرات 215 00:15:11,542 --> 00:15:14,292 ولكن كيف نعرف أنك الشخص المسؤول عن هذا التطبيق؟ 216 00:15:14,417 --> 00:15:18,417 لقد اعترفتَ لتوك بأنك صديق المُدعى عليه لربما تتستّر عليه 217 00:15:19,542 --> 00:15:27,167 إليك المعاملات الرسمية من شركات (ستيرن) والتي تُثبت بأنني رئيس (كورس كوريكت) 218 00:15:31,375 --> 00:15:33,834 - هل يمكنني الاقتراب من المنصة يا حضرة القاضي؟ - ونحن أيضاً يا حضرة القاضي؟ 219 00:15:33,959 --> 00:15:35,626 نعم، تعالوا جميعاً 220 00:15:41,999 --> 00:15:44,959 هذا صحيح، تفضل يا حضرة القاضي ها هنا 221 00:15:45,292 --> 00:15:52,584 هذا دليل مبرّئ آخر فشلَت الآنسة (ساليفان) في العثور عليه أو تقديمه إلينا 222 00:15:52,709 --> 00:15:53,709 لقد... 223 00:15:54,209 --> 00:15:59,876 لقد بنَت قضيتها برمتها على دافع قضى عليه السيد (ويستون) لتوه بدليل دامغ 224 00:16:00,167 --> 00:16:04,000 إنه تاجر المخدرات في رواية الضحية 225 00:16:04,125 --> 00:16:07,209 - أطالب بصرف النظر في القضية - لا داعي لإثبات الدافع يا حضرة القاضي 226 00:16:07,918 --> 00:16:11,334 هذا صحيح، ولكن هل تظنين بأنك تملكين أي فرصة بإدانة المتهم أمام هيئة المحلّفين؟ 227 00:16:24,834 --> 00:16:27,125 هل يمكن صرف النظر عن القضية بردّ غير مانع للدعوى يا حضرة القاضي 228 00:16:27,250 --> 00:16:30,792 وإفساح المجال أمام المدعي العام لإعادة تقديم القضية بأدلّة جديدة؟ 229 00:16:31,083 --> 00:16:34,000 - سيشكّل ذلك خطراً على حياته يا حضرة القاضي - إنه محق يا آنسة (ساليفان) 230 00:16:34,876 --> 00:16:39,042 استناداً على تطوّر الأحداث الأخير أود شكر هيئة المحلفين على خدماتهم 231 00:16:39,167 --> 00:16:42,918 - تم صرف النظر بهذه القضية - ماذا؟ هل انتهى الأمر؟ 232 00:16:43,375 --> 00:16:45,375 سيد (سانت باتريك) يمكنك الخروج بحرّية 233 00:16:50,417 --> 00:16:51,417 قلتُ لك هذا يا فتى 234 00:17:00,999 --> 00:17:02,250 لا أصدّق أنك فعلتَ هذا 235 00:17:06,083 --> 00:17:08,000 ليس لموكّلي أي تعليق 236 00:17:11,250 --> 00:17:12,250 نعم 237 00:17:13,000 --> 00:17:15,626 لقد نجحنا يا ولد أصبحت حرّاً 238 00:17:38,709 --> 00:17:41,334 - حظ عاثر، كنت أفكر... - لا 239 00:17:47,667 --> 00:17:49,667 نخب مستقبلنا معاً خارج السجن 240 00:17:51,292 --> 00:17:55,709 بما أنه تم إسقاط التُهم عني أريد إيقاف معاملات تبني شقيقتي 241 00:17:56,334 --> 00:17:58,999 سأحاول كسب حق حضانتها ومتى ما فعلتُ ذلك، سأترك المجال 242 00:17:59,584 --> 00:18:03,042 (طارق)، أنت تسعى فيه منذ اليوم الذي تعارفنا فيه 243 00:18:03,167 --> 00:18:07,209 أعني أولاً لأجل (ناتاشا) ومن ثم لشقيقتك 244 00:18:07,709 --> 00:18:11,792 ولكنك حظيتَ اليوم ببداية جديدة يا صديقي 245 00:18:12,042 --> 00:18:15,792 وكذلك الأمر، بعد بضع سنوات تكون قد ادخرتَ المال 246 00:18:16,125 --> 00:18:17,709 وانتهيت من التعلم في (ستانسفيلد) 247 00:18:18,042 --> 00:18:21,417 - ركّز على شقيقتك حينها - لا، لن أفعل ذلك 248 00:18:22,417 --> 00:18:25,375 هذا ما قد يفعله أبي ولكنني لستُ مثل ذلك الرجل 249 00:18:25,876 --> 00:18:27,751 وبما أنني أعجز عن التحدث مع أمي 250 00:18:28,125 --> 00:18:31,918 فعليّ أن أفكر في ما قد تريد مني فعله وأظن أنها ستريد مني أن أهتم بـ(ياسمين) 251 00:18:32,792 --> 00:18:34,792 أنا جاد، لقد تم إسقاط تهمك للتو 252 00:18:34,918 --> 00:18:38,167 وأنا متأكد من أنّ (جيني ساليفان) لن تتغاضى عن الدليل المتعلق بـ(كاين تيخادا) 253 00:18:38,292 --> 00:18:40,292 وإن انعكس ذلك سلباً على (كاين) 254 00:18:41,000 --> 00:18:42,125 فسينعكس سلباً علينا 255 00:18:42,250 --> 00:18:45,125 لن أكذب، سينعكس ذلك سلباً عليك اتفقنا؟ 256 00:18:45,667 --> 00:18:50,042 وللصراحة، أنت مَدين لي بإعادة المال لأنّ (برايدن) هو مَن أسقط التُهم عني وليس أنت 257 00:18:50,292 --> 00:18:52,417 - المعذرة؟ إعادة المال؟ - نعم 258 00:18:52,542 --> 00:18:54,501 لقد فقدتَ صوابك يا بني 259 00:18:54,626 --> 00:18:57,125 تعلم أنّ تقاضي المحامين على القضية نفسها مرّتين أمر مخالف للقوانين 260 00:18:57,292 --> 00:18:59,167 لقد تلقّيتَ المال بالنيابة عن (كاين) أيضاً 261 00:19:01,751 --> 00:19:02,751 صديقي! 262 00:19:02,918 --> 00:19:05,751 أنت تعرف مَن وضع تلك الشارة في غرفتي ولم تقل شيئاً 263 00:19:06,042 --> 00:19:07,501 لا يوجد إلا سبب واحد يمنعك عن ذلك 264 00:19:07,959 --> 00:19:09,626 لقد كنت أحميك 265 00:19:10,626 --> 00:19:12,167 اسمع، ما زلتُ أفعل ذلك 266 00:19:13,125 --> 00:19:19,626 يجدر بي أن أدعك تذهب إلى لجنة نقابة المحامين وتقدّم شكواك عن تضارب المصالح هذا 267 00:19:21,834 --> 00:19:26,209 ولكنك ستضطر حينها إلى الاعتراف بأنك و(كاين) مذنبان معاً لكي تثبت شكواك 268 00:19:27,999 --> 00:19:30,209 وكلانا يعلم أنك لن تفعل ذلك أيها القاتل 269 00:19:30,626 --> 00:19:32,250 لذا سأحتفظ بمالي 270 00:19:33,959 --> 00:19:35,209 وستستمر أنت بالسعي 271 00:19:35,918 --> 00:19:39,083 آل (تيخادا) لن يدعوك تفلت بسهولة يا بني 272 00:19:39,667 --> 00:19:41,834 "رسالة من (مونيه): علينا الالتقاء أنا بحاجة إلى مساعدتك" 273 00:19:41,999 --> 00:19:43,417 نعم، لا يهم، عليّ الرحيل 274 00:19:43,626 --> 00:19:44,959 احرص على أن يوقف (وارن) عملية التبني هذه 275 00:19:45,042 --> 00:19:47,167 ومتى ما استعدتُ شقيقتي ينتهي تعاملنا، اتفقنا؟ 276 00:19:47,959 --> 00:19:48,999 اتعلم يا ولد؟ 277 00:19:51,083 --> 00:19:53,250 قد تصبح محامياً محترماً ذات يوم 278 00:19:54,876 --> 00:19:57,334 أنت تعلم أنه لا وجود للمحامين المحترمين 279 00:20:13,542 --> 00:20:14,709 - كيف الحال؟ - (كاين) 280 00:20:15,459 --> 00:20:18,459 يا أخي، لديّ خبر رائع 281 00:20:26,792 --> 00:20:27,792 (كوبر) 282 00:20:29,083 --> 00:20:32,542 (جيني)، مرحباً كيف عثرتِ عليّ؟ 283 00:20:32,751 --> 00:20:37,792 كنتَ تأتي إلى هنا كلما كسبتَ قضية حين كنتَ في صفنا 284 00:20:40,209 --> 00:20:42,000 لقد ماتت (لورين بولدوين) 285 00:20:44,375 --> 00:20:47,959 - وهذا خطأي بالكامل - لا، لا يا (جيني) 286 00:20:48,501 --> 00:20:49,918 تعالي، أنتِ... 287 00:20:54,792 --> 00:20:55,792 أنا... 288 00:20:56,918 --> 00:21:00,584 لقد أبعدتُ فريق حماية (لورين) حين حلّت (كاري ميلغرام) محلّها 289 00:21:00,959 --> 00:21:02,667 ولكنك تصرّفتِ وفق القوانين 290 00:21:03,209 --> 00:21:04,709 كيف عساك تتوقّعين هذا؟ 291 00:21:07,250 --> 00:21:08,751 هل من أدلة حول مطلِق النار؟ 292 00:21:10,667 --> 00:21:11,667 مطلق النار؟ 293 00:21:12,501 --> 00:21:14,876 لا، حادثة سيارة 294 00:21:16,000 --> 00:21:19,167 وجدتها السُلطات المحلية في وقت متأخر من ليلة البارحة على أطراف المدينة 295 00:21:19,918 --> 00:21:23,167 اعتقد والداها أنها كانت في العاصمة في زيارة لصديقتها 296 00:21:25,083 --> 00:21:28,834 لم يكن هناك لوحة تسجيل على السيارة ووجدوها فيها حقيبة مليئة بالنقود 297 00:21:29,667 --> 00:21:31,083 كانت (لورين) هاربة 298 00:21:32,167 --> 00:21:36,751 خشيَت على حياتها ولقد حذّرتني (كاري) من هذا 299 00:21:37,876 --> 00:21:41,542 وبفضل موكّلك، كلتاهما ميتة 300 00:21:43,000 --> 00:21:45,709 عادةً ما يسرّني اتهام (طارق) بشتى التُهم 301 00:21:47,125 --> 00:21:50,250 ولكن حتى هذا اليوم، كان يضع سواراً في كاحله 302 00:21:50,751 --> 00:21:52,709 هل انطلق الإنذار فيه ليلة البارحة؟ 303 00:21:53,751 --> 00:21:54,751 لا 304 00:21:55,250 --> 00:21:58,918 وبناءً عليه، فالأدلة تشير إلى انتحار (كاري) 305 00:21:59,000 --> 00:22:00,417 أليس هذا مريباً؟ 306 00:22:00,667 --> 00:22:02,959 ذلك أكثر مثالية من أن يكون عملية انتحار 307 00:22:03,042 --> 00:22:08,584 أو أنها امرأة مندفعة بطموحها وقد هيمنت عليها مشاعر الغضب والذنب والخزي 308 00:22:08,709 --> 00:22:11,834 وقد شعرَت بالعجز وتصرّفت من تلقاء نفسها 309 00:22:12,751 --> 00:22:13,999 كما كدتُ أن أفعل 310 00:22:16,501 --> 00:22:17,542 عمّ تتحدث؟ 311 00:22:23,918 --> 00:22:25,209 (جايمس سانت باتريك) 312 00:22:28,334 --> 00:22:31,083 كل شاهِد أو زميل فقدته... 313 00:22:31,209 --> 00:22:32,667 دفعني أكثر إلى النيل منه 314 00:22:35,959 --> 00:22:38,250 دسستُ دليلاً ضده 315 00:22:40,042 --> 00:22:41,334 وقد كُشف أمري 316 00:22:41,709 --> 00:22:43,626 أخبرتني (تاميكا) بأنني سأزجّ في السجن 317 00:22:45,542 --> 00:22:48,417 لذا أمسكت بمسدس لعين... 318 00:22:51,918 --> 00:22:54,292 ولكن حالفني الحظ وصل إليه شخص قبلي 319 00:22:56,125 --> 00:22:57,584 يا للهول! أنا... 320 00:22:59,334 --> 00:23:00,959 لم أملك أدنى فكرة 321 00:23:03,167 --> 00:23:04,709 لم أقل هذا لأحد من قبل 322 00:23:07,792 --> 00:23:08,792 أما أنتِ... 323 00:23:13,959 --> 00:23:16,501 فعليك قبول الخسارة 324 00:23:17,626 --> 00:23:19,083 إن سعيتِ خلف (طارق) مجدداً 325 00:23:19,209 --> 00:23:22,667 فقد تعيق خسارة أخرى مسيرتك المهنية كمدعٍ عام 326 00:23:22,792 --> 00:23:24,918 أليس هذا ما يهمك فعلاً؟ 327 00:23:25,626 --> 00:23:28,083 دعكِ من الأمر 328 00:23:28,209 --> 00:23:30,667 ابتعدي عن هذا طالما لا يزال هذا بمقدورك 329 00:23:32,334 --> 00:23:34,876 أتعلم، في مرحلة ما يا (ساكس)... 330 00:23:35,209 --> 00:23:38,083 الابتعاد عن أمر مشابه يجعل منك شريكاً في الجُرم 331 00:23:39,250 --> 00:23:42,375 وتتساءل لما لا يسعنا أن نكون على علاقة؟ 332 00:23:43,709 --> 00:23:44,918 لهذا السبب 333 00:23:50,584 --> 00:23:51,584 شكراً على الشراب 334 00:23:54,999 --> 00:23:56,959 صداقتك مع ذلك الشاب الأبيض قد أجدتكَ نفعاً 335 00:23:58,709 --> 00:23:59,709 تهانيّ 336 00:23:59,959 --> 00:24:01,999 نعم أيتها الجميلة ولكن أعلم أنّ هذا ليس سبب اتصالك بي 337 00:24:02,250 --> 00:24:03,375 أنت مَدين لي بخدمة 338 00:24:04,292 --> 00:24:05,501 أريدك أن تساعدني على قتل (ميكا) 339 00:24:05,626 --> 00:24:08,501 مهلاً، تريدين أن نقتل المورّد بعد أن سرقناه للتو؟ هذا ليس مفيداً للعمل 340 00:24:08,751 --> 00:24:10,042 (ميكا) ليس مجرد مورّد 341 00:24:10,751 --> 00:24:14,876 أعرفه من الماضي ولكن لم أعرف أنه الشخص نفسه لأنني كنت أعرفه بهوية أخرى 342 00:24:15,667 --> 00:24:16,999 (دانتي سبيرز)، أليس كذلك؟ 343 00:24:18,918 --> 00:24:21,792 نعم، لقد زارني أعرف أنّ (كاين) لربما أخبرك بهذا 344 00:24:22,751 --> 00:24:24,542 تلك الحقيبة التي سرقناها منه كانت تحتوي على جهاز تعقّب 345 00:24:24,667 --> 00:24:27,667 إذ كانت تحوي شيئاً أكثر من مجرد ألماسة لعينة 346 00:24:28,083 --> 00:24:33,209 كانت تحتوي معاملات بِاسمه الحقيقي وبِاسم ابنه، (إيزيكيال كروس) 347 00:24:33,334 --> 00:24:34,501 هل كنت تعرف بكل هذا؟ 348 00:24:34,834 --> 00:24:37,834 - ولمَ أبقى على حياتك؟ - أخفيتُ الحقيبة قبل أن يصل إليّ 349 00:24:38,375 --> 00:24:40,459 وبالإضافة، أنا الوحيد الذي يعرف بمكان الحقيبة 350 00:24:40,918 --> 00:24:43,000 صحيح أنني حملتُ جهاز التعقّب ذلك ولكن... 351 00:24:43,918 --> 00:24:46,459 علمتُ أنني مدى ما سلّمته الحقيبة فسأصبح في عداد الموتى 352 00:24:51,626 --> 00:24:54,751 تعلمين أنه ذُكر في تلك الأوراق أنّ (ميكا) مخبر فيدرالي أيضاً، أليس كذلك؟ 353 00:24:54,876 --> 00:24:56,125 هل هو واشٍ لعين؟ 354 00:24:57,292 --> 00:24:59,083 لا، تباً لـ(ميكا)! تباً لذلك الرجل! 355 00:24:59,209 --> 00:25:01,501 إنه يستحق كل رصاصة سأطلقها عليه الآن 356 00:25:02,292 --> 00:25:05,584 - يعتقد (ميكا) أنّ (لورينزو) سرق بضاعته - أنا متأكد من أنّ هذا ما أخبرتِه به 357 00:25:05,709 --> 00:25:07,542 ماذا كنت سأقول لذلك الرجل سوى ذلك؟ 358 00:25:07,792 --> 00:25:10,042 إنه يصدقني ولكنه لا يعتقد أنّ بوسعه الوثوق بـ(كاين) 359 00:25:10,417 --> 00:25:13,834 لذا يريد من (كاين) أن يقتل (لورينزو) كاختبار لولائه 360 00:25:14,083 --> 00:25:19,000 اسمع، أحتاج إلى أن تساعد (كاين) لكي يرسم خطة لقتل أبيه 361 00:25:19,709 --> 00:25:21,999 ثم أحتاج إليك لكي تساعد (كاين) على متابعة تلك الخطة طويلاً كفاية 362 00:25:22,250 --> 00:25:23,876 لكي أقتل (ميكا) أولاً 363 00:25:24,542 --> 00:25:26,250 بحيث أنقذ حياة (لورينزو) 364 00:25:30,709 --> 00:25:32,626 حسناً، سأساعدك 365 00:25:34,292 --> 00:25:35,918 ولكن لا بد من أن أصارحك 366 00:25:37,375 --> 00:25:39,000 طلبت من (ميكا) بعض النقود مقابل تلك الحقيبة 367 00:25:39,167 --> 00:25:43,375 وأريده أن يبقى حياً لفترة كافية لأحصل على ذلك المال، اتفقنا؟ 368 00:25:44,042 --> 00:25:46,792 ومتى ما حصلتُ على ذلك المال يمكنك فعل أي ما تشائين بـ(ميكا) 369 00:25:46,918 --> 00:25:48,667 وسأخرج من هذا المجال تماماً 370 00:25:50,792 --> 00:25:51,792 فهمت 371 00:25:55,709 --> 00:25:58,584 حسناً يا (طارق)، متى ما مات (ميكا)... 372 00:26:00,751 --> 00:26:01,751 تصبح حراً 373 00:26:07,209 --> 00:26:08,209 نعم، حسناً 374 00:26:09,542 --> 00:26:12,626 ربع شحنة ستفي بالغرض لديّ موقع جديد لتوصيل البضاعة 375 00:26:12,751 --> 00:26:16,792 وبالإضافة، سيحصل (ميكا) على ماله في الموعد المحدد 376 00:26:20,292 --> 00:26:23,209 إذاً هل سيكون هناك جمهور يصغي إلى مشاكلنا الزوجية يا (لورينزو)؟ 377 00:26:25,876 --> 00:26:29,334 (ماكفي)، (كارليتو) اذهبا إلى الخارج واحرسا الباب 378 00:26:41,667 --> 00:26:44,083 - هل تظنين أنني أطلقت النار عليك وعلى (زيك)؟ - أعلم أنك لم تكن الفاعل 379 00:26:44,501 --> 00:26:47,375 بل كان (دانتي) الفاعل إنه المورّد اللعين (ميكا) نفسه 380 00:26:47,667 --> 00:26:49,667 - وكان يتلاعب بنا طوال هذا الوقت - ترّهات 381 00:26:49,834 --> 00:26:50,918 أتمنى لو كان الأمر كذلك 382 00:26:51,834 --> 00:26:54,000 (كاين) في خطر يعتقد (ميكا) أنني بت على علاقة به 383 00:26:54,125 --> 00:26:56,999 ولكنني أجاري هذه المشكلة لمجرد منعه من قتل ابننا 384 00:26:57,209 --> 00:26:59,417 وحين تحدثتُ مع (كاين) وطلبتُ منه الرجوع إلى المنزل، قال إنه غير قادر على ذلك 385 00:26:59,542 --> 00:27:01,876 لن يدعه (ميكا) يغيب عن ناظريه ما لم يكن قادماً لرؤيتي 386 00:27:01,999 --> 00:27:05,375 ذلك الجندي اللعين (ماكفي) إنه من رجال (ميكا) 387 00:27:05,876 --> 00:27:08,709 خلتُ أنه يسديني خدمة وإنما كان يتنصّت علينا؟ 388 00:27:08,834 --> 00:27:10,626 اسمع، كل أفراد عائلتنا في خطر 389 00:27:11,375 --> 00:27:13,751 ألا تظن أنني سأفعل أي ما يلزم لإنقاذ أولادنا؟ 390 00:27:13,876 --> 00:27:16,125 بلى، وحتى حين تسوء أمور علاقتنا دائماً ما تعتبرينهم أولويتك 391 00:27:16,250 --> 00:27:17,834 شكراً لك على الإقرار بهذا 392 00:27:18,501 --> 00:27:21,083 (ميكا) يريدك ميتاً ويريد أن يفعل (كاين) ذلك 393 00:27:21,209 --> 00:27:23,834 ولكن علينا حمله على الاعتقاد بأنّ (كاين) سيفعل ذلك 394 00:27:24,292 --> 00:27:25,751 وطلبتُ من (طارق) مساعدتنا 395 00:27:26,167 --> 00:27:28,042 يجب أن تُطلع (درو) و(ديانا) على ذلك 396 00:27:28,209 --> 00:27:30,334 سيضع (طارق) خطة وسيحتاج إلى مساعدتهما 397 00:27:31,834 --> 00:27:33,876 إذاً وجدتِ حلاً لكل الأمور، أليس كذلك؟ 398 00:27:34,834 --> 00:27:36,918 متى سأطلق النار على (ميكا)؟ 399 00:27:37,167 --> 00:27:39,334 لن تفعل ذلك، أنا مَن سيفعل ذلك 400 00:27:39,459 --> 00:27:42,751 لا، هذه مهمتي يا (مونيه) أنا مَن يحمي العائلة 401 00:27:42,876 --> 00:27:44,375 تباً لكل ذلك 402 00:27:44,751 --> 00:27:49,000 إن ذهبت لمواجهة (ميكا) سيطلق رجاله النار على (كاين) و(درو) و(ديانا) 403 00:27:49,125 --> 00:27:50,167 هل تريد ذلك؟ 404 00:27:53,542 --> 00:27:55,792 - أثق بـ(مونيه)؟ - ونكذب على (كاين)؟ 405 00:27:55,918 --> 00:27:57,375 و(طارق) متورط في هذا أيضاً؟ 406 00:27:57,501 --> 00:27:58,667 أبي، يبدو هذا مريباً 407 00:27:58,792 --> 00:28:01,876 علينا جميعاً أن نضع خلافاتنا الشخصية مع (مونيه) جانباً، اتفقنا؟ 408 00:28:03,918 --> 00:28:06,501 لو كانت تريد (مونيه) والدنا ميتاً لأردته قتيلاً مسبقاً 409 00:28:06,626 --> 00:28:08,667 نعم، ولكن ربما تحتاج إلى شيء آخر 410 00:28:08,792 --> 00:28:11,918 نعم، ثمة شيء آخر وهو إنقاذ (كاين) علينا جميعاً فعل ذلك 411 00:28:12,083 --> 00:28:14,375 هل تظنان أنّ (مونيه) ستسمح بحصول أي مكروه لـ(كاين)؟ 412 00:28:14,501 --> 00:28:17,667 حتماً لا ولكن ماذا لو تنجح الخطة يا أبي؟ أو لو اكتشف (ميكا) ما نفعله؟ 413 00:28:17,792 --> 00:28:19,834 فلنأمل ألا تصل الأمور إلى ذلك الحد اتفقنا؟ 414 00:28:22,709 --> 00:28:25,083 العائلة تحتلّ الأولوية دوماً 415 00:28:25,209 --> 00:28:26,292 تذكّرا هذا 416 00:28:28,626 --> 00:28:31,250 إذاً ما قراركما؟ هل نحن مستعدون لفعل هذا أم لا؟ 417 00:28:33,125 --> 00:28:34,125 أنا موافق 418 00:28:36,667 --> 00:28:37,667 وأنا أيضاً 419 00:28:38,584 --> 00:28:40,542 سأتصل بـ(طارق) وأعرف ماذا يريد مني ومن (داي) 420 00:28:40,667 --> 00:28:42,792 جيد، أبقِني على اطلاع 421 00:28:51,999 --> 00:28:54,250 - يا أخي، هل أفرغتَ مخزن البضاعة؟ - عمّ تتحدث؟ 422 00:28:54,918 --> 00:28:56,292 متى كان سيسنح لي الوقت لأفعل ذلك؟ 423 00:28:57,709 --> 00:28:58,709 أين تذهب؟ 424 00:28:59,250 --> 00:29:00,542 سيُخرجني أبي من الجامعة 425 00:29:01,083 --> 00:29:05,083 يبدو أنك ستستمرّ بالعمل هنا ريثما ألازم مكتباً صغيراً في عمل عائلتي 426 00:29:06,292 --> 00:29:07,667 انتهى أمر (كورس كوريكت) ولكن... 427 00:29:08,167 --> 00:29:09,959 حظينا بترويج رائع يا أخي 428 00:29:10,167 --> 00:29:12,000 كل ما علينا فعله هو الحصول على بضاعة جديدة 429 00:29:12,125 --> 00:29:13,876 - وسنعود إلى العمل... - مهلاً، اسمع 430 00:29:14,542 --> 00:29:16,667 هل استُخدِمت بطاقتي لفتح أي خزنة مؤخراً؟ 431 00:29:18,626 --> 00:29:20,501 نعم، في المرّتين الأخيرتين 432 00:29:23,999 --> 00:29:25,209 إنها (ديانا) اللعينة! 433 00:29:26,209 --> 00:29:28,501 أتت إلى هنا أول أمس الأرجح أنها صوّرت رمزي 434 00:29:28,626 --> 00:29:30,250 (ديانا)! كم أنها قوية! 435 00:29:31,792 --> 00:29:32,959 لا يهم، اسمع... 436 00:29:34,000 --> 00:29:36,125 قمتَ بموقف جميل معي البارحة يا أخي 437 00:29:36,751 --> 00:29:38,542 أعجز عن رد ذلك الجميل لك 438 00:29:39,626 --> 00:29:41,542 ولكن لا بد من أن تعرف... 439 00:29:42,834 --> 00:29:44,167 بأنني سأترك هذا المجال يا (بي) 440 00:29:44,501 --> 00:29:46,000 - يا (طارق)، بحقك! - يا صاح، سأتركه! 441 00:29:46,125 --> 00:29:48,125 هذه فرصتي لكي أستقر وأقوم بتصرف حميد (ياسمين) 442 00:29:48,250 --> 00:29:49,792 كما فعلتَ مع (ترايس) 443 00:29:50,417 --> 00:29:54,000 نعم، أعرف أنّ (ترايس) لم يكن مريضاً وأعلم أنه كان يُفترض به تقديم شهادته ولكن... 444 00:29:54,250 --> 00:29:56,792 جرت الأمور جيداً، لن أعاتبك لقد تعاملتَ مع الأمر 445 00:29:57,417 --> 00:30:00,209 - ولكن لا يمكننا أن ندع (كاين) يعرف بذلك - صحيح 446 00:30:02,542 --> 00:30:04,042 ماذا جرى مع (لورين)؟ 447 00:30:05,375 --> 00:30:07,042 اتصلت بها عدة مرات ولكنها... 448 00:30:07,584 --> 00:30:08,584 لم تردّ 449 00:30:09,459 --> 00:30:11,042 قادَت (لورين) سيارتها قدُماً بدوني 450 00:30:12,292 --> 00:30:15,000 طلبت منها عدم استخدام الهاتف لذا... إنها متوارية عن الأنظار 451 00:30:16,083 --> 00:30:18,000 نعم، إنها ذكية، ستكون بخير 452 00:30:18,751 --> 00:30:20,792 ربما من الأفضل ألا نعرف إلى أين ذهبت أليس كذلك؟ 453 00:30:22,834 --> 00:30:24,167 نعم، أفترض ذلك، أنت محق 454 00:30:26,250 --> 00:30:28,584 أرى أنكما ما زلتما تمتنعان عن إقفال الباب أيها الأحمقان 455 00:30:30,292 --> 00:30:31,292 ماذا تفعل هنا يا رجل؟ 456 00:30:33,999 --> 00:30:37,959 أصبحتَ رجلاً حراً الآن سمعتُ أنّ هذا الأبيض حقق لك هذا 457 00:30:38,334 --> 00:30:39,667 اهتممتَ بكل الأمور، صحيح؟ 458 00:30:41,125 --> 00:30:43,876 نعم، اهتممتُ بكل شيء 459 00:30:44,292 --> 00:30:45,292 الوضع جيد 460 00:30:47,167 --> 00:30:48,334 حسناً، سأرحل من هنا 461 00:30:49,125 --> 00:30:50,209 إلى اللقاء لاحقاً يا أخي 462 00:30:52,542 --> 00:30:53,542 هذا ظريف 463 00:31:06,209 --> 00:31:08,667 أعرف سبب وجودك هنا (مونيه) أرسلتك إليّ 464 00:31:09,417 --> 00:31:10,792 "إعادة توجيه كل الاتصالات" 465 00:31:10,918 --> 00:31:11,918 "كل الاتصالات الصوتية" 466 00:31:12,000 --> 00:31:13,542 - "إدخال الرقم..." - حسناً، يريدك (ميكا) أن تفعل هذا بمفردك 467 00:31:13,792 --> 00:31:17,250 لذا... سأتخلى عن هذا أعدتُ توجيه كل الاتصالات 468 00:31:17,375 --> 00:31:20,000 وإن تعقّبني فسأبدو وكأنني ما زلتُ في حرم الجامعة 469 00:31:21,375 --> 00:31:22,751 وماذا لو أتى بحثاً عنك؟ 470 00:31:23,584 --> 00:31:24,584 ستهتم أمك بالأمر 471 00:31:26,000 --> 00:31:29,375 هل أنت متأكد من أنك على استعداد للقيام بأمر كهذا؟ قتل (لورينزو)؟ 472 00:31:29,501 --> 00:31:32,459 يا رجل، هل تعرف مَن أنا؟ اغرب عن وجهي! 473 00:31:32,918 --> 00:31:34,959 ليس الآن الوقت المناسب لكي تتظاهر بأنك تعرف ما أنت بصدد فعله 474 00:31:35,042 --> 00:31:36,042 لأنني أعلم أنك لا تعرف 475 00:31:36,876 --> 00:31:40,250 اسمع، لقد قتلتُ أبي لأنقذ عائلتي 476 00:31:41,292 --> 00:31:44,542 اتفقنا؟ (درو) و(مونيه) و(ديانا)... 477 00:31:44,999 --> 00:31:47,667 سيقتلهم (ميكا) جميعاً إن لم تقتل (لورينزو) 478 00:31:47,999 --> 00:31:51,751 وسيحرص على أن تكون آخر الأحياء منهم لكي تشهد على وفاتهم أمام ناظريك 479 00:31:52,167 --> 00:31:53,709 أنت تعرف طبيعته 480 00:31:57,501 --> 00:31:58,667 أنت لا تملك الخيار 481 00:31:59,626 --> 00:32:01,209 وأنا لا أملك الخيار أيضاً 482 00:32:02,375 --> 00:32:03,959 لذا استعد يا رجل إذ... 483 00:32:05,709 --> 00:32:08,209 بعد هذا الأمر لن تعود إلى سابق عهدك مجدداً 484 00:32:31,209 --> 00:32:33,584 (إيزيكيال كروس)، هذه مفاجأة 485 00:32:35,709 --> 00:32:36,709 كيف يمكنني مساعدتك؟ 486 00:32:39,792 --> 00:32:41,417 (كاري)، أعني... 487 00:32:43,667 --> 00:32:44,709 الأستاذة (ميلغرام)... 488 00:32:46,626 --> 00:32:47,918 أنت تعمل على قضيتها أليس كذلك؟ 489 00:32:50,125 --> 00:32:51,834 أما زلتَ تظن أنها عملية انتحار؟ 490 00:32:55,501 --> 00:32:56,834 أنت مَن عثر على جثتها يا (زيك) 491 00:32:57,709 --> 00:32:59,417 وقد أكّد الطبيب الشرعي على ذلك 492 00:33:01,667 --> 00:33:05,125 ولكن إن كان لديك ما تود إطلاعنا عليه فيمكنك فعل ذلك بكل حرّية 493 00:33:06,375 --> 00:33:07,918 هل هناك ما تود إخباري به؟ 494 00:33:09,501 --> 00:33:10,918 كنت أتأكد فحسب 495 00:33:13,125 --> 00:33:14,167 شكراً لك 496 00:33:27,083 --> 00:33:30,209 اسمع، أود القول إنني متفاجئ ولكن كنت أعرفك آنذاك 497 00:33:30,501 --> 00:33:32,584 حسناً، كان هذا حين كنت في الجامعة وقد حدث هذا منذ وقت طويل 498 00:33:32,709 --> 00:33:34,375 كيف حصلتَ على هذه بحق السماء؟ 499 00:33:35,000 --> 00:33:37,209 - أفخم ويسكي متوفر لديكِ رجاءً - نعم 500 00:33:40,000 --> 00:33:42,751 وقد ثبتت عليك التهمة 501 00:33:46,125 --> 00:33:49,667 حسناً يا (ستيفن)، أعني بحقك! لن تنصاع إلى ترهات حملة "حياة السود مهمة" 502 00:33:49,876 --> 00:33:52,209 كان هذا في الماضي السحيق وكانت حفلة عيد هالوين لعينة! 503 00:33:52,334 --> 00:33:56,542 "تنكّره بقناع أسود قد ترك بصمة سوداء فيما يغادر عضو الكونغرس المخزيّ منصبه" 504 00:33:56,667 --> 00:33:59,542 سيحقق عنواناً كهذا انتشاراً واسعاً بالتأكيد 505 00:33:59,667 --> 00:34:01,667 - وهل أنت موافق على هذا يا (ستيفن)؟ - لا 506 00:34:01,918 --> 00:34:03,542 ولكن أفضّل تفادي هذا العنوان 507 00:34:03,959 --> 00:34:05,918 ولهذا سنتحكّم بطريقة سرد الأحداث 508 00:34:06,459 --> 00:34:08,292 أصغِ إليّ، سنحدد موعداً لعقد مؤتمر صحفي 509 00:34:08,792 --> 00:34:10,999 لا أعلم، يمكنك القول إنّ فرداً من عائلتك أصيب بالسرطان أو أنك اهتديتَ إلى القدير 510 00:34:11,083 --> 00:34:16,000 مهما كان العذر، قدّمه وتنحّ وصادِق على (رشاد) على أنه بديل عنك 511 00:34:16,125 --> 00:34:17,375 وهكذا ستتم الأمور 512 00:34:18,167 --> 00:34:20,876 اسمع، لقد حظيتَ بمسيرة جيدة أتفهمني؟ 513 00:34:20,999 --> 00:34:23,876 - حتى انتهى ذلك - مسيرتي لا تشوبها شائبة 514 00:34:23,999 --> 00:34:25,792 أعني لقد صمدتُ أمام ترهات حملة "أنا أيضاً" 515 00:34:25,918 --> 00:34:28,751 - حتماً لا يمكنك أن... - نعم، ولكن لا تكثِر من بودرة الوجنتين 516 00:34:28,876 --> 00:34:29,918 كما تعلم، أمام الكاميرات 517 00:34:30,083 --> 00:34:32,250 - أيها المتعجرف المغرور... - الأسود؟ 518 00:34:34,792 --> 00:34:36,501 الذي يوشك على سلبك وظيفتك؟ 519 00:34:39,250 --> 00:34:41,542 هيا، انشر الصورة 520 00:34:42,083 --> 00:34:45,626 بغضون ستة أشهر سيكون الناس قد نسوا أمرها من تلقاء أنفسهم 521 00:34:45,959 --> 00:34:47,959 لا أفترض ذلك ولكن... 522 00:34:48,042 --> 00:34:53,250 ربما بعد ستة أشهر، وبعد وقت استراحة أنتَ بأمسّ الحاجة إليه 523 00:34:53,709 --> 00:34:55,751 ستقرر الترشح لمجلس الشيوخ 524 00:34:56,209 --> 00:35:00,375 بدعمٍ من عضو جديد في الكونغرس وبالطبع، صديقنا المشترك ها هنا 525 00:35:00,501 --> 00:35:03,751 بالضبط، وآنذاك سنكون قد تمكّنا من الإشادة بك بسهولة لنيل منصب في مجلس الوزراء 526 00:35:03,876 --> 00:35:05,667 لا أعلم، ربما في وزارة الداخلية أو ربما في وزارة الإسكان والتنمية الحضرية؟ 527 00:35:05,834 --> 00:35:08,125 تباً! إن كان يستطيع (بين كارسن) فعل ذلك... 528 00:35:08,542 --> 00:35:12,000 إذاً، ما رأيك يا صديقي (ريك)؟ 529 00:35:14,375 --> 00:35:15,959 تباً لك يا (رشاد)! 530 00:35:24,083 --> 00:35:27,417 نعم، سأفعل ذلك 531 00:35:31,626 --> 00:35:32,999 حظاً طيباً معه يا (ستيفن) 532 00:35:34,918 --> 00:35:35,918 ستحتاج إلى ذلك 533 00:35:42,292 --> 00:35:43,876 علينا إنهاء هذا الشجار الآن 534 00:35:44,999 --> 00:35:47,209 لقد أوقع (لورينزو) و(طارق) بعصابة (جي تي جي) 535 00:35:47,334 --> 00:35:50,501 لقد سرقا مني بضاعتي وهما العدوّ بالنسبة إلينا 536 00:35:50,751 --> 00:35:53,999 أما أنا وأنت فعلينا البدء من جديد وإعادة بناء الثقة بيننا 537 00:35:55,375 --> 00:35:57,584 هل تريدني أن أقتل (لورينزو) لكي أعيد بناء الثقة؟ 538 00:35:57,751 --> 00:36:00,709 إنها فرصة لك لكي تريني معدنك 539 00:36:01,292 --> 00:36:06,709 لقد تدبّرت توصيل شحنة صغيرة إلى (لورينزو) مساء الغد، يمكنك فعل ذلك حينها 540 00:36:07,250 --> 00:36:08,751 لن يتوقع حصول ذلك إطلاقاً 541 00:36:09,667 --> 00:36:14,417 إن أردتَ الارتقاء معي، فقتل (لورينزو) سيثبت لي أنك مستعد للحلول محلّي 542 00:36:14,667 --> 00:36:16,417 ذكّرني مَن أنت مجدداً؟ 543 00:36:17,042 --> 00:36:19,250 إذ اعتقدتُ أنك المورّد ولكن اتضح أنك والد (زيك) 544 00:36:19,501 --> 00:36:22,375 - لقد كذبتَ عليّ - أعمل بتجارة الممنوعات 545 00:36:22,918 --> 00:36:23,999 المخدرات والأسلحة 546 00:36:24,083 --> 00:36:26,167 وأنا جزء من سلسلة توزيع عالمية 547 00:36:26,292 --> 00:36:27,999 لم يتغيّر شيء من هذه الناحية 548 00:36:28,751 --> 00:36:30,125 وكذلك عرضي إليك 549 00:36:31,709 --> 00:36:34,876 إذاً إن فعلتُ هذا فسأتولى إدارة عملك في (نيويورك) 550 00:36:36,334 --> 00:36:37,751 لا تبدو مقتنعاً 551 00:36:38,667 --> 00:36:39,959 أتمنى لو كان بوسعي إثبات ذلك لك 552 00:36:40,459 --> 00:36:44,292 ولكنّ الإثبات موجود في الحقيبة التي يحتفظ بها (طارق) كَفدية 553 00:36:46,417 --> 00:36:47,999 لمَ لا نقتل (طارق) فحسب؟ 554 00:36:48,209 --> 00:36:49,959 أعرف كل الأماكن التي يخبئ فيها أغراضه 555 00:36:50,125 --> 00:36:54,042 - يمكننا تفقدها بعد أن أرديه قتيلاً - سنفعل، ولكن ليس الآن 556 00:36:54,459 --> 00:36:57,918 لديّ مَن يراقب (طارق) وسأستعيد حقيبتي في الحالتين، أنت محق... 557 00:36:58,125 --> 00:36:59,999 انتهى وقت (طارق) 558 00:37:01,334 --> 00:37:02,334 عمّ تتحدثان؟ 559 00:37:03,459 --> 00:37:04,542 هل تحدّثتِ مع (زيك)؟ 560 00:37:05,501 --> 00:37:06,792 (زيك) لن يرافقنا 561 00:37:07,459 --> 00:37:10,375 وبعد أن تحدثتُ مع (لورينزو) علمتُ أنّ (درو) و(ديانا) لن يرافقانا أيضاً 562 00:37:11,250 --> 00:37:14,125 ربما علينا تأجيل موعد رحيلنا لمنح (زيك) الوقت لإعادة التفكير 563 00:37:14,250 --> 00:37:15,751 إنه بحاجة إلى بعض الخصوصية 564 00:37:15,876 --> 00:37:17,834 إن غادرنا، أعتقد أنه سيلحق بنا 565 00:37:19,417 --> 00:37:20,417 نعم 566 00:37:25,959 --> 00:37:28,417 "جهاز التعقّب" 567 00:37:34,542 --> 00:37:36,542 - ماذا تريد بحقك؟ - أرى أنك في الجامعة 568 00:37:37,375 --> 00:37:39,167 - نعم - اسمع، وافِني ليلة الغد 569 00:37:39,292 --> 00:37:41,250 إلى حظيرة الطائرات خاصتي سأحضر ما تريده 570 00:37:41,375 --> 00:37:43,167 حسناً، لك ذلك، إلى اللقاء غداً 571 00:37:44,417 --> 00:37:46,959 سيد (سانت باتريك) شكراً على ملاقاتي هنا 572 00:37:47,667 --> 00:37:49,751 لقد بات الأمر رسمياً 573 00:37:50,167 --> 00:37:54,626 تم إيقاف عملية تبني (ياسمين) وستعود حضانتها إليك 574 00:37:55,167 --> 00:37:58,459 أعلم أنك مررتَ وشقيقتك بالكثير 575 00:37:59,459 --> 00:38:02,626 هل أنت متأكد من أنّ هذا يصبّ في مصلحتها؟ 576 00:38:03,292 --> 00:38:05,626 - نعم - مفهوم 577 00:38:06,626 --> 00:38:10,999 - بالمناسبة، أنا آسف جداً يا (طارق) - عمّ؟ 578 00:38:13,417 --> 00:38:14,417 ما الذي يفعله هنا؟ 579 00:38:14,584 --> 00:38:17,999 اتصل بي السيد (ساكس) وقال إنه يحمل لك خبراً 580 00:38:18,209 --> 00:38:19,209 لذا... 581 00:38:20,250 --> 00:38:21,959 سأترككما لتناقشا الأمر 582 00:38:22,417 --> 00:38:23,501 شكراً لك 583 00:38:25,751 --> 00:38:28,751 حرّي بهذا ألا يكون مجرد ترهات يا (ساكس) ما الأمر؟ 584 00:38:30,667 --> 00:38:31,751 (لورين بولدوين)... 585 00:38:32,542 --> 00:38:33,542 قد ماتت 586 00:38:37,959 --> 00:38:38,959 لم تكن تعلم 587 00:38:39,918 --> 00:38:41,709 لا، لا، كيف؟ 588 00:38:42,501 --> 00:38:44,792 هل تعتقد أنني متورط بذلك؟ ألهذا أتيت إلى هنا؟ 589 00:38:44,918 --> 00:38:45,999 لم أكن متأكداً 590 00:38:47,667 --> 00:38:49,876 آسف، كنت أعرف أنكما كنتما مقرّبين 591 00:38:50,667 --> 00:38:54,334 لم أخبر (دايفيس) بعد لقد توفيت في حادث سير 592 00:38:54,834 --> 00:38:56,125 هل أنت متأكد من أنه كان حادثاً؟ 593 00:38:56,292 --> 00:38:59,709 هذا ما تعتقده السُلطات المحلية أما سؤالي فهو هل تعتقد أنت ذلك؟ 594 00:39:01,709 --> 00:39:05,083 (طارق)، إن كنتَ تعرف شيئاً فأخبرني به 595 00:39:05,209 --> 00:39:08,751 قلتُ لـ(لورين) أن تغادر المدينة لضمان سلامتها هذا كل ما أعرفه 596 00:39:09,542 --> 00:39:11,667 هل أنت الشخص الوحيد الذي كان يعرف أنها ستغادر المدينة؟ 597 00:39:12,999 --> 00:39:14,334 هل كان يعرف (كاين تيخادا) بذلك؟ 598 00:39:15,918 --> 00:39:16,918 عليّ الذهاب 599 00:39:26,125 --> 00:39:27,334 "(ماكلين) وشركاه شركة محاماة" 600 00:39:27,999 --> 00:39:28,999 (ساكس)! 601 00:39:30,542 --> 00:39:31,542 هذا مبهر، أليس كذلك؟ 602 00:39:33,959 --> 00:39:36,792 هل يمكننا التحدث؟ على انفراد؟ 603 00:39:38,375 --> 00:39:40,250 (كريستال)، أمهلينا لحظة 604 00:39:47,417 --> 00:39:51,918 - ما الأمر الآن؟ - لقد تورطنا بمقتل أحدهم 605 00:39:53,250 --> 00:39:57,167 لقد سمحتَ لـ(طارق) بسماع تسجيل جهاز التنصت هل سمحتَ لـ(كاين) بسماعه أيضاً؟ 606 00:39:57,417 --> 00:40:02,125 - اغرب عن وجهي يا رجل، هل أنت غبي؟ - لا، لقد ماتت (لورين بولدوين) 607 00:40:03,584 --> 00:40:07,792 نعم، و(كاري) التي قلتَ إنها ليست من النوع الذي يُقدم على الانتحار 608 00:40:07,959 --> 00:40:09,999 لكل منهما علاقة بذلك التسجيل 609 00:40:11,042 --> 00:40:12,792 وهل تظن أنني المسؤول عن ذلك؟ 610 00:40:15,000 --> 00:40:17,292 بعد أن قلتُ لك إنني كنتُ أعرف (كاري)؟ 611 00:40:17,501 --> 00:40:20,417 هل تعني أنك كنت تكنّ لها المشاعر؟ 612 00:40:20,542 --> 00:40:22,959 - بعد ما فعلتَه بها على المنصة؟ - وبخاصة آنذاك! 613 00:40:23,751 --> 00:40:25,584 هذا ليس من شأنك... 614 00:40:26,292 --> 00:40:29,959 ولكن لما كنتُ لوضعتُ (كاري) في الخطر يوماً 615 00:40:30,667 --> 00:40:35,876 - لقد أخذتَ المال من (كاين تيخادا) - وأنت لفّقتَ جريمة قتل لـ(جايمس سانت باتريك) 616 00:40:36,167 --> 00:40:39,999 لا تأتِ إلى هنا متظاهراً بالتقوى وبكره نفسك على الماضي أمامي 617 00:40:41,125 --> 00:40:42,751 لقد تقبّلتُ حقيقتي 618 00:40:44,000 --> 00:40:45,667 البقاء للأقوى 619 00:40:46,125 --> 00:40:47,250 هذا ما أفعله 620 00:40:47,959 --> 00:40:49,626 أسعى للبقاء 621 00:40:52,334 --> 00:40:55,125 وهذا ما تفعله أنت نحن متشابهان 622 00:41:02,417 --> 00:41:04,250 هل وصلتَك القضية الأخرى التي تركتها لك؟ 623 00:41:05,751 --> 00:41:06,876 (ثيو رولينز)؟ 624 00:41:08,209 --> 00:41:11,751 على عكس (طارق) و(كاين) (رولينز) بريء 625 00:41:13,959 --> 00:41:14,959 هل أنت متأكد؟ 626 00:41:15,250 --> 00:41:17,209 نعم، من الواضح أنّ شخصاً آخر قد ارتكب جريمة القتل 627 00:41:17,334 --> 00:41:23,584 حجبَت جهة الادعاء الدليل الذي يشير إلى أنّ المعتدي كان أطول من (ثيو رولينز) بـ10 سنتم على الأقل 628 00:41:26,751 --> 00:41:28,459 إذاً لمَ لا يزال مسجوناً؟ 629 00:41:29,584 --> 00:41:30,792 أعمل على حلّ القضية 630 00:41:31,501 --> 00:41:32,709 اعمل بجهد أكبر 631 00:41:33,501 --> 00:41:36,042 هذه أهم قضية في هذه الشركة 632 00:41:36,209 --> 00:41:37,292 وبالإضافة... 633 00:41:39,292 --> 00:41:40,626 سأثق بك لحلّها 634 00:41:45,834 --> 00:41:49,584 - هذا خطأي بالكامل - اسمع، لا تفعل هذا، اتفقنا؟ 635 00:41:49,999 --> 00:41:51,792 لقد فعلتَ كل ما بوسعك رغم وضعها لجهاز تنصت ضدك 636 00:41:51,918 --> 00:41:55,375 (إيفي)، لبقيَت (لورين) على قيد الحياة لو لم تتعرّف إليّ، اتفقنا؟ 637 00:41:55,709 --> 00:41:58,501 كل مَن يتعرف إلي إما ينتهي به الأمر ميتاً أو يضطر إلى الرحيل بسبب مشاكلي 638 00:41:58,626 --> 00:42:01,334 - ولهذا أبقى بمفردي - هذا ليس صحيحاً 639 00:42:01,918 --> 00:42:03,334 أنا معك وكذلك (برايدن) 640 00:42:03,999 --> 00:42:05,042 لديك جماعة 641 00:42:05,751 --> 00:42:07,626 وأنا قد أفعل أي شيء لأجلك 642 00:42:07,959 --> 00:42:09,792 لستَ بمفردك، اتفقنا؟ 643 00:42:11,250 --> 00:42:13,417 أعلم أنّ لدي جماعة يا (إيفي) ولكن... 644 00:42:15,751 --> 00:42:17,876 لا أريد أن يكون مصير (ياسمين) كمصير (راينا) 645 00:42:21,042 --> 00:42:25,459 ربما تواجدي معها ليس أفضل سبيل لحمايتها 646 00:43:13,792 --> 00:43:17,000 "رسالة إلى المارشال (سميث): ثمة سيارة أمام المدخل، أهي لك؟" 647 00:43:26,334 --> 00:43:28,083 "رسالة من المارشال (سميث): لا، خذي الحقيبة وارحلي" 648 00:43:36,501 --> 00:43:37,667 (فانيسا إدواردز)؟ 649 00:43:41,959 --> 00:43:45,000 (فانيسا إدواردز)، طلبية خاصة 650 00:43:53,584 --> 00:43:54,584 مَن الطارق؟ 651 00:43:55,999 --> 00:43:57,459 (تاشا)، هذه أنا 652 00:44:11,375 --> 00:44:12,959 (تاميكا)، ماذا تفعلين هنا؟ 653 00:44:13,959 --> 00:44:16,042 - هل حدث شيء ما؟ - ليس الأمر كما تظنين 654 00:44:19,459 --> 00:44:20,459 أمي! 655 00:44:21,209 --> 00:44:23,042 (ياسمين)! صغيرتي! 656 00:44:23,250 --> 00:44:24,667 تعالي إليّ 657 00:44:26,584 --> 00:44:29,167 لا أصدق هذا، هل أنت بخير؟ 658 00:44:30,167 --> 00:44:31,167 اشتقتُ إليك 659 00:44:33,918 --> 00:44:38,375 - شكراً، شكراً - على الرحب والسعة 660 00:44:39,876 --> 00:44:42,250 ابدأي بتوضيب أغراضك نوشك على نقلك 661 00:44:42,792 --> 00:44:43,792 أحضر أغراضها 662 00:44:52,876 --> 00:44:55,792 أين (طارق)؟ هل هو المسؤول عن هذا؟ 663 00:44:56,542 --> 00:44:58,999 لا أعرف هذا الاسم... يا (فانيسا) 664 00:45:00,167 --> 00:45:03,667 سأقول هذا مرّة واحدة فقط لذا أريدكما أن تسمعاني جيداً 665 00:45:04,375 --> 00:45:07,292 أياً كان هذا المدعوّ (طارق) فلا يمكنه المجيء إلى هنا 666 00:45:07,459 --> 00:45:11,250 لقد استعنتُ بمعارف كثر لإحضارك إلى هنا يا... (أوليفيا) 667 00:45:11,667 --> 00:45:13,792 لقد تحدّثنا عن هذا في السيارة 668 00:45:15,209 --> 00:45:17,167 اسمي (أوليفيا نيكول إدواردز) 669 00:45:17,292 --> 00:45:20,334 وُلدت في التاسع من يوليو في (فورت راين)، (إنديانا) 670 00:45:20,876 --> 00:45:24,459 ليس لديّ أي أشقاء أو شقيقات ولكنني أرغب في كلب من نوع (كوكر سبانيال) 671 00:45:25,209 --> 00:45:26,501 إليك أوراقها الرسمية 672 00:45:32,542 --> 00:45:35,709 - أريد الاطمئنان على سلامته فحسب - أتفهّم هذا 673 00:45:35,999 --> 00:45:38,834 ولكنني أنصحكما بالمضي قدُماً 674 00:45:39,459 --> 00:45:44,501 ستتسنى لكما فرصة تأسيس حياة جديدة معاً وأقترح عليكما التركيز على ذلك 675 00:45:45,334 --> 00:45:49,959 أما بالنسبة إلى أي شخص ليس هنا فلا أودكما أن تتحلّيا بالأمل 676 00:45:54,501 --> 00:46:00,584 لا تستخفي بابني يا (تاميكا) ذلك الولد سيفاجئك، أعدك بذلك 677 00:46:00,709 --> 00:46:02,584 سبق أن فاجأني 678 00:46:08,751 --> 00:46:10,751 اشتقت إليك كثيراً 679 00:46:23,209 --> 00:46:26,542 أنت تعرف الاتفاق يا (طارق) لا يمكنهما رؤيتك 680 00:46:26,834 --> 00:46:29,584 بنظرهما، لا وجود لك 681 00:46:32,125 --> 00:46:34,918 نعم، وطالما لستُ موجوداً ستكونان بأمان، صحيح؟ 682 00:46:36,667 --> 00:46:39,918 - هل تعرف شخصاً يُدعى (دانتي سبيرز)؟ - حتماً نعم 683 00:46:40,417 --> 00:46:42,167 إنه مخبر فيدرالي من مستوى رفيع 684 00:46:42,751 --> 00:46:46,250 - هل تعرفه؟ - عرفتُ مؤخراً أنه سبب اعتقالكم لـ(لوبوس) 685 00:46:46,751 --> 00:46:49,667 (لوبوس)، (خيمينيز) ساعد على اعتقال الكثير من المجرمين 686 00:46:49,918 --> 00:46:53,542 لدرجة منعه من إعادة الدخول إلى (الولايات المتحدة الأميركية) حرصاً على سلامته 687 00:46:56,083 --> 00:47:02,083 بدون (دانتي)، ما كان لبدأ مكتب المقاطعة الشرقية بتحقيقه ضد أبيك 688 00:47:03,417 --> 00:47:06,959 هو و(آنجيلا)... مَن يدري؟ 689 00:47:10,292 --> 00:47:11,417 هذا ما ظننته 690 00:47:24,375 --> 00:47:26,083 إنهما متطابقتان، هذا ممتاز 691 00:47:27,083 --> 00:47:28,959 حسناً أيها المحقق، ماذا سنفعل بهما؟ 692 00:47:30,417 --> 00:47:31,918 هل لعبتَ يوماً لعبة (ثري كارد مونتي)؟ 693 00:47:33,292 --> 00:47:36,876 في طفولتي، نعم وكنتُ أخسر في كل مرة 694 00:47:37,542 --> 00:47:39,250 كما في العادة، ثلاث أوراق... 695 00:47:39,667 --> 00:47:41,125 وكان عليّ اختيار ورقة المال كي أكسب ولكن... 696 00:47:41,334 --> 00:47:44,751 كان ذلك صعباً، لم تكن هناك ورقة مال قط لأنّ (كاين) كان يشتّت تركيزي 697 00:47:45,000 --> 00:47:46,999 ويستغل (دي) لسرقة الورقة حينما لا أكون منتبهاً 698 00:47:47,667 --> 00:47:50,999 ولم تلاحظ ذلك لأنّ كل أوراق اللعب تبدو متماثلة من الخلف 699 00:47:51,125 --> 00:47:53,125 وقد استخففتَ بقدراتي شقيقتك الصغرى 700 00:47:54,125 --> 00:47:58,584 اسمع، خطتنا قائمة على المبدأ نفسه، اتفقنا؟ ولكنّ حقيبة (ميكا) ستكون بمثابة ورقة المال 701 00:47:58,959 --> 00:48:02,667 إنه يراقبنا جميعاً، اتفقنا؟ لذا علينا استغلال ذلك لصالحنا 702 00:48:03,209 --> 00:48:05,999 ونستخدم نفسينا كطُعم لكي يضطر (ميكا) إلى اتباعنا 703 00:48:06,083 --> 00:48:11,083 بالضبط، نشتت رجاله في حين يكون منشغلاً بمراقبتنا وحينها تذهب (ديانا) لإحضار الحقيبة الأصلية 704 00:48:13,209 --> 00:48:15,501 ولكن كيف ستعرف (ديانا) أين خبّأتَ الحقيبة؟ 705 00:48:16,375 --> 00:48:19,209 إنها في نفس المكان الذي سرقتما منه مخدراتي أيها الوغدان 706 00:48:21,459 --> 00:48:22,459 تباً! 707 00:48:25,375 --> 00:48:28,959 - حسناً، اسمع يا رجل، بخصوص ذلك... - لا أهتم بذلك، لا بأس 708 00:48:29,709 --> 00:48:33,959 اسمع، بحلول وقت تقديم (ديانا) للحقيبة الأصلية لي سيكون رجال (ميكا) قد رحلوا 709 00:48:34,042 --> 00:48:36,000 وسيعتقدون حينها أنّ (كاين) قد أجهز على (لورينزو) 710 00:48:37,083 --> 00:48:39,626 ومتى ما استعدتُ الحقيبة الأصلية من (ديانا) سألتقي أنا و(ميكا) في حظيرة الطائرات 711 00:48:39,751 --> 00:48:41,542 وسأساعد (مونيه) على إتمام المهمة 712 00:48:42,250 --> 00:48:44,542 ولكن بحال ساء أي شيء... 713 00:48:44,918 --> 00:48:47,792 علينا الحرص على عدم نظر (ديانا) إلى محتويات الحقيبة، اتفقنا؟ 714 00:48:48,000 --> 00:48:49,834 لكي تتمكن من إنكار ذلك بشكل معقول 715 00:48:51,375 --> 00:48:53,792 - فهمتك - حسناً 716 00:49:14,209 --> 00:49:15,542 - هل أحضرتَ مسدسك؟ - إنه في صندوق القفازات 717 00:49:15,667 --> 00:49:17,999 جيد، عليّ الذهاب إلى المستودع وسألقاك هناك لاحقاً يا (درو) 718 00:49:18,209 --> 00:49:20,375 انتبها إلى نفسيكما 719 00:49:20,709 --> 00:49:22,250 - نعم يا أبي - حتماً 720 00:49:24,000 --> 00:49:25,000 عليّ المضي في طريقي 721 00:49:25,876 --> 00:49:28,584 عِديني ألا تنظري إلى داخل الحقيبة اتفقنا؟ 722 00:49:28,959 --> 00:49:31,667 - لن أفعل - (داي)، عِديني 723 00:49:31,792 --> 00:49:34,000 (درو)، قلت لك إنني لن أفعل اتفقنا؟ 724 00:49:41,459 --> 00:49:47,125 "رسالة من (إيفيريت): علينا التحدث لاقِني قبل التدريب اليوم، الأمر طارئ" 725 00:49:47,292 --> 00:49:50,417 "رسالة من (درو): حسناً، إلى اللقاء الليلة" 726 00:50:06,918 --> 00:50:11,918 (ماكفي)، لقد كنتَ محقاً لاحِق (لورينزو)، الحقيبة بحوزته 727 00:50:12,125 --> 00:50:14,250 سأتبع (درو)، وكأنه يخطط لشيء ما 728 00:50:19,417 --> 00:50:23,042 التُقطت هذه الصور من كاميرا رصد حركة السير ليلة انتحار (كاري) 729 00:50:23,959 --> 00:50:26,250 يتلاءم هذا مع الموعد مع وقت الوفاة الذي حدده الطبيب الشرعي 730 00:50:26,542 --> 00:50:28,542 وكان هذا على بُعد بضعة أحياء عن شقتها 731 00:50:28,792 --> 00:50:31,042 هل هذا ما أردتَ التحدث معي بشأنه أول أمس؟ 732 00:50:33,834 --> 00:50:35,334 خالتي (مونيه)... 733 00:50:36,459 --> 00:50:38,083 كانت قادمة لإقلالي 734 00:50:39,459 --> 00:50:41,292 كنتُ على بُعد بضعة أحياء 735 00:50:42,292 --> 00:50:44,918 وكان هذا قبل أن تعثر على جثة (كاري) في شقتها؟ 736 00:50:46,083 --> 00:50:49,250 نعم، وقد... 737 00:50:50,834 --> 00:50:54,417 غيّرتُ رأيي وقررتُ الذهاب لرؤية (كاري) 738 00:50:59,083 --> 00:51:00,459 حسناً 739 00:51:01,042 --> 00:51:03,918 إن كان هذا أفضل ما يسعك القيام به لصالح (كاري ميلغرام) 740 00:51:05,250 --> 00:51:06,792 فشكراً على تعاونك 741 00:51:18,751 --> 00:51:22,459 "لا أحد يعرف بما أمرّ به" 742 00:51:26,000 --> 00:51:29,209 "لا يعرفون الألم الذي أقاسيه" 743 00:51:29,334 --> 00:51:32,292 "لا يعرفون ما أشعر به" 744 00:51:32,417 --> 00:51:36,167 "إنه لا يعرفون شيئاً عن جراحي ولا آلامي" 745 00:51:36,292 --> 00:51:37,709 "لا أملك أي إجابات" 746 00:51:37,834 --> 00:51:39,959 "أريد أن أعرف سبب ارتباكي هذا" 747 00:51:40,042 --> 00:51:43,876 "أنا متضرر جداً كيف سأتدبّر أموري" 748 00:51:43,999 --> 00:51:45,375 "أرجوكم" 749 00:51:46,167 --> 00:51:49,709 "أنا جاثٍ على ركبتيّ أصلي وأتساءل عن السبب" 750 00:51:49,834 --> 00:51:52,584 "لمَ ليس أنا؟" 751 00:51:53,000 --> 00:51:57,083 "هذا يدمّرني من الداخل ولا أعلم لما نجوتُ" 752 00:51:59,834 --> 00:52:02,334 "حتماً للقدر حكمة" 753 00:52:11,292 --> 00:52:12,417 لقد وصلنا 754 00:52:13,751 --> 00:52:16,083 ستصل بضاعة (ميكا) في أي لحظة 755 00:52:16,209 --> 00:52:17,501 حسناً، إذاً سننتظر 756 00:52:24,709 --> 00:52:26,167 هل تعرف حبيبتي (لورين)؟ 757 00:52:29,125 --> 00:52:31,792 خلتُك على علاقة بتلك الفتاة (إيفي) 758 00:52:32,417 --> 00:52:35,876 - إنها قاسية جداً - نعم، غضّ بصرك عنها يا صاح 759 00:52:36,792 --> 00:52:39,375 نعم، لا يهم يا رجل، تباً لذلك! 760 00:52:41,250 --> 00:52:45,167 ما قصة تلك الحقيبة التي سرقناها من (ميكا)؟ ماذا كانت تحوي؟ 761 00:52:45,292 --> 00:52:47,292 لا أعلم، ولا أهتم البتة، اتفقنا؟ 762 00:52:47,792 --> 00:52:49,709 لمَ بتَ مهتماً بذلك فجأة؟ 763 00:52:49,834 --> 00:52:52,918 يا رجل، أنت تكذب حتماً لن تجازف بحياتك لأجل شيء لا تعرفه 764 00:52:53,000 --> 00:52:55,042 لمَ أنت قلق دوماً حيالي؟ 765 00:52:55,375 --> 00:52:57,709 بيد أنّ ما عليك القلق بشأنه هو المهمة التي عليك إتمامها 766 00:53:01,042 --> 00:53:02,042 لقد وصلوا 767 00:53:11,542 --> 00:53:13,375 حسناً، لا تفكّر كثيراً بل نفّذ فحسب 768 00:53:14,083 --> 00:53:15,834 أنت لا تعرف ما أفكر فيه إطلاقاً 769 00:53:45,042 --> 00:53:46,042 يبدو هذا جيداً 770 00:54:02,876 --> 00:54:04,918 (كاين)، توقف، إنه يعرف أننا هنا 771 00:54:10,959 --> 00:54:11,959 ماذا؟ 772 00:54:13,959 --> 00:54:14,959 تعال 773 00:54:16,083 --> 00:54:20,584 اذهب لتفقد الحقيبة وتأكد من أنها حقيبة (ميكا) 774 00:54:29,334 --> 00:54:30,542 ستقتل (مونيه) (ميكا)، اتفقنا؟ 775 00:54:30,667 --> 00:54:34,459 وإنما كان عليها حمل (ميكا) على الاعتقاد بأنك ستقتل أباك لكي يثق بك (ميكا) 776 00:54:35,083 --> 00:54:37,667 - إذاً لن أقتل (لورينزو)؟ - لا 777 00:54:38,667 --> 00:54:42,667 - إذاً كذبَت عليّ (مونيه)؟ - نعم، أتينا لقتل جماعة (ميكا) 778 00:54:51,542 --> 00:54:53,125 الحقيبة مزيّفة، هذه مكيدة! 779 00:55:44,834 --> 00:55:48,375 - لقد سرقت مخدراتي اللعينة - كنتَ تستحق هذا منذ زمن يا (طارق) 780 00:55:48,542 --> 00:55:51,292 - ما الذي يجري بحق السماء؟ - الآن ليس الوقت المناسب يا (كاين) 781 00:55:51,876 --> 00:55:53,792 سنتحدث عن مشكلتنا الخاصة في المنزل 782 00:55:55,125 --> 00:55:56,125 أين (درو)؟ 783 00:55:57,292 --> 00:55:59,167 تباً، أظن أنني أعرف بمكانه! فلنذهب لإحضاره 784 00:56:01,292 --> 00:56:03,959 - هل أنت قادم؟ - عليّ إحضار (ديانا) 785 00:56:04,042 --> 00:56:06,375 - الحقيبة الأصلية بحوزتها - هل هي مطلعة على الأمر أيضاً؟ 786 00:56:06,876 --> 00:56:08,876 تباً! يا لهذا العالم القاسي! 787 00:56:14,250 --> 00:56:17,167 انتهى أمره، اذهب 788 00:56:24,918 --> 00:56:28,459 "عصابة (برود ستريت كيلرز) في صفنا إنهم يلاحقون (درو) وأنا ألاحق (لورينزو)" 789 00:56:29,584 --> 00:56:32,876 "رسالة من (ميكا): راسلني حين يتم الأمر" 790 00:56:45,626 --> 00:56:49,792 أظن أنّ هويتي السرّية قد كُشفَت سأبقى على تواصل معك، ولكن ارتأيتُ إبلاغك 791 00:57:02,918 --> 00:57:04,999 ثمة تأخير في تزويد الطائرة بالوقود 792 00:57:05,083 --> 00:57:07,417 فلنطلب من (طارق) موافاتنا إلى هنا لتوفير الوقت هل يمكنك مراسلته نصياً؟ 793 00:57:07,667 --> 00:57:08,751 نعم، سأفعل ذلك 794 00:57:11,709 --> 00:57:14,000 هل وردك أي خبر من (كاين)؟ يجب أن يكون قد أتمّ المهمة الآن 795 00:57:14,542 --> 00:57:16,918 - "رسالة إلى (طارق)..." - الأرجح أنه يقطّع الجثة 796 00:57:18,876 --> 00:57:21,083 - نعم - "تغيّرَت الخطة، لاقِني في منزل (ميكا)" 797 00:57:30,999 --> 00:57:33,292 اسمع، حين أصدر لي عناصر الأمن بطاقة طالب جديدة 798 00:57:33,417 --> 00:57:35,834 سألوني إن كنتُ قد دخلتُ مبنى محظوراً لم أسمع به من قبل 799 00:57:35,959 --> 00:57:37,626 - هل تظن أنني كنتُ الفاعل؟ - هل كنتَ كذلك؟ 800 00:57:38,542 --> 00:57:39,709 قلتَ إنك لن تكذب عليّ أبداً 801 00:57:40,000 --> 00:57:42,167 أنا؟ أنت قلتَ لي إنّ الأمر طارئ بطاقة الطالب لا تُعدّ أمراً طارئاً 802 00:57:42,292 --> 00:57:44,959 قدرتي على الوثوق بك هي الأمر الطارئ 803 00:57:45,959 --> 00:57:47,250 ما لم تكن تخالفني الرأي 804 00:57:50,584 --> 00:57:53,918 تباً، عليّ الذهاب! لقد تأخّرت على التدريب 805 00:57:54,209 --> 00:57:56,250 حسناً، سنتحدث عن هذا لاحقاً أليس كذلك؟ 806 00:57:57,459 --> 00:57:58,459 أعِدك 807 00:58:10,751 --> 00:58:11,999 اسمع... 808 00:58:13,125 --> 00:58:14,250 تدريباً موفقاً 809 00:58:26,501 --> 00:58:27,542 (درو)! 810 00:58:28,876 --> 00:58:31,459 (كارليتو)؟ ماذا تفعل هنا؟ 811 00:58:33,417 --> 00:58:34,417 يا صديقي! 812 00:58:40,375 --> 00:58:41,501 تفقد الحقيبة 813 00:58:50,918 --> 00:58:51,918 إنها فارغة 814 00:58:52,834 --> 00:58:55,292 هذا يعني أنّ الحقيبة بحوزة (لورينزو) خالية أيضاً، أليس كذلك؟ 815 00:59:01,542 --> 00:59:05,125 رجال عصابة (برود ستريت كيلرز) الأوغاد قد طعنونا في الظهر 816 00:59:06,417 --> 00:59:07,876 هل بتَ تعمل لحساب (ميكا) الآن؟ 817 00:59:08,292 --> 00:59:11,459 لمَ أعمل لحساب الموزّع بينما يسعني العمل لحساب المورّد؟ 818 00:59:11,709 --> 00:59:13,667 وبالإضافة، الطريقة التي قتل بها أبوك (كينو)... 819 00:59:14,584 --> 00:59:15,584 كانت قذرة 820 00:59:16,167 --> 00:59:17,542 الانتقام مؤلم 821 00:59:21,125 --> 00:59:22,751 أين الحقيبة الأصلية يا (درو)؟ 822 00:59:24,292 --> 00:59:26,751 سينتهي الأمر قريباً إن أخبرتنا فحسب 823 00:59:31,626 --> 00:59:32,792 وأين المتعة في ذلك؟ 824 01:00:10,584 --> 01:00:12,000 مهلاً، مهلاً 825 01:00:16,918 --> 01:00:18,209 ليس هنا 826 01:00:18,918 --> 01:00:20,459 فلنضع هذا الحقير في صندوق السيارة 827 01:00:20,667 --> 01:00:22,417 سيجعل والدنا منه عبرة لمَن يعتبر 828 01:00:23,417 --> 01:00:24,542 حسناً 829 01:00:31,501 --> 01:00:32,501 يسرّني أنك بخير 830 01:00:32,792 --> 01:00:34,876 جميل أن تأتي لإنقاذي 831 01:00:43,125 --> 01:00:44,125 أين (درو)؟ 832 01:00:44,250 --> 01:00:47,083 ذهب (كاين) لموافاة (درو) إنهما بخير، وهما في طريقهما إلى هنا 833 01:00:47,292 --> 01:00:49,292 - وسبق أن أخذ (طارق) الحقيبة - و(مونيه)؟ 834 01:00:50,083 --> 01:00:51,876 هل علمتِ إن أدّت دورها؟ 835 01:00:54,834 --> 01:00:59,626 أتعلم؟ دعني أحضّر لك شطيرة يا أبي أعلم أنك تتضوّر جوعاً 836 01:01:05,209 --> 01:01:07,375 ماذا رأيتِ في الحقيبة؟ 837 01:01:09,250 --> 01:01:11,918 لم يكن يُفترض بي النظر بداخلها أتذكر هذا؟ 838 01:01:12,000 --> 01:01:14,792 يا عزيزتي، أعرفك 839 01:01:17,083 --> 01:01:19,918 إذاً الكل يعتقد أنني غير جديرة بالثقة أليس كذلك؟ 840 01:01:20,292 --> 01:01:21,959 واشية يا أبي؟ 841 01:01:23,083 --> 01:01:25,250 هذا ليس عادلاً، هذا مريع 842 01:01:25,417 --> 01:01:27,792 ابنتي ليست واشية 843 01:01:28,626 --> 01:01:29,959 لا تقولي هذا أبداً 844 01:01:31,834 --> 01:01:33,417 وإنما أنت تتقدّمين على الآخرين دوماً بذكائك 845 01:01:33,876 --> 01:01:36,125 وأنت تحرصين على أن نكون مستعدين لما سيحدث 846 01:01:36,626 --> 01:01:39,918 النظر داخل الحقيبة يجعلك ذكية 847 01:01:42,292 --> 01:01:44,334 لم أقرأ سوى بضع صفحات 848 01:01:45,167 --> 01:01:46,918 أبي، إنها حسابات مصرفية 849 01:01:47,292 --> 01:01:52,626 بعضها لـ(زيك) وَلي ولِـ(درو) و(كاين) و(مونيه) 850 01:01:58,167 --> 01:02:03,501 احرصي على بقائك مع شقيقيكِ هنا لا تخرجا لأي سبب كان، سأعود 851 01:02:12,459 --> 01:02:14,250 نعم، الشقة العلوية، إنهم يتوقعون وصولي 852 01:02:20,542 --> 01:02:22,792 "مكتب الاستقبال" 853 01:02:29,459 --> 01:02:31,167 في موعدك تماماً يا (طارق) 854 01:02:32,250 --> 01:02:33,250 دعه يدخل 855 01:02:35,167 --> 01:02:36,876 دعه يدخل وقِف جانباً 856 01:02:40,083 --> 01:02:41,334 انتهى الأمر يا (ميكا) 857 01:02:49,250 --> 01:02:52,250 لقد خنتِني يا (ناي ناي) ولكنني لم أشهر مسدساً بوجهك 858 01:02:52,375 --> 01:02:53,375 أنا؟ 859 01:02:54,000 --> 01:02:58,918 لقد دمّرتَ حياتي، ودمّرت حياة (زيك) أطلقت النار علينا وكذبت 860 01:02:59,000 --> 01:03:00,792 وكيف يختلف هذا عما فعلتِه؟ 861 01:03:01,834 --> 01:03:05,459 سرقتِ بضاعتي وكذبتِ حيال ذلك 862 01:03:06,584 --> 01:03:10,292 - (ناي ناي)، نحن مثاليان لبعضنا البعض - لا تتحرك ولا تتقدّم أي خطوة! 863 01:03:10,459 --> 01:03:13,083 سأفعل أي ما يلزم لتكوني من نصيبي يا (ناي ناي) 864 01:03:14,292 --> 01:03:18,292 (زيك) يكرهك وقد قتلتِ حبيبته (كاري) وكذبتِ حيال ذلك، أليس كذلك؟ 865 01:03:18,417 --> 01:03:19,417 لأنك تحبينه 866 01:03:46,042 --> 01:03:47,209 (ميكا) 867 01:03:49,083 --> 01:03:50,626 لا يرافقك أحد 868 01:03:51,751 --> 01:03:52,918 أحبك 869 01:03:54,292 --> 01:03:56,334 لم أحبّ سواك يوماً 870 01:03:57,083 --> 01:04:02,250 ولكن إن فعلتِ هذا بـ(زيك) وقتلتِ أباه فسيكرهك لبقية حياته 871 01:04:04,459 --> 01:04:06,709 لن تلوذ بالفرار يا (ميكا) 872 01:04:11,083 --> 01:04:13,792 أين تخال نفسك ذاهباً أيها الوغد؟ 873 01:04:18,250 --> 01:04:20,292 مهلاً! مهلاً! 874 01:04:23,542 --> 01:04:24,542 تباً لك! 875 01:04:25,209 --> 01:04:26,626 سيتجاوز (زيك) الأمر 876 01:04:39,751 --> 01:04:41,792 هل أنت بخير؟ هل أطلقتِ النار عليه؟ 877 01:04:41,999 --> 01:04:43,334 فهِم (ميكا) الأمور 878 01:04:43,459 --> 01:04:46,334 كان سيطلق النار عليك حالما تظهر ثم يستدير ويقتلني أنا الأخرى 879 01:04:46,459 --> 01:04:47,959 - لم أملك الخيار - تباً! 880 01:04:49,667 --> 01:04:51,083 حسناً، علينا مسح تسجيلات الكاميرات علّمتني (إيفي) الطريقة 881 01:04:51,209 --> 01:04:56,417 انتظر يا (طارق)، لقد وفيتَ بوعدك لي لذا سأفي الآن بوعدي لك 882 01:04:56,626 --> 01:04:58,292 إن أردتَ ترك المجال فلن أمنعك 883 01:05:00,667 --> 01:05:03,834 لن أنال المال من هذا الرجل ولم يعد لديك مورّد لذا... 884 01:05:04,083 --> 01:05:05,792 أظن أننا عالقان في ذلك معاً الآن 885 01:05:15,584 --> 01:05:18,334 - ما الذي يجري بحق السماء؟ - ماذا حدث للتو؟ 886 01:05:18,459 --> 01:05:20,042 خرج شاب من العدم! 887 01:05:20,209 --> 01:05:22,125 - أين ذهب؟ - ذهب من ذلك الاتجاه 888 01:05:31,709 --> 01:05:32,709 مرحباً 889 01:05:43,751 --> 01:05:44,751 هل نحن بوضع جيد يا (كاين)؟ 890 01:05:46,459 --> 01:05:47,959 نعم يا أمي، نحن بوضع جيد 891 01:05:50,501 --> 01:05:51,584 أين والدك؟ 892 01:05:54,459 --> 01:05:55,459 أين كنت؟ 893 01:05:56,626 --> 01:05:59,876 - أنتِ هنا - حتماً سأكون هنا، كما قلت 894 01:06:00,751 --> 01:06:03,083 أمي، أبي، تعالا للنظر إلى هذا 895 01:06:11,501 --> 01:06:12,501 ارفعي الصوت يا (دي) 896 01:06:12,626 --> 01:06:14,918 - بدأت النشرة - ثمة خبر عاجل عن (دانتي سبيرز) 897 01:06:15,000 --> 01:06:19,751 وهو رجل أعمال عالمي وقد عُثر عليه ميتاً في شقته سابقاً هذا المساء 898 01:06:19,876 --> 01:06:22,999 شرطة (نيويورك) تتعاون مع وكالة مكافحة المخدرات ومكتب التحقيقات الفيدرالي 899 01:06:23,083 --> 01:06:24,999 - "جريمة قتل غامضة في وسط المدينة" - ولا توجد أي خيوط حتى الساعة 900 01:06:25,083 --> 01:06:26,999 لا توجد أي تفاصيل إضافية 901 01:06:27,083 --> 01:06:32,083 سنطلعكم على المستجدات فور ورودها ولكن الآن، سنحوّل انتباهنا إلى... 902 01:06:32,209 --> 01:06:33,209 لقد نجحتِ يا أمي 903 01:06:35,417 --> 01:06:36,709 هل تواصل (زيك) مع أي منكم؟ 904 01:06:37,626 --> 01:06:39,584 - لا - ليس معي 905 01:07:02,209 --> 01:07:05,000 اتصلتَ بي متأخراً يا (دانتي) 906 01:07:05,292 --> 01:07:06,292 العميلة (رودريغيز)؟ 907 01:07:07,459 --> 01:07:09,417 تعازيّ على مُخبرك 908 01:07:09,834 --> 01:07:13,042 ما زلتُ أستجوب عامل الاستقبال ولكنه لا يتذكر دخول أي شخص مريب 909 01:07:13,209 --> 01:07:18,000 هذا ملائم، وماذا عن الكاميرات؟ يبدو هذا النظام متطوراً جداً 910 01:07:18,167 --> 01:07:19,834 تم مسح كل التسجيلات 911 01:07:20,000 --> 01:07:23,375 استعدنا لقطات بعيدة من ردهة الاستقبال ولكنها غير واضحة 912 01:07:31,375 --> 01:07:32,375 شكراً أيتها المحققة 913 01:07:45,292 --> 01:07:47,375 (طارق سانت باتريك) 914 01:07:49,000 --> 01:07:50,334 ها نحن ذا نلتقي مجدداً 915 01:07:51,667 --> 01:07:53,542 كل شيء جائز في الحب والحرب 916 01:07:54,417 --> 01:07:56,375 نفعل أي ما يلزم لأجل العائلة 917 01:07:56,501 --> 01:08:00,876 لم يتوصّل الرجل الأبيض إلى شيء بعد ولكن ما زلنا نعمل على الأمر 918 01:08:02,542 --> 01:08:07,834 (دايفيس)، لقد تحدثتُ مع الطبيب ولم يبشّرني بخبر سارّ يا أخي الصغير 919 01:08:09,042 --> 01:08:12,292 أخوك الصغير؟ تباً! 920 01:08:13,959 --> 01:08:19,667 أنا... أفوقك طولاً بعشرة سنتمترات على الأقل أيها الوغد 921 01:08:20,292 --> 01:08:21,918 وهل تحاول المزاح فيما أحاول...؟ 922 01:08:22,959 --> 01:08:26,751 اسمع، لا تضغط كثيراً على الرجل الأبيض اتفقنا؟ 923 01:08:27,459 --> 01:08:30,292 أفضّل الموت هنا على أن تأخذ مكاني 924 01:08:34,334 --> 01:08:35,876 نفعل أي ما يلزم لأجل الحب 925 01:08:36,167 --> 01:08:39,459 أظن أنّ (دايفيس) يعمل كمستشار لآل (تيخادا) 926 01:08:40,876 --> 01:08:43,751 إن كان هذا يعني تحقيق العدالة لـ(لورين) و(كاري)... 927 01:08:45,042 --> 01:08:46,042 فسأساعدك 928 01:08:48,459 --> 01:08:53,501 ستخالف قسمك كمحامٍ... لأجلي؟ 929 01:08:54,000 --> 01:08:58,083 لا يتعلق الأمر برخصة مزاولتي للحقوق بل بحياتي 930 01:08:58,542 --> 01:09:04,125 إن علِم (دايفيس) أو (كاين تيخادا) أو (طارق سانت باتريك) بأنني أشي بهم 931 01:09:04,667 --> 01:09:06,292 فكلانا يعلم أنني سأقتَل 932 01:09:10,792 --> 01:09:11,792 ونعم... 933 01:09:13,584 --> 01:09:15,000 أفعل هذا لأجلك 934 01:09:17,167 --> 01:09:19,709 ولأرى العدالة تأخذ مجراها ولكن... 935 01:09:20,751 --> 01:09:24,000 الآن، أشعر بأنّ الأمران سيّان 936 01:09:28,292 --> 01:09:32,334 "سأرحل، سأغلق الباب..." 937 01:09:32,751 --> 01:09:34,918 نفعل أي ما يلزم لأجل النفوذ 938 01:09:35,083 --> 01:09:36,125 هذا مختلف عما تظنه 939 01:09:36,250 --> 01:09:39,667 وفّر كلامك يا (رشاد) لن أتهاون معك 940 01:09:40,209 --> 01:09:42,584 - فلفقد كلّفتني وظيفتي - ومع ذلك، ها أنت ذا يا أخي 941 01:09:42,709 --> 01:09:44,626 ما زلتَ مستعداً لمساعدة شقيقك الصغير بأي حال 942 01:09:44,751 --> 01:09:47,876 لأنك قلتَ إنك تريد أن تريني شيئاً هاماً 943 01:09:51,000 --> 01:09:53,876 - "(رشاد تايت)، مجلس الكونغرس الأميركي" - مقعد (سويني) 944 01:09:53,999 --> 01:09:55,918 - هل طلبتَ صنعها مسبقاً؟ - بكل تأكيد 945 01:09:56,000 --> 01:09:59,667 أنت تعلم أنك مضطر للترشح لنيل منصبه لن يمنحوك المنصب ببساطة 946 01:10:01,584 --> 01:10:02,584 اسمع يا (مال) 947 01:10:04,501 --> 01:10:07,542 سوف أترشّح وسوف أكسب 948 01:10:08,751 --> 01:10:13,209 وأريدك أن تكون مسؤولاً عن الأمن لديّ لكي أعوّض عليك 949 01:10:13,417 --> 01:10:15,250 أتعرض عليّ العمل لحسابك؟ 950 01:10:19,167 --> 01:10:20,542 هل تعتقد أنني غبي؟ 951 01:10:23,042 --> 01:10:24,042 هل تعني أنك موافق؟ 952 01:10:27,083 --> 01:10:29,209 نفعل أي ما يلزم للحفاظ على ما عثرنا عليه 953 01:10:30,918 --> 01:10:31,999 حري بي الانصراف 954 01:10:32,542 --> 01:10:34,918 أصبحتَ الرحلة بالسيارة إلى (نيو هايفن) مزعجة جداً 955 01:10:35,000 --> 01:10:36,584 إذاً عليك فعل شيء حيال ذلك 956 01:10:37,250 --> 01:10:40,417 يتوفر منهج جميل لدراسة الروبوتات في (ستانسفيلد)، أقترح هذا فحسب 957 01:10:40,542 --> 01:10:42,292 "بارداً كالحجر" 958 01:10:42,751 --> 01:10:45,167 "لم يعد بوسعي احتمال ذلك" 959 01:10:45,292 --> 01:10:50,167 - "وها أنا ذا أرحل إلى المجهول..." - رحلة آمنة، اتفقنا؟ 960 01:10:50,292 --> 01:10:52,000 - اتصلي بي حين تصلين - سأفعل 961 01:10:52,375 --> 01:10:53,999 "هذا الطريق الموحش..." 962 01:10:54,083 --> 01:10:59,167 - "سأغيّر الأمور" - نفعل أي ما يلزم استعادة ما أضعناه 963 01:11:01,042 --> 01:11:02,334 حسناً 964 01:11:04,000 --> 01:11:06,876 ها هو العشاء، استمتعي به 965 01:11:07,083 --> 01:11:08,999 أمي، لديّ شيء لكِ 966 01:11:09,876 --> 01:11:12,209 - ما هو يا صغيرتي العزيزة؟ - أظن أنه من (طارق) 967 01:11:12,334 --> 01:11:16,667 "سأعثر على سبيل لأعود إلى داري" 968 01:11:18,334 --> 01:11:21,709 أمي، سأفعل أي ما باستطاعتي لأعود إليك وإلى (ياس) 969 01:11:22,709 --> 01:11:23,959 سيستغرق ذلك بعض الوقت 970 01:11:24,709 --> 01:11:27,292 وأحتاج إلى المال والنفوذ لأفعل ذلك ولكن أعدك... 971 01:11:27,792 --> 01:11:31,000 - سأفعل أي ما يلزم - "استطلعتُ عن الأمر" 972 01:11:31,125 --> 01:11:33,334 "لمجرد أن أعرف" 973 01:11:33,459 --> 01:11:35,334 "لمجرد أن أعرف" 974 01:11:35,542 --> 01:11:38,167 "إن كنت سأعود إلى داري" 975 01:11:46,999 --> 01:11:49,751 ولكننا لا نعرف متى يغيّر الكون حياتنا بلحظة 976 01:11:51,918 --> 01:11:53,542 ورغم أننا نبذل أقصى جهودنا 977 01:11:54,167 --> 01:11:56,334 إلا أننا ندرك أننا لا نملك أي نفوذ 978 01:11:56,459 --> 01:11:59,501 "سأغيّر الأمور" 979 01:11:59,834 --> 01:12:04,751 "لأنني أحتاج إلى مساحة لأنمو" 980 01:12:05,959 --> 01:12:09,167 "آمل أن تعلم" 981 01:12:09,334 --> 01:12:14,834 - "أنني سأعثر على الطريق إلى داري" - مرحباً؟ 982 01:12:15,334 --> 01:12:19,667 هل هذه (مونيه تيخادا)؟ الوصية على (إيزيكيال كروس)؟ 983 01:12:20,042 --> 01:12:21,375 نعم، أنا والدته 984 01:12:23,125 --> 01:12:25,959 معك المحقق (كيفين ويتمان) من شرطة (نيويورك) 985 01:12:26,083 --> 01:12:28,000 "استطلعتُ عن الأمر..." 986 01:12:28,125 --> 01:12:32,959 سيدة (تيخادا)، يؤسفني إبلاغك بأنّ ابنك (إيزيكيال كروس)... 987 01:12:33,626 --> 01:12:37,667 - قد مات - "سأعثر على الطريق إلى داري"