1 00:00:02,554 --> 00:00:03,773 Est-ce que Tommy Egan. 2 00:00:03,904 --> 00:00:04,924 [Dru] Les choses ont été un peu instables 3 00:00:04,948 --> 00:00:06,602 depuis que DC Joe a disparu. 4 00:00:06,732 --> 00:00:08,232 [Dru] Je veux juste que tu sois réel avec moi. 5 00:00:08,256 --> 00:00:09,039 [Everett] Très bien. Allons dehors. 6 00:00:09,170 --> 00:00:10,171 [Dru] Pour quoi? 7 00:00:10,301 --> 00:00:11,955 Parce que tout ce que nous faisons, c'est nous cacher. 8 00:00:12,086 --> 00:00:13,367 Cachez-vous de votre équipe, cachez-vous du putain de monde ... 9 00:00:13,391 --> 00:00:14,671 Tu as raison, d'accord? Vous avez raison. 10 00:00:14,784 --> 00:00:15,393 Mais j'essaye, d'accord? J'essaie. 11 00:00:15,524 --> 00:00:17,221 [Lil 'Guap] Oof! 12 00:00:17,308 --> 00:00:19,441 Dru! 13 00:00:19,571 --> 00:00:21,312 Je n'avais aucune idée que le gars qu'ils ont trouvé 14 00:00:21,443 --> 00:00:22,923 dans la piscine était GTG. 15 00:00:23,010 --> 00:00:24,335 [Carrie] Votre famille est au jeu. 16 00:00:24,359 --> 00:00:25,379 Un corps apparaît et vous êtes menacé. 17 00:00:25,403 --> 00:00:26,403 Ce n'est pas une coïncidence. 18 00:00:26,448 --> 00:00:27,536 Tu ne connais pas ma famille. 19 00:00:27,666 --> 00:00:29,668 Je sais que tu n'es pas comme eux. 20 00:00:29,755 --> 00:00:31,105 Laissez-moi vous aider. 21 00:00:31,235 --> 00:00:32,758 Après le match, quelques joueurs 22 00:00:32,889 --> 00:00:33,934 de l'équipe de basket 23 00:00:34,064 --> 00:00:35,370 est allé fêter ça dans un club. 24 00:00:35,457 --> 00:00:37,633 Ils ont été sauté et agressés par un gang. 25 00:00:37,763 --> 00:00:39,698 Et si Zeke a des ennuis pour cette merde de piscine, 26 00:00:39,722 --> 00:00:41,178 ton nom sera le prénom de ma bouche. 27 00:00:41,202 --> 00:00:42,725 Rico est peut-être votre patron, 28 00:00:42,855 --> 00:00:44,118 mais je suis Monet Tejada. 29 00:00:44,248 --> 00:00:46,250 Vous avez baisé avec la mauvaise chienne. 30 00:00:46,381 --> 00:00:48,011 D'accord, ce boeuf avec Monet vous a tordu. 31 00:00:48,035 --> 00:00:49,862 Rico vient personnellement faire notre saut. 32 00:00:49,993 --> 00:00:51,255 New York. 33 00:00:51,386 --> 00:00:52,474 [fredonne] 34 00:00:52,604 --> 00:00:54,215 Cela fait une minute. 35 00:00:54,302 --> 00:00:56,217 [Ott] J'ai compris ce que tu fais, d'accord? 36 00:00:56,347 --> 00:00:58,499 Si Tariq St.Patrick est coupable d'une infraction liée à la drogue, tant mieux, 37 00:00:58,523 --> 00:01:00,177 mais vous devez toujours clouer Tasha. 38 00:01:00,308 --> 00:01:02,049 Allons-y putain maintenant. Je suis serieux. 39 00:01:02,136 --> 00:01:03,243 Bro, tu ne veux pas me battre, hein? 40 00:01:03,267 --> 00:01:04,747 Tais-toi et écoute-moi. 41 00:01:04,877 --> 00:01:05,942 Elle fouine pour son putain d'oncle 42 00:01:05,966 --> 00:01:06,986 c'est poursuivre ma mère. 43 00:01:07,010 --> 00:01:07,663 Va te faire foutre d'ici. En aucune façon. 44 00:01:07,750 --> 00:01:09,230 C'est de la merde. 45 00:01:09,360 --> 00:01:10,859 J'ai vu une photo de ce type chez Riley. 46 00:01:10,883 --> 00:01:12,163 Exactement. Putain de Nancy Drew. 47 00:01:12,276 --> 00:01:13,625 Je n'ai pas ton argent. 48 00:01:13,756 --> 00:01:15,212 Tu sais mieux que ça, Tariq. 49 00:01:15,236 --> 00:01:16,300 Je devais faire quelque chose pour ma mère. 50 00:01:16,324 --> 00:01:17,194 Elle vient toujours en premier, Monet, 51 00:01:17,325 --> 00:01:18,456 alors j'ai enfreint vos règles. 52 00:01:18,587 --> 00:01:19,651 [Cane] Vous avez déjà un produit? 53 00:01:19,675 --> 00:01:21,024 C'est l'envoi de Monet. 54 00:01:21,155 --> 00:01:21,938 Tu voles le produit de ma putain de famille? 55 00:01:22,069 --> 00:01:23,418 Rico me l'a donné. 56 00:01:23,548 --> 00:01:24,419 Il a dit qu'il cherchait une nouvelle distribution. 57 00:01:24,549 --> 00:01:25,289 Il sort Monet du match. 58 00:01:25,420 --> 00:01:28,553 [coups de feu rapides] 59 00:01:28,684 --> 00:01:30,251 Non! 60 00:01:30,338 --> 00:01:32,018 Dru, Dru, bébé, s'il te plaît, ne me fais pas ça. 61 00:01:32,122 --> 00:01:33,297 Je te dois la vie de Diana, 62 00:01:33,428 --> 00:01:34,733 mais moi et toi, on n'a pas fini. 63 00:01:34,864 --> 00:01:36,431 Saxe vous appelle à la barre. 64 00:01:36,561 --> 00:01:37,345 - [Tariq] Comment avez-vous eu ça? - [Paula] Saxe l'a pris. 65 00:01:37,475 --> 00:01:38,475 Davis vous prépare. 66 00:01:38,520 --> 00:01:39,390 Tameika, j'ai besoin de votre aide. 67 00:01:39,521 --> 00:01:40,652 [Tameika] Saxe le sait. 68 00:01:40,739 --> 00:01:42,176 Il vous appelle à la barre. 69 00:01:42,306 --> 00:01:43,612 Maintenant, je suis votre avocat. 70 00:01:43,742 --> 00:01:45,005 Cours, Cane. 71 00:01:45,135 --> 00:01:46,330 Cours avant que je te rabaisse moi-même. 72 00:01:46,354 --> 00:01:47,181 J'ai fait tout ce que tu voulais. 73 00:01:47,311 --> 00:01:48,573 Ne me teste pas, mon garçon. 74 00:01:48,704 --> 00:01:50,144 Vous tirez, vous me faciliterez la tâche. 75 00:01:50,227 --> 00:01:53,100 ♪ 76 00:01:56,059 --> 00:02:00,672 [Joe] ♪ Ils disent que c'est une grande ville riche ♪ 77 00:02:00,846 --> 00:02:04,415 ♪ Je viens juste de la partie la plus pauvre ♪ 78 00:02:04,589 --> 00:02:06,417 ♪ Lumières vives, vie en ville ♪ 79 00:02:06,591 --> 00:02:10,943 ♪ Je dois le faire C'est là que ça se passe ♪ 80 00:02:11,118 --> 00:02:15,035 ♪ Je viens juste de monter dur ♪ 81 00:02:15,209 --> 00:02:16,949 ♪ Légal ou illégal, bébé je dois le faire ♪ 82 00:02:17,124 --> 00:02:19,300 [50 Cent] ♪ Je n'ai jamais pris Un chemin droit nulle part ♪ 83 00:02:19,387 --> 00:02:21,365 ♪ La vie est pleine de rebondissements et de virages, de bosses et de bleus ♪ 84 00:02:21,389 --> 00:02:23,478 ♪ je vis, j'apprends ♪ 85 00:02:23,565 --> 00:02:25,846 ♪ Je viens de cette ville pleine de taxis jaunes et de gratte-ciel ♪ 86 00:02:25,871 --> 00:02:28,111 ♪ Il est difficile de démarrer Dans ces parties sans papier ♪ 87 00:02:28,135 --> 00:02:30,702 ♪ Homey, j'ai grandi en enfer A un pâté de maisons du paradis ♪ 88 00:02:30,876 --> 00:02:33,531 ♪ Ce coin toutes les 15 minutes Ils bougent sept ♪ 89 00:02:33,705 --> 00:02:35,925 ♪ De la neige pure, emballe-la Puis regarde-la partir ♪ 90 00:02:36,099 --> 00:02:38,493 ♪ Options professionnelles Obtenez un coup ou quelques hos ♪ 91 00:02:38,667 --> 00:02:41,017 ♪ Tirez sur la balle ou la sangle Apprenez à rapper ou à jack ♪ 92 00:02:41,191 --> 00:02:42,429 ♪ Fuck it, mec En attendant ♪ 93 00:02:42,453 --> 00:02:44,325 ♪ Allez la tête et pomper un paquet ♪ 94 00:02:44,499 --> 00:02:46,459 ♪ C'est mon flux royal et royal Mon rebond de James Bond ♪ 95 00:02:46,501 --> 00:02:48,894 ♪ That 007 C'est 62 sur mon compte ♪ 96 00:02:49,069 --> 00:02:51,375 ♪ Je suis un menteur infiltré je mens sous les couvertures ♪ 97 00:02:51,462 --> 00:02:53,116 ♪ Regarde une salope dans les yeux ♪ 98 00:02:53,203 --> 00:02:54,726 ♪ Et dis-lui bébé, je t'aime ♪ 99 00:02:54,900 --> 00:02:56,902 ♪ Tu es mon inspiration Tu es ma motivation ♪ 100 00:02:57,077 --> 00:02:58,750 ♪ Tu es la raison pour laquelle je déménage sans hésitation ♪ 101 00:02:58,774 --> 00:03:01,733 [Joe] ♪ Ils disent que c'est une grande ville riche ♪ 102 00:03:01,907 --> 00:03:07,043 ♪ Ouais, je viens juste de la partie la plus pauvre ♪ 103 00:03:07,217 --> 00:03:09,001 ♪ Lumières vives, vie en ville ♪ 104 00:03:09,176 --> 00:03:11,439 ♪ Je dois le faire C'est là que ça se passe ♪ 105 00:03:11,613 --> 00:03:13,702 ♪ Oh, ouais, ouais ♪ 106 00:03:13,876 --> 00:03:17,619 ♪ Je viens juste de monter dur ♪ 107 00:03:17,793 --> 00:03:20,100 ♪ Légal ou illégal, bébé je dois le faire ♪ 108 00:03:20,187 --> 00:03:23,103 ♪ 109 00:03:26,454 --> 00:03:29,239 [musique hip hop] 110 00:03:29,413 --> 00:03:32,547 ♪ 111 00:03:32,721 --> 00:03:34,418 [chanteuse] ♪ Tous les mensonges, tous les mensonges ♪ 112 00:03:34,549 --> 00:03:35,419 Fuck vous faites? 113 00:03:35,550 --> 00:03:36,550 Elle se fait fouiller, 114 00:03:36,594 --> 00:03:37,594 ou elle n'entre pas. 115 00:03:37,682 --> 00:03:39,075 Ne trébuche pas, chouette. 116 00:03:39,162 --> 00:03:41,033 Nous sommes bien. 117 00:03:41,208 --> 00:03:43,297 [chanteuse] ♪ Toujours ils veulent me prendre la vie ♪ 118 00:03:43,471 --> 00:03:46,430 ♪ Tous les mensonges, tous les mensonges ♪ 119 00:03:46,604 --> 00:03:50,086 ♪ Oh, Seigneur, oh, pourquoi? ♪ 120 00:03:50,217 --> 00:03:53,176 Fais ton travail. Ne sois pas stupide, négro. 121 00:03:53,350 --> 00:03:55,265 [chanteuse] ♪ Pourquoi tu veux prendre ma vie ♪ 122 00:03:55,396 --> 00:03:57,224 Tu es bon. 123 00:03:57,354 --> 00:03:58,877 Non, mon pote. 124 00:03:59,008 --> 00:03:59,922 Juste elle. 125 00:04:00,009 --> 00:04:02,925 ♪ 126 00:04:05,841 --> 00:04:08,452 «Sup, Rico? 127 00:04:08,583 --> 00:04:10,585 [Rico rit] 128 00:04:10,759 --> 00:04:13,327 ♪ 129 00:04:13,414 --> 00:04:14,328 Rien de tel qu'une jolie chienne 130 00:04:14,415 --> 00:04:15,720 vous apporter de l'argent. 131 00:04:15,851 --> 00:04:18,854 Mmm. 132 00:04:18,984 --> 00:04:21,944 Eh bien, je suis content que nous ayons pu arriver à cet arrangement. 133 00:04:22,074 --> 00:04:24,425 Ah ... Merci à votre mari. 134 00:04:24,555 --> 00:04:26,122 Mm, mm, mm. 135 00:04:26,253 --> 00:04:27,515 Ah. 136 00:04:27,645 --> 00:04:29,821 Désolé de sauter comme ça, 137 00:04:29,952 --> 00:04:31,649 mais les affaires sont les affaires. 138 00:04:31,780 --> 00:04:33,956 [musique inquiète] 139 00:04:34,086 --> 00:04:35,740 Comment ton fils? 140 00:04:35,871 --> 00:04:37,133 Vivant, 141 00:04:37,264 --> 00:04:38,743 non merci à toi. 142 00:04:38,874 --> 00:04:41,050 Alléluia. 143 00:04:41,181 --> 00:04:43,792 Alors je suppose que je le verrai au prochain ramassage avec vous. 144 00:04:43,922 --> 00:04:46,969 Probablement pas. 145 00:04:47,099 --> 00:04:49,667 Alors je suppose que nos affaires sont faites ici. 146 00:04:49,798 --> 00:04:53,976 J'ai une douce chatte de New York à s'occuper, 147 00:04:54,063 --> 00:04:56,021 Parce que d'après les apparences, 148 00:04:56,152 --> 00:04:58,850 Je peux te dire de ne pas m'en donner aucun, hein? 149 00:04:59,024 --> 00:05:01,462 ♪ 150 00:05:01,592 --> 00:05:04,769 [rires] 151 00:05:04,900 --> 00:05:06,467 [clics du pistolet] 152 00:05:06,597 --> 00:05:07,816 [musique dramatique] 153 00:05:07,946 --> 00:05:08,947 [bâillonnement] 154 00:05:09,121 --> 00:05:12,037 ♪ 155 00:05:18,305 --> 00:05:20,350 Maintenant on va bien ... 156 00:05:20,481 --> 00:05:21,525 chienne. 157 00:05:21,656 --> 00:05:22,831 [coup de feu au loin] 158 00:05:23,005 --> 00:05:25,877 ♪ 159 00:05:32,275 --> 00:05:35,191 [grognement] 160 00:05:40,196 --> 00:05:42,503 [le téléphone portable bourdonne] 161 00:05:42,590 --> 00:05:45,506 ♪ 162 00:05:57,257 --> 00:05:58,997 [soupire] Monet. 163 00:05:59,171 --> 00:06:02,087 ♪ 164 00:06:03,175 --> 00:06:04,176 Merde. 165 00:06:34,511 --> 00:06:36,861 Pour être des négros frêles, ils sont aussi lourds que de la merde. 166 00:06:37,035 --> 00:06:39,516 ♪ 167 00:06:39,647 --> 00:06:41,277 Combien de temps pensez-vous jusqu'à ce que la merde nous retourne? 168 00:06:41,301 --> 00:06:43,694 Ce ne sera pas le cas si Ramirez décroche. 169 00:06:43,825 --> 00:06:46,044 Où est ce putain de négro? 170 00:06:46,175 --> 00:06:48,264 Yo, lancez le brûleur que vous avez utilisé pour appeler Rico. 171 00:06:48,395 --> 00:06:50,440 Déjà fait. Quelque chose de Ramirez? 172 00:06:50,614 --> 00:06:53,182 ♪ 173 00:06:53,313 --> 00:06:55,097 Je suis sûr qu'il vous répondra. 174 00:06:55,227 --> 00:06:57,229 Ce n'est pas lui, D. Il se passe quelque chose. 175 00:06:57,317 --> 00:07:00,015 Maman, on devrait peut-être retourner à l'hôpital. 176 00:07:00,145 --> 00:07:01,799 Dru sera bientôt réveillé. 177 00:07:05,063 --> 00:07:07,849 [musique solennelle] 178 00:07:08,023 --> 00:07:10,939 ♪ 179 00:07:15,726 --> 00:07:17,685 Oh. Vous avez l'air vif. 180 00:07:17,815 --> 00:07:19,643 Quelle est l'occasion? 181 00:07:19,774 --> 00:07:21,882 Je vais témoigner pour ma mère au tribunal aujourd'hui après les cours. 182 00:07:21,906 --> 00:07:24,213 Oh. 183 00:07:24,344 --> 00:07:27,172 Vous n'avez pas reçu l'e-mail? Le cours est annulé. 184 00:07:27,303 --> 00:07:29,743 Le professeur Reynolds et Milgram interrogent plus d'étudiants. 185 00:07:29,871 --> 00:07:31,176 Je suppose qu'ils ont plus d'informations 186 00:07:31,263 --> 00:07:33,570 à propos du gars qui a noyé le week-end des parents. 187 00:07:33,701 --> 00:07:35,311 Je pensais que personne n'avait rien vu. 188 00:07:35,442 --> 00:07:36,842 [Lauren] Je ne sais pas. J'ai vu un tas 189 00:07:36,921 --> 00:07:39,402 des basketteurs sont également attirés. 190 00:07:39,533 --> 00:07:42,579 Peut-être que l'un d'eux sait quelque chose. 191 00:07:42,710 --> 00:07:45,756 Vous aviez l'habitude de vivre avec Zeke Cross, n'est-ce pas? 192 00:07:45,887 --> 00:07:49,499 Ouais, mais il ne m'a pas frappé, donc si le cours est annulé, 193 00:07:49,586 --> 00:07:50,979 Je vais au centre-ville maintenant. 194 00:07:51,066 --> 00:07:53,024 Tariq? 195 00:07:53,111 --> 00:07:55,984 [musique sombre] 196 00:07:56,158 --> 00:07:59,074 ♪ 197 00:08:00,989 --> 00:08:02,991 Tu veux que je t'accompagne? 198 00:08:03,121 --> 00:08:06,037 J'ai le temps de changer, et je pourrais ... 199 00:08:06,168 --> 00:08:07,735 Je souhaite vraiment que tu le puisses 200 00:08:07,822 --> 00:08:10,172 mais ... c'est quelque chose que je dois gérer moi-même. 201 00:08:10,259 --> 00:08:12,348 ♪ 202 00:08:12,479 --> 00:08:14,132 Mais merci. 203 00:08:14,306 --> 00:08:15,786 ♪ 204 00:08:15,873 --> 00:08:19,268 [soupirs] 205 00:08:19,399 --> 00:08:22,140 [Carrie] Alors revisite-nous une dernière fois. 206 00:08:22,271 --> 00:08:23,968 Nous étions assez ivres, alors nous avons quitté le club 207 00:08:24,055 --> 00:08:24,839 pour avoir quelque chose à manger. 208 00:08:24,969 --> 00:08:26,362 Qui est «nous»? 209 00:08:26,493 --> 00:08:28,364 Moi, D'Angelo, CJ. 210 00:08:28,451 --> 00:08:30,148 - C'est tout le monde? - Oui. 211 00:08:32,803 --> 00:08:34,805 Je veux dire non. 212 00:08:34,936 --> 00:08:36,372 Zeke était là aussi. 213 00:08:36,503 --> 00:08:37,939 [musique inquiétante] 214 00:08:38,069 --> 00:08:39,419 Ces mecs doivent nous avoir reconnus 215 00:08:39,506 --> 00:08:41,246 de l'Intérieur. Ils sont sortis de nulle part, 216 00:08:41,377 --> 00:08:43,858 puis l'un d'eux posa son arme sur le genou de Zeke. 217 00:08:43,988 --> 00:08:45,381 Eh bien, pourquoi Cross n'a-t-il pas été abattu? 218 00:08:45,512 --> 00:08:47,122 Quoi? 219 00:08:47,252 --> 00:08:48,079 [Jabari] Vous avez dit que l'un d'eux avait mis un pistolet sur son genou. 220 00:08:48,210 --> 00:08:49,603 Pourquoi n'a-t-il pas tiré? 221 00:08:49,777 --> 00:08:52,693 ♪ 222 00:08:53,737 --> 00:08:55,652 L'arme a été repoussée. 223 00:08:55,739 --> 00:08:58,568 Qui a repoussé l'arme? 224 00:08:58,699 --> 00:09:00,527 Le cousin de Zeke. 225 00:09:00,657 --> 00:09:01,939 [Jabari] Et quel est le nom de son cousin? 226 00:09:01,963 --> 00:09:03,070 Pourquoi ne l'avez-vous pas mentionné avant? 227 00:09:03,094 --> 00:09:06,489 [halète doucement] 228 00:09:06,576 --> 00:09:10,493 Je pense que son nom est Dru. 229 00:09:10,624 --> 00:09:12,277 Mais je ne le connais pas vraiment. 230 00:09:12,408 --> 00:09:13,559 - J'ai dû oublier. - [Carrie rit] 231 00:09:13,583 --> 00:09:16,630 Vous avez dit que vous étiez ivre. 232 00:09:16,760 --> 00:09:18,588 Combien de verres aviez-vous à ce stade? 233 00:09:18,719 --> 00:09:20,677 Euh, six, euh, sept ... 234 00:09:20,808 --> 00:09:22,307 - Je ne me souviens pas. - [Carrie] Six ou sept? 235 00:09:22,331 --> 00:09:26,030 Mais vous ... vous pensez toujours que c'était son cousin. 236 00:09:26,161 --> 00:09:28,121 Comment Dru s'est-il suffisamment rapproché pour repousser l'arme? 237 00:09:28,250 --> 00:09:29,619 Dru et le type avec l'arme parlaient. 238 00:09:29,643 --> 00:09:31,166 Il essayait de le garder ... calme. 239 00:09:31,296 --> 00:09:32,602 Parlant? Donc Dru le connaissait. 240 00:09:32,733 --> 00:09:34,996 Non. 241 00:09:35,126 --> 00:09:37,999 Je ne sais pas. 242 00:09:38,129 --> 00:09:39,609 Je suppose que j'étais assez ivre. 243 00:09:39,783 --> 00:09:42,917 ♪ 244 00:09:43,047 --> 00:09:46,790 En fait, je pense que Zeke a repoussé l'arme. 245 00:09:46,921 --> 00:09:48,028 Je pense que Dru était là une nuit différente. 246 00:09:48,052 --> 00:09:49,837 Ma faute. 247 00:09:49,924 --> 00:09:52,753 ♪ 248 00:09:52,883 --> 00:09:54,668 D'accord, je pense que c'est suffisant pour aujourd'hui. 249 00:09:54,798 --> 00:09:56,278 Euh, écoute. Nous serons en contact 250 00:09:56,408 --> 00:09:58,062 si nous devons vous contacter, Everett. 251 00:09:58,193 --> 00:10:00,064 Je vous remercie. 252 00:10:02,980 --> 00:10:05,069 Vont-ils avoir des ennuis? 253 00:10:05,200 --> 00:10:06,941 Z-Zeke, je veux dire. 254 00:10:07,071 --> 00:10:09,465 Ecoutez, nous essayons juste d'aller au fond des choses. 255 00:10:09,596 --> 00:10:10,901 D'accord? Zeke va bien. 256 00:10:15,558 --> 00:10:17,604 Tu sais, je ne pense pas qu'Everett le sache 257 00:10:17,691 --> 00:10:19,475 de quelle nuit nous parlons. 258 00:10:19,606 --> 00:10:21,845 On dirait qu'ils étaient tellement ivres qu'ils ne savaient pas de haut en bas. 259 00:10:21,869 --> 00:10:23,523 Ouais, eh bien, peut-être que nous aurons de la chance 260 00:10:23,653 --> 00:10:25,437 avec quelqu'un d'autre. 261 00:10:25,568 --> 00:10:27,546 Écoute, pourquoi ne pas attendre de transmettre ça à Santana, 262 00:10:27,570 --> 00:10:29,659 juste au cas où ce serait une impasse? 263 00:10:29,790 --> 00:10:30,965 D'accord. 264 00:10:31,095 --> 00:10:32,357 Ouais. Pourquoi ne prenons-nous pas une pause 265 00:10:32,488 --> 00:10:33,768 pour aujourd'hui? J'ai du travail à faire. 266 00:10:40,148 --> 00:10:41,541 [Carrie] Zeke. 267 00:10:42,585 --> 00:10:45,066 Avez-vous besoin de quelque chose? 268 00:10:45,196 --> 00:10:46,763 Hum, pouvons-nous parler seuls? 269 00:10:48,373 --> 00:10:49,525 Absolument. Pourquoi ne discutons-nous pas 270 00:10:49,549 --> 00:10:51,115 Dans mon bureau? 271 00:10:51,246 --> 00:10:53,683 [musique mélancolique] 272 00:10:53,857 --> 00:10:56,773 ♪ 273 00:11:04,389 --> 00:11:06,130 Vous l'avez dit aux flics? 274 00:11:06,261 --> 00:11:07,804 Vous avez dit que vous me laisseriez décider, et vous leur avez juste dit? 275 00:11:07,828 --> 00:11:09,133 Parle moins fort. 276 00:11:09,264 --> 00:11:10,264 C'est quoi ce bordel, Carrie? 277 00:11:10,308 --> 00:11:11,701 J'essayais de te protéger. 278 00:11:11,832 --> 00:11:13,157 Toute l'équipe est entraînée. 279 00:11:13,181 --> 00:11:15,183 - Comment est-ce que cette protection ... - C'est la routine. 280 00:11:15,313 --> 00:11:16,464 Cela n'avait rien à voir avec vous. 281 00:11:16,488 --> 00:11:17,794 C'est toujours vrai. 282 00:11:17,925 --> 00:11:19,448 Oui, mais ce n'est pas que moi. 283 00:11:19,579 --> 00:11:20,797 Il s'agit de toute ma famille. 284 00:11:20,884 --> 00:11:22,407 La police n'a pas de nouvelles pistes. 285 00:11:22,538 --> 00:11:25,628 Vous êtes en avance sur cela. Reste calme. 286 00:11:25,759 --> 00:11:27,978 - Everett ne dit rien? - [Carrie soupire] 287 00:11:28,109 --> 00:11:29,347 Il a mentionné que votre cousin connaissait peut-être le tireur, 288 00:11:29,371 --> 00:11:30,154 mais ensuite il s'est rétracté. 289 00:11:30,285 --> 00:11:31,678 Oh mon Dieu. 290 00:11:31,765 --> 00:11:33,165 [Carrie] Il a dit que vous étiez tous ivres. 291 00:11:33,288 --> 00:11:35,420 Je ne pense pas que Jabari en ait pensé. 292 00:11:35,551 --> 00:11:39,294 Zeke, tu dois rester calme. 293 00:11:39,424 --> 00:11:42,253 Je suis foutu. Je suis foutu. 294 00:11:42,384 --> 00:11:43,666 Je suis lié à un meurtre, ce n'est pas une équipe 295 00:11:43,690 --> 00:11:45,387 va vouloir me toucher. 296 00:11:45,517 --> 00:11:46,649 J'ai besoin d'en parler à ma famille. 297 00:11:46,780 --> 00:11:49,043 Ils ont besoin de savoir ce qui se passe. 298 00:11:49,173 --> 00:11:50,914 Ne fais pas ça. 299 00:11:51,088 --> 00:11:53,351 ♪ 300 00:11:53,482 --> 00:11:55,179 Cela pourrait aggraver les choses. 301 00:11:55,310 --> 00:11:58,530 Quoi, vous voulez qu'ils le réparent eux-mêmes? 302 00:11:58,618 --> 00:12:01,838 Vous me laissez gérer ça, Zeke. 303 00:12:01,969 --> 00:12:03,710 Ça n'arrivera pas au détective Santana. 304 00:12:03,840 --> 00:12:06,060 Croyez-moi. 305 00:12:06,190 --> 00:12:07,322 Je le réparerai. 306 00:12:07,496 --> 00:12:10,412 ♪ 307 00:12:25,340 --> 00:12:28,082 [musique dramatique] 308 00:12:28,256 --> 00:12:31,215 ♪ 309 00:12:41,225 --> 00:12:44,141 ♪ 310 00:12:44,272 --> 00:12:45,577 [gémissements] 311 00:12:45,708 --> 00:12:47,144 Diane... 312 00:12:47,231 --> 00:12:48,791 pouvez-vous demander à l'infirmière de vérifier le goutte-à-goutte? 313 00:12:48,842 --> 00:12:51,845 Je ne pense plus qu'il y ait d'oxygène ici. 314 00:12:51,975 --> 00:12:53,629 [musique inquiétante] 315 00:12:53,716 --> 00:12:55,936 [Cane] Quoi de neuf, frère? Tu es bon? 316 00:12:56,066 --> 00:12:56,806 Tu ferais mieux de sortir d'ici 317 00:12:56,937 --> 00:12:58,199 avant que Monet ne vous voit. 318 00:12:58,329 --> 00:12:59,729 Non, mec, on va bien. Je les ai vus partir. 319 00:12:59,809 --> 00:13:02,594 Où sont-ils allés? 320 00:13:02,725 --> 00:13:04,901 - C'est ... [grimace] - Oh, je t'ai eu. Je vous ai compris. 321 00:13:05,032 --> 00:13:06,468 Va te faire foutre, mec. 322 00:13:06,598 --> 00:13:08,383 Pourquoi es-tu ici? 323 00:13:08,513 --> 00:13:09,795 Je pensais que si je n'étais pas avec toi, j'étais contre toi. 324 00:13:09,819 --> 00:13:11,168 Maintenant tu te soucies que je sois abattu? 325 00:13:11,255 --> 00:13:12,909 Je ne voulais rien de tout ça, Dru. 326 00:13:13,040 --> 00:13:14,104 Allez mec. Je sais ce que j'ai dit 327 00:13:14,128 --> 00:13:15,520 mais toi mon frère. 328 00:13:15,607 --> 00:13:19,307 Qu'est-ce que tu veux, alors? 329 00:13:19,437 --> 00:13:21,962 Vous nous avez déjà baisés. Partez, d'accord? 330 00:13:22,049 --> 00:13:24,834 [musique mélancolique] 331 00:13:25,008 --> 00:13:27,924 ♪ 332 00:13:31,580 --> 00:13:33,384 Tu sais que je n'aurais pas eu à faire cette merde 333 00:13:33,408 --> 00:13:35,473 si Ma n'aurait pas essayé de changer notre entreprise 334 00:13:35,497 --> 00:13:37,238 pour ce négro farfelu Tariq, non? 335 00:13:37,368 --> 00:13:38,935 Nigga, assez avec Tariq, mec. 336 00:13:39,066 --> 00:13:41,111 Tu as choisi Guap plutôt que nous 337 00:13:41,242 --> 00:13:43,461 quand il a pointé une arme sur moi et Zeke. 338 00:13:43,548 --> 00:13:45,289 Tariq vous a-t-il dit de faire ça? 339 00:13:45,420 --> 00:13:47,770 Il n'est pas le problème, négro. Tu es. 340 00:13:47,901 --> 00:13:50,221 Tu ne comprends pas qu'on ne peut pas faire confiance à cet enfoiré? 341 00:13:50,251 --> 00:13:52,055 Tout ce que je fais, je le fais pour nous protéger. 342 00:13:52,079 --> 00:13:53,384 Ramirez nous protège, d'accord? 343 00:13:53,515 --> 00:13:54,690 Nous avons couvert cette merde. 344 00:13:54,821 --> 00:13:56,431 Mec, baise-le. D'accord? 345 00:13:56,561 --> 00:13:58,433 Nous n'avons jamais eu besoin de cet enfoiré, 346 00:13:58,563 --> 00:14:00,783 et nous n'avons plus jamais à nous soucier de lui. 347 00:14:00,957 --> 00:14:03,003 ♪ 348 00:14:03,133 --> 00:14:04,589 Hé, dis-moi que tu n'as rien fait de stupide. 349 00:14:04,613 --> 00:14:07,877 ♪ 350 00:14:08,008 --> 00:14:09,705 Où est Ramirez, Cane? 351 00:14:09,879 --> 00:14:12,839 ♪ 352 00:14:12,926 --> 00:14:14,841 Il est là où il doit être. 353 00:14:15,015 --> 00:14:17,931 ♪ 354 00:14:18,061 --> 00:14:19,715 Tu es plus bête que je ne le pensais. 355 00:14:19,802 --> 00:14:22,718 ♪ 356 00:14:24,676 --> 00:14:26,461 Alors c'est comme ça? 357 00:14:26,591 --> 00:14:29,290 Tu en as fini avec moi aussi, 358 00:14:29,420 --> 00:14:30,508 comme Ma, comme Diana? 359 00:14:30,639 --> 00:14:32,032 [Dru] Ne me blâmez pas, mec. 360 00:14:32,119 --> 00:14:33,511 Tu prends toutes ces décisions 361 00:14:33,598 --> 00:14:34,425 Parce que tu ne peux penser à personne 362 00:14:34,556 --> 00:14:36,427 mais votre putain de moi. 363 00:14:36,558 --> 00:14:38,778 Eh bien, je ne peux plus faire cette merde, mec. 364 00:14:39,691 --> 00:14:41,084 Allez-y, d'accord? 365 00:14:43,260 --> 00:14:45,132 Va te faire foutre. 366 00:14:45,262 --> 00:14:46,873 Fermez la porte derrière vous. 367 00:14:47,047 --> 00:14:49,919 ♪ 368 00:14:57,753 --> 00:14:59,624 [huissier] Tous se lèvent. 369 00:15:00,887 --> 00:15:02,540 ♪ 370 00:15:02,671 --> 00:15:03,933 [Larkin] Venez passer commande. 371 00:15:04,020 --> 00:15:06,631 ♪ 372 00:15:06,762 --> 00:15:10,722 Les États-Unis contre Tasha Green St. Patrick. 373 00:15:10,853 --> 00:15:13,421 Monsieur Saxe, appelez votre témoin. 374 00:15:13,551 --> 00:15:15,858 Le gouvernement appelle Tariq St. Patrick. 375 00:15:15,989 --> 00:15:18,774 [musique pleine de suspens] 376 00:15:18,948 --> 00:15:22,082 ♪ 377 00:15:22,212 --> 00:15:26,303 Avez-vous déjà vu votre père mettre les mains sur votre mère? 378 00:15:26,434 --> 00:15:27,759 J'ai entendu Mme Washington en parler 379 00:15:27,783 --> 00:15:28,958 à la mise en accusation de ma mère, 380 00:15:29,045 --> 00:15:31,961 mais je n'en ai jamais été témoin par moi-même. 381 00:15:32,092 --> 00:15:33,658 Ah. 382 00:15:33,789 --> 00:15:36,270 Où étiez-vous la nuit où votre père a été tué? 383 00:15:36,400 --> 00:15:37,924 Au club de mon père, Truth. 384 00:15:38,011 --> 00:15:39,490 [Saxe] Combien de temps y êtes-vous? 385 00:15:39,621 --> 00:15:40,781 [Tariq] Je ne sais pas. Je veux dire, 386 00:15:40,840 --> 00:15:42,493 il m'a présenté à quelques personnes, 387 00:15:42,624 --> 00:15:45,409 J'ai serré quelques mains et ... et je suis parti. 388 00:15:45,540 --> 00:15:46,889 Je dirais peut-être une heure. 389 00:15:47,020 --> 00:15:49,109 Tu vois, Quinton Wallace a dit 390 00:15:49,239 --> 00:15:50,347 il a emmené ta mère à la vérité 391 00:15:50,371 --> 00:15:51,720 vers 10h00 ce soir-là. 392 00:15:51,851 --> 00:15:53,983 Etiez-vous toujours là? 393 00:15:54,114 --> 00:15:55,202 Je ne pense pas, non. 394 00:15:55,332 --> 00:15:56,899 D'accord. D'accord. 395 00:15:57,030 --> 00:15:59,989 Vous savez, laissez-moi vous faciliter la tâche. 396 00:16:00,120 --> 00:16:02,383 Avez-vous vu votre mère, Tasha St.Patrick, 397 00:16:02,513 --> 00:16:05,255 à Truth Nightclub la nuit où ton père a été tué? 398 00:16:05,342 --> 00:16:07,867 [musique pleine de suspens] 399 00:16:09,477 --> 00:16:11,348 Nous prenons soin les uns des autres, non? 400 00:16:11,479 --> 00:16:13,568 Droite. 401 00:16:13,655 --> 00:16:16,614 ♪ 402 00:16:20,792 --> 00:16:22,882 Non, 403 00:16:23,012 --> 00:16:24,448 mais je t'ai vu là-bas avec une arme à feu. 404 00:16:24,579 --> 00:16:27,930 [le public murmure] 405 00:16:28,061 --> 00:16:31,020 [Saxe rit] Je ne sais pas quoi 406 00:16:31,151 --> 00:16:33,109 arme dont tu parles, mais j'étais là 407 00:16:33,240 --> 00:16:35,459 en ma qualité officielle. 408 00:16:35,590 --> 00:16:37,524 Oh, alors je suppose que tu étais en ta qualité officielle 409 00:16:37,548 --> 00:16:39,091 quand tu m'as suivi sur la tombe de mon père 410 00:16:39,115 --> 00:16:40,755 la nuit de mon anniversaire, il y a quelques semaines. 411 00:16:40,856 --> 00:16:42,553 D'accord. Votre Honneur, Votre Honneur, 412 00:16:42,684 --> 00:16:45,034 veuillez demander au témoin de répondre à ma question. 413 00:16:45,165 --> 00:16:46,365 [Tariq] Je suis désolé, Votre Honneur. 414 00:16:46,427 --> 00:16:47,776 Je voudrais juste vraiment savoir 415 00:16:47,907 --> 00:16:49,014 comment il savait que j'allais cette nuit-là. 416 00:16:49,038 --> 00:16:50,387 [Larkin] Moi aussi, 417 00:16:50,518 --> 00:16:52,172 mais l'avocat américain a raison. 418 00:16:52,302 --> 00:16:54,609 Il pose les questions. Vous répondez, monsieur St. Patrick. 419 00:16:54,739 --> 00:16:56,099 [Saxe] Merci, Votre Honneur. D'accord. 420 00:16:56,219 --> 00:16:57,960 Revenons donc à ma question. 421 00:16:58,047 --> 00:16:59,309 Étiez-vous à la vérité 422 00:16:59,440 --> 00:17:01,485 avec ta mère ou pas? 423 00:17:01,659 --> 00:17:04,575 ♪ 424 00:17:09,798 --> 00:17:11,036 La nuit où je suis allé sur la tombe de mon père, 425 00:17:11,060 --> 00:17:12,409 J'ai été droguée. 426 00:17:12,496 --> 00:17:13,933 Je ne me souviens même pas de ce qui s'est passé. 427 00:17:14,020 --> 00:17:14,803 Je ne savais même pas où j'allais 428 00:17:14,934 --> 00:17:16,631 alors ... comment avez-vous? 429 00:17:16,718 --> 00:17:18,435 - Votre Honneur ... - [Tariq] Vous ... vous étiez là. 430 00:17:18,459 --> 00:17:19,479 Alors, comment savais-tu où j'allais être ce soir-là? 431 00:17:19,503 --> 00:17:20,940 [Saxe] Votre Honneur, encore une fois, 432 00:17:21,070 --> 00:17:22,670 le témoin ne répond pas à ma question. 433 00:17:22,767 --> 00:17:23,831 La seule raison pour laquelle il veut que je parle de ma mère 434 00:17:23,855 --> 00:17:24,876 c'est parce qu'il a entendu ce que j'ai dit 435 00:17:24,900 --> 00:17:26,162 à mon père sur sa tombe, 436 00:17:26,249 --> 00:17:27,444 et la seule raison pour laquelle il a entendu ça 437 00:17:27,468 --> 00:17:28,575 c'est parce qu'il m'a drogué quelqu'un, 438 00:17:28,599 --> 00:17:29,731 et il m'a suivi là-bas. 439 00:17:29,861 --> 00:17:30,882 Alors, qui vous a aidé, M. Saxe? 440 00:17:30,906 --> 00:17:32,386 Qui droguerait ma boisson? 441 00:17:32,516 --> 00:17:33,580 Je veux dire, qui était là pour t'aider 442 00:17:33,604 --> 00:17:34,954 en qualité officielle? 443 00:17:35,084 --> 00:17:36,390 [le public murmure] 444 00:17:36,477 --> 00:17:37,869 [Larkin frappe un marteau] D'accord. Ordre. 445 00:17:38,000 --> 00:17:40,046 [bangs marteau] Ordre! 446 00:17:40,176 --> 00:17:42,352 M. Saxe. 447 00:17:42,483 --> 00:17:44,528 [catégoriquement] M. Saxe. 448 00:17:44,615 --> 00:17:47,227 Oui, votre honneur. Oui. 449 00:17:47,314 --> 00:17:49,142 Ce que dit le témoin est-il exact? 450 00:17:49,229 --> 00:17:50,684 - [rit faiblement] - [Larkin] A-t-il été drogué, 451 00:17:50,708 --> 00:17:52,580 et était-ce par un agent de la police 452 00:17:52,710 --> 00:17:54,060 ou quelqu'un d'autre vous aide? 453 00:17:54,147 --> 00:17:56,192 Ceci est absurde. 454 00:17:56,279 --> 00:17:58,281 Combien de personnes sont impliquées ici? 455 00:17:58,412 --> 00:18:00,346 Oh, Votre Honneur, je peux vous dire exactement combien de personnes 456 00:18:00,370 --> 00:18:01,676 sont impliqués, et je peux vous dire 457 00:18:01,806 --> 00:18:03,069 combien de personnes le savaient 458 00:18:03,199 --> 00:18:04,394 depuis le début de ce procès. 459 00:18:04,418 --> 00:18:05,549 [Davis] Euh ... 460 00:18:05,680 --> 00:18:07,987 [se racle la gorge] 461 00:18:08,117 --> 00:18:09,510 Chambers, Votre Honneur? 462 00:18:09,640 --> 00:18:13,209 Oh, je pense que c'est une très bonne idée. 463 00:18:13,340 --> 00:18:17,866 Tout le monde, euh, va déjeuner. Messieurs, parlons-en. 464 00:18:17,953 --> 00:18:20,869 ♪ 465 00:18:23,654 --> 00:18:26,135 Votre Honneur, je demande l'annulation du procès. 466 00:18:26,266 --> 00:18:27,919 Mistrial? 467 00:18:28,050 --> 00:18:30,400 Oh, il y a beaucoup de choses que je vais dire 468 00:18:30,487 --> 00:18:33,664 mais «nul procès» n'en fait pas partie. 469 00:18:33,795 --> 00:18:35,536 Je suis enclin à vous mettre tous les deux sous serment 470 00:18:35,666 --> 00:18:39,670 pour savoir ce qui se passe vraiment ici. 471 00:18:39,801 --> 00:18:43,935 M. Saxe, avez-vous drogué un étudiant 472 00:18:44,066 --> 00:18:45,676 pour vous aider à poursuivre sa mère? 473 00:18:45,807 --> 00:18:47,504 Et M. MacLean, 474 00:18:47,591 --> 00:18:49,898 depuis combien de temps le savez-vous? 475 00:18:50,029 --> 00:18:52,074 Pourquoi ne vous êtes-vous pas manifesté? 476 00:18:52,161 --> 00:18:53,356 Je n'étais pas au courant de tout cela. 477 00:18:53,380 --> 00:18:55,251 Toi, fais une putain de randonnée. 478 00:18:55,338 --> 00:18:58,254 Monsieur Ott, votre langue. Ce sont mes appartements. 479 00:18:58,385 --> 00:19:00,169 Hé, Nina, tu veux être réaffectée à Utica? 480 00:19:00,300 --> 00:19:02,171 - Quoi? - Kay, fais une pause. 481 00:19:10,440 --> 00:19:12,573 D'accord, whoa. Steven? 482 00:19:12,703 --> 00:19:13,703 Qu'est ce qu'elle fait ici? 483 00:19:13,748 --> 00:19:14,923 Vous êtes allé trop loin, Cooper. 484 00:19:15,054 --> 00:19:16,490 Je vous ai dit que cela arriverait. 485 00:19:16,577 --> 00:19:18,377 Steven et moi venons d'avoir une très belle conversation 486 00:19:18,448 --> 00:19:20,711 sur ce que vous avez fait à Tariq St. Patrick. 487 00:19:22,496 --> 00:19:24,846 La balle était sur le tee, Saxe. 488 00:19:24,933 --> 00:19:26,804 Tout ce que vous aviez à faire était de le frapper. 489 00:19:26,935 --> 00:19:28,806 Maintenant, le DNC n'a personne pour prendre la chute 490 00:19:28,937 --> 00:19:31,548 pour le meurtre et l'organisation de la Saint-Patrick, 491 00:19:31,679 --> 00:19:34,073 tout ça parce que tu n'as pas seulement décidé de courir 492 00:19:34,203 --> 00:19:36,118 votre propre enquête bidon, 493 00:19:36,205 --> 00:19:36,945 mais tu te laisse découvrir 494 00:19:37,076 --> 00:19:38,077 par un putain d'enfant. 495 00:19:38,207 --> 00:19:39,252 Vous pourriez aller en prison. 496 00:19:39,382 --> 00:19:41,036 Et toi ... wow, je veux dire toi 497 00:19:41,167 --> 00:19:43,734 sont une merde contraire à l'éthique. 498 00:19:43,865 --> 00:19:45,465 Tu travaillais avec lui tout le temps. 499 00:19:45,519 --> 00:19:47,216 J'étais zélé dans la défense de mon client. 500 00:19:47,347 --> 00:19:48,696 Ouais, je vais dire. 501 00:19:48,826 --> 00:19:51,351 Et puisque vous êtes clairement l'homme en charge ici, 502 00:19:51,481 --> 00:19:53,353 Et tu as besoin de tout ça pour rester tranquille, 503 00:19:53,440 --> 00:19:55,920 dites-moi, M. Ott, 504 00:19:56,051 --> 00:19:58,706 que pouvez-vous faire pour nous? 505 00:19:58,836 --> 00:20:00,795 [Ott] D'accord, voici ce qui va se passer. 506 00:20:00,925 --> 00:20:03,189 Le bureau du procureur américain rejettera l'affaire 507 00:20:03,319 --> 00:20:06,322 contre Tasha St. Patrick en échange de son témoignage. 508 00:20:06,453 --> 00:20:08,890 Elle jurera que Tommy Egan 509 00:20:09,020 --> 00:20:10,718 est le vrai chef de cette organisation 510 00:20:10,848 --> 00:20:12,154 et la personne qui a tué James. 511 00:20:12,241 --> 00:20:14,461 Vous serez libéré 512 00:20:14,548 --> 00:20:15,940 hors de ce shitshow 513 00:20:16,027 --> 00:20:18,378 et dans la protection fédérale des témoins dans trois jours 514 00:20:18,465 --> 00:20:20,989 si et seulement si, 515 00:20:21,076 --> 00:20:24,079 vous abandonnez toute l'organisation d'Egan. 516 00:20:24,210 --> 00:20:25,689 [Tasha se moque] 517 00:20:25,820 --> 00:20:28,301 S-donc je rentre à la maison? 518 00:20:28,431 --> 00:20:30,105 Ouais, si vous appelez Hackberry, Arizona, à la maison, 519 00:20:30,129 --> 00:20:31,826 vous rentrez chez vous. 520 00:20:31,956 --> 00:20:35,656 Nous aurons besoin d'une coopération absolue. 521 00:20:35,786 --> 00:20:37,706 Il dit que si toi et Tariq gardez la bouche fermée 522 00:20:37,832 --> 00:20:39,486 à propos de ce qui s'est passé ici aujourd'hui, 523 00:20:39,616 --> 00:20:40,791 tu es libre. 524 00:20:40,922 --> 00:20:43,533 [musique tendue] 525 00:20:43,664 --> 00:20:45,579 [Saxe] Steven. 526 00:20:45,709 --> 00:20:47,711 - Patientez une seconde. - Quoi? 527 00:20:47,842 --> 00:20:49,298 Ne pensez-vous pas que c'est un peu prématuré? 528 00:20:49,322 --> 00:20:50,801 La ferme, Cooper. Tu t'es déjoué 529 00:20:50,932 --> 00:20:52,252 en baisant Jason Derulo par ici. 530 00:20:52,368 --> 00:20:53,804 Vous avez terminé. 531 00:20:53,935 --> 00:20:55,763 Après avoir abandonné les charges, vous démissionnez. 532 00:20:55,893 --> 00:20:59,723 Dites n'importe quoi. Inventez quelque chose. 533 00:20:59,854 --> 00:21:01,595 Ok, regarde. 534 00:21:01,682 --> 00:21:03,901 J'ai besoin de la protection des témoins pour toute ma famille 535 00:21:03,988 --> 00:21:05,729 parce que si je vais abandonner Tommy, 536 00:21:05,860 --> 00:21:07,020 nous allons tous être en danger. 537 00:21:07,122 --> 00:21:08,515 Euh, ouais, regarde, 538 00:21:08,645 --> 00:21:09,733 tu peux emmener ta fille, 539 00:21:09,864 --> 00:21:11,518 mais je veux dire, il n'y a aucun moyen 540 00:21:11,648 --> 00:21:13,433 Je vous mets ensemble dans WITSEC. 541 00:21:13,563 --> 00:21:14,695 Eh bien, je ne le fais pas. 542 00:21:14,782 --> 00:21:16,610 Ah d'accord. J'aurai juste le DA 543 00:21:16,697 --> 00:21:18,417 refilez les accusations de meurtre locales portées contre vous. 544 00:21:18,525 --> 00:21:19,632 - Peut-il faire ça? - [Davis] Oui. 545 00:21:19,656 --> 00:21:20,918 [Tameika] Oui, il peut, 546 00:21:21,049 --> 00:21:22,877 et elle doit tout leur donner. 547 00:21:23,007 --> 00:21:24,792 Tasha, prends l'affaire. 548 00:21:24,922 --> 00:21:26,794 Ma, il a raison. Ma, s'il te plaît. 549 00:21:26,924 --> 00:21:27,751 Tu n'as pas à t'inquiéter pour moi. 550 00:21:27,882 --> 00:21:29,188 Je serai bien à l'école. 551 00:21:29,318 --> 00:21:30,643 [Ott] Très bien, allez, allez, allez. 552 00:21:30,667 --> 00:21:31,494 TIC Tac. Qu'est-ce que ça va être? 553 00:21:31,625 --> 00:21:34,323 Prenez la bonne décision. 554 00:21:34,454 --> 00:21:35,455 S'il vous plaît. 555 00:21:35,629 --> 00:21:38,501 ♪ 556 00:21:40,329 --> 00:21:41,809 Bien. Je vais le prendre. 557 00:21:41,896 --> 00:21:43,941 Félicitations, Mme St. Patrick. 558 00:21:44,072 --> 00:21:46,683 Vous n'êtes officiellement pas baisé. 559 00:21:46,814 --> 00:21:48,685 Allez, travaillons sur les détails maintenant. 560 00:21:48,772 --> 00:21:51,688 ♪ 561 00:21:54,213 --> 00:21:55,779 Ce n'est pas possible que je te quitte. 562 00:21:55,910 --> 00:21:57,868 Nous allons tous courir ensemble. 563 00:21:57,955 --> 00:22:00,871 ♪ 564 00:22:06,834 --> 00:22:09,793 Tu sais que je devais être ici pour t'escorter, non? 565 00:22:09,924 --> 00:22:12,231 Tu me manques, mon pote. 566 00:22:12,361 --> 00:22:15,190 Assurez-vous de revenir me voir, d'accord? 567 00:22:15,321 --> 00:22:17,279 [soupirs] Faites-moi confiance. 568 00:22:17,410 --> 00:22:19,586 Cela n'arrivera jamais. 569 00:22:19,673 --> 00:22:21,240 [la porte bourdonne] 570 00:22:22,589 --> 00:22:23,416 [Femme] C'est l'ouverture. 571 00:22:23,546 --> 00:22:24,373 [les spectateurs murmurent] 572 00:22:24,504 --> 00:22:26,201 [Meredith] Merde. 573 00:22:26,332 --> 00:22:29,030 Vous avez votre propre comité d'accueil et merde. 574 00:22:29,160 --> 00:22:31,989 [clameurs des journalistes] 575 00:22:34,078 --> 00:22:34,949 [Meredith] Au revoir, Tasha. 576 00:22:35,079 --> 00:22:36,820 Je te verrai prochainement. 577 00:22:36,951 --> 00:22:39,083 Félicitations, Mme St. Patrick. 578 00:22:39,214 --> 00:22:40,694 Ta famille est ici, 579 00:22:40,824 --> 00:22:42,609 et vous pouvez les voir une fois que vous faites 580 00:22:42,739 --> 00:22:45,264 une déclaration rapide à la presse. 581 00:22:45,351 --> 00:22:47,311 Avez-vous mis en place tout cela? Je ne veux pas de déclaration. 582 00:22:47,396 --> 00:22:48,547 Euh-huh. Lisez juste ce qu'il dit 583 00:22:48,571 --> 00:22:50,486 juste là. Mm-hmm. 584 00:22:50,617 --> 00:22:52,532 [clameurs des journalistes] 585 00:22:52,706 --> 00:22:55,665 ♪ 586 00:23:06,241 --> 00:23:09,331 Je tiens à vous remercier tous d'être ici, 587 00:23:09,462 --> 00:23:11,725 et j'apprécie toutes les personnes qui m'ont soutenu 588 00:23:11,855 --> 00:23:15,555 à travers la période la plus difficile de ma vie. 589 00:23:15,685 --> 00:23:17,948 Le plus dur était de ne pas pouvoir voir mes enfants. 590 00:23:18,079 --> 00:23:20,908 [musique tendue] 591 00:23:21,038 --> 00:23:22,431 Mais je suis à la maison maintenant 592 00:23:22,562 --> 00:23:26,479 et j'ai hâte de les retrouver. 593 00:23:26,609 --> 00:23:27,610 Je vous remercie. 594 00:23:27,741 --> 00:23:29,960 [clameurs des journalistes] 595 00:23:30,091 --> 00:23:30,961 [se racle la gorge] 596 00:23:31,092 --> 00:23:32,528 [Yasmine] Maman! 597 00:23:32,659 --> 00:23:34,059 [Davis] Je suis content du système judiciaire 598 00:23:34,182 --> 00:23:35,488 entendu le cas de mon client 599 00:23:35,618 --> 00:23:37,794 et que justice a été rendue 600 00:23:37,881 --> 00:23:40,971 à un Afro-américain dans ce pays. 601 00:23:41,102 --> 00:23:42,843 Maintenant, la chasse à Tommy Egan peut commencer. 602 00:23:42,973 --> 00:23:44,124 Je suis heureux de répondre à toutes vos questions. 603 00:23:44,148 --> 00:23:45,672 [journaliste] M. MacLean, 604 00:23:45,802 --> 00:23:46,412 que pensez-vous du résultat d'aujourd'hui? 605 00:23:46,542 --> 00:23:47,326 [Tasha] Maman. 606 00:23:47,456 --> 00:23:49,458 Je vous remercie. 607 00:23:49,545 --> 00:23:52,374 Je vous remercie. Merci pour tout. 608 00:23:52,461 --> 00:23:53,462 Je t'aime. 609 00:23:53,593 --> 00:23:54,898 Je t'aime davantage, 610 00:23:54,985 --> 00:23:56,509 ma jolie fille. 611 00:23:56,596 --> 00:23:58,859 [musique tendre] 612 00:23:59,033 --> 00:24:01,601 ♪ 613 00:24:01,731 --> 00:24:04,473 Maman, sommes-nous vraiment sur le point de courir? 614 00:24:04,604 --> 00:24:05,909 Je ne raconte pas Tommy. 615 00:24:05,996 --> 00:24:07,694 La course est le seul moyen 616 00:24:07,824 --> 00:24:09,173 que nous pouvons tous rester ensemble. 617 00:24:09,304 --> 00:24:11,175 J'ai besoin que tu retournes à ton école 618 00:24:11,306 --> 00:24:12,916 emballer toutes vos affaires. 619 00:24:13,047 --> 00:24:14,807 Nous devons pouvoir partir à tout moment. 620 00:24:14,831 --> 00:24:17,399 Ma, Monet ne va pas me laisser sortir comme ça. 621 00:24:17,530 --> 00:24:19,314 Ne t'inquiète pas pour Monet. 622 00:24:19,445 --> 00:24:21,055 D'accord? Faites simplement ce que j'ai dit. 623 00:24:21,185 --> 00:24:22,317 Tu comprends? 624 00:24:22,448 --> 00:24:25,233 Allons. 625 00:24:27,627 --> 00:24:28,628 Braire. 626 00:24:29,890 --> 00:24:32,022 J'ai besoin de te parler. 627 00:24:32,153 --> 00:24:34,198 [se moque] C'est vraiment mature, Brayden. 628 00:24:34,329 --> 00:24:36,592 Tu vas juste m'ignorer comme si je ne suis pas là? 629 00:24:36,723 --> 00:24:37,767 Je veux juste parler! 630 00:24:37,898 --> 00:24:39,465 Pourquoi? 631 00:24:39,595 --> 00:24:41,555 Alors tu peux dire à ton oncle tout ce que j'ai à dire? 632 00:24:41,684 --> 00:24:43,084 Ok, donc la façon dont les choses ont commencé 633 00:24:43,164 --> 00:24:45,122 entre nous était foutu; Je reconnais que. 634 00:24:45,209 --> 00:24:47,603 Au-delà de la merde. Vous avez menti sur tout. 635 00:24:47,734 --> 00:24:49,779 Juste ... écarte-toi de moi. 636 00:24:49,910 --> 00:24:51,302 Ce n'est pas à propos de moi. 637 00:24:51,433 --> 00:24:53,870 J'ai vu Tariq au tribunal aujourd'hui. 638 00:24:54,001 --> 00:24:55,718 Savez-vous même qui il est, qui est sa famille? 639 00:24:55,742 --> 00:24:57,483 Assez déjà avec cette merde. 640 00:24:57,570 --> 00:24:59,330 Et s'il en savait plus sur ce qui est arrivé à son père 641 00:24:59,354 --> 00:25:00,660 que ce qu'il vous a dit? 642 00:25:00,790 --> 00:25:02,444 Qu'est-ce que c'est censé vouloir dire? 643 00:25:02,575 --> 00:25:05,099 Je dis qu'il est dangereux. 644 00:25:05,229 --> 00:25:07,188 Tariq se fiche de qui il fait mal. 645 00:25:07,318 --> 00:25:08,598 Il dira ou fera tout ce qu'il faut 646 00:25:08,711 --> 00:25:09,582 pour obtenir ce qu'il veut. 647 00:25:09,712 --> 00:25:11,018 Et vous? 648 00:25:11,105 --> 00:25:12,625 Vous l'avez drogué pour obtenir ce que vous vouliez. 649 00:25:15,326 --> 00:25:16,415 C'était une erreur. 650 00:25:18,286 --> 00:25:20,593 J'ai fait beaucoup d'erreurs. 651 00:25:20,680 --> 00:25:22,246 Moi aussi. 652 00:25:22,333 --> 00:25:24,727 Il va vous faire mal ... 653 00:25:24,858 --> 00:25:26,381 ou tué. 654 00:25:28,731 --> 00:25:32,648 Je t'aimais vraiment... 655 00:25:32,735 --> 00:25:34,345 et je le fais toujours. 656 00:25:36,696 --> 00:25:38,393 Je suppose que tu as foiré ça, hein? 657 00:25:42,266 --> 00:25:44,617 [frapper à la porte] 658 00:25:44,747 --> 00:25:47,228 - Yo. - Je te cherchais. 659 00:25:47,358 --> 00:25:49,404 Où étiez-vous habillé comme ça? 660 00:25:49,535 --> 00:25:51,493 J'étais à la cour pour ma mère. 661 00:25:51,624 --> 00:25:52,731 Elle vient juste d'être libérée aujourd'hui, mec. 662 00:25:52,755 --> 00:25:54,235 La merde est folle. 663 00:25:54,365 --> 00:25:56,019 Mot. 664 00:25:56,150 --> 00:25:58,195 Félicitations. C'est dope. 665 00:25:58,326 --> 00:26:01,111 Quoi de neuf? Tu es bon? 666 00:26:01,198 --> 00:26:05,855 J'ai contacté Dru, mais ... il ne répond pas. 667 00:26:05,986 --> 00:26:08,162 Vous êtes allé chez Monet? 668 00:26:08,249 --> 00:26:11,295 Non. Quoi de neuf? 669 00:26:11,426 --> 00:26:13,167 Son nom est venu quand l'équipe a été tirée 670 00:26:13,254 --> 00:26:14,385 à propos de ce truc de club. 671 00:26:14,516 --> 00:26:15,386 J'ai essayé de le réparer, 672 00:26:15,517 --> 00:26:17,214 mais il a probablement besoin d'un ... 673 00:26:17,345 --> 00:26:19,695 un avertissement au cas où les flics commenceraient à le regarder. 674 00:26:19,826 --> 00:26:21,349 Tenez bon. Quoi quoi... 675 00:26:21,436 --> 00:26:22,805 De quel club parlez-vous? 676 00:26:22,829 --> 00:26:24,134 [Zeke] Monet ne vous le dit pas? 677 00:26:24,265 --> 00:26:26,006 Certains de ces niggas GTG ont roulé sur moi 678 00:26:26,136 --> 00:26:27,549 cette nuit-là, ce mec s'est fait tuer dans la piscine. 679 00:26:27,573 --> 00:26:30,663 M'a presque tiré dessus en essayant d'atteindre Cane. 680 00:26:30,793 --> 00:26:31,794 Quoi de neuf? Tu es bon? 681 00:26:31,925 --> 00:26:33,709 Je suis hétéro. 682 00:26:33,840 --> 00:26:36,582 Vous devriez surveiller vos arrières, Tariq. 683 00:26:36,712 --> 00:26:39,062 Monet ne dit pas à tout le monde ce qu'il doit savoir. 684 00:26:39,193 --> 00:26:41,325 C'est pourquoi je suis absorbé par ça maintenant. 685 00:26:41,456 --> 00:26:43,806 S'ils connaissent Dru, 686 00:26:43,893 --> 00:26:46,156 ils pourraient aussi vous connaître. 687 00:26:47,984 --> 00:26:49,333 Non, c'est cool. JE... 688 00:26:49,464 --> 00:26:50,683 Je vais comprendre cela. 689 00:26:50,770 --> 00:26:53,337 [musique tendue] 690 00:26:53,468 --> 00:26:54,967 J'aurais aimé que tu restes loin de ma tante 691 00:26:54,991 --> 00:26:56,819 comme je te l'ai dit. 692 00:26:56,993 --> 00:26:59,909 ♪ 693 00:27:05,828 --> 00:27:07,351 [téléphone portable whooshes] 694 00:27:07,438 --> 00:27:09,179 ♪ 695 00:27:09,310 --> 00:27:13,009 [bavardage indistinct] 696 00:27:13,096 --> 00:27:16,012 - [Tariq] Quoi de neuf, D? - [Diana] Quoi de neuf? 697 00:27:16,143 --> 00:27:19,102 [Tariq] Regardez. 698 00:27:19,233 --> 00:27:21,409 Zeke ne sait pas que Dru s'est fait tirer dessus. 699 00:27:21,540 --> 00:27:23,648 Ouais, eh bien, mon cousin a posé beaucoup de questions, 700 00:27:23,672 --> 00:27:25,456 rendant Monet nerveux. 701 00:27:25,587 --> 00:27:27,868 Elle ne veut pas qu'il soit pris dans quelque chose qu'il ne peut pas gérer. 702 00:27:27,981 --> 00:27:30,940 Il est peut-être trop tard. 703 00:27:31,027 --> 00:27:32,307 Le nom de Dru est venu pendant que les flics 704 00:27:32,376 --> 00:27:34,378 était à la recherche de GTG. 705 00:27:34,509 --> 00:27:35,921 Ils ont amené toute l'équipe de basket-ball. 706 00:27:35,945 --> 00:27:37,444 Maintenant ils regardent de près lui et Zeke 707 00:27:37,468 --> 00:27:38,861 après la chute du corps sur le campus. 708 00:27:38,948 --> 00:27:40,602 Merde. 709 00:27:40,689 --> 00:27:42,648 Tariq, nous n'avons pas besoin de ce genre de chaleur pour le moment, 710 00:27:42,778 --> 00:27:45,389 pas quand Monet vient de tuer la connexion. 711 00:27:45,520 --> 00:27:47,609 Je sais. 712 00:27:47,740 --> 00:27:50,525 Je veux dire, peut-être que Ramirez peut vous aider. 713 00:27:53,267 --> 00:27:55,399 Ramirez ne prend pas ses appels. 714 00:27:55,530 --> 00:27:56,530 Pourquoi donc? 715 00:27:56,662 --> 00:27:59,665 ♪ 716 00:27:59,795 --> 00:28:01,884 D, allez. Je fais partie de ça. 717 00:28:02,015 --> 00:28:03,122 D'accord? Tu dois me dire 718 00:28:03,146 --> 00:28:06,280 ce qui se passe pour que je puisse vous aider. 719 00:28:06,410 --> 00:28:09,109 Cane est hors de contrôle. 720 00:28:09,239 --> 00:28:11,067 Avez-vous besoin de moi pour le préciser? 721 00:28:11,241 --> 00:28:12,895 ♪ 722 00:28:13,026 --> 00:28:14,331 Merde. 723 00:28:14,418 --> 00:28:17,030 Pourquoi diable ferait-il ça? 724 00:28:17,160 --> 00:28:20,207 Je veux dire, je pensais qu'il se détendrait maintenant, mais ... 725 00:28:20,337 --> 00:28:22,470 Tariq, vous devez être prudent. 726 00:28:22,557 --> 00:28:25,386 La seule personne qu'il détestait plus que Ramirez, c'est toi, 727 00:28:25,516 --> 00:28:29,520 et je ne voudrais pas que rien vous arrive. 728 00:28:29,651 --> 00:28:31,435 Eh bien, rien ne va m'arriver, 729 00:28:31,522 --> 00:28:33,162 et je m'assurerai que rien ne t'arrive. 730 00:28:33,220 --> 00:28:34,308 Tu le sais maintenant. 731 00:28:34,482 --> 00:28:36,876 ♪ 732 00:28:37,006 --> 00:28:40,053 Je vous ai, D. D'accord? 733 00:28:40,183 --> 00:28:41,532 Je vous ai compris. 734 00:28:41,707 --> 00:28:44,623 ♪ 735 00:28:49,105 --> 00:28:51,281 [carillons de téléphone portable] 736 00:28:51,412 --> 00:28:53,675 [Brayden] Yo. 737 00:28:53,762 --> 00:28:54,762 Qu'est-ce qu'il y a? 738 00:28:56,373 --> 00:28:59,986 J'ai entendu la nouvelle de ta maman. 739 00:29:00,116 --> 00:29:02,641 Et Riley est venu ici. 740 00:29:02,771 --> 00:29:05,600 Putain, a-t-elle à dire? 741 00:29:05,687 --> 00:29:07,907 Dit de rester loin de toi, 742 00:29:07,994 --> 00:29:09,386 dit peut-être que tu ne me disais pas 743 00:29:09,473 --> 00:29:11,475 tout sur ta famille, 744 00:29:11,606 --> 00:29:12,781 à propos de ton père. 745 00:29:12,912 --> 00:29:14,609 [musique inquiète] 746 00:29:14,740 --> 00:29:16,655 Bien, qu'en pensez-vous? 747 00:29:16,742 --> 00:29:20,354 ♪ 748 00:29:21,660 --> 00:29:23,072 Pour être honnête, mon frère, je pense qu'elle a perdu la tête. 749 00:29:23,096 --> 00:29:25,402 ♪ 750 00:29:25,533 --> 00:29:27,143 Je ne sais pas, mon frère. Honnêtement, 751 00:29:27,274 --> 00:29:28,884 Je ne pense pas que Riley était si faux. 752 00:29:29,015 --> 00:29:31,104 Je veux dire, elle a essentiellement vécu ici. 753 00:29:31,234 --> 00:29:34,020 Je ne pense pas que Saxe lui ait fait faire cette merde. 754 00:29:34,150 --> 00:29:36,152 Elle en est toujours accro, mec. 755 00:29:36,283 --> 00:29:37,937 Je veux dire, qui peut la blâmer. Ai-je raison? 756 00:29:38,067 --> 00:29:39,590 [des rires] 757 00:29:39,721 --> 00:29:42,071 [des rires] 758 00:29:45,161 --> 00:29:47,729 Alors maintenant que ta mère est sortie ... 759 00:29:47,860 --> 00:29:50,297 que se passe-t-il avec l'application? 760 00:29:50,427 --> 00:29:51,907 Je ne sais pas. 761 00:29:53,082 --> 00:29:55,258 Je veux dire, nous pourrions continuer. 762 00:29:56,433 --> 00:29:58,522 Je sais que tu n'as pas besoin d'argent pour les avocats de ta mère. 763 00:29:58,653 --> 00:30:01,003 Nous avons une bonne chose. 764 00:30:01,134 --> 00:30:02,004 Je sais que tu as beaucoup à penser 765 00:30:02,135 --> 00:30:03,310 avec ta maman qui sort, 766 00:30:03,440 --> 00:30:04,833 et je n'essaye pas de marcher dessus, 767 00:30:04,964 --> 00:30:07,531 mais je suis enfin doué pour quelque chose, 'Riq. 768 00:30:07,618 --> 00:30:09,533 C'est mon truc. 769 00:30:09,664 --> 00:30:11,753 Je te sens, Bray, mais ... 770 00:30:11,840 --> 00:30:13,668 Je veux dire, tu n'es pas ... pas nerveux 771 00:30:13,799 --> 00:30:15,298 avec toute cette chaleur sur le campus en ce moment? 772 00:30:15,322 --> 00:30:17,759 Non, non, non. Cane a laissé tomber ce corps, pas nous. 773 00:30:17,890 --> 00:30:19,892 Et vous avez dit que vous aviez fini de travailler avec lui, non? 774 00:30:19,979 --> 00:30:21,619 Je pense que nous devrions juste attendre l'école 775 00:30:21,676 --> 00:30:23,939 tombe malade et fatigué de la présence des flics, 776 00:30:24,070 --> 00:30:25,941 et nous retournons simplement au travail, non? 777 00:30:26,072 --> 00:30:28,248 Je veux dire, pas de pression, mais si tu es toujours dedans, 778 00:30:28,378 --> 00:30:31,730 putain, moi aussi 779 00:30:31,860 --> 00:30:34,254 Je veux dire, si j'ai fini, alors ... 780 00:30:34,341 --> 00:30:36,778 tu pourrais toujours me remplacer. 781 00:30:36,909 --> 00:30:39,999 Tejada aura toujours besoin de quelqu'un pour exécuter l'application. 782 00:30:40,129 --> 00:30:41,454 Ecoute, on découvrira ça plus tard, hein? 783 00:30:41,478 --> 00:30:42,758 Je dois aller parler à mon professeur. 784 00:30:42,784 --> 00:30:44,046 D'accord. A bientôt, frère. 785 00:30:44,133 --> 00:30:45,545 - Coupez-le plus tard. - [Brayden] Ouais. 786 00:30:45,569 --> 00:30:48,442 ♪ 787 00:30:49,965 --> 00:30:51,575 [frappe] 788 00:30:51,706 --> 00:30:54,274 Entrez. 789 00:30:55,231 --> 00:30:57,059 Professeur, comment se fait-il qu'il n'y ait pas de cours aujourd'hui? 790 00:30:57,190 --> 00:30:59,018 Nous faisons toujours des entretiens avec les étudiants. 791 00:31:00,019 --> 00:31:02,499 Comment ça se passe? Vous savez qui l'a fait? 792 00:31:03,326 --> 00:31:04,521 En fait, c'est ce dont je vous ai appelé pour parler: 793 00:31:04,545 --> 00:31:05,938 l'enquête. 794 00:31:06,068 --> 00:31:07,722 Asseyez-vous. 795 00:31:10,159 --> 00:31:12,901 Maintenant, je me demandais ... 796 00:31:13,032 --> 00:31:15,295 si vous pouviez m'aider. 797 00:31:15,425 --> 00:31:18,515 En ce moment, nous regardons votre colocataire, Zeke Cross, 798 00:31:18,602 --> 00:31:21,127 mais nous sommes vraiment intéressés par son cousin, Dru. 799 00:31:21,214 --> 00:31:23,782 ♪ 800 00:31:23,912 --> 00:31:25,044 Tu le connais? 801 00:31:25,218 --> 00:31:28,134 ♪ 802 00:31:28,264 --> 00:31:29,918 Dru? Non. 803 00:31:30,049 --> 00:31:32,573 Je ne le connais pas. 804 00:31:32,703 --> 00:31:34,246 C'est bon, Tariq. Tu n'as pas à mentir. 805 00:31:34,270 --> 00:31:35,489 Dis juste la vérité. 806 00:31:37,099 --> 00:31:38,797 Je veux dire, je l'ai vu partout, oui, mais ... 807 00:31:38,927 --> 00:31:40,581 Je ne le connais pas vraiment. 808 00:31:40,711 --> 00:31:42,104 D'accord. 809 00:31:44,977 --> 00:31:46,979 Je sais que vous êtes impliqué, Tariq. 810 00:31:47,109 --> 00:31:48,389 Je sais que vous vendez de la drogue. 811 00:31:48,502 --> 00:31:50,591 [musique inquiétante] 812 00:31:50,678 --> 00:31:52,071 Médicaments? Je ne vends pas de drogue. 813 00:31:52,201 --> 00:31:53,801 Je sais que vous obtenez la drogue de Dru Tejada, 814 00:31:53,899 --> 00:31:55,422 tout comme je sais aussi que Dru sait 815 00:31:55,552 --> 00:31:57,076 le gangbanger qui a sauté Zeke Cross 816 00:31:57,163 --> 00:31:59,469 et sait aussi qui a tué ce garçon dans la piscine. 817 00:31:59,600 --> 00:32:00,601 Je peux vous aider. 818 00:32:00,775 --> 00:32:02,864 ♪ 819 00:32:02,995 --> 00:32:04,823 Je ne comprends pas comment tu penses 820 00:32:04,953 --> 00:32:06,520 Je suis lié à tout cela. 821 00:32:06,650 --> 00:32:08,522 Très bien, écoute. 822 00:32:08,652 --> 00:32:09,871 Je vais être honnête avec toi. 823 00:32:10,002 --> 00:32:12,134 Tu es très intelligent, Tariq, 824 00:32:12,265 --> 00:32:13,962 et tu me fascines. 825 00:32:14,093 --> 00:32:15,964 Votre parcours, vos circonstances de vie 826 00:32:16,095 --> 00:32:17,661 sont si uniques. 827 00:32:17,792 --> 00:32:19,402 J'aimerais t'utiliser 828 00:32:19,533 --> 00:32:21,578 comme base de mon prochain roman. 829 00:32:22,275 --> 00:32:23,929 Tu veux écrire un livre sur moi? 830 00:32:24,016 --> 00:32:26,627 Avec votre permission, oui. 831 00:32:27,541 --> 00:32:29,562 Alors qu'est-ce que cela a à voir avec l'enquête? 832 00:32:29,586 --> 00:32:30,979 Eh bien, si vous avez besoin d'aide, 833 00:32:31,110 --> 00:32:32,550 ou si vous avez des problèmes, 834 00:32:32,589 --> 00:32:34,200 Je peux te gagner de l'argent, Tariq. 835 00:32:34,330 --> 00:32:36,942 Je peux vous aider en échange de votre aide. 836 00:32:37,072 --> 00:32:38,769 Je peux partager mon avance avec vous. 837 00:32:38,900 --> 00:32:41,163 D'accord? Nous pouvons le faire de la bonne manière. 838 00:32:41,294 --> 00:32:42,730 Puis-je dire non? 839 00:32:44,688 --> 00:32:46,125 Écoute, je sais que tu es un bon gamin 840 00:32:46,255 --> 00:32:48,301 qui vient de recevoir une mauvaise main, d'accord? 841 00:32:48,431 --> 00:32:49,911 Maintenant, je ne sais pas comment tu t'es impliqué 842 00:32:50,042 --> 00:32:51,842 avec la famille Cross, mais le fait est, Tariq, 843 00:32:51,870 --> 00:32:54,873 les flics, ils enquêtent sur la noyade de la piscine. 844 00:32:55,003 --> 00:32:57,092 Ils se rapprochent de la connexion des points. 845 00:32:57,223 --> 00:32:58,615 Maintenant, je peux m'assurer qu'ils n'obtiennent pas 846 00:32:58,746 --> 00:33:00,443 la mauvaise idée de vous. 847 00:33:00,574 --> 00:33:03,533 Cela ne doit pas gâcher votre vie. 848 00:33:03,664 --> 00:33:04,708 [frapper à la porte] 849 00:33:04,839 --> 00:33:06,232 Il suffit de s'enregistrer pour voir 850 00:33:06,362 --> 00:33:07,015 comment se déroulent les entretiens avec Carrie. 851 00:33:07,146 --> 00:33:08,364 Vous avez une minute? 852 00:33:08,451 --> 00:33:10,671 Je viens de terminer cette réunion. 853 00:33:10,758 --> 00:33:13,108 Tariq, voici l'inspecteur Santana. 854 00:33:13,239 --> 00:33:15,545 Ravi de vous rencontrer. 855 00:33:15,676 --> 00:33:20,333 Maintenant, nous pouvons discuter de cette mission plus tard. 856 00:33:20,463 --> 00:33:21,682 Pensez simplement à ce que j'ai dit. 857 00:33:21,856 --> 00:33:24,772 ♪ 858 00:33:33,259 --> 00:33:36,001 [outil bourdonnant à distance] 859 00:33:36,131 --> 00:33:37,219 [la porte s'ouvre] 860 00:33:37,393 --> 00:33:38,568 ♪ 861 00:33:38,655 --> 00:33:39,655 [clics du pistolet] 862 00:33:41,354 --> 00:33:43,269 Je ne suis pas attaché. 863 00:33:43,399 --> 00:33:44,661 C'est bon, chouette. 864 00:33:45,662 --> 00:33:46,707 Elle est bonne. 865 00:33:46,881 --> 00:33:50,102 ♪ 866 00:33:50,450 --> 00:33:51,755 Je savais que tu viendrais ici. 867 00:33:54,410 --> 00:33:55,890 [soupire] Monet, je suis ... 868 00:33:55,977 --> 00:33:57,457 Tasha. 869 00:33:58,327 --> 00:33:59,783 Je ne fais affaire avec personne 870 00:33:59,807 --> 00:34:01,417 sans savoir qui ils sont. 871 00:34:02,244 --> 00:34:04,244 Alors tu veux me dire ce que tu fais avec moi? 872 00:34:05,682 --> 00:34:07,075 Maintenant que je suis sorti, 873 00:34:07,206 --> 00:34:08,606 Je rassemble ma famille. 874 00:34:10,035 --> 00:34:11,427 J'ai besoin de Tariq. 875 00:34:12,994 --> 00:34:14,169 Et? 876 00:34:15,388 --> 00:34:17,346 Je veux racheter Tariq. 877 00:34:17,825 --> 00:34:19,958 Maintenant, regarde, je sais qu'il te doit de l'argent, 878 00:34:20,088 --> 00:34:22,351 Alors je vais rembourser ça et ce que ça coûte 879 00:34:22,482 --> 00:34:23,762 pour qu'il soit franc avec toi, 880 00:34:23,831 --> 00:34:26,094 mais j'ai besoin de lui sur les affaires. 881 00:34:26,225 --> 00:34:28,618 Cela a coûté trop cher à ma famille. 882 00:34:30,664 --> 00:34:32,144 Je ne peux plus le faire. 883 00:34:32,274 --> 00:34:34,233 Je ne peux pas vivre ma vie en regardant par-dessus mon épaule. 884 00:34:34,363 --> 00:34:36,017 [des rires] 885 00:34:36,148 --> 00:34:37,888 Yo, ce n'est pas si simple. 886 00:34:38,498 --> 00:34:40,369 Tu vois, j'ai pris tous mes produits dans la rue, 887 00:34:40,456 --> 00:34:43,024 changé mon organisation, sur la base des promesses de votre fils. 888 00:34:43,111 --> 00:34:44,983 Et ma famille? 889 00:34:45,113 --> 00:34:46,699 Je suis censé dire à mon mari que j'ai changé d'avis 890 00:34:46,723 --> 00:34:48,638 parce que tu m'as posé gentiment? 891 00:34:48,769 --> 00:34:51,163 Il n'accepterait jamais cette merde. 892 00:34:51,293 --> 00:34:52,947 Je n'ai pas demandé à votre mari. 893 00:34:53,078 --> 00:34:54,993 Je t'ai demandé. 894 00:34:58,431 --> 00:35:00,128 [musique tendue] 895 00:35:00,215 --> 00:35:02,957 Regardez. 896 00:35:03,088 --> 00:35:05,916 Je comprends. 897 00:35:06,047 --> 00:35:09,050 Je sais où tu es, et je sais à quoi ça ressemble 898 00:35:09,181 --> 00:35:11,096 vivant dans l'ombre de votre mari. 899 00:35:11,226 --> 00:35:13,054 Mien... 900 00:35:13,141 --> 00:35:14,795 Il m'a fait beaucoup de promesses, 901 00:35:14,925 --> 00:35:17,580 et j'ai cru chacun d'eux. 902 00:35:17,711 --> 00:35:19,930 Mais chaque choix qu'il m'a demandé de faire 903 00:35:20,061 --> 00:35:21,715 m'a conduit à perdre ma fille. 904 00:35:21,845 --> 00:35:25,414 Alors je vous demande en tant que mère. 905 00:35:26,589 --> 00:35:28,678 Je ne peux pas perdre mon fils aussi. 906 00:35:28,765 --> 00:35:31,681 ♪ 907 00:35:32,856 --> 00:35:34,771 Écoute, ton fils est un homme. 908 00:35:35,511 --> 00:35:38,427 Je n'ai pas cherché Tariq. Il m'a trouvé. 909 00:35:38,558 --> 00:35:40,647 On dirait qu'il est exactement l'homme que tu as fait de lui. 910 00:35:40,777 --> 00:35:42,518 Et ton fils est allé dans ton dos 911 00:35:42,649 --> 00:35:44,259 pour essayer de tuer Tariq. 912 00:35:44,390 --> 00:35:46,653 Vouliez-vous faire de lui de cette façon? 913 00:35:46,783 --> 00:35:50,657 Nous faisons tous des erreurs, Monet. 914 00:35:50,787 --> 00:35:52,441 J'essaye juste de corriger le mien. 915 00:35:52,615 --> 00:35:54,400 ♪ 916 00:35:54,530 --> 00:35:56,228 Eh, peu importe. C'est trop tard. 917 00:35:56,358 --> 00:35:58,099 C'est allé trop loin. 918 00:35:58,230 --> 00:35:59,294 Tariq a dit qu'il te choisirait toujours, 919 00:35:59,318 --> 00:36:00,928 mais il m'appartient maintenant. 920 00:36:01,059 --> 00:36:02,408 C'est sa vie. 921 00:36:02,538 --> 00:36:03,887 Voilà qui il est. 922 00:36:04,018 --> 00:36:05,256 - Ce que tu veux dire, il appartient ... - [coups de feu] 923 00:36:05,280 --> 00:36:06,480 [Tasha] Qu'est-ce que c'est que ça? 924 00:36:06,542 --> 00:36:07,935 [fusillade] 925 00:36:08,066 --> 00:36:09,632 Qu'est-ce qui se passe bordel? 926 00:36:09,763 --> 00:36:12,635 [coups de feu réguliers] 927 00:36:13,984 --> 00:36:15,725 [musique dramatique] 928 00:36:15,899 --> 00:36:18,772 ♪ 929 00:36:20,382 --> 00:36:21,470 [le moteur tourne] 930 00:36:23,081 --> 00:36:23,951 [crissement des pneus] 931 00:36:24,038 --> 00:36:25,518 ♪ 932 00:36:25,648 --> 00:36:27,259 Merde. 933 00:36:27,433 --> 00:36:30,349 ♪ 934 00:36:32,873 --> 00:36:33,873 [tranquillement] Putain ... 935 00:36:35,745 --> 00:36:38,008 [musique hip hop] 936 00:36:38,183 --> 00:36:40,707 ♪ Ay ♪ 937 00:36:40,794 --> 00:36:44,537 ♪ J'en ai passé deux, vérifié J'avais ma pile en place ♪ 938 00:36:44,711 --> 00:36:47,540 ♪ Mac sur quatre plans De mon cou ♪ 939 00:36:47,714 --> 00:36:50,760 ♪ Bienvenue, bienvenue dans ma Mecque ♪ 940 00:36:50,934 --> 00:36:52,458 ♪ D'où je viens, le nouveau Tribeca ♪ 941 00:36:52,632 --> 00:36:53,632 ♪ Comme, oh, mec ♪ 942 00:36:53,720 --> 00:36:56,070 [la porte s'ouvre] 943 00:36:56,157 --> 00:36:57,317 Maman, qu'est-ce que tu fais ici? 944 00:36:57,419 --> 00:36:59,334 «Riq, Tommy est de retour. 945 00:36:59,465 --> 00:37:01,425 Il a juste essayé de me tuer. Il a tiré sur moi et Monet. 946 00:37:01,467 --> 00:37:02,748 Attends attends. Que fais-tu avec Monet? 947 00:37:02,772 --> 00:37:03,836 Et comment vous a-t-il même trouvé? 948 00:37:03,860 --> 00:37:05,297 Il a dû me voir aux infos. 949 00:37:05,427 --> 00:37:06,622 Il sait probablement que j'essaye d'aider les fédéraux 950 00:37:06,646 --> 00:37:08,006 pour l'épingler sur lui, et il va le faire 951 00:37:08,038 --> 00:37:09,538 tout ce qu'il peut pour que je ne fasse jamais. 952 00:37:09,562 --> 00:37:11,061 On doit récupérer Yas et foutre le camp d'ici. 953 00:37:11,085 --> 00:37:12,130 Ma, comment? Avec quel argent? 954 00:37:12,260 --> 00:37:13,653 Où allons-nous? 955 00:37:13,783 --> 00:37:15,655 Je ne sais pas. Je vais trouver quelque chose. 956 00:37:15,785 --> 00:37:18,223 «Riq, allons-y. 957 00:37:18,353 --> 00:37:19,417 Allons. Obtenez le reste de vos affaires. 958 00:37:19,441 --> 00:37:20,834 Nous n'avons pas le temps! 959 00:37:20,964 --> 00:37:22,159 Ecoute, je peux nous rapporter de l'argent, d'accord? 960 00:37:22,183 --> 00:37:23,463 J'ai juste besoin d'un peu de temps. 961 00:37:23,532 --> 00:37:24,972 - C'est ça. - Garçon, tu écoutes 962 00:37:25,099 --> 00:37:26,163 aux mots qui sortent de ma bouche? 963 00:37:26,187 --> 00:37:27,754 Tommy a juste essayé de me tuer. 964 00:37:27,884 --> 00:37:29,712 D'accord? Nous n'avons plus de temps. 965 00:37:29,843 --> 00:37:31,690 Nous n'avons aucune idée de l'endroit où son cul pourrait être en ce moment. 966 00:37:31,714 --> 00:37:33,475 Regardez, il est avec la police dans les rues en ce moment, 967 00:37:33,499 --> 00:37:34,563 d'accord? Il n'y a que quelques endroits 968 00:37:34,587 --> 00:37:35,718 il pourrait poster sur. 969 00:37:35,849 --> 00:37:36,937 Rien de tout cela n'a d'importance, 'Riq. 970 00:37:37,067 --> 00:37:38,765 Nous devons y aller. 971 00:37:38,895 --> 00:37:40,288 Peut-être que je peux nous faire gagner du temps, maman, 972 00:37:40,419 --> 00:37:41,526 afin que nous puissions faire le bon choix. 973 00:37:41,550 --> 00:37:43,117 «Riq, Tommy est un putain de tueur. 974 00:37:43,248 --> 00:37:44,423 Ma, moi aussi! 975 00:37:44,597 --> 00:37:45,598 ♪ 976 00:37:45,728 --> 00:37:47,339 D'accord? 977 00:37:47,469 --> 00:37:50,124 N'ai-je pas toujours eu votre dos et vous ai protégé? 978 00:37:50,211 --> 00:37:52,213 C'est pareil ici. Rien n'a changé. 979 00:37:52,300 --> 00:37:53,997 J'ai juste besoin que tu me fasses confiance. S'il vous plaît. 980 00:37:54,128 --> 00:37:56,957 [musique pensive] 981 00:37:57,044 --> 00:37:59,960 ♪ 982 00:38:01,527 --> 00:38:03,703 Écoute, mon numéro est ici. 983 00:38:03,790 --> 00:38:04,941 D'accord? Si quelque chose arrive, utilisez-le. 984 00:38:04,965 --> 00:38:07,924 ♪ 985 00:38:14,235 --> 00:38:17,238 D'accord, 'Riq, 986 00:38:17,369 --> 00:38:19,284 mais promets-moi que tu feras attention. 987 00:38:19,458 --> 00:38:20,720 ♪ 988 00:38:20,807 --> 00:38:22,635 Je t'ai eu, maman. 989 00:38:22,722 --> 00:38:24,402 Je promets que tout ira bien. 990 00:38:24,506 --> 00:38:26,726 ♪ 991 00:38:26,856 --> 00:38:29,381 Ecoute, je vais régler ça et je t'appelle. 992 00:38:29,511 --> 00:38:30,511 Soyez prudent, s'il vous plaît, maman. 993 00:38:30,643 --> 00:38:33,602 ♪ 994 00:38:35,604 --> 00:38:36,692 D'accord. 995 00:38:36,866 --> 00:38:39,782 ♪ 996 00:39:01,674 --> 00:39:03,937 [musique pleine de suspens] 997 00:39:04,067 --> 00:39:06,069 Dru va bien. Il ira bien. 998 00:39:06,200 --> 00:39:08,028 Mais Owl est mort. 999 00:39:08,158 --> 00:39:09,029 J'ai dû cacher le reste du produit 1000 00:39:09,159 --> 00:39:10,509 avant l'arrivée des flics. 1001 00:39:10,639 --> 00:39:12,511 C'est pourquoi j'ai dit que nous ne pouvions pas tuer Rico. 1002 00:39:12,598 --> 00:39:15,122 Nous avons besoin de soldats maintenant pour déclencher une guerre. 1003 00:39:15,253 --> 00:39:16,360 Alors je suis censé le laisser tirer sur Dru 1004 00:39:16,384 --> 00:39:17,405 et le remercier pour le plaisir? 1005 00:39:17,429 --> 00:39:19,039 Non, mais tu es censé penser 1006 00:39:19,169 --> 00:39:20,867 avant d'appuyer sur la gâchette. 1007 00:39:20,997 --> 00:39:22,608 Alors maintenant, vous avez aggravé la situation. 1008 00:39:22,738 --> 00:39:24,325 Ecoute, je me suis assuré que personne ne savait que nous nous rencontrions, 1009 00:39:24,349 --> 00:39:25,959 et je nous ai couvert. 1010 00:39:26,089 --> 00:39:27,769 J'ai fait ce que j'avais à faire parce que tu ne pouvais pas. 1011 00:39:30,964 --> 00:39:32,270 Eh bien, maintenant vous êtes exposé. 1012 00:39:32,400 --> 00:39:33,793 Vous avez besoin d'une alliance. 1013 00:39:33,923 --> 00:39:35,360 Nous avons besoin de Cane maintenant. 1014 00:39:35,490 --> 00:39:36,839 Non non. Non, il est la raison 1015 00:39:36,970 --> 00:39:38,034 pour cette merde en premier lieu. 1016 00:39:38,058 --> 00:39:39,058 C'est le putain de problème. 1017 00:39:39,102 --> 00:39:40,365 Et maintenant, il est la solution. 1018 00:39:40,495 --> 00:39:41,757 Tu veux mettre de la force? 1019 00:39:41,888 --> 00:39:43,411 Vous obtenez un exécuteur. 1020 00:39:43,542 --> 00:39:45,102 Et tu vas chercher ces garçons du coin qu'il a pris 1021 00:39:45,195 --> 00:39:46,719 avant que de la merde ne tombe. 1022 00:39:48,024 --> 00:39:49,896 Trouvez Ramirez. 1023 00:39:50,026 --> 00:39:51,506 C'est ce dont j'ai besoin. 1024 00:39:51,637 --> 00:39:55,075 Hé, cette merde d'avoir besoin de Ramirez 1025 00:39:55,205 --> 00:39:57,425 mieux vaut être sur la situation, Mo. 1026 00:39:57,599 --> 00:39:59,819 ♪ 1027 00:39:59,949 --> 00:40:02,778 Écoutez, j'ai besoin d'une arme à feu et j'ai besoin de protection. 1028 00:40:02,909 --> 00:40:04,626 Si tu ne te fais pas prendre par des conneries, 1029 00:40:04,650 --> 00:40:06,129 Je n'aurais pas besoin de Ramirez. 1030 00:40:06,260 --> 00:40:08,001 Alors si tu ne m'aides pas à le trouver, 1031 00:40:08,131 --> 00:40:09,176 Je vais le trouver moi-même. 1032 00:40:09,307 --> 00:40:10,873 Je trouverai Ramirez, d'accord? 1033 00:40:10,960 --> 00:40:13,311 Je ne sais pas où il est, putain 1034 00:40:13,441 --> 00:40:15,443 mais je suis sûr que rien n'aurait pu arriver. 1035 00:40:15,574 --> 00:40:17,010 Il n'y a pas moyen. 1036 00:40:17,140 --> 00:40:19,012 Les gens de Rico savaient que Ramirez travaillait pour moi. 1037 00:40:19,142 --> 00:40:21,667 Personne ne savait. Vous, Mo? 1038 00:40:21,754 --> 00:40:24,147 Vous obtenez Cane, 1039 00:40:24,278 --> 00:40:26,062 Parce que nous avons besoin de son aide maintenant. 1040 00:40:26,236 --> 00:40:28,717 ♪ 1041 00:40:28,848 --> 00:40:31,503 [gémissant] 1042 00:40:31,633 --> 00:40:33,722 [lecture de musique hip-hop] 1043 00:40:33,896 --> 00:40:36,812 ♪ 1044 00:40:38,597 --> 00:40:41,251 - Zut! - [Monet] Foutez le camp. 1045 00:40:41,382 --> 00:40:42,644 Maintenant! 1046 00:40:42,818 --> 00:40:45,734 ♪ 1047 00:40:49,390 --> 00:40:50,783 Où est Ramirez? 1048 00:40:50,913 --> 00:40:53,046 Pourquoi tu m'interroges sur ta chienne? 1049 00:40:53,176 --> 00:40:55,111 Tu aurais peut-être dû garder son cul en laisse plus serrée. 1050 00:40:55,135 --> 00:40:57,442 ♪ 1051 00:40:57,572 --> 00:40:59,182 Cane, je t'ai dit si tu faisais quelque chose 1052 00:40:59,313 --> 00:41:01,750 contre la famille, je te rabaisserais moi-même. 1053 00:41:01,837 --> 00:41:04,057 Je fais partie de cette famille. 1054 00:41:04,144 --> 00:41:06,451 Ramirez n'était même pas du sang. 1055 00:41:06,581 --> 00:41:08,627 N'était-ce pas? 1056 00:41:08,757 --> 00:41:09,889 Passé? 1057 00:41:09,976 --> 00:41:11,978 [musique tendue] 1058 00:41:12,108 --> 00:41:14,676 Oh putain! 1059 00:41:14,763 --> 00:41:15,895 Canne! 1060 00:41:15,982 --> 00:41:19,115 ♪ 1061 00:41:19,246 --> 00:41:21,770 C'est peut-être ma faute si tu es de cette façon. 1062 00:41:21,901 --> 00:41:24,469 Je laisse Ramirez le réparer à chaque fois que tu te fous. 1063 00:41:24,556 --> 00:41:26,906 Mais vous êtes un homme adulte maintenant, Cane. 1064 00:41:27,036 --> 00:41:28,623 Vous ne pouvez pas voir que vous avez foiré la seule personne 1065 00:41:28,647 --> 00:41:30,910 qui aurait pu réellement vous aider? 1066 00:41:31,040 --> 00:41:34,087 Vous ne faites jamais les bons choix. 1067 00:41:34,217 --> 00:41:36,263 Vous non plus, maman! 1068 00:41:36,394 --> 00:41:37,525 Cette merde avec Ramirez, 1069 00:41:37,656 --> 00:41:39,571 avec Tariq. 1070 00:41:39,658 --> 00:41:41,058 Vous ne pouvez pas voir tout ce dont vous aviez besoin, c'était de moi? 1071 00:41:41,094 --> 00:41:42,134 Canne, après tout ce temps, 1072 00:41:42,225 --> 00:41:44,880 vous avez encore rattrapé Tariq? 1073 00:41:45,011 --> 00:41:48,580 Vous savez, il a sauvé la vie de votre sœur. 1074 00:41:48,710 --> 00:41:51,147 Je peux lui faire confiance. 1075 00:41:51,234 --> 00:41:52,410 Mais je ne peux pas te faire confiance. 1076 00:41:52,540 --> 00:41:55,369 [musique dramatique] 1077 00:41:55,543 --> 00:41:56,762 ♪ 1078 00:41:56,849 --> 00:41:58,198 [Cane] Attendez, maman. 1079 00:41:58,372 --> 00:42:01,331 ♪ 1080 00:42:10,297 --> 00:42:13,082 [sirène hurlant à distance] 1081 00:42:14,214 --> 00:42:17,347 ["Beaucoup d'hommes" de 50 cents] 1082 00:42:17,435 --> 00:42:20,916 [50 Cent] ♪ Beaucoup d'hommes souhaitent la mort sur moi ♪ 1083 00:42:21,090 --> 00:42:23,658 ♪ Du sang dans mes yeux dawg Et je ne peux pas voir ♪ 1084 00:42:23,832 --> 00:42:26,444 ♪ J'essaye d'être ce que je suis destiné à être ♪ 1085 00:42:26,618 --> 00:42:28,794 ♪ Et des négros essayant de me prendre la vie ♪ 1086 00:42:28,968 --> 00:42:31,710 ♪ Je suis le diamant dans la saleté, ça n'a pas été trouvé ♪ 1087 00:42:31,884 --> 00:42:34,582 ♪ Je suis le roi souterrain Et je n'ai pas été couronné ♪ 1088 00:42:34,756 --> 00:42:36,279 ♪ Marchez le bloc avec les paquets ♪ 1089 00:42:36,366 --> 00:42:37,648 ♪ J'ai été frappé sur l'humble ♪ 1090 00:42:37,672 --> 00:42:38,934 ♪ Balance le bœuf quand je gronde ♪ 1091 00:42:39,108 --> 00:42:40,388 ♪ Montre ton cul ce que fait mon arme ♪ 1092 00:42:40,458 --> 00:42:41,937 ♪ Tourne-moi le dos ♪ 1093 00:42:42,111 --> 00:42:43,504 ♪ Obtenez des applaudissements et perdez vos jambes ♪ 1094 00:42:43,678 --> 00:42:44,984 ♪ Je marche autour de Gun sur ma taille ♪ 1095 00:42:45,071 --> 00:42:46,812 ♪ Chip sur mon épaule ♪ 1096 00:42:46,986 --> 00:42:48,224 ♪ Jusqu'à ce que je casse un clip Dans ton visage, chatte ♪ 1097 00:42:48,248 --> 00:42:49,379 ♪ Ce bœuf n'est pas fini ♪ 1098 00:42:49,554 --> 00:42:51,381 ♪ Beaucoup d'hommes ♪ 1099 00:42:51,556 --> 00:42:54,341 ♪ Beaucoup, beaucoup, beaucoup, beaucoup d'hommes ♪ 1100 00:42:54,515 --> 00:42:57,431 ♪ Wish death 'pon me ♪ 1101 00:42:57,562 --> 00:42:59,825 Merci d'avoir vérifié, oncle Tommy. 1102 00:42:59,955 --> 00:43:01,479 Très bien, Cash. 1103 00:43:01,566 --> 00:43:02,958 Tu m'appelles si tu as besoin de quelque chose. 1104 00:43:03,089 --> 00:43:04,177 Je vais te crier dessus. 1105 00:43:04,264 --> 00:43:06,179 [50 Cent] ♪ Beaucoup d'hommes ♪ 1106 00:43:06,353 --> 00:43:08,921 ♪ Beaucoup, beaucoup, beaucoup, beaucoup d'hommes ♪ 1107 00:43:09,095 --> 00:43:11,053 ♪ Wish death 'pon me ♪ 1108 00:43:11,140 --> 00:43:13,099 ♪ Seigneur, je ne pleure plus ♪ 1109 00:43:13,273 --> 00:43:15,318 ♪ Ne regarde plus le ciel, plus ♪ 1110 00:43:15,493 --> 00:43:17,843 ♪ Ayez pitié de moi ♪ 1111 00:43:17,973 --> 00:43:20,498 J'ai donné ma parole à Ghost, je ne te tuerais pas 1112 00:43:20,628 --> 00:43:22,476 Mais je jure devant Dieu, tu n'as pas ton cul maigre 1113 00:43:22,500 --> 00:43:25,241 de mon tour, je vais te battre le cul maintenant. 1114 00:43:25,372 --> 00:43:27,896 J'ai entendu que tu étais venu pour ma mère. 1115 00:43:28,027 --> 00:43:29,942 Ne t'inquiète pas. J'ai pas fini. 1116 00:43:30,072 --> 00:43:31,900 Elle va en attraper un chaud à coup sûr. 1117 00:43:31,987 --> 00:43:33,946 J'essaye de m'épingler le meurtre de Ghost 1118 00:43:34,076 --> 00:43:35,730 quand nous savons tous les deux qui a fait ça. 1119 00:43:35,861 --> 00:43:38,994 Écoutez, oncle Tommy. Elle est tout ce que j'ai, hein? 1120 00:43:39,125 --> 00:43:41,867 Et à qui la faute? 1121 00:43:41,997 --> 00:43:43,651 Ne m'appelle pas oncle Tommy. 1122 00:43:43,782 --> 00:43:46,001 Nous avons cessé d'être de la famille lorsque vous avez quitté votre vieil homme ... 1123 00:43:46,132 --> 00:43:48,351 et ta mère a décidé de me moquer de moi. 1124 00:43:48,482 --> 00:43:50,440 Et la partie folle est, 1125 00:43:50,571 --> 00:43:52,138 quand il s'agit de mouchard, 1126 00:43:52,268 --> 00:43:53,289 elle connaît le code de la rue 1127 00:43:53,313 --> 00:43:55,141 mieux que quiconque. 1128 00:43:55,228 --> 00:43:57,293 Ecoutez, Ghost était sur le point de m'en vouloir pour avoir tué Ray Ray. 1129 00:43:57,317 --> 00:43:59,188 Ensuite, il allait rater Ma pour 'Keisha. 1130 00:43:59,319 --> 00:44:01,887 J'ai dû l'arrêter. Je n'avais pas de choix. 1131 00:44:02,017 --> 00:44:03,932 LaKeisha. 1132 00:44:04,063 --> 00:44:06,195 C'est une autre raison pour laquelle je dois une balle à ta mère. 1133 00:44:06,326 --> 00:44:08,937 Nuit, Tariq. 1134 00:44:09,068 --> 00:44:11,026 Dites à votre mère de mettre de l'ordre dans ses affaires. 1135 00:44:13,681 --> 00:44:15,422 Ecoutez. 1136 00:44:15,553 --> 00:44:17,816 Tu tues ma mère, ça ne résoudra pas tes problèmes. 1137 00:44:17,903 --> 00:44:19,731 Cela ne fera qu'empirer les choses. Je promets que. 1138 00:44:19,861 --> 00:44:21,950 [musique inquiète] 1139 00:44:22,037 --> 00:44:23,996 Je veux toute la fumée. 1140 00:44:24,126 --> 00:44:25,519 Même si j'ai un plan 1141 00:44:25,606 --> 00:44:26,912 cela nous donnera tout ce que nous voulons, 1142 00:44:27,042 --> 00:44:28,740 sans attaches? 1143 00:44:28,914 --> 00:44:31,743 ♪ 1144 00:44:32,831 --> 00:44:36,486 Vous êtes sûr? 1145 00:44:36,617 --> 00:44:38,358 Vous avez deux minutes. 1146 00:44:38,488 --> 00:44:39,664 Allez pour fauché, gamin. 1147 00:44:39,751 --> 00:44:41,579 ♪ 1148 00:44:41,709 --> 00:44:44,582 [Jenny haletante] 1149 00:44:49,891 --> 00:44:51,850 Oh mon Dieu. 1150 00:44:51,980 --> 00:44:55,244 [des rires] 1151 00:44:55,375 --> 00:44:57,072 Avez-vous, euh ... 1152 00:44:57,203 --> 00:44:58,639 Avez-vous pensé à la suite? 1153 00:44:58,770 --> 00:45:00,336 Parce que je sais une chose dans laquelle tu es bon. 1154 00:45:02,861 --> 00:45:05,907 Vous avez dit que cela ne se reproduirait plus jamais. 1155 00:45:06,038 --> 00:45:07,648 Tu avais tord. 1156 00:45:07,735 --> 00:45:09,060 Eh bien, vous êtes toujours à votre meilleur lorsque vous êtes désespéré. 1157 00:45:09,084 --> 00:45:10,869 [halètement] 1158 00:45:12,392 --> 00:45:14,089 Votre carrière est terminée. 1159 00:45:14,176 --> 00:45:15,743 Vous devez démissionner demain. 1160 00:45:15,830 --> 00:45:17,658 Oh, alors c'est dommage, hein? 1161 00:45:17,789 --> 00:45:20,008 Je veux dire, en avez-vous un autre type? 1162 00:45:20,139 --> 00:45:21,539 - [Saxe] Oh, ouais? - [Jenny] Mm-hmm. 1163 00:45:21,662 --> 00:45:23,621 - [le téléphone portable bourdonne] - Putain. 1164 00:45:23,751 --> 00:45:25,729 Tu sais qu'on ne peut jamais dire à personne qu'on a fait ça, non? 1165 00:45:25,753 --> 00:45:26,904 Parce que je ne pourrai jamais montrer mon visage 1166 00:45:26,928 --> 00:45:27,929 au palais de justice à nouveau. 1167 00:45:28,060 --> 00:45:29,148 Ah, putain. 1168 00:45:29,278 --> 00:45:30,410 [Jenny halète] 1169 00:45:30,540 --> 00:45:32,151 - [téléphone portable qui bourdonne] - Putain. 1170 00:45:32,281 --> 00:45:34,370 - Allons. - Attendez. 1171 00:45:36,024 --> 00:45:38,070 Pourquoi Davis MacLean vous envoie-t-il des textos à cette heure? 1172 00:45:38,200 --> 00:45:39,332 Quoi? 1173 00:45:42,161 --> 00:45:43,379 Ah, tu dois me chier. 1174 00:45:43,510 --> 00:45:44,511 Quoi? 1175 00:45:46,774 --> 00:45:48,254 Oh, non, non, non, non, non. 1176 00:45:48,384 --> 00:45:49,864 Que faites-vous? 1177 00:45:53,128 --> 00:45:56,131 La voiture de Kate Egan vient d'être rapportée volée. 1178 00:45:56,262 --> 00:45:57,524 La mère de Tommy? 1179 00:45:59,091 --> 00:46:01,310 Il est de retour. 1180 00:46:01,441 --> 00:46:03,095 Il est de retour, 1181 00:46:03,225 --> 00:46:07,229 et je suis toujours l'avocat américain 1182 00:46:07,360 --> 00:46:08,709 pendant encore 24 heures, au moins. 1183 00:46:08,796 --> 00:46:10,406 [Jenny] Et? 1184 00:46:10,493 --> 00:46:11,669 Qu'est-ce que tu vas faire? 1185 00:46:14,323 --> 00:46:16,369 Clouer son cul 1186 00:46:16,499 --> 00:46:18,501 et récupère mon travail. 1187 00:46:18,632 --> 00:46:21,243 Et puis, je reviens ici 1188 00:46:21,330 --> 00:46:24,116 et clouer ce cul. 1189 00:46:24,290 --> 00:46:26,161 ♪ 1190 00:46:26,248 --> 00:46:27,641 [gémissements] 1191 00:46:27,815 --> 00:46:29,077 ♪ 1192 00:46:29,208 --> 00:46:30,426 [Tariq] Ma, j'ai passé l'appel. 1193 00:46:30,513 --> 00:46:32,298 Vous connaissez le plan? 1194 00:46:32,428 --> 00:46:34,474 [Tasha] Ce meilleur travail, 'Riq. 1195 00:46:34,648 --> 00:46:37,520 ♪ 1196 00:46:38,608 --> 00:46:39,740 [voiture bipe] 1197 00:46:43,178 --> 00:46:45,050 Saint-Patrick en véhicule. 1198 00:46:46,791 --> 00:46:48,401 Est-ce vraiment nécessaire? 1199 00:46:48,531 --> 00:46:50,359 Ce n'est pas comme si je ferais une pause pour ça. 1200 00:46:50,490 --> 00:46:52,231 Les yeux en avant. Nous ne voulons pas qu'Egan sache 1201 00:46:52,361 --> 00:46:54,581 quelqu'un d'autre est dans la voiture avec vous s'il vous regarde. 1202 00:46:54,712 --> 00:46:55,819 [Pape] Copie. Nous avons préparé les véhicules 1203 00:46:55,843 --> 00:46:57,976 à votre signal. 1204 00:46:58,106 --> 00:47:00,718 Ce que vous attendez? Conduire. 1205 00:47:00,848 --> 00:47:02,632 Je n'ai plus de courses à faire. 1206 00:47:02,763 --> 00:47:04,043 Si Tommy n'est pas encore venu pour moi, 1207 00:47:04,112 --> 00:47:05,461 peut-être qu'il ne vient pas. 1208 00:47:05,592 --> 00:47:07,376 Egan regarde probablement maintenant. 1209 00:47:07,507 --> 00:47:08,900 Plus vous restez assis ici, 1210 00:47:09,030 --> 00:47:10,590 meilleures sont les chances qu'il nous rattrape. 1211 00:47:10,684 --> 00:47:12,730 Autant Davis pourrait vous dire le contraire, 1212 00:47:12,860 --> 00:47:14,296 il ne s'agit pas de vous. 1213 00:47:14,427 --> 00:47:15,667 Préférez-vous qu'Egan vienne à vous 1214 00:47:15,776 --> 00:47:16,884 avec vos enfants et votre mère? 1215 00:47:16,908 --> 00:47:18,300 Non bien sûr que non. 1216 00:47:18,431 --> 00:47:19,711 Ensuite, je vous suggère de commencer à conduire. 1217 00:47:25,264 --> 00:47:27,135 Avez-vous pensé à quoi ressemblera la vie 1218 00:47:27,266 --> 00:47:28,789 pour votre fille en WITSEC? 1219 00:47:28,920 --> 00:47:30,530 Eh, Tariq peut se débrouiller tout seul, 1220 00:47:30,660 --> 00:47:32,488 mais ta fille Jasmine ... 1221 00:47:32,575 --> 00:47:36,188 Yasmine, avec un Y. 1222 00:47:36,318 --> 00:47:38,756 Et je sais que ce sera un ajustement pour nous deux. 1223 00:47:38,886 --> 00:47:40,540 [Saxe] Mm, ouais. 1224 00:47:40,670 --> 00:47:41,933 Certaines familles finissent par avoir 1225 00:47:42,020 --> 00:47:43,412 déménager tous les quelques mois 1226 00:47:43,543 --> 00:47:45,675 Parce que leurs enfants ne se souviennent pas de leurs couvertures. 1227 00:47:45,806 --> 00:47:47,653 Tu sais, tu devrais peut-être lui en parler maintenant. 1228 00:47:47,677 --> 00:47:48,983 Vous l'avez mise dedans. 1229 00:47:52,030 --> 00:47:53,771 [musique inquiète] 1230 00:47:53,858 --> 00:47:56,817 [la voiture tourne] 1231 00:47:56,948 --> 00:47:58,253 Yeux potentiels sur Egan. 1232 00:47:58,384 --> 00:47:59,624 Dirigé vers le sud sur la rue Crescent 1233 00:47:59,733 --> 00:48:02,170 dans une BMW noire. 1234 00:48:02,301 --> 00:48:04,477 Ooh. Afficher l'heure. 1235 00:48:04,564 --> 00:48:07,349 [musique pleine de suspens] 1236 00:48:07,480 --> 00:48:09,656 D'accord. Que fais-je? 1237 00:48:09,787 --> 00:48:11,347 Agis normalement. Sortez dans la rue. 1238 00:48:11,397 --> 00:48:14,356 ♪ 1239 00:48:15,880 --> 00:48:17,316 [Tommy] Et voilà, T. 1240 00:48:17,446 --> 00:48:19,100 Là où j'ai besoin de toi. 1241 00:48:19,231 --> 00:48:20,754 Sympa et facile. 1242 00:48:20,928 --> 00:48:24,192 ♪ 1243 00:48:24,845 --> 00:48:26,934 Toutes les unités se préparent à se déplacer sur Egan. 1244 00:48:27,108 --> 00:48:30,242 ♪ 1245 00:48:30,503 --> 00:48:31,939 Nous allons flanquer la cible 1246 00:48:32,070 --> 00:48:33,264 dès qu'il passe cette intersection. 1247 00:48:33,288 --> 00:48:35,638 ♪ 1248 00:48:35,769 --> 00:48:37,510 D'accord, une fois que vous passez ce panneau d'arrêt, 1249 00:48:37,640 --> 00:48:39,120 accélérez aussi vite que possible. 1250 00:48:39,251 --> 00:48:40,252 D'accord. 1251 00:48:40,426 --> 00:48:43,385 ♪ 1252 00:48:51,785 --> 00:48:54,875 Ah, regarde. Vieux amis. 1253 00:48:55,006 --> 00:48:57,182 Et quelques nouveaux. 1254 00:48:57,269 --> 00:49:00,185 ♪ 1255 00:49:00,272 --> 00:49:02,032 Très bien, les salopes. Voyons ce que vous avez. 1256 00:49:02,143 --> 00:49:04,885 ♪ 1257 00:49:06,147 --> 00:49:09,368 [sirènes gémissant] 1258 00:49:09,498 --> 00:49:10,848 Je ne vois personne derrière nous. 1259 00:49:10,978 --> 00:49:12,347 Egan s'est détourné, mais nous sommes toujours sur lui. 1260 00:49:12,371 --> 00:49:15,287 ♪ 1261 00:49:17,028 --> 00:49:18,246 Tourner autour. Retournons. 1262 00:49:18,377 --> 00:49:19,397 Quoi? N'est-ce pas dangereux? 1263 00:49:19,421 --> 00:49:20,596 Je m'en fous. 1264 00:49:20,727 --> 00:49:22,052 Faites tourner cette foutue voiture maintenant. 1265 00:49:22,076 --> 00:49:23,469 Merde. Saxe, il veut me tuer! 1266 00:49:23,599 --> 00:49:24,731 Merde. 1267 00:49:24,905 --> 00:49:27,821 ♪ 1268 00:49:35,220 --> 00:49:36,371 Tirez! Il s'enfuit! 1269 00:49:36,395 --> 00:49:39,311 ♪ 1270 00:49:54,804 --> 00:49:56,023 Oh merde. 1271 00:49:56,110 --> 00:49:58,199 Baise moi. 1272 00:49:58,373 --> 00:50:01,159 ♪ 1273 00:50:01,637 --> 00:50:05,032 [musique sombre] 1274 00:50:05,163 --> 00:50:07,513 Reste ici et ne bouge pas. 1275 00:50:07,643 --> 00:50:09,210 Où diable vas-tu? 1276 00:50:09,341 --> 00:50:10,821 Va te faire foutre! Je dois aller voir Egan. 1277 00:50:10,864 --> 00:50:11,647 C'est trop dangereux. 1278 00:50:11,778 --> 00:50:12,822 Oh, descends! 1279 00:50:15,260 --> 00:50:18,002 ♪ 1280 00:50:20,656 --> 00:50:23,050 Merde! 1281 00:50:23,224 --> 00:50:26,053 ♪ 1282 00:50:29,578 --> 00:50:32,407 [sirène gémissante] 1283 00:50:35,845 --> 00:50:37,195 [téléphone portable whooshes] 1284 00:50:40,546 --> 00:50:41,677 [téléphone portable whooshes] 1285 00:50:46,987 --> 00:50:48,902 Merci de m'avoir rencontré, professeur Reynolds. 1286 00:50:49,033 --> 00:50:50,401 Je suis désolé. Je ne pouvais pas être vu remettre 1287 00:50:50,425 --> 00:50:52,166 un tas d'argent à un étudiant sur le campus. 1288 00:50:54,908 --> 00:50:56,407 C'est tout ce que je pouvais me permettre d'obtenir de mes comptes 1289 00:50:56,431 --> 00:50:57,780 à si court préavis. 1290 00:50:57,911 --> 00:50:59,434 C'est parfait. 1291 00:50:59,565 --> 00:51:01,045 Donnez-moi juste le reste une autre fois. 1292 00:51:01,175 --> 00:51:02,307 Mais attendez ... Attendez, Tariq. 1293 00:51:02,394 --> 00:51:03,674 Je viens ... Ecoute, j'ai besoin de te demander 1294 00:51:03,743 --> 00:51:05,353 une chose avant de partir, d'accord? 1295 00:51:05,484 --> 00:51:06,809 Pouvons-nous faire cela une autre fois? Je dois rencontrer ma mère. 1296 00:51:06,833 --> 00:51:08,071 [Jabari] Juste une question, d'accord? 1297 00:51:08,095 --> 00:51:10,054 Je ne peux pas le comprendre. 1298 00:51:10,184 --> 00:51:12,926 Qui a tué ce garçon dans la piscine? 1299 00:51:13,057 --> 00:51:14,797 - Je ne sais pas. - [Jabari] Allez, Tariq. 1300 00:51:14,928 --> 00:51:16,060 Était-ce Dru Tejada? 1301 00:51:16,147 --> 00:51:18,976 [musique dramatique] 1302 00:51:19,106 --> 00:51:20,281 [coup de feu] 1303 00:51:20,412 --> 00:51:22,588 [Jabari grognant] 1304 00:51:22,718 --> 00:51:23,718 [Cane] Vous voyez? 1305 00:51:23,806 --> 00:51:26,157 Je savais que tu étais un vif d'or. 1306 00:51:26,287 --> 00:51:27,438 C'est comme ça que tu connaissais l'oncle Frank. 1307 00:51:27,462 --> 00:51:28,986 Les rats reconnaissent les rats, non? 1308 00:51:29,116 --> 00:51:30,224 Yo, Cane, ce n'est pas ce que tu penses, hein? 1309 00:51:30,248 --> 00:51:31,945 Ferme ta gueule. 1310 00:51:32,032 --> 00:51:33,425 Voir? 1311 00:51:33,512 --> 00:51:34,382 Je savais que Monet avait tort à ton sujet. 1312 00:51:34,513 --> 00:51:35,731 Tu n'es pas meilleur que moi. 1313 00:51:35,818 --> 00:51:37,472 Ton cul n'a jamais été là pour nous aider. 1314 00:51:37,603 --> 00:51:39,276 Tu as fondé ma famille depuis tout ce temps. 1315 00:51:39,300 --> 00:51:41,433 Préparer votre famille? 1316 00:51:41,563 --> 00:51:43,063 Mec, c'est des conneries. Yo, on ne peut pas faire ça maintenant. 1317 00:51:43,087 --> 00:51:44,436 Il saigne. 1318 00:51:44,566 --> 00:51:45,630 Je m'en fous de ce négro, 1319 00:51:45,654 --> 00:51:47,874 vous, ou n'importe qui, d'ailleurs. 1320 00:51:48,005 --> 00:51:50,877 Canne, pense, frérot. Pense. 1321 00:51:51,008 --> 00:51:53,053 C'est un professeur de l'école de Zeke, mec. 1322 00:51:53,140 --> 00:51:55,099 Ils nous trouvent ici et moi, morts, 1323 00:51:55,229 --> 00:51:57,362 Monet saura automatiquement que c'est toi. 1324 00:51:57,449 --> 00:51:59,799 Ferme ta gueule. 1325 00:51:59,929 --> 00:52:01,298 Tu penses vraiment que Monet va te laisser marcher 1326 00:52:01,322 --> 00:52:03,411 à propos de faire exploser Zeke à Stansfield? 1327 00:52:03,542 --> 00:52:05,370 Elle pourrait, 1328 00:52:05,457 --> 00:52:07,043 surtout si je lui dis que ton cul est un vif d'or. 1329 00:52:07,067 --> 00:52:10,853 Peut-être, ou peut-être que vous allez trop loin. 1330 00:52:10,984 --> 00:52:12,424 Je veux dire, combien de chances tu as encore 1331 00:52:12,464 --> 00:52:14,857 après cette merde de Ramirez? 1332 00:52:14,988 --> 00:52:17,860 Attends, comment tu en sais quoi? 1333 00:52:17,991 --> 00:52:19,645 Connect est mort. 1334 00:52:19,775 --> 00:52:20,689 Monet n'a plus de coins, 1335 00:52:20,776 --> 00:52:22,256 Merci à toi. 1336 00:52:22,387 --> 00:52:24,345 Je veux dire, je suis la seule bouée de sauvetage qu'elle a. 1337 00:52:24,476 --> 00:52:26,086 Sans moi, l'affaire Tejada est terminée, 1338 00:52:26,217 --> 00:52:28,784 et je sais que tu ne veux pas ça. 1339 00:52:28,915 --> 00:52:30,960 Regarde, je peux faire disparaître cette merde de Ramirez 1340 00:52:31,091 --> 00:52:34,225 et le reste des conneries. 1341 00:52:34,355 --> 00:52:35,875 Vous parlez comme vous Jésus ou quelqu'un d'autre. 1342 00:52:35,922 --> 00:52:39,143 ♪ 1343 00:52:39,230 --> 00:52:41,034 Eh bien, c'est l'arme que vous avez utilisée pour tuer Ramirez? 1344 00:52:41,058 --> 00:52:42,450 - Laisse moi voir ça. - Droite. 1345 00:52:42,581 --> 00:52:43,756 Alors tu peux me faire éclater? 1346 00:52:43,886 --> 00:52:45,758 Tu penses vraiment que je suis si stupide? 1347 00:52:45,888 --> 00:52:47,768 Écoute, j'ai dit à Monet que je n'irais pas après toi 1348 00:52:47,803 --> 00:52:49,327 ou tout Tejada. 1349 00:52:49,457 --> 00:52:50,826 Maintenant, tu peux me tirer dessus avec ton autre arme 1350 00:52:50,850 --> 00:52:52,530 si je ne fais pas ce que je dis, je vais faire maintenant, 1351 00:52:52,634 --> 00:52:54,221 mais on doit faire quelque chose pour ce négro. 1352 00:52:54,245 --> 00:52:55,605 Il en sait trop sur nous, hein? 1353 00:52:55,637 --> 00:52:56,917 On doit en finir avec cette merde. 1354 00:52:57,030 --> 00:52:58,814 Tariq, qu'est-ce que tu fous, mec? 1355 00:52:58,945 --> 00:53:01,185 Ecoutez, nous utilisons le pistolet de Ramirez, nous attachons toutes les extrémités libres. 1356 00:53:01,252 --> 00:53:02,688 D'accord? C'est un sale flic, mec. 1357 00:53:02,818 --> 00:53:04,559 Ses empreintes digitales sont partout sur les balles. 1358 00:53:04,690 --> 00:53:06,431 On utilise ça, on meurt ce négro, 1359 00:53:06,561 --> 00:53:08,389 on se fait foutre d'ici, 1360 00:53:08,520 --> 00:53:09,627 et personne ne saura même que vous étiez ici. 1361 00:53:09,651 --> 00:53:12,524 Je ne reviendrai même pas sur Zeke. 1362 00:53:12,611 --> 00:53:14,806 Regarde, tu veux être en fuite pour le reste de ta vie, 1363 00:53:14,830 --> 00:53:17,355 ou tu veux rentrer avec ta famille? 1364 00:53:17,485 --> 00:53:19,115 Je veux dire, le choix vous appartient, mais je peux vous aider. 1365 00:53:19,139 --> 00:53:21,359 ♪ 1366 00:53:21,489 --> 00:53:22,838 [gémissements] 1367 00:53:23,012 --> 00:53:25,711 ♪ 1368 00:53:39,551 --> 00:53:41,596 Le corps de Ramirez est complètement parti, non? 1369 00:53:41,727 --> 00:53:42,965 Oui mon gars. Cette merde comme R. Kelly. 1370 00:53:42,989 --> 00:53:44,556 Il ne reviendra jamais. 1371 00:53:44,686 --> 00:53:46,079 D'accord. Aller quelque part 1372 00:53:46,210 --> 00:53:47,578 où beaucoup de gens vont te voir. 1373 00:53:47,602 --> 00:53:48,642 Sur le point de gérer cette merde. 1374 00:53:48,734 --> 00:53:51,476 ♪ 1375 00:53:51,563 --> 00:53:54,305 [respiration difficile] 1376 00:53:54,479 --> 00:53:57,917 ♪ 1377 00:53:58,918 --> 00:54:01,747 C'est très intelligent, Tariq. Très intelligent. 1378 00:54:01,877 --> 00:54:03,357 S'il vous plaît. Je perds beaucoup de sang. 1379 00:54:03,444 --> 00:54:05,577 Veuillez appeler le 911. S'il vous plaît. 1380 00:54:05,707 --> 00:54:08,145 Je ne peux pas faire ça. 1381 00:54:08,275 --> 00:54:10,582 Je ne peux pas te laisser écrire ce livre. 1382 00:54:10,712 --> 00:54:12,149 D'accord, très bien, Tariq. La... 1383 00:54:12,236 --> 00:54:13,735 Tout ce que vous voulez, ha ... Tout ce que vous ... 1384 00:54:13,759 --> 00:54:15,282 Je n'écrirai pas le livre, d'accord? Juste... 1385 00:54:15,413 --> 00:54:17,154 Veuillez appeler le 911. S'il vous plaît. 1386 00:54:17,284 --> 00:54:18,564 Pourquoi tu me fais faire ça? 1387 00:54:18,677 --> 00:54:20,940 Pourquoi tu dois me suivre? 1388 00:54:21,070 --> 00:54:22,483 Pourquoi as-tu dû me poser toutes ces questions, mec? 1389 00:54:22,507 --> 00:54:24,509 Cela ne devait pas être comme ça. 1390 00:54:24,639 --> 00:54:26,511 Ecoute, tu n'es pas ... Tu n'es pas un tueur, Tariq. 1391 00:54:26,641 --> 00:54:28,208 Vous n'êtes pas un tueur, d'accord? 1392 00:54:28,295 --> 00:54:30,036 Tu es juste un p ... tu es juste un bon gamin 1393 00:54:30,167 --> 00:54:31,994 pris dans un mauvais endroit, d'accord? 1394 00:54:32,125 --> 00:54:34,214 Vous vous trompez. 1395 00:54:34,345 --> 00:54:35,694 Tu ne me connais pas. 1396 00:54:35,824 --> 00:54:37,826 Tu n'as jamais fait. 1397 00:54:37,957 --> 00:54:41,961 Vous auriez réalisé que je suis au mauvais endroit. 1398 00:54:42,048 --> 00:54:44,920 J'ai tué mon propre père pour protéger ma mère. 1399 00:54:45,051 --> 00:54:46,661 J'ai tué mon meilleur ami 1400 00:54:46,792 --> 00:54:49,098 pour protéger ma famille. 1401 00:54:49,229 --> 00:54:51,349 Et tu penses que je ne ferai pas tout ce qu'il faut pour survivre? 1402 00:54:51,449 --> 00:54:53,799 ♪ 1403 00:54:53,929 --> 00:54:57,063 Je fais toujours ce que je dois faire. 1404 00:54:57,194 --> 00:54:59,500 Cela me revient toujours, 1405 00:54:59,631 --> 00:55:01,110 ma famille et une arme à feu. 1406 00:55:01,285 --> 00:55:03,678 ♪ 1407 00:55:03,765 --> 00:55:05,506 [Jabari] Attendez, s'il vous plaît, s'il vous plaît ... 1408 00:55:05,593 --> 00:55:07,378 S'il te plaît, Tariq, tu n'as pas à faire ça. 1409 00:55:07,465 --> 00:55:08,770 S'il vous plaît s'il vous plaît... 1410 00:55:08,901 --> 00:55:10,468 Je n'ai pas le choix, professeur. 1411 00:55:10,598 --> 00:55:11,382 [coup de feu] 1412 00:55:11,556 --> 00:55:13,688 ♪ 1413 00:55:13,819 --> 00:55:16,735 [musique dramatique] 1414 00:55:16,822 --> 00:55:19,041 ♪ 1415 00:55:19,128 --> 00:55:20,128 [coup de feu] 1416 00:55:24,308 --> 00:55:27,180 [musique sombre] 1417 00:55:27,354 --> 00:55:30,227 ♪ 1418 00:55:39,671 --> 00:55:41,586 Ding Ding. 1419 00:55:41,673 --> 00:55:42,848 Il est temps pour le deuxième tour. 1420 00:55:43,022 --> 00:55:45,938 ♪ 1421 00:55:54,555 --> 00:55:57,428 [sirène gémissante] 1422 00:55:59,473 --> 00:56:00,473 [cognement] 1423 00:56:03,521 --> 00:56:05,610 Tout ce problème juste pour avoir Tommy Egan 1424 00:56:05,740 --> 00:56:06,872 brûler à un croustillant. 1425 00:56:07,002 --> 00:56:08,613 Eh bien, nous ne pouvons pas tous être 1426 00:56:08,743 --> 00:56:10,702 aussi chanceux que toi, Davis. 1427 00:56:13,008 --> 00:56:14,096 C'est vrai. 1428 00:56:14,227 --> 00:56:15,968 Je pensais que cela finirait de plusieurs manières, 1429 00:56:16,098 --> 00:56:17,535 mais pas comme ça. 1430 00:56:19,188 --> 00:56:20,799 Alors qu'est-ce que tu vas faire maintenant 1431 00:56:20,886 --> 00:56:23,280 que votre illustre carrière d'avocat américain est terminée? 1432 00:56:23,410 --> 00:56:25,804 [se moque] Pourquoi vous souciez-vous? 1433 00:56:25,934 --> 00:56:28,067 Vous avez besoin d'un travail, enculé. 1434 00:56:28,197 --> 00:56:29,329 Un deuxième acte. 1435 00:56:30,765 --> 00:56:33,377 Eh bien, si vous devez savoir, 1436 00:56:33,507 --> 00:56:35,161 mon putain de petit frère a une place 1437 00:56:35,292 --> 00:56:37,076 tous choisis pour moi dans son hedge fund, 1438 00:56:37,163 --> 00:56:39,818 une salle en caoutchouc avec un panier de basket Nerf. 1439 00:56:39,948 --> 00:56:41,428 Basket-ball Nerf. Sensationnel. 1440 00:56:41,559 --> 00:56:43,909 Je veux dire, si c'est tout ce qui t'attend, 1441 00:56:44,039 --> 00:56:45,432 il y a peut-être une autre option. 1442 00:56:45,563 --> 00:56:47,216 Hmm? 1443 00:56:49,393 --> 00:56:51,177 Pourquoi ne viens-tu pas travailler pour moi? 1444 00:56:52,744 --> 00:56:54,789 [se moque] 1445 00:56:54,920 --> 00:56:56,965 Attendez, alors est-ce une blague? 1446 00:56:57,096 --> 00:56:59,403 Ecoute, tu connais toutes les astuces de ce bureau. 1447 00:56:59,533 --> 00:57:01,883 Vous pouvez les battre n'importe quel jour de la semaine au tribunal 1448 00:57:01,970 --> 00:57:03,581 et gagner plus d'argent 1449 00:57:03,711 --> 00:57:05,431 que vous ne l'avez jamais vu auparavant en le faisant. 1450 00:57:09,674 --> 00:57:11,763 [musique pleine de suspens] 1451 00:57:11,893 --> 00:57:13,112 [des rires] 1452 00:57:13,199 --> 00:57:16,115 ♪ 1453 00:57:18,073 --> 00:57:19,118 [des rires] 1454 00:57:19,248 --> 00:57:20,162 [Davis] Ouais. 1455 00:57:20,249 --> 00:57:23,557 [des rires] 1456 00:57:23,688 --> 00:57:25,579 Assurez-vous de prendre tout ce que vous voulez emporter avec vous. 1457 00:57:25,603 --> 00:57:27,126 ♪ 1458 00:57:27,256 --> 00:57:28,997 [Saxe] Vous voulez dire voler des fichiers gouvernementaux? 1459 00:57:29,084 --> 00:57:31,478 [Davis] Tout! [des rires] 1460 00:57:31,652 --> 00:57:34,133 ♪ 1461 00:57:37,354 --> 00:57:40,226 [musique dramatique] 1462 00:57:40,400 --> 00:57:43,316 ♪ 1463 00:57:47,189 --> 00:57:49,975 [le téléphone portable bourdonne] 1464 00:57:52,934 --> 00:57:54,109 - Yo. - [Tommy] 'Riq. 1465 00:57:54,240 --> 00:57:56,155 Les garçons achètent notre petit plan? 1466 00:57:56,285 --> 00:57:58,133 Je détesterais avoir retiré mes molaires arrière pour rien. 1467 00:57:58,157 --> 00:58:00,072 Ouais, ils l'ont acheté. 1468 00:58:00,202 --> 00:58:01,482 En ce qui concerne les fédéraux, 1469 00:58:01,595 --> 00:58:03,118 Tommy Egan a été incinéré, 1470 00:58:03,249 --> 00:58:05,556 donc vous en clair, comme nous l'avions prévu. 1471 00:58:05,643 --> 00:58:06,992 Tant que tu ne te fais pas repérer 1472 00:58:07,122 --> 00:58:08,602 en ville, ça devrait aller. 1473 00:58:08,733 --> 00:58:11,605 [Tommy] Ouais, descendre de 95 en ce moment. 1474 00:58:11,736 --> 00:58:13,607 Sur le point de frapper l'autoroute à péage. 1475 00:58:14,782 --> 00:58:16,610 Vous prévoyez toujours de courir? 1476 00:58:16,784 --> 00:58:18,612 ♪ 1477 00:58:18,743 --> 00:58:20,788 Ouais, oncle Tommy. 1478 00:58:20,919 --> 00:58:23,704 Nous sortons. D'accord? Ma part. 1479 00:58:23,835 --> 00:58:25,924 Tu ne dois plus t'inquiéter pour elle. 1480 00:58:26,011 --> 00:58:27,534 Elle ne témoignera pas contre vous. 1481 00:58:27,708 --> 00:58:29,884 ♪ 1482 00:58:29,971 --> 00:58:31,799 Alors je suppose que c'est au revoir. 1483 00:58:31,930 --> 00:58:34,454 Mm-hmm. Je suppose. 1484 00:58:34,628 --> 00:58:37,588 ♪ 1485 00:58:37,675 --> 00:58:40,460 [musique inquiétante] 1486 00:58:40,634 --> 00:58:43,507 ♪ 1487 00:58:56,345 --> 00:58:59,261 Ouais, j'ai besoin de ton aide maintenant. 1488 00:59:00,959 --> 00:59:04,136 [Tasha] Et tu sais que tu vas manquer à maman. 1489 00:59:04,266 --> 00:59:06,486 Il faudra peut-être un certain temps avant que je puisse venir te voir 1490 00:59:06,617 --> 00:59:09,707 en personne, bébé fille, 1491 00:59:09,837 --> 00:59:11,157 mais je suppose que tu es avec ton père, 1492 00:59:11,273 --> 00:59:13,493 alors je sais que tu iras bien. 1493 00:59:13,667 --> 00:59:16,017 ♪ 1494 00:59:16,148 --> 00:59:18,716 Je t'aime. 1495 00:59:18,803 --> 00:59:21,066 «Riq. Qu'est-ce qui t'a pris autant de temps? 1496 00:59:21,196 --> 00:59:22,260 Je suis désolé, maman. J'ai été retenu. 1497 00:59:22,284 --> 00:59:24,112 Eh bien, avez-vous l'argent? 1498 00:59:24,243 --> 00:59:25,244 Maman, où est Yas? 1499 00:59:25,418 --> 00:59:28,377 ♪ 1500 00:59:28,508 --> 00:59:30,162 [Tasha] Je ... 1501 00:59:30,292 --> 00:59:31,685 J'ai dû la laisser avec Big Mama. 1502 00:59:31,816 --> 00:59:33,034 Quoi? Quoi? 1503 00:59:33,165 --> 00:59:34,645 Yasmine n'est pas comme nous, 'Riq. 1504 00:59:34,775 --> 00:59:36,081 Elle a encore une chance. 1505 00:59:36,211 --> 00:59:37,256 D'accord? 1506 00:59:37,386 --> 00:59:38,649 Il y a encore de l'espoir pour elle. 1507 00:59:38,779 --> 00:59:40,191 Maman, je ne sais pas si j'ai quitté Yasmine. 1508 00:59:40,215 --> 00:59:40,781 [Tasha] Eh bien, je fais! Je suis sa mčre. 1509 00:59:40,912 --> 00:59:42,609 Croyez-moi. 1510 00:59:42,740 --> 00:59:43,891 Maintenant, où est l'argent? Nous devons aller chercher la location. 1511 00:59:43,915 --> 00:59:45,133 Allons. 1512 00:59:46,004 --> 00:59:48,789 «Riq? 1513 00:59:48,920 --> 00:59:52,314 Maman, je devais faire ça, d'accord? Je suis désolé. 1514 00:59:52,445 --> 00:59:54,229 Désolé pour quoi? 1515 00:59:54,882 --> 00:59:56,405 Je veux juste que tu sois en sécurité. 1516 00:59:56,493 --> 00:59:58,625 «Riq, qu'avez-vous fait? 1517 00:59:58,756 --> 01:00:00,255 - Qu'est-ce que tu as fait? - Ma ... maman, je suis désolé, maman. 1518 01:00:00,279 --> 01:00:01,919 [Pape] Mme St. Patrick, nous venons de recevoir un pourboire 1519 01:00:01,976 --> 01:00:03,258 à propos d'une autre menace sur votre vie. 1520 01:00:03,282 --> 01:00:04,501 Nous vous déménageons maintenant. 1521 01:00:04,631 --> 01:00:05,871 - [Tasha] Quoi? - Je suis désolé, maman. 1522 01:00:05,937 --> 01:00:07,329 J'ai fait ce que je pensais être le mieux, maman. 1523 01:00:07,460 --> 01:00:08,548 - Je suis désolé. - 'Riq ... 1524 01:00:08,679 --> 01:00:09,830 Mme St. Patrick, nous devons y aller maintenant. 1525 01:00:09,854 --> 01:00:12,639 S'il vous plaît, s'il vous plaît, j'ai besoin d'une minute. 1526 01:00:12,770 --> 01:00:15,207 J'ai besoin d'une minute pour parler à mon fils. 1527 01:00:15,294 --> 01:00:17,252 - 'Riq ... - Maman, c'est ce que je pensais 1528 01:00:17,339 --> 01:00:18,732 était mieux pour toi, d'accord? 1529 01:00:18,863 --> 01:00:20,081 Je serai bien ici. 1530 01:00:20,212 --> 01:00:21,232 Tu n'as pas à t'inquiéter pour moi. 1531 01:00:21,256 --> 01:00:22,040 Je veux juste que tu sois en sécurité. 1532 01:00:22,170 --> 01:00:23,520 Je ne peux pas te quitter. 1533 01:00:23,607 --> 01:00:24,651 Je vais bien, maman. 1534 01:00:24,782 --> 01:00:25,782 Ça ira. 1535 01:00:25,826 --> 01:00:27,001 [gémit] 1536 01:00:27,132 --> 01:00:28,220 Écoute, je serai bon. 1537 01:00:28,350 --> 01:00:29,613 J'ai besoin que tu sois en sécurité, maman. 1538 01:00:29,743 --> 01:00:32,137 Je suis désolé. 1539 01:00:32,267 --> 01:00:34,008 Je suppose... 1540 01:00:34,095 --> 01:00:35,706 Je suppose que je dois accepter que c'est l'homme 1541 01:00:35,836 --> 01:00:37,969 vous étiez censé être. 1542 01:00:38,099 --> 01:00:39,405 Venez ici. 1543 01:00:39,579 --> 01:00:42,495 ♪ 1544 01:00:43,104 --> 01:00:45,846 [pleurs] 1545 01:00:45,977 --> 01:00:48,762 Monet a dit que tu me choisirais toujours. 1546 01:00:48,849 --> 01:00:51,069 ♪ 1547 01:00:51,199 --> 01:00:52,331 Je vais toujours. 1548 01:00:52,505 --> 01:00:53,724 ♪ 1549 01:00:53,811 --> 01:00:55,247 Je vais toujours. 1550 01:00:55,377 --> 01:00:57,118 Mme St. Patrick, nous devons y aller. 1551 01:00:57,249 --> 01:00:58,816 C'est l'heure. 1552 01:00:58,946 --> 01:01:02,733 [gémissant] Je t'aime. 1553 01:01:02,863 --> 01:01:04,648 Je t'aime aussi, maman. 1554 01:01:04,822 --> 01:01:07,694 ♪ 1555 01:01:11,089 --> 01:01:13,265 Je ne peux pas te quitter. 1556 01:01:13,439 --> 01:01:16,311 ♪ 1557 01:01:17,486 --> 01:01:19,358 Non, Tariq, non! 1558 01:01:19,532 --> 01:01:22,274 ♪ 1559 01:01:27,845 --> 01:01:30,282 J'aurais dû savoir que tu tirerais de la merde comme ça. 1560 01:01:30,369 --> 01:01:32,209 J'aurais dû faire sauter Tasha quand j'en ai eu l'occasion. 1561 01:01:32,240 --> 01:01:34,286 Oncle Tommy ... Je savais que je ne pouvais pas te faire confiance. 1562 01:01:34,416 --> 01:01:35,679 Vous ne lâchez jamais vos rancunes. 1563 01:01:35,766 --> 01:01:36,941 Vous avez vraiment raison. 1564 01:01:37,028 --> 01:01:38,856 Votre mère est morte. 1565 01:01:38,986 --> 01:01:40,858 Sur tout, je vais voir son cul. 1566 01:01:41,032 --> 01:01:43,600 ♪ 1567 01:01:45,863 --> 01:01:47,908 Qui chevauche avec toi 1568 01:01:48,039 --> 01:01:51,520 qui a les couilles pour me tirer une sangle? 1569 01:01:51,651 --> 01:01:53,958 Je n'ai pas besoin de couilles, salope, 1570 01:01:54,088 --> 01:01:55,688 juste un morceau d'acier et le dessus. 1571 01:01:57,657 --> 01:02:00,225 Je t'entends ce négro punk qui a fait sauter mon bar hier soir. 1572 01:02:00,355 --> 01:02:02,401 Aucune offense, mais c'est ce que vous obtenez 1573 01:02:02,531 --> 01:02:03,924 pour avoir pendu avec un putain de rat. 1574 01:02:04,055 --> 01:02:06,100 Comme je m'en fous. Vous avez merked mes hommes. 1575 01:02:06,231 --> 01:02:07,711 Je devrais te fumer le cul rien que pour ça. 1576 01:02:07,754 --> 01:02:09,190 Ne lui tirez pas dessus. Ne lui tirez pas dessus. 1577 01:02:09,321 --> 01:02:10,321 Oh, fais ce que tu dois faire 1578 01:02:10,365 --> 01:02:12,063 parce que Tariq, 1579 01:02:12,193 --> 01:02:14,848 si vous me laissez partir, je vais poursuivre Tasha. 1580 01:02:14,935 --> 01:02:17,068 Je ne vais jamais m'arrêter. 1581 01:02:17,198 --> 01:02:18,939 Je sais. 1582 01:02:19,070 --> 01:02:20,351 C'est pourquoi je me suis assuré qu'elle était assez loin 1583 01:02:20,375 --> 01:02:22,813 quelque part, vous ne pouvez pas la retrouver. 1584 01:02:22,943 --> 01:02:25,250 Je ne veux pas que tu sois mort, oncle Tommy, d'accord? 1585 01:02:25,380 --> 01:02:26,773 Coupez le vieux bloc, hein? 1586 01:02:26,947 --> 01:02:29,602 ♪ 1587 01:02:29,733 --> 01:02:31,430 Si j'étais vous, je ferais attention à celui-ci. 1588 01:02:31,560 --> 01:02:32,668 Il est la seule raison pour laquelle ton cul 1589 01:02:32,692 --> 01:02:34,781 n'est pas enterré ce soir. 1590 01:02:34,912 --> 01:02:36,043 Bien, lance-moi ma pièce 1591 01:02:36,174 --> 01:02:37,044 pour que je puisse rebondir, Tariq. 1592 01:02:37,175 --> 01:02:38,829 [se moque] 1593 01:02:41,396 --> 01:02:42,833 Je ne pense pas. 1594 01:02:42,920 --> 01:02:45,183 ♪ 1595 01:02:45,313 --> 01:02:48,316 Oncle T, il n'avait pas tort. 1596 01:02:48,447 --> 01:02:50,623 Il a fait ce qu'il avait à faire, 1597 01:02:50,754 --> 01:02:53,017 même si les gens le détestaient pour ça. 1598 01:02:53,104 --> 01:02:55,889 ♪ 1599 01:03:01,939 --> 01:03:04,289 Vous voyez ces conneries ici? 1600 01:03:04,419 --> 01:03:07,814 Cette merde exactement comme lui, tout comme Ghost. 1601 01:03:10,295 --> 01:03:11,925 Eh bien, si jamais je vous revois, peut-être d'ici là, 1602 01:03:11,949 --> 01:03:13,559 Je serai digne de son nom, non? 1603 01:03:16,605 --> 01:03:19,696 On ne se reverra plus jamais. 1604 01:03:33,884 --> 01:03:35,102 On va bien, non? 1605 01:03:41,979 --> 01:03:43,339 Alors tu as vraiment tué ton père. 1606 01:03:43,371 --> 01:03:46,635 [musique solennelle] 1607 01:03:47,462 --> 01:03:50,683 Il n'est peut-être plus là, mais ... 1608 01:03:50,814 --> 01:03:52,554 les fantômes ne meurent jamais. 1609 01:03:52,685 --> 01:03:55,383 [musique hip hop] 1610 01:03:55,514 --> 01:03:57,081 [Monet] Allons-y. 1611 01:03:57,168 --> 01:03:58,735 La famille attend. 1612 01:03:58,909 --> 01:04:01,520 [chanteuse] ♪ Tous les mensonges, tous les mensonges ♪ 1613 01:04:01,694 --> 01:04:04,479 ♪ Oh, Seigneur, oh, pourquoi? ♪ 1614 01:04:04,653 --> 01:04:06,917 ♪ Les mains en l'air Les deux hauts ♪ 1615 01:04:07,091 --> 01:04:10,050 ♪ Ils veulent toujours me prendre la vie ♪ 1616 01:04:10,224 --> 01:04:13,010 ♪ Tous les mensonges, tous les mensonges ♪ 1617 01:04:13,184 --> 01:04:15,926 ♪ Oh, Seigneur, oh, pourquoi? ♪ 1618 01:04:16,100 --> 01:04:18,624 ♪ Les mains en l'air Les deux hauts ♪ 1619 01:04:18,798 --> 01:04:21,583 ♪ Dis-moi pourquoi tu veux prendre ma vie ♪ 1620 01:04:21,758 --> 01:04:23,213 [rappeur masculin] ♪ Emmett Till Damn, c'est vrai ♪ 1621 01:04:23,237 --> 01:04:24,456 ♪ Et c'est toujours dans mon esprit ♪ 1622 01:04:24,630 --> 01:04:25,979 ♪ Jouer comme ça toute la journée ♪ 1623 01:04:26,153 --> 01:04:27,328 ♪ Trevon, Dontre ♪ 1624 01:04:27,502 --> 01:04:28,852 ♪ Cela va à Huey P ♪ 1625 01:04:29,026 --> 01:04:30,592 ♪ Eric G, Freddie Gray ♪ 1626 01:04:30,767 --> 01:04:32,135 ♪ Imagine tenant le cercueil de ton fils ♪ 1627 01:04:32,159 --> 01:04:33,159 ♪ C'est un poids lourd ♪ 1628 01:04:33,291 --> 01:04:34,466 ♪ La police dit de les coller ♪ 1629 01:04:34,640 --> 01:04:35,902 ♪ Les canines sic 'em ♪ 1630 01:04:36,076 --> 01:04:37,382 ♪ Le président est malade, stupide ♪ 1631 01:04:37,556 --> 01:04:38,818 ♪ Tout le monde est une victime ♪ 1632 01:04:38,992 --> 01:04:40,298 ♪ Téléphones portables et appareils photo ♪ 1633 01:04:40,472 --> 01:04:42,082 ♪ Les flics, ils ne peuvent pas nous supporter ♪ 1634 01:04:42,256 --> 01:04:45,085 ♪ Fuck the news Les spectateurs des nouveaux médias ♪ 1635 01:04:45,172 --> 01:04:47,522 [chanteuse] ♪ Tous les mensonges, tous les mensonges ♪ 1636 01:04:47,696 --> 01:04:50,525 ♪ Oh, Seigneur, oh, pourquoi? ♪ 1637 01:04:50,699 --> 01:04:53,441 ♪ Les mains en l'air Les deux hauts ♪ 1638 01:04:53,615 --> 01:04:56,053 ♪ Ils veulent toujours me prendre la vie ♪ 1639 01:04:56,227 --> 01:04:59,186 ♪ Tous les mensonges, tous les mensonges ♪ 1640 01:04:59,360 --> 01:05:02,320 ♪ Oh, Seigneur, oh, pourquoi? ♪ 1641 01:05:02,494 --> 01:05:04,975 ♪ Les mains en l'air Les deux hauts ♪ 1642 01:05:05,149 --> 01:05:07,499 ♪ Dis-moi pourquoi tu veux prendre ma vie ♪ 1643 01:05:07,673 --> 01:05:10,589 >>>>online-4k<<<<< online-4k.com