1
00:00:02,554 --> 00:00:03,773
Est-ce que Tommy Egan.
2
00:00:03,904 --> 00:00:04,924
[Dru] Les choses ont été un peu instables
3
00:00:04,948 --> 00:00:06,602
depuis que DC Joe a disparu.
4
00:00:06,732 --> 00:00:08,232
[Dru] Je veux juste que
tu sois réel avec moi.
5
00:00:08,256 --> 00:00:09,039
[Everett] Très bien.
Allons dehors.
6
00:00:09,170 --> 00:00:10,171
[Dru] Pour quoi?
7
00:00:10,301 --> 00:00:11,955
Parce que tout ce que nous faisons,
c'est nous cacher.
8
00:00:12,086 --> 00:00:13,367
Cachez-vous de votre équipe, cachez-vous
du putain de monde ...
9
00:00:13,391 --> 00:00:14,671
Tu as raison, d'accord?
Vous avez raison.
10
00:00:14,784 --> 00:00:15,393
Mais j'essaye, d'accord?
J'essaie.
11
00:00:15,524 --> 00:00:17,221
[Lil 'Guap] Oof!
12
00:00:17,308 --> 00:00:19,441
Dru!
13
00:00:19,571 --> 00:00:21,312
Je n'avais aucune idée que
le gars qu'ils ont trouvé
14
00:00:21,443 --> 00:00:22,923
dans la piscine était GTG.
15
00:00:23,010 --> 00:00:24,335
[Carrie] Votre famille
est au jeu.
16
00:00:24,359 --> 00:00:25,379
Un corps apparaît et
vous êtes menacé.
17
00:00:25,403 --> 00:00:26,403
Ce n'est pas une coïncidence.
18
00:00:26,448 --> 00:00:27,536
Tu ne connais pas ma famille.
19
00:00:27,666 --> 00:00:29,668
Je sais que tu n'es pas comme eux.
20
00:00:29,755 --> 00:00:31,105
Laissez-moi vous aider.
21
00:00:31,235 --> 00:00:32,758
Après le match, quelques
joueurs
22
00:00:32,889 --> 00:00:33,934
de l'équipe de basket
23
00:00:34,064 --> 00:00:35,370
est allé fêter ça dans un club.
24
00:00:35,457 --> 00:00:37,633
Ils ont été sauté et agressés
par un gang.
25
00:00:37,763 --> 00:00:39,698
Et si Zeke a des ennuis pour
cette merde de piscine,
26
00:00:39,722 --> 00:00:41,178
ton nom sera le prénom
de ma bouche.
27
00:00:41,202 --> 00:00:42,725
Rico est peut-être votre patron,
28
00:00:42,855 --> 00:00:44,118
mais je suis Monet Tejada.
29
00:00:44,248 --> 00:00:46,250
Vous avez baisé avec la mauvaise chienne.
30
00:00:46,381 --> 00:00:48,011
D'accord, ce boeuf avec
Monet vous a tordu.
31
00:00:48,035 --> 00:00:49,862
Rico vient personnellement
faire notre saut.
32
00:00:49,993 --> 00:00:51,255
New York.
33
00:00:51,386 --> 00:00:52,474
[fredonne]
34
00:00:52,604 --> 00:00:54,215
Cela fait une minute.
35
00:00:54,302 --> 00:00:56,217
[Ott] J'ai compris ce que
tu fais, d'accord?
36
00:00:56,347 --> 00:00:58,499
Si Tariq St.Patrick est coupable d'une infraction
liée à la drogue, tant mieux,
37
00:00:58,523 --> 00:01:00,177
mais vous devez toujours
clouer Tasha.
38
00:01:00,308 --> 00:01:02,049
Allons-y putain maintenant.
Je suis serieux.
39
00:01:02,136 --> 00:01:03,243
Bro, tu ne veux pas
me battre, hein?
40
00:01:03,267 --> 00:01:04,747
Tais-toi et écoute-moi.
41
00:01:04,877 --> 00:01:05,942
Elle fouine pour son
putain d'oncle
42
00:01:05,966 --> 00:01:06,986
c'est poursuivre ma mère.
43
00:01:07,010 --> 00:01:07,663
Va te faire foutre d'ici. En aucune façon.
44
00:01:07,750 --> 00:01:09,230
C'est de la merde.
45
00:01:09,360 --> 00:01:10,859
J'ai vu une photo de
ce type chez Riley.
46
00:01:10,883 --> 00:01:12,163
Exactement. Putain de Nancy Drew.
47
00:01:12,276 --> 00:01:13,625
Je n'ai pas ton argent.
48
00:01:13,756 --> 00:01:15,212
Tu sais mieux que
ça, Tariq.
49
00:01:15,236 --> 00:01:16,300
Je devais faire quelque
chose pour ma mère.
50
00:01:16,324 --> 00:01:17,194
Elle vient toujours en premier, Monet,
51
00:01:17,325 --> 00:01:18,456
alors j'ai enfreint vos règles.
52
00:01:18,587 --> 00:01:19,651
[Cane] Vous avez déjà un produit?
53
00:01:19,675 --> 00:01:21,024
C'est l'envoi de Monet.
54
00:01:21,155 --> 00:01:21,938
Tu voles le produit de
ma putain de famille?
55
00:01:22,069 --> 00:01:23,418
Rico me l'a donné.
56
00:01:23,548 --> 00:01:24,419
Il a dit qu'il cherchait une
nouvelle distribution.
57
00:01:24,549 --> 00:01:25,289
Il sort Monet du match.
58
00:01:25,420 --> 00:01:28,553
[coups de feu rapides]
59
00:01:28,684 --> 00:01:30,251
Non!
60
00:01:30,338 --> 00:01:32,018
Dru, Dru, bébé, s'il te plaît,
ne me fais pas ça.
61
00:01:32,122 --> 00:01:33,297
Je te dois la vie de Diana,
62
00:01:33,428 --> 00:01:34,733
mais moi et toi, on n'a pas fini.
63
00:01:34,864 --> 00:01:36,431
Saxe vous appelle
à la barre.
64
00:01:36,561 --> 00:01:37,345
- [Tariq] Comment avez-vous eu
ça? - [Paula] Saxe l'a pris.
65
00:01:37,475 --> 00:01:38,475
Davis vous prépare.
66
00:01:38,520 --> 00:01:39,390
Tameika, j'ai besoin de votre aide.
67
00:01:39,521 --> 00:01:40,652
[Tameika] Saxe le sait.
68
00:01:40,739 --> 00:01:42,176
Il vous appelle à la barre.
69
00:01:42,306 --> 00:01:43,612
Maintenant, je suis votre avocat.
70
00:01:43,742 --> 00:01:45,005
Cours, Cane.
71
00:01:45,135 --> 00:01:46,330
Cours avant que je te
rabaisse moi-même.
72
00:01:46,354 --> 00:01:47,181
J'ai fait tout ce
que tu voulais.
73
00:01:47,311 --> 00:01:48,573
Ne me teste pas, mon garçon.
74
00:01:48,704 --> 00:01:50,144
Vous tirez, vous me faciliterez
la tâche.
75
00:01:50,227 --> 00:01:53,100
♪
76
00:01:56,059 --> 00:02:00,672
[Joe] ♪ Ils disent que c'est
une grande ville riche ♪
77
00:02:00,846 --> 00:02:04,415
♪ Je viens juste de la partie
la plus pauvre ♪
78
00:02:04,589 --> 00:02:06,417
♪ Lumières vives, vie en ville ♪
79
00:02:06,591 --> 00:02:10,943
♪ Je dois le faire C'est
là que ça se passe ♪
80
00:02:11,118 --> 00:02:15,035
♪ Je viens juste
de monter dur ♪
81
00:02:15,209 --> 00:02:16,949
♪ Légal ou illégal, bébé
je dois le faire ♪
82
00:02:17,124 --> 00:02:19,300
[50 Cent] ♪ Je n'ai jamais pris
Un chemin droit nulle part ♪
83
00:02:19,387 --> 00:02:21,365
♪ La vie est pleine de rebondissements
et de virages, de bosses et de bleus ♪
84
00:02:21,389 --> 00:02:23,478
♪ je vis, j'apprends ♪
85
00:02:23,565 --> 00:02:25,846
♪ Je viens de cette ville pleine de
taxis jaunes et de gratte-ciel ♪
86
00:02:25,871 --> 00:02:28,111
♪ Il est difficile de démarrer
Dans ces parties sans papier ♪
87
00:02:28,135 --> 00:02:30,702
♪ Homey, j'ai grandi en enfer A
un pâté de maisons du paradis ♪
88
00:02:30,876 --> 00:02:33,531
♪ Ce coin toutes les 15 minutes
Ils bougent sept ♪
89
00:02:33,705 --> 00:02:35,925
♪ De la neige pure, emballe-la
Puis regarde-la partir ♪
90
00:02:36,099 --> 00:02:38,493
♪ Options professionnelles Obtenez
un coup ou quelques hos ♪
91
00:02:38,667 --> 00:02:41,017
♪ Tirez sur la balle ou la sangle
Apprenez à rapper ou à jack ♪
92
00:02:41,191 --> 00:02:42,429
♪ Fuck it, mec En attendant ♪
93
00:02:42,453 --> 00:02:44,325
♪ Allez la tête et pomper un paquet ♪
94
00:02:44,499 --> 00:02:46,459
♪ C'est mon flux royal et royal
Mon rebond de James Bond ♪
95
00:02:46,501 --> 00:02:48,894
♪ That 007 C'est 62
sur mon compte ♪
96
00:02:49,069 --> 00:02:51,375
♪ Je suis un menteur infiltré je
mens sous les couvertures ♪
97
00:02:51,462 --> 00:02:53,116
♪ Regarde une salope dans les yeux ♪
98
00:02:53,203 --> 00:02:54,726
♪ Et dis-lui bébé, je t'aime ♪
99
00:02:54,900 --> 00:02:56,902
♪ Tu es mon inspiration
Tu es ma motivation ♪
100
00:02:57,077 --> 00:02:58,750
♪ Tu es la raison pour laquelle
je déménage sans hésitation ♪
101
00:02:58,774 --> 00:03:01,733
[Joe] ♪ Ils disent que c'est
une grande ville riche ♪
102
00:03:01,907 --> 00:03:07,043
♪ Ouais, je viens juste de
la partie la plus pauvre ♪
103
00:03:07,217 --> 00:03:09,001
♪ Lumières vives, vie en ville ♪
104
00:03:09,176 --> 00:03:11,439
♪ Je dois le faire C'est
là que ça se passe ♪
105
00:03:11,613 --> 00:03:13,702
♪ Oh, ouais, ouais ♪
106
00:03:13,876 --> 00:03:17,619
♪ Je viens juste
de monter dur ♪
107
00:03:17,793 --> 00:03:20,100
♪ Légal ou illégal, bébé
je dois le faire ♪
108
00:03:20,187 --> 00:03:23,103
♪
109
00:03:26,454 --> 00:03:29,239
[musique hip hop]
110
00:03:29,413 --> 00:03:32,547
♪
111
00:03:32,721 --> 00:03:34,418
[chanteuse] ♪ Tous les mensonges,
tous les mensonges ♪
112
00:03:34,549 --> 00:03:35,419
Fuck vous faites?
113
00:03:35,550 --> 00:03:36,550
Elle se fait fouiller,
114
00:03:36,594 --> 00:03:37,594
ou elle n'entre pas.
115
00:03:37,682 --> 00:03:39,075
Ne trébuche pas, chouette.
116
00:03:39,162 --> 00:03:41,033
Nous sommes bien.
117
00:03:41,208 --> 00:03:43,297
[chanteuse] ♪ Toujours ils veulent
me prendre la vie ♪
118
00:03:43,471 --> 00:03:46,430
♪ Tous les mensonges, tous les mensonges ♪
119
00:03:46,604 --> 00:03:50,086
♪ Oh, Seigneur, oh, pourquoi? ♪
120
00:03:50,217 --> 00:03:53,176
Fais ton travail. Ne sois
pas stupide, négro.
121
00:03:53,350 --> 00:03:55,265
[chanteuse] ♪ Pourquoi tu
veux prendre ma vie ♪
122
00:03:55,396 --> 00:03:57,224
Tu es bon.
123
00:03:57,354 --> 00:03:58,877
Non, mon pote.
124
00:03:59,008 --> 00:03:59,922
Juste elle.
125
00:04:00,009 --> 00:04:02,925
♪
126
00:04:05,841 --> 00:04:08,452
«Sup, Rico?
127
00:04:08,583 --> 00:04:10,585
[Rico rit]
128
00:04:10,759 --> 00:04:13,327
♪
129
00:04:13,414 --> 00:04:14,328
Rien de tel qu'une
jolie chienne
130
00:04:14,415 --> 00:04:15,720
vous apporter de l'argent.
131
00:04:15,851 --> 00:04:18,854
Mmm.
132
00:04:18,984 --> 00:04:21,944
Eh bien, je suis content que nous ayons
pu arriver à cet arrangement.
133
00:04:22,074 --> 00:04:24,425
Ah ... Merci à votre mari.
134
00:04:24,555 --> 00:04:26,122
Mm, mm, mm.
135
00:04:26,253 --> 00:04:27,515
Ah.
136
00:04:27,645 --> 00:04:29,821
Désolé de sauter comme ça,
137
00:04:29,952 --> 00:04:31,649
mais les affaires sont les affaires.
138
00:04:31,780 --> 00:04:33,956
[musique inquiète]
139
00:04:34,086 --> 00:04:35,740
Comment ton fils?
140
00:04:35,871 --> 00:04:37,133
Vivant,
141
00:04:37,264 --> 00:04:38,743
non merci à toi.
142
00:04:38,874 --> 00:04:41,050
Alléluia.
143
00:04:41,181 --> 00:04:43,792
Alors je suppose que je le verrai
au prochain ramassage avec vous.
144
00:04:43,922 --> 00:04:46,969
Probablement pas.
145
00:04:47,099 --> 00:04:49,667
Alors je suppose que nos affaires
sont faites ici.
146
00:04:49,798 --> 00:04:53,976
J'ai une douce chatte de
New York à s'occuper,
147
00:04:54,063 --> 00:04:56,021
Parce que d'après les apparences,
148
00:04:56,152 --> 00:04:58,850
Je peux te dire de ne pas
m'en donner aucun, hein?
149
00:04:59,024 --> 00:05:01,462
♪
150
00:05:01,592 --> 00:05:04,769
[rires]
151
00:05:04,900 --> 00:05:06,467
[clics du pistolet]
152
00:05:06,597 --> 00:05:07,816
[musique dramatique]
153
00:05:07,946 --> 00:05:08,947
[bâillonnement]
154
00:05:09,121 --> 00:05:12,037
♪
155
00:05:18,305 --> 00:05:20,350
Maintenant on va bien ...
156
00:05:20,481 --> 00:05:21,525
chienne.
157
00:05:21,656 --> 00:05:22,831
[coup de feu au loin]
158
00:05:23,005 --> 00:05:25,877
♪
159
00:05:32,275 --> 00:05:35,191
[grognement]
160
00:05:40,196 --> 00:05:42,503
[le téléphone portable bourdonne]
161
00:05:42,590 --> 00:05:45,506
♪
162
00:05:57,257 --> 00:05:58,997
[soupire] Monet.
163
00:05:59,171 --> 00:06:02,087
♪
164
00:06:03,175 --> 00:06:04,176
Merde.
165
00:06:34,511 --> 00:06:36,861
Pour être des négros frêles, ils sont
aussi lourds que de la merde.
166
00:06:37,035 --> 00:06:39,516
♪
167
00:06:39,647 --> 00:06:41,277
Combien de temps pensez-vous jusqu'à
ce que la merde nous retourne?
168
00:06:41,301 --> 00:06:43,694
Ce ne sera pas le cas si Ramirez décroche.
169
00:06:43,825 --> 00:06:46,044
Où est ce putain de négro?
170
00:06:46,175 --> 00:06:48,264
Yo, lancez le brûleur que vous avez
utilisé pour appeler Rico.
171
00:06:48,395 --> 00:06:50,440
Déjà fait. Quelque
chose de Ramirez?
172
00:06:50,614 --> 00:06:53,182
♪
173
00:06:53,313 --> 00:06:55,097
Je suis sûr qu'il vous répondra.
174
00:06:55,227 --> 00:06:57,229
Ce n'est pas lui, D. Il
se passe quelque chose.
175
00:06:57,317 --> 00:07:00,015
Maman, on devrait peut-être
retourner à l'hôpital.
176
00:07:00,145 --> 00:07:01,799
Dru sera bientôt réveillé.
177
00:07:05,063 --> 00:07:07,849
[musique solennelle]
178
00:07:08,023 --> 00:07:10,939
♪
179
00:07:15,726 --> 00:07:17,685
Oh. Vous avez l'air vif.
180
00:07:17,815 --> 00:07:19,643
Quelle est l'occasion?
181
00:07:19,774 --> 00:07:21,882
Je vais témoigner pour ma mère au tribunal
aujourd'hui après les cours.
182
00:07:21,906 --> 00:07:24,213
Oh.
183
00:07:24,344 --> 00:07:27,172
Vous n'avez pas reçu l'e-mail?
Le cours est annulé.
184
00:07:27,303 --> 00:07:29,743
Le professeur Reynolds et Milgram
interrogent plus d'étudiants.
185
00:07:29,871 --> 00:07:31,176
Je suppose qu'ils ont
plus d'informations
186
00:07:31,263 --> 00:07:33,570
à propos du gars qui a noyé
le week-end des parents.
187
00:07:33,701 --> 00:07:35,311
Je pensais que personne n'avait rien vu.
188
00:07:35,442 --> 00:07:36,842
[Lauren] Je ne sais
pas. J'ai vu un tas
189
00:07:36,921 --> 00:07:39,402
des basketteurs sont
également attirés.
190
00:07:39,533 --> 00:07:42,579
Peut-être que l'un d'eux
sait quelque chose.
191
00:07:42,710 --> 00:07:45,756
Vous aviez l'habitude de vivre
avec Zeke Cross, n'est-ce pas?
192
00:07:45,887 --> 00:07:49,499
Ouais, mais il ne m'a pas frappé,
donc si le cours est annulé,
193
00:07:49,586 --> 00:07:50,979
Je vais au centre-ville maintenant.
194
00:07:51,066 --> 00:07:53,024
Tariq?
195
00:07:53,111 --> 00:07:55,984
[musique sombre]
196
00:07:56,158 --> 00:07:59,074
♪
197
00:08:00,989 --> 00:08:02,991
Tu veux que je t'accompagne?
198
00:08:03,121 --> 00:08:06,037
J'ai le temps de changer,
et je pourrais ...
199
00:08:06,168 --> 00:08:07,735
Je souhaite vraiment que tu le puisses
200
00:08:07,822 --> 00:08:10,172
mais ... c'est quelque chose
que je dois gérer moi-même.
201
00:08:10,259 --> 00:08:12,348
♪
202
00:08:12,479 --> 00:08:14,132
Mais merci.
203
00:08:14,306 --> 00:08:15,786
♪
204
00:08:15,873 --> 00:08:19,268
[soupirs]
205
00:08:19,399 --> 00:08:22,140
[Carrie] Alors revisite-nous
une dernière fois.
206
00:08:22,271 --> 00:08:23,968
Nous étions assez ivres, alors
nous avons quitté le club
207
00:08:24,055 --> 00:08:24,839
pour avoir quelque chose à manger.
208
00:08:24,969 --> 00:08:26,362
Qui est «nous»?
209
00:08:26,493 --> 00:08:28,364
Moi, D'Angelo, CJ.
210
00:08:28,451 --> 00:08:30,148
- C'est tout le
monde? - Oui.
211
00:08:32,803 --> 00:08:34,805
Je veux dire non.
212
00:08:34,936 --> 00:08:36,372
Zeke était là aussi.
213
00:08:36,503 --> 00:08:37,939
[musique inquiétante]
214
00:08:38,069 --> 00:08:39,419
Ces mecs doivent nous
avoir reconnus
215
00:08:39,506 --> 00:08:41,246
de l'Intérieur. Ils sont
sortis de nulle part,
216
00:08:41,377 --> 00:08:43,858
puis l'un d'eux posa son arme
sur le genou de Zeke.
217
00:08:43,988 --> 00:08:45,381
Eh bien, pourquoi Cross n'a-t-il pas été abattu?
218
00:08:45,512 --> 00:08:47,122
Quoi?
219
00:08:47,252 --> 00:08:48,079
[Jabari] Vous avez dit que l'un d'eux
avait mis un pistolet sur son genou.
220
00:08:48,210 --> 00:08:49,603
Pourquoi n'a-t-il pas tiré?
221
00:08:49,777 --> 00:08:52,693
♪
222
00:08:53,737 --> 00:08:55,652
L'arme a été repoussée.
223
00:08:55,739 --> 00:08:58,568
Qui a repoussé l'arme?
224
00:08:58,699 --> 00:09:00,527
Le cousin de Zeke.
225
00:09:00,657 --> 00:09:01,939
[Jabari] Et quel est le
nom de son cousin?
226
00:09:01,963 --> 00:09:03,070
Pourquoi ne l'avez-vous
pas mentionné avant?
227
00:09:03,094 --> 00:09:06,489
[halète doucement]
228
00:09:06,576 --> 00:09:10,493
Je pense que son nom est Dru.
229
00:09:10,624 --> 00:09:12,277
Mais je ne le connais pas vraiment.
230
00:09:12,408 --> 00:09:13,559
- J'ai dû oublier.
- [Carrie rit]
231
00:09:13,583 --> 00:09:16,630
Vous avez dit que vous étiez ivre.
232
00:09:16,760 --> 00:09:18,588
Combien de verres aviez-vous
à ce stade?
233
00:09:18,719 --> 00:09:20,677
Euh, six, euh, sept ...
234
00:09:20,808 --> 00:09:22,307
- Je ne me souviens pas.
- [Carrie] Six ou sept?
235
00:09:22,331 --> 00:09:26,030
Mais vous ... vous pensez toujours
que c'était son cousin.
236
00:09:26,161 --> 00:09:28,121
Comment Dru s'est-il suffisamment
rapproché pour repousser l'arme?
237
00:09:28,250 --> 00:09:29,619
Dru et le type avec
l'arme parlaient.
238
00:09:29,643 --> 00:09:31,166
Il essayait de le
garder ... calme.
239
00:09:31,296 --> 00:09:32,602
Parlant? Donc Dru le connaissait.
240
00:09:32,733 --> 00:09:34,996
Non.
241
00:09:35,126 --> 00:09:37,999
Je ne sais pas.
242
00:09:38,129 --> 00:09:39,609
Je suppose que j'étais assez ivre.
243
00:09:39,783 --> 00:09:42,917
♪
244
00:09:43,047 --> 00:09:46,790
En fait, je pense que Zeke
a repoussé l'arme.
245
00:09:46,921 --> 00:09:48,028
Je pense que Dru était là
une nuit différente.
246
00:09:48,052 --> 00:09:49,837
Ma faute.
247
00:09:49,924 --> 00:09:52,753
♪
248
00:09:52,883 --> 00:09:54,668
D'accord, je pense que c'est
suffisant pour aujourd'hui.
249
00:09:54,798 --> 00:09:56,278
Euh, écoute. Nous serons en contact
250
00:09:56,408 --> 00:09:58,062
si nous devons vous
contacter, Everett.
251
00:09:58,193 --> 00:10:00,064
Je vous remercie.
252
00:10:02,980 --> 00:10:05,069
Vont-ils avoir des ennuis?
253
00:10:05,200 --> 00:10:06,941
Z-Zeke, je veux dire.
254
00:10:07,071 --> 00:10:09,465
Ecoutez, nous essayons juste
d'aller au fond des choses.
255
00:10:09,596 --> 00:10:10,901
D'accord? Zeke va bien.
256
00:10:15,558 --> 00:10:17,604
Tu sais, je ne pense pas
qu'Everett le sache
257
00:10:17,691 --> 00:10:19,475
de quelle nuit nous parlons.
258
00:10:19,606 --> 00:10:21,845
On dirait qu'ils étaient tellement ivres
qu'ils ne savaient pas de haut en bas.
259
00:10:21,869 --> 00:10:23,523
Ouais, eh bien, peut-être que
nous aurons de la chance
260
00:10:23,653 --> 00:10:25,437
avec quelqu'un d'autre.
261
00:10:25,568 --> 00:10:27,546
Écoute, pourquoi ne pas attendre
de transmettre ça à Santana,
262
00:10:27,570 --> 00:10:29,659
juste au cas où ce serait une impasse?
263
00:10:29,790 --> 00:10:30,965
D'accord.
264
00:10:31,095 --> 00:10:32,357
Ouais. Pourquoi ne prenons-nous pas une pause
265
00:10:32,488 --> 00:10:33,768
pour aujourd'hui? J'ai
du travail à faire.
266
00:10:40,148 --> 00:10:41,541
[Carrie] Zeke.
267
00:10:42,585 --> 00:10:45,066
Avez-vous besoin de quelque chose?
268
00:10:45,196 --> 00:10:46,763
Hum, pouvons-nous parler seuls?
269
00:10:48,373 --> 00:10:49,525
Absolument. Pourquoi ne discutons-nous pas
270
00:10:49,549 --> 00:10:51,115
Dans mon bureau?
271
00:10:51,246 --> 00:10:53,683
[musique mélancolique]
272
00:10:53,857 --> 00:10:56,773
♪
273
00:11:04,389 --> 00:11:06,130
Vous l'avez dit aux flics?
274
00:11:06,261 --> 00:11:07,804
Vous avez dit que vous me laisseriez décider,
et vous leur avez juste dit?
275
00:11:07,828 --> 00:11:09,133
Parle moins fort.
276
00:11:09,264 --> 00:11:10,264
C'est quoi ce bordel, Carrie?
277
00:11:10,308 --> 00:11:11,701
J'essayais de te protéger.
278
00:11:11,832 --> 00:11:13,157
Toute l'équipe
est entraînée.
279
00:11:13,181 --> 00:11:15,183
- Comment est-ce que cette protection
... - C'est la routine.
280
00:11:15,313 --> 00:11:16,464
Cela n'avait rien à voir avec vous.
281
00:11:16,488 --> 00:11:17,794
C'est toujours vrai.
282
00:11:17,925 --> 00:11:19,448
Oui, mais ce n'est
pas que moi.
283
00:11:19,579 --> 00:11:20,797
Il s'agit de toute ma famille.
284
00:11:20,884 --> 00:11:22,407
La police n'a pas de nouvelles pistes.
285
00:11:22,538 --> 00:11:25,628
Vous êtes en avance sur
cela. Reste calme.
286
00:11:25,759 --> 00:11:27,978
- Everett ne dit rien?
- [Carrie soupire]
287
00:11:28,109 --> 00:11:29,347
Il a mentionné que votre cousin connaissait
peut-être le tireur,
288
00:11:29,371 --> 00:11:30,154
mais ensuite il s'est rétracté.
289
00:11:30,285 --> 00:11:31,678
Oh mon Dieu.
290
00:11:31,765 --> 00:11:33,165
[Carrie] Il a dit que vous
étiez tous ivres.
291
00:11:33,288 --> 00:11:35,420
Je ne pense pas que Jabari
en ait pensé.
292
00:11:35,551 --> 00:11:39,294
Zeke, tu dois rester calme.
293
00:11:39,424 --> 00:11:42,253
Je suis foutu. Je suis foutu.
294
00:11:42,384 --> 00:11:43,666
Je suis lié à un meurtre,
ce n'est pas une équipe
295
00:11:43,690 --> 00:11:45,387
va vouloir me toucher.
296
00:11:45,517 --> 00:11:46,649
J'ai besoin d'en parler à ma famille.
297
00:11:46,780 --> 00:11:49,043
Ils ont besoin de savoir
ce qui se passe.
298
00:11:49,173 --> 00:11:50,914
Ne fais pas ça.
299
00:11:51,088 --> 00:11:53,351
♪
300
00:11:53,482 --> 00:11:55,179
Cela pourrait aggraver les choses.
301
00:11:55,310 --> 00:11:58,530
Quoi, vous voulez qu'ils
le réparent eux-mêmes?
302
00:11:58,618 --> 00:12:01,838
Vous me laissez gérer ça, Zeke.
303
00:12:01,969 --> 00:12:03,710
Ça n'arrivera pas au
détective Santana.
304
00:12:03,840 --> 00:12:06,060
Croyez-moi.
305
00:12:06,190 --> 00:12:07,322
Je le réparerai.
306
00:12:07,496 --> 00:12:10,412
♪
307
00:12:25,340 --> 00:12:28,082
[musique dramatique]
308
00:12:28,256 --> 00:12:31,215
♪
309
00:12:41,225 --> 00:12:44,141
♪
310
00:12:44,272 --> 00:12:45,577
[gémissements]
311
00:12:45,708 --> 00:12:47,144
Diane...
312
00:12:47,231 --> 00:12:48,791
pouvez-vous demander à l'infirmière
de vérifier le goutte-à-goutte?
313
00:12:48,842 --> 00:12:51,845
Je ne pense plus qu'il
y ait d'oxygène ici.
314
00:12:51,975 --> 00:12:53,629
[musique inquiétante]
315
00:12:53,716 --> 00:12:55,936
[Cane] Quoi de neuf, frère? Tu es bon?
316
00:12:56,066 --> 00:12:56,806
Tu ferais mieux
de sortir d'ici
317
00:12:56,937 --> 00:12:58,199
avant que Monet ne vous voit.
318
00:12:58,329 --> 00:12:59,729
Non, mec, on va bien.
Je les ai vus partir.
319
00:12:59,809 --> 00:13:02,594
Où sont-ils allés?
320
00:13:02,725 --> 00:13:04,901
- C'est ... [grimace] - Oh, je
t'ai eu. Je vous ai compris.
321
00:13:05,032 --> 00:13:06,468
Va te faire foutre, mec.
322
00:13:06,598 --> 00:13:08,383
Pourquoi es-tu ici?
323
00:13:08,513 --> 00:13:09,795
Je pensais que si je n'étais pas
avec toi, j'étais contre toi.
324
00:13:09,819 --> 00:13:11,168
Maintenant tu te soucies que je sois abattu?
325
00:13:11,255 --> 00:13:12,909
Je ne voulais rien
de tout ça, Dru.
326
00:13:13,040 --> 00:13:14,104
Allez mec. Je sais
ce que j'ai dit
327
00:13:14,128 --> 00:13:15,520
mais toi mon frère.
328
00:13:15,607 --> 00:13:19,307
Qu'est-ce que tu veux, alors?
329
00:13:19,437 --> 00:13:21,962
Vous nous avez déjà baisés.
Partez, d'accord?
330
00:13:22,049 --> 00:13:24,834
[musique mélancolique]
331
00:13:25,008 --> 00:13:27,924
♪
332
00:13:31,580 --> 00:13:33,384
Tu sais que je n'aurais pas
eu à faire cette merde
333
00:13:33,408 --> 00:13:35,473
si Ma n'aurait pas essayé de
changer notre entreprise
334
00:13:35,497 --> 00:13:37,238
pour ce négro farfelu
Tariq, non?
335
00:13:37,368 --> 00:13:38,935
Nigga, assez avec Tariq, mec.
336
00:13:39,066 --> 00:13:41,111
Tu as choisi Guap plutôt que nous
337
00:13:41,242 --> 00:13:43,461
quand il a pointé une
arme sur moi et Zeke.
338
00:13:43,548 --> 00:13:45,289
Tariq vous a-t-il dit de faire ça?
339
00:13:45,420 --> 00:13:47,770
Il n'est pas le problème,
négro. Tu es.
340
00:13:47,901 --> 00:13:50,221
Tu ne comprends pas qu'on ne peut pas
faire confiance à cet enfoiré?
341
00:13:50,251 --> 00:13:52,055
Tout ce que je fais, je le
fais pour nous protéger.
342
00:13:52,079 --> 00:13:53,384
Ramirez nous protège, d'accord?
343
00:13:53,515 --> 00:13:54,690
Nous avons couvert cette merde.
344
00:13:54,821 --> 00:13:56,431
Mec, baise-le. D'accord?
345
00:13:56,561 --> 00:13:58,433
Nous n'avons jamais eu
besoin de cet enfoiré,
346
00:13:58,563 --> 00:14:00,783
et nous n'avons plus jamais
à nous soucier de lui.
347
00:14:00,957 --> 00:14:03,003
♪
348
00:14:03,133 --> 00:14:04,589
Hé, dis-moi que tu n'as
rien fait de stupide.
349
00:14:04,613 --> 00:14:07,877
♪
350
00:14:08,008 --> 00:14:09,705
Où est Ramirez, Cane?
351
00:14:09,879 --> 00:14:12,839
♪
352
00:14:12,926 --> 00:14:14,841
Il est là où il doit être.
353
00:14:15,015 --> 00:14:17,931
♪
354
00:14:18,061 --> 00:14:19,715
Tu es plus bête que je ne le pensais.
355
00:14:19,802 --> 00:14:22,718
♪
356
00:14:24,676 --> 00:14:26,461
Alors c'est comme ça?
357
00:14:26,591 --> 00:14:29,290
Tu en as fini avec moi aussi,
358
00:14:29,420 --> 00:14:30,508
comme Ma, comme Diana?
359
00:14:30,639 --> 00:14:32,032
[Dru] Ne me blâmez pas, mec.
360
00:14:32,119 --> 00:14:33,511
Tu prends toutes ces décisions
361
00:14:33,598 --> 00:14:34,425
Parce que tu ne peux
penser à personne
362
00:14:34,556 --> 00:14:36,427
mais votre putain de moi.
363
00:14:36,558 --> 00:14:38,778
Eh bien, je ne peux plus
faire cette merde, mec.
364
00:14:39,691 --> 00:14:41,084
Allez-y, d'accord?
365
00:14:43,260 --> 00:14:45,132
Va te faire foutre.
366
00:14:45,262 --> 00:14:46,873
Fermez la porte derrière vous.
367
00:14:47,047 --> 00:14:49,919
♪
368
00:14:57,753 --> 00:14:59,624
[huissier] Tous se lèvent.
369
00:15:00,887 --> 00:15:02,540
♪
370
00:15:02,671 --> 00:15:03,933
[Larkin] Venez passer commande.
371
00:15:04,020 --> 00:15:06,631
♪
372
00:15:06,762 --> 00:15:10,722
Les États-Unis contre Tasha
Green St. Patrick.
373
00:15:10,853 --> 00:15:13,421
Monsieur Saxe, appelez votre témoin.
374
00:15:13,551 --> 00:15:15,858
Le gouvernement appelle
Tariq St. Patrick.
375
00:15:15,989 --> 00:15:18,774
[musique pleine de suspens]
376
00:15:18,948 --> 00:15:22,082
♪
377
00:15:22,212 --> 00:15:26,303
Avez-vous déjà vu votre père mettre
les mains sur votre mère?
378
00:15:26,434 --> 00:15:27,759
J'ai entendu Mme Washington
en parler
379
00:15:27,783 --> 00:15:28,958
à la mise en accusation de ma mère,
380
00:15:29,045 --> 00:15:31,961
mais je n'en ai jamais été
témoin par moi-même.
381
00:15:32,092 --> 00:15:33,658
Ah.
382
00:15:33,789 --> 00:15:36,270
Où étiez-vous la nuit où
votre père a été tué?
383
00:15:36,400 --> 00:15:37,924
Au club de mon père, Truth.
384
00:15:38,011 --> 00:15:39,490
[Saxe] Combien de temps y êtes-vous?
385
00:15:39,621 --> 00:15:40,781
[Tariq] Je ne sais pas. Je veux dire,
386
00:15:40,840 --> 00:15:42,493
il m'a présenté à quelques
personnes,
387
00:15:42,624 --> 00:15:45,409
J'ai serré quelques mains
et ... et je suis parti.
388
00:15:45,540 --> 00:15:46,889
Je dirais peut-être une heure.
389
00:15:47,020 --> 00:15:49,109
Tu vois, Quinton Wallace a dit
390
00:15:49,239 --> 00:15:50,347
il a emmené ta mère à la vérité
391
00:15:50,371 --> 00:15:51,720
vers 10h00 ce soir-là.
392
00:15:51,851 --> 00:15:53,983
Etiez-vous toujours là?
393
00:15:54,114 --> 00:15:55,202
Je ne pense pas, non.
394
00:15:55,332 --> 00:15:56,899
D'accord. D'accord.
395
00:15:57,030 --> 00:15:59,989
Vous savez, laissez-moi vous
faciliter la tâche.
396
00:16:00,120 --> 00:16:02,383
Avez-vous vu votre mère,
Tasha St.Patrick,
397
00:16:02,513 --> 00:16:05,255
à Truth Nightclub la nuit
où ton père a été tué?
398
00:16:05,342 --> 00:16:07,867
[musique pleine de suspens]
399
00:16:09,477 --> 00:16:11,348
Nous prenons soin les
uns des autres, non?
400
00:16:11,479 --> 00:16:13,568
Droite.
401
00:16:13,655 --> 00:16:16,614
♪
402
00:16:20,792 --> 00:16:22,882
Non,
403
00:16:23,012 --> 00:16:24,448
mais je t'ai vu là-bas
avec une arme à feu.
404
00:16:24,579 --> 00:16:27,930
[le public murmure]
405
00:16:28,061 --> 00:16:31,020
[Saxe rit] Je ne sais pas quoi
406
00:16:31,151 --> 00:16:33,109
arme dont tu parles,
mais j'étais là
407
00:16:33,240 --> 00:16:35,459
en ma qualité officielle.
408
00:16:35,590 --> 00:16:37,524
Oh, alors je suppose que tu étais
en ta qualité officielle
409
00:16:37,548 --> 00:16:39,091
quand tu m'as suivi sur
la tombe de mon père
410
00:16:39,115 --> 00:16:40,755
la nuit de mon anniversaire,
il y a quelques semaines.
411
00:16:40,856 --> 00:16:42,553
D'accord. Votre Honneur,
Votre Honneur,
412
00:16:42,684 --> 00:16:45,034
veuillez demander au témoin
de répondre à ma question.
413
00:16:45,165 --> 00:16:46,365
[Tariq] Je suis désolé, Votre Honneur.
414
00:16:46,427 --> 00:16:47,776
Je voudrais juste vraiment savoir
415
00:16:47,907 --> 00:16:49,014
comment il savait que j'allais
cette nuit-là.
416
00:16:49,038 --> 00:16:50,387
[Larkin] Moi aussi,
417
00:16:50,518 --> 00:16:52,172
mais l'avocat américain
a raison.
418
00:16:52,302 --> 00:16:54,609
Il pose les questions. Vous répondez,
monsieur St. Patrick.
419
00:16:54,739 --> 00:16:56,099
[Saxe] Merci, Votre
Honneur. D'accord.
420
00:16:56,219 --> 00:16:57,960
Revenons donc à ma question.
421
00:16:58,047 --> 00:16:59,309
Étiez-vous à la vérité
422
00:16:59,440 --> 00:17:01,485
avec ta mère ou pas?
423
00:17:01,659 --> 00:17:04,575
♪
424
00:17:09,798 --> 00:17:11,036
La nuit où je suis allé sur
la tombe de mon père,
425
00:17:11,060 --> 00:17:12,409
J'ai été droguée.
426
00:17:12,496 --> 00:17:13,933
Je ne me souviens même pas
de ce qui s'est passé.
427
00:17:14,020 --> 00:17:14,803
Je ne savais même
pas où j'allais
428
00:17:14,934 --> 00:17:16,631
alors ... comment avez-vous?
429
00:17:16,718 --> 00:17:18,435
- Votre Honneur ... - [Tariq]
Vous ... vous étiez là.
430
00:17:18,459 --> 00:17:19,479
Alors, comment savais-tu où
j'allais être ce soir-là?
431
00:17:19,503 --> 00:17:20,940
[Saxe] Votre Honneur, encore une fois,
432
00:17:21,070 --> 00:17:22,670
le témoin ne répond
pas à ma question.
433
00:17:22,767 --> 00:17:23,831
La seule raison pour laquelle il
veut que je parle de ma mère
434
00:17:23,855 --> 00:17:24,876
c'est parce qu'il a entendu ce que j'ai dit
435
00:17:24,900 --> 00:17:26,162
à mon père sur sa tombe,
436
00:17:26,249 --> 00:17:27,444
et la seule raison pour laquelle
il a entendu ça
437
00:17:27,468 --> 00:17:28,575
c'est parce qu'il m'a
drogué quelqu'un,
438
00:17:28,599 --> 00:17:29,731
et il m'a suivi là-bas.
439
00:17:29,861 --> 00:17:30,882
Alors, qui vous a aidé, M. Saxe?
440
00:17:30,906 --> 00:17:32,386
Qui droguerait ma boisson?
441
00:17:32,516 --> 00:17:33,580
Je veux dire, qui était
là pour t'aider
442
00:17:33,604 --> 00:17:34,954
en qualité officielle?
443
00:17:35,084 --> 00:17:36,390
[le public murmure]
444
00:17:36,477 --> 00:17:37,869
[Larkin frappe un marteau]
D'accord. Ordre.
445
00:17:38,000 --> 00:17:40,046
[bangs marteau] Ordre!
446
00:17:40,176 --> 00:17:42,352
M. Saxe.
447
00:17:42,483 --> 00:17:44,528
[catégoriquement] M. Saxe.
448
00:17:44,615 --> 00:17:47,227
Oui, votre honneur. Oui.
449
00:17:47,314 --> 00:17:49,142
Ce que dit le témoin
est-il exact?
450
00:17:49,229 --> 00:17:50,684
- [rit faiblement] - [Larkin]
A-t-il été drogué,
451
00:17:50,708 --> 00:17:52,580
et était-ce par un
agent de la police
452
00:17:52,710 --> 00:17:54,060
ou quelqu'un d'autre vous aide?
453
00:17:54,147 --> 00:17:56,192
Ceci est absurde.
454
00:17:56,279 --> 00:17:58,281
Combien de personnes
sont impliquées ici?
455
00:17:58,412 --> 00:18:00,346
Oh, Votre Honneur, je peux vous dire
exactement combien de personnes
456
00:18:00,370 --> 00:18:01,676
sont impliqués, et je peux vous dire
457
00:18:01,806 --> 00:18:03,069
combien de personnes le savaient
458
00:18:03,199 --> 00:18:04,394
depuis le début
de ce procès.
459
00:18:04,418 --> 00:18:05,549
[Davis] Euh ...
460
00:18:05,680 --> 00:18:07,987
[se racle la gorge]
461
00:18:08,117 --> 00:18:09,510
Chambers, Votre Honneur?
462
00:18:09,640 --> 00:18:13,209
Oh, je pense que c'est
une très bonne idée.
463
00:18:13,340 --> 00:18:17,866
Tout le monde, euh, va déjeuner.
Messieurs, parlons-en.
464
00:18:17,953 --> 00:18:20,869
♪
465
00:18:23,654 --> 00:18:26,135
Votre Honneur, je demande
l'annulation du procès.
466
00:18:26,266 --> 00:18:27,919
Mistrial?
467
00:18:28,050 --> 00:18:30,400
Oh, il y a beaucoup de choses
que je vais dire
468
00:18:30,487 --> 00:18:33,664
mais «nul procès» n'en
fait pas partie.
469
00:18:33,795 --> 00:18:35,536
Je suis enclin à vous mettre
tous les deux sous serment
470
00:18:35,666 --> 00:18:39,670
pour savoir ce qui se
passe vraiment ici.
471
00:18:39,801 --> 00:18:43,935
M. Saxe, avez-vous
drogué un étudiant
472
00:18:44,066 --> 00:18:45,676
pour vous aider à poursuivre
sa mère?
473
00:18:45,807 --> 00:18:47,504
Et M. MacLean,
474
00:18:47,591 --> 00:18:49,898
depuis combien de temps
le savez-vous?
475
00:18:50,029 --> 00:18:52,074
Pourquoi ne vous êtes-vous pas manifesté?
476
00:18:52,161 --> 00:18:53,356
Je n'étais pas au courant de tout cela.
477
00:18:53,380 --> 00:18:55,251
Toi, fais une putain de randonnée.
478
00:18:55,338 --> 00:18:58,254
Monsieur Ott, votre langue.
Ce sont mes appartements.
479
00:18:58,385 --> 00:19:00,169
Hé, Nina, tu veux être
réaffectée à Utica?
480
00:19:00,300 --> 00:19:02,171
- Quoi? - Kay, fais
une pause.
481
00:19:10,440 --> 00:19:12,573
D'accord, whoa. Steven?
482
00:19:12,703 --> 00:19:13,703
Qu'est ce qu'elle fait ici?
483
00:19:13,748 --> 00:19:14,923
Vous êtes allé trop loin, Cooper.
484
00:19:15,054 --> 00:19:16,490
Je vous ai dit que cela arriverait.
485
00:19:16,577 --> 00:19:18,377
Steven et moi venons d'avoir
une très belle conversation
486
00:19:18,448 --> 00:19:20,711
sur ce que vous avez fait
à Tariq St. Patrick.
487
00:19:22,496 --> 00:19:24,846
La balle était sur le tee, Saxe.
488
00:19:24,933 --> 00:19:26,804
Tout ce que vous aviez à faire était de le frapper.
489
00:19:26,935 --> 00:19:28,806
Maintenant, le DNC n'a personne
pour prendre la chute
490
00:19:28,937 --> 00:19:31,548
pour le meurtre et l'organisation
de la Saint-Patrick,
491
00:19:31,679 --> 00:19:34,073
tout ça parce que tu n'as pas
seulement décidé de courir
492
00:19:34,203 --> 00:19:36,118
votre propre enquête bidon,
493
00:19:36,205 --> 00:19:36,945
mais tu te laisse
découvrir
494
00:19:37,076 --> 00:19:38,077
par un putain d'enfant.
495
00:19:38,207 --> 00:19:39,252
Vous pourriez aller en prison.
496
00:19:39,382 --> 00:19:41,036
Et toi ... wow, je veux dire toi
497
00:19:41,167 --> 00:19:43,734
sont une merde contraire à l'éthique.
498
00:19:43,865 --> 00:19:45,465
Tu travaillais avec
lui tout le temps.
499
00:19:45,519 --> 00:19:47,216
J'étais zélé dans la défense
de mon client.
500
00:19:47,347 --> 00:19:48,696
Ouais, je vais dire.
501
00:19:48,826 --> 00:19:51,351
Et puisque vous êtes clairement
l'homme en charge ici,
502
00:19:51,481 --> 00:19:53,353
Et tu as besoin de tout ça
pour rester tranquille,
503
00:19:53,440 --> 00:19:55,920
dites-moi, M. Ott,
504
00:19:56,051 --> 00:19:58,706
que pouvez-vous faire pour nous?
505
00:19:58,836 --> 00:20:00,795
[Ott] D'accord, voici
ce qui va se passer.
506
00:20:00,925 --> 00:20:03,189
Le bureau du procureur américain
rejettera l'affaire
507
00:20:03,319 --> 00:20:06,322
contre Tasha St. Patrick en
échange de son témoignage.
508
00:20:06,453 --> 00:20:08,890
Elle jurera que Tommy Egan
509
00:20:09,020 --> 00:20:10,718
est le vrai chef de
cette organisation
510
00:20:10,848 --> 00:20:12,154
et la personne qui a tué James.
511
00:20:12,241 --> 00:20:14,461
Vous serez libéré
512
00:20:14,548 --> 00:20:15,940
hors de ce shitshow
513
00:20:16,027 --> 00:20:18,378
et dans la protection fédérale
des témoins dans trois jours
514
00:20:18,465 --> 00:20:20,989
si et seulement si,
515
00:20:21,076 --> 00:20:24,079
vous abandonnez toute l'organisation
d'Egan.
516
00:20:24,210 --> 00:20:25,689
[Tasha se moque]
517
00:20:25,820 --> 00:20:28,301
S-donc je rentre à la maison?
518
00:20:28,431 --> 00:20:30,105
Ouais, si vous appelez Hackberry,
Arizona, à la maison,
519
00:20:30,129 --> 00:20:31,826
vous rentrez chez vous.
520
00:20:31,956 --> 00:20:35,656
Nous aurons besoin d'une
coopération absolue.
521
00:20:35,786 --> 00:20:37,706
Il dit que si toi et Tariq
gardez la bouche fermée
522
00:20:37,832 --> 00:20:39,486
à propos de ce qui s'est passé ici aujourd'hui,
523
00:20:39,616 --> 00:20:40,791
tu es libre.
524
00:20:40,922 --> 00:20:43,533
[musique tendue]
525
00:20:43,664 --> 00:20:45,579
[Saxe] Steven.
526
00:20:45,709 --> 00:20:47,711
- Patientez une seconde.
- Quoi?
527
00:20:47,842 --> 00:20:49,298
Ne pensez-vous pas que c'est
un peu prématuré?
528
00:20:49,322 --> 00:20:50,801
La ferme, Cooper.
Tu t'es déjoué
529
00:20:50,932 --> 00:20:52,252
en baisant Jason
Derulo par ici.
530
00:20:52,368 --> 00:20:53,804
Vous avez terminé.
531
00:20:53,935 --> 00:20:55,763
Après avoir abandonné les charges,
vous démissionnez.
532
00:20:55,893 --> 00:20:59,723
Dites n'importe quoi. Inventez quelque chose.
533
00:20:59,854 --> 00:21:01,595
Ok, regarde.
534
00:21:01,682 --> 00:21:03,901
J'ai besoin de la protection des
témoins pour toute ma famille
535
00:21:03,988 --> 00:21:05,729
parce que si je vais
abandonner Tommy,
536
00:21:05,860 --> 00:21:07,020
nous allons tous être en danger.
537
00:21:07,122 --> 00:21:08,515
Euh, ouais, regarde,
538
00:21:08,645 --> 00:21:09,733
tu peux emmener ta fille,
539
00:21:09,864 --> 00:21:11,518
mais je veux dire, il n'y a aucun moyen
540
00:21:11,648 --> 00:21:13,433
Je vous mets ensemble
dans WITSEC.
541
00:21:13,563 --> 00:21:14,695
Eh bien, je ne le fais pas.
542
00:21:14,782 --> 00:21:16,610
Ah d'accord. J'aurai juste le DA
543
00:21:16,697 --> 00:21:18,417
refilez les accusations de meurtre
locales portées contre vous.
544
00:21:18,525 --> 00:21:19,632
- Peut-il faire ça?
- [Davis] Oui.
545
00:21:19,656 --> 00:21:20,918
[Tameika] Oui, il peut,
546
00:21:21,049 --> 00:21:22,877
et elle doit tout
leur donner.
547
00:21:23,007 --> 00:21:24,792
Tasha, prends l'affaire.
548
00:21:24,922 --> 00:21:26,794
Ma, il a raison. Ma, s'il te plaît.
549
00:21:26,924 --> 00:21:27,751
Tu n'as pas à t'inquiéter
pour moi.
550
00:21:27,882 --> 00:21:29,188
Je serai bien à l'école.
551
00:21:29,318 --> 00:21:30,643
[Ott] Très bien, allez,
allez, allez.
552
00:21:30,667 --> 00:21:31,494
TIC Tac. Qu'est-ce que ça va être?
553
00:21:31,625 --> 00:21:34,323
Prenez la bonne décision.
554
00:21:34,454 --> 00:21:35,455
S'il vous plaît.
555
00:21:35,629 --> 00:21:38,501
♪
556
00:21:40,329 --> 00:21:41,809
Bien. Je vais le prendre.
557
00:21:41,896 --> 00:21:43,941
Félicitations, Mme
St. Patrick.
558
00:21:44,072 --> 00:21:46,683
Vous n'êtes officiellement pas baisé.
559
00:21:46,814 --> 00:21:48,685
Allez, travaillons sur les
détails maintenant.
560
00:21:48,772 --> 00:21:51,688
♪
561
00:21:54,213 --> 00:21:55,779
Ce n'est pas possible que je te quitte.
562
00:21:55,910 --> 00:21:57,868
Nous allons tous courir ensemble.
563
00:21:57,955 --> 00:22:00,871
♪
564
00:22:06,834 --> 00:22:09,793
Tu sais que je devais être
ici pour t'escorter, non?
565
00:22:09,924 --> 00:22:12,231
Tu me manques, mon pote.
566
00:22:12,361 --> 00:22:15,190
Assurez-vous de revenir
me voir, d'accord?
567
00:22:15,321 --> 00:22:17,279
[soupirs] Faites-moi confiance.
568
00:22:17,410 --> 00:22:19,586
Cela n'arrivera jamais.
569
00:22:19,673 --> 00:22:21,240
[la porte bourdonne]
570
00:22:22,589 --> 00:22:23,416
[Femme] C'est l'ouverture.
571
00:22:23,546 --> 00:22:24,373
[les spectateurs murmurent]
572
00:22:24,504 --> 00:22:26,201
[Meredith] Merde.
573
00:22:26,332 --> 00:22:29,030
Vous avez votre propre comité
d'accueil et merde.
574
00:22:29,160 --> 00:22:31,989
[clameurs des journalistes]
575
00:22:34,078 --> 00:22:34,949
[Meredith] Au revoir, Tasha.
576
00:22:35,079 --> 00:22:36,820
Je te verrai prochainement.
577
00:22:36,951 --> 00:22:39,083
Félicitations, Mme
St. Patrick.
578
00:22:39,214 --> 00:22:40,694
Ta famille est ici,
579
00:22:40,824 --> 00:22:42,609
et vous pouvez les voir une
fois que vous faites
580
00:22:42,739 --> 00:22:45,264
une déclaration rapide à la presse.
581
00:22:45,351 --> 00:22:47,311
Avez-vous mis en place tout cela?
Je ne veux pas de déclaration.
582
00:22:47,396 --> 00:22:48,547
Euh-huh. Lisez juste ce qu'il dit
583
00:22:48,571 --> 00:22:50,486
juste là. Mm-hmm.
584
00:22:50,617 --> 00:22:52,532
[clameurs des journalistes]
585
00:22:52,706 --> 00:22:55,665
♪
586
00:23:06,241 --> 00:23:09,331
Je tiens à vous remercier
tous d'être ici,
587
00:23:09,462 --> 00:23:11,725
et j'apprécie toutes les personnes
qui m'ont soutenu
588
00:23:11,855 --> 00:23:15,555
à travers la période la plus
difficile de ma vie.
589
00:23:15,685 --> 00:23:17,948
Le plus dur était de ne pas
pouvoir voir mes enfants.
590
00:23:18,079 --> 00:23:20,908
[musique tendue]
591
00:23:21,038 --> 00:23:22,431
Mais je suis à la maison maintenant
592
00:23:22,562 --> 00:23:26,479
et j'ai hâte de
les retrouver.
593
00:23:26,609 --> 00:23:27,610
Je vous remercie.
594
00:23:27,741 --> 00:23:29,960
[clameurs des journalistes]
595
00:23:30,091 --> 00:23:30,961
[se racle la gorge]
596
00:23:31,092 --> 00:23:32,528
[Yasmine] Maman!
597
00:23:32,659 --> 00:23:34,059
[Davis] Je suis content
du système judiciaire
598
00:23:34,182 --> 00:23:35,488
entendu le cas de mon client
599
00:23:35,618 --> 00:23:37,794
et que justice a été rendue
600
00:23:37,881 --> 00:23:40,971
à un Afro-américain
dans ce pays.
601
00:23:41,102 --> 00:23:42,843
Maintenant, la chasse à Tommy
Egan peut commencer.
602
00:23:42,973 --> 00:23:44,124
Je suis heureux de répondre
à toutes vos questions.
603
00:23:44,148 --> 00:23:45,672
[journaliste] M. MacLean,
604
00:23:45,802 --> 00:23:46,412
que pensez-vous du résultat
d'aujourd'hui?
605
00:23:46,542 --> 00:23:47,326
[Tasha] Maman.
606
00:23:47,456 --> 00:23:49,458
Je vous remercie.
607
00:23:49,545 --> 00:23:52,374
Je vous remercie.
Merci pour tout.
608
00:23:52,461 --> 00:23:53,462
Je t'aime.
609
00:23:53,593 --> 00:23:54,898
Je t'aime davantage,
610
00:23:54,985 --> 00:23:56,509
ma jolie fille.
611
00:23:56,596 --> 00:23:58,859
[musique tendre]
612
00:23:59,033 --> 00:24:01,601
♪
613
00:24:01,731 --> 00:24:04,473
Maman, sommes-nous vraiment sur le point de courir?
614
00:24:04,604 --> 00:24:05,909
Je ne raconte pas Tommy.
615
00:24:05,996 --> 00:24:07,694
La course est le seul moyen
616
00:24:07,824 --> 00:24:09,173
que nous pouvons tous rester ensemble.
617
00:24:09,304 --> 00:24:11,175
J'ai besoin que tu retournes
à ton école
618
00:24:11,306 --> 00:24:12,916
emballer toutes vos affaires.
619
00:24:13,047 --> 00:24:14,807
Nous devons pouvoir partir
à tout moment.
620
00:24:14,831 --> 00:24:17,399
Ma, Monet ne va pas me laisser
sortir comme ça.
621
00:24:17,530 --> 00:24:19,314
Ne t'inquiète pas pour Monet.
622
00:24:19,445 --> 00:24:21,055
D'accord? Faites simplement ce que j'ai dit.
623
00:24:21,185 --> 00:24:22,317
Tu comprends?
624
00:24:22,448 --> 00:24:25,233
Allons.
625
00:24:27,627 --> 00:24:28,628
Braire.
626
00:24:29,890 --> 00:24:32,022
J'ai besoin de te parler.
627
00:24:32,153 --> 00:24:34,198
[se moque] C'est vraiment
mature, Brayden.
628
00:24:34,329 --> 00:24:36,592
Tu vas juste m'ignorer comme
si je ne suis pas là?
629
00:24:36,723 --> 00:24:37,767
Je veux juste parler!
630
00:24:37,898 --> 00:24:39,465
Pourquoi?
631
00:24:39,595 --> 00:24:41,555
Alors tu peux dire à ton oncle
tout ce que j'ai à dire?
632
00:24:41,684 --> 00:24:43,084
Ok, donc la façon dont les
choses ont commencé
633
00:24:43,164 --> 00:24:45,122
entre nous était foutu;
Je reconnais que.
634
00:24:45,209 --> 00:24:47,603
Au-delà de la merde. Vous
avez menti sur tout.
635
00:24:47,734 --> 00:24:49,779
Juste ... écarte-toi
de moi.
636
00:24:49,910 --> 00:24:51,302
Ce n'est pas à propos de moi.
637
00:24:51,433 --> 00:24:53,870
J'ai vu Tariq au tribunal aujourd'hui.
638
00:24:54,001 --> 00:24:55,718
Savez-vous même qui il est,
qui est sa famille?
639
00:24:55,742 --> 00:24:57,483
Assez déjà avec cette merde.
640
00:24:57,570 --> 00:24:59,330
Et s'il en savait plus sur ce
qui est arrivé à son père
641
00:24:59,354 --> 00:25:00,660
que ce qu'il vous a dit?
642
00:25:00,790 --> 00:25:02,444
Qu'est-ce que c'est
censé vouloir dire?
643
00:25:02,575 --> 00:25:05,099
Je dis qu'il est dangereux.
644
00:25:05,229 --> 00:25:07,188
Tariq se fiche de qui il fait mal.
645
00:25:07,318 --> 00:25:08,598
Il dira ou fera tout
ce qu'il faut
646
00:25:08,711 --> 00:25:09,582
pour obtenir ce qu'il veut.
647
00:25:09,712 --> 00:25:11,018
Et vous?
648
00:25:11,105 --> 00:25:12,625
Vous l'avez drogué pour obtenir
ce que vous vouliez.
649
00:25:15,326 --> 00:25:16,415
C'était une erreur.
650
00:25:18,286 --> 00:25:20,593
J'ai fait beaucoup d'erreurs.
651
00:25:20,680 --> 00:25:22,246
Moi aussi.
652
00:25:22,333 --> 00:25:24,727
Il va vous faire mal ...
653
00:25:24,858 --> 00:25:26,381
ou tué.
654
00:25:28,731 --> 00:25:32,648
Je t'aimais vraiment...
655
00:25:32,735 --> 00:25:34,345
et je le fais toujours.
656
00:25:36,696 --> 00:25:38,393
Je suppose que tu as
foiré ça, hein?
657
00:25:42,266 --> 00:25:44,617
[frapper à la porte]
658
00:25:44,747 --> 00:25:47,228
- Yo. - Je te
cherchais.
659
00:25:47,358 --> 00:25:49,404
Où étiez-vous habillé
comme ça?
660
00:25:49,535 --> 00:25:51,493
J'étais à la cour pour ma mère.
661
00:25:51,624 --> 00:25:52,731
Elle vient juste d'être libérée
aujourd'hui, mec.
662
00:25:52,755 --> 00:25:54,235
La merde est folle.
663
00:25:54,365 --> 00:25:56,019
Mot.
664
00:25:56,150 --> 00:25:58,195
Félicitations. C'est dope.
665
00:25:58,326 --> 00:26:01,111
Quoi de neuf? Tu es bon?
666
00:26:01,198 --> 00:26:05,855
J'ai contacté Dru, mais
... il ne répond pas.
667
00:26:05,986 --> 00:26:08,162
Vous êtes allé chez Monet?
668
00:26:08,249 --> 00:26:11,295
Non. Quoi de neuf?
669
00:26:11,426 --> 00:26:13,167
Son nom est venu quand
l'équipe a été tirée
670
00:26:13,254 --> 00:26:14,385
à propos de ce truc de club.
671
00:26:14,516 --> 00:26:15,386
J'ai essayé de le réparer,
672
00:26:15,517 --> 00:26:17,214
mais il a probablement besoin d'un ...
673
00:26:17,345 --> 00:26:19,695
un avertissement au cas où les flics
commenceraient à le regarder.
674
00:26:19,826 --> 00:26:21,349
Tenez bon. Quoi quoi...
675
00:26:21,436 --> 00:26:22,805
De quel club
parlez-vous?
676
00:26:22,829 --> 00:26:24,134
[Zeke] Monet ne vous le dit pas?
677
00:26:24,265 --> 00:26:26,006
Certains de ces niggas
GTG ont roulé sur moi
678
00:26:26,136 --> 00:26:27,549
cette nuit-là, ce mec s'est
fait tuer dans la piscine.
679
00:26:27,573 --> 00:26:30,663
M'a presque tiré dessus en
essayant d'atteindre Cane.
680
00:26:30,793 --> 00:26:31,794
Quoi de neuf? Tu es bon?
681
00:26:31,925 --> 00:26:33,709
Je suis hétéro.
682
00:26:33,840 --> 00:26:36,582
Vous devriez surveiller
vos arrières, Tariq.
683
00:26:36,712 --> 00:26:39,062
Monet ne dit pas à tout le monde
ce qu'il doit savoir.
684
00:26:39,193 --> 00:26:41,325
C'est pourquoi je suis absorbé
par ça maintenant.
685
00:26:41,456 --> 00:26:43,806
S'ils connaissent Dru,
686
00:26:43,893 --> 00:26:46,156
ils pourraient aussi
vous connaître.
687
00:26:47,984 --> 00:26:49,333
Non, c'est cool. JE...
688
00:26:49,464 --> 00:26:50,683
Je vais comprendre cela.
689
00:26:50,770 --> 00:26:53,337
[musique tendue]
690
00:26:53,468 --> 00:26:54,967
J'aurais aimé que tu restes
loin de ma tante
691
00:26:54,991 --> 00:26:56,819
comme je te l'ai dit.
692
00:26:56,993 --> 00:26:59,909
♪
693
00:27:05,828 --> 00:27:07,351
[téléphone portable whooshes]
694
00:27:07,438 --> 00:27:09,179
♪
695
00:27:09,310 --> 00:27:13,009
[bavardage indistinct]
696
00:27:13,096 --> 00:27:16,012
- [Tariq] Quoi de neuf, D?
- [Diana] Quoi de neuf?
697
00:27:16,143 --> 00:27:19,102
[Tariq] Regardez.
698
00:27:19,233 --> 00:27:21,409
Zeke ne sait pas que Dru s'est fait tirer dessus.
699
00:27:21,540 --> 00:27:23,648
Ouais, eh bien, mon cousin a
posé beaucoup de questions,
700
00:27:23,672 --> 00:27:25,456
rendant Monet nerveux.
701
00:27:25,587 --> 00:27:27,868
Elle ne veut pas qu'il soit pris dans quelque
chose qu'il ne peut pas gérer.
702
00:27:27,981 --> 00:27:30,940
Il est peut-être trop tard.
703
00:27:31,027 --> 00:27:32,307
Le nom de Dru est venu
pendant que les flics
704
00:27:32,376 --> 00:27:34,378
était à la recherche de GTG.
705
00:27:34,509 --> 00:27:35,921
Ils ont amené toute l'équipe
de basket-ball.
706
00:27:35,945 --> 00:27:37,444
Maintenant ils regardent
de près lui et Zeke
707
00:27:37,468 --> 00:27:38,861
après la chute du corps
sur le campus.
708
00:27:38,948 --> 00:27:40,602
Merde.
709
00:27:40,689 --> 00:27:42,648
Tariq, nous n'avons pas besoin de ce
genre de chaleur pour le moment,
710
00:27:42,778 --> 00:27:45,389
pas quand Monet vient
de tuer la connexion.
711
00:27:45,520 --> 00:27:47,609
Je sais.
712
00:27:47,740 --> 00:27:50,525
Je veux dire, peut-être que Ramirez peut vous aider.
713
00:27:53,267 --> 00:27:55,399
Ramirez ne prend
pas ses appels.
714
00:27:55,530 --> 00:27:56,530
Pourquoi donc?
715
00:27:56,662 --> 00:27:59,665
♪
716
00:27:59,795 --> 00:28:01,884
D, allez. Je fais partie de ça.
717
00:28:02,015 --> 00:28:03,122
D'accord? Tu dois me dire
718
00:28:03,146 --> 00:28:06,280
ce qui se passe pour que je puisse vous aider.
719
00:28:06,410 --> 00:28:09,109
Cane est hors de contrôle.
720
00:28:09,239 --> 00:28:11,067
Avez-vous besoin de moi pour le préciser?
721
00:28:11,241 --> 00:28:12,895
♪
722
00:28:13,026 --> 00:28:14,331
Merde.
723
00:28:14,418 --> 00:28:17,030
Pourquoi diable ferait-il ça?
724
00:28:17,160 --> 00:28:20,207
Je veux dire, je pensais qu'il se
détendrait maintenant, mais ...
725
00:28:20,337 --> 00:28:22,470
Tariq, vous devez être prudent.
726
00:28:22,557 --> 00:28:25,386
La seule personne qu'il détestait
plus que Ramirez, c'est toi,
727
00:28:25,516 --> 00:28:29,520
et je ne voudrais pas
que rien vous arrive.
728
00:28:29,651 --> 00:28:31,435
Eh bien, rien ne
va m'arriver,
729
00:28:31,522 --> 00:28:33,162
et je m'assurerai que
rien ne t'arrive.
730
00:28:33,220 --> 00:28:34,308
Tu le sais maintenant.
731
00:28:34,482 --> 00:28:36,876
♪
732
00:28:37,006 --> 00:28:40,053
Je vous ai, D. D'accord?
733
00:28:40,183 --> 00:28:41,532
Je vous ai compris.
734
00:28:41,707 --> 00:28:44,623
♪
735
00:28:49,105 --> 00:28:51,281
[carillons de téléphone portable]
736
00:28:51,412 --> 00:28:53,675
[Brayden] Yo.
737
00:28:53,762 --> 00:28:54,762
Qu'est-ce qu'il y a?
738
00:28:56,373 --> 00:28:59,986
J'ai entendu la nouvelle de ta maman.
739
00:29:00,116 --> 00:29:02,641
Et Riley est venu ici.
740
00:29:02,771 --> 00:29:05,600
Putain, a-t-elle à dire?
741
00:29:05,687 --> 00:29:07,907
Dit de rester loin de toi,
742
00:29:07,994 --> 00:29:09,386
dit peut-être que tu
ne me disais pas
743
00:29:09,473 --> 00:29:11,475
tout sur ta famille,
744
00:29:11,606 --> 00:29:12,781
à propos de ton père.
745
00:29:12,912 --> 00:29:14,609
[musique inquiète]
746
00:29:14,740 --> 00:29:16,655
Bien, qu'en pensez-vous?
747
00:29:16,742 --> 00:29:20,354
♪
748
00:29:21,660 --> 00:29:23,072
Pour être honnête, mon frère, je
pense qu'elle a perdu la tête.
749
00:29:23,096 --> 00:29:25,402
♪
750
00:29:25,533 --> 00:29:27,143
Je ne sais pas, mon frère. Honnêtement,
751
00:29:27,274 --> 00:29:28,884
Je ne pense pas que Riley
était si faux.
752
00:29:29,015 --> 00:29:31,104
Je veux dire, elle a essentiellement
vécu ici.
753
00:29:31,234 --> 00:29:34,020
Je ne pense pas que Saxe lui
ait fait faire cette merde.
754
00:29:34,150 --> 00:29:36,152
Elle en est toujours accro, mec.
755
00:29:36,283 --> 00:29:37,937
Je veux dire, qui peut la
blâmer. Ai-je raison?
756
00:29:38,067 --> 00:29:39,590
[des rires]
757
00:29:39,721 --> 00:29:42,071
[des rires]
758
00:29:45,161 --> 00:29:47,729
Alors maintenant que ta mère est sortie ...
759
00:29:47,860 --> 00:29:50,297
que se passe-t-il avec l'application?
760
00:29:50,427 --> 00:29:51,907
Je ne sais pas.
761
00:29:53,082 --> 00:29:55,258
Je veux dire, nous pourrions continuer.
762
00:29:56,433 --> 00:29:58,522
Je sais que tu n'as pas besoin d'argent
pour les avocats de ta mère.
763
00:29:58,653 --> 00:30:01,003
Nous avons une bonne chose.
764
00:30:01,134 --> 00:30:02,004
Je sais que tu as
beaucoup à penser
765
00:30:02,135 --> 00:30:03,310
avec ta maman qui sort,
766
00:30:03,440 --> 00:30:04,833
et je n'essaye pas
de marcher dessus,
767
00:30:04,964 --> 00:30:07,531
mais je suis enfin doué pour
quelque chose, 'Riq.
768
00:30:07,618 --> 00:30:09,533
C'est mon truc.
769
00:30:09,664 --> 00:30:11,753
Je te sens, Bray, mais ...
770
00:30:11,840 --> 00:30:13,668
Je veux dire, tu n'es
pas ... pas nerveux
771
00:30:13,799 --> 00:30:15,298
avec toute cette chaleur sur
le campus en ce moment?
772
00:30:15,322 --> 00:30:17,759
Non, non, non. Cane a laissé
tomber ce corps, pas nous.
773
00:30:17,890 --> 00:30:19,892
Et vous avez dit que vous aviez fini
de travailler avec lui, non?
774
00:30:19,979 --> 00:30:21,619
Je pense que nous devrions
juste attendre l'école
775
00:30:21,676 --> 00:30:23,939
tombe malade et fatigué de
la présence des flics,
776
00:30:24,070 --> 00:30:25,941
et nous retournons simplement
au travail, non?
777
00:30:26,072 --> 00:30:28,248
Je veux dire, pas de pression,
mais si tu es toujours dedans,
778
00:30:28,378 --> 00:30:31,730
putain, moi aussi
779
00:30:31,860 --> 00:30:34,254
Je veux dire, si j'ai fini, alors ...
780
00:30:34,341 --> 00:30:36,778
tu pourrais toujours
me remplacer.
781
00:30:36,909 --> 00:30:39,999
Tejada aura toujours besoin de quelqu'un
pour exécuter l'application.
782
00:30:40,129 --> 00:30:41,454
Ecoute, on découvrira
ça plus tard, hein?
783
00:30:41,478 --> 00:30:42,758
Je dois aller parler à mon professeur.
784
00:30:42,784 --> 00:30:44,046
D'accord. A bientôt, frère.
785
00:30:44,133 --> 00:30:45,545
- Coupez-le plus tard.
- [Brayden] Ouais.
786
00:30:45,569 --> 00:30:48,442
♪
787
00:30:49,965 --> 00:30:51,575
[frappe]
788
00:30:51,706 --> 00:30:54,274
Entrez.
789
00:30:55,231 --> 00:30:57,059
Professeur, comment se fait-il qu'il
n'y ait pas de cours aujourd'hui?
790
00:30:57,190 --> 00:30:59,018
Nous faisons toujours des entretiens
avec les étudiants.
791
00:31:00,019 --> 00:31:02,499
Comment ça se passe? Vous
savez qui l'a fait?
792
00:31:03,326 --> 00:31:04,521
En fait, c'est ce dont je vous
ai appelé pour parler:
793
00:31:04,545 --> 00:31:05,938
l'enquête.
794
00:31:06,068 --> 00:31:07,722
Asseyez-vous.
795
00:31:10,159 --> 00:31:12,901
Maintenant, je me demandais ...
796
00:31:13,032 --> 00:31:15,295
si vous pouviez m'aider.
797
00:31:15,425 --> 00:31:18,515
En ce moment, nous regardons votre
colocataire, Zeke Cross,
798
00:31:18,602 --> 00:31:21,127
mais nous sommes vraiment intéressés
par son cousin, Dru.
799
00:31:21,214 --> 00:31:23,782
♪
800
00:31:23,912 --> 00:31:25,044
Tu le connais?
801
00:31:25,218 --> 00:31:28,134
♪
802
00:31:28,264 --> 00:31:29,918
Dru? Non.
803
00:31:30,049 --> 00:31:32,573
Je ne le connais pas.
804
00:31:32,703 --> 00:31:34,246
C'est bon, Tariq. Tu
n'as pas à mentir.
805
00:31:34,270 --> 00:31:35,489
Dis juste la vérité.
806
00:31:37,099 --> 00:31:38,797
Je veux dire, je l'ai vu
partout, oui, mais ...
807
00:31:38,927 --> 00:31:40,581
Je ne le connais pas vraiment.
808
00:31:40,711 --> 00:31:42,104
D'accord.
809
00:31:44,977 --> 00:31:46,979
Je sais que vous êtes impliqué, Tariq.
810
00:31:47,109 --> 00:31:48,389
Je sais que vous vendez
de la drogue.
811
00:31:48,502 --> 00:31:50,591
[musique inquiétante]
812
00:31:50,678 --> 00:31:52,071
Médicaments? Je ne vends pas de drogue.
813
00:31:52,201 --> 00:31:53,801
Je sais que vous obtenez
la drogue de Dru Tejada,
814
00:31:53,899 --> 00:31:55,422
tout comme je sais
aussi que Dru sait
815
00:31:55,552 --> 00:31:57,076
le gangbanger qui a
sauté Zeke Cross
816
00:31:57,163 --> 00:31:59,469
et sait aussi qui a tué ce
garçon dans la piscine.
817
00:31:59,600 --> 00:32:00,601
Je peux vous aider.
818
00:32:00,775 --> 00:32:02,864
♪
819
00:32:02,995 --> 00:32:04,823
Je ne comprends pas
comment tu penses
820
00:32:04,953 --> 00:32:06,520
Je suis lié à tout cela.
821
00:32:06,650 --> 00:32:08,522
Très bien, écoute.
822
00:32:08,652 --> 00:32:09,871
Je vais être honnête avec toi.
823
00:32:10,002 --> 00:32:12,134
Tu es très intelligent, Tariq,
824
00:32:12,265 --> 00:32:13,962
et tu me fascines.
825
00:32:14,093 --> 00:32:15,964
Votre parcours, vos circonstances
de vie
826
00:32:16,095 --> 00:32:17,661
sont si uniques.
827
00:32:17,792 --> 00:32:19,402
J'aimerais t'utiliser
828
00:32:19,533 --> 00:32:21,578
comme base de mon prochain roman.
829
00:32:22,275 --> 00:32:23,929
Tu veux écrire un
livre sur moi?
830
00:32:24,016 --> 00:32:26,627
Avec votre permission, oui.
831
00:32:27,541 --> 00:32:29,562
Alors qu'est-ce que cela
a à voir avec l'enquête?
832
00:32:29,586 --> 00:32:30,979
Eh bien, si vous avez besoin d'aide,
833
00:32:31,110 --> 00:32:32,550
ou si vous avez
des problèmes,
834
00:32:32,589 --> 00:32:34,200
Je peux te gagner de l'argent, Tariq.
835
00:32:34,330 --> 00:32:36,942
Je peux vous aider en échange
de votre aide.
836
00:32:37,072 --> 00:32:38,769
Je peux partager mon avance avec vous.
837
00:32:38,900 --> 00:32:41,163
D'accord? Nous pouvons le faire
de la bonne manière.
838
00:32:41,294 --> 00:32:42,730
Puis-je dire non?
839
00:32:44,688 --> 00:32:46,125
Écoute, je sais que tu es un bon gamin
840
00:32:46,255 --> 00:32:48,301
qui vient de recevoir une
mauvaise main, d'accord?
841
00:32:48,431 --> 00:32:49,911
Maintenant, je ne sais pas
comment tu t'es impliqué
842
00:32:50,042 --> 00:32:51,842
avec la famille Cross, mais
le fait est, Tariq,
843
00:32:51,870 --> 00:32:54,873
les flics, ils enquêtent sur
la noyade de la piscine.
844
00:32:55,003 --> 00:32:57,092
Ils se rapprochent de la
connexion des points.
845
00:32:57,223 --> 00:32:58,615
Maintenant, je peux m'assurer
qu'ils n'obtiennent pas
846
00:32:58,746 --> 00:33:00,443
la mauvaise idée de vous.
847
00:33:00,574 --> 00:33:03,533
Cela ne doit pas gâcher
votre vie.
848
00:33:03,664 --> 00:33:04,708
[frapper à la porte]
849
00:33:04,839 --> 00:33:06,232
Il suffit de s'enregistrer pour voir
850
00:33:06,362 --> 00:33:07,015
comment se déroulent les
entretiens avec Carrie.
851
00:33:07,146 --> 00:33:08,364
Vous avez une minute?
852
00:33:08,451 --> 00:33:10,671
Je viens de terminer cette réunion.
853
00:33:10,758 --> 00:33:13,108
Tariq, voici l'inspecteur
Santana.
854
00:33:13,239 --> 00:33:15,545
Ravi de vous rencontrer.
855
00:33:15,676 --> 00:33:20,333
Maintenant, nous pouvons discuter
de cette mission plus tard.
856
00:33:20,463 --> 00:33:21,682
Pensez simplement à ce que j'ai dit.
857
00:33:21,856 --> 00:33:24,772
♪
858
00:33:33,259 --> 00:33:36,001
[outil bourdonnant à distance]
859
00:33:36,131 --> 00:33:37,219
[la porte s'ouvre]
860
00:33:37,393 --> 00:33:38,568
♪
861
00:33:38,655 --> 00:33:39,655
[clics du pistolet]
862
00:33:41,354 --> 00:33:43,269
Je ne suis pas attaché.
863
00:33:43,399 --> 00:33:44,661
C'est bon, chouette.
864
00:33:45,662 --> 00:33:46,707
Elle est bonne.
865
00:33:46,881 --> 00:33:50,102
♪
866
00:33:50,450 --> 00:33:51,755
Je savais que tu viendrais ici.
867
00:33:54,410 --> 00:33:55,890
[soupire] Monet, je suis ...
868
00:33:55,977 --> 00:33:57,457
Tasha.
869
00:33:58,327 --> 00:33:59,783
Je ne fais affaire
avec personne
870
00:33:59,807 --> 00:34:01,417
sans savoir qui ils sont.
871
00:34:02,244 --> 00:34:04,244
Alors tu veux me dire ce
que tu fais avec moi?
872
00:34:05,682 --> 00:34:07,075
Maintenant que je suis sorti,
873
00:34:07,206 --> 00:34:08,606
Je rassemble
ma famille.
874
00:34:10,035 --> 00:34:11,427
J'ai besoin de Tariq.
875
00:34:12,994 --> 00:34:14,169
Et?
876
00:34:15,388 --> 00:34:17,346
Je veux racheter Tariq.
877
00:34:17,825 --> 00:34:19,958
Maintenant, regarde, je sais
qu'il te doit de l'argent,
878
00:34:20,088 --> 00:34:22,351
Alors je vais rembourser
ça et ce que ça coûte
879
00:34:22,482 --> 00:34:23,762
pour qu'il soit franc avec toi,
880
00:34:23,831 --> 00:34:26,094
mais j'ai besoin de lui sur les affaires.
881
00:34:26,225 --> 00:34:28,618
Cela a coûté trop cher
à ma famille.
882
00:34:30,664 --> 00:34:32,144
Je ne peux plus le faire.
883
00:34:32,274 --> 00:34:34,233
Je ne peux pas vivre ma vie en regardant
par-dessus mon épaule.
884
00:34:34,363 --> 00:34:36,017
[des rires]
885
00:34:36,148 --> 00:34:37,888
Yo, ce n'est pas si simple.
886
00:34:38,498 --> 00:34:40,369
Tu vois, j'ai pris tous mes
produits dans la rue,
887
00:34:40,456 --> 00:34:43,024
changé mon organisation, sur la base
des promesses de votre fils.
888
00:34:43,111 --> 00:34:44,983
Et ma famille?
889
00:34:45,113 --> 00:34:46,699
Je suis censé dire à mon mari
que j'ai changé d'avis
890
00:34:46,723 --> 00:34:48,638
parce que tu m'as posé gentiment?
891
00:34:48,769 --> 00:34:51,163
Il n'accepterait jamais cette merde.
892
00:34:51,293 --> 00:34:52,947
Je n'ai pas demandé à votre mari.
893
00:34:53,078 --> 00:34:54,993
Je t'ai demandé.
894
00:34:58,431 --> 00:35:00,128
[musique tendue]
895
00:35:00,215 --> 00:35:02,957
Regardez.
896
00:35:03,088 --> 00:35:05,916
Je comprends.
897
00:35:06,047 --> 00:35:09,050
Je sais où tu es, et je sais
à quoi ça ressemble
898
00:35:09,181 --> 00:35:11,096
vivant dans l'ombre
de votre mari.
899
00:35:11,226 --> 00:35:13,054
Mien...
900
00:35:13,141 --> 00:35:14,795
Il m'a fait beaucoup de promesses,
901
00:35:14,925 --> 00:35:17,580
et j'ai cru chacun
d'eux.
902
00:35:17,711 --> 00:35:19,930
Mais chaque choix qu'il
m'a demandé de faire
903
00:35:20,061 --> 00:35:21,715
m'a conduit à perdre ma fille.
904
00:35:21,845 --> 00:35:25,414
Alors je vous demande en tant que mère.
905
00:35:26,589 --> 00:35:28,678
Je ne peux pas perdre mon fils aussi.
906
00:35:28,765 --> 00:35:31,681
♪
907
00:35:32,856 --> 00:35:34,771
Écoute, ton fils est un homme.
908
00:35:35,511 --> 00:35:38,427
Je n'ai pas cherché Tariq.
Il m'a trouvé.
909
00:35:38,558 --> 00:35:40,647
On dirait qu'il est exactement
l'homme que tu as fait de lui.
910
00:35:40,777 --> 00:35:42,518
Et ton fils est allé
dans ton dos
911
00:35:42,649 --> 00:35:44,259
pour essayer de tuer Tariq.
912
00:35:44,390 --> 00:35:46,653
Vouliez-vous faire de
lui de cette façon?
913
00:35:46,783 --> 00:35:50,657
Nous faisons tous des erreurs, Monet.
914
00:35:50,787 --> 00:35:52,441
J'essaye juste de corriger le mien.
915
00:35:52,615 --> 00:35:54,400
♪
916
00:35:54,530 --> 00:35:56,228
Eh, peu importe.
C'est trop tard.
917
00:35:56,358 --> 00:35:58,099
C'est allé trop loin.
918
00:35:58,230 --> 00:35:59,294
Tariq a dit qu'il te
choisirait toujours,
919
00:35:59,318 --> 00:36:00,928
mais il m'appartient maintenant.
920
00:36:01,059 --> 00:36:02,408
C'est sa vie.
921
00:36:02,538 --> 00:36:03,887
Voilà qui il est.
922
00:36:04,018 --> 00:36:05,256
- Ce que tu veux dire, il appartient
... - [coups de feu]
923
00:36:05,280 --> 00:36:06,480
[Tasha] Qu'est-ce que c'est que ça?
924
00:36:06,542 --> 00:36:07,935
[fusillade]
925
00:36:08,066 --> 00:36:09,632
Qu'est-ce qui se passe bordel?
926
00:36:09,763 --> 00:36:12,635
[coups de feu réguliers]
927
00:36:13,984 --> 00:36:15,725
[musique dramatique]
928
00:36:15,899 --> 00:36:18,772
♪
929
00:36:20,382 --> 00:36:21,470
[le moteur tourne]
930
00:36:23,081 --> 00:36:23,951
[crissement des pneus]
931
00:36:24,038 --> 00:36:25,518
♪
932
00:36:25,648 --> 00:36:27,259
Merde.
933
00:36:27,433 --> 00:36:30,349
♪
934
00:36:32,873 --> 00:36:33,873
[tranquillement] Putain ...
935
00:36:35,745 --> 00:36:38,008
[musique hip hop]
936
00:36:38,183 --> 00:36:40,707
♪ Ay ♪
937
00:36:40,794 --> 00:36:44,537
♪ J'en ai passé deux, vérifié
J'avais ma pile en place ♪
938
00:36:44,711 --> 00:36:47,540
♪ Mac sur quatre plans
De mon cou ♪
939
00:36:47,714 --> 00:36:50,760
♪ Bienvenue, bienvenue dans ma Mecque ♪
940
00:36:50,934 --> 00:36:52,458
♪ D'où je viens, le
nouveau Tribeca ♪
941
00:36:52,632 --> 00:36:53,632
♪ Comme, oh, mec ♪
942
00:36:53,720 --> 00:36:56,070
[la porte s'ouvre]
943
00:36:56,157 --> 00:36:57,317
Maman, qu'est-ce que tu fais ici?
944
00:36:57,419 --> 00:36:59,334
«Riq, Tommy est de retour.
945
00:36:59,465 --> 00:37:01,425
Il a juste essayé de me tuer.
Il a tiré sur moi et Monet.
946
00:37:01,467 --> 00:37:02,748
Attends attends. Que
fais-tu avec Monet?
947
00:37:02,772 --> 00:37:03,836
Et comment vous a-t-il même trouvé?
948
00:37:03,860 --> 00:37:05,297
Il a dû me voir aux infos.
949
00:37:05,427 --> 00:37:06,622
Il sait probablement que j'essaye
d'aider les fédéraux
950
00:37:06,646 --> 00:37:08,006
pour l'épingler sur lui,
et il va le faire
951
00:37:08,038 --> 00:37:09,538
tout ce qu'il peut pour
que je ne fasse jamais.
952
00:37:09,562 --> 00:37:11,061
On doit récupérer Yas et
foutre le camp d'ici.
953
00:37:11,085 --> 00:37:12,130
Ma, comment? Avec quel argent?
954
00:37:12,260 --> 00:37:13,653
Où allons-nous?
955
00:37:13,783 --> 00:37:15,655
Je ne sais pas. Je vais
trouver quelque chose.
956
00:37:15,785 --> 00:37:18,223
«Riq, allons-y.
957
00:37:18,353 --> 00:37:19,417
Allons. Obtenez le reste
de vos affaires.
958
00:37:19,441 --> 00:37:20,834
Nous n'avons pas le temps!
959
00:37:20,964 --> 00:37:22,159
Ecoute, je peux nous rapporter
de l'argent, d'accord?
960
00:37:22,183 --> 00:37:23,463
J'ai juste besoin d'un
peu de temps.
961
00:37:23,532 --> 00:37:24,972
- C'est ça. - Garçon,
tu écoutes
962
00:37:25,099 --> 00:37:26,163
aux mots qui sortent
de ma bouche?
963
00:37:26,187 --> 00:37:27,754
Tommy a juste essayé de me tuer.
964
00:37:27,884 --> 00:37:29,712
D'accord? Nous n'avons plus de temps.
965
00:37:29,843 --> 00:37:31,690
Nous n'avons aucune idée de l'endroit où
son cul pourrait être en ce moment.
966
00:37:31,714 --> 00:37:33,475
Regardez, il est avec la police
dans les rues en ce moment,
967
00:37:33,499 --> 00:37:34,563
d'accord? Il n'y a que
quelques endroits
968
00:37:34,587 --> 00:37:35,718
il pourrait poster sur.
969
00:37:35,849 --> 00:37:36,937
Rien de tout cela n'a d'importance, 'Riq.
970
00:37:37,067 --> 00:37:38,765
Nous devons y aller.
971
00:37:38,895 --> 00:37:40,288
Peut-être que je peux nous faire
gagner du temps, maman,
972
00:37:40,419 --> 00:37:41,526
afin que nous puissions
faire le bon choix.
973
00:37:41,550 --> 00:37:43,117
«Riq, Tommy est un putain de tueur.
974
00:37:43,248 --> 00:37:44,423
Ma, moi aussi!
975
00:37:44,597 --> 00:37:45,598
♪
976
00:37:45,728 --> 00:37:47,339
D'accord?
977
00:37:47,469 --> 00:37:50,124
N'ai-je pas toujours eu votre
dos et vous ai protégé?
978
00:37:50,211 --> 00:37:52,213
C'est pareil ici.
Rien n'a changé.
979
00:37:52,300 --> 00:37:53,997
J'ai juste besoin que tu me fasses
confiance. S'il vous plaît.
980
00:37:54,128 --> 00:37:56,957
[musique pensive]
981
00:37:57,044 --> 00:37:59,960
♪
982
00:38:01,527 --> 00:38:03,703
Écoute, mon numéro est ici.
983
00:38:03,790 --> 00:38:04,941
D'accord? Si quelque chose
arrive, utilisez-le.
984
00:38:04,965 --> 00:38:07,924
♪
985
00:38:14,235 --> 00:38:17,238
D'accord, 'Riq,
986
00:38:17,369 --> 00:38:19,284
mais promets-moi que
tu feras attention.
987
00:38:19,458 --> 00:38:20,720
♪
988
00:38:20,807 --> 00:38:22,635
Je t'ai eu, maman.
989
00:38:22,722 --> 00:38:24,402
Je promets que
tout ira bien.
990
00:38:24,506 --> 00:38:26,726
♪
991
00:38:26,856 --> 00:38:29,381
Ecoute, je vais régler
ça et je t'appelle.
992
00:38:29,511 --> 00:38:30,511
Soyez prudent, s'il vous plaît, maman.
993
00:38:30,643 --> 00:38:33,602
♪
994
00:38:35,604 --> 00:38:36,692
D'accord.
995
00:38:36,866 --> 00:38:39,782
♪
996
00:39:01,674 --> 00:39:03,937
[musique pleine de suspens]
997
00:39:04,067 --> 00:39:06,069
Dru va bien. Il ira bien.
998
00:39:06,200 --> 00:39:08,028
Mais Owl est mort.
999
00:39:08,158 --> 00:39:09,029
J'ai dû cacher le
reste du produit
1000
00:39:09,159 --> 00:39:10,509
avant l'arrivée des flics.
1001
00:39:10,639 --> 00:39:12,511
C'est pourquoi j'ai dit que nous
ne pouvions pas tuer Rico.
1002
00:39:12,598 --> 00:39:15,122
Nous avons besoin de soldats maintenant
pour déclencher une guerre.
1003
00:39:15,253 --> 00:39:16,360
Alors je suis censé le
laisser tirer sur Dru
1004
00:39:16,384 --> 00:39:17,405
et le remercier pour le plaisir?
1005
00:39:17,429 --> 00:39:19,039
Non, mais tu es censé penser
1006
00:39:19,169 --> 00:39:20,867
avant d'appuyer sur la gâchette.
1007
00:39:20,997 --> 00:39:22,608
Alors maintenant, vous avez
aggravé la situation.
1008
00:39:22,738 --> 00:39:24,325
Ecoute, je me suis assuré que personne
ne savait que nous nous rencontrions,
1009
00:39:24,349 --> 00:39:25,959
et je nous ai couvert.
1010
00:39:26,089 --> 00:39:27,769
J'ai fait ce que j'avais à faire
parce que tu ne pouvais pas.
1011
00:39:30,964 --> 00:39:32,270
Eh bien, maintenant vous êtes exposé.
1012
00:39:32,400 --> 00:39:33,793
Vous avez besoin d'une alliance.
1013
00:39:33,923 --> 00:39:35,360
Nous avons besoin de Cane maintenant.
1014
00:39:35,490 --> 00:39:36,839
Non non. Non, il est la raison
1015
00:39:36,970 --> 00:39:38,034
pour cette merde
en premier lieu.
1016
00:39:38,058 --> 00:39:39,058
C'est le putain de problème.
1017
00:39:39,102 --> 00:39:40,365
Et maintenant, il est la solution.
1018
00:39:40,495 --> 00:39:41,757
Tu veux mettre de la force?
1019
00:39:41,888 --> 00:39:43,411
Vous obtenez un exécuteur.
1020
00:39:43,542 --> 00:39:45,102
Et tu vas chercher ces garçons
du coin qu'il a pris
1021
00:39:45,195 --> 00:39:46,719
avant que de la merde ne tombe.
1022
00:39:48,024 --> 00:39:49,896
Trouvez Ramirez.
1023
00:39:50,026 --> 00:39:51,506
C'est ce dont j'ai besoin.
1024
00:39:51,637 --> 00:39:55,075
Hé, cette merde d'avoir
besoin de Ramirez
1025
00:39:55,205 --> 00:39:57,425
mieux vaut être sur
la situation, Mo.
1026
00:39:57,599 --> 00:39:59,819
♪
1027
00:39:59,949 --> 00:40:02,778
Écoutez, j'ai besoin d'une arme à
feu et j'ai besoin de protection.
1028
00:40:02,909 --> 00:40:04,626
Si tu ne te fais pas prendre
par des conneries,
1029
00:40:04,650 --> 00:40:06,129
Je n'aurais pas besoin de Ramirez.
1030
00:40:06,260 --> 00:40:08,001
Alors si tu ne m'aides
pas à le trouver,
1031
00:40:08,131 --> 00:40:09,176
Je vais le trouver moi-même.
1032
00:40:09,307 --> 00:40:10,873
Je trouverai Ramirez, d'accord?
1033
00:40:10,960 --> 00:40:13,311
Je ne sais pas où
il est, putain
1034
00:40:13,441 --> 00:40:15,443
mais je suis sûr que rien
n'aurait pu arriver.
1035
00:40:15,574 --> 00:40:17,010
Il n'y a pas moyen.
1036
00:40:17,140 --> 00:40:19,012
Les gens de Rico savaient que
Ramirez travaillait pour moi.
1037
00:40:19,142 --> 00:40:21,667
Personne ne savait. Vous, Mo?
1038
00:40:21,754 --> 00:40:24,147
Vous obtenez Cane,
1039
00:40:24,278 --> 00:40:26,062
Parce que nous avons besoin
de son aide maintenant.
1040
00:40:26,236 --> 00:40:28,717
♪
1041
00:40:28,848 --> 00:40:31,503
[gémissant]
1042
00:40:31,633 --> 00:40:33,722
[lecture de musique hip-hop]
1043
00:40:33,896 --> 00:40:36,812
♪
1044
00:40:38,597 --> 00:40:41,251
- Zut! - [Monet]
Foutez le camp.
1045
00:40:41,382 --> 00:40:42,644
Maintenant!
1046
00:40:42,818 --> 00:40:45,734
♪
1047
00:40:49,390 --> 00:40:50,783
Où est Ramirez?
1048
00:40:50,913 --> 00:40:53,046
Pourquoi tu m'interroges sur ta chienne?
1049
00:40:53,176 --> 00:40:55,111
Tu aurais peut-être dû garder son
cul en laisse plus serrée.
1050
00:40:55,135 --> 00:40:57,442
♪
1051
00:40:57,572 --> 00:40:59,182
Cane, je t'ai dit si tu
faisais quelque chose
1052
00:40:59,313 --> 00:41:01,750
contre la famille, je te
rabaisserais moi-même.
1053
00:41:01,837 --> 00:41:04,057
Je fais partie de cette famille.
1054
00:41:04,144 --> 00:41:06,451
Ramirez n'était même
pas du sang.
1055
00:41:06,581 --> 00:41:08,627
N'était-ce pas?
1056
00:41:08,757 --> 00:41:09,889
Passé?
1057
00:41:09,976 --> 00:41:11,978
[musique tendue]
1058
00:41:12,108 --> 00:41:14,676
Oh putain!
1059
00:41:14,763 --> 00:41:15,895
Canne!
1060
00:41:15,982 --> 00:41:19,115
♪
1061
00:41:19,246 --> 00:41:21,770
C'est peut-être ma faute
si tu es de cette façon.
1062
00:41:21,901 --> 00:41:24,469
Je laisse Ramirez le réparer à
chaque fois que tu te fous.
1063
00:41:24,556 --> 00:41:26,906
Mais vous êtes un homme adulte maintenant, Cane.
1064
00:41:27,036 --> 00:41:28,623
Vous ne pouvez pas voir que vous
avez foiré la seule personne
1065
00:41:28,647 --> 00:41:30,910
qui aurait pu réellement
vous aider?
1066
00:41:31,040 --> 00:41:34,087
Vous ne faites jamais
les bons choix.
1067
00:41:34,217 --> 00:41:36,263
Vous non plus, maman!
1068
00:41:36,394 --> 00:41:37,525
Cette merde avec Ramirez,
1069
00:41:37,656 --> 00:41:39,571
avec Tariq.
1070
00:41:39,658 --> 00:41:41,058
Vous ne pouvez pas voir tout ce dont
vous aviez besoin, c'était de moi?
1071
00:41:41,094 --> 00:41:42,134
Canne, après tout ce temps,
1072
00:41:42,225 --> 00:41:44,880
vous avez encore rattrapé Tariq?
1073
00:41:45,011 --> 00:41:48,580
Vous savez, il a sauvé
la vie de votre sœur.
1074
00:41:48,710 --> 00:41:51,147
Je peux lui faire confiance.
1075
00:41:51,234 --> 00:41:52,410
Mais je ne peux pas te faire confiance.
1076
00:41:52,540 --> 00:41:55,369
[musique dramatique]
1077
00:41:55,543 --> 00:41:56,762
♪
1078
00:41:56,849 --> 00:41:58,198
[Cane] Attendez, maman.
1079
00:41:58,372 --> 00:42:01,331
♪
1080
00:42:10,297 --> 00:42:13,082
[sirène hurlant à distance]
1081
00:42:14,214 --> 00:42:17,347
["Beaucoup d'hommes" de 50 cents]
1082
00:42:17,435 --> 00:42:20,916
[50 Cent] ♪ Beaucoup d'hommes
souhaitent la mort sur moi ♪
1083
00:42:21,090 --> 00:42:23,658
♪ Du sang dans mes yeux dawg
Et je ne peux pas voir ♪
1084
00:42:23,832 --> 00:42:26,444
♪ J'essaye d'être ce que
je suis destiné à être ♪
1085
00:42:26,618 --> 00:42:28,794
♪ Et des négros essayant
de me prendre la vie ♪
1086
00:42:28,968 --> 00:42:31,710
♪ Je suis le diamant dans la saleté,
ça n'a pas été trouvé ♪
1087
00:42:31,884 --> 00:42:34,582
♪ Je suis le roi souterrain Et
je n'ai pas été couronné ♪
1088
00:42:34,756 --> 00:42:36,279
♪ Marchez le bloc avec
les paquets ♪
1089
00:42:36,366 --> 00:42:37,648
♪ J'ai été frappé
sur l'humble ♪
1090
00:42:37,672 --> 00:42:38,934
♪ Balance le bœuf quand je gronde ♪
1091
00:42:39,108 --> 00:42:40,388
♪ Montre ton cul ce que fait mon arme ♪
1092
00:42:40,458 --> 00:42:41,937
♪ Tourne-moi le dos ♪
1093
00:42:42,111 --> 00:42:43,504
♪ Obtenez des applaudissements
et perdez vos jambes ♪
1094
00:42:43,678 --> 00:42:44,984
♪ Je marche autour de
Gun sur ma taille ♪
1095
00:42:45,071 --> 00:42:46,812
♪ Chip sur mon épaule ♪
1096
00:42:46,986 --> 00:42:48,224
♪ Jusqu'à ce que je casse un clip
Dans ton visage, chatte ♪
1097
00:42:48,248 --> 00:42:49,379
♪ Ce bœuf n'est pas fini ♪
1098
00:42:49,554 --> 00:42:51,381
♪ Beaucoup d'hommes ♪
1099
00:42:51,556 --> 00:42:54,341
♪ Beaucoup, beaucoup, beaucoup, beaucoup d'hommes ♪
1100
00:42:54,515 --> 00:42:57,431
♪ Wish death 'pon me ♪
1101
00:42:57,562 --> 00:42:59,825
Merci d'avoir vérifié,
oncle Tommy.
1102
00:42:59,955 --> 00:43:01,479
Très bien, Cash.
1103
00:43:01,566 --> 00:43:02,958
Tu m'appelles si tu as besoin
de quelque chose.
1104
00:43:03,089 --> 00:43:04,177
Je vais te crier dessus.
1105
00:43:04,264 --> 00:43:06,179
[50 Cent] ♪ Beaucoup d'hommes ♪
1106
00:43:06,353 --> 00:43:08,921
♪ Beaucoup, beaucoup, beaucoup, beaucoup d'hommes ♪
1107
00:43:09,095 --> 00:43:11,053
♪ Wish death 'pon me ♪
1108
00:43:11,140 --> 00:43:13,099
♪ Seigneur, je ne pleure plus ♪
1109
00:43:13,273 --> 00:43:15,318
♪ Ne regarde plus
le ciel, plus ♪
1110
00:43:15,493 --> 00:43:17,843
♪ Ayez pitié de moi ♪
1111
00:43:17,973 --> 00:43:20,498
J'ai donné ma parole à Ghost,
je ne te tuerais pas
1112
00:43:20,628 --> 00:43:22,476
Mais je jure devant Dieu, tu
n'as pas ton cul maigre
1113
00:43:22,500 --> 00:43:25,241
de mon tour, je vais te battre
le cul maintenant.
1114
00:43:25,372 --> 00:43:27,896
J'ai entendu que tu étais venu pour ma mère.
1115
00:43:28,027 --> 00:43:29,942
Ne t'inquiète pas. J'ai pas fini.
1116
00:43:30,072 --> 00:43:31,900
Elle va en attraper un
chaud à coup sûr.
1117
00:43:31,987 --> 00:43:33,946
J'essaye de m'épingler
le meurtre de Ghost
1118
00:43:34,076 --> 00:43:35,730
quand nous savons tous les deux qui a fait ça.
1119
00:43:35,861 --> 00:43:38,994
Écoutez, oncle Tommy. Elle est
tout ce que j'ai, hein?
1120
00:43:39,125 --> 00:43:41,867
Et à qui la faute?
1121
00:43:41,997 --> 00:43:43,651
Ne m'appelle pas oncle Tommy.
1122
00:43:43,782 --> 00:43:46,001
Nous avons cessé d'être de la famille lorsque
vous avez quitté votre vieil homme ...
1123
00:43:46,132 --> 00:43:48,351
et ta mère a décidé de
me moquer de moi.
1124
00:43:48,482 --> 00:43:50,440
Et la partie folle est,
1125
00:43:50,571 --> 00:43:52,138
quand il s'agit de mouchard,
1126
00:43:52,268 --> 00:43:53,289
elle connaît le code de la rue
1127
00:43:53,313 --> 00:43:55,141
mieux que quiconque.
1128
00:43:55,228 --> 00:43:57,293
Ecoutez, Ghost était sur le point de
m'en vouloir pour avoir tué Ray Ray.
1129
00:43:57,317 --> 00:43:59,188
Ensuite, il allait rater
Ma pour 'Keisha.
1130
00:43:59,319 --> 00:44:01,887
J'ai dû l'arrêter. Je
n'avais pas de choix.
1131
00:44:02,017 --> 00:44:03,932
LaKeisha.
1132
00:44:04,063 --> 00:44:06,195
C'est une autre raison pour laquelle
je dois une balle à ta mère.
1133
00:44:06,326 --> 00:44:08,937
Nuit, Tariq.
1134
00:44:09,068 --> 00:44:11,026
Dites à votre mère de mettre de
l'ordre dans ses affaires.
1135
00:44:13,681 --> 00:44:15,422
Ecoutez.
1136
00:44:15,553 --> 00:44:17,816
Tu tues ma mère, ça ne résoudra
pas tes problèmes.
1137
00:44:17,903 --> 00:44:19,731
Cela ne fera qu'empirer les
choses. Je promets que.
1138
00:44:19,861 --> 00:44:21,950
[musique inquiète]
1139
00:44:22,037 --> 00:44:23,996
Je veux toute la fumée.
1140
00:44:24,126 --> 00:44:25,519
Même si j'ai un plan
1141
00:44:25,606 --> 00:44:26,912
cela nous donnera tout ce que nous voulons,
1142
00:44:27,042 --> 00:44:28,740
sans attaches?
1143
00:44:28,914 --> 00:44:31,743
♪
1144
00:44:32,831 --> 00:44:36,486
Vous êtes sûr?
1145
00:44:36,617 --> 00:44:38,358
Vous avez deux minutes.
1146
00:44:38,488 --> 00:44:39,664
Allez pour fauché, gamin.
1147
00:44:39,751 --> 00:44:41,579
♪
1148
00:44:41,709 --> 00:44:44,582
[Jenny haletante]
1149
00:44:49,891 --> 00:44:51,850
Oh mon Dieu.
1150
00:44:51,980 --> 00:44:55,244
[des rires]
1151
00:44:55,375 --> 00:44:57,072
Avez-vous, euh ...
1152
00:44:57,203 --> 00:44:58,639
Avez-vous pensé
à la suite?
1153
00:44:58,770 --> 00:45:00,336
Parce que je sais une chose
dans laquelle tu es bon.
1154
00:45:02,861 --> 00:45:05,907
Vous avez dit que cela ne se
reproduirait plus jamais.
1155
00:45:06,038 --> 00:45:07,648
Tu avais tord.
1156
00:45:07,735 --> 00:45:09,060
Eh bien, vous êtes toujours à votre meilleur
lorsque vous êtes désespéré.
1157
00:45:09,084 --> 00:45:10,869
[halètement]
1158
00:45:12,392 --> 00:45:14,089
Votre carrière est terminée.
1159
00:45:14,176 --> 00:45:15,743
Vous devez démissionner demain.
1160
00:45:15,830 --> 00:45:17,658
Oh, alors c'est dommage, hein?
1161
00:45:17,789 --> 00:45:20,008
Je veux dire, en avez-vous
un autre type?
1162
00:45:20,139 --> 00:45:21,539
- [Saxe] Oh, ouais?
- [Jenny] Mm-hmm.
1163
00:45:21,662 --> 00:45:23,621
- [le téléphone portable
bourdonne] - Putain.
1164
00:45:23,751 --> 00:45:25,729
Tu sais qu'on ne peut jamais dire
à personne qu'on a fait ça, non?
1165
00:45:25,753 --> 00:45:26,904
Parce que je ne pourrai jamais
montrer mon visage
1166
00:45:26,928 --> 00:45:27,929
au palais de justice à nouveau.
1167
00:45:28,060 --> 00:45:29,148
Ah, putain.
1168
00:45:29,278 --> 00:45:30,410
[Jenny halète]
1169
00:45:30,540 --> 00:45:32,151
- [téléphone portable qui
bourdonne] - Putain.
1170
00:45:32,281 --> 00:45:34,370
- Allons. -
Attendez.
1171
00:45:36,024 --> 00:45:38,070
Pourquoi Davis MacLean vous envoie-t-il
des textos à cette heure?
1172
00:45:38,200 --> 00:45:39,332
Quoi?
1173
00:45:42,161 --> 00:45:43,379
Ah, tu dois me chier.
1174
00:45:43,510 --> 00:45:44,511
Quoi?
1175
00:45:46,774 --> 00:45:48,254
Oh, non, non, non, non, non.
1176
00:45:48,384 --> 00:45:49,864
Que faites-vous?
1177
00:45:53,128 --> 00:45:56,131
La voiture de Kate Egan vient
d'être rapportée volée.
1178
00:45:56,262 --> 00:45:57,524
La mère de Tommy?
1179
00:45:59,091 --> 00:46:01,310
Il est de retour.
1180
00:46:01,441 --> 00:46:03,095
Il est de retour,
1181
00:46:03,225 --> 00:46:07,229
et je suis toujours l'avocat américain
1182
00:46:07,360 --> 00:46:08,709
pendant encore 24 heures, au moins.
1183
00:46:08,796 --> 00:46:10,406
[Jenny] Et?
1184
00:46:10,493 --> 00:46:11,669
Qu'est-ce que tu vas faire?
1185
00:46:14,323 --> 00:46:16,369
Clouer son cul
1186
00:46:16,499 --> 00:46:18,501
et récupère mon travail.
1187
00:46:18,632 --> 00:46:21,243
Et puis, je reviens ici
1188
00:46:21,330 --> 00:46:24,116
et clouer ce cul.
1189
00:46:24,290 --> 00:46:26,161
♪
1190
00:46:26,248 --> 00:46:27,641
[gémissements]
1191
00:46:27,815 --> 00:46:29,077
♪
1192
00:46:29,208 --> 00:46:30,426
[Tariq] Ma, j'ai passé l'appel.
1193
00:46:30,513 --> 00:46:32,298
Vous connaissez le plan?
1194
00:46:32,428 --> 00:46:34,474
[Tasha] Ce meilleur travail, 'Riq.
1195
00:46:34,648 --> 00:46:37,520
♪
1196
00:46:38,608 --> 00:46:39,740
[voiture bipe]
1197
00:46:43,178 --> 00:46:45,050
Saint-Patrick en véhicule.
1198
00:46:46,791 --> 00:46:48,401
Est-ce vraiment nécessaire?
1199
00:46:48,531 --> 00:46:50,359
Ce n'est pas comme si je ferais
une pause pour ça.
1200
00:46:50,490 --> 00:46:52,231
Les yeux en avant. Nous ne
voulons pas qu'Egan sache
1201
00:46:52,361 --> 00:46:54,581
quelqu'un d'autre est dans la voiture
avec vous s'il vous regarde.
1202
00:46:54,712 --> 00:46:55,819
[Pape] Copie. Nous avons
préparé les véhicules
1203
00:46:55,843 --> 00:46:57,976
à votre signal.
1204
00:46:58,106 --> 00:47:00,718
Ce que vous attendez? Conduire.
1205
00:47:00,848 --> 00:47:02,632
Je n'ai plus de courses
à faire.
1206
00:47:02,763 --> 00:47:04,043
Si Tommy n'est pas encore venu pour moi,
1207
00:47:04,112 --> 00:47:05,461
peut-être qu'il ne vient pas.
1208
00:47:05,592 --> 00:47:07,376
Egan regarde probablement maintenant.
1209
00:47:07,507 --> 00:47:08,900
Plus vous restez assis ici,
1210
00:47:09,030 --> 00:47:10,590
meilleures sont les chances
qu'il nous rattrape.
1211
00:47:10,684 --> 00:47:12,730
Autant Davis pourrait vous
dire le contraire,
1212
00:47:12,860 --> 00:47:14,296
il ne s'agit pas de vous.
1213
00:47:14,427 --> 00:47:15,667
Préférez-vous qu'Egan vienne à vous
1214
00:47:15,776 --> 00:47:16,884
avec vos enfants
et votre mère?
1215
00:47:16,908 --> 00:47:18,300
Non bien sûr que non.
1216
00:47:18,431 --> 00:47:19,711
Ensuite, je vous suggère
de commencer à conduire.
1217
00:47:25,264 --> 00:47:27,135
Avez-vous pensé à quoi
ressemblera la vie
1218
00:47:27,266 --> 00:47:28,789
pour votre fille en WITSEC?
1219
00:47:28,920 --> 00:47:30,530
Eh, Tariq peut se débrouiller tout seul,
1220
00:47:30,660 --> 00:47:32,488
mais ta fille Jasmine ...
1221
00:47:32,575 --> 00:47:36,188
Yasmine, avec un Y.
1222
00:47:36,318 --> 00:47:38,756
Et je sais que ce sera un ajustement
pour nous deux.
1223
00:47:38,886 --> 00:47:40,540
[Saxe] Mm, ouais.
1224
00:47:40,670 --> 00:47:41,933
Certaines familles finissent par avoir
1225
00:47:42,020 --> 00:47:43,412
déménager tous les quelques mois
1226
00:47:43,543 --> 00:47:45,675
Parce que leurs enfants ne se souviennent
pas de leurs couvertures.
1227
00:47:45,806 --> 00:47:47,653
Tu sais, tu devrais peut-être
lui en parler maintenant.
1228
00:47:47,677 --> 00:47:48,983
Vous l'avez mise dedans.
1229
00:47:52,030 --> 00:47:53,771
[musique inquiète]
1230
00:47:53,858 --> 00:47:56,817
[la voiture tourne]
1231
00:47:56,948 --> 00:47:58,253
Yeux potentiels sur Egan.
1232
00:47:58,384 --> 00:47:59,624
Dirigé vers le sud sur la rue Crescent
1233
00:47:59,733 --> 00:48:02,170
dans une BMW noire.
1234
00:48:02,301 --> 00:48:04,477
Ooh. Afficher l'heure.
1235
00:48:04,564 --> 00:48:07,349
[musique pleine de suspens]
1236
00:48:07,480 --> 00:48:09,656
D'accord. Que fais-je?
1237
00:48:09,787 --> 00:48:11,347
Agis normalement. Sortez
dans la rue.
1238
00:48:11,397 --> 00:48:14,356
♪
1239
00:48:15,880 --> 00:48:17,316
[Tommy] Et voilà, T.
1240
00:48:17,446 --> 00:48:19,100
Là où j'ai besoin de toi.
1241
00:48:19,231 --> 00:48:20,754
Sympa et facile.
1242
00:48:20,928 --> 00:48:24,192
♪
1243
00:48:24,845 --> 00:48:26,934
Toutes les unités se préparent
à se déplacer sur Egan.
1244
00:48:27,108 --> 00:48:30,242
♪
1245
00:48:30,503 --> 00:48:31,939
Nous allons flanquer la cible
1246
00:48:32,070 --> 00:48:33,264
dès qu'il passe cette
intersection.
1247
00:48:33,288 --> 00:48:35,638
♪
1248
00:48:35,769 --> 00:48:37,510
D'accord, une fois que vous
passez ce panneau d'arrêt,
1249
00:48:37,640 --> 00:48:39,120
accélérez aussi vite que possible.
1250
00:48:39,251 --> 00:48:40,252
D'accord.
1251
00:48:40,426 --> 00:48:43,385
♪
1252
00:48:51,785 --> 00:48:54,875
Ah, regarde. Vieux amis.
1253
00:48:55,006 --> 00:48:57,182
Et quelques nouveaux.
1254
00:48:57,269 --> 00:49:00,185
♪
1255
00:49:00,272 --> 00:49:02,032
Très bien, les salopes. Voyons
ce que vous avez.
1256
00:49:02,143 --> 00:49:04,885
♪
1257
00:49:06,147 --> 00:49:09,368
[sirènes gémissant]
1258
00:49:09,498 --> 00:49:10,848
Je ne vois personne derrière nous.
1259
00:49:10,978 --> 00:49:12,347
Egan s'est détourné, mais nous
sommes toujours sur lui.
1260
00:49:12,371 --> 00:49:15,287
♪
1261
00:49:17,028 --> 00:49:18,246
Tourner autour. Retournons.
1262
00:49:18,377 --> 00:49:19,397
Quoi? N'est-ce pas dangereux?
1263
00:49:19,421 --> 00:49:20,596
Je m'en fous.
1264
00:49:20,727 --> 00:49:22,052
Faites tourner cette foutue
voiture maintenant.
1265
00:49:22,076 --> 00:49:23,469
Merde. Saxe, il veut me tuer!
1266
00:49:23,599 --> 00:49:24,731
Merde.
1267
00:49:24,905 --> 00:49:27,821
♪
1268
00:49:35,220 --> 00:49:36,371
Tirez! Il s'enfuit!
1269
00:49:36,395 --> 00:49:39,311
♪
1270
00:49:54,804 --> 00:49:56,023
Oh merde.
1271
00:49:56,110 --> 00:49:58,199
Baise moi.
1272
00:49:58,373 --> 00:50:01,159
♪
1273
00:50:01,637 --> 00:50:05,032
[musique sombre]
1274
00:50:05,163 --> 00:50:07,513
Reste ici et ne
bouge pas.
1275
00:50:07,643 --> 00:50:09,210
Où diable vas-tu?
1276
00:50:09,341 --> 00:50:10,821
Va te faire foutre! Je
dois aller voir Egan.
1277
00:50:10,864 --> 00:50:11,647
C'est trop dangereux.
1278
00:50:11,778 --> 00:50:12,822
Oh, descends!
1279
00:50:15,260 --> 00:50:18,002
♪
1280
00:50:20,656 --> 00:50:23,050
Merde!
1281
00:50:23,224 --> 00:50:26,053
♪
1282
00:50:29,578 --> 00:50:32,407
[sirène gémissante]
1283
00:50:35,845 --> 00:50:37,195
[téléphone portable whooshes]
1284
00:50:40,546 --> 00:50:41,677
[téléphone portable whooshes]
1285
00:50:46,987 --> 00:50:48,902
Merci de m'avoir rencontré,
professeur Reynolds.
1286
00:50:49,033 --> 00:50:50,401
Je suis désolé. Je ne pouvais
pas être vu remettre
1287
00:50:50,425 --> 00:50:52,166
un tas d'argent à un étudiant
sur le campus.
1288
00:50:54,908 --> 00:50:56,407
C'est tout ce que je pouvais me permettre
d'obtenir de mes comptes
1289
00:50:56,431 --> 00:50:57,780
à si court préavis.
1290
00:50:57,911 --> 00:50:59,434
C'est parfait.
1291
00:50:59,565 --> 00:51:01,045
Donnez-moi juste le reste
une autre fois.
1292
00:51:01,175 --> 00:51:02,307
Mais attendez ... Attendez, Tariq.
1293
00:51:02,394 --> 00:51:03,674
Je viens ... Ecoute, j'ai
besoin de te demander
1294
00:51:03,743 --> 00:51:05,353
une chose avant de
partir, d'accord?
1295
00:51:05,484 --> 00:51:06,809
Pouvons-nous faire cela une autre
fois? Je dois rencontrer ma mère.
1296
00:51:06,833 --> 00:51:08,071
[Jabari] Juste une question,
d'accord?
1297
00:51:08,095 --> 00:51:10,054
Je ne peux pas le comprendre.
1298
00:51:10,184 --> 00:51:12,926
Qui a tué ce garçon dans la piscine?
1299
00:51:13,057 --> 00:51:14,797
- Je ne sais pas. - [Jabari]
Allez, Tariq.
1300
00:51:14,928 --> 00:51:16,060
Était-ce Dru Tejada?
1301
00:51:16,147 --> 00:51:18,976
[musique dramatique]
1302
00:51:19,106 --> 00:51:20,281
[coup de feu]
1303
00:51:20,412 --> 00:51:22,588
[Jabari grognant]
1304
00:51:22,718 --> 00:51:23,718
[Cane] Vous voyez?
1305
00:51:23,806 --> 00:51:26,157
Je savais que tu étais un vif d'or.
1306
00:51:26,287 --> 00:51:27,438
C'est comme ça que tu connaissais
l'oncle Frank.
1307
00:51:27,462 --> 00:51:28,986
Les rats reconnaissent les rats, non?
1308
00:51:29,116 --> 00:51:30,224
Yo, Cane, ce n'est pas ce
que tu penses, hein?
1309
00:51:30,248 --> 00:51:31,945
Ferme ta gueule.
1310
00:51:32,032 --> 00:51:33,425
Voir?
1311
00:51:33,512 --> 00:51:34,382
Je savais que Monet avait
tort à ton sujet.
1312
00:51:34,513 --> 00:51:35,731
Tu n'es pas meilleur que moi.
1313
00:51:35,818 --> 00:51:37,472
Ton cul n'a jamais été
là pour nous aider.
1314
00:51:37,603 --> 00:51:39,276
Tu as fondé ma famille
depuis tout ce temps.
1315
00:51:39,300 --> 00:51:41,433
Préparer votre famille?
1316
00:51:41,563 --> 00:51:43,063
Mec, c'est des conneries. Yo, on
ne peut pas faire ça maintenant.
1317
00:51:43,087 --> 00:51:44,436
Il saigne.
1318
00:51:44,566 --> 00:51:45,630
Je m'en fous
de ce négro,
1319
00:51:45,654 --> 00:51:47,874
vous, ou n'importe
qui, d'ailleurs.
1320
00:51:48,005 --> 00:51:50,877
Canne, pense, frérot. Pense.
1321
00:51:51,008 --> 00:51:53,053
C'est un professeur de
l'école de Zeke, mec.
1322
00:51:53,140 --> 00:51:55,099
Ils nous trouvent ici et moi, morts,
1323
00:51:55,229 --> 00:51:57,362
Monet saura automatiquement
que c'est toi.
1324
00:51:57,449 --> 00:51:59,799
Ferme ta gueule.
1325
00:51:59,929 --> 00:52:01,298
Tu penses vraiment que Monet
va te laisser marcher
1326
00:52:01,322 --> 00:52:03,411
à propos de faire exploser
Zeke à Stansfield?
1327
00:52:03,542 --> 00:52:05,370
Elle pourrait,
1328
00:52:05,457 --> 00:52:07,043
surtout si je lui dis que
ton cul est un vif d'or.
1329
00:52:07,067 --> 00:52:10,853
Peut-être, ou peut-être que
vous allez trop loin.
1330
00:52:10,984 --> 00:52:12,424
Je veux dire, combien de
chances tu as encore
1331
00:52:12,464 --> 00:52:14,857
après cette merde de Ramirez?
1332
00:52:14,988 --> 00:52:17,860
Attends, comment
tu en sais quoi?
1333
00:52:17,991 --> 00:52:19,645
Connect est mort.
1334
00:52:19,775 --> 00:52:20,689
Monet n'a plus de coins,
1335
00:52:20,776 --> 00:52:22,256
Merci à toi.
1336
00:52:22,387 --> 00:52:24,345
Je veux dire, je suis la seule
bouée de sauvetage qu'elle a.
1337
00:52:24,476 --> 00:52:26,086
Sans moi, l'affaire Tejada
est terminée,
1338
00:52:26,217 --> 00:52:28,784
et je sais que tu ne veux pas ça.
1339
00:52:28,915 --> 00:52:30,960
Regarde, je peux faire disparaître
cette merde de Ramirez
1340
00:52:31,091 --> 00:52:34,225
et le reste des conneries.
1341
00:52:34,355 --> 00:52:35,875
Vous parlez comme vous Jésus
ou quelqu'un d'autre.
1342
00:52:35,922 --> 00:52:39,143
♪
1343
00:52:39,230 --> 00:52:41,034
Eh bien, c'est l'arme que vous avez
utilisée pour tuer Ramirez?
1344
00:52:41,058 --> 00:52:42,450
- Laisse moi voir
ça. - Droite.
1345
00:52:42,581 --> 00:52:43,756
Alors tu peux me faire éclater?
1346
00:52:43,886 --> 00:52:45,758
Tu penses vraiment que
je suis si stupide?
1347
00:52:45,888 --> 00:52:47,768
Écoute, j'ai dit à Monet que
je n'irais pas après toi
1348
00:52:47,803 --> 00:52:49,327
ou tout Tejada.
1349
00:52:49,457 --> 00:52:50,826
Maintenant, tu peux me tirer
dessus avec ton autre arme
1350
00:52:50,850 --> 00:52:52,530
si je ne fais pas ce que je dis,
je vais faire maintenant,
1351
00:52:52,634 --> 00:52:54,221
mais on doit faire quelque
chose pour ce négro.
1352
00:52:54,245 --> 00:52:55,605
Il en sait trop
sur nous, hein?
1353
00:52:55,637 --> 00:52:56,917
On doit en finir avec
cette merde.
1354
00:52:57,030 --> 00:52:58,814
Tariq, qu'est-ce que
tu fous, mec?
1355
00:52:58,945 --> 00:53:01,185
Ecoutez, nous utilisons le pistolet de Ramirez,
nous attachons toutes les extrémités libres.
1356
00:53:01,252 --> 00:53:02,688
D'accord? C'est un sale flic, mec.
1357
00:53:02,818 --> 00:53:04,559
Ses empreintes digitales sont
partout sur les balles.
1358
00:53:04,690 --> 00:53:06,431
On utilise ça, on meurt ce négro,
1359
00:53:06,561 --> 00:53:08,389
on se fait foutre d'ici,
1360
00:53:08,520 --> 00:53:09,627
et personne ne saura même
que vous étiez ici.
1361
00:53:09,651 --> 00:53:12,524
Je ne reviendrai même pas sur Zeke.
1362
00:53:12,611 --> 00:53:14,806
Regarde, tu veux être en fuite
pour le reste de ta vie,
1363
00:53:14,830 --> 00:53:17,355
ou tu veux rentrer
avec ta famille?
1364
00:53:17,485 --> 00:53:19,115
Je veux dire, le choix vous appartient,
mais je peux vous aider.
1365
00:53:19,139 --> 00:53:21,359
♪
1366
00:53:21,489 --> 00:53:22,838
[gémissements]
1367
00:53:23,012 --> 00:53:25,711
♪
1368
00:53:39,551 --> 00:53:41,596
Le corps de Ramirez est complètement
parti, non?
1369
00:53:41,727 --> 00:53:42,965
Oui mon gars. Cette merde
comme R. Kelly.
1370
00:53:42,989 --> 00:53:44,556
Il ne reviendra jamais.
1371
00:53:44,686 --> 00:53:46,079
D'accord. Aller quelque part
1372
00:53:46,210 --> 00:53:47,578
où beaucoup de gens
vont te voir.
1373
00:53:47,602 --> 00:53:48,642
Sur le point de gérer cette merde.
1374
00:53:48,734 --> 00:53:51,476
♪
1375
00:53:51,563 --> 00:53:54,305
[respiration difficile]
1376
00:53:54,479 --> 00:53:57,917
♪
1377
00:53:58,918 --> 00:54:01,747
C'est très intelligent, Tariq.
Très intelligent.
1378
00:54:01,877 --> 00:54:03,357
S'il vous plaît. Je perds
beaucoup de sang.
1379
00:54:03,444 --> 00:54:05,577
Veuillez appeler le 911. S'il vous plaît.
1380
00:54:05,707 --> 00:54:08,145
Je ne peux pas faire ça.
1381
00:54:08,275 --> 00:54:10,582
Je ne peux pas te laisser écrire ce livre.
1382
00:54:10,712 --> 00:54:12,149
D'accord, très bien, Tariq. La...
1383
00:54:12,236 --> 00:54:13,735
Tout ce que vous voulez, ha
... Tout ce que vous ...
1384
00:54:13,759 --> 00:54:15,282
Je n'écrirai pas le livre,
d'accord? Juste...
1385
00:54:15,413 --> 00:54:17,154
Veuillez appeler le 911. S'il vous plaît.
1386
00:54:17,284 --> 00:54:18,564
Pourquoi tu me
fais faire ça?
1387
00:54:18,677 --> 00:54:20,940
Pourquoi tu dois me suivre?
1388
00:54:21,070 --> 00:54:22,483
Pourquoi as-tu dû me poser
toutes ces questions, mec?
1389
00:54:22,507 --> 00:54:24,509
Cela ne devait pas être comme ça.
1390
00:54:24,639 --> 00:54:26,511
Ecoute, tu n'es pas ... Tu
n'es pas un tueur, Tariq.
1391
00:54:26,641 --> 00:54:28,208
Vous n'êtes pas un tueur, d'accord?
1392
00:54:28,295 --> 00:54:30,036
Tu es juste un p ... tu
es juste un bon gamin
1393
00:54:30,167 --> 00:54:31,994
pris dans un mauvais endroit, d'accord?
1394
00:54:32,125 --> 00:54:34,214
Vous vous trompez.
1395
00:54:34,345 --> 00:54:35,694
Tu ne me connais pas.
1396
00:54:35,824 --> 00:54:37,826
Tu n'as jamais fait.
1397
00:54:37,957 --> 00:54:41,961
Vous auriez réalisé que je
suis au mauvais endroit.
1398
00:54:42,048 --> 00:54:44,920
J'ai tué mon propre père
pour protéger ma mère.
1399
00:54:45,051 --> 00:54:46,661
J'ai tué mon meilleur ami
1400
00:54:46,792 --> 00:54:49,098
pour protéger ma famille.
1401
00:54:49,229 --> 00:54:51,349
Et tu penses que je ne ferai pas tout
ce qu'il faut pour survivre?
1402
00:54:51,449 --> 00:54:53,799
♪
1403
00:54:53,929 --> 00:54:57,063
Je fais toujours ce que je dois faire.
1404
00:54:57,194 --> 00:54:59,500
Cela me revient toujours,
1405
00:54:59,631 --> 00:55:01,110
ma famille et une arme à feu.
1406
00:55:01,285 --> 00:55:03,678
♪
1407
00:55:03,765 --> 00:55:05,506
[Jabari] Attendez, s'il vous plaît, s'il vous plaît ...
1408
00:55:05,593 --> 00:55:07,378
S'il te plaît, Tariq, tu
n'as pas à faire ça.
1409
00:55:07,465 --> 00:55:08,770
S'il vous plaît s'il vous plaît...
1410
00:55:08,901 --> 00:55:10,468
Je n'ai pas le choix,
professeur.
1411
00:55:10,598 --> 00:55:11,382
[coup de feu]
1412
00:55:11,556 --> 00:55:13,688
♪
1413
00:55:13,819 --> 00:55:16,735
[musique dramatique]
1414
00:55:16,822 --> 00:55:19,041
♪
1415
00:55:19,128 --> 00:55:20,128
[coup de feu]
1416
00:55:24,308 --> 00:55:27,180
[musique sombre]
1417
00:55:27,354 --> 00:55:30,227
♪
1418
00:55:39,671 --> 00:55:41,586
Ding Ding.
1419
00:55:41,673 --> 00:55:42,848
Il est temps pour le deuxième tour.
1420
00:55:43,022 --> 00:55:45,938
♪
1421
00:55:54,555 --> 00:55:57,428
[sirène gémissante]
1422
00:55:59,473 --> 00:56:00,473
[cognement]
1423
00:56:03,521 --> 00:56:05,610
Tout ce problème juste
pour avoir Tommy Egan
1424
00:56:05,740 --> 00:56:06,872
brûler à un croustillant.
1425
00:56:07,002 --> 00:56:08,613
Eh bien, nous ne pouvons pas tous être
1426
00:56:08,743 --> 00:56:10,702
aussi chanceux que toi, Davis.
1427
00:56:13,008 --> 00:56:14,096
C'est vrai.
1428
00:56:14,227 --> 00:56:15,968
Je pensais que cela finirait
de plusieurs manières,
1429
00:56:16,098 --> 00:56:17,535
mais pas comme ça.
1430
00:56:19,188 --> 00:56:20,799
Alors qu'est-ce que tu vas faire maintenant
1431
00:56:20,886 --> 00:56:23,280
que votre illustre carrière d'avocat
américain est terminée?
1432
00:56:23,410 --> 00:56:25,804
[se moque] Pourquoi vous souciez-vous?
1433
00:56:25,934 --> 00:56:28,067
Vous avez besoin d'un travail, enculé.
1434
00:56:28,197 --> 00:56:29,329
Un deuxième acte.
1435
00:56:30,765 --> 00:56:33,377
Eh bien, si vous devez savoir,
1436
00:56:33,507 --> 00:56:35,161
mon putain de petit
frère a une place
1437
00:56:35,292 --> 00:56:37,076
tous choisis pour moi
dans son hedge fund,
1438
00:56:37,163 --> 00:56:39,818
une salle en caoutchouc avec
un panier de basket Nerf.
1439
00:56:39,948 --> 00:56:41,428
Basket-ball Nerf. Sensationnel.
1440
00:56:41,559 --> 00:56:43,909
Je veux dire, si c'est
tout ce qui t'attend,
1441
00:56:44,039 --> 00:56:45,432
il y a peut-être une autre option.
1442
00:56:45,563 --> 00:56:47,216
Hmm?
1443
00:56:49,393 --> 00:56:51,177
Pourquoi ne viens-tu pas travailler pour moi?
1444
00:56:52,744 --> 00:56:54,789
[se moque]
1445
00:56:54,920 --> 00:56:56,965
Attendez, alors est-ce une blague?
1446
00:56:57,096 --> 00:56:59,403
Ecoute, tu connais toutes
les astuces de ce bureau.
1447
00:56:59,533 --> 00:57:01,883
Vous pouvez les battre n'importe quel
jour de la semaine au tribunal
1448
00:57:01,970 --> 00:57:03,581
et gagner plus d'argent
1449
00:57:03,711 --> 00:57:05,431
que vous ne l'avez jamais vu
auparavant en le faisant.
1450
00:57:09,674 --> 00:57:11,763
[musique pleine de suspens]
1451
00:57:11,893 --> 00:57:13,112
[des rires]
1452
00:57:13,199 --> 00:57:16,115
♪
1453
00:57:18,073 --> 00:57:19,118
[des rires]
1454
00:57:19,248 --> 00:57:20,162
[Davis] Ouais.
1455
00:57:20,249 --> 00:57:23,557
[des rires]
1456
00:57:23,688 --> 00:57:25,579
Assurez-vous de prendre tout ce que
vous voulez emporter avec vous.
1457
00:57:25,603 --> 00:57:27,126
♪
1458
00:57:27,256 --> 00:57:28,997
[Saxe] Vous voulez dire voler
des fichiers gouvernementaux?
1459
00:57:29,084 --> 00:57:31,478
[Davis] Tout! [des rires]
1460
00:57:31,652 --> 00:57:34,133
♪
1461
00:57:37,354 --> 00:57:40,226
[musique dramatique]
1462
00:57:40,400 --> 00:57:43,316
♪
1463
00:57:47,189 --> 00:57:49,975
[le téléphone portable bourdonne]
1464
00:57:52,934 --> 00:57:54,109
- Yo. - [Tommy]
'Riq.
1465
00:57:54,240 --> 00:57:56,155
Les garçons achètent notre petit plan?
1466
00:57:56,285 --> 00:57:58,133
Je détesterais avoir retiré mes
molaires arrière pour rien.
1467
00:57:58,157 --> 00:58:00,072
Ouais, ils l'ont acheté.
1468
00:58:00,202 --> 00:58:01,482
En ce qui concerne
les fédéraux,
1469
00:58:01,595 --> 00:58:03,118
Tommy Egan a été incinéré,
1470
00:58:03,249 --> 00:58:05,556
donc vous en clair, comme
nous l'avions prévu.
1471
00:58:05,643 --> 00:58:06,992
Tant que tu ne te fais pas repérer
1472
00:58:07,122 --> 00:58:08,602
en ville, ça devrait aller.
1473
00:58:08,733 --> 00:58:11,605
[Tommy] Ouais, descendre
de 95 en ce moment.
1474
00:58:11,736 --> 00:58:13,607
Sur le point de frapper l'autoroute à péage.
1475
00:58:14,782 --> 00:58:16,610
Vous prévoyez toujours de courir?
1476
00:58:16,784 --> 00:58:18,612
♪
1477
00:58:18,743 --> 00:58:20,788
Ouais, oncle Tommy.
1478
00:58:20,919 --> 00:58:23,704
Nous sortons. D'accord? Ma part.
1479
00:58:23,835 --> 00:58:25,924
Tu ne dois plus t'inquiéter
pour elle.
1480
00:58:26,011 --> 00:58:27,534
Elle ne témoignera
pas contre vous.
1481
00:58:27,708 --> 00:58:29,884
♪
1482
00:58:29,971 --> 00:58:31,799
Alors je suppose que c'est au revoir.
1483
00:58:31,930 --> 00:58:34,454
Mm-hmm. Je suppose.
1484
00:58:34,628 --> 00:58:37,588
♪
1485
00:58:37,675 --> 00:58:40,460
[musique inquiétante]
1486
00:58:40,634 --> 00:58:43,507
♪
1487
00:58:56,345 --> 00:58:59,261
Ouais, j'ai besoin de ton aide maintenant.
1488
00:59:00,959 --> 00:59:04,136
[Tasha] Et tu sais que tu
vas manquer à maman.
1489
00:59:04,266 --> 00:59:06,486
Il faudra peut-être un certain temps
avant que je puisse venir te voir
1490
00:59:06,617 --> 00:59:09,707
en personne, bébé fille,
1491
00:59:09,837 --> 00:59:11,157
mais je suppose que tu
es avec ton père,
1492
00:59:11,273 --> 00:59:13,493
alors je sais que tu iras bien.
1493
00:59:13,667 --> 00:59:16,017
♪
1494
00:59:16,148 --> 00:59:18,716
Je t'aime.
1495
00:59:18,803 --> 00:59:21,066
«Riq. Qu'est-ce qui t'a pris autant de temps?
1496
00:59:21,196 --> 00:59:22,260
Je suis désolé, maman. J'ai été retenu.
1497
00:59:22,284 --> 00:59:24,112
Eh bien, avez-vous l'argent?
1498
00:59:24,243 --> 00:59:25,244
Maman, où est Yas?
1499
00:59:25,418 --> 00:59:28,377
♪
1500
00:59:28,508 --> 00:59:30,162
[Tasha] Je ...
1501
00:59:30,292 --> 00:59:31,685
J'ai dû la laisser
avec Big Mama.
1502
00:59:31,816 --> 00:59:33,034
Quoi? Quoi?
1503
00:59:33,165 --> 00:59:34,645
Yasmine n'est pas comme nous, 'Riq.
1504
00:59:34,775 --> 00:59:36,081
Elle a encore une chance.
1505
00:59:36,211 --> 00:59:37,256
D'accord?
1506
00:59:37,386 --> 00:59:38,649
Il y a encore de l'espoir pour elle.
1507
00:59:38,779 --> 00:59:40,191
Maman, je ne sais pas si
j'ai quitté Yasmine.
1508
00:59:40,215 --> 00:59:40,781
[Tasha] Eh bien, je fais!
Je suis sa mčre.
1509
00:59:40,912 --> 00:59:42,609
Croyez-moi.
1510
00:59:42,740 --> 00:59:43,891
Maintenant, où est l'argent? Nous devons
aller chercher la location.
1511
00:59:43,915 --> 00:59:45,133
Allons.
1512
00:59:46,004 --> 00:59:48,789
«Riq?
1513
00:59:48,920 --> 00:59:52,314
Maman, je devais faire ça,
d'accord? Je suis désolé.
1514
00:59:52,445 --> 00:59:54,229
Désolé pour quoi?
1515
00:59:54,882 --> 00:59:56,405
Je veux juste que tu sois en sécurité.
1516
00:59:56,493 --> 00:59:58,625
«Riq, qu'avez-vous fait?
1517
00:59:58,756 --> 01:00:00,255
- Qu'est-ce que tu as fait? - Ma ...
maman, je suis désolé, maman.
1518
01:00:00,279 --> 01:00:01,919
[Pape] Mme St. Patrick, nous venons
de recevoir un pourboire
1519
01:00:01,976 --> 01:00:03,258
à propos d'une autre menace
sur votre vie.
1520
01:00:03,282 --> 01:00:04,501
Nous vous déménageons maintenant.
1521
01:00:04,631 --> 01:00:05,871
- [Tasha] Quoi? - Je
suis désolé, maman.
1522
01:00:05,937 --> 01:00:07,329
J'ai fait ce que je pensais
être le mieux, maman.
1523
01:00:07,460 --> 01:00:08,548
- Je suis désolé.
- 'Riq ...
1524
01:00:08,679 --> 01:00:09,830
Mme St. Patrick, nous devons
y aller maintenant.
1525
01:00:09,854 --> 01:00:12,639
S'il vous plaît, s'il vous plaît, j'ai besoin d'une minute.
1526
01:00:12,770 --> 01:00:15,207
J'ai besoin d'une minute
pour parler à mon fils.
1527
01:00:15,294 --> 01:00:17,252
- 'Riq ... - Maman, c'est
ce que je pensais
1528
01:00:17,339 --> 01:00:18,732
était mieux pour toi, d'accord?
1529
01:00:18,863 --> 01:00:20,081
Je serai bien ici.
1530
01:00:20,212 --> 01:00:21,232
Tu n'as pas à t'inquiéter
pour moi.
1531
01:00:21,256 --> 01:00:22,040
Je veux juste que tu sois en sécurité.
1532
01:00:22,170 --> 01:00:23,520
Je ne peux pas te quitter.
1533
01:00:23,607 --> 01:00:24,651
Je vais bien, maman.
1534
01:00:24,782 --> 01:00:25,782
Ça ira.
1535
01:00:25,826 --> 01:00:27,001
[gémit]
1536
01:00:27,132 --> 01:00:28,220
Écoute, je serai bon.
1537
01:00:28,350 --> 01:00:29,613
J'ai besoin que tu sois en sécurité, maman.
1538
01:00:29,743 --> 01:00:32,137
Je suis désolé.
1539
01:00:32,267 --> 01:00:34,008
Je suppose...
1540
01:00:34,095 --> 01:00:35,706
Je suppose que je dois accepter
que c'est l'homme
1541
01:00:35,836 --> 01:00:37,969
vous étiez censé être.
1542
01:00:38,099 --> 01:00:39,405
Venez ici.
1543
01:00:39,579 --> 01:00:42,495
♪
1544
01:00:43,104 --> 01:00:45,846
[pleurs]
1545
01:00:45,977 --> 01:00:48,762
Monet a dit que tu me
choisirais toujours.
1546
01:00:48,849 --> 01:00:51,069
♪
1547
01:00:51,199 --> 01:00:52,331
Je vais toujours.
1548
01:00:52,505 --> 01:00:53,724
♪
1549
01:00:53,811 --> 01:00:55,247
Je vais toujours.
1550
01:00:55,377 --> 01:00:57,118
Mme St. Patrick, nous devons y aller.
1551
01:00:57,249 --> 01:00:58,816
C'est l'heure.
1552
01:00:58,946 --> 01:01:02,733
[gémissant] Je t'aime.
1553
01:01:02,863 --> 01:01:04,648
Je t'aime aussi, maman.
1554
01:01:04,822 --> 01:01:07,694
♪
1555
01:01:11,089 --> 01:01:13,265
Je ne peux pas te quitter.
1556
01:01:13,439 --> 01:01:16,311
♪
1557
01:01:17,486 --> 01:01:19,358
Non, Tariq, non!
1558
01:01:19,532 --> 01:01:22,274
♪
1559
01:01:27,845 --> 01:01:30,282
J'aurais dû savoir que tu tirerais
de la merde comme ça.
1560
01:01:30,369 --> 01:01:32,209
J'aurais dû faire sauter Tasha
quand j'en ai eu l'occasion.
1561
01:01:32,240 --> 01:01:34,286
Oncle Tommy ... Je savais que je ne
pouvais pas te faire confiance.
1562
01:01:34,416 --> 01:01:35,679
Vous ne lâchez jamais vos rancunes.
1563
01:01:35,766 --> 01:01:36,941
Vous avez vraiment raison.
1564
01:01:37,028 --> 01:01:38,856
Votre mère est morte.
1565
01:01:38,986 --> 01:01:40,858
Sur tout, je vais voir son cul.
1566
01:01:41,032 --> 01:01:43,600
♪
1567
01:01:45,863 --> 01:01:47,908
Qui chevauche avec toi
1568
01:01:48,039 --> 01:01:51,520
qui a les couilles pour
me tirer une sangle?
1569
01:01:51,651 --> 01:01:53,958
Je n'ai pas besoin de couilles, salope,
1570
01:01:54,088 --> 01:01:55,688
juste un morceau d'acier
et le dessus.
1571
01:01:57,657 --> 01:02:00,225
Je t'entends ce négro punk qui a
fait sauter mon bar hier soir.
1572
01:02:00,355 --> 01:02:02,401
Aucune offense, mais c'est
ce que vous obtenez
1573
01:02:02,531 --> 01:02:03,924
pour avoir pendu avec un putain de rat.
1574
01:02:04,055 --> 01:02:06,100
Comme je m'en fous. Vous
avez merked mes hommes.
1575
01:02:06,231 --> 01:02:07,711
Je devrais te fumer le
cul rien que pour ça.
1576
01:02:07,754 --> 01:02:09,190
Ne lui tirez pas dessus.
Ne lui tirez pas dessus.
1577
01:02:09,321 --> 01:02:10,321
Oh, fais ce que tu dois faire
1578
01:02:10,365 --> 01:02:12,063
parce que Tariq,
1579
01:02:12,193 --> 01:02:14,848
si vous me laissez partir,
je vais poursuivre Tasha.
1580
01:02:14,935 --> 01:02:17,068
Je ne vais jamais m'arrêter.
1581
01:02:17,198 --> 01:02:18,939
Je sais.
1582
01:02:19,070 --> 01:02:20,351
C'est pourquoi je me suis assuré
qu'elle était assez loin
1583
01:02:20,375 --> 01:02:22,813
quelque part, vous ne pouvez
pas la retrouver.
1584
01:02:22,943 --> 01:02:25,250
Je ne veux pas que tu sois mort,
oncle Tommy, d'accord?
1585
01:02:25,380 --> 01:02:26,773
Coupez le vieux bloc, hein?
1586
01:02:26,947 --> 01:02:29,602
♪
1587
01:02:29,733 --> 01:02:31,430
Si j'étais vous, je ferais
attention à celui-ci.
1588
01:02:31,560 --> 01:02:32,668
Il est la seule raison pour laquelle ton cul
1589
01:02:32,692 --> 01:02:34,781
n'est pas enterré ce soir.
1590
01:02:34,912 --> 01:02:36,043
Bien, lance-moi ma pièce
1591
01:02:36,174 --> 01:02:37,044
pour que je puisse rebondir, Tariq.
1592
01:02:37,175 --> 01:02:38,829
[se moque]
1593
01:02:41,396 --> 01:02:42,833
Je ne pense pas.
1594
01:02:42,920 --> 01:02:45,183
♪
1595
01:02:45,313 --> 01:02:48,316
Oncle T, il n'avait pas tort.
1596
01:02:48,447 --> 01:02:50,623
Il a fait ce qu'il avait à faire,
1597
01:02:50,754 --> 01:02:53,017
même si les gens le détestaient pour ça.
1598
01:02:53,104 --> 01:02:55,889
♪
1599
01:03:01,939 --> 01:03:04,289
Vous voyez ces
conneries ici?
1600
01:03:04,419 --> 01:03:07,814
Cette merde exactement comme
lui, tout comme Ghost.
1601
01:03:10,295 --> 01:03:11,925
Eh bien, si jamais je vous revois,
peut-être d'ici là,
1602
01:03:11,949 --> 01:03:13,559
Je serai digne de
son nom, non?
1603
01:03:16,605 --> 01:03:19,696
On ne se reverra
plus jamais.
1604
01:03:33,884 --> 01:03:35,102
On va bien, non?
1605
01:03:41,979 --> 01:03:43,339
Alors tu as vraiment
tué ton père.
1606
01:03:43,371 --> 01:03:46,635
[musique solennelle]
1607
01:03:47,462 --> 01:03:50,683
Il n'est peut-être
plus là, mais ...
1608
01:03:50,814 --> 01:03:52,554
les fantômes ne meurent jamais.
1609
01:03:52,685 --> 01:03:55,383
[musique hip hop]
1610
01:03:55,514 --> 01:03:57,081
[Monet] Allons-y.
1611
01:03:57,168 --> 01:03:58,735
La famille attend.
1612
01:03:58,909 --> 01:04:01,520
[chanteuse] ♪ Tous les mensonges,
tous les mensonges ♪
1613
01:04:01,694 --> 01:04:04,479
♪ Oh, Seigneur, oh, pourquoi? ♪
1614
01:04:04,653 --> 01:04:06,917
♪ Les mains en l'air Les deux hauts ♪
1615
01:04:07,091 --> 01:04:10,050
♪ Ils veulent toujours
me prendre la vie ♪
1616
01:04:10,224 --> 01:04:13,010
♪ Tous les mensonges, tous les mensonges ♪
1617
01:04:13,184 --> 01:04:15,926
♪ Oh, Seigneur, oh, pourquoi? ♪
1618
01:04:16,100 --> 01:04:18,624
♪ Les mains en l'air Les deux hauts ♪
1619
01:04:18,798 --> 01:04:21,583
♪ Dis-moi pourquoi tu
veux prendre ma vie ♪
1620
01:04:21,758 --> 01:04:23,213
[rappeur masculin] ♪ Emmett
Till Damn, c'est vrai ♪
1621
01:04:23,237 --> 01:04:24,456
♪ Et c'est toujours dans mon esprit ♪
1622
01:04:24,630 --> 01:04:25,979
♪ Jouer comme ça toute la journée ♪
1623
01:04:26,153 --> 01:04:27,328
♪ Trevon, Dontre ♪
1624
01:04:27,502 --> 01:04:28,852
♪ Cela va à Huey P ♪
1625
01:04:29,026 --> 01:04:30,592
♪ Eric G, Freddie Gray ♪
1626
01:04:30,767 --> 01:04:32,135
♪ Imagine tenant le cercueil
de ton fils ♪
1627
01:04:32,159 --> 01:04:33,159
♪ C'est un poids lourd ♪
1628
01:04:33,291 --> 01:04:34,466
♪ La police dit de les coller ♪
1629
01:04:34,640 --> 01:04:35,902
♪ Les canines sic 'em ♪
1630
01:04:36,076 --> 01:04:37,382
♪ Le président est malade, stupide ♪
1631
01:04:37,556 --> 01:04:38,818
♪ Tout le monde est une victime ♪
1632
01:04:38,992 --> 01:04:40,298
♪ Téléphones portables et appareils photo ♪
1633
01:04:40,472 --> 01:04:42,082
♪ Les flics, ils ne peuvent pas nous supporter ♪
1634
01:04:42,256 --> 01:04:45,085
♪ Fuck the news Les spectateurs
des nouveaux médias ♪
1635
01:04:45,172 --> 01:04:47,522
[chanteuse] ♪ Tous les mensonges,
tous les mensonges ♪
1636
01:04:47,696 --> 01:04:50,525
♪ Oh, Seigneur, oh, pourquoi? ♪
1637
01:04:50,699 --> 01:04:53,441
♪ Les mains en l'air Les deux hauts ♪
1638
01:04:53,615 --> 01:04:56,053
♪ Ils veulent toujours
me prendre la vie ♪
1639
01:04:56,227 --> 01:04:59,186
♪ Tous les mensonges, tous les mensonges ♪
1640
01:04:59,360 --> 01:05:02,320
♪ Oh, Seigneur, oh, pourquoi? ♪
1641
01:05:02,494 --> 01:05:04,975
♪ Les mains en l'air Les deux hauts ♪
1642
01:05:05,149 --> 01:05:07,499
♪ Dis-moi pourquoi tu
veux prendre ma vie ♪
1643
01:05:07,673 --> 01:05:10,589
>>>>online-4k<<<<<
online-4k.com