1 00:00:03,484 --> 00:00:04,899 ‫"في الحلقات السابقة..." 2 00:00:05,192 --> 00:00:08,401 ‫أعلم من وشى بك بشأن (بونشو) ‫إنه (سبانكي) الحقير 3 00:00:15,808 --> 00:00:16,849 ‫- هل شقيقي هنا؟ ‫- لا 4 00:00:16,932 --> 00:00:17,932 ‫(كاين)! 5 00:00:18,265 --> 00:00:19,307 ‫عليك أن تعود إلى المنزل 6 00:00:19,432 --> 00:00:21,516 ‫أنت تريد العودة ‫وستقف بجانب العائلة 7 00:00:21,808 --> 00:00:22,889 ‫هل أردت رؤيتي أيها الأستاذ؟ 8 00:00:22,973 --> 00:00:27,474 ‫أريد منك أن تكتب عن طبيعة القوة ‫في العلاقات بينك وبين حبيبتك 9 00:00:27,599 --> 00:00:30,432 ‫- نعم، يمكنني فعل ذلك ‫- لكنني أريد تفاصيل يا (طارق) 10 00:00:30,557 --> 00:00:31,889 ‫أعلم أنك تقيمين علاقة مع (طارق) 11 00:00:31,973 --> 00:00:33,973 ‫أنا لا أقيم علاقة ‫مع (طارق سانت باتريك) 12 00:00:34,099 --> 00:00:37,224 ‫- أود أن تقابلي عمتي (مونيه) ‫- أنا أستاذة وأنت طالب 13 00:00:37,349 --> 00:00:39,849 ‫إذا عرف أحدهم بالأمر ‫ستكون فضيحة كبيرة 14 00:00:40,474 --> 00:00:43,265 ‫بما أن (مالكوم) لم يعد موجوداً ‫ربما يمكننا التحدث عن بعض الأمور 15 00:00:43,973 --> 00:00:45,516 ‫أستاذة في (ستانسفيلد) ‫تقيم علاقة مع طالب 16 00:00:45,641 --> 00:00:47,808 ‫اسمعي، هذا سري ‫هذا سبب مجيئك، صحيح؟ 17 00:00:50,682 --> 00:00:53,349 ‫- تصرفت بشكل مبالغ فيه مع (كاين) ‫- فعلت ما توجب عليّ فعله 18 00:00:53,474 --> 00:00:56,889 ‫أنت لست هنا! ‫لا تفهم من هو عليه الآن 19 00:00:57,015 --> 00:00:58,808 ‫انفصلت عن (رايلي) ‫أنا آسف لأنني لم أصدقك 20 00:00:59,349 --> 00:01:00,474 ‫لا بأس يا صاح 21 00:02:44,307 --> 00:02:45,516 ‫- مرحباً ‫- كيف الحال؟ 22 00:02:45,641 --> 00:02:47,890 ‫لدي شيء سيفرحك ‫حصلت على كمية جديدة من البضاعة 23 00:02:48,808 --> 00:02:50,599 ‫حسناً، لكنها نصف الكمية ‫التي نحصل عليها عادةً 24 00:02:50,724 --> 00:02:52,265 ‫يواجه المزوّد ‫بعض المشاكل بالإمدادات 25 00:02:52,391 --> 00:02:53,599 ‫لذا علينا التعامل مع ذلك الآن 26 00:02:54,057 --> 00:02:55,766 ‫لكنها عطلة الأسبوع ‫غير المناسبة لذلك 27 00:02:55,889 --> 00:02:57,599 ‫سيُقام حفل عودة الطلاب ‫وسيأتي آباء الجميع إلى المدينة 28 00:02:57,766 --> 00:02:59,391 ‫سيكون الحرم الجامعي مليئاً بالناس 29 00:02:59,641 --> 00:03:00,932 ‫أتذكر عطلة الأسبوع ‫المخصصة للأهالي في (تشوت)؟ 30 00:03:01,057 --> 00:03:03,224 ‫كسبنا مبلغاً طائلاً ‫والعدد الآن سيكون أكثر بأضعاف 31 00:03:03,682 --> 00:03:05,766 ‫بالإضافة إلى أننا سنجني المزيد ‫من المال إذا قمنا ببيع البودرة 32 00:03:05,889 --> 00:03:07,641 ‫- في عطلة الأسبوع وحدها ‫- لن أبيع الكوكايين يا صاح 33 00:03:07,766 --> 00:03:08,932 ‫- قلت لك إن هذه المسألة خطيرة ‫- أعلم 34 00:03:09,057 --> 00:03:12,849 ‫لكنني سأكون حينها أشبه برجل الثلج ‫نادِني (جاك فروست) يا عزيزي 35 00:03:12,932 --> 00:03:14,057 ‫رنين الأجراس يا بنيّ 36 00:03:14,973 --> 00:03:17,599 ‫- حان وقت التسليم، سأراك لاحقاً ‫- حسناً 37 00:03:25,682 --> 00:03:27,099 ‫- هل (بروشاندريا) هنا؟ ‫- من يسأل عنها؟ 38 00:03:27,224 --> 00:03:29,516 ‫- أمي، هذا مدرّس الرياضيات خاصتي ‫- مدرّس؟ 39 00:03:29,641 --> 00:03:31,599 ‫يا فتاة، لا أصدق أنك ‫تدفعين المال لأحد ليعلّمك 40 00:03:31,724 --> 00:03:33,516 ‫- يمكنك أن تدرسي بشكل مجاني ‫- توقفي يا أمي 41 00:03:33,641 --> 00:03:35,015 ‫أيمكنك أن تأخذي دليل الدراسة رجاءً؟ 42 00:03:38,724 --> 00:03:40,265 ‫إذا تابع كلامه، سأنتزعه منه 43 00:03:42,224 --> 00:03:43,224 ‫ماذا؟ 44 00:03:45,432 --> 00:03:46,889 ‫حسناً، لنبدأ 45 00:03:47,766 --> 00:03:48,766 ‫رائع 46 00:03:48,889 --> 00:03:51,849 ‫أهلاً بكم أيها الآباء ‫إلى صف الدراسات القانونية 47 00:03:51,932 --> 00:03:55,099 ‫إذا لم يكن الأمر مألوفاً بالنسبة ‫إليكم، هذه حصة متعددة التخصصات 48 00:03:55,224 --> 00:03:57,474 ‫تعرّف طلاب السنة الأولى ‫إلى الشريعة الغربية 49 00:03:57,599 --> 00:04:01,391 ‫تركيزنا على النصوص الأساسية ‫يعزز أسسهم 50 00:04:01,724 --> 00:04:05,099 ‫قبل أن يواصلوا دراستهم ‫أو ينطلقوا للسيطرة على العالم 51 00:04:06,265 --> 00:04:07,889 ‫الأستاذ (رينولدز)، تفضل 52 00:04:07,973 --> 00:04:12,224 ‫سنقوم هذا الأسبوع ‫بمناقشة كتاب (إينفيزيبل مان) 53 00:04:12,932 --> 00:04:15,307 ‫كم عدد الأهل الذين قرأوه؟ ‫ارفعوا أيديكم 54 00:04:17,015 --> 00:04:18,599 ‫قرأته منذ وقت طويل 55 00:04:18,724 --> 00:04:23,057 ‫لكن أعتقد أنني أذكر أن الكتاب ‫لا يصوّر آثار العنصرية العلنية فقط 56 00:04:23,182 --> 00:04:27,140 ‫إنما أيضاً تبدد شخصية العمى العرقي 57 00:04:27,889 --> 00:04:29,182 ‫- أمي ‫- أحسنت الصياغة 58 00:04:29,391 --> 00:04:31,265 ‫أرى حتماً ممن ورثت (لورين) ذكاءها 59 00:04:31,682 --> 00:04:34,641 ‫ما علاقة هذا الكتاب ‫بحصة عن النصوص الأساسية؟ 60 00:04:34,766 --> 00:04:35,766 ‫أبي! 61 00:04:35,889 --> 00:04:39,265 ‫النص هو استعارة ‫لتوضيح الانقسام العرقي في (أميركا) 62 00:04:39,432 --> 00:04:42,349 ‫- كيف لا يكون مناسباً؟ ‫- أثار إعجابي! 63 00:04:43,391 --> 00:04:44,766 ‫أنت تستطيع أن تستدير 64 00:04:44,889 --> 00:04:48,849 ‫كتب (رالف إليسون) "كنت أحاول ‫النظر إلى نفسي وهناك مجازفة بذلك" 65 00:04:49,182 --> 00:04:51,932 ‫"حين حاولت أن أكون صادقاً ‫كنت مكروهاً لأقصى الحدود" 66 00:04:53,557 --> 00:04:54,724 ‫كيف نفسر ذلك؟ 67 00:04:55,682 --> 00:04:58,307 ‫سيد (سانت باتريك)، ما رأيك؟ 68 00:04:59,932 --> 00:05:02,641 ‫أعتقد أنه محق ‫هذه طبيعة الحياة 69 00:05:03,057 --> 00:05:04,849 ‫لا يحب الناس أن يسمعوا ‫سوى ما يريدون سماعه 70 00:05:05,516 --> 00:05:07,391 ‫عادةً ما تكون الحقيقة بشعة ‫ولا يريدون سماع ذلك 71 00:05:07,516 --> 00:05:08,766 ‫يريدون سماع ‫نسختهم الخاصة عن الحياة 72 00:05:09,849 --> 00:05:12,391 ‫أعتقد أن الشخص الناضج ‫يكون دائماً صادقاً 73 00:05:12,599 --> 00:05:14,557 ‫حتى لو لم يحبّذ الآخرون ذلك 74 00:05:15,182 --> 00:05:17,641 ‫- إجابة جيدة يا عزيزتي ‫- لا أحد يكون دوماً صادقاً 75 00:05:18,474 --> 00:05:20,474 ‫- إنها إجابة أفضل يا عزيزتي ‫- أيها الطلاب... 76 00:05:20,599 --> 00:05:25,307 ‫دعونا نشارك الأهل بعض المقتطفات ‫من تقارير (إينفيزيبل مان) 77 00:05:35,432 --> 00:05:36,682 ‫هذا هو تقريري للحصة الإضافية 78 00:05:36,808 --> 00:05:39,224 ‫آمل أن يعوض عن التقرير الذي ‫رسبت فيه لكتاب (ذا أبولودجي) 79 00:05:40,391 --> 00:05:44,015 ‫اسمع، أعلم أن هذا الموقف ‫قد يكون صعباً جداً عليك الآن 80 00:05:44,140 --> 00:05:47,599 ‫أن ترى كل العائلات الأخرى هنا ‫نظراً إلى وضعك 81 00:05:48,099 --> 00:05:51,432 ‫إنما وجهة النظر التي طرحتها سابقاً ‫في الصف عن المعاناة لقول الحقيقة 82 00:05:51,557 --> 00:05:54,432 ‫هل كنت تقصد أهلك بها؟ ‫لأنك بدوت أنك تتحدث فعلاً من قلبك 83 00:05:55,182 --> 00:05:58,224 ‫لا، كان الأمر يتعلق بالكتاب فقط ‫أيها الأستاذ (رينولدز) 84 00:05:59,474 --> 00:06:04,599 ‫اسمع يا (طارق) ‫ما زلت أشعر بأنك تخفي شيئاً 85 00:06:05,724 --> 00:06:08,557 ‫تعلم أنك تستطيع الوثوق بي، صحيح؟ 86 00:06:09,349 --> 00:06:10,890 ‫هل قرأت الكتاب يا أستاذ؟ 87 00:06:11,766 --> 00:06:13,890 ‫لا يمكنك أن تثق بأي أحد ‫لإخباره بالحقيقة 88 00:06:14,557 --> 00:06:15,932 ‫يجب أن أذهب إلى حصتي التالية 89 00:06:37,973 --> 00:06:40,349 ‫سيدة (ريتشاردز) ‫مرّ وقت طويل 90 00:06:41,057 --> 00:06:43,890 ‫(فرانسيس)! ظننت أنك ‫ما زلت في السجن 91 00:06:44,015 --> 00:06:45,766 ‫هل أطلقوا سراحك ببساطة؟ 92 00:06:46,182 --> 00:06:49,057 ‫كان هناك خطأ باعتقالي ‫أخفق بعض أصحاب البشرة البيضاء 93 00:06:49,307 --> 00:06:50,391 ‫عدت إلى الديار 94 00:06:50,890 --> 00:06:53,641 ‫هل هكذا خرج (سبانكي) ‫من السجن أيضاً؟ بهذه الطريقة؟ 95 00:06:54,641 --> 00:06:56,849 ‫لا أصدق ذلك، لكن... 96 00:06:58,682 --> 00:07:00,724 ‫لكنني سمعت إشاعات تقول ‫إنه وشى بأحدهم 97 00:07:01,140 --> 00:07:02,973 ‫هل تعلم من قد يكون فعل ذلك؟ 98 00:07:04,641 --> 00:07:07,099 ‫سمعت بعض الناس في السجن ‫يقولون الأمر عينه 99 00:07:07,557 --> 00:07:09,474 ‫لنقل فقط إنهم ما عادوا يتكلمون ‫على الإطلاق 100 00:07:10,808 --> 00:07:12,349 ‫أنا آسف على خسارتك ‫سيدة (ريتشاردز) 101 00:07:12,808 --> 00:07:15,849 ‫(سبانكي) كان أقرب الناس إلي ‫صديقي المفضل 102 00:07:16,265 --> 00:07:19,015 ‫أي شخص يتحدث بالسوء عنه ‫يجب أن يواجهني الآن 103 00:07:22,057 --> 00:07:26,015 ‫حسناً... من الجيد أنك ‫خرجت من السجن على الأقل 104 00:07:26,890 --> 00:07:28,516 ‫لطالما اعتنيت بـ(سبانك) 105 00:07:31,808 --> 00:07:34,766 ‫أنا بجانبك الآن، إذا احتجت ‫إلى أي شيء، اتصلي بي 106 00:07:35,265 --> 00:07:36,557 ‫سأكون في الأرجاء 107 00:07:55,307 --> 00:07:56,516 ‫هل لديك الوقت يا (كاري)؟ 108 00:08:01,641 --> 00:08:04,890 ‫ليس هنا! ويجب أن تناديني ‫أستاذة (ميلغرام) في الكلية 109 00:08:06,182 --> 00:08:07,599 ‫حسناً، أنا المخطئ 110 00:08:13,182 --> 00:08:16,682 ‫- ما الخطب؟ ‫- هناك مباراة تنافسية غداً 111 00:08:17,265 --> 00:08:18,682 ‫ويتم بثها على (إي إس بي إن) 112 00:08:18,808 --> 00:08:21,432 ‫وعرفت تواً أن المقيّمين في الدوري ‫الأميركي للمحترفين سيحضرون أيضاً 113 00:08:21,641 --> 00:08:24,808 ‫هذا رائع ‫أليس هذا كل ما كنت تنتظره؟ 114 00:08:24,890 --> 00:08:25,932 ‫هذا سبب توتري 115 00:08:26,057 --> 00:08:27,474 ‫إذا لم أثِر إعجاب هؤلاء المقيّمين 116 00:08:27,599 --> 00:08:29,224 ‫قد ينتهي بي الأمر ‫في الجولة الثانية من الـ(درافت) 117 00:08:29,766 --> 00:08:31,973 ‫ونصف هؤلاء الشبان ينتهي بهم المطاف ‫في اللعب خارج البلاد 118 00:08:33,932 --> 00:08:36,391 ‫حسناً، افعل ذلك حتى النهاية 119 00:08:36,849 --> 00:08:41,641 ‫لنفترض أن كل هذا حصل ‫ما أسوأ شيء قد تواجهه؟ 120 00:08:42,015 --> 00:08:44,641 ‫لا يتعلق الأمر بي ‫أنا أدعم عائلتي بأكملها 121 00:08:45,516 --> 00:08:47,973 ‫إنهم يعتمدون عليّ ‫وأريد أن أتأهل إلى الدوري فقط 122 00:08:48,099 --> 00:08:51,474 ‫ليتوقفوا عما يفعلونه... ‫ليتوقفوا عن العمل 123 00:08:55,182 --> 00:08:56,932 ‫اعتبرها كأي مباراة أخرى 124 00:08:59,889 --> 00:09:02,349 ‫قد أهدأ إذا علمت أنني سأراك لاحقاً 125 00:09:03,889 --> 00:09:04,973 ‫ليلتي حافلة قليلاً 126 00:09:06,432 --> 00:09:07,973 ‫سأتصل بك لاحقاً 127 00:09:12,808 --> 00:09:14,349 ‫ليس إذا اتصلت بك أولاً يا فتاة 128 00:09:24,808 --> 00:09:26,391 ‫انظرا من أتى 129 00:09:27,140 --> 00:09:29,224 ‫سررت برؤيتكما مجدداً ‫سيد وسيدة (بالدوين) 130 00:09:30,682 --> 00:09:31,682 ‫مرحباً 131 00:09:31,808 --> 00:09:33,391 ‫أنا متفاجئة بأنك كنت لوحدك ‫في الصف يا (طارق) 132 00:09:33,724 --> 00:09:35,557 ‫ألم يتمكنوا من إطلاق سراح والدتك ‫في عطلة الأسبوع؟ 133 00:09:35,724 --> 00:09:37,808 ‫في الحقيقة، ستخرج أمي ‫من السجن قريباً جداً 134 00:09:38,391 --> 00:09:41,724 ‫على أي حال، كنا في طريقنا ‫لتناول الغداء 135 00:09:42,140 --> 00:09:44,432 ‫- يمكنك الانضمام إلينا إذا أردت ‫- سيكون هذا ممتازاً 136 00:09:44,599 --> 00:09:46,599 ‫عليّ فقط أن أحضر شيئاً ‫من غرفتي سريعاً 137 00:09:54,349 --> 00:09:55,808 ‫ماذا كانت مشكلتك في تلك الليلة؟ 138 00:09:57,724 --> 00:10:01,099 ‫اسمعي، انفصلت عن حبيبك مؤخراً ‫ماذا أردت مني أن أفعل؟ 139 00:10:01,682 --> 00:10:05,766 ‫- إذا تقرّبت منك، سأكون حقيراً ‫- لمَ لم تقل هذا إذاً؟ 140 00:10:10,849 --> 00:10:12,724 ‫- كيف الحال يا (ريك)؟ ‫- ماذا تفعلين هنا؟ 141 00:10:13,391 --> 00:10:14,557 ‫يبدو أنني أقاطعكما 142 00:10:15,599 --> 00:10:17,766 ‫- لا يهم ‫- في الحقيقة، نعم 143 00:10:18,932 --> 00:10:22,973 ‫فهمت الآن ماذا دهاك تلك الليلة ‫لا تبدو لي أنها تستحق العناء 144 00:10:23,973 --> 00:10:25,724 ‫بئساً، أنت غاضبة جداً، صحيح؟ 145 00:10:28,349 --> 00:10:29,349 ‫(لورين) 146 00:10:29,516 --> 00:10:30,973 ‫- (لورين)، سأتحدث إليك لاحقاً ‫- لا تتكبّد العناء 147 00:10:33,265 --> 00:10:34,724 ‫لماذا أتيت إلى هنا؟ 148 00:10:34,849 --> 00:10:36,599 ‫آمل ألا تكون أتيت لأخذ المال ‫لأنني لا أدين لك بشيء 149 00:10:36,889 --> 00:10:38,808 ‫إنها عطلة الأسبوع المخصصة للأهل ‫حفلة عودة الطلاب 150 00:10:38,890 --> 00:10:41,140 ‫مباراة كرة السلة المهمة ‫فريق (ييل) ضد (ستانسفيلد) 151 00:10:41,682 --> 00:10:42,849 ‫أتيت لأجني المال 152 00:10:43,224 --> 00:10:46,015 ‫وجود كل هؤلاء الناس في الحرم ‫بالوقت عينه كفيل بكسب مبلغ طائل 153 00:10:46,432 --> 00:10:48,849 ‫أحضرت بضاعة إلى هنا ‫أريد منك أن تخبرني كيف أبيعها فقط 154 00:10:49,391 --> 00:10:50,724 ‫سنتقاسم الربح بالنصف 155 00:10:51,099 --> 00:10:53,432 ‫بصراحة يا (إيفي) ‫ما عدت أقوم بهذه الأمور 156 00:10:54,140 --> 00:10:56,015 ‫- ماذا تعني؟ ‫- لا أبيع المخدرات 157 00:10:56,140 --> 00:10:57,432 ‫انسحبت من هذا المجال 158 00:10:58,474 --> 00:11:02,224 ‫هل تكرهني فعلاً لهذا الحد ‫كي تكذب عليّ بوجهي؟ 159 00:11:02,349 --> 00:11:04,140 ‫ليس للأمر أي علاقة بك 160 00:11:04,265 --> 00:11:06,889 ‫لكن بما أنك أفسدت فترة العصر عليّ ‫لدي تقرير لأكتبه 161 00:11:08,932 --> 00:11:09,973 ‫بئساً 162 00:11:10,599 --> 00:11:11,682 ‫حسناً 163 00:11:27,557 --> 00:11:31,307 ‫كل ما أقوله إنه ليس من السهل إيجاد ‫شاب مناسب مثل (مالكوم) يا عزيزتي 164 00:11:31,516 --> 00:11:35,599 ‫ورغم أنني لا أؤيد مطاردة رجل ‫أعتقد أنه عليك الاتصال به 165 00:11:35,724 --> 00:11:39,182 ‫- أمي، علاقتنا انتهت ‫- مع هذا، سأذهب للعب الغولف معه 166 00:11:39,307 --> 00:11:42,682 ‫مرحباً، المعذرة، أتعلمين أين يمكث ‫طلاب السنة الأولى؟ 167 00:11:44,015 --> 00:11:45,849 ‫مساكن طلاب السنة الأولى ‫هي بالاتجاه المباشر 168 00:11:46,182 --> 00:11:48,391 ‫تبدو صغيراً جداً بالسن ‫لتكون والد أحدهم 169 00:11:48,516 --> 00:11:50,766 ‫- من أتيت لترى؟ ‫- نسيبي الصغير (طارق) 170 00:11:51,890 --> 00:11:53,808 ‫- (سانت باتريك)؟ ‫- نعم، أتعرفينه؟ 171 00:11:53,890 --> 00:11:55,682 ‫نحن جميعاً نعرف (طارق) جيداً 172 00:11:55,973 --> 00:11:58,015 ‫حسناً، المبنى الذي يعيش فيه ‫خلف هذه الزاوية 173 00:11:58,140 --> 00:11:59,307 ‫الأسماء مكتوبة على الباب 174 00:11:59,474 --> 00:12:02,682 ‫- إنما قد يكون منشغلاً الآن ‫- لن يكون منشغلاً لرؤيتي 175 00:12:03,140 --> 00:12:06,599 ‫ولا تقولي له إنني هنا ‫إنها مفاجأة 176 00:12:06,724 --> 00:12:09,724 ‫- لا تقلق، لن أفعل ‫- شكراً 177 00:12:20,724 --> 00:12:21,890 ‫"رواية (جاباري رينولدز) بلا عنوان ‫من تأليف (جاباري رينولدز)" 178 00:12:24,808 --> 00:12:27,307 ‫لا تخفِ عني شيئاً يا رجل ‫ما رأيك؟ 179 00:12:29,599 --> 00:12:31,849 ‫أحببت القصة الجديدة ‫تبدو حقيقية 180 00:12:32,224 --> 00:12:35,599 ‫- مثل كتابك الأول إنما أكثر جرأة ‫- حسناً، لكن اسمع... 181 00:12:35,724 --> 00:12:40,516 ‫أؤمن فعلاً أنه قد يكون النص الأساسي ‫لهوية (بلاكمايل) للجيل القادم 182 00:12:40,641 --> 00:12:41,641 ‫لكن الأفضل من ذلك 183 00:12:41,766 --> 00:12:43,808 ‫أستطيع أن أبيع قصة العائلة ‫التي تتاجر بالمخدرات 184 00:12:43,890 --> 00:12:47,557 ‫قمت بترتيب اجتماعات مع المدراء ‫لا بد أننا كلانا سنكسب الكثير 185 00:12:47,849 --> 00:12:50,890 ‫وعليّ أن أعلم، كيف تنتهي القصة؟ ‫هل يموت الولد أم يدخل السجن؟ 186 00:12:51,057 --> 00:12:54,182 ‫- أم يتخرج ويسلك الطريق الصحيح؟ ‫- يجب أن تنتظر وترى 187 00:12:55,432 --> 00:12:56,682 ‫أنت لا تعلم، صحيح؟ 188 00:12:57,224 --> 00:13:01,808 ‫سيرغب الناشرون في القصة الكاملة ‫لذا اعرف النهاية أيها الزنجي 189 00:13:02,015 --> 00:13:03,973 ‫تباً، عليّ أن أجيب 190 00:13:14,391 --> 00:13:16,849 ‫قلت لك إنني انسحبت ‫من هذا المجال! 191 00:13:18,099 --> 00:13:19,890 ‫- أتعلم من أكون؟ ‫- تبدو مألوفاً لي 192 00:13:20,140 --> 00:13:22,973 ‫أبدو أكثر من مألوف لك ‫وأنت مدين لي بالمال 193 00:13:23,099 --> 00:13:24,182 ‫اسمع يا رجل، آمل ألا يكون ‫أخبرك (دايفس) 194 00:13:24,307 --> 00:13:25,599 ‫بأنني سأدفع لك المال ‫لأنك لم تفضحني في المحكمة 195 00:13:25,724 --> 00:13:28,015 ‫- لأنني لا أملك المال لأعطيك إياه ‫- (دايفس) لم يقل شيئاً 196 00:13:28,224 --> 00:13:30,015 ‫أتيت لأن (غوست) مدين لي ‫أيها السافل! 197 00:13:30,307 --> 00:13:34,391 ‫قمنا باتفاق قبل مماته ‫باختصار، قال إنه سيعتني بي 198 00:13:34,973 --> 00:13:36,057 ‫لذا أتيت لأخذ المال 199 00:13:36,182 --> 00:13:38,391 ‫أعلم أنك تعتقد أنه ترك لي ولعائلتي ‫الكثير من المال، لكننا مفلسون 200 00:13:38,516 --> 00:13:39,890 ‫بالكاد أستطيع دفع ‫أتعاب (دايفس) يا رجل 201 00:13:40,015 --> 00:13:41,849 ‫هل يبدو لك أنني أبالي ‫لقصة حياتك؟ 202 00:13:41,932 --> 00:13:42,973 ‫أريد مالي! 203 00:13:43,349 --> 00:13:45,307 ‫أرى أنك حصلت على ساعة (رولكس) ‫الخاصة بـ(غوست) 204 00:13:45,432 --> 00:13:46,808 ‫انظر، هذا كل ما أملكه الآن 205 00:13:47,224 --> 00:13:49,182 ‫لا تعبث معي! ما هذا؟ ‫المال لشراء الغداء؟ 206 00:13:50,099 --> 00:13:51,432 ‫امهلني حتى نهاية الأسبوع ‫سأحضر لك بعض المال... 207 00:13:51,557 --> 00:13:52,932 ‫هل يبدو لك أنه لدي أسبوع؟ 208 00:13:53,599 --> 00:13:57,766 ‫أتعلم؟ أنا رجل عقلاني ‫أريد مالي غداً 209 00:13:57,890 --> 00:13:59,432 ‫إذا لم تحضره، سأقتلك 210 00:13:59,557 --> 00:14:01,766 ‫- حسناً يا رجل... ‫- الدفعة الأولى هي 24 ألف دولار 211 00:14:01,889 --> 00:14:04,599 ‫- حسناً يا رجل، غداً فهمت ‫- أعطني هاتفك 212 00:14:05,015 --> 00:14:06,224 ‫هيا! 213 00:14:13,057 --> 00:14:15,724 ‫هاك، حين أتصل بك، أجِب 214 00:14:16,099 --> 00:14:18,224 ‫إذا لم تفعل ‫سأعود مع مسدسي إلى هنا 215 00:14:18,516 --> 00:14:21,516 ‫- فهمت يا رجل ‫- حسناً يا رجل، اهدأ 216 00:14:28,932 --> 00:14:29,973 ‫سررت برؤيتك يا نسيبي 217 00:14:38,599 --> 00:14:39,766 ‫نعم، مرحباً 218 00:14:39,932 --> 00:14:41,182 ‫أريد التحدث ‫إلى (دانيال وارين) رجاءً 219 00:14:47,516 --> 00:14:50,140 ‫- أعتذر جداً لأنني جعلتك تنتظر ‫- سيد (سانت باتريك) 220 00:14:50,307 --> 00:14:51,889 ‫تفاجأت باتصالك بي 221 00:14:52,766 --> 00:14:55,474 ‫- هل تخرجت؟ ‫- لا، ليس بعد 222 00:14:55,599 --> 00:14:58,057 ‫لكنني أتيت للتحدث إليك ‫بشأن ميراثي 223 00:14:58,224 --> 00:14:59,307 ‫أحتاج إلى دفعة مسبقة 224 00:14:59,432 --> 00:15:02,391 ‫سيبقى المال في خزانة الوديعة ‫حتى تتخرّج بمعدل 5،3 225 00:15:02,516 --> 00:15:04,391 ‫- كما تمنى والدك ‫- أنت محق 226 00:15:04,889 --> 00:15:07,641 ‫لكنني لا أحتاج إلى المبلغ الكامل ‫أحتاج إلى 24 ألف دولار فقط 227 00:15:07,766 --> 00:15:10,057 ‫- بالإضافة إلى ذلك، علاماتي ممتازة ‫- مدهش 228 00:15:10,557 --> 00:15:14,099 ‫طبعاً باستثناء تقرير ‫الدراسات القانونية الذي رسبت به 229 00:15:14,224 --> 00:15:17,307 ‫- هل تتابع علاماتي؟ ‫- حرص والدك على أن أفعل 230 00:15:19,349 --> 00:15:22,890 ‫لكنه سبب حاجتي إلى المال ‫أنا في خطر حتى أسدد دينه 231 00:15:23,182 --> 00:15:26,932 ‫خطر؟ عجباً ‫هل يجب أن أحذر السلطات؟ 232 00:15:27,057 --> 00:15:29,516 ‫لا، لا، ليس هذا النوع من الخطر 233 00:15:29,766 --> 00:15:33,224 ‫قال هذا الرجل إنه... ‫سيرفع دعوى إذا لم أدفع له المال 234 00:15:33,349 --> 00:15:37,391 ‫إذا فعل، معك رقمي 235 00:15:37,890 --> 00:15:39,766 ‫أنا آسف لأنني لم أستطع ‫مساعدتك أكثر 236 00:15:39,889 --> 00:15:41,140 ‫أتمنى لك يوماً جيداً 237 00:15:55,015 --> 00:15:56,015 ‫(طارق)، ما الخطب؟ 238 00:15:56,682 --> 00:15:59,099 ‫أمي، هل من صناديق أمانات ‫في المدينة تتضمن المال الإضافي؟ 239 00:16:00,224 --> 00:16:02,724 ‫إذا كان يوجد المزيد من المال ‫كنت لأخبرك من قبل 240 00:16:03,224 --> 00:16:04,849 ‫لماذا؟ لمَ تحتاج إلى المال ‫بهذه السرعة؟ 241 00:16:05,099 --> 00:16:07,349 ‫- هل السبب هو (دايفس)؟ ‫- لا، ليس (دايفس) 242 00:16:07,599 --> 00:16:10,432 ‫- أخبرني إذاً ‫- لا أستطيع أن أخبرك يا أمي 243 00:16:10,557 --> 00:16:14,474 ‫- لن أورّطك في هذه المسألة ‫- (طارق)، أنا والدتك 244 00:16:15,057 --> 00:16:16,182 ‫أنا دوماً متورطة 245 00:16:18,015 --> 00:16:21,599 ‫اسمع... عزيزي، أتمنى ‫لو كنت في الخارج لمساعدتك 246 00:16:21,889 --> 00:16:22,973 ‫تستطيعين مساعدتي 247 00:16:23,766 --> 00:16:25,808 ‫اسمعي، أحتاج إلى المساعدة ‫من هذه الفتاة 248 00:16:26,099 --> 00:16:27,682 ‫لكنها خدعتني من قبل 249 00:16:28,057 --> 00:16:29,599 ‫كيف سأعمل مع شخص ‫لا أستطيع الوثوق به؟ 250 00:16:32,724 --> 00:16:36,307 ‫بعد أن عرفت أن والدك يخونني ‫بل يخوننا جميعاً 251 00:16:37,140 --> 00:16:39,766 ‫- لم أتمكن من الوثوق به أيضاً ‫- صحيح 252 00:16:39,890 --> 00:16:42,432 ‫لذا حين ساءت الأمور ‫وتوجب علينا الاستمرار بالعمل معاً 253 00:16:43,057 --> 00:16:47,057 ‫فعلت ثاني أفضل شيء ‫جعلته يثق بي 254 00:16:48,140 --> 00:16:51,307 ‫- وهل نجح ذلك؟ ‫- تماماً 255 00:16:54,140 --> 00:16:56,391 ‫بدلاً من الكتابة عن القوة ‫في العلاقات 256 00:16:56,557 --> 00:16:58,932 ‫سأحقق في قوة العلاقات 257 00:16:59,808 --> 00:17:02,015 ‫العلاقات التي رأيتها انتهت بالموت 258 00:17:02,140 --> 00:17:04,391 ‫والعلاقات الوحيدة التي خضتها ‫كانت مبنية على الأكاذيب 259 00:17:04,932 --> 00:17:07,808 ‫ولم أعتقد أنها ستنجح ‫أنهيتها بالكامل 260 00:17:08,474 --> 00:17:12,889 ‫إنما هناك فتاة تغيّر رأيي ‫إنها تهتم، ننسجم معاً 261 00:17:13,057 --> 00:17:15,682 ‫بصراحة، ما كنت لأكون ‫في صف الدراسات القانونية بدونها 262 00:17:16,015 --> 00:17:20,265 ‫المشكلة الوحيدة هي حبيبها المخبول ‫الذي يظهر طوال الوقت، لكنها... 263 00:17:20,724 --> 00:17:22,391 ‫اختارتني بدلاً منه 264 00:17:26,849 --> 00:17:29,682 ‫- هل تضع جهاز تنصت أيها الزنجي؟ ‫- تباً لا 265 00:17:30,057 --> 00:17:31,973 ‫أنت من وشيت بي في (تشوت) ‫لذا... 266 00:17:32,099 --> 00:17:34,599 ‫نعم وقبل ساعات قليلة ‫قلت لي إنك ما عدت في المجال 267 00:17:35,015 --> 00:17:36,973 ‫وتقول الآن إنك تعلم ‫أي تلاميذ يريدون الكوكايين 268 00:17:37,099 --> 00:17:39,432 ‫وأنت مستعد لتقودني إليهم ‫مقابل نصف ربحي؟ 269 00:17:40,849 --> 00:17:42,265 ‫لمَ غيرت رأيك فجأة؟ 270 00:17:46,265 --> 00:17:49,808 ‫محاكمة أمي ‫وأنا مدين لمحاميها بالمال 271 00:17:51,099 --> 00:17:53,182 ‫نعم، توقعت أن يكون ‫شيئاً من هذا القبيل 272 00:17:54,808 --> 00:17:58,557 ‫إنما لم أظن أنك ستخبرني بالحقيقة ‫أعلم أنك ما عدت تثق بي 273 00:17:59,015 --> 00:18:00,015 ‫إنما لا تعرفين السبب 274 00:18:02,474 --> 00:18:06,391 ‫كنت معجباً بك فعلاً ‫وأنا لا أدع نفسي أعجَب بأي أحد 275 00:18:06,516 --> 00:18:08,557 ‫لا أدع الناس يعرفون حقيقتي حتى 276 00:18:10,307 --> 00:18:12,474 ‫حين تخبرين الناس بالحقيقة ‫لا يريدون سماعها حتى 277 00:18:14,391 --> 00:18:15,766 ‫أنا أريد سماعها 278 00:18:19,599 --> 00:18:21,182 ‫الحقيقة هي أنني أحتاج إلى مساعدتك ‫لكسب المال 279 00:18:22,224 --> 00:18:24,973 ‫- وأريد أن أثق بك، لكن... ‫- أنا بجانبك يا (ريك) 280 00:18:25,766 --> 00:18:28,808 ‫في (تشوت)، فعلت ما توجب عليّ فعله ‫لكن هذا لا يعني أنني اقتنعت به 281 00:18:30,224 --> 00:18:34,349 ‫ألم تفعل يوماً شيئاً توجب عليك فعله ‫حتى لو كان آخر شيء أردت فعله؟ 282 00:18:37,973 --> 00:18:39,432 ‫نعم 283 00:18:40,349 --> 00:18:44,973 ‫يمكنك الوثوق بي يا (طارق) ‫نحن متشابهان 284 00:18:46,516 --> 00:18:48,057 ‫كلانا يفعل ما يجب فعله 285 00:19:01,307 --> 00:19:03,265 ‫لم أقصد أن تريه 286 00:19:09,224 --> 00:19:11,849 ‫لا تحتاج إلى مسدسك الليلة ‫أنت بأمان معي 287 00:20:17,682 --> 00:20:19,808 ‫مرحباً، أنا الأستاذة (كاري ميلغرام) 288 00:20:20,140 --> 00:20:23,391 ‫"إلى (كاري)، هل يمكننا أن نلتقي؟" 289 00:20:25,766 --> 00:20:28,057 ‫"من (كاري)، لدي اجتماع مع طالب" 290 00:20:51,766 --> 00:20:53,557 ‫- أخيراً! ‫- بئساً يا (درو) 291 00:20:53,766 --> 00:20:55,099 ‫عليّ أن أقطع كل المسافة ‫إلى (برونكس) 292 00:20:55,224 --> 00:20:56,349 ‫كي لا تزوّدني بالكمية الكاملة حتى 293 00:20:56,474 --> 00:20:59,682 ‫تحصل بعض المشاكل ‫منذ اختفاء (دي سي جو) 294 00:21:00,391 --> 00:21:02,099 ‫بالإضافة إلى أنني لا أضع القواعد 295 00:21:03,140 --> 00:21:05,099 ‫يا رجل، كان بإمكانك ‫أن توصل البضاعة إلى الحرم 296 00:21:05,932 --> 00:21:09,474 ‫هل يبدو لك أنني عامل توصيل؟ ‫هذه مسؤوليتك، (كورس كوريكت) 297 00:21:11,474 --> 00:21:14,849 ‫أنت محق، إنه عملي ‫وأنا أجني الكثير من المال منه 298 00:21:15,516 --> 00:21:18,557 ‫إنما لا أستطيع المجيء إلى هنا ‫باستمرار، لدي عمل لأقوم به 299 00:21:18,973 --> 00:21:22,766 ‫"إلى (كاري)، توخي الحذر ‫(طارق)..." 300 00:21:25,391 --> 00:21:28,599 ‫"من (براندون لامونت)، الناشرون ‫متحمسون، هل كتبت النهاية؟" 301 00:21:33,140 --> 00:21:35,015 ‫"إلى (كاري)، توخي الحذر ‫(طارق)..." 302 00:21:35,140 --> 00:21:36,808 ‫تعلم مع من يجب أن تتحدث ‫لتغيير ذلك 303 00:21:37,349 --> 00:21:39,516 ‫- سأفعل هذا ‫- افعله 304 00:21:39,682 --> 00:21:40,890 ‫حتى ذلك الحين، هذا حال الأمور 305 00:21:47,599 --> 00:21:48,599 ‫أخيراً 306 00:21:53,182 --> 00:21:57,766 ‫- انتظر، يجب أن نركز على الأعمال ‫- حسناً، هل أحضرت الكوكايين؟ 307 00:21:59,724 --> 00:22:00,849 ‫أين هم الزبائن؟ 308 00:22:02,140 --> 00:22:04,682 ‫حسناً، إنها عطلة الأسبوع ‫المخصصة للأهل 309 00:22:05,724 --> 00:22:09,140 ‫لذا حين ترين أحداً مع أهله ‫ستعلمين كل ما يجب أن تعرفيه عنه 310 00:22:10,265 --> 00:22:13,516 ‫بعض الأولاد في (ستانسفيلد) لديهم ‫أهل مثاليون ويتوقون للاجتماع بهم 311 00:22:13,766 --> 00:22:15,599 ‫إنما أغلب الأولاد يكرهون عائلاتهم 312 00:22:15,724 --> 00:22:18,516 ‫وجودهم هنا هو تذكير بأن هؤلاء ‫الطلاب الجامعيين لم يصبحوا راشدين 313 00:22:18,641 --> 00:22:20,057 ‫وما زالوا تحت سيطرة أهلهم 314 00:22:20,808 --> 00:22:22,099 ‫أنا سددت تكاليف الكلية 315 00:22:22,599 --> 00:22:25,349 ‫يوجد أمهات وآباء مطلقون ‫في المكان عينه معاً 316 00:22:25,557 --> 00:22:28,015 ‫- إخوة يشعرون بالغيرة وينزعجون ‫- لذلك علاماتك متدنية جداً! 317 00:22:28,140 --> 00:22:29,140 ‫ومع وجودهم هنا 318 00:22:29,265 --> 00:22:30,766 ‫لا يستطيع الطلاب أن يستمتعوا ‫بأكثر وقت يريدون فيه ذلك 319 00:22:31,015 --> 00:22:34,349 ‫سنستهدف طلاب علوم الكمبيوتر ‫المحاماة والاقتصاد 320 00:22:34,599 --> 00:22:36,015 ‫هؤلاء هم أكثر الطلاب الذين اجتهدوا 321 00:22:36,557 --> 00:22:38,641 ‫وجود أهلهم هنا يعني ‫حصولهم على وقت أقل ليدرسوا 322 00:22:39,932 --> 00:22:41,182 ‫وهنا يحين دورك 323 00:22:45,557 --> 00:22:46,808 ‫يبدو أنك تحتاج إلى هذا 324 00:22:48,349 --> 00:22:50,391 ‫هؤلاء الأولاد لن يغادروا الحرم ‫للحصول على الكوكايين 325 00:22:50,516 --> 00:22:51,889 ‫لذا سيدفعون مبلغاً كبيراً 326 00:23:03,557 --> 00:23:06,057 ‫بالنسبة إلى شخص لا يتاجر بالمخدرات ‫تعلم الأشخاص المستهدفين هنا 327 00:23:06,932 --> 00:23:09,766 ‫ركّزت على مراقبة الجميع ‫في حال غيرت رأيي 328 00:23:11,724 --> 00:23:13,057 ‫أعتقد أنني جعلتك تغير رأيك 329 00:23:18,265 --> 00:23:21,140 ‫من الجيد أنك لا ترتادين هذه الكلية ‫لأنني حينها ما كنت لأنجز أي عمل 330 00:23:22,641 --> 00:23:25,474 ‫سنعمل... لاحقاً 331 00:23:28,808 --> 00:23:30,516 ‫أعتقد أنك من الأفضل ‫أن تبقى أعزب يا (برايدن) 332 00:23:30,682 --> 00:23:32,849 ‫حين كنت في كلية الدراسات العليا ‫عاشرت الكثير من الفتيات 333 00:23:33,015 --> 00:23:35,307 ‫- (بوبي)! ‫- اهدأي، كان هذا قبل أن نلتقي 334 00:23:35,724 --> 00:23:37,057 ‫من علّم (ترايس) برأيك؟ 335 00:23:37,224 --> 00:23:40,641 ‫"أقيم العلاقات مثل أبي ‫أقيم الكثير من العلاقات مثل أبي!" 336 00:23:41,766 --> 00:23:43,682 ‫ماذا؟ مثل العام 2006 يا (ترايس)؟ 337 00:23:44,682 --> 00:23:47,599 ‫- ماذا يحصل الآن؟ ‫- لم تكتفي بكأسين؟ 338 00:23:47,808 --> 00:23:50,516 ‫كان هذا قبل استرجاعك ‫للذكريات الممتعة 339 00:23:50,641 --> 00:23:53,766 ‫أنا آسف، لم أدرك أن تذكّر ‫أيامي المجيدة هو جريمة 340 00:23:53,889 --> 00:23:56,557 ‫أيام مجيدة؟ ‫مثل العام الماضي مع مساعدتك؟ 341 00:23:56,724 --> 00:23:58,349 ‫أنت تتحرش بالنساء ‫بشكل متواصل يا (بوبي) 342 00:23:58,474 --> 00:24:00,015 ‫ربما لو كنت مستمتعاً أكثر في المنزل 343 00:24:00,140 --> 00:24:01,557 ‫ما كنت لأحتاج ‫إلى تسلية الفتيات في العمل 344 00:24:01,682 --> 00:24:05,182 ‫لديك دوماً عذر لكل شيء ‫وتتساءل ممن ورثت (بيكا) ذلك 345 00:24:05,307 --> 00:24:06,766 ‫ماذا يحصل مع (ترايس)؟ 346 00:24:06,932 --> 00:24:08,599 ‫تعاطينا بعضاً من الكوكايين سابقاً 347 00:24:08,890 --> 00:24:11,889 ‫حالما يزول مفعول الانتشاء ‫سيعود إلى طبيعته المقيتة 348 00:24:12,307 --> 00:24:13,599 ‫من أين أحضرتما الكوكايين؟ 349 00:24:13,890 --> 00:24:16,224 ‫محاولة جيدة أيها المغفل ‫اعثر على المخدرات بنفسك 350 00:24:33,265 --> 00:24:34,432 ‫"ابنة مالك الملهى الليلي المبرّأ ‫(جايمس سانت باتريك)" 351 00:24:34,557 --> 00:24:35,599 ‫"قُتلت أثناء حفل راقص في المدرسة" 352 00:24:37,516 --> 00:24:39,973 ‫"أعلِن وفاة مساعدة المدعي العام ‫الأميركي في المستشفى" 353 00:24:50,099 --> 00:24:51,641 ‫لا تتحرك 354 00:24:52,682 --> 00:24:55,557 ‫- هاك، سأتولى الأمر، لا تقلق ‫- ما هذا يا رجل؟ خذه 355 00:24:56,724 --> 00:24:58,349 ‫ها أنت ذا، أصبحت جميلاً 356 00:24:58,474 --> 00:25:00,889 ‫قل لي مجدداً ‫لمَ سأحاول قتل هذا الزنجي؟ 357 00:25:00,973 --> 00:25:03,599 ‫- هل تشعر بالخوف الآن؟ ‫- بحقك يا رجل، (بارز) ليس خائفاً 358 00:25:03,724 --> 00:25:04,889 ‫إنه جندي 359 00:25:05,099 --> 00:25:07,557 ‫أخبرك بأن هذا الولد (طارق) ‫هو خصمنا 360 00:25:07,682 --> 00:25:09,140 ‫هذا صحيح، إنه يعلّم نسيبي 361 00:25:09,265 --> 00:25:11,766 ‫وحالما رأى كم كنتم تبيعون البضاعة ‫بشكل طائش ومتهور 362 00:25:11,889 --> 00:25:14,015 ‫أقنع (مونيه) بالتوقف عن العمل معكم ‫والتعامل معه فقط 363 00:25:14,140 --> 00:25:16,099 ‫قال إن عصابة (جي تي جي) ‫مضرّة للتجارة 364 00:25:16,224 --> 00:25:17,973 ‫- تباً لهذا ‫- نعم، تباً لهذا 365 00:25:18,099 --> 00:25:21,432 ‫المدرّس الضعيف ‫حرمنا كسب المال يا (بارز) 366 00:25:21,599 --> 00:25:22,890 ‫يجب وضع حد للأمر 367 00:25:23,015 --> 00:25:25,432 ‫اسمع، ستتمكن من عبور ‫أجهزة الكشف عن المعادن بهذا 368 00:25:25,849 --> 00:25:28,599 ‫تذكر أنك في حرم جامعي 369 00:25:28,724 --> 00:25:32,724 ‫لذا لا تفعل هذا قبل أن تحاصره ‫بمفرده بدون أي شهود، مفهوم؟ 370 00:25:32,849 --> 00:25:36,182 ‫سيكون هناك الكثير من الأشخاص البيض ‫لذا الشرطة ستلاحقك على الفور 371 00:25:36,474 --> 00:25:38,391 ‫وراسلني على الهاتف المؤقت ‫حين تنتهي 372 00:25:38,932 --> 00:25:41,099 ‫قم بإتمام المهمة 373 00:25:44,932 --> 00:25:47,182 ‫لا أصدق أننا جنينا 50 ألف دولار ‫بهذه السرعة 374 00:25:47,307 --> 00:25:48,599 ‫هذا ما يحصل ‫حين يكون لديك فريق 375 00:25:50,224 --> 00:25:51,432 ‫تعلم أنه ليس علينا التوقف هنا 376 00:25:52,182 --> 00:25:54,182 ‫يمكننا أن نذهب إلى كليات مختلفة في ‫عطلة الأسبوع المخصصة لعودة الطلاب 377 00:25:54,307 --> 00:25:55,599 ‫ونبيع البضاعة لكل رابطة اللبلاب 378 00:25:56,307 --> 00:25:58,641 ‫- لم أفكر بهذا قط ‫- فكر بالمبلغ الطائل الذي قد نجنيه 379 00:25:59,599 --> 00:26:00,599 ‫أنا وأنت فقط 380 00:26:04,599 --> 00:26:06,557 ‫- "هل أحضرت مالي؟" ‫- هل هذه الفتاة من البارحة؟ 381 00:26:07,724 --> 00:26:11,057 ‫- أنا واثقة من أنها غاضبة ‫- لا، ليست هي 382 00:26:11,265 --> 00:26:12,682 ‫لكن عليّ الذهاب لدفع المال ‫لمحامي أمي 383 00:26:13,682 --> 00:26:17,057 ‫- حسناً، لنذهب ‫- ما رأيك بأن نلتقي لاحقاً؟ 384 00:26:18,432 --> 00:26:20,890 ‫- كم من الوقت ستبقين هنا بأي حال؟ ‫- طوال عطلة الأسبوع فقط 385 00:26:21,307 --> 00:26:22,724 ‫لكن يمكنني البقاء ‫لبضعة أيام إضافية 386 00:26:23,474 --> 00:26:25,474 ‫هل تريد أن أبقى ‫لبضعة أيام إضافية؟ 387 00:26:27,599 --> 00:26:30,932 ‫- نعم، سيكون هذا رائعاً ‫- في حال لم يمانع زميلك في السكن 388 00:26:31,349 --> 00:26:35,057 ‫أعتقد أنه سينزعج قليلاً ‫من تسكعنا معاً، لطالما كان معجباً بي 389 00:26:35,766 --> 00:26:39,516 ‫- حبيبته السابقة عاشت معنا تقريباً ‫- حبيبته السابقة؟ ماذا حصل لها؟ 390 00:26:41,307 --> 00:26:42,890 ‫اسمعي، عليّ الذهاب فعلاً 391 00:26:44,557 --> 00:26:47,766 ‫- هل سأراك بعد المباراة؟ ‫- طبعاً 392 00:27:02,140 --> 00:27:05,889 ‫- بمَ تشعر؟ ‫- بحال أفضل، أعمل بنصيحتك 393 00:27:06,641 --> 00:27:08,890 ‫- إنها مجرد مباراة أخرى ‫- جيد 394 00:27:09,099 --> 00:27:11,432 ‫- (زيك)! ‫- مرحباً عمتي 395 00:27:12,849 --> 00:27:14,682 ‫- أين الجميع؟ ‫- يركنون السيارات 396 00:27:15,599 --> 00:27:17,140 ‫هل هذه هي الأستاذة ‫التي أخضعتك للمراقبة؟ 397 00:27:17,307 --> 00:27:20,516 ‫لا، هذه مرشدتي... ‫الأستاذة (ميلغرام) 398 00:27:20,641 --> 00:27:23,015 ‫يجب أن تكوني ‫فخورة جداً بابن أخيك 399 00:27:23,307 --> 00:27:24,724 ‫أنا فخورة به 400 00:27:26,432 --> 00:27:28,557 ‫بالتوفيق لفريق (ستاليونز) 401 00:27:36,432 --> 00:27:38,724 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- نعم 402 00:27:40,182 --> 00:27:41,349 ‫لا تفسد الأمر 403 00:27:42,973 --> 00:27:44,432 ‫- لن أفعل ‫- هاك 404 00:27:49,932 --> 00:27:51,557 ‫- ما المناسبة؟ ‫- لقد استحققتها 405 00:27:53,391 --> 00:27:56,099 ‫- ليس بعد ‫- أتى المقيّمون ليروك تلعب 406 00:27:56,432 --> 00:27:59,057 ‫لقد فزت بالفعل ‫الآن اذهب وأبهرهم 407 00:28:00,432 --> 00:28:01,724 ‫أنت قادر على ذلك 408 00:28:02,349 --> 00:28:03,641 ‫أحبك عمتي 409 00:28:10,224 --> 00:28:13,265 ‫كنت أوشك على الاتصال بك ‫عدت تواً من غداء باكر عائلي 410 00:28:13,599 --> 00:28:15,307 ‫شقيقتي الصغيرة و(ترايس) ‫كانا منتشين جداً 411 00:28:15,724 --> 00:28:17,349 ‫اشتريا الكوكايين من أحد في الحرم 412 00:28:17,641 --> 00:28:20,973 ‫دخيل ما يجني المال على أرضنا ‫هذا مالنا يا (ريك) 413 00:28:21,140 --> 00:28:22,724 ‫ليس مالنا لأننا لا نبيع الكوكايين 414 00:28:22,849 --> 00:28:25,057 ‫أعلم، إنما علينا أن نفعل ‫هل تعتقد أن (إيفي) هنا؟ 415 00:28:25,182 --> 00:28:26,973 ‫أعلم أن فريق كليتها ‫سيلعب ضد فريق كليتنا 416 00:28:27,182 --> 00:28:28,808 ‫لا أعلم، أعتقد أنها كانت ‫لتتصل بنا لو كانت هنا 417 00:28:30,015 --> 00:28:31,224 ‫نعم، أنت محق 418 00:28:31,432 --> 00:28:33,474 ‫حسناً، سأسأل في الأرجاء ‫لأعرف من يبيع البضاعة هنا 419 00:28:33,973 --> 00:28:36,140 ‫الحبوب والحشيش، واضح؟ ‫هذا ما نتاجر به 420 00:28:36,557 --> 00:28:38,057 ‫هل تعرف حتى ‫كيفية تقطيع قالب الكوكايين؟ 421 00:28:38,265 --> 00:28:40,391 ‫هل تعرف بكم يُباع ‫قالب الكوكايين في الشارع؟ 422 00:28:41,140 --> 00:28:42,890 ‫- لا ‫- حسناً إذاً 423 00:28:43,015 --> 00:28:44,932 ‫إنها لعبة مختلفة تماماً يا صاح ‫عليك أن تبقى في مجالك 424 00:28:45,641 --> 00:28:47,682 ‫عليّ الذهاب للاطمئنان على (ترايس) ‫سأراك لاحقاً 425 00:29:01,140 --> 00:29:03,182 ‫ركّز يا (زيك) ‫يجب أن تكون المباراة محط تركيزك 426 00:29:08,474 --> 00:29:10,307 ‫- فلتتحلَ بالنشاط ‫- هيا يا (زيك)! 427 00:29:10,889 --> 00:29:12,057 ‫(زيك)! 428 00:29:45,890 --> 00:29:48,641 ‫"أين أنت؟" 429 00:29:50,641 --> 00:29:52,265 ‫"سأصل بعد قليل" 430 00:29:52,391 --> 00:29:56,349 ‫"من (طارق) ‫راسلني حين تصل إلى هنا" 431 00:30:09,973 --> 00:30:11,682 ‫- مرحباً، كيف الحال؟ ‫- مرحباً 432 00:30:12,889 --> 00:30:14,099 ‫- مرحباً، كيف الحال؟ ‫- كيف الحال؟ 433 00:30:15,599 --> 00:30:17,099 ‫- مرحباً ‫- كيف حالك؟ 434 00:30:19,265 --> 00:30:22,057 ‫سيدة (تيهادا)، أحتاج إلى المزيد ‫من البضاعة، إنها تنفد 435 00:30:22,265 --> 00:30:24,224 ‫أواجه بعض المشاكل من ناحيتي ‫في عطلة الأسبوع 436 00:30:24,474 --> 00:30:27,099 ‫- سأتواصل معك ‫- لا بأس 437 00:30:34,265 --> 00:30:35,599 ‫"أنا عند المدخل، تعال" 438 00:30:38,349 --> 00:30:40,224 ‫سأذهب إلى كشك الوجبات السريعة ‫هل تريدون شيئاً؟ 439 00:30:40,516 --> 00:30:42,432 ‫- لا، شكراً ‫- زجاجة مياه 440 00:30:42,932 --> 00:30:43,932 ‫لا أريد شيئاً 441 00:30:44,057 --> 00:30:46,599 ‫أحضر لي الـ(ناتشوز)، شراب ‫البرتقال الغازي والكعك المملح 442 00:30:46,889 --> 00:30:47,973 ‫نعم، حسناً 443 00:31:07,015 --> 00:31:08,932 ‫"قابلني عند المسبح بدلاً من ذلك" 444 00:31:32,099 --> 00:31:33,224 ‫كيف الحال أيها السافل؟ 445 00:31:42,599 --> 00:31:43,641 ‫ابتعد عني 446 00:31:56,349 --> 00:31:59,307 ‫- لنرحل من هنا ‫- لا، لم يمُت 447 00:32:06,973 --> 00:32:09,849 ‫- من هذا السافل الذي يحاول قتلك؟ ‫- لا أعرف من يكون 448 00:32:12,265 --> 00:32:15,057 ‫- هل توجد كاميرات هنا؟ ‫- لا، إنها معطلة 449 00:32:19,890 --> 00:32:22,889 ‫السافل! يجب أن أطلق النار ‫على هذا السافل لأنه خرّب ساعتي 450 00:32:22,973 --> 00:32:24,599 ‫إنهم يسألون إذا قتلني، انظر 451 00:32:25,889 --> 00:32:27,182 ‫"هل قتلته؟" 452 00:32:32,432 --> 00:32:34,391 ‫"نعم" 453 00:32:36,849 --> 00:32:37,932 ‫هاك 454 00:32:38,641 --> 00:32:41,391 ‫- لا، المزيد ‫- هذا هو المبلغ الذي طلبته 455 00:32:41,516 --> 00:32:44,057 ‫تغيرت الظروف ‫أنقذت حياتك تواً 456 00:32:44,182 --> 00:32:46,140 ‫سيكلفك ذلك على الأقل ‫20 إلى 50 ألف دولار إضافية 457 00:32:46,307 --> 00:32:47,973 ‫- تباً لذلك، لنذهب فحسب ‫- مهلاً، مهلاً 458 00:32:48,099 --> 00:32:50,015 ‫امسح كل شيء لمسته أيها الغبي 459 00:33:06,432 --> 00:33:12,224 ‫والمدافع مسدد الهدف ‫الذي يبلغ طوله 195 سنتم 460 00:33:12,516 --> 00:33:18,849 ‫- (إيزيكييل كروس)! ‫- (زيك)! (زيك)! (زيك)! 461 00:33:27,808 --> 00:33:30,932 ‫- علّمته كل ما يعرفه! ‫- أيها الكاذب الحقير! 462 00:33:31,182 --> 00:33:32,766 ‫- هاك ‫- شكراً 463 00:33:33,182 --> 00:33:35,057 ‫- نفدت الكمية لديهم ‫- حسناً 464 00:33:35,516 --> 00:33:37,516 ‫لماذا تأخرت لهذا الحد؟ ‫كدت أن تفوّت انطلاق المباراة 465 00:33:43,432 --> 00:33:45,474 ‫الفوز بهذه المباراة ‫سيكون من خلال المجهود 466 00:33:45,599 --> 00:33:48,057 ‫هذا يعني تحريك الكرة ‫واللعب معاً كوحدة 467 00:33:48,349 --> 00:33:50,265 ‫عند العد إلى 3 ‫1، 2، 3 468 00:33:50,391 --> 00:33:51,724 ‫(ستاليونز)! 469 00:33:52,432 --> 00:33:53,557 ‫هيا يا (زيك)! 470 00:33:53,849 --> 00:33:55,890 ‫نعم يا عزيزي! ‫لا يمكنهم أن يهزموك! 471 00:33:56,015 --> 00:33:58,724 ‫- هيا، هيا ‫- اسحقهم يا نسيبي! 472 00:34:04,224 --> 00:34:05,557 ‫"من (غواب)، أنت المُلام يا (كاين)" 473 00:34:05,682 --> 00:34:07,516 ‫"سأقتلك" 474 00:34:27,307 --> 00:34:30,015 ‫مهمن كنت، حين أجدك ‫سأقتلك 475 00:34:31,641 --> 00:34:32,641 ‫خسيس 476 00:34:49,474 --> 00:34:53,973 ‫"إلى (إيفي)، لا يمكنني ‫أن ألقاك لاحقاً، أنا آسف" 477 00:35:00,766 --> 00:35:05,432 ‫(زيك)! (زيك)! (زيك)! ‫(زيك)! (زيك)! (زيك)! 478 00:35:12,808 --> 00:35:16,849 ‫"إلى (طارق)، تباً لك" 479 00:35:19,599 --> 00:35:22,766 ‫- مرحباً (إيفي)، لم أعرف أنك هنا ‫- مرحباً 480 00:35:25,391 --> 00:35:26,766 ‫تبدين رائعة 481 00:35:26,932 --> 00:35:30,973 ‫- ماذا تفعلين هنا؟ لمَ لم تتصلي بي؟ ‫- أشجع فريق كرة القدم فقط 482 00:35:32,140 --> 00:35:35,766 ‫- إنما ألا تُقام المباراة الآن؟ ‫- نعم، أنا من خُدعت 483 00:35:36,849 --> 00:35:39,140 ‫- (طارق)؟ ‫- نعم، قام بصدّي لأجل سافلة ما 484 00:35:39,599 --> 00:35:41,889 ‫دعيني أخمن، لديها شعر أشقر ‫ومتعجرفة نوعاً ما؟ 485 00:35:42,015 --> 00:35:43,808 ‫ستبدأ مباراة (هاملتون) ‫بعد 45 دقيقة 486 00:35:43,890 --> 00:35:45,889 ‫وتعلم كيف يستاء أبي ‫حين تفوته الافتتاحية 487 00:35:47,224 --> 00:35:52,849 ‫حمداً لله، كنت أبحث عنك ‫هل لديك المزيد من البودرة البيضاء؟ 488 00:35:54,099 --> 00:35:57,349 ‫خذيها من صديق شقيقك المفضل ‫أنا واثقة أنه بقي لديه البعض منها 489 00:35:58,557 --> 00:36:01,516 ‫مهلاً، ماذا؟ (طارق) ‫كان يبيع الكوكايين معك؟ 490 00:36:01,641 --> 00:36:03,265 ‫نعم، وتخلى عني 491 00:36:03,724 --> 00:36:05,808 ‫قل لـ(طارق) تباً له 492 00:36:12,140 --> 00:36:13,265 ‫استعدوا! 493 00:36:13,557 --> 00:36:16,474 ‫(زيك كروس)، نحتاج إليك في فريق ‫(نيكز) العام المقبل يا عزيزي! 494 00:36:17,849 --> 00:36:19,641 ‫المشروب على حسابي الليلة ‫يا أصدقاء! 495 00:36:19,766 --> 00:36:21,224 ‫هذا وعد؟ أفضل جودة؟ 496 00:36:21,808 --> 00:36:25,889 ‫- سأحتسي الكثير من الـ(فودكا) ‫- ستتسببون بإفلاسي 497 00:36:26,140 --> 00:36:27,973 ‫لن يدعوك تدفع المال بأي حال ‫إذ تم اختيارك في الجولة الأولى 498 00:36:28,140 --> 00:36:29,391 ‫يريدون منك أن تعود مع أصدقائك ‫من الاتحاد الوطني للمحترفين 499 00:36:29,516 --> 00:36:30,599 ‫حين تنضم إلى الدوري 500 00:36:30,973 --> 00:36:32,432 ‫سيقدمون لك الشراب المجاني ‫طوال الليل 501 00:36:33,015 --> 00:36:34,182 ‫أنت غبي 502 00:36:34,307 --> 00:36:35,682 ‫"اتصال وارد من (درو)" 503 00:36:40,932 --> 00:36:42,889 ‫- هل أنت بخير يا (إيف)؟ ‫- نعم، أنا بخير 504 00:36:43,015 --> 00:36:44,682 ‫هيا يا صاح ‫انظر أين نحن يا رجل 505 00:36:50,265 --> 00:36:51,349 ‫كيف الحال يا (درو)؟ 506 00:36:52,682 --> 00:36:55,474 ‫لا، نحن في النادي ‫أنا وبعض الزملاء في الفريق فقط 507 00:36:56,140 --> 00:36:59,015 ‫نعم، يجب أن تأتي ‫إذا استطعت الابتعاد عن (مونيه) 508 00:37:01,557 --> 00:37:02,766 ‫لنحتفل 509 00:37:41,057 --> 00:37:42,808 ‫حسناً، كفى، لن أشرب المزيد 510 00:37:42,890 --> 00:37:44,307 ‫- هيا يا رجل! ‫- لا يا رجل 511 00:37:44,432 --> 00:37:47,057 ‫- بحقكم، لدينا تدريب غداً ‫- لا، نحن لدينا تدريب غداً 512 00:37:47,224 --> 00:37:49,057 ‫أنا أنت لديك مقابلات ‫مع (إي إس بي إن) وما شابه 513 00:37:49,599 --> 00:37:52,182 ‫لتمدح بلاعب الهجوم الخلفي ‫على تمرير الكرة لك للتسديد 514 00:37:52,349 --> 00:37:54,766 ‫توقفوا عن العبثي ‫بقيت لدينا الكثير من المباريات 515 00:37:54,889 --> 00:37:57,015 ‫إذا سجلت 40 نقطة ‫في دوري المحترفين 516 00:37:57,140 --> 00:37:59,599 ‫سأظل مرتاحاً حتى يذكر المفوض اسمي 517 00:38:03,932 --> 00:38:06,474 ‫- ألم أرَك على التلفاز اليوم؟ ‫- أنا؟ 518 00:38:06,599 --> 00:38:10,766 ‫لا، لكنك رأيت أصدقائي ‫إذا كنت عطوفة، امنحيهم بعض الحب 519 00:38:17,265 --> 00:38:20,224 ‫(إيف)، إنها تنظر إليك يا رجل ‫لم تعاشر أي فتاة طوال الموسم 520 00:38:22,349 --> 00:38:25,932 ‫كيف الحال يا عزيزتي؟ ‫لاحظت أنك تنظرين إلي 521 00:38:26,224 --> 00:38:29,140 ‫أنت قصير بعض الشيء ‫لكنك ظريف 522 00:38:29,516 --> 00:38:30,641 ‫هيا 523 00:38:35,599 --> 00:38:39,432 ‫- نسيبي! لقد أتيت! ‫- نعم، أسرفت بالشرب بالفعل؟ 524 00:38:39,557 --> 00:38:42,182 ‫إنه احتفال يا رجل ‫عليك أن تشرب معنا 525 00:38:42,307 --> 00:38:43,724 ‫ثمل الفريق بأكمله 526 00:38:48,307 --> 00:38:49,349 ‫نعم! 527 00:38:51,182 --> 00:38:52,724 ‫لكنكم لا تشربون الشمبانيا 528 00:38:53,140 --> 00:38:56,890 ‫- سأعود على الفور ‫- لنستمتع بوقتنا 529 00:39:01,890 --> 00:39:03,766 ‫- ماذا تريد؟ ‫- أردت التحدث فحسب 530 00:39:03,889 --> 00:39:05,474 ‫لم أجِب على اتصالك لسبب 531 00:39:05,932 --> 00:39:07,973 ‫إذاً عليّ أن أظل أتظاهر ‫بأنني لا أعرفك حين نرى بعضنا؟ 532 00:39:08,099 --> 00:39:09,932 ‫تتحدث كأنك التقيت بي هنا ‫يا (درو) 533 00:39:10,057 --> 00:39:13,641 ‫بحقك، أعلم أنك اتصلت بـ(زيك) ‫بحثاً عني، لذا ما الأمر؟ 534 00:39:14,808 --> 00:39:17,015 ‫أحب الجانب الآخر منك أكثر ‫هذا الجانب حقير جداً 535 00:39:17,140 --> 00:39:19,682 ‫- أنت لا تعرفني حتى يا رجل ‫- أنا أحاول لكنك لا تسمح لي 536 00:39:19,808 --> 00:39:21,516 ‫لأنني أحاول التأهل ‫إلى الدوري يا (درو) 537 00:39:22,474 --> 00:39:25,682 ‫لكنك تظل تحاول إفساد حياتي ‫وجعلي أضحوكة 538 00:39:25,808 --> 00:39:27,474 ‫- أريدك أن تكون صريحاً معي فقط ‫- أتريد مني أن أكون صريحاً؟ 539 00:39:27,599 --> 00:39:29,849 ‫- حسناً، لنذهب إلى الخارج ‫- إلى الخارج؟ لماذا؟ 540 00:39:30,015 --> 00:39:31,973 ‫كي تختبئ؟ ‫لأن كل ما تفعله هو الاختباء 541 00:39:32,099 --> 00:39:34,889 ‫- تختبئ مني، من فريقك ومن العالم! ‫- أنت محق! أنت محق 542 00:39:36,099 --> 00:39:37,307 ‫أنا أختبئ 543 00:39:38,224 --> 00:39:42,932 ‫ليست عائلة الجميع مثل عائلتك ‫ليس الجميع يتقبّلني على حقيقتي 544 00:39:44,973 --> 00:39:46,682 ‫ومن الصعب أن أكون على حقيقتي 545 00:39:48,641 --> 00:39:49,973 ‫لكنني أحاول 546 00:39:52,641 --> 00:39:54,182 ‫أنا أحاول 547 00:40:06,557 --> 00:40:08,349 ‫- أين هي التوصيلة؟ ‫- انسَ التوصيلة 548 00:40:08,474 --> 00:40:09,724 ‫علينا أن نركض ‫ليزول مفعول الشراب بأي حال 549 00:40:09,849 --> 00:40:11,557 ‫هيا، لا أريد أن أراكما تترنحان 550 00:40:14,599 --> 00:40:16,474 ‫إذاً لم تأتِ عائلتك ‫لحضور المباراة المهمة؟ 551 00:40:17,474 --> 00:40:18,849 ‫أراد مني أبي أن أرتاد (ييل) 552 00:40:19,641 --> 00:40:21,307 ‫لذا على الأرجح ‫شجّع الفريق الخصم اليوم 553 00:40:23,766 --> 00:40:26,140 ‫لمعلوماتك، ليس من السهل ‫التعامل مع عائلتي أيضاً 554 00:40:27,889 --> 00:40:29,808 ‫يريدون مني أن أكون شخصاً ‫لست عليه 555 00:40:30,224 --> 00:40:31,724 ‫ماذا يريدون منك أن تكون؟ 556 00:40:33,766 --> 00:40:35,099 ‫أن أشبههم أكثر 557 00:40:39,516 --> 00:40:41,724 ‫أريد أن آكل يا رجل 558 00:40:41,849 --> 00:40:42,932 ‫عربة الطعام الحلال ‫على مقربة من هنا 559 00:40:43,057 --> 00:40:45,057 ‫- ولديهم صلصة لذيذة جداً، هيا ‫- (زيك كروس)؟ 560 00:40:45,182 --> 00:40:46,641 ‫كيف الحال يا صاح؟ ‫أيمكنني التقاط صورة معك؟ 561 00:40:48,140 --> 00:40:50,224 ‫- حسناً يا صاح ‫- أقدّر ذلك 562 00:40:59,808 --> 00:41:01,265 ‫- (زيك)! ‫- ماذا تفعل؟ 563 00:41:06,015 --> 00:41:08,057 ‫- لا علاقة له بذلك يا رجل ‫- أصبح لديه علاقة الآن 564 00:41:08,265 --> 00:41:11,182 ‫أنتم آل (تيهادا) تعتقدون أن جماعة ‫(جي تي جي) ليس لديها شعار 565 00:41:11,307 --> 00:41:13,224 ‫لكننا نحمل مفهوم "العين بالعين" ‫حتى الموت 566 00:41:16,015 --> 00:41:17,307 ‫مهلاً! مهلاً! 567 00:41:17,599 --> 00:41:21,391 ‫اسمع يا (غواب)، اهدأ ‫تريد أن تعود إلى التجارة، صحيح؟ 568 00:41:21,849 --> 00:41:24,516 ‫صحيح؟ يمكنني أن أمنحك ذلك 569 00:41:24,641 --> 00:41:27,766 ‫لكن فقط إذا تراجعتم الآن 570 00:41:27,973 --> 00:41:29,932 ‫لا يتعلق الأمر بأي تجارة يا رجل 571 00:41:30,224 --> 00:41:33,015 ‫يتعلق الأمر بقيام (كاين) ‫بإيقاع صديقي الصغير (باتز) في فخ 572 00:41:33,557 --> 00:41:38,307 ‫مات الفتى المليء بالشغف والطاقة ‫لذا سأفعل الآن المثل بكم جميعاً 573 00:41:38,474 --> 00:41:42,015 ‫مهلاً! مهلاً! ‫إذا كنت ستلحق الأذى بأحد... 574 00:41:42,889 --> 00:41:43,932 ‫فليكُن أنا 575 00:41:47,889 --> 00:41:53,099 ‫لا، هذا سيجرح (مونيه) أكثر بكثير ‫من قتل ابنها المخنّث 576 00:42:16,932 --> 00:42:19,182 ‫(درو)! (درو)! 577 00:42:36,889 --> 00:42:38,057 ‫هيا يا (زيك) 578 00:42:40,557 --> 00:42:41,724 ‫هيا يا (زيك) 579 00:42:53,474 --> 00:42:57,307 ‫لا يمكنني حتى النظر إليك الآن ‫التسبب بذلك لنسيبك 580 00:42:57,724 --> 00:42:59,557 ‫أمي، حصل كل شيء بسرعة كبيرة ‫أنا... 581 00:42:59,682 --> 00:43:01,599 ‫حين قلت "دع (زيك) ‫بعيداً عن التجارة" 582 00:43:01,724 --> 00:43:05,641 ‫لا يعني أن تتعقّب زميله في النادي ‫لأن مشاعرك تسيطر عليك 583 00:43:05,766 --> 00:43:08,641 ‫- أنا آسف، لكن (زيك) بخير، لذا... ‫- (زيك) لم يعد إلى المنزل 584 00:43:08,766 --> 00:43:11,474 ‫ليس بخير! ‫ليس بعد ما أوشك على الحصول! 585 00:43:11,641 --> 00:43:13,641 ‫أمي، أنا أنقذته، أنا! 586 00:43:13,766 --> 00:43:16,682 ‫لا يمكنك أن تنسب الفضل لنفسك ‫في حل مشكلة أنت تسببت بها 587 00:43:16,973 --> 00:43:20,932 ‫كرة السلة هي كل ما يملكه (زيك) ‫و(زيك) هو كل ما تملكه العائلة 588 00:43:21,057 --> 00:43:22,849 ‫إذا خرجت الأمور عن السيطرة ‫في تجارة المخدرات 589 00:43:23,724 --> 00:43:24,932 ‫اغرب عن وجهي 590 00:43:35,766 --> 00:43:36,849 ‫ماذا يحصل؟ 591 00:43:37,808 --> 00:43:41,015 ‫اسمع، عليك أن تدعني وشأني 592 00:43:41,474 --> 00:43:43,849 ‫- (كاين) ليس هنا حتى ‫- جرّبت هذه الحيلة مع (ديانا) 593 00:43:43,932 --> 00:43:46,307 ‫- أعلم أنه هنا ‫- لا، فعلاً هذه المرة 594 00:43:46,808 --> 00:43:48,889 ‫سمعت أنه في منزل السافلة الأخرى 595 00:43:49,307 --> 00:43:52,432 ‫حسناً، إذاً يجب أن تعلمي أن هناك ‫أناساً يبحثون عن (كاين) 596 00:43:52,724 --> 00:43:53,808 ‫للانتقام منه 597 00:43:54,307 --> 00:43:56,265 ‫وإذا اعتقدت أنه هنا ‫سيعتقدون ذلك أيضاً 598 00:43:57,808 --> 00:43:58,808 ‫(كاين)! 599 00:43:59,015 --> 00:44:00,889 ‫تباً! قلت لك ألا تقولي شيئاً! 600 00:44:00,973 --> 00:44:03,474 ‫لم تخبرني بأنك تستغلني ‫للاختباء أيها الزنجي 601 00:44:03,599 --> 00:44:06,599 ‫اخرج! خذ شقيقك ‫الغريب الأطوار معك 602 00:44:06,724 --> 00:44:09,140 ‫- وحذاءك التافه! ‫- نعم، لا يهم 603 00:44:11,516 --> 00:44:12,516 ‫تباً لذلك 604 00:44:14,766 --> 00:44:17,849 ‫- أفسدت مكان اختبائي ‫- (نارز) مات 605 00:44:17,973 --> 00:44:19,808 ‫لا أصدق، لمَ تعتقد أنني أختبئ؟ 606 00:44:19,890 --> 00:44:22,307 ‫نعم، لكن جماعة (جي تي جي) ‫لم يسعوا خلفك بل خلفنا 607 00:44:22,766 --> 00:44:24,182 ‫أوشكوا على إطلاق النار ‫على ساق (زيك) 608 00:44:25,140 --> 00:44:26,140 ‫مهلاً، ماذا؟ 609 00:44:26,391 --> 00:44:30,599 ‫(ليل غواب) والباقون عارضوا طريقنا ‫شهر بمسدسه بحو ركبة (زيك) مباشرةً 610 00:44:33,557 --> 00:44:36,391 ‫- أنا أنقذته ‫- أنت؟ 611 00:44:38,099 --> 00:44:39,641 ‫هل قتلت (غواب)؟ 612 00:44:41,724 --> 00:44:44,849 ‫- أنت المُلام يا (كاين) ‫- يا إلهي، أنتم تلومونني دوماً 613 00:44:45,057 --> 00:44:46,224 ‫لكن هذه غلطة أمي 614 00:44:46,766 --> 00:44:50,474 ‫أولاً، تعاملت مع هذا السافل الغني ‫ومن ثم استبدلتني به 615 00:44:50,599 --> 00:44:52,391 ‫ومن ثم قامت وأبي ‫بالتسبب بضربي خارج (بينغ) 616 00:44:52,516 --> 00:44:53,682 ‫وأنت غاضب مني ‫لأنني أتولى الأمور بنفسي؟ 617 00:44:53,808 --> 00:44:55,474 ‫- ارحل من هنا ‫- مهلاً، مهلاً 618 00:44:57,391 --> 00:44:58,682 ‫لم أكن أعلم أن أبي فعل ذلك 619 00:45:02,641 --> 00:45:03,890 ‫تباً يا رجل 620 00:45:04,015 --> 00:45:06,057 ‫إذا عرفت (مونيه) بأن (زيك) ‫تأذى بسبب ذلك 621 00:45:06,890 --> 00:45:08,599 ‫- ستقضي عليّ ‫- إنها تعلم 622 00:45:09,349 --> 00:45:10,889 ‫لكنها لا تعرف أنك المذنب 623 00:45:14,557 --> 00:45:15,932 ‫وليس عليها أن تعرف 624 00:45:19,641 --> 00:45:21,015 ‫ماذا تريد مني أن أفعل؟ 625 00:45:22,932 --> 00:45:28,682 ‫اقتل جماعة (غواب) ‫أنهِ هذه المسألة... بشكل نهائي 626 00:45:30,265 --> 00:45:33,265 ‫لا داعي لأن تطلب مني ذلك ‫كنت سأفعل هذا بأي حال 627 00:45:45,432 --> 00:45:47,724 ‫- لا بد أنك مشتاق جداً إلي ‫- أمي! 628 00:45:49,015 --> 00:45:52,015 ‫- ما الخطب؟ ‫- حاول أحدهم قتلي اليوم يا أمي 629 00:45:52,140 --> 00:45:56,766 ‫- ماذا؟ هل أنت بخير يا (طارق)؟ ‫- أنا بخير، هربت 630 00:45:58,599 --> 00:46:00,932 ‫يجب أن أكون في الخارج معك ‫ما كان ليحصل هذا أبداً! 631 00:46:01,432 --> 00:46:03,015 ‫- اسمعي، يمكنني تولي الأمر ‫- من كان الفاعل؟ 632 00:46:03,349 --> 00:46:04,766 ‫هل كانوا الناس الذين تعمل معهم؟ 633 00:46:04,889 --> 00:46:06,057 ‫لا يمكنني التحدث ‫عن الأمر الآن يا أمي 634 00:46:06,182 --> 00:46:08,432 ‫- أنا أحاول إبقائك خارج المسألة ‫- لا، انتهى ذلك الآن 635 00:46:08,557 --> 00:46:11,932 ‫عليك أن تخبرني بكل ما تفعله الآن 636 00:46:21,224 --> 00:46:23,808 ‫"من (تاشا)، علينا التحدث الآن!" 637 00:46:30,516 --> 00:46:32,766 ‫يبدو أنك أسأت فهم ‫كيفية سير الأمور 638 00:46:32,890 --> 00:46:36,099 ‫أنت لا تتخذين القرارات ‫ولا تطلبين التحدث إلي 639 00:46:37,889 --> 00:46:41,432 ‫لدي سؤال واحد ‫لمَ تتباهى كأنك رئيس؟ 640 00:46:43,890 --> 00:46:47,890 ‫- سيدتي، أنا لا أتباهى ‫- إذاً أنت من أمرت بقتل ابني؟ 641 00:46:53,140 --> 00:46:57,182 ‫- عمَ تتحدثين؟ ‫- لمَ لا تسأل (مونيه)؟ 642 00:46:57,557 --> 00:46:58,973 ‫نعم، أعلم بشأنها 643 00:46:59,182 --> 00:47:02,391 ‫من وجهة نظري ‫نحن عائلة كبيرة وسعيدة الآن 644 00:47:02,516 --> 00:47:04,682 ‫والجميع يزداد ثراءً من خلال ابني 645 00:47:05,641 --> 00:47:07,766 ‫حري بك أن تصغي إلي جيداً 646 00:47:08,224 --> 00:47:12,641 ‫إذا أذيت عائلتي، أقسم بالله ‫إنني سأجد طريقة لأؤذي عائلتك 647 00:47:20,015 --> 00:47:21,391 ‫نعم يا (رينزو) ‫أعلم أنني محقة 648 00:47:22,182 --> 00:47:23,724 ‫حاولنا كل شيء معه بالفعل 649 00:47:24,682 --> 00:47:25,682 ‫اسمع، عليّ أن أقفل الخط 650 00:47:28,932 --> 00:47:30,057 ‫ادخل يا (درو) 651 00:47:34,432 --> 00:47:35,889 ‫ما الذي حاولتموه معي؟ 652 00:47:36,349 --> 00:47:38,808 ‫أنا ووالدك كنا نتحدث عن (كاين) ‫وليس أنت 653 00:47:40,932 --> 00:47:42,391 ‫مات أحدهم في (ستانسفيلد) اليوم 654 00:47:44,182 --> 00:47:46,973 ‫يقولون في المدرسة ‫إنه شخص ثمل وغرق في المسبح 655 00:47:47,599 --> 00:47:50,099 ‫لكن أعتقد أن (كاين) أرسل أحداً ‫من جماعة (غواب) لقتل (طارق) 656 00:47:51,265 --> 00:47:52,474 ‫إنما لم يقتل (طارق) 657 00:47:53,766 --> 00:47:55,932 ‫- (طارق) قتله ‫- بالضبط 658 00:47:56,140 --> 00:47:58,391 ‫والآن (جي تي جي) يعتقدون ‫أننا أوقعنا بهم 659 00:47:58,516 --> 00:47:59,973 ‫ولذلك سعوا خلف (زيك) 660 00:48:03,516 --> 00:48:05,557 ‫كنت أنظر إلى المسألة برمتها ‫بشكل خاطئ 661 00:48:06,641 --> 00:48:09,432 ‫- ماذا تعنين؟ ‫- أعني أنك تتحمل اللوم عن شقيقك 662 00:48:10,474 --> 00:48:13,015 ‫القادة العظماء يتحملون الذنب ‫دوماً، سواء كانوا يستحقون هذا أم لا 663 00:48:13,140 --> 00:48:15,557 ‫لأنها أسرع طريقة لتصليح الأمور ‫وأنت فعلت ذلك 664 00:48:16,890 --> 00:48:18,766 ‫- لم يكن بالأمر الجلل يا أمي ‫- لم يكن كذلك 665 00:48:19,057 --> 00:48:20,889 ‫بالغ (كاين) جداً في هذه المرحلة 666 00:48:20,973 --> 00:48:23,349 ‫أمي، (كاين) يتولى أمر ‫(جي تي جي) الآن 667 00:48:24,182 --> 00:48:25,224 ‫أنت اتخذت هذا القرار؟ 668 00:48:26,808 --> 00:48:27,808 ‫نعم 669 00:48:30,599 --> 00:48:32,808 ‫سيكون هذا الشيء الأخير الذي يفعله ‫(كاين) لهذه العائلة 670 00:48:35,057 --> 00:48:36,474 ‫هذا نخب صديقي الصغير (بارز) 671 00:48:39,808 --> 00:48:44,682 ‫فلترقد بسلام يا صاح ‫(كاين) الحقير خدعنا 672 00:48:44,932 --> 00:48:46,307 ‫أوقع صديقنا في كمين 673 00:48:46,557 --> 00:48:49,307 ‫- علينا أن نقتل هذا السافل ‫- صحيح! هيا بنا! 674 00:48:49,432 --> 00:48:52,557 ‫ليس هو فقط ‫يجب قتل كل عائلة (تيهادا) 675 00:49:01,973 --> 00:49:03,932 ‫ما هذا؟ ألم تسددوا ‫فاتورة الكهرباء؟ 676 00:49:04,057 --> 00:49:05,307 ‫قد يكون مجرد انقطاع ‫في التيار الكهربائي 677 00:49:06,057 --> 00:49:08,849 ‫حسناً، اخرج لترى إذا كان ‫التيار منقطعاً في الحي أيضاً 678 00:49:08,932 --> 00:49:10,057 ‫هذا هراء 679 00:49:28,890 --> 00:49:30,182 ‫اذهب لترى ما يحصل 680 00:49:49,516 --> 00:49:50,516 ‫تباً! 681 00:50:01,265 --> 00:50:05,057 ‫(كاين)، اسمع يا رجل ‫لا داعي لحصول ذلك 682 00:50:05,265 --> 00:50:09,890 ‫سأفعل كل ما تحتاج إليه ‫إنما أرجوك يا صاح، اهدأ 683 00:50:13,599 --> 00:50:15,724 ‫من الآن فصاعداً، أريد نصف كل شيء 684 00:50:15,849 --> 00:50:17,432 ‫لا أبالي إذا كنت تبيع المخدرات ‫أو تسرق 685 00:50:17,641 --> 00:50:18,889 ‫النصف هو ملكي 686 00:50:19,224 --> 00:50:20,973 ‫- تريد نصف كل... ‫- كل شيء! 687 00:50:21,099 --> 00:50:24,099 ‫- وإلا سأعود إلى هنا وأنهي المهمة ‫- اتفقنا 688 00:50:25,474 --> 00:50:26,599 ‫لا عليك 689 00:50:27,889 --> 00:50:28,973 ‫صديقي 690 00:50:32,307 --> 00:50:33,766 ‫هذا لأنك هاجمت نسيبي 691 00:50:42,015 --> 00:50:45,849 ‫(زيك)، لا يمكنك أن تأتي ‫إلى منزلي بهذه الطريقة 692 00:50:48,224 --> 00:50:53,015 ‫- يا إلهي، ماذا حصل؟ ‫- هل يمكنني الدخول؟ 693 00:50:54,057 --> 00:50:55,057 ‫نعم 694 00:51:16,682 --> 00:51:17,682 ‫ما الأمر؟ 695 00:51:19,474 --> 00:51:20,599 ‫هل علمت بشأن (زيك)؟ 696 00:51:21,766 --> 00:51:23,973 ‫لم أرسل (جي تي جي) ‫خلف (زيك) 697 00:51:24,099 --> 00:51:28,432 ‫- بحقك يا (دي)، لن أفعل هذا أبداً ‫- لكنك أرسلتهم خلف (طارق)، صحيح؟ 698 00:51:29,516 --> 00:51:33,724 ‫والآن... (كاين)، اتخذت قرارها الآن 699 00:51:35,516 --> 00:51:37,015 ‫لم يعد مرحباً بك هنا 700 00:51:41,432 --> 00:51:42,889 ‫مهلاً، إذاً ستختارون (طارق) ‫بدلاً مني؟ 701 00:51:43,224 --> 00:51:46,599 ‫لا يتعلق الأمر بذلك ‫بل يتعلق بمعارضتك لهذه العائلة 702 00:51:47,349 --> 00:51:50,932 ‫عليّ التحدث إليها ‫قتلت السافلين اللذين هاجما (زيك) 703 00:51:51,808 --> 00:51:54,849 ‫أنا أحتاج إليكم الآن ‫الوضع سيئ في الخارج 704 00:51:55,516 --> 00:51:57,432 ‫تعلم جيداً أن الأمر ليس عائداً إلي 705 00:52:04,015 --> 00:52:09,849 ‫خذه وغادر المدينة ‫توخَ الحذر 706 00:52:51,889 --> 00:52:53,808 ‫ما مشكلة هاتفك يا صاح؟ ‫اتصلت بك 10 مرات 707 00:52:54,973 --> 00:52:56,057 ‫أعلم 708 00:52:57,432 --> 00:52:59,057 ‫هل أنت بخير يا صاح؟ ‫قلقت عليك يا رجل 709 00:53:00,766 --> 00:53:02,391 ‫لا، لست بخير يا صاح 710 00:53:02,766 --> 00:53:04,432 ‫كذبت عليّ ‫بشأن معرفتك أن (إيفي) هنا 711 00:53:04,766 --> 00:53:06,766 ‫بعت المخدرات معها ‫فعلت كل هذا بدوني 712 00:53:07,099 --> 00:53:10,015 ‫وأعتقد أنك ضاجعتها هنا ‫كانت رائحة الغرفة غريبة منذ قليل 713 00:53:10,641 --> 00:53:13,140 ‫- أتعلم؟ لا تخبرني حتى ‫- اسمع يا صاح، لست تفهم 714 00:53:13,265 --> 00:53:14,932 ‫محامي والدتي كان يطلب ‫مبلغاً هائلاً بحلول اليوم 715 00:53:15,057 --> 00:53:16,057 ‫وإلا كان لينسحب من قضيتها 716 00:53:16,182 --> 00:53:18,057 ‫لا أريد أن أسمع هذا الهراء ‫عن اضطرارك لمساعدة والدتك 717 00:53:18,182 --> 00:53:21,057 ‫كان بإمكانك أن تخبرني عن ذلك ‫لكن بدلاً من ذلك، كذبت عليّ 718 00:53:21,307 --> 00:53:24,474 ‫كنت لأفعل لكنني لا أثق بحكمك بعد ‫أن أحضرت سافلة مثل (رايلي) إلى هنا 719 00:53:24,599 --> 00:53:27,432 ‫لا تفكر إلا فيها يا صاح ‫ما عدت تفكر في المال حتى 720 00:53:27,889 --> 00:53:29,641 ‫حسناً، قم إذاً بإدارة التطبيق ‫مع (إيفي) 721 00:53:29,973 --> 00:53:32,849 ‫اسمع يا (بي)، هذه تجارتنا ‫لم أخبرها بشيء عن ذلك 722 00:53:33,307 --> 00:53:34,849 ‫لا، لم تعد هناك تجارة 723 00:53:47,724 --> 00:53:50,391 ‫أنا (إيفي)، لا تترك رسالة ‫لن أستمع إليها 724 00:53:57,641 --> 00:53:58,849 ‫مرحباً؟ 725 00:53:59,516 --> 00:54:02,808 ‫"الفصل التاسع" 726 00:54:08,599 --> 00:54:10,099 ‫"من العمى إلى البصر، تحليل ‫تحول الكاتب في (ذا إينفيزيبل مان)" 727 00:54:10,224 --> 00:54:11,641 ‫"من إعداد (طارق سانت باتريك)" 728 00:54:29,849 --> 00:54:31,265 ‫"(كورس كوريكت)" 729 00:54:34,766 --> 00:54:38,349 ‫"تحميل" 730 00:55:12,724 --> 00:55:16,099 ‫أنت لا تثق بي ‫لذلك طلبت مني أن أقابلك هنا 731 00:55:16,682 --> 00:55:18,808 ‫لا يمكنك قتلي في وضح النهار ‫سيتم القبض عليك 732 00:55:18,932 --> 00:55:22,140 ‫لم أحاول قتلك يا (طارق) ‫كان هذا من فعل (كاين) وحده 733 00:55:23,099 --> 00:55:25,932 ‫- لمَ عليّ أن أصدقك؟ ‫- لأنني لو أردت أن تموت... 734 00:55:26,182 --> 00:55:27,349 ‫فستموت 735 00:55:27,599 --> 00:55:28,808 ‫ليس لدي علاقة بأي شخص منكم 736 00:55:28,890 --> 00:55:30,932 ‫لذا ابقي بعيدة عني ‫وسنُبقي الأمر على هذه الحال 737 00:55:31,349 --> 00:55:33,265 ‫لو كنت مكانك ‫كان لينتابني الشعور عينه 738 00:55:33,641 --> 00:55:36,224 ‫إنما أريدك أن تعلم أن (كاين) ‫كان مخطئاً تماماً بما فعله 739 00:55:36,766 --> 00:55:39,224 ‫وبسبب ذلك، لم يعد فرداً ‫من هذه العائلة 740 00:55:39,474 --> 00:55:43,099 ‫لذا لم يعد عليك القلق بشأنه ‫فأنا لا أثق به حتى 741 00:55:43,349 --> 00:55:45,349 ‫قلت لك إنني أكثر شخص ‫تستطيعين الوثوق به 742 00:55:47,766 --> 00:55:50,391 ‫(كاين) هو ابنك ‫لن تتخلي عنه 743 00:55:50,766 --> 00:55:54,265 ‫نعم ووالدتك أوضحت تماماً ‫أنها لن تتخلى عنك أيضاً 744 00:55:56,682 --> 00:56:00,432 ‫- تحدثت إلى أمي؟ ‫- اتصلت بـ(لورينزو) نيابةً عنك 745 00:56:02,099 --> 00:56:05,641 ‫- لم أقل لها أن تفعل ذلك ‫- اسمع، إنها والدة، أتفهم ذلك 746 00:56:06,140 --> 00:56:07,849 ‫إنما لا تستطيع الاتصال به مجدداً 747 00:56:08,516 --> 00:56:10,808 ‫حسناً و(كاين) لا يستطيع ‫أن يسعى لقتلي مجدداً 748 00:56:11,349 --> 00:56:13,641 ‫اسمع، لن أعطيك الإذن ‫لمطاردة (كاين) 749 00:56:14,015 --> 00:56:15,307 ‫لكن هذه طبيعة التجارة 750 00:56:15,432 --> 00:56:18,682 ‫عليك أن تحمي نفسك طوال الوقت ‫بأي وسيلة ضرورية 751 00:56:19,349 --> 00:56:24,182 ‫لذا إذا لاحقك، فليكُن الأمر ‫لن أكنّ الضغينة لك 752 00:56:24,766 --> 00:56:28,099 ‫لكن إذا عرفت أنك تعقّبته ‫وقتلت ابني 753 00:56:28,516 --> 00:56:30,889 ‫أعدك أيها الزنجي ‫بأنني سأقتلك بنفسي 754 00:56:31,889 --> 00:56:33,474 ‫هل نحن متفقان؟ 755 00:56:37,057 --> 00:56:39,516 ‫"نفدت مني النقود ‫سأعود لأخذ المزيد قريباً" 756 00:56:41,766 --> 00:56:44,140 ‫نعم، اتفقنا ‫أحتاج إلى المزيد من البضاعة 757 00:56:44,890 --> 00:56:47,766 ‫وصلني المزيد تواً ‫أنا أدعمك 758 00:56:49,557 --> 00:56:50,766 ‫نحن ندعم بعضنا