1 00:00:00,000 --> 00:00:01,165 ‫- "في الحلقات السابقة..." ‫- أعطني الساعة! 2 00:00:02,208 --> 00:00:04,207 ‫- أسرع! ‫- إذا ساعدتني في حل ذلك 3 00:00:04,512 --> 00:00:05,641 ‫سأخرجك من السجن 4 00:00:05,815 --> 00:00:07,074 ‫حان الوقت لأعود إلى زنزانتي 5 00:00:07,206 --> 00:00:09,507 ‫تعلم أن الأساس في هذه الأيام ‫هو الملاءمة 6 00:00:09,637 --> 00:00:10,942 ‫أريد فعل الأمر عينه بالتعليم 7 00:00:11,072 --> 00:00:12,489 ‫سيتم العمل بذلك ‫عبر تطبيق يدعى (كورس كوريكت) 8 00:00:12,549 --> 00:00:14,721 ‫الناس الذين يريدون المخدرات ‫سيطلبون الحزمة الممتازة 9 00:00:14,851 --> 00:00:17,718 ‫كل طلبية ستُرفق بدليل دراسة فعلي ‫لنغطي قاعدتنا 10 00:00:19,587 --> 00:00:22,107 ‫- (إيف)! لم أعلم أنك هنا! ‫- كيف الحال؟ 11 00:00:22,585 --> 00:00:23,627 ‫كيف الحال يا صاح؟ 12 00:00:23,802 --> 00:00:26,104 ‫أنت مع نسيبي (زيك) ‫في فريق كرة السلة عينه، صحيح؟ 13 00:00:26,234 --> 00:00:28,668 ‫- (زيك) هو نسيبك؟ ‫- (إيف)! 14 00:00:28,798 --> 00:00:32,013 ‫- لا بد من أنك (جمال) ‫- عزيزي، هذا ليس (جمال) 15 00:00:32,315 --> 00:00:36,618 ‫لا تتحدثي إليه ‫راقبي وأبلغيني فقط 16 00:00:37,183 --> 00:00:38,791 ‫مراقبة وإبلاغ، فهمت 17 00:00:40,529 --> 00:00:43,048 ‫مرحباً، هل أنت بخير؟ 18 00:00:46,002 --> 00:00:47,219 ‫توجب عليّ فعل ذلك 19 00:00:49,348 --> 00:00:51,520 ‫(كاين) هو من يجب أن يثير قلقك ‫فهو مطلق النار 20 00:00:51,650 --> 00:00:54,084 ‫إذا كانت حالة طارئة ‫ارمِ كل قطعة على اللوح، اتفقنا؟ 21 00:00:54,212 --> 00:00:56,299 ‫كأن لدينا لغة إشارة خاصة بنا ‫أو ما شابه 22 00:00:56,429 --> 00:01:00,948 ‫إذا تراجعت عن التنحي ‫وذهبنا إلى المحاكمة، سنعمل معاً 23 00:01:01,078 --> 00:01:03,338 ‫اتفقنا، (طارق سانت باتريك) ‫سيدخل السجن 24 00:02:44,176 --> 00:02:45,219 ‫ماذا ترتدي؟ 25 00:02:48,303 --> 00:02:49,346 ‫جدياً؟ 26 00:02:50,345 --> 00:02:52,300 ‫أنت غاضب لأنك لن تبدو وسمياً ‫بهذه الملابس 27 00:02:52,430 --> 00:02:55,167 ‫ماذا؟ أتعلم؟ ‫بقدر ما قد يكون هذا دقيقاً 28 00:02:55,558 --> 00:02:58,122 ‫اعتقدت أننا نحاول إبقاء ‫اتفاقنا الصغير سراً 29 00:02:58,296 --> 00:03:00,772 ‫يمكن أن يرانا الناس معاً ‫في الأماكن العامة 30 00:03:00,903 --> 00:03:03,683 ‫بحسب معلومات الجميع ‫نحن نتفاوض بشأن التماس 31 00:03:03,900 --> 00:03:08,245 ‫وفي كل مرة، تفشل مفاوضاتنا ‫ونعود إلى المحكمة 32 00:03:08,375 --> 00:03:10,895 ‫- لزجّ (طارق سانت باتريك) في السجن ‫- بالضبط 33 00:03:11,156 --> 00:03:12,704 ‫إنما علينا الحصول ‫على هيئة المحلفين المناسبة 34 00:03:12,764 --> 00:03:15,023 ‫لدي بعض الأفكار بهذا الشأن 35 00:03:17,804 --> 00:03:18,846 ‫جميل 36 00:03:19,107 --> 00:03:20,497 ‫- هذا مبهر حتى ‫- شكراً 37 00:03:20,715 --> 00:03:23,104 ‫خياراتي رقمية وأكبر 38 00:03:24,842 --> 00:03:26,971 ‫من هم من المرجح ‫أن يطلقوا سراح (تاشا)؟ 39 00:03:27,622 --> 00:03:29,143 ‫يجب أن يكونوا سود البشرة مثلي 40 00:03:29,576 --> 00:03:32,704 ‫في اللحظة التي يُطلق فيها ‫سراح (تاشا) 41 00:03:32,791 --> 00:03:35,313 ‫سأكبّل يديّ (طارق) ‫هناك في قاعة المحكمة 42 00:03:35,486 --> 00:03:38,702 ‫لن تسرّ بذلك وقد تشك حتى ‫بأنك متورط بذلك 43 00:03:38,832 --> 00:03:42,915 ‫تستطيع (تاشا) أن تغضب مني ‫قدر ما تشاء وهي مرتاحة في منزلها 44 00:03:43,306 --> 00:03:46,347 ‫سأحقق الفوز ‫وأنت ستلقي القبض على القاتل 45 00:03:46,956 --> 00:03:48,129 ‫سيتم إرضاء الجميع 46 00:03:49,041 --> 00:03:50,084 ‫باستثناء (طارق) 47 00:03:55,167 --> 00:03:57,122 ‫- أمي، أنا في الصف ‫- لن يستغرق الأمر وقتاً طويلاً 48 00:03:57,252 --> 00:04:01,163 ‫ستتم محاكمتي يا (طارق) ‫قلت لـ(دايفس) إنني أريد عقد صفقة 49 00:04:01,380 --> 00:04:03,509 ‫- ماذا؟ لا! ‫- لقد رفض 50 00:04:03,813 --> 00:04:05,682 ‫لا يزال يعتقد أننا نستطيع الفوز 51 00:04:06,072 --> 00:04:08,201 ‫لست أفهم ذلك ‫لكن هذا ما يقوله 52 00:04:08,505 --> 00:04:09,765 ‫حسناً، علينا إذاً الوثوق به 53 00:04:09,895 --> 00:04:12,285 ‫وإذا كان أي أحد سيعترف بالذنب ‫فسيكون أنا وليس أنت 54 00:04:12,502 --> 00:04:15,804 ‫آمل أن يكون محقاً ‫آمل ألا يدخل أحد منا السجن 55 00:04:16,195 --> 00:04:17,499 ‫عليّ إقفال الخط، عليّ إقفال الخط 56 00:04:19,106 --> 00:04:22,754 ‫انظروا من أتى في الوقت المناسب ‫لأول مرة وجعلنا نبدو متخاذلين 57 00:04:22,841 --> 00:04:24,581 ‫نعم يا (طارق) ‫لمَ أتيت بهذا الوقت المبكر؟ 58 00:04:24,840 --> 00:04:25,883 ‫أحاول مجاراة الدروس 59 00:04:26,013 --> 00:04:28,012 ‫سيتطلب فعل ذلك ‫أكثر من يوم واحد أيها الزنجي 60 00:04:28,794 --> 00:04:31,357 ‫قرأت الكتاب، صحيح يا عزيزتي؟ ‫بصف من أنت؟ 61 00:04:32,183 --> 00:04:33,312 ‫ماذا قلت يا (طارق)؟ 62 00:04:34,964 --> 00:04:36,440 ‫أنا آسف، كنت أسأل... 63 00:04:36,571 --> 00:04:40,785 ‫لا، يسعدني أن أبدأ المناظرة باكراً ‫إذاً ما رأيك يا (بروشاندريا)؟ 64 00:04:40,916 --> 00:04:44,479 ‫آمن (لوك) بأن الناس ‫كانوا عادلين في الأساس 65 00:04:44,782 --> 00:04:46,347 ‫- هل توافقين؟ ‫- إنه يهذي 66 00:04:46,998 --> 00:04:49,562 ‫إذا قمت برحلة واحدة إلى الغابة ‫ستعلمين أن (هوبز) محق 67 00:04:49,952 --> 00:04:52,646 ‫- الناس لا يهتمون سوى بأنفسهم ‫- هل توافقين على ذلك يا (لورين)؟ 68 00:04:52,777 --> 00:04:55,253 ‫أود أن أعتقد أن (لوك) ‫لديه وجهة نظر، لكن... 69 00:04:55,427 --> 00:04:58,642 ‫أعتقد أننا نبني ‫مجتمعاتنا وقواعدنا الخاصة 70 00:04:58,772 --> 00:05:00,641 ‫لإبعاد أنفسنا عن طبيعتنا الأساسية 71 00:05:00,771 --> 00:05:03,986 ‫- وهي... ‫- بعض الناس أفضل من غيرهم لكن... 72 00:05:04,116 --> 00:05:07,288 ‫- الجميع لا يهتمون سوى بأنفسهم ‫- هذا ليس صحيحاً 73 00:05:07,462 --> 00:05:09,113 ‫يساعد الناس بعضهم البعض دوماً 74 00:05:09,287 --> 00:05:11,761 ‫ماذا عن هذا المشهد ‫في (ذا دارك نايت) 75 00:05:11,849 --> 00:05:16,238 ‫حيث السفينتين المؤلفتين من ‫سجناء ومواطنين، لا تفجران بعضهما؟ 76 00:05:16,368 --> 00:05:18,844 ‫- هذا فيلم ‫- تعلمنا أن القتل خطأ 77 00:05:18,976 --> 00:05:20,539 ‫تعلمنا ذلك، ليس أمراً طبيعياً 78 00:05:20,669 --> 00:05:25,448 ‫(لوك) واضح في الفصل ‫بين الصواب والخطأ 79 00:05:25,578 --> 00:05:30,402 ‫المجتمع لديه قواعده وجميعنا نعرفها ‫كل مجتمع وكل شخص 80 00:05:31,053 --> 00:05:33,659 ‫- حتى الأولاد الصغار ‫- هذا هراء تماماً 81 00:05:34,007 --> 00:05:35,093 ‫هراء! 82 00:05:35,962 --> 00:05:40,176 ‫- أعني... أوافقها الرأي ‫- أستاذة (ميلغرام)، تعلمين مقصدي 83 00:05:40,350 --> 00:05:44,825 ‫هناك فرق واضح بين الخير والشر ‫الخطأ والصواب 84 00:05:44,956 --> 00:05:49,170 ‫ونعرف ذلك لأننا كبشر ‫أخيار بشكل أساسي وطبيعي 85 00:05:49,299 --> 00:05:53,167 ‫وما رأيك بهذا يا (طارق)؟ ‫من محق؟ (لوك) أو (هوبز)؟ 86 00:05:53,601 --> 00:05:55,774 ‫هل نحن أخيار أو أشرار ‫في الأساسي؟ 87 00:05:56,642 --> 00:05:58,381 ‫ماذا عن أصدقائك وعائلتك؟ 88 00:06:00,553 --> 00:06:04,681 ‫سأطرح السؤال عليكم جميعاً ‫اعتبروه شخصياً أكثر 89 00:06:05,201 --> 00:06:08,373 ‫هل أنتم أخيار أو أشرار في الأساس؟ 90 00:06:10,632 --> 00:06:15,238 ‫أيها السيدان، بعد تقديم الاقتراحات ‫ما قبل المحاكمة معكما 91 00:06:15,366 --> 00:06:20,929 ‫أتخيل كم سيكون دقيقاً ‫اختيار هيئة المحلفين 92 00:06:21,060 --> 00:06:23,319 ‫أتسمحان لي اقتراح التصرف بلياقة 93 00:06:23,449 --> 00:06:27,751 ‫كي لا يتم توجيه لأي منكما ‫تهمة انتهاك أو ازدراء؟ 94 00:06:27,880 --> 00:06:30,052 ‫إذا كان المدعي العام الأميركي ‫يستطيع البقاء متحضراً 95 00:06:30,488 --> 00:06:31,617 ‫فأنا أستطيع بدوري 96 00:06:31,747 --> 00:06:34,354 ‫سيكون هذا صعباً سيدتي القاضية ‫لكن سأبذل قصارى جهدي 97 00:06:34,527 --> 00:06:35,570 ‫شكراً 98 00:06:41,045 --> 00:06:44,607 ‫- التحدي القطعي سيدتي القاضية ‫- المحلفة رقم 49، يمكنك الانصراف 99 00:06:44,737 --> 00:06:47,909 ‫تحدي الاستبعاد لسبب معلن، المحلف ‫لا يتابع المحادثة سيدتي القاضية 100 00:06:48,040 --> 00:06:49,604 ‫شكراً سيدي، يمكنك الانصراف 101 00:06:49,734 --> 00:06:52,862 ‫أعتقد أنه هناك خط واضح جداً ‫بين الصواب والخطأ 102 00:06:52,949 --> 00:06:54,279 ‫تحدي الاستبعاد لسبب معلن ‫سيدتي القاضية 103 00:06:54,339 --> 00:06:56,990 ‫- سيد (ساكس)، هل من اعتراض؟ ‫- لا سيدتي القاضية 104 00:06:57,424 --> 00:06:58,944 ‫سيدة (هينترمان)، يمكنك الانصراف 105 00:06:59,466 --> 00:07:03,985 ‫وليست لديك أي آراء محددة بشأن ‫مبيعات المخدرات د.(كينيونيس)؟ 106 00:07:04,115 --> 00:07:09,632 ‫بلى، أنا أمقت العنف ‫الذي يرافق هذه الآفة في أحيائنا 107 00:07:09,849 --> 00:07:13,889 ‫إنما الكثير من شاباتنا وشباننا ‫يشعرون بأن ليس لديهم خياراً آخر 108 00:07:14,194 --> 00:07:17,496 ‫من الصعب فهم، إذا كان ‫يتمتع شخص ما بمزايا اقتصادية 109 00:07:17,844 --> 00:07:19,725 ‫كيف يمكن أن ينتهي به المطاف ‫في حياة من هذا النوع 110 00:07:19,842 --> 00:07:23,839 ‫إنما العمال الفقراء ‫لديهم فرص محدودة 111 00:07:23,969 --> 00:07:26,012 ‫ليس لدي أي اعتراض ‫على د.(كينيونيس) سيدتي القاضية 112 00:07:29,660 --> 00:07:35,266 ‫- حسناً ‫- يبدو مراعياً وذكياً 113 00:07:35,396 --> 00:07:38,090 ‫أوافقك الرأي، لكن... حسناً 114 00:07:38,524 --> 00:07:42,260 ‫أفترض أن ليس لديك أي اعتراضات ‫سيد (ماكلين) 115 00:07:42,955 --> 00:07:43,998 ‫لا سيدتي القاضية 116 00:07:45,389 --> 00:07:48,168 ‫د.(كينيونيس)، تم اختيارك 117 00:07:48,603 --> 00:07:50,644 ‫انتظر رجاءً في غرفة هيئة المحلفين ‫لمزيد من التعليمات 118 00:07:50,863 --> 00:07:52,818 ‫هذا المحلف مقبول سيدتي القاضية 119 00:07:52,948 --> 00:07:54,947 ‫شكراً أيها المحلف رقم 20 ‫تم قبولك 120 00:07:55,077 --> 00:07:57,119 ‫الحكومة لا تعارض هذا المحلف ‫سيدتي القاضية 121 00:07:57,249 --> 00:07:58,726 ‫شكراً أيها المحلف رقم 22 122 00:07:58,856 --> 00:08:01,072 ‫- سيدتي القاضية، التحدي القطعي ‫- المحلف رقم 12 123 00:08:01,203 --> 00:08:02,941 ‫- ما من اعتراض سيدتي القاضية ‫- 57... 124 00:08:03,071 --> 00:08:04,312 ‫- تم قبوله سيدتي القاضية ‫- 36... 125 00:08:04,418 --> 00:08:05,921 ‫- تحدي الاستبعاد لسبب معلن ‫- ما من اعتراض سيدتي القاضية 126 00:08:05,981 --> 00:08:07,285 ‫ما من مشكلة سيدتي القاضية 127 00:08:08,110 --> 00:08:10,109 ‫- سيد (ساكس) ‫- أعجبني هذا المحلف سيدتي القاضية 128 00:08:10,674 --> 00:08:13,151 ‫كان ذلك ودياً بشكل مفاجئ ‫أيها السيدان 129 00:08:13,542 --> 00:08:14,801 ‫ومثير للاهتمام 130 00:08:15,497 --> 00:08:18,278 ‫أعضاء هيئة المحلفين ‫يمكنكم الانصراف حتى يوم الأربعاء 131 00:08:18,406 --> 00:08:20,276 ‫حين سنبدأ بوقت مبكر 132 00:08:32,658 --> 00:08:36,263 ‫- ما هيئة المحلفين هذه؟ ‫- ماذا تقصد؟ 133 00:08:36,698 --> 00:08:39,261 ‫- أعتقد أننا بوضع رائع ‫- ليس بالنسبة إلى (تاشا) 134 00:08:39,784 --> 00:08:41,304 ‫هؤلاء الأشخاص من جيل الألفية ‫لن يرحموها 135 00:08:41,390 --> 00:08:43,042 ‫لأنها قامت بمجاراة زوجها ‫وأنت تعرف ذلك 136 00:08:43,432 --> 00:08:44,719 ‫أفضل ما يمكننا فعله ‫هو بطلان الدعوى 137 00:08:44,779 --> 00:08:49,687 ‫أولاً، بطلان الدعوى ليس خسارة ‫بل هو فوز بالنسبة إلي 138 00:08:49,862 --> 00:08:52,816 ‫لن يتم بطلان الدعوى يا (ستيفن) ‫نحن بوضع رائع 139 00:08:52,947 --> 00:08:55,555 ‫(تاشا سانت باتريك) ‫هي امرأة جميلة يا (ساكس) 140 00:08:55,728 --> 00:08:57,901 ‫بعض هؤلاء المهووسين ‫الذين اخترتهم لن يعتبروها مذنبة 141 00:08:58,029 --> 00:08:59,595 ‫ليروا فقط ‫إذا كان بإمكانهم مواعدتها 142 00:08:59,898 --> 00:09:02,679 ‫ماذا؟ أنا لست قلقاً ‫ولا يجب أن تقلق بدورك 143 00:09:02,940 --> 00:09:05,328 ‫أعدك بأننا سنحصل ‫على النتيجة الصحيحة 144 00:09:05,415 --> 00:09:08,067 ‫لم أرَك قط تطالب ببطلان دعوى ‫أنت تلعب دوماً بهدف الفوز 145 00:09:08,197 --> 00:09:12,714 ‫لا تقلقي يا (بولا)، أعدك بأننا ‫سنحصل على الحكم المطلوب 146 00:09:12,976 --> 00:09:14,670 ‫هذه هيئة المحلفين المناسبة ‫أعلم ما أفعله 147 00:09:15,236 --> 00:09:16,278 ‫حري بك 148 00:09:16,885 --> 00:09:19,926 ‫هل يمكنك أن تدعيني أستعد ‫لشاهد (ساكس) الأول رجاءً؟ 149 00:09:25,531 --> 00:09:27,400 ‫من هو (فرانسيس جونسون)؟ 150 00:09:31,007 --> 00:09:33,830 ‫يمكنني إجبارك على الإدلاء بشهادتك 151 00:09:33,961 --> 00:09:37,219 ‫- لا يمكنك إجباري على فعل شيء! ‫- حسناً، أتعلم؟ 152 00:09:37,349 --> 00:09:40,043 ‫ربما يجب عليك تعيين محامٍ ‫سيد (جونسون) 153 00:09:40,173 --> 00:09:43,084 ‫ليس عليّ أن أدفع لمحامٍ ليرفض طلبك ‫يمكنني فعل ذلك بشكل مجاني 154 00:09:43,389 --> 00:09:47,168 ‫لا يجوز إجبار أي شخص في أي قضية ‫جنائية على أن يكون شاهداً ضد نفسه 155 00:09:47,298 --> 00:09:50,470 ‫- حفظت التعديل الخامس ‫- لدي الكثير من الوقت للقراءة هنا 156 00:09:50,861 --> 00:09:52,191 ‫فكرت في أنني ‫قد أحتاج إلى ذلك يوماً ما 157 00:09:52,251 --> 00:09:54,815 ‫يمكنك أن تستدعيني إلى محاكمة ‫لكنني لن أقول شيئاً لمساعدتك 158 00:09:55,032 --> 00:09:59,160 ‫- كما أنني لا أعرف شيئاً بأي حال ‫- هذا هراء، أنت تعرف كل شيء 159 00:09:59,290 --> 00:10:01,765 ‫- أنا آسف، من أنت؟ ‫- تعلم من أكون أيها الزنجي 160 00:10:02,244 --> 00:10:06,501 ‫أنا (سانتا كلوز) الأسود ‫وسأقدم لك هدية القرن 161 00:10:06,676 --> 00:10:09,108 ‫أحتاج منك إلى تعييني أولاً ‫لنتحدث على انفراد 162 00:10:10,151 --> 00:10:13,105 ‫- وسأفعل هذا مجاناً ‫- رفضت طلب (ساكس) بالفعل 163 00:10:13,235 --> 00:10:14,843 ‫لن أدلي بشهادتي مهما قدم إلي 164 00:10:14,973 --> 00:10:17,885 ‫إنما ماذا لو كان بإمكاني ‫إخراجك من هنا وإسقاط التهم؟ 165 00:10:18,276 --> 00:10:20,057 ‫وأدع (ساكس) يطلق سراحك ‫بعد الاعتذار منك 166 00:10:20,448 --> 00:10:23,446 ‫- لست واشياً أيها الزنجي! ‫- لا يتعلق الأمر بالوشاية يا صاح 167 00:10:27,660 --> 00:10:29,615 ‫أحضرت صديقة لك ‫لتساعدني في الشرح 168 00:10:31,179 --> 00:10:34,003 ‫- لن أتحدث إلى أي شرطي ‫- لم أعد شرطية 169 00:10:34,481 --> 00:10:36,131 ‫تم فصلي عن العمل بفضل (ساكس) 170 00:10:36,305 --> 00:10:38,070 ‫قلت لك أن تتوقفي عن زجّ الزنوج ‫في السجن لأجل هذا الرجل 171 00:10:38,130 --> 00:10:39,651 ‫أعتقد أنني تعلمت درسي 172 00:10:42,301 --> 00:10:45,039 ‫أريد الانتقام من (ساكس) ‫وأنت تريد الخروج من السجن 173 00:10:45,212 --> 00:10:46,646 ‫يمكن أن نحصل كلانا على ما نريده 174 00:10:46,776 --> 00:10:49,210 ‫ستذهب إلى (ساكس) ‫وتقول له إنك تريد الصفقة 175 00:10:49,514 --> 00:10:52,338 ‫ستخبرك (بالانكا) بما عليك قوله ‫بالضبط حين تكون على المنصة 176 00:10:52,555 --> 00:10:56,899 ‫ما الذي يمكنك أن تفلت منه ‫وما لن يُعتبر قسماً كاذباً 177 00:10:57,290 --> 00:10:59,767 ‫- لا أثق بها يا رجل ‫- إذاً ثق بي أيها الزنجي! 178 00:11:00,113 --> 00:11:03,112 ‫بئساً! اسمع، أتريد ‫الخروج من السجن أم لا؟ 179 00:11:03,764 --> 00:11:07,978 ‫إذا ساعدتني... ستكون في (كوينز) ‫ديارك تبيع المخدرات 180 00:11:08,109 --> 00:11:09,194 ‫بحلول نهاية الأسبوع 181 00:11:13,539 --> 00:11:16,146 ‫نعم، 20، احرص ‫على أن يكون كل شيء جاهزاً 182 00:11:16,840 --> 00:11:17,883 ‫إلى اللقاء 183 00:11:18,014 --> 00:11:20,403 ‫- (درو)! (ديانا)! ‫- إلى أين ستذهبين؟ 184 00:11:20,708 --> 00:11:22,749 ‫إلى الحانة، أتسمعانني؟ 185 00:11:22,881 --> 00:11:24,574 ‫- إلى الحانة، أتحتاجين إلي؟ ‫- لا يا (كاين) 186 00:11:24,705 --> 00:11:26,825 ‫سأنهي بعض الأمور المتعلقة ‫بالمحاسبة وتحويل بعض البضاعة 187 00:11:26,920 --> 00:11:27,963 ‫هذا كل شيء 188 00:11:28,094 --> 00:11:29,745 ‫سآخذ (درو) و(ديانا) معي ‫سيساعدانني اليوم 189 00:11:29,875 --> 00:11:31,613 ‫لا أعلم لما لا يستطيع (أول) ‫فعل كل ذلك 190 00:11:32,004 --> 00:11:34,351 ‫- لمَ ندفع له راتباً على أي حال؟ ‫- أنا أدفع راتباً لـ(أول)! 191 00:11:34,654 --> 00:11:35,783 ‫لستم معنيين بذلك 192 00:11:36,088 --> 00:11:38,911 ‫يبدو أنكم تنسون ‫مكانتكم ودوركم هنا 193 00:11:39,042 --> 00:11:40,259 ‫لا أحد ينسى شيئاً 194 00:11:40,389 --> 00:11:42,518 ‫أعني أن (أول) لا يحتاج ‫إلى مساعدتنا يا أمي 195 00:11:42,649 --> 00:11:43,864 ‫أنت غاضبة بسبب الحفلة 196 00:11:43,995 --> 00:11:46,776 ‫أنتما تمضيان وقتاً طويلاً ‫في حرم (ستانسفيلد)! 197 00:11:46,906 --> 00:11:49,730 ‫أنت أرسلتنا إلى هناك، أنت تذهبين ‫إلى هناك و(زيك) هناك أيضاً 198 00:11:49,860 --> 00:11:51,903 ‫(زيك) ليس أنت ‫و(زيك) يفعل ما أمليه عليه 199 00:11:52,161 --> 00:11:53,291 ‫(زيك) يفعل ما يريده 200 00:11:53,640 --> 00:11:55,986 ‫هو لا يعاشر أحداً ‫لا يُفترض عليه معاشرته، صحيح؟ 201 00:11:56,420 --> 00:11:58,333 ‫ليس (زيك) من يخفي الأسرار 202 00:11:58,809 --> 00:12:02,372 ‫سأكون في السيارة ‫أحضرا أغراضكما ولنذهب 203 00:12:03,415 --> 00:12:05,284 ‫من تقصد بمعاشرة شخص ما؟ 204 00:12:06,457 --> 00:12:10,931 ‫- (دي)، هل أقمت علاقة مع (طارق)؟ ‫- لا 205 00:12:11,453 --> 00:12:14,929 ‫وحتى لو فعلت، هذا ليس من شأنك ‫لست والد أحداً 206 00:12:15,059 --> 00:12:17,796 ‫أنا شقيقك وأعرف ما هو لصالحك ‫وهو ليس كذلك 207 00:12:17,926 --> 00:12:19,473 ‫(درو) الأجدر بك أن تخبره ‫بأن الأمر لا يتعلق بي 208 00:12:19,533 --> 00:12:21,749 ‫- اصمتي ‫- مهلاً، أتقصد أنك على علم بذلك؟ 209 00:12:23,661 --> 00:12:24,834 ‫تباً يا (درو)! 210 00:12:25,095 --> 00:12:27,311 ‫كيف تسمح بحصول ذلك ‫بينها وبين (ريك) ولا تقول شيئاً؟ 211 00:12:27,441 --> 00:12:31,742 ‫أجيد التزام الصمت ‫هذا لا يحصل كثيراً، أليس كذلك؟ 212 00:12:32,133 --> 00:12:33,176 ‫عجباً 213 00:12:36,869 --> 00:12:38,416 ‫تعلمين أنه لا يمكنك ممارسة الجنس ‫مع هذا الولد 214 00:12:38,476 --> 00:12:39,954 ‫خاصةً أننا نعمل معه الآن 215 00:12:40,213 --> 00:12:43,126 ‫اسمعي، يحق لأمي أن تغضب ‫تنسين مكانتك 216 00:12:43,254 --> 00:12:44,993 ‫لم أمارس الجنس معه ‫يا (كاين)، واضح؟ 217 00:12:45,167 --> 00:12:47,644 ‫قلت لك أن تبعد يديك عني! 218 00:13:06,021 --> 00:13:08,020 ‫- تركت هذا في الصف ‫- شكراً يا (طارق) 219 00:13:08,454 --> 00:13:09,845 ‫لم أنتبه أنني أوقعته حتى 220 00:13:10,280 --> 00:13:12,451 ‫نعم، كنت منشغلة جداً ‫بصبّ جام غضبك على (آشلي) 221 00:13:13,451 --> 00:13:17,274 ‫لأنها ساذجة جداً ‫أنا واثقة من أن حياتها سهلة جداً 222 00:13:17,882 --> 00:13:20,010 ‫لا عجب أنها تعتقد أن الناس أخيار ‫في الأساس 223 00:13:20,141 --> 00:13:21,965 ‫لمَ لا؟ الناس لديهم ‫الكثير من الأساس 224 00:13:22,270 --> 00:13:25,746 ‫ربما من الأسهل عليها أن تفكر بهذه ‫الطريقة لأنها مرّت ببعض الصعاب 225 00:13:26,397 --> 00:13:28,657 ‫- لا تعلمين ذلك ‫- أنت محق، لا أعلم 226 00:13:30,307 --> 00:13:33,609 ‫لكن لمَ تفكر بهذه الطريقة دوماً؟ ‫بأن الناس لديهم أسرار؟ 227 00:13:34,000 --> 00:13:36,390 ‫- لأن الناس لديهم أسرار ‫- مثلك؟ 228 00:13:36,824 --> 00:13:39,302 ‫لم تجِب على سؤال الأستاذة ‫يا (طارق) 229 00:13:39,952 --> 00:13:42,907 ‫هل أنت في الأساس صالح... 230 00:13:43,472 --> 00:13:45,427 ‫- أم شرير؟ ‫- لمَ تبالين؟ 231 00:13:46,470 --> 00:13:47,903 ‫إذا كنت شريراً ‫هل سيغير ذلك أي شيء؟ 232 00:13:49,163 --> 00:13:50,553 ‫وإذا كنت صالحاً ‫ماذا يعني ذلك؟ 233 00:13:51,901 --> 00:13:52,987 ‫إلى أي حد أنت صالحة؟ 234 00:14:00,720 --> 00:14:03,587 ‫(مالكوم)، أنا آسفة جداً ‫نسيت تماماً بأننا سنلتقي اليوم 235 00:14:03,718 --> 00:14:05,325 ‫نسيت أنني في المدينة ‫في نهاية الأسبوع 236 00:14:05,890 --> 00:14:08,237 ‫هذا مقلق ‫وهو مقلق بقدر هذا تقريباً 237 00:14:09,322 --> 00:14:11,365 ‫هل أصبحت تتعقّب صوري ‫على (إنستغرام)؟ 238 00:14:11,495 --> 00:14:12,711 ‫تم ذكرك في الصورة 239 00:14:12,927 --> 00:14:15,100 ‫تعلمين أنه لا يمكن أن يراك أحد ‫ثملة في الصور يا (لورين) 240 00:14:15,231 --> 00:14:16,926 ‫- أنا في الكلية ‫- بالضبط 241 00:14:17,403 --> 00:14:19,141 ‫أنت بالغة كفاية لتفهمي ذلك 242 00:14:19,489 --> 00:14:22,530 ‫أعتقد أنه يجب علينا التحدث ‫بشأن نقلك إلى (جورجتاون) 243 00:14:22,660 --> 00:14:23,703 ‫في الفصل التالي 244 00:14:25,355 --> 00:14:26,440 ‫أنت (جمال)، صحيح؟ 245 00:14:27,700 --> 00:14:29,916 ‫يبدو أنكما تمضيان ‫الكثير من الوقت معاً 246 00:14:30,046 --> 00:14:32,826 ‫- هل تساعدك في الرياضيات؟ ‫- اسمي (طارق) يا صاح 247 00:14:33,392 --> 00:14:35,608 ‫وكنت أعطيها شيئاً ‫نسيته في الصف فقط 248 00:14:36,302 --> 00:14:37,693 ‫يبدو أنك منشغلة 249 00:14:39,300 --> 00:14:40,603 ‫سأراسلك لاحقاً يا (طارق) 250 00:14:46,817 --> 00:14:48,076 ‫يريد حصانة كاملة 251 00:14:48,207 --> 00:14:50,596 ‫لن يدلي (جونسون) بشهادته ‫إلا إذا أخرجته من السجن 252 00:14:50,770 --> 00:14:54,028 ‫إنما التهم ضده حكومة وفيدرالية ‫ما يعني... 253 00:14:54,159 --> 00:14:56,940 ‫أنك تحتاج إلى مساعدتي ‫لحل كل شيء 254 00:14:57,287 --> 00:14:59,764 ‫- ما مدى أهمية هذا الرجل لقضيتك؟ ‫- تريد مني أن أفوز 255 00:14:59,980 --> 00:15:02,935 ‫ومنح (2 بيت) الصفقة ‫أعدك بأنه سينفذ المطلوب 256 00:15:03,108 --> 00:15:04,325 ‫نعم، قرأت ملفه 257 00:15:04,499 --> 00:15:06,150 ‫(بلانكا رودريغيز) ‫لم تتمكن من جعله ينقلب 258 00:15:06,280 --> 00:15:07,523 ‫ما الذي يجعلك تعتقد ‫أنه سيشي من أجلك؟ 259 00:15:07,583 --> 00:15:10,842 ‫أنت قرأت ملفاً ‫لكنني سمعت قصته، إنها جيدة 260 00:15:12,667 --> 00:15:14,144 ‫هل أنت قلق بشأن شيء ما؟ 261 00:15:14,882 --> 00:15:17,186 ‫أتعني بشأن (جايمس سانت باتريك) ‫العزيز عليك؟ 262 00:15:17,924 --> 00:15:19,184 ‫ما من شيء متصل به على الإطلاق 263 00:15:21,052 --> 00:15:23,354 ‫حسناً، دعني أرى ما يمكنني فعله 264 00:15:26,135 --> 00:15:29,394 ‫مرحباً يا (جيمبو)! ‫أنا صديقك القديم (ستيفن أوت) 265 00:15:30,523 --> 00:15:33,434 ‫نعم، اسمع، أحتاج ‫إلى معروف صغير منك 266 00:15:33,782 --> 00:15:36,128 ‫سجين يدعى (فرانسيس جونسون) 267 00:15:36,259 --> 00:15:39,559 ‫لم تتم محاكمته بعد ‫لكننا نحتاج إلى مساعدتك في ذلك 268 00:15:44,296 --> 00:15:45,686 ‫هذا هراء 269 00:15:46,555 --> 00:15:49,899 ‫كل هذا يا أمي؟ ‫هذا من واجب (أول) وأبناء أخيه 270 00:15:49,986 --> 00:15:52,464 ‫- لمَ علينا القيام بعملهم؟ ‫- لأنكما مدللان 271 00:15:52,638 --> 00:15:55,287 ‫تتنقلان وتملكان المال ‫ترتديان الملابس وتقودان السيارات 272 00:15:55,418 --> 00:15:56,809 ‫ولستما أنتما من تجنيان المال 273 00:15:56,939 --> 00:16:00,067 ‫بل أنا ووالدكما نعمل جاهدين ‫للحرص على استمرار هذه التجارة 274 00:16:00,675 --> 00:16:03,541 ‫كل هذا ناتج عن العمل ‫لكنكما مدللان 275 00:16:04,108 --> 00:16:07,062 ‫لذا ما ستفعلينه يا (ديانا) ‫هو العمل على الأرشيف 276 00:16:07,236 --> 00:16:08,929 ‫أحتاج إلى تسجيل ‫هذه المجموعات وإجمالها 277 00:16:09,234 --> 00:16:12,231 ‫يجب تفكيك هذه الكتل في الزاوية ‫وهذا عملك يا (درو) 278 00:16:13,057 --> 00:16:14,839 ‫صحيح، هاتفاكما 279 00:16:42,644 --> 00:16:44,425 ‫"من (إيفيريت)، علينا التحدث" 280 00:16:48,682 --> 00:16:52,549 ‫قلت لك إنني آسفة ‫ماذا تريد مني أن أفعل الآن؟ 281 00:16:52,680 --> 00:16:56,548 ‫أريدك أن تبتعدي عن أصدقائك الجدد ‫أعلم أن الأمر نجح هذه المرة 282 00:16:56,633 --> 00:16:58,936 ‫لكن من الآن فصاعداً ‫ممنوع التواصل معهم إطلاقاً 283 00:16:59,067 --> 00:17:01,847 ‫أتعلمين؟ ابتعدي ‫عن (ستانسفيلد) كلياً 284 00:17:02,021 --> 00:17:05,670 ‫عمي (نانسي)، لا يمكنني فعل ذلك ‫حبيبي هو زميل (طارق) في السكن 285 00:17:06,757 --> 00:17:09,841 ‫- ما خطبك؟ ‫- أريد أن أستمر بمواعدته 286 00:17:10,711 --> 00:17:13,143 ‫هذا ما أحاول قوله 287 00:17:13,403 --> 00:17:15,359 ‫أعلم أنك معجبة بهذا الولد 288 00:17:15,446 --> 00:17:18,530 ‫إنما (سانت باتريك) ‫قد يكون متورطاً بمشكلة كبيرة 289 00:17:18,878 --> 00:17:21,094 ‫عائلته، شركاؤه 290 00:17:21,529 --> 00:17:24,439 ‫إذا سار الأمر بالاتجاه الذي أظنه ‫قد تنتج الكثير من الأضرار الجانبية 291 00:17:24,613 --> 00:17:27,785 ‫هل تتحدث عن (برايدن)؟ ‫لأنه ليس... 292 00:17:27,913 --> 00:17:31,521 ‫أياً كان ما تظن أن (طارق) متورط به ‫ليس له علاقة به 293 00:17:32,259 --> 00:17:35,822 ‫- كيف يمكنك أن تتأكدي؟ ‫- لأنني أعرفه، بعكسك 294 00:17:36,778 --> 00:17:40,427 ‫اسمعي، أعلم أنني ورّطتك في ذلك ‫من الأساس 295 00:17:40,557 --> 00:17:41,904 ‫نعم، صحيح 296 00:17:43,251 --> 00:17:46,683 ‫- أنا واقعة في الحب الآن ‫- ماذا؟ لا، لست واقعة في الحب 297 00:17:46,857 --> 00:17:50,116 ‫- أنت لا تعرفين ماهية الحب حتى ‫- وأنت تعرفها؟ 298 00:17:50,507 --> 00:17:53,982 ‫مهما كان بينك وبين هذه الدمية ‫في خزانتك يا عمي (نانسي) 299 00:17:54,112 --> 00:17:55,416 ‫ليس الحب أيضاً 300 00:17:58,067 --> 00:18:00,021 ‫اسمها (ريبيكا) 301 00:18:00,412 --> 00:18:02,846 ‫كانت هدية بداعي السخرية ‫من والدتَيك 302 00:18:03,149 --> 00:18:07,278 ‫على أي حال ‫اسمعي، أعلم أن هذا صعب 303 00:18:07,536 --> 00:18:09,709 ‫لكنك ستتعرّفين إلى شاب آخر حتماً 304 00:18:09,927 --> 00:18:14,011 ‫من الناحية المثالية، سيكون شاباً لا ‫يعيش مع هدف محتمل لتحقيق إجرامي 305 00:18:15,836 --> 00:18:18,138 ‫تباً، لا تخبري (برايدن) ‫بأنني قلت ذلك 306 00:18:18,269 --> 00:18:19,355 ‫لن أفعل 307 00:18:19,486 --> 00:18:23,222 ‫وسأثبت لك بأنه ليس متورطاً ‫بأي من هذا 308 00:18:23,831 --> 00:18:26,350 ‫إنه شخص طيب، مثلك تماماً 309 00:18:30,563 --> 00:18:32,172 ‫لن أنفصل عنه 310 00:18:35,689 --> 00:18:38,645 ‫أيها المخبول، تلقيت ‫رسائلك العديدة المستعجلة 311 00:18:38,776 --> 00:18:40,731 ‫- ما الحالة الطارئة؟ ‫- أين أغراضي؟ 312 00:18:40,904 --> 00:18:42,686 ‫- أي أغراض؟ ‫- لا تعبث معي يا (ترايس) 313 00:18:42,816 --> 00:18:45,597 ‫كانت توجد الكثير من الحبوب هناك ‫أنت الوحيد الذي قد يكون أخذها 314 00:18:47,075 --> 00:18:48,421 ‫حسناً، أنا أخذتها 315 00:18:48,812 --> 00:18:52,070 ‫يا صاح، أراد أصدقائي تمضية ‫وقت ممتع لذا تدخّلت، ما المشكلة؟ 316 00:18:52,201 --> 00:18:54,633 ‫هذه كانت أغراضي يا (ترايس) ‫أغراضي أنا! 317 00:18:55,372 --> 00:18:57,805 ‫لا، أنا آسف جداً ‫هذا ليس جيداً يا صاح 318 00:18:57,935 --> 00:18:58,978 ‫أنت تعرف القواعد 319 00:18:59,109 --> 00:19:01,368 ‫ما هو ملكي هو ملكي ‫وما هو ملكك هو ملكي أيضاً 320 00:19:01,498 --> 00:19:04,583 ‫أحتاج إلى استعادتها جميعها ‫والآن وإلا عليك أن تدفع لي ثمنها 321 00:19:04,713 --> 00:19:06,494 ‫- حسناً ‫- جدياً، لست أعبث! 322 00:19:06,624 --> 00:19:09,275 ‫أتريد فعل ذلك؟ هيا! ‫هيا أيها السافل 323 00:19:11,403 --> 00:19:13,489 ‫- أنت تقع! ‫- تباً لك! 324 00:19:13,619 --> 00:19:17,485 ‫- و(ترايس) يثبّت المخبول أرضاً ‫- هيا أيها الحقير! سأبرحك ضرباً! 325 00:19:17,790 --> 00:19:19,050 ‫سأقتلك حين أنهض 326 00:19:19,181 --> 00:19:21,484 ‫ماذا تفعلان؟ ‫هذه غرفة (طارق)، صحيح؟ 327 00:19:21,656 --> 00:19:22,743 ‫هل يمكث هنا؟ 328 00:19:23,265 --> 00:19:24,916 ‫إننا نجري مناقشة عائلية 329 00:19:25,046 --> 00:19:28,521 ‫لذا قم بتسوية مسألة الزنوج ‫بينك وبين (سانت)... 330 00:19:33,344 --> 00:19:34,386 ‫ماذا قلت؟ 331 00:19:34,735 --> 00:19:38,124 ‫دعونا نهدأ جميعاً ‫(طارق) ليس هنا 332 00:19:38,252 --> 00:19:39,426 ‫أنا أرى ذلك أيها الفتى الأبيض 333 00:19:40,079 --> 00:19:42,076 ‫أين هو؟ لأنني أحتاج ‫إلى التحدث إليه بشأن أمر ما 334 00:19:42,467 --> 00:19:45,335 ‫لا أعلم، في الصف ‫جدوله حافل 335 00:19:45,596 --> 00:19:48,028 ‫هذا الولد يحضر 20 حصة ‫أو ما شابه 336 00:19:48,376 --> 00:19:49,637 ‫هذا جنوني، صحيح؟ 337 00:19:49,853 --> 00:19:53,155 ‫قلت له أن يلغي بعض الحصص ‫لكنك تعلم طبع صديقنا 338 00:19:55,936 --> 00:19:59,498 ‫اسمع، دعنا نهدأ جميعاً ‫وضع المسدس جانباً 339 00:20:01,453 --> 00:20:04,321 ‫أنت (كاين)، صحيح؟ ‫أخبرني (طارق) عنك 340 00:20:04,973 --> 00:20:06,710 ‫اسمع، جميعنا أصدقاء هنا 341 00:20:07,623 --> 00:20:11,055 ‫- في الواقع، نحن شركاء ‫- ماذا قلت؟ 342 00:20:12,142 --> 00:20:14,662 ‫- من أنت؟ ‫- (برايدن) 343 00:20:15,573 --> 00:20:19,918 ‫أنا (برايدن)، زميل (طارق)... ‫في السكن 344 00:20:20,005 --> 00:20:22,177 ‫- لم يذكر هذا قط؟ ‫- لا، لم يقل شيئاً قط 345 00:20:22,481 --> 00:20:25,653 ‫- إنما أرى أنه أخبرك عني ‫- نحن جميعاً بالصف عينه 346 00:20:26,348 --> 00:20:29,606 ‫- نحن نعمل معاً، أتفهم مقصدي؟ ‫- أنا لا أفهم مقصدك 347 00:20:29,737 --> 00:20:31,518 ‫اصمت يا (ترايس)! 348 00:20:33,515 --> 00:20:37,687 ‫اسمع، إذا أتيت لأجل المال ‫تنقصني بعض الأغراض 349 00:20:37,818 --> 00:20:41,380 ‫أعطني بعض الوقت، سأذهب لإحضارها ‫وأعطيها لك وسنكون على وفاق 350 00:20:42,293 --> 00:20:45,421 ‫وربما سنضحك يوماً ما ‫بشأن لقائنا ببعضنا بهذه الطريقة 351 00:20:46,203 --> 00:20:47,681 ‫هل يبدو لك أنني أضحك؟ 352 00:20:49,114 --> 00:20:51,851 ‫تعلم اسمي وتجارتي ‫وتقول الآن إن أموالي ليست معك؟ 353 00:20:53,502 --> 00:20:55,196 ‫ستوقعني في ورطة 354 00:20:57,803 --> 00:21:02,322 ‫أتعلمان؟ سنقوم برحلة قصيرة ‫هيا، لنذهب، لنذهب! 355 00:21:02,712 --> 00:21:04,798 ‫انتظر، انتظر، ممنوع إحضار الهواتف 356 00:21:21,785 --> 00:21:25,782 ‫- حسناً، ماذا سأفعل الآن؟ ‫- جهّز الكوكايين، ما رأيك؟ 357 00:21:25,912 --> 00:21:27,390 ‫ماذا تعنين بـ "جهّز الكوكايين"؟ 358 00:21:27,652 --> 00:21:29,780 ‫أنت تبيعين الحبوب والحشيش ‫نيابةً عن (طارق) 359 00:21:29,997 --> 00:21:31,300 ‫والكمية ضئيلة جداً بالمناسبة 360 00:21:31,474 --> 00:21:33,734 ‫في الواقع، (مونيه) ‫ستعود إلى هنا بأي وقت 361 00:21:33,864 --> 00:21:35,167 ‫- لذا من الأفضل... ‫- مهلاً، مهلاً 362 00:21:38,947 --> 00:21:40,510 ‫إنه (إيفيريت)، يريد رؤيتي 363 00:21:40,772 --> 00:21:42,683 ‫هذا الزنجي المخبول ‫الذي يخفي ميوله الجنسية؟ 364 00:21:42,814 --> 00:21:43,856 ‫زميل (زيك) في الفريق؟ 365 00:21:43,987 --> 00:21:46,506 ‫(درو)، تريد أن تذهب لرؤيته ‫إنما لم تشأ إخبار (كاين) عنه اليوم 366 00:21:46,636 --> 00:21:48,575 ‫لا أتحدث عن أصدقائي مع (كاين) ‫ولا يجب أن تفعلي أيضاً 367 00:21:48,635 --> 00:21:50,199 ‫إذاً تدعه يظن ‫أنني مارست الجنس مع (طارق) 368 00:21:50,330 --> 00:21:52,459 ‫- ستفعلين في النهاية ‫- لا، لن أفعل 369 00:21:55,543 --> 00:21:56,890 ‫ليس معجباً بي من هذه الناحية 370 00:21:59,323 --> 00:22:01,148 ‫ولست معجبة به ‫من هذه الناحية أيضاً 371 00:22:01,626 --> 00:22:03,188 ‫لست مضطرة للكذب عليّ يا (داي) 372 00:22:07,490 --> 00:22:10,359 ‫- إنما عليّ الذهاب من هنا، لذا... ‫- عليك أن تبقى مكانك 373 00:22:10,487 --> 00:22:12,573 ‫تعلم أن (مونيه) ستقتلك ‫لمجرد التفكير في الأمر 374 00:22:21,089 --> 00:22:22,567 ‫بئساً، إنه يشعر بالإثارة 375 00:22:30,865 --> 00:22:32,082 ‫(رايلي)، ماذا تفعلين؟ 376 00:22:34,123 --> 00:22:37,903 ‫حسناً، أولاً، الباب كان مفتوحاً ‫بالفعل، حتماً لم أقتحم الغرفة 377 00:22:38,077 --> 00:22:39,638 ‫ماذا تعنين بأن الباب ‫كان مفتوحاً بالفعل؟ 378 00:22:42,769 --> 00:22:45,028 ‫تباً، أنا آسفة، هاك 379 00:22:45,158 --> 00:22:48,286 ‫حتماً لم أكن أبحث في أغراضك ‫إذا كان هذا ما تظنه 380 00:22:51,849 --> 00:22:53,239 ‫(رايلي)، ماذا تفعلين هنا؟ 381 00:22:53,500 --> 00:22:55,324 ‫اعتقدت أنني سأقابل ‫زميلك في السكن الغبي 382 00:22:55,411 --> 00:22:57,715 ‫- من الواضح أنه ليس هنا ‫- أنا أرى ذلك 383 00:22:58,367 --> 00:23:00,279 ‫كنت أبحث عن شيء ‫لأكتب عليه ملاحظة فقط 384 00:23:00,409 --> 00:23:05,448 ‫- في جانبي من الغرفة؟ ‫- إذاً... هل تعرف مكانه؟ 385 00:23:05,579 --> 00:23:10,357 ‫لأنه إذا جعلني أقطع كل المسافة ‫إلى هنا ونسي، سأقتله فعلاً 386 00:23:10,488 --> 00:23:15,354 ‫لا أعلم مكانه، واضح يا (رايلي)؟ ‫يكون عادةً هنا على مدار السنة معك 387 00:23:15,962 --> 00:23:17,352 ‫لا أعلم أين قد يكون 388 00:23:17,482 --> 00:23:19,742 ‫لماذا تكتبين الملاحظات بأي حال؟ ‫لمَ لا تتصلين به؟ 389 00:23:20,349 --> 00:23:24,435 ‫لأنني لمَ لا أتصل به؟ ‫نعم، طبعاً 390 00:23:47,547 --> 00:23:49,372 ‫هل تؤمّن له التغطية؟ 391 00:23:50,503 --> 00:23:53,239 ‫لأنه إذا كان مع فتاة ما ‫أخبرني فقط... 392 00:23:53,369 --> 00:23:54,412 ‫(رايلي)، أرجوك! 393 00:23:54,803 --> 00:23:57,410 ‫أرجوك يا (رايلي) ‫أنا أحاول فهم شيء ما، دعيني أفكر 394 00:23:58,801 --> 00:24:00,451 ‫لا أعرف مكانه 395 00:24:04,058 --> 00:24:07,271 ‫- إذاً سأنتظره هنا حتى يعود ‫- لا، لا، اذهبي إلى منزلك 396 00:24:07,576 --> 00:24:11,442 ‫- سأدعه يتصل بك ‫- لن أذهب إلى أي مكان 397 00:24:13,138 --> 00:24:14,945 ‫"من (إيفيريت)، علينا التحدث" ‫"أين أنت؟ اتصل بي" 398 00:24:15,005 --> 00:24:16,439 ‫"عليّ أن أراك" 399 00:24:17,742 --> 00:24:18,785 ‫لا تفعل 400 00:24:23,217 --> 00:24:24,303 ‫(درو) 401 00:24:25,216 --> 00:24:28,474 ‫"إلى (إيفيريت)، أنا في طريقي" 402 00:24:32,515 --> 00:24:33,557 ‫لا تفعل! 403 00:24:46,678 --> 00:24:47,852 ‫افتحا الحقيبتين 404 00:24:51,064 --> 00:24:55,019 ‫لا، لا، لا، ماذا... ‫بحقك يا صاح! 405 00:24:55,151 --> 00:24:57,279 ‫أنتما مشاركان في التجارة، صحيح؟ ‫دعوني أراكما تعملان 406 00:24:57,365 --> 00:24:59,451 ‫هذا مستحيل يا صاح! 407 00:24:59,668 --> 00:25:05,750 ‫أنا واثق من أنك لا تعرف هذا لكنني ‫و(برايدن) من آل (ويستون) يا صاح 408 00:25:07,489 --> 00:25:11,442 ‫ما يعني أننا لا نستطيع التورط ‫في أي شيء غير قانوني 409 00:25:12,572 --> 00:25:15,091 ‫ما رأيك بهذا يا صاح؟ ما رأيك ‫بأن نعود جميعاً إلى (ستانسفيلد)؟ 410 00:25:15,308 --> 00:25:18,350 ‫- لدي ساعة (رولكس) على مكتبي ‫- حسناً 411 00:25:18,480 --> 00:25:20,392 ‫في غرفتي، إنها ملكك ‫إذا كنت تريدها 412 00:25:20,522 --> 00:25:22,043 ‫أنا جاد يا صاح، يمكننا... 413 00:25:28,474 --> 00:25:30,298 ‫ترجّل من سيارتي ‫وقم ببيع مخدراتي 414 00:25:30,429 --> 00:25:35,164 ‫- (ترايس)، ترجّل من السيارة ‫- هل تمازحني؟ 415 00:25:36,162 --> 00:25:38,118 ‫- (ترايس)... اصمت! ‫- (برايدن)، هل... 416 00:25:38,248 --> 00:25:40,421 ‫ترجّل من السيارة وافعل ما يقوله! 417 00:25:48,719 --> 00:25:53,281 ‫هل سنتركه هناك؟ ‫ليس مستعداً لهذا، دعني أرافقه 418 00:25:53,542 --> 00:25:55,062 ‫لا، ستحصل على قسم خاص بك 419 00:25:58,928 --> 00:25:59,971 ‫تباً! 420 00:26:38,769 --> 00:26:41,679 ‫مرحباً يا رفاق، البرد قارس، صحيح؟ 421 00:26:44,243 --> 00:26:47,459 ‫ليس البرد قارساً فحسب ‫إنما شقيقي يتصرف بحقارة 422 00:26:47,719 --> 00:26:51,716 ‫تركني هنا بمفردي بدون هاتف ‫أو مال أو طريقة للعودة إلى المنزل 423 00:26:51,846 --> 00:26:54,540 ‫ما المشكلة؟ اطلب سيارة (أوبر) ‫يا صاح، هذا ما تفعلونه، صحيح؟ 424 00:26:55,278 --> 00:26:58,711 ‫نعم، كنت لأفعل هذا عادةً ‫إنما كما قلت، هاتفي ليس معي 425 00:26:58,841 --> 00:27:03,012 ‫- بئساً! أنت بحالة مزرية ‫- نعم 426 00:27:04,272 --> 00:27:09,744 ‫لا أملك سوى نفسي وهذه... ‫السيجارة الرائعة! 427 00:27:10,788 --> 00:27:14,047 ‫- من علّمك كيفية لفّها يا رجل؟ ‫- ماذا؟ علّمت نفسي، انظر إليها 428 00:27:14,265 --> 00:27:15,307 ‫إنها مدهشة 429 00:27:15,959 --> 00:27:19,348 ‫لكن بسبب هذه الليلة ‫أنا هنا بدون قداحة 430 00:27:20,391 --> 00:27:23,301 ‫لذا أنا مستعد لمشاركتها ‫إذا كان يستطيع أي منكم مساعدتي 431 00:27:23,431 --> 00:27:24,952 ‫هل أنت جاد بشأن ذلك ‫أيها الفتى الأبيض؟ 432 00:27:25,083 --> 00:27:27,646 ‫- منذ متى تعمل كشرطي يا رجل؟ ‫- أتقصد أنني عميل في قسم المخدرات؟ 433 00:27:28,211 --> 00:27:33,250 ‫لا، لا، أنا مجرد شاب أمضي ليلة ‫مريعة وأحاول تخطيها عبر سيجارة 434 00:27:34,032 --> 00:27:35,813 ‫هل يمكنكم مساعدة صديق؟ ‫هذا كل ما أقصده 435 00:27:41,201 --> 00:27:44,329 ‫- لنستمتع يا صاح! هيا بنا! ‫- هيا بنا! 436 00:27:45,068 --> 00:27:47,457 ‫هذا أشبه بفيلم 437 00:27:48,196 --> 00:27:51,584 ‫هذا أشبه بـ(داي هارد)... ‫هذا أشبه بـ(داي هارد) 438 00:27:51,976 --> 00:27:53,583 ‫(داي هارد 3) 439 00:27:54,409 --> 00:27:55,711 ‫تباً! 440 00:27:59,231 --> 00:28:00,274 ‫تباً! 441 00:28:09,441 --> 00:28:11,570 ‫"من (درو)، افتح الباب" 442 00:28:18,522 --> 00:28:23,561 ‫- أتيت، ماذا تريد؟ ‫- أعلم، شعرت بالهلع 443 00:28:24,691 --> 00:28:27,645 ‫بسبب شقيقتك وكل شيء ‫علينا أن ننهي هذه المحادثة 444 00:28:27,776 --> 00:28:29,949 ‫إلا إذا غيرت رأيك ‫بشأن قول الحقيقة 445 00:28:30,034 --> 00:28:32,685 ‫- لست واثقاً مما لديك لقوله ‫- لست الوحيد الذي لم يقل الحقيقة 446 00:28:34,205 --> 00:28:36,205 ‫لم تخبرني بأنك نسيب (زيك) 447 00:28:36,639 --> 00:28:39,809 ‫أتعلم ما سيحصل لي ‫إذا عرف (زيك) بشأننا؟ 448 00:28:39,941 --> 00:28:43,199 ‫هذا لن يغير نظرته إليك ‫لطالما تبرع باللعب، لن يمانع 449 00:28:44,285 --> 00:28:49,542 ‫(إيف)، لا يتعلق الأمر بـ(زيك) حتى ‫بل يتعلق بعدم تقبّلك لحقيقتك 450 00:28:49,672 --> 00:28:51,149 ‫أنا متقبّل لنفسي! 451 00:28:52,844 --> 00:28:54,756 ‫أريد فقط مسيرة احترافية أيضاً 452 00:29:00,707 --> 00:29:03,661 ‫ألا يوجد شيء أنت تريده يا (درو)؟ 453 00:29:07,572 --> 00:29:11,004 ‫نعم، هناك شيء أريده 454 00:29:34,682 --> 00:29:36,725 ‫- نعم، هذه السيجارة رائعة ‫- أعلم 455 00:29:37,246 --> 00:29:39,506 ‫حشيش ممتاز ذات جودة عالية ‫يا عزيزي 456 00:29:39,636 --> 00:29:43,502 ‫انظرا إلى ذلك يا (رايو) و(ترينش) ‫لا يُفترض عليّ عادةً فعل ذلك، لكن... 457 00:29:48,628 --> 00:29:52,018 ‫- ماذا تفعل هنا بكل هذا؟ ‫- إنها قصة طويلة 458 00:29:52,626 --> 00:29:55,106 ‫لكن إذا كنتما تريدان أن تشتريا ‫يمكنني أن أقدم لكما خصماً كبيراً 459 00:29:59,013 --> 00:30:01,619 ‫- دعني أتصل ببعض الأصدقاء ‫- حتماً 460 00:30:01,791 --> 00:30:03,877 ‫- سأتصل بـ(داز) ‫- مرّر السيجارة للبقية 461 00:30:06,398 --> 00:30:09,874 ‫- "إلى (درو)، أين أنت؟" ‫- هذه فوضى، هل تلعب الشطرنج؟ 462 00:30:10,308 --> 00:30:12,218 ‫نعم لكنني لن ألعب معك 463 00:30:12,306 --> 00:30:15,218 ‫يمكننا أن نجلس هنا ‫ونحدق ببعضنا طوال الليل 464 00:30:16,131 --> 00:30:17,348 ‫أو يمكننا أن نلعب 465 00:30:33,117 --> 00:30:35,812 ‫- هل يمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟ ‫- لا 466 00:30:36,246 --> 00:30:39,721 ‫- أين (برايدن) برأيك؟ فعلاً ‫- ليست لدي أدنى فكرة 467 00:30:40,025 --> 00:30:43,545 ‫- ليس من شيمه أن يختفي فجأة ‫- صحيح 468 00:30:45,066 --> 00:30:48,106 ‫أظل أنتظر أن يصل ‫ويصرخ قائلاً شيئاً غبياً 469 00:30:48,324 --> 00:30:50,714 ‫- طبعاً ‫- أنا أهتم فعلاً لأمره يا (طارق) 470 00:30:51,929 --> 00:30:56,012 ‫- أعلم ‫- لذلك إذا كان في ورطة ما... 471 00:30:57,143 --> 00:30:59,446 ‫أو إذا كنت تعلم أنه في ورطة... 472 00:31:05,008 --> 00:31:06,789 ‫اسمعي، أنا لا أعرف شيئاً ‫كما قلت 473 00:31:07,398 --> 00:31:08,440 ‫حان دورك 474 00:31:11,002 --> 00:31:12,740 ‫علينا أن نجد حلاً لذلك يا (إيف) 475 00:31:14,781 --> 00:31:17,563 ‫لن تزول المشكلة ‫فقط لأننا ننجح بهذا الجزء 476 00:31:19,822 --> 00:31:23,298 ‫لا أعلم إذا كنا نستطيع ‫الناس يحكمون على ما لا يفهمونه 477 00:31:25,644 --> 00:31:26,730 ‫الناس مريعون 478 00:31:29,902 --> 00:31:32,507 ‫لكن... هذا حال العالم 479 00:31:34,377 --> 00:31:36,678 ‫لا يمكنني أن أخبرهم ببساطة ‫بأنني مثليّ الجنس و... 480 00:31:37,636 --> 00:31:40,155 ‫أبدأ بتوقع الأفضل ‫لا يسير الأمر بهذه الطريقة 481 00:31:42,067 --> 00:31:43,109 ‫تباً، انتظر 482 00:31:47,280 --> 00:31:50,364 ‫لا، ليس بالأمر الجلل ‫إنه مدرّسي 483 00:31:53,145 --> 00:31:54,796 ‫من (كورس كوريكت) ‫هل أنت (إيفيريت)؟ 484 00:31:54,927 --> 00:31:56,577 ‫نعم، شكراً 485 00:31:58,012 --> 00:31:59,054 ‫مدرّس؟ 486 00:32:00,922 --> 00:32:03,225 ‫دليل دراسة، مساعدة في الدراسة 487 00:32:18,344 --> 00:32:19,604 ‫مستحيل! 488 00:32:20,473 --> 00:32:22,038 ‫- لا أصدق أنه فعل ذلك! ‫- قلت له 489 00:32:22,168 --> 00:32:25,252 ‫- ألم أقل له ألا يلمس هذا الهاتف؟ ‫- نعم، قلت له وأنا أيضاً 490 00:32:25,427 --> 00:32:27,815 ‫قلت له ألا يذهب ‫وإن الأمر لن يعجبك 491 00:32:28,250 --> 00:32:30,814 ‫- لكن إذا كنت تريدين أن يعود... ‫- ماذا؟ 492 00:32:31,378 --> 00:32:32,682 ‫ربما أعلم إلى أين ذهب 493 00:32:32,812 --> 00:32:35,028 ‫نعم، ذهب إلى حيث قلت له ‫ألا يذهب! 494 00:32:35,419 --> 00:32:37,765 ‫تتصرفون أيها الأولاد ‫كأن ما أقوله لم يعد القانون! 495 00:32:37,895 --> 00:32:39,764 ‫أنا لم أذهب أمي، أنا أجلس هنا 496 00:32:39,894 --> 00:32:41,936 ‫إلا إذا كنت تريدين أن أذهب لإحضاره ‫أم أنت ستذهبين؟ 497 00:32:42,066 --> 00:32:45,889 ‫- لا أستطيع، عليّ أن أعمل ‫- حسناً، إذاً سأجعله يعود 498 00:32:46,584 --> 00:32:48,018 ‫إنما سأحتاج إلى هذا الهاتف 499 00:32:48,192 --> 00:32:50,582 ‫لا يجيب على اتصالاتك ‫إنما سيجيب إذا أنا اتصلت به 500 00:32:51,537 --> 00:32:56,925 ‫ساعتان، أتفهمين؟ ‫ستعودان إلى المنزل بعد ساعتين 501 00:33:23,774 --> 00:33:25,119 ‫- سأرحل يا رفاق ‫- سترحل يا رجل؟ 502 00:33:25,207 --> 00:33:26,337 ‫نعم، عمتم مساءً 503 00:33:41,457 --> 00:33:44,150 ‫أحسنت عملاً، يبدو أنك ‫أنشأت بعض الصداقات 504 00:33:44,412 --> 00:33:47,540 ‫أنا لا أخشى الناس يا (كاين) ‫بعكس (ترايس) 505 00:33:48,321 --> 00:33:51,884 ‫- هل يمكننا أن نذهب لإحضاره الآن؟ ‫- نعم سيدي 506 00:33:56,967 --> 00:34:01,530 ‫مهلاً! مهلاً! انتظر قليلاً! مهلاً! ‫هل لديك هاتف يا صاح؟ 507 00:34:01,746 --> 00:34:04,266 ‫أحتاج بشدة إلى هاتف الآن يا رجل 508 00:34:09,263 --> 00:34:12,041 ‫لا، أنا آسف ‫لكنني لا أجيد الإسبانية 509 00:34:18,256 --> 00:34:22,036 ‫- انتظر، مهلاً! مهلاً! ‫- تباً! أحدهم سيقع في ورطة 510 00:34:22,340 --> 00:34:25,684 ‫لا، لا، دعه يتعلم ‫كان يدوس عليك في الكلية 511 00:34:25,816 --> 00:34:27,727 ‫إنه شقيقي، لا أحد غيري ‫يحق له بأن يبرحه ضرباً 512 00:34:28,725 --> 00:34:29,855 ‫- أتفهم ذلك ‫- انتظر، انتظر 513 00:34:29,986 --> 00:34:31,029 ‫إليك الأمر ‫إليك الأمر 514 00:34:31,159 --> 00:34:33,115 ‫- هذه البضاعة ليست لي ‫- بحقك، لا يضاهيهما قوة 515 00:34:33,288 --> 00:34:35,635 ‫- لدي بعض البضاعة الرائعة... ‫- ويوشكان على أخذ بضاعته 516 00:34:35,765 --> 00:34:38,371 ‫لن تجني المال من ذلك ‫سأذهب لبيعها إذا أردت 517 00:34:40,153 --> 00:34:42,585 ‫مهلاً، انتظر، انتظر ‫لا، لا، انتظر! 518 00:34:42,716 --> 00:34:43,933 ‫انتظر لحظة يا رجل! 519 00:34:45,236 --> 00:34:46,887 ‫حسناً، اذهب لإحضاره 520 00:34:54,055 --> 00:34:56,706 ‫- لا تعتَد أن تكون في الصدارة ‫- أين أنت؟ أين أنت؟ 521 00:34:57,705 --> 00:35:00,311 ‫- حسناً، ستلعب بهذه الطريقة؟ ‫- أنا ألحق بك 522 00:35:00,529 --> 00:35:02,091 ‫كيف تقوم بالتفحيط؟ ‫عبر تحديد (آر 2)؟ 523 00:35:02,310 --> 00:35:04,264 ‫- ركّز على اللعبة فحسب ‫- ألن تساعدني؟ 524 00:35:04,482 --> 00:35:05,525 ‫عجباً 525 00:35:07,089 --> 00:35:08,567 ‫الأجدر بك أن تعود ‫سأسبقك بأشواط 526 00:35:11,130 --> 00:35:13,693 ‫(درو)؟ عادت شقيقتك 527 00:35:14,041 --> 00:35:15,952 ‫أرسلتني أمي لإحضارك ‫هل أنت مستعد للذهاب؟ 528 00:35:17,255 --> 00:35:20,818 ‫سأستحم، يبدو أنك تخطيت ‫موعد حظر التجول 529 00:35:22,557 --> 00:35:24,642 ‫تلقيت رسالتك مع الصورة 530 00:35:24,772 --> 00:35:28,117 ‫نعم، أتى مخبول ما وأعطاه ‫بعض الأوراق المتعلقة بالكلية 531 00:35:28,204 --> 00:35:29,289 ‫مع مجموعة من بضاعتنا فيها 532 00:35:30,072 --> 00:35:34,243 ‫- وهل يعرف حبيبك بشأن ذلك؟ ‫- لا يعتقد أن للأمر علاقة بنا 533 00:35:35,894 --> 00:35:37,719 ‫- لم أخبره ‫- هل أنت واثق؟ 534 00:35:37,893 --> 00:35:41,238 ‫ليس متورطاً بذلك يا (دي) ‫إنه... 535 00:35:43,237 --> 00:35:45,930 ‫- ليس متورطاً بذلك، واضح؟ ‫- واضح 536 00:35:47,407 --> 00:35:49,848 ‫إذاً هذه هي الطريقة السرية التي ‫يبيع (طارق) من خلالها بضاعتنا؟ 537 00:35:49,971 --> 00:35:53,056 ‫- أعتقد ذلك ‫- ستحب (مونيه) سماع ذلك 538 00:35:53,403 --> 00:35:56,922 ‫لا أعلم، هذا قد ينقذك من الضرب ‫الذي ستتلقاه لأنك عارضت إرادتها 539 00:35:58,529 --> 00:36:00,963 ‫- لا أعتقد أنه علينا إخبارها ‫- لماذا؟ 540 00:36:01,223 --> 00:36:02,918 ‫هذا ما أرادت معرفته يا (درو) 541 00:36:03,265 --> 00:36:05,916 ‫إذا أخبرناها الآن ‫سنكون كلانا بأمان بشكل نهائي 542 00:36:06,132 --> 00:36:07,305 ‫إنما ماذا لو لم يعجبها الأمر؟ 543 00:36:07,827 --> 00:36:10,217 ‫ماذا لو اعتقدت ‫أن الأمر خارج جداً عن سيطرتها؟ 544 00:36:10,347 --> 00:36:11,390 ‫يا إلهي 545 00:36:11,520 --> 00:36:14,953 ‫إذا توقفت عن التعامل مع (طارق) ‫لن يكون لدينا عذر للعودة إلى هنا 546 00:36:16,429 --> 00:36:19,731 ‫- لن ترى (إيفيريت) بعد الآن ‫- أنا جاد، لا تخبريها 547 00:36:20,166 --> 00:36:21,861 ‫عد إلى المنزل فحسب يا (درو) 548 00:36:22,338 --> 00:36:24,381 ‫قالت (مونيه) إن أمامنا ساعتين ‫وكانت تعني ذلك 549 00:36:24,641 --> 00:36:26,770 ‫- عد إلى المنزل ‫- إلى أين تذهبين؟ 550 00:36:27,074 --> 00:36:29,810 ‫- عليّ أن أعرّج على مكان ما ‫- لا تخبريها يا (داي)، جدياً 551 00:36:40,586 --> 00:36:42,236 ‫هل بقي في الخارج طوال الليل ‫من قبل؟ 552 00:36:42,367 --> 00:36:45,147 ‫- مرتان، معك ‫- إذاً سيعود 553 00:36:45,625 --> 00:36:47,233 ‫- وإذا لم يفعل... ‫- مهلاً، لا، لا 554 00:36:47,363 --> 00:36:51,404 ‫- لن تمضي الليلة هنا، لا أثق بك ‫- لذلك ترفض إخباري بمكان (برايدن)؟ 555 00:36:51,663 --> 00:36:54,879 ‫- اسمع، أنا آسفة ‫- بشأن ماذا؟ 556 00:36:55,053 --> 00:36:57,660 ‫الشراب في الحفلة 557 00:36:58,355 --> 00:37:01,831 ‫كان يُفترض أن يشربه (برايدن) ‫وحين رأيتك شاحباً بهذا الشكل 558 00:37:01,961 --> 00:37:05,611 ‫- لم أعلم ما عليّ قوله ‫- عمَ تتحدثين؟ أي شراب؟ 559 00:37:05,871 --> 00:37:07,216 ‫ماذا تعنين بأنني كنت شاحباً؟ كيف؟ 560 00:37:14,169 --> 00:37:17,297 ‫- علينا التحدث، دعنا ندخل ‫- يمكننا التحدث هنا 561 00:37:18,036 --> 00:37:21,164 ‫- هل لديك أحد في الداخل؟ ‫- ماذا؟ لا، لا 562 00:37:21,425 --> 00:37:24,119 ‫- هل أتى (كاين) إلى هنا منذ قليل؟ ‫- لا أتابع خطوات هذا الزنجي 563 00:37:24,249 --> 00:37:25,943 ‫- لا أعرف مكانه ‫- ماذا عن (درو)؟ 564 00:37:26,204 --> 00:37:30,071 ‫يا فتى، (درو) لا يفكر فيك الآن ‫ولم آتِ إلى هنا للتحدث عن شقيقيّ 565 00:37:30,157 --> 00:37:32,286 ‫أتيت إلى هنا ‫للتحدث عن (كورس كوريكت) 566 00:37:34,199 --> 00:37:37,847 ‫- أعلم يا (طارق)، أنا أعلم ‫- ماذا تعلمين؟ 567 00:37:38,369 --> 00:37:39,412 ‫ما علاقة هذا بي؟ 568 00:37:39,540 --> 00:37:42,844 ‫شخص ما في الكلية يستعمل ‫تطبيق التعليم هذا لبيع البضاعة 569 00:37:43,104 --> 00:37:45,277 ‫وبهذا الشخص، أعنيك أنت ‫وعليك أن تخبرني بالحقيقة... 570 00:37:45,408 --> 00:37:46,450 ‫اهدأي 571 00:37:47,231 --> 00:37:52,489 ‫اسمع يا (طارق)، إنها خطوة ذكية ‫ما من فضح ولا منافسة 572 00:37:52,663 --> 00:37:55,530 ‫أعتقد أن هذا ممتاز ‫إنما لا أعلم ما سيكون رأي (مونيه) 573 00:37:55,661 --> 00:37:58,354 ‫ليس علينا أن نخبرها ‫لن تتفهم ذلك 574 00:37:58,484 --> 00:38:01,743 ‫لا أحد منكم يفهم أن الكذب عليها ‫أسوأ من قول الحقيقة 575 00:38:27,636 --> 00:38:29,418 ‫"0042-555-212 ‫علينا التحدث" 576 00:38:33,285 --> 00:38:35,934 ‫وكذلك الكذب عليّ ‫بشأن ما يحصل في الداخل 577 00:38:36,066 --> 00:38:38,759 ‫- لا شيء يحصل في الداخل ‫- لم يبدُ أنه لا شيء 578 00:38:39,715 --> 00:38:43,277 ‫أعلم، إنها هذه السافلة المتباهية ‫من الحفلة، صحيح؟ 579 00:38:43,407 --> 00:38:47,232 ‫(لورين)؟ هل هي في الداخل؟ ‫بئساً، أنت تمارس الجنس معها بالفعل 580 00:38:47,317 --> 00:38:49,186 ‫(لورين)؟ هذه ليست ‫طبيعة علاقتي بها 581 00:38:49,707 --> 00:38:52,531 ‫- اهدأي ‫- ما طبيعة العلاقة إذاً؟ 582 00:38:53,704 --> 00:38:55,312 ‫ما طبيعة العلاقة يا (طارق)؟ 583 00:38:58,961 --> 00:39:01,612 ‫اعتقدت أنك مختلف جداً 584 00:39:01,914 --> 00:39:04,610 ‫تبدو طيباً من الخارج ‫لكن من الداخل... 585 00:39:05,042 --> 00:39:09,041 ‫لا تبالي سوى لنفسك ‫لا يهمك من تؤذي 586 00:39:09,867 --> 00:39:11,778 ‫(داي)، أحتاج إلى أن تثقي بي 587 00:39:12,517 --> 00:39:14,428 ‫أحتاج إلى أن تثقي بي ‫بأن (لورين) ليست في الداخل 588 00:39:14,558 --> 00:39:16,639 ‫وأحتاج منك ألا تخبري (مونيه) ‫بشأن مسألة (كورس كوريكت) 589 00:39:17,730 --> 00:39:19,338 ‫يجب أن يبقى هاتفك بحوزتك 590 00:39:20,294 --> 00:39:23,899 ‫(كورس كوريكت) مثير جداً للاهتمام ‫(مونيه) ستتصل بك على الأرجح 591 00:39:36,543 --> 00:39:37,585 ‫مات الشاه 592 00:39:49,707 --> 00:39:53,182 ‫- خذني إلى المنزل الآن ‫- أبليت بلاءً أفضل مما توقعت 593 00:39:53,313 --> 00:39:57,006 ‫- ماذا؟ كدت أتعرض للقتل ‫- إنه في الواقع محق 594 00:39:57,614 --> 00:39:58,700 ‫اعتقدت أن الأمر سيكون أسوأ 595 00:40:02,610 --> 00:40:05,519 ‫تباً، لا تقولا شيئاً 596 00:40:26,635 --> 00:40:31,588 ‫ماذا لدينا هنا أيها السادة؟ ‫أنتما ترجّلا وقفا بقرب سيارتي 597 00:40:39,540 --> 00:40:40,930 ‫يا فتى، أنت خارج عن السيطرة 598 00:40:42,015 --> 00:40:44,536 ‫هذه المرة الثانية التي يتوجب عليّ ‫فيها أن أحميك في الشوارع 599 00:40:44,666 --> 00:40:48,012 ‫- لست ابنك ‫- لا، أنت ابن (مونيه) 600 00:40:48,794 --> 00:40:51,096 ‫وأعلم جيداً أنها ليست موافقة ‫على مهما تفعله هنا 601 00:40:51,227 --> 00:40:54,181 ‫أيها الزنجي، لا تتحدث إلي ‫بهذه اللهجة الحادة 602 00:40:54,355 --> 00:40:55,831 ‫- لست أبي ‫- فيمَ تفكر؟ 603 00:40:55,962 --> 00:40:57,700 ‫أتعتقد أن (مونيه) ‫تحتاج إلى مخاطرة كهذه؟ 604 00:40:57,830 --> 00:40:59,308 ‫أي مخاطرة؟ لم يحصل شيء 605 00:40:59,482 --> 00:41:02,305 ‫كان الناس يبلغون عن شابين ‫ذي بشرة بيضاء يبيعان المخدرات هنا 606 00:41:03,956 --> 00:41:07,039 ‫ما المشكلة؟ يبدو أن الناس عليهم ‫أن يهتموا بشؤونهم 607 00:41:07,127 --> 00:41:10,777 ‫هذا ما عليك فعله ‫أنت محظوظ بأنني وجدتك 608 00:41:12,081 --> 00:41:14,774 ‫أنت محظوظ بأن من أبرح هذا ‫الفتى الأبيض ضرباً لم يقضِ عليه 609 00:41:14,904 --> 00:41:17,511 ‫اسمع، (طارق) أخبرهما هنا ‫لذا توجب عليّ أن ألقّنهما درساً 610 00:41:18,076 --> 00:41:21,335 ‫ولمَ أنت واقف في وجهي؟ ‫أنت تعمل لصالحي 611 00:41:22,638 --> 00:41:23,854 ‫أنت لا تفعل ذلك فعلاً 612 00:41:25,419 --> 00:41:27,330 ‫نحن جميعاً ‫نعمل لصالح والدك يا ولد 613 00:41:28,112 --> 00:41:31,109 ‫أنا، أنت، (مونيه) أيضاً 614 00:41:31,806 --> 00:41:35,151 ‫وهذا الأمر... يسيء للتجارة 615 00:41:36,497 --> 00:41:39,929 ‫تعلم ما هي التجارة، صحيح؟ ‫هذا ما يفعله الرجال 616 00:41:41,190 --> 00:41:43,232 ‫عد إلى المنزل ‫انتهى عملك لليلة 617 00:41:47,705 --> 00:41:50,705 ‫- لا أعرف (فرانسيس جونسون) ‫- لقبه (2 بيت) 618 00:41:51,356 --> 00:41:53,659 ‫- كان يعمل لصالح (تومي) ‫- هل قابلك يوماً؟ 619 00:41:54,527 --> 00:41:56,613 ‫- هل تحدثت إليه يوماً؟ ‫- لا، أعني... 620 00:41:57,221 --> 00:42:00,133 ‫رآني من قبل ‫لكننا لم نتحدث إلى بعضنا 621 00:42:02,739 --> 00:42:04,347 ‫إنما ربما يعرف (طارق) 622 00:42:04,954 --> 00:42:07,084 ‫(طارق) كان يتسكع جداً ‫مع (تومي) قبل رحيله 623 00:42:07,214 --> 00:42:08,908 ‫(ساكس) لن يذكر (طارق) ‫لا علاقة له بالأمر 624 00:42:09,039 --> 00:42:10,125 ‫هل أنت متأكدة؟ 625 00:42:10,646 --> 00:42:13,384 ‫أنا متأكد يا (تاشا) ‫لا داعي للقلق 626 00:42:13,773 --> 00:42:16,816 ‫استعدي لتبدي بريئة ‫لدينا محاكمة في الصباح 627 00:42:24,853 --> 00:42:27,156 ‫- (برايدن) و(ترايس ويستون)، صحيح؟ ‫- نعم 628 00:42:28,024 --> 00:42:30,154 ‫شكراً، نقدّر أنك أخرجتنا ‫من هذه الورطة 629 00:42:30,892 --> 00:42:33,238 ‫- هذه طبيعة العمل يا ولد ‫- من كان هذا الرجل؟ 630 00:42:33,976 --> 00:42:36,757 ‫أعلم أن اسمه (كاين) ‫إنما يبدو أنك تعرفه 631 00:42:37,974 --> 00:42:39,408 ‫مسبب مشاكل محلي فحسب 632 00:42:40,841 --> 00:42:44,403 ‫يُفترض عليّ أن أعتقلكم ‫بتهمة بيع المخدرات 633 00:42:44,665 --> 00:42:50,703 ‫لمَ لا نقرر جميعاً هنا والآن ‫بأن هذه الليلة لم تحصل قط 634 00:42:50,834 --> 00:42:55,612 ‫- ولن نخبر أحداً بشأنها؟ ‫- أنا موافق على ذلك، (ترايس)؟ 635 00:42:56,047 --> 00:42:57,958 ‫تعرضنا للاختطاف يا (برايدن) 636 00:42:58,133 --> 00:43:00,653 ‫علينا أن نرفع دعوى ‫أم نتصل بأمي وأبي 637 00:43:00,739 --> 00:43:03,434 ‫سنلتزم الصمت كي لا يعود! 638 00:43:05,649 --> 00:43:06,692 ‫مفهوم؟ 639 00:43:09,907 --> 00:43:11,209 ‫فهمت 640 00:43:22,507 --> 00:43:25,156 ‫- قلت إن لديك ساعتين ‫- (درو) عاد، صحيح؟ 641 00:43:25,373 --> 00:43:26,590 ‫فعلت ما طلبته مني 642 00:43:26,763 --> 00:43:30,761 ‫أتعلمين لما أعاملك و(درو) بقساوة؟ ‫لأنكما طيبان 643 00:43:31,239 --> 00:43:36,148 ‫حتى في صغركما في المدرسة ‫في المدرسة، كنتما ولدين طيبين 644 00:43:36,408 --> 00:43:39,624 ‫طيبان معي ومع (كاين) ‫مع بعضكما البعض 645 00:43:40,317 --> 00:43:44,012 ‫ومن السهل عليكما أن تتعرضا للأذى ‫ولا أريد حصول ذلك 646 00:43:44,142 --> 00:43:45,793 ‫أمي، لدي سبب وجيه وراء تأخري 647 00:43:45,923 --> 00:43:48,575 ‫بدأتما تتصرفان بغرابة ‫حين أرسلتكما إلى (ستانسفيلد) 648 00:43:49,139 --> 00:43:52,006 ‫(درو) وهذا الزنجي الذي يعاشره الآن ‫وأنت و(طارق) 649 00:43:53,917 --> 00:43:55,307 ‫ذهبت لرؤية (طارق) 650 00:43:55,830 --> 00:43:58,523 ‫إنما علمت كيف يبيع بضاعتنا ‫في (ستانسفيلد) 651 00:43:58,697 --> 00:44:00,695 ‫واجهته بالأمر وقال إن هذا صحيح 652 00:44:01,000 --> 00:44:04,561 ‫انظري، إنه تطبيق للتعليم ‫إنما ما من تعليم فعلي 653 00:44:04,692 --> 00:44:06,652 ‫إنها الطريقة التي ينقلون فيها ‫البضاعة إلى المشترين 654 00:44:06,777 --> 00:44:09,195 ‫وأمي، إنه يأخذ مبلغاً أعلى بثلاثة ‫أضعاف من هؤلاء الأولاد الأغنياء 655 00:44:09,255 --> 00:44:10,471 ‫ولا يترددون حتى 656 00:44:10,557 --> 00:44:12,947 ‫لذا إذا حاول أي أحد أن يشي به ‫سيتورطون أيضاً 657 00:44:13,903 --> 00:44:17,074 ‫- يا له من فتى ذكي ‫- نعم إنما لم يشأ أن أخبرك 658 00:44:17,204 --> 00:44:18,551 ‫قال إنك لن تتفهمي ذلك 659 00:44:18,682 --> 00:44:21,289 ‫وأنت تخبرينني بذلك لأنك تريدين ‫أن أتوقف عن التعامل مع (طارق) 660 00:44:21,723 --> 00:44:25,416 ‫لماذا سأفعل ذلك؟ ‫لماذا تريدين أن أفعل ذلك؟ 661 00:44:27,719 --> 00:44:28,919 ‫هل مارست الجنس مع (طارق) ‫يا (ديانا)؟ 662 00:44:28,979 --> 00:44:30,412 ‫- لا ‫- هل هو الأول؟ 663 00:44:30,543 --> 00:44:32,889 ‫- لم يحصل شيء بيننا ‫- إذاً تخطي الأمر 664 00:44:33,757 --> 00:44:36,191 ‫من الآن فصاعداً ‫إنه شريك في العمل فقط 665 00:44:43,360 --> 00:44:45,532 ‫"من (راميريز)، أنا آتٍ إليك ‫علينا التحدث" 666 00:45:02,389 --> 00:45:03,518 ‫(برايدن)! 667 00:45:05,169 --> 00:45:07,124 ‫- أين كنت؟ ‫- إنها قصة طويلة 668 00:45:07,254 --> 00:45:08,932 ‫- ألم يكن بإمكانك أن تأخذ هاتفك؟ ‫- (ترايس) أراد ألا نتواصل مع أحد 669 00:45:08,992 --> 00:45:10,817 ‫هل تعلم كم كنت قلقة؟ 670 00:45:10,949 --> 00:45:14,945 ‫(ترايس) غبي، كان شجاراً في حانة ‫واحتاج إلى مساعد، لا أعلم 671 00:45:16,422 --> 00:45:19,116 ‫هذه قصتك؟ شجار تافه ‫في حانة بين شبان؟ 672 00:45:19,246 --> 00:45:21,332 ‫- تافه جداً، صدقيني ‫- حسناً، هذا هراء 673 00:45:21,460 --> 00:45:25,589 ‫لكنك عدت وأنا سعيدة ‫ولا أبالي، هيا 674 00:45:26,241 --> 00:45:27,675 ‫- ماذا؟ إلى أين؟ ‫- إلى منزلي 675 00:45:28,152 --> 00:45:31,150 ‫الليلة، أعتقد أنه لم يعد ‫مرحباً بي للمكوث هنا 676 00:45:31,585 --> 00:45:32,628 ‫صحيح 677 00:45:32,931 --> 00:45:35,407 ‫ستأتي غداً لتناول الفطور المتأخر ‫مع والدتَي كلتيهما 678 00:45:36,320 --> 00:45:39,058 ‫لديك دقيقتان وإلا سأعود ‫وأنتقل إلى هنا بشكل دائم 679 00:45:39,405 --> 00:45:40,448 ‫حسناً 680 00:45:45,442 --> 00:45:47,528 ‫- ماذا حصل؟ ‫- إنه (كاين) يا صاح 681 00:45:47,615 --> 00:45:49,224 ‫تباً، هذا الرجل مجنون 682 00:45:49,355 --> 00:45:51,292 ‫أخذنا إلى (كوينز) وأجبرنا ‫على بيع المخدرات في الشارع 683 00:45:51,352 --> 00:45:52,569 ‫كفتى في زوايا الشوارع؟ 684 00:45:52,960 --> 00:45:55,697 ‫- تباً يا رجل، هل أنت بخير؟ ‫- هل أنا بخير؟ أنا غني! 685 00:45:55,828 --> 00:45:58,086 ‫جنيت الكثير من المال بسرعة كبيرة 686 00:45:58,260 --> 00:46:01,258 ‫توجب عليّ إعطاء المبلغ كله لـ(كاين) ‫لكنني استحققته 687 00:46:01,693 --> 00:46:05,908 ‫كان مالي وليس مال أمي وأبي ‫أحببت ذلك يا صاح 688 00:46:06,384 --> 00:46:10,467 ‫- التواجد هناك، لقد أحبّوني ‫- لن تفعل هذا مجدداً يا صاح 689 00:46:14,638 --> 00:46:17,942 ‫- أتعتقد أن (ترايس) سيلتزم الصمت؟ ‫- قلت له إنه ليس لديه خيار 690 00:46:18,072 --> 00:46:19,115 ‫هذا صحيح 691 00:46:23,503 --> 00:46:26,631 ‫- عليّ الذهاب، ستقتلني ‫- حظاً موفقاً 692 00:46:27,022 --> 00:46:28,369 ‫- سأراك لاحقاً يا صاح ‫- نعم 693 00:46:37,362 --> 00:46:39,562 ‫هل ستخبرني عن الشابين ذي البشرة ‫البيضاء اللذين أرسلهما (كاين)؟ 694 00:46:39,622 --> 00:46:41,836 ‫لا، هل ستخبرينني ‫لما أرسلت (كاين) إلى هنا؟ 695 00:46:42,228 --> 00:46:43,993 ‫كان يمكن أن يتعرض أحد للقتل ‫الأمر برمته كان... 696 00:46:44,053 --> 00:46:45,313 ‫أنا لم أرسله يا (طارق) 697 00:46:45,704 --> 00:46:47,077 ‫(كاين) كان يتصرف ‫من تلقاء نفسه الليلة 698 00:46:47,137 --> 00:46:48,571 ‫لا أعلم ما إذا كنت ‫سأصدق ذلك أم لا 699 00:46:48,701 --> 00:46:52,830 ‫أنا لا أكذب، لست مضطرة إلى ذلك ‫أخبرتني (ديانا) عن (كورس كوريكت) 700 00:46:53,218 --> 00:46:55,696 ‫كنت واثقاً من ذلك ‫أتريدين أن أشرح لك؟ 701 00:46:55,870 --> 00:46:58,651 ‫لا أحتاج إلى الشرح ‫أعلم أكثر مما أحتاج إليه 702 00:46:59,259 --> 00:47:00,302 ‫هل نحن على وفاق؟ 703 00:47:00,433 --> 00:47:01,892 ‫نعم، نحن على وفاق لطالما ‫لا يعود (كاين) إلى هنا مجدداً 704 00:47:01,952 --> 00:47:02,995 ‫لن يفعل 705 00:47:05,429 --> 00:47:07,601 ‫اسماهما (برايدن) و(ترايس ويستون) ‫تحققت بشأنهما 706 00:47:07,816 --> 00:47:10,729 ‫المدعو (برايدن) أصغر سناً ‫ارتاد الثانوية عينها مع (طارق) 707 00:47:11,250 --> 00:47:12,814 ‫هذان الولدان غنيان ولديهما معارف 708 00:47:12,945 --> 00:47:15,203 ‫إذا حصل شيء ما لهما، سيأتي نصف ‫قسم شرطة (نيويورك) إلى هنا 709 00:47:15,507 --> 00:47:17,855 ‫- وسيصبح خبراً وطنياً ‫- أعلم 710 00:47:18,115 --> 00:47:22,720 ‫(كاين) خرج عن السيطرة يا (مو) ‫عليك أن تضعي له الحدود... 711 00:47:23,111 --> 00:47:24,936 ‫- إذا استطعت ‫- ماذا تعني بـ "إذا استطعت"؟ 712 00:47:25,066 --> 00:47:26,717 ‫إنه ابنك، لكنك لست رجلاً 713 00:47:27,109 --> 00:47:28,698 ‫قد لا تتمكنين من جعله ‫يلتزم بالحدود مجدداً 714 00:47:28,758 --> 00:47:30,671 ‫- وأنت تستطيع؟ ‫- إذا سمحت لي 715 00:47:30,757 --> 00:47:34,103 ‫(كاين) ليس ابنك، إنه ابن (لورينزو) 716 00:47:34,711 --> 00:47:37,318 ‫كما أنني لست شريكتك ‫أنا شريكة (لورينزو) أيضاً 717 00:47:41,011 --> 00:47:43,878 ‫في المرة التالية التي يخفق فيها ‫(كاين)، ربما يجب أن تتصلي به 718 00:47:44,311 --> 00:47:45,355 ‫لا تتصلي بي 719 00:47:48,918 --> 00:47:51,568 ‫"إلى (كاين) ‫ارجع إلى المنزل حالاً" 720 00:47:54,262 --> 00:47:59,736 ‫سيد (جونسون)، لديك معرفة محددة ‫بأعمال ما يسمى "طاقم (غوست)" 721 00:47:59,867 --> 00:48:01,039 ‫أليس كذلك؟ هل كنت فرداً؟ 722 00:48:01,170 --> 00:48:03,255 ‫لم أسمع قط بطاقم (غوست) ‫هذا مضحك جداً 723 00:48:04,167 --> 00:48:05,210 ‫ماذا؟ 724 00:48:05,341 --> 00:48:07,382 ‫تقول الآن إنك لم تكن عضواً ‫في منظمة المخدرات 725 00:48:07,512 --> 00:48:09,468 ‫التي كان يديرها (تومي إيغان) ‫والملقّب بـ(غوست)؟ 726 00:48:09,728 --> 00:48:14,551 ‫- (تومي إيغان)؟ من هذا؟ ‫- سيد (جونسون)، ناقشنا شهادتك 727 00:48:20,937 --> 00:48:24,761 ‫- هل تعرف هذه الصورة؟ ‫- قلت لك إنني سأخبرك بما أعرفه 728 00:48:25,064 --> 00:48:27,977 ‫ما أعرفه هو أن من المستحيل ‫أن يدير رجل أبيض كهذا 729 00:48:28,105 --> 00:48:30,106 ‫منظمة مخدرات كبيرة في (كوينز) 730 00:48:31,061 --> 00:48:34,667 ‫سيد (جونسون)، نعتقد أنك ‫كنت متورطاً بعمق وعن قرب 731 00:48:34,797 --> 00:48:35,970 ‫بمنظمة (إيغان) للمخدرات 732 00:48:36,100 --> 00:48:39,794 ‫أنت آخر رجل صمد ‫في عملية بملايين الدولارات 733 00:48:39,924 --> 00:48:43,095 ‫أديرت في كل أقاليم (نيويورك) ‫الخمسة لأكثر من 15 سنة 734 00:48:43,226 --> 00:48:44,269 ‫ليس أنا 735 00:48:44,399 --> 00:48:48,308 ‫تم اعتقالك في مستودع ‫تابع لإحدى شركاته القابضة 736 00:48:48,440 --> 00:48:50,786 ‫- كان هذا فخاً من شرطية فاسدة ‫- شرطية فاسدة 737 00:48:51,046 --> 00:48:54,522 ‫(بلانكا رودريغيز)، طردتها ‫من القوات منذ فترة، صحيح؟ 738 00:48:54,826 --> 00:48:56,912 ‫هي أوقعت بي ‫كنت أبحث عن عمل 739 00:48:57,129 --> 00:49:00,734 ‫استدرجتني إلى هناك في مقابلة عمل ‫وفجأة تم اعتقالي 740 00:49:00,865 --> 00:49:02,994 ‫كل هذا لأنني كنت ‫في المكان الخطأ في الوقت الخطأ 741 00:49:03,124 --> 00:49:06,122 ‫- إذاً لا تملك معلومات عن (تومي إيغان)؟ ‫- لا 742 00:49:06,252 --> 00:49:09,901 ‫تعلم أن الكذب على المنصة ‫هو انتهاك لصفقة التماسك؟ 743 00:49:10,249 --> 00:49:15,723 ‫في الواقع، منحتني حصانة تصالحية ‫بشرط أن آتي، أعتلي المنصة 744 00:49:15,854 --> 00:49:19,373 ‫وأجيب عن أسئلتك قدر استطاعتي ‫أتممت المطلوب مني في الصفقة 745 00:49:19,851 --> 00:49:24,891 ‫- نعم، لدي محامٍ الآن ‫- هذا ما يبدو عليه 746 00:49:26,020 --> 00:49:30,148 ‫سؤال أخير، خلال تنقلك ‫بحثاً عن العمل 747 00:49:30,321 --> 00:49:32,928 ‫هل تعرفت إلى أي أحد ‫في عائلة (سانت باتريك)؟ 748 00:49:33,058 --> 00:49:37,620 ‫أذكّرك بأنك كنت تضع ساعة (جايمس ‫سانت باتريك) حين تم اعتقالك 749 00:49:37,794 --> 00:49:40,444 ‫لم أقابل قط السيد (سانت باتريك) ‫أو زوجته 750 00:49:40,575 --> 00:49:42,747 ‫إنما أعتقد أنني ساعدت ذات مرة ‫ابنها (طارق) 751 00:49:47,179 --> 00:49:48,459 ‫لا مزيد من الأسئلة سيدتي القاضية 752 00:49:53,435 --> 00:49:55,608 ‫- كيف ساعدت (طارق)؟ ‫- ساعدته في العودة إلى المنزل 753 00:49:55,824 --> 00:49:56,867 ‫بعد أن ضاع 754 00:49:56,997 --> 00:50:00,560 ‫وهل شاركت موكلتي ‫في هذا الجهد 755 00:50:00,690 --> 00:50:05,077 ‫لمساعدة (طارق) في العودة ‫إلى المنزل بعد أن ضاع؟ 756 00:50:05,164 --> 00:50:08,510 ‫ليس على حد علمي ‫كما قلت، لم أقابل موكلتك من قبل 757 00:50:08,641 --> 00:50:14,985 ‫وعلى حد علمك، لم تكن العقل المدبر ‫لأي منظمة مخدرات تعلم بشأنها 758 00:50:15,115 --> 00:50:18,330 ‫إذا كانت امرأة ما تدير منظمة ‫مخدرات كبير، كنت لأعرف عن ذلك 759 00:50:18,720 --> 00:50:22,414 ‫بحسب معلوماتي، إنها زوجة ‫المحافظ الملازم المتوفى 760 00:50:25,932 --> 00:50:29,408 ‫المعذرة سيدتي القاضية ‫أعني (جايمس سانت باتريك) 761 00:50:30,321 --> 00:50:33,188 ‫هذا كل شيء سيدتي القاضية ‫لا، انتظر 762 00:50:33,840 --> 00:50:37,488 ‫- هل تعرف كيف ضاع (طارق)؟ ‫- تورط مع الأشخاص الخطأ 763 00:50:37,620 --> 00:50:42,833 ‫وبحسب معلوماتك، موكلتي ‫لم تكن تعرف هؤلاء الأشخاص الخطأ 764 00:50:43,311 --> 00:50:45,701 ‫سيد (ماكلين) ‫لا أعرف بشأن تورط موكلتك 765 00:50:45,787 --> 00:50:48,264 ‫- في أي نشاط إجرامي على الإطلاق ‫- لا مزيد من الأسئلة 766 00:51:01,819 --> 00:51:04,035 ‫- هل ما زلت مستيقظة؟ ‫- يُفترض أن تكون دعمي 767 00:51:05,121 --> 00:51:06,555 ‫يُفترض أن تتبع القواعد 768 00:51:06,858 --> 00:51:09,248 ‫يُفترض أن تكون قدوة ‫لـ(درو) و(ديانا) 769 00:51:09,379 --> 00:51:11,768 ‫- إنهما ولداك وليسا ولديّ ‫- فكر فيما قد يحصل... 770 00:51:11,855 --> 00:51:14,375 ‫إذا شوهدت مع شابين غنيين ‫ذي بشرة بيضاء في سيارتك 771 00:51:14,506 --> 00:51:16,852 ‫وحقيبتان مليئتان بالمخدرات ‫هل فكرت في هذا؟ 772 00:51:16,982 --> 00:51:18,850 ‫أمي! كانا يعلمان اسمي! 773 00:51:19,545 --> 00:51:22,065 ‫لذا توجب عليّ أن أخيفهما ‫توجب عليّ السيطرة عليهما 774 00:51:22,195 --> 00:51:23,934 ‫في الواقع، (طارق) أخبر ‫هذا الولد عني 775 00:51:24,064 --> 00:51:26,106 ‫ما كان ليعرفني ‫لو لم تُدخليه في عملنا 776 00:51:26,236 --> 00:51:29,668 ‫أنت غاضب جداً من (طارق) ‫إلى حد أنك تنسى مهمتنا يا (كاين) 777 00:51:29,842 --> 00:51:31,971 ‫كسب المال وعدم إلقاء القبض علينا 778 00:51:32,232 --> 00:51:33,969 ‫أحضرت هذين الفتيين ‫إلى حيث يعرفك الناس 779 00:51:34,099 --> 00:51:36,359 ‫جعلتهما يركبان سيارتك معك ‫بينما كنت تقود 780 00:51:36,577 --> 00:51:37,662 ‫فيمَ كنت تفكر؟ 781 00:51:37,793 --> 00:51:40,182 ‫أمي، أنت تتوقفين عن العمل ‫مع كل قادة العصابات 782 00:51:40,573 --> 00:51:43,658 ‫تعطين المخدرات لـ(طارق) ‫ليفعل ماذا؟ يبيعها لبيض البشرة؟ 783 00:51:43,875 --> 00:51:45,569 ‫إننا نسيطر على (كوينز) ‫لمَ نحتاج إليه؟ 784 00:51:45,700 --> 00:51:48,305 ‫يا فتى، ليس عليّ أن أشرح لك ‫ما أفعله أو لما أفعله 785 00:51:48,393 --> 00:51:50,218 ‫ليس لك وليس لأي أحد! 786 00:51:50,349 --> 00:51:52,781 ‫أنا أدير هذه التجارة يا (كاين) ‫وليس أنت! 787 00:51:52,912 --> 00:51:54,546 ‫تريد دوماً أن تفعل الأمور ‫على طريقتك يا (كاين) 788 00:51:54,606 --> 00:51:55,649 ‫وتضع الأولوية لنفسك 789 00:51:55,779 --> 00:51:58,863 ‫لكن لطالما أنت في منزلي ‫ستصغي إلي 790 00:51:58,994 --> 00:52:02,340 ‫هذا ليس منزلك، هذا منزل أبي ‫كل شيء تحصلين عليه هو بفضله 791 00:52:02,470 --> 00:52:05,424 ‫- هذه تجارته وليست تجارتك ‫- ماذا قلت لي؟ 792 00:52:05,554 --> 00:52:07,510 ‫أقول إنه لو كان هنا ‫ما كان ليحصل أي من هذا 793 00:52:07,640 --> 00:52:11,768 ‫يا فتى، دعني أوضح لك شيئاً الآن ‫والدك محكوم عليه بالسجن 25 سنة 794 00:52:11,985 --> 00:52:14,201 ‫مدة عقوبته 25 سنة ‫ومرّت 10 سنوات فقط 795 00:52:14,331 --> 00:52:16,416 ‫يمكن أن يحصل على إطلاق سراح مشروط ‫قد يخرج بحسن السلوك 796 00:52:16,503 --> 00:52:18,893 ‫وحين يفعل، كل هذه الترهات ‫معك ومع (طارق) 797 00:52:19,067 --> 00:52:20,196 ‫- ومع هذا الشرطي... ‫- (كاين) 798 00:52:20,326 --> 00:52:21,369 ‫لا تلمسيني! 799 00:52:21,673 --> 00:52:24,411 ‫(كاين)، ما خطبك؟ 800 00:52:45,438 --> 00:52:49,088 ‫عليك أن تفعل شيئاً ‫ضع حدوداً لها، لا أعلم 801 00:52:49,436 --> 00:52:52,564 ‫لكنها تخفق ‫كل الأشياء التي بنيتها... 802 00:52:53,258 --> 00:52:56,865 ‫إنها تخفق ذلك ‫إنها تجري تغييرات عديدة 803 00:52:57,125 --> 00:53:00,167 ‫التوقف عن التعامل مع الحي ‫صنع أعداء لا نحتاج إليهم 804 00:53:00,471 --> 00:53:02,253 ‫لا تصغي... 805 00:53:02,687 --> 00:53:07,552 ‫ليست مهمتها أن تصغي إليك ‫إنها الرئيسة يا فتى 806 00:53:07,682 --> 00:53:10,724 ‫- نعم لكن يا أبي، لا تصغي... ‫- ماذا قلت؟ 807 00:53:12,157 --> 00:53:17,459 ‫أنت تحاول أن تكون رجلاً ‫أرى ذلك، أشعر به 808 00:53:18,414 --> 00:53:24,234 ‫على المرء أن يعرف حدوده ‫في الخارج، (مونيه) هي بديلة عني 809 00:53:27,798 --> 00:53:30,188 ‫أعلم أنك لا تتخطى ‫حدودك معي، صحيح؟ 810 00:53:31,317 --> 00:53:34,185 ‫لذا تراجع وافعل ما تمليه عليك 811 00:53:35,227 --> 00:53:40,354 ‫تعلم كيف تدير الأعمال ‫لذا عندما يحين دورك... 812 00:53:40,485 --> 00:53:42,484 ‫تعليم كيف تدير الأعمال 813 00:53:43,395 --> 00:53:48,175 ‫- أتفهم كلامي؟ ‫- نعم، أفهمك 814 00:54:00,860 --> 00:54:03,857 ‫لا تنسَ يا بني، أنت الجندي خاصتي 815 00:55:15,153 --> 00:55:18,673 ‫إياك أن تلمس زوجتي مجدداً 816 00:55:33,053 --> 00:55:36,616 ‫- مرحباً أمي، كيف كانت المحاكمة؟ ‫- أتعرف (فرانسيس جونسون)؟ (2 بيت)؟ 817 00:55:36,920 --> 00:55:39,484 ‫نعم، أحد رجال (تومي) ‫نعم، رأيته من قبل 818 00:55:39,918 --> 00:55:41,787 ‫كان جزءاً من الخطة ‫لإعادتك من (فينسنت) 819 00:55:41,873 --> 00:55:44,088 ‫- ذكرك في المحكمة اليوم ‫- لمَ فعل ذلك؟ 820 00:55:44,219 --> 00:55:45,261 ‫لا أعرف يا (ريك) 821 00:55:45,392 --> 00:55:47,782 ‫هل يُعقل أن يعرف (دايفس) ‫ما حصل فعلاً؟ 822 00:55:48,129 --> 00:55:52,083 ‫هل يُعقل أن يعرف أنك تورطت ‫مع (فينسنت) أو عنك و(راي راي)؟ 823 00:55:52,214 --> 00:55:54,212 ‫- أي شيء على الإطلاق؟ ‫- لا يا أمي، هذا مستحيل 824 00:55:54,472 --> 00:55:56,254 ‫أنت من قلت إنه علينا ‫أن نثق بـ(دايفس) 825 00:55:56,514 --> 00:55:59,121 ‫أعلم أنني قلت ذلك 826 00:56:00,164 --> 00:56:03,553 ‫- والشهادة كانت لصالحي ‫- حسناً، هذا هو المهم إذاً 827 00:56:03,684 --> 00:56:06,005 ‫اسمعي يا أمي، لا تقلقي بشأن أي شيء ‫سيكون كل شيء على ما يرام 828 00:56:07,028 --> 00:56:10,156 ‫نعم، حسناً، آمل أن تكون محقاً 829 00:56:19,671 --> 00:56:23,885 ‫- حققت فشلاً ذريعاً اليوم ‫- الشاهدون يكذبون، هذا قد يحصل 830 00:56:24,016 --> 00:56:25,276 ‫وسيطلق سراحه بأي حال 831 00:56:25,665 --> 00:56:27,970 ‫لذا إذا عدت إلى (جيم) الآن ‫سأبدو غبياً 832 00:56:28,317 --> 00:56:32,314 ‫قمنا بإرجاع مجرم عنيف إلى الشوارع ‫ولم نتلقَ أي شيء بالمقابل 833 00:56:32,445 --> 00:56:35,442 ‫سأصلح الأمر يا (ستيفن) ‫أعدك بذلك 834 00:56:35,790 --> 00:56:37,397 ‫لمَ لا يشعرني هذا بالارتياح؟ 835 00:56:43,391 --> 00:56:45,261 ‫"(دايفس ماكلين)"