1 00:00:14,890 --> 00:00:18,060 [música instrumental dramática] 2 00:00:19,979 --> 00:00:22,857 [música de funky hip-hop] 3 00:00:23,023 --> 00:00:26,068 ♪ ♪ 4 00:00:32,158 --> 00:00:34,785 [Tariq] Previamente en "El Fantasma". 5 00:00:35,411 --> 00:00:37,496 Aunque me sacara un congresista del sombrero, 6 00:00:37,663 --> 00:00:40,332 el contrato está supeditado a los ciudadanos del país, 7 00:00:40,458 --> 00:00:42,376 lo que usted no es. 8 00:00:42,543 --> 00:00:44,628 Quiero a alguien que haga este trabajo. 9 00:00:44,795 --> 00:00:45,838 [Cane] Cásate conmigo. 10 00:00:45,963 --> 00:00:47,381 Dijiste que hay que ser estratega, ¿no? 11 00:00:47,548 --> 00:00:49,675 Necesitas ser ciudadana para ser legítima. 12 00:00:49,800 --> 00:00:50,968 Para eso requerías a Mecca. 13 00:00:51,093 --> 00:00:52,136 Sólo negocios. 14 00:00:52,303 --> 00:00:53,053 Depende de ti. 15 00:00:53,220 --> 00:00:55,306 Ahora esto es lo que le importa a Noma. 16 00:00:55,473 --> 00:00:56,223 Aircraft Global. 17 00:00:56,390 --> 00:00:57,516 Lava dinero de la droga. 18 00:00:57,641 --> 00:01:00,186 Aircraft Global debe ser de un ciudadano americano. 19 00:01:00,352 --> 00:01:01,896 -[Tariq] ¿Cane? -[Davis] Exacto. 20 00:01:02,062 --> 00:01:03,522 Tú debiste decirme. ¿Por qué no? 21 00:01:03,689 --> 00:01:06,150 No sabía que te pondría el anillo en la cara. 22 00:01:06,567 --> 00:01:08,986 Oye, ella quiere que parezca lo que no es. 23 00:01:09,153 --> 00:01:10,237 No te pregunté eso. 24 00:01:11,322 --> 00:01:12,323 Es un negocio. 25 00:01:12,740 --> 00:01:13,824 Yo puedo con eso. 26 00:01:14,450 --> 00:01:16,869 -Es información valiosa, Cane. -Lo sé. 27 00:01:16,994 --> 00:01:19,538 Effie encontró que el equipo de Carter es corrupto. 28 00:01:19,705 --> 00:01:22,374 Atacan bodegas y se quedan con producto y dinero. 29 00:01:22,541 --> 00:01:24,043 Sabemos de su operación. 30 00:01:24,210 --> 00:01:24,919 Queremos al detective Carter. 31 00:01:25,085 --> 00:01:28,005 El alcance es global, ¿verdad? 32 00:01:28,172 --> 00:01:29,131 ¿Qué tienes en mente? 33 00:01:29,298 --> 00:01:31,550 Siete dígitos al frente y pagos posteriores. 34 00:01:31,717 --> 00:01:34,011 No vas a creer esto, Noma trató de comprarme. 35 00:01:34,178 --> 00:01:35,679 Debes estar bromeando. 36 00:01:35,846 --> 00:01:37,181 ¿Cómo quieres manejarlo? 37 00:01:37,306 --> 00:01:39,015 Cuando se está rodeado de enemigos, 38 00:01:39,183 --> 00:01:41,268 se recurre a cualquier arma que se tenga. 39 00:01:41,435 --> 00:01:43,062 [Noma] Tariq Saint Patrick y Monet Tejada 40 00:01:43,229 --> 00:01:44,229 han dicho que vienes por mí. 41 00:01:44,354 --> 00:01:47,399 Tampoco dijeron cosas muy amables de usted. 42 00:01:47,817 --> 00:01:48,984 Enemigo común. 43 00:01:50,360 --> 00:01:51,737 ¿Qué tal un gol común? 44 00:01:53,030 --> 00:01:56,200 [cantante] ♪ They say this is A big, rich town ♪ 45 00:01:57,993 --> 00:02:01,121 ♪ I just come from The poorest part ♪ 46 00:02:02,164 --> 00:02:04,124 ♪ Bright lights, city life I gotta make it ♪ 47 00:02:04,291 --> 00:02:06,544 ♪ This is where it goes down ♪ 48 00:02:08,545 --> 00:02:11,882 ♪ I just happen To come up hard ♪ 49 00:02:12,424 --> 00:02:13,384 ♪ Legal or illegal, baby I gotta make it ♪ 50 00:02:13,551 --> 00:02:16,470 [50 Cent] ♪ I never took A straight path nowhere ♪ 51 00:02:16,637 --> 00:02:18,097 ♪ Life's full of twists And turns ♪ 52 00:02:18,264 --> 00:02:19,723 ♪ Bumps and bruises I live, I learn ♪ 53 00:02:19,890 --> 00:02:22,685 ♪ I'm from that city full of Yellow Cabs and skyscrapers ♪ 54 00:02:22,852 --> 00:02:24,978 ♪ It's hard to get a start In these parts without paper ♪ 55 00:02:25,145 --> 00:02:27,982 ♪ Homie, I grew up in hell A block away from heaven ♪ 56 00:02:28,148 --> 00:02:29,567 ♪ That corner, Every 15 minutes ♪ 57 00:02:29,692 --> 00:02:30,651 ♪ They movin' seven ♪ 58 00:02:30,818 --> 00:02:33,070 ♪ Pure snow Bag it then watch it go ♪ 59 00:02:33,237 --> 00:02:35,573 ♪ Occupational options Get some blow or some hos ♪ 60 00:02:35,739 --> 00:02:38,284 ♪ Shoot the ball or the strap Learn to rap or to jack ♪ 61 00:02:38,450 --> 00:02:39,076 ♪ Fuck it, man, In the meantime ♪ 62 00:02:39,243 --> 00:02:41,287 ♪ Go ahead and pump a pack ♪ 63 00:02:41,453 --> 00:02:43,581 ♪ This my regal royal flow My James Bond bounce ♪ 64 00:02:43,747 --> 00:02:46,083 ♪ That 007 That's 62 on my count ♪ 65 00:02:46,250 --> 00:02:48,668 ♪ I'm a undercover liar I lie under the covers ♪ 66 00:02:48,836 --> 00:02:50,421 ♪ Look a bitch in the eyes and Tell her, "Baby, I love you" ♪ 67 00:02:50,588 --> 00:02:53,632 ♪ "You're my inspiration You're my motivation" ♪ 68 00:02:53,799 --> 00:02:55,718 ♪ "You're the reason that I'm Moving with no hesitation" ♪ 69 00:02:55,885 --> 00:02:58,596 [cantante] ♪ They say this is A big, rich town ♪ 70 00:02:59,263 --> 00:03:00,180 ♪ Yeah ♪ 71 00:03:00,347 --> 00:03:03,684 ♪ I just come from The poorest part ♪ 72 00:03:04,727 --> 00:03:06,103 ♪ Bright lights, city life I gotta make it ♪ 73 00:03:06,270 --> 00:03:08,772 ♪ This is where it goes down ♪ 74 00:03:08,939 --> 00:03:10,149 -♪ Ohh, yeah ♪ -♪ Yeah ♪ 75 00:03:10,274 --> 00:03:13,402 [narrador] "Poder, libro II: Fantasma." 76 00:03:15,029 --> 00:03:16,947 ♪ Legal or illegal, baby I gotta make it ♪ 77 00:03:17,114 --> 00:03:19,783 [música suave de hip-hop] 78 00:03:23,245 --> 00:03:24,496 ["Lucky You" por Eminem] ♪ Yeah ♪ 79 00:03:24,622 --> 00:03:27,166 ♪ I done did a lot of things in my day, I admit it ♪ 80 00:03:27,333 --> 00:03:29,460 ♪ I don't take back what I say ♪ 81 00:03:29,627 --> 00:03:30,961 ♪ If I said it, then I meant it ♪ 82 00:03:31,128 --> 00:03:34,048 ♪ All my life I want a Grammy, but I prolly never get it ♪ 83 00:03:34,173 --> 00:03:37,216 ♪ I ain't never had no trophy or no motherfuckin' ribbon ♪ 84 00:03:37,384 --> 00:03:38,969 ♪ Fuck the system, I'm that nigga ♪ 85 00:03:39,094 --> 00:03:40,471 ♪ Bend the law, cut the rules ♪ 86 00:03:40,638 --> 00:03:43,557 ♪ I'm about to risk it all I ain't got too much to lose ♪ 87 00:03:43,682 --> 00:03:45,142 ♪ Y'all been eatin long enough ♪ 88 00:03:45,309 --> 00:03:46,393 ♪ It's my turn to cut the food ♪ 89 00:03:46,560 --> 00:03:48,353 [Cane] "Para Monet: ¿Asistirás a mi boda?" 90 00:03:48,478 --> 00:03:49,813 ♪ This is my day Lucky you ♪ 91 00:03:49,980 --> 00:03:51,065 ♪ Fuck you too ♪ ♪ Woo woo ♪ 92 00:03:51,231 --> 00:03:53,067 -[vibración de celular] -Trágate eso. 93 00:03:53,233 --> 00:03:54,317 Creí que ya no serías así 94 00:03:54,485 --> 00:03:56,070 después de lo que te pasó, Janet. 95 00:03:56,236 --> 00:03:57,196 ¿Ya viste esto? 96 00:03:58,072 --> 00:04:00,449 Tu estúpido hermano preguntando sobre su maldita boda falsa. 97 00:04:00,616 --> 00:04:02,076 No me metas en esas cosas. 98 00:04:02,451 --> 00:04:04,161 Bueno, a mí sí me importa. 99 00:04:04,662 --> 00:04:06,914 Esta boda es la razón por la que Bronze y yo venimos. 100 00:04:07,081 --> 00:04:09,458 Ay, Janet, por favor, sólo conoces la mitad. 101 00:04:09,583 --> 00:04:10,584 -Relájate. -[Janet] Ah, ah. 102 00:04:10,751 --> 00:04:12,211 No me digan que no asistirán. 103 00:04:12,378 --> 00:04:14,880 Oye, Monet, es tu hijo y es tu hermano. 104 00:04:15,047 --> 00:04:17,091 Ah, ahórrate toda esa basura de la sangre 105 00:04:17,257 --> 00:04:18,968 que ya sé que dirás, ¿de acuerdo? 106 00:04:19,134 --> 00:04:20,344 ♪ I do not fuck with you guys ♪ 107 00:04:20,469 --> 00:04:21,928 ♪ If I dont kill you just know you gon' suffer this time ♪ 108 00:04:22,096 --> 00:04:23,514 ♪ I ain't no gangster, but I got some bangers ♪ 109 00:04:23,639 --> 00:04:25,599 [Dru] "De Dru: ¿Iremos a la boda de Cane o no?" 110 00:04:25,766 --> 00:04:27,101 ♪ Choppers and jammies a partridge, a pear tree ♪ 111 00:04:27,267 --> 00:04:28,435 ♪ My Twelve Days of Christmas was nothing but lies ♪ 112 00:04:28,811 --> 00:04:30,396 [Diana] "De Diana: No lo he decidido. 113 00:04:30,562 --> 00:04:31,772 "Tengo muchas cosas ahora." 114 00:04:32,147 --> 00:04:34,024 ...y el ensayo del siguiente lunes 115 00:04:35,401 --> 00:04:36,860 conformarán su nota final. 116 00:04:37,027 --> 00:04:38,404 Pásenlos, por favor. 117 00:04:38,779 --> 00:04:39,822 [vibración de celular] 118 00:04:39,947 --> 00:04:41,365 [Effie] "Felicidades, Señorita Morales. 119 00:04:41,532 --> 00:04:43,283 Ha sido aceptada en el programa de Ingeniería 120 00:04:43,450 --> 00:04:44,909 en la Universidad de Stanford." 121 00:04:45,284 --> 00:04:47,746 Señorita Morales, o guarda su teléfono 122 00:04:47,913 --> 00:04:49,623 o tendrá que salir de mi clase. 123 00:04:50,165 --> 00:04:51,917 Gracias. Muchas gracias. 124 00:04:52,960 --> 00:04:53,961 Muy bien. 125 00:04:54,628 --> 00:04:56,380 Cuando estén listos, pueden empezar. 126 00:04:56,547 --> 00:04:58,632 -[alumno] De acuerdo. -[profesor] Es el momento. 127 00:05:12,604 --> 00:05:14,732 [música pensativa] 128 00:05:14,898 --> 00:05:18,652 ♪ ♪ 129 00:05:26,160 --> 00:05:27,286 Oye, ¿qué pasa? 130 00:05:29,455 --> 00:05:30,581 [abre puerta] 131 00:05:32,332 --> 00:05:33,417 [cierra puerta] 132 00:05:39,590 --> 00:05:41,341 [música del teléfono] 133 00:05:41,508 --> 00:05:43,343 ♪ ♪ 134 00:05:43,469 --> 00:05:44,386 -Oye. -Hola. 135 00:05:44,553 --> 00:05:46,055 ¿Qué carajo haces en mi cama con zapatos? 136 00:05:48,474 --> 00:05:50,308 Creí que te ibas a mudar con Elle, ¿qué haces aquí? 137 00:05:50,476 --> 00:05:51,518 ¿Por qué eres tan cretino? 138 00:05:51,685 --> 00:05:52,603 ¿Por qué eres tan idiota? 139 00:05:52,770 --> 00:05:54,188 ¿Crees que cada zorra con la que te acuestas 140 00:05:54,354 --> 00:05:55,481 es tu alma gemela? 141 00:05:55,647 --> 00:05:57,941 De acuerdo, pero no significa que no sea mi alma gemela. 142 00:05:58,358 --> 00:06:00,861 ¿Tu alma gemela ya te contestó? 143 00:06:02,446 --> 00:06:03,363 Exacto. 144 00:06:04,198 --> 00:06:06,241 Escucha, libraste una maldita bala, ¿sí? 145 00:06:06,408 --> 00:06:08,744 Tal vez no la viste, pero era una maldita distracción 146 00:06:08,869 --> 00:06:10,704 para ti, para mí, para todo. 147 00:06:11,121 --> 00:06:13,290 Y ahora hay que estar más centrados que nunca. 148 00:06:13,457 --> 00:06:15,042 Sí, tienes razón, Tariq, es cierto. 149 00:06:15,209 --> 00:06:16,960 [vibración de teléfono] 150 00:06:17,127 --> 00:06:18,337 !Este negro! 151 00:06:20,714 --> 00:06:22,174 -¿Qué quieres? -[Carter] Tariq, 152 00:06:22,341 --> 00:06:23,425 me alegra que contestaras, 153 00:06:23,550 --> 00:06:26,220 detesto cuando tengo que estar persiguiendo personas. 154 00:06:27,304 --> 00:06:29,515 Sí, sí, como sea, ¿qué pasa? 155 00:06:30,641 --> 00:06:32,183 Directo al grano, me agrada eso. 156 00:06:33,143 --> 00:06:36,230 Tengo un distribuidor rata afuera de una feria abandonada 157 00:06:36,396 --> 00:06:38,982 llamada Vicky's en Staten Island. 158 00:06:39,358 --> 00:06:40,692 Quiero que vayas a vigilarlo. 159 00:06:41,276 --> 00:06:42,653 [Tariq] ¿Que no tienes policías para eso? 160 00:06:43,445 --> 00:06:45,155 Sí, pero los policías espantarían 161 00:06:45,322 --> 00:06:46,365 a esos jóvenes negros. 162 00:06:46,532 --> 00:06:47,491 En cambio tú, 163 00:06:47,616 --> 00:06:49,659 embonarías perfecto con tus jeans 164 00:06:49,827 --> 00:06:51,245 y las mierdas que dicen. 165 00:06:53,747 --> 00:06:55,999 Sí, como dije, ustedes son profesionales. 166 00:06:56,166 --> 00:06:57,084 Ustedes háganlo. 167 00:07:00,462 --> 00:07:01,505 Yo te tengo a ti. 168 00:07:03,215 --> 00:07:04,174 Y espero que tú vayas 169 00:07:04,341 --> 00:07:06,593 y me consigas un maldito nombre. 170 00:07:08,053 --> 00:07:11,849 Ve en la noche, ve solo y ten la estúpida boca cerrada. 171 00:07:14,685 --> 00:07:15,602 ¿Entendido? 172 00:07:17,813 --> 00:07:18,605 [suspiro] 173 00:07:18,772 --> 00:07:20,357 Sí, está bien, maldita sea. 174 00:07:23,026 --> 00:07:26,864 ♪ ♪ 175 00:07:27,030 --> 00:07:28,282 Mi predecesor. 176 00:07:28,407 --> 00:07:30,033 -[Cash] ¿De qué están hablando? -Vete al diablo, ¿sí? 177 00:07:30,200 --> 00:07:31,368 ¿Por qué siempre eres así? 178 00:07:31,535 --> 00:07:32,411 [Detroit] Siempre estás diciendo cosas, negro. 179 00:07:32,578 --> 00:07:33,704 [Cash] No, oye, ¿qué te pasa? 180 00:07:33,871 --> 00:07:35,455 [Arrow] Sólo estás de hablador, amigo. 181 00:07:35,622 --> 00:07:35,789 Eso. 182 00:07:36,123 --> 00:07:37,791 ¿Qué hay, viejo? 183 00:07:38,332 --> 00:07:39,543 Jódanse, bola de imbéciles. 184 00:07:39,710 --> 00:07:40,752 ¿Qué hacen aquí riéndose? 185 00:07:41,170 --> 00:07:42,713 Tratamos de averiguar si él te informa 186 00:07:42,880 --> 00:07:44,089 a ti o al tipo nuevo. 187 00:07:44,506 --> 00:07:46,133 ¿Cómo se llama ese negro? ¿Terrell? 188 00:07:46,466 --> 00:07:47,801 No, no, no. Terrence. 189 00:07:47,968 --> 00:07:48,677 O tal vez Tyler. 190 00:07:48,844 --> 00:07:49,303 Sí, de acuerdo. 191 00:07:50,262 --> 00:07:51,638 -Tranquilo, tranquilo, -!Whoa, whoa, whoa, whoa! 192 00:07:51,805 --> 00:07:52,556 tranquilo, cálmate. 193 00:07:52,723 --> 00:07:54,057 Está hablando de Tariq. 194 00:07:54,933 --> 00:07:56,143 ¿Qué pasa con Tariq? 195 00:07:57,019 --> 00:07:58,604 Carter lo mandó a Staten Island. 196 00:07:59,146 --> 00:08:01,231 Hay un vendedor que no obedece las reglas de Carter. 197 00:08:01,398 --> 00:08:02,608 Sabes cómo sale eso. 198 00:08:03,233 --> 00:08:04,234 Sí, si tú eres el hombre de Carter, 199 00:08:04,401 --> 00:08:06,361 ¿por qué no te mandó a ti? 200 00:08:09,573 --> 00:08:10,824 ¿Hay otra cosa? 201 00:08:12,034 --> 00:08:14,161 El lugar es en la feria Vicky's. 202 00:08:16,246 --> 00:08:18,457 Dejemos esto antes de que me pongan nervioso. 203 00:08:18,624 --> 00:08:19,625 Inténtalo, negro. 204 00:08:19,750 --> 00:08:21,251 [Detroit] No soporto a estos malditos negros. 205 00:08:21,376 --> 00:08:22,294 !Mierda! 206 00:08:23,337 --> 00:08:24,963 [Cash] Ese negro está loco. 207 00:08:31,094 --> 00:08:32,804 Eso. Una más. 208 00:08:33,472 --> 00:08:34,472 Listo. 209 00:08:35,474 --> 00:08:36,558 Gracias. 210 00:08:38,769 --> 00:08:41,480 Noma, ¿dónde están tus nuevos parientes? 211 00:08:42,105 --> 00:08:44,775 Me alegra que nuestro padre no pudiera hacer este viaje. 212 00:08:45,442 --> 00:08:47,861 Esto reafirmaría su idea de la falta de tacto 213 00:08:47,986 --> 00:08:49,571 de los estadounidenses. 214 00:08:51,281 --> 00:08:52,532 Llegarán pronto. 215 00:08:53,617 --> 00:08:54,743 Mmm... 216 00:08:57,579 --> 00:08:58,622 Volverte a casar 217 00:08:58,789 --> 00:09:01,333 después de perder a tu exesposo hace tan poco. 218 00:09:01,875 --> 00:09:04,544 ¿La policía italiana ya arrestó al asesino de Lombardi? 219 00:09:05,796 --> 00:09:06,922 No, aún no. 220 00:09:07,089 --> 00:09:09,049 Ah... 221 00:09:09,424 --> 00:09:10,926 Es una pena. 222 00:09:11,385 --> 00:09:13,971 Sí, es muy triste. 223 00:09:19,226 --> 00:09:20,727 No entiendo por qué venir hasta acá 224 00:09:20,894 --> 00:09:25,190 y la necesidad de contratos de gobierno aquí. 225 00:09:25,691 --> 00:09:27,567 ¿Es por el asesinato de Lombardi? 226 00:09:28,610 --> 00:09:30,362 No tienes de qué preocuparte, ¿sí? 227 00:09:30,529 --> 00:09:31,905 Tengo todo bajo control. 228 00:09:35,701 --> 00:09:38,370 Entonces explica a tu nuevo prometido. 229 00:09:39,663 --> 00:09:42,540 Siempre tuviste afición por la servidumbre, 230 00:09:42,708 --> 00:09:45,085 pero esta vez te superaste. 231 00:09:46,712 --> 00:09:49,256 [Noma] Eres un maldito snob, Chinedu. 232 00:09:51,258 --> 00:09:53,969 ¿Alguna vez te dije algo de tus prostitutas? 233 00:09:55,053 --> 00:09:56,013 Dime. 234 00:09:56,179 --> 00:09:57,097 [Chinedu] Lo hiciste. 235 00:09:59,057 --> 00:10:01,518 Y nunca me casé con alguna de ellas. 236 00:10:05,480 --> 00:10:07,524 Ah, tu nueva familia. 237 00:10:09,151 --> 00:10:10,027 ¿Qué hacen aquí? 238 00:10:10,193 --> 00:10:11,361 [Dru] ¿Crees que queríamos venir? 239 00:10:11,528 --> 00:10:14,573 Dijiste que me querías aquí, así que traje a tus hermanos. 240 00:10:15,157 --> 00:10:16,074 Nos podemos ir. 241 00:10:16,533 --> 00:10:18,201 No, por supuesto. 242 00:10:18,327 --> 00:10:19,453 Sean bienvenidos. 243 00:10:19,828 --> 00:10:21,204 Pasen, por favor. 244 00:10:25,667 --> 00:10:26,793 Ajá. 245 00:10:27,461 --> 00:10:28,712 Cierra la maldita boca. 246 00:10:33,717 --> 00:10:34,843 [Noma] Oh. 247 00:10:36,887 --> 00:10:38,472 Soy tu más grande apoyo. 248 00:10:39,473 --> 00:10:40,599 [Chinedu carraspea] 249 00:10:51,902 --> 00:10:53,528 Me gusta tu hogar, Cane. 250 00:10:54,279 --> 00:10:57,949 -Gracias. -Muy arquitectónico. 251 00:10:58,075 --> 00:10:58,950 -Sí, bueno es... -[Dru] Bueno, bueno, 252 00:10:59,117 --> 00:11:00,202 esa es la primera trampa. 253 00:11:00,327 --> 00:11:02,454 Porque, técnicamente, él no es dueño de esto. 254 00:11:02,621 --> 00:11:07,459 El y yo vivíamos aquí hasta que Cane graciosamente me echó. 255 00:11:07,626 --> 00:11:09,961 Ese no es el punto ahora, ¿verdad, Dru? 256 00:11:10,087 --> 00:11:12,839 ¿Olvidas que dije que tú y tu hermano vivieran aquí 257 00:11:13,006 --> 00:11:14,257 hasta que lo vendiera? 258 00:11:14,841 --> 00:11:16,760 Oh, qué raro. Porque tú me dijiste que eras el dueño. 259 00:11:16,927 --> 00:11:20,097 Parece que con el salario del bar no te alcanza. 260 00:11:21,014 --> 00:11:22,808 -¿Bar? -Sí. 261 00:11:22,974 --> 00:11:24,142 Ah, ¿no te lo dije? 262 00:11:24,267 --> 00:11:27,187 Los Tejadas son los orgullosos propietarios de un bistró. 263 00:11:27,312 --> 00:11:29,231 Ah, sí se le puede llamar así. 264 00:11:29,356 --> 00:11:32,442 [risita] Es un bar de barrio en Queens. 265 00:11:33,402 --> 00:11:35,862 Bueno, ese bar de barrio fue construido 266 00:11:35,987 --> 00:11:39,282 por mi madre y mi padre desde cero en Queens. 267 00:11:39,866 --> 00:11:41,868 Mmm. Tiene mucho carácter. 268 00:11:42,035 --> 00:11:43,412 Como tú y tu familia. 269 00:11:43,787 --> 00:11:46,289 Cane, ¿a qué te dedicas? 270 00:11:46,748 --> 00:11:47,665 Mmm... 271 00:11:47,833 --> 00:11:51,962 Bueno, trabajé en el negocio familiar siempre. 272 00:11:52,129 --> 00:11:53,422 Ahora trabajo con Noma 273 00:11:53,797 --> 00:11:57,134 y estoy muy impresionado 274 00:11:57,300 --> 00:11:58,802 de cómo lleva su compañía. 275 00:11:58,969 --> 00:12:00,303 "Su compañía." 276 00:12:02,180 --> 00:12:04,808 De hecho, es más una empresa familiar. 277 00:12:04,975 --> 00:12:05,976 -[Noma] Sí. -Sí. 278 00:12:06,143 --> 00:12:09,187 Chinedu, entienden que es una empresa familiar. 279 00:12:09,312 --> 00:12:12,441 Carajo, no sabes nada de estos infelices, ¿verdad? 280 00:12:13,692 --> 00:12:15,777 [Monet] Al parecer, no todo es un paraíso, ¿eh? 281 00:12:17,654 --> 00:12:18,572 ¿Y qué es lo que haces? 282 00:12:18,738 --> 00:12:19,823 Este no es el momento 283 00:12:19,990 --> 00:12:21,741 de hablar de negocios, ¿no? 284 00:12:23,368 --> 00:12:24,453 Tienes razón. 285 00:12:25,454 --> 00:12:26,788 ¿Y cómo conociste a Cane? 286 00:12:26,955 --> 00:12:28,915 No tenemos que hablarlo otra vez. En serio. 287 00:12:29,082 --> 00:12:30,584 No, pero es su cena de ensayo. 288 00:12:30,750 --> 00:12:32,419 ¿De qué más podríamos hablar? 289 00:12:32,586 --> 00:12:33,879 Exactamente. 290 00:12:34,045 --> 00:12:35,672 ¿De qué más podríamos hablar? 291 00:12:36,423 --> 00:12:40,177 Ah, ¿sabían que Noma y yo tuvimos un amigo mutuo? 292 00:12:40,510 --> 00:12:42,554 -Mmm... -Dante Spears. 293 00:12:42,721 --> 00:12:43,597 Mecca. 294 00:12:43,722 --> 00:12:45,432 Sí, sí. 295 00:12:45,599 --> 00:12:49,186 Ah, trabajaba para su empresa 296 00:12:49,352 --> 00:12:51,480 -familiar, ¿cierto? -[Monet] Mm. 297 00:12:52,522 --> 00:12:53,940 -[Noma carraspea] -¿Conocieron a Mecca? 298 00:12:54,107 --> 00:12:55,150 [Dru] Mmm... 299 00:12:55,317 --> 00:12:57,319 -Crecieron juntos. -[Dru] Mmm... 300 00:12:57,486 --> 00:12:59,070 Conocí a Mecca. 301 00:13:00,071 --> 00:13:01,740 Y ahora se casa con mi hijo. 302 00:13:02,157 --> 00:13:04,367 ¿Acaso no somos una gran familia feliz? 303 00:13:04,534 --> 00:13:07,370 Anya, ayúdame a recoger los platos, por favor. 304 00:13:07,954 --> 00:13:10,373 -¿No tenemos servidumbre? -Oye. Toma. 305 00:13:10,499 --> 00:13:11,875 [Noma] Anya, ayúdame, por favor. 306 00:13:12,292 --> 00:13:13,752 -Ten. -Eh, ah... Chinedu, 307 00:13:13,877 --> 00:13:17,255 ¿por qué no admiras la vista? 308 00:13:17,422 --> 00:13:18,381 -Buena idea. -¿Sí? Es maravillosa. 309 00:13:18,548 --> 00:13:20,050 Me vendría bien aire fresco. 310 00:13:20,217 --> 00:13:21,551 -Dru y Diana. -[Dru] ¿Sí? 311 00:13:21,718 --> 00:13:22,761 ¿Qué tal si ayudan con los platos también? 312 00:13:22,928 --> 00:13:24,804 -No, tu bebé puede hacerlo. -¿Qué te pasa? 313 00:13:24,971 --> 00:13:26,014 Ayuden. 314 00:13:27,098 --> 00:13:28,391 Por favor, ayuden a su hermano. 315 00:13:28,558 --> 00:13:29,851 En verdad, lo necesita. 316 00:13:32,270 --> 00:13:33,396 [Monet Exhala] 317 00:13:34,898 --> 00:13:36,316 Esto está bien, Cane. 318 00:13:36,983 --> 00:13:38,693 Sí. Tenemos que hablar. 319 00:13:39,611 --> 00:13:41,404 Apuesto a que sí, hablemos. 320 00:13:42,739 --> 00:13:43,907 Ignoras mis mensajes. 321 00:13:44,074 --> 00:13:46,785 Hablas como si estuvieras en "Esposas desesperadas". 322 00:13:47,327 --> 00:13:48,620 ¿Sabes que puedo volar tu bodega? 323 00:13:48,787 --> 00:13:49,746 ¿Quieres que Noma sepa que tú 324 00:13:49,913 --> 00:13:50,914 y esos dos están con un policía? 325 00:13:51,081 --> 00:13:52,082 Tú me invitaste, Cane. 326 00:13:52,249 --> 00:13:53,959 Sí, porque queríamos que esto se viera legítimo 327 00:13:54,084 --> 00:13:55,335 cuando ICE empezara a preguntar. 328 00:13:55,502 --> 00:13:56,711 No para que tú me avergonzaras. 329 00:13:56,878 --> 00:13:57,796 Niño, ya cálmate. 330 00:13:57,963 --> 00:14:00,173 Asistiremos a tu elegante boda, ¿de acuerdo? 331 00:14:01,091 --> 00:14:02,551 Sí que eres persistente. 332 00:14:02,968 --> 00:14:04,010 [Cane se queja] 333 00:14:04,177 --> 00:14:05,345 No puedo creer que te cases 334 00:14:05,512 --> 00:14:06,805 con esa perra engreída. 335 00:14:09,099 --> 00:14:09,975 Escucha, mamá. 336 00:14:10,100 --> 00:14:11,685 Sé que no entiendes lo que está pasando, 337 00:14:11,851 --> 00:14:13,103 pero que estés aquí, eso lo aprecio. 338 00:14:13,436 --> 00:14:15,272 En serio. 339 00:14:16,481 --> 00:14:19,276 Cuando encerraron a Lorenzo, no tenías que apoyar. 340 00:14:19,442 --> 00:14:23,572 Eras sólo un niño, pero lo hiciste de todos modos. 341 00:14:24,531 --> 00:14:26,116 Sé que no suelo decir esto, pero... 342 00:14:27,367 --> 00:14:28,618 eres un buen hijo, Cane. 343 00:14:30,579 --> 00:14:33,540 Jamás dijiste eso. Dilo otra vez, te escucho. 344 00:14:33,873 --> 00:14:35,500 Es cierto, jamás lo digo. 345 00:14:36,251 --> 00:14:38,295 Pero mereces más que sólo escucharlo. 346 00:14:40,839 --> 00:14:42,841 No, ma, hiciste lo que pudiste. 347 00:14:42,966 --> 00:14:44,384 Salimos adelante. 348 00:14:44,926 --> 00:14:46,177 Al menos yo lo hice. 349 00:14:47,470 --> 00:14:48,388 Dru siempre ha sido una perra 350 00:14:48,555 --> 00:14:50,015 y Diana está un poco loca, ¿verdad? 351 00:14:50,181 --> 00:14:52,392 [risita] Oye, todos estamos locos. 352 00:14:53,143 --> 00:14:54,644 Pero al final somos familia. 353 00:14:55,020 --> 00:14:57,147 -Ajá. -Primero y para siempre. 354 00:14:58,982 --> 00:15:01,151 ¿Estás seguro que quieres hacer esto, hijo? 355 00:15:03,820 --> 00:15:06,031 Sí. Sí, Noma es buena para mí. 356 00:15:06,615 --> 00:15:08,742 Es algo bueno, ¿sabes? Me hará socio. 357 00:15:08,908 --> 00:15:09,993 Ay, Cane. 358 00:15:10,410 --> 00:15:12,662 Jamás va a poder verte como igual. 359 00:15:13,747 --> 00:15:15,540 Sólo te hace sentir bien porque tienes algo que quiere. 360 00:15:15,707 --> 00:15:18,209 No, ma, esa eres tú. 361 00:15:20,670 --> 00:15:23,715 Sé que crees que es tu perra y eso, y lo entiendo. 362 00:15:24,341 --> 00:15:25,717 Pero entiende, Cane, 363 00:15:26,259 --> 00:15:27,719 Noma no es la adecuada. 364 00:15:28,094 --> 00:15:28,553 No es de confiar. 365 00:15:28,720 --> 00:15:30,597 [golpes en la puerta] 366 00:15:33,141 --> 00:15:33,683 ¿Interrumpimos algo? 367 00:15:33,850 --> 00:15:36,686 No, sólo Monet siendo Monet. 368 00:15:37,479 --> 00:15:41,024 Sí, bueno, Bronze llamó y ya están en el bar. 369 00:15:41,149 --> 00:15:42,859 Oh, puedes hablar. 370 00:15:43,568 --> 00:15:45,278 Creí que estabas tan metido en el trasero de Carter 371 00:15:45,403 --> 00:15:46,821 -que no podías. -Oye, no hagas eso, Cane. 372 00:15:46,988 --> 00:15:48,448 -Venimos por ti. -Esperen, ¿hay algo 373 00:15:48,615 --> 00:15:50,367 sobre las redadas que deba saber, Dru? 374 00:15:50,533 --> 00:15:52,035 ¿Hay más edificios que tú y Noma 375 00:15:52,202 --> 00:15:53,244 quieran comprar sin decirme? 376 00:15:53,370 --> 00:15:54,371 -Ya madura, Cane. -Soy maduro, negro. 377 00:15:54,537 --> 00:15:56,206 -Tal vez si hicieras negocios -Ay, como hombre. 378 00:15:56,373 --> 00:15:57,957 -!Ey, ey, ey, ey! !Basta! -como hombre... 379 00:15:58,124 --> 00:15:59,042 !Basta! 380 00:15:59,542 --> 00:16:01,795 Cierren la boca y vayan a pasarla bien. 381 00:16:01,920 --> 00:16:03,797 ¿De acuerdo? !Fuera de mi vista, ya! 382 00:16:04,589 --> 00:16:05,715 Y no hagan estupideces en mi bar. 383 00:16:05,882 --> 00:16:08,093 Ahí estaré cuando Noma te dé una patada, ¿eh? 384 00:16:08,259 --> 00:16:09,094 [Cane] Sí. 385 00:16:09,260 --> 00:16:10,387 Eso no pasará. 386 00:16:15,975 --> 00:16:17,727 Monet, hay que hablar. 387 00:16:18,978 --> 00:16:20,021 ¿Qué? 388 00:16:20,855 --> 00:16:21,648 !Habla! 389 00:16:22,315 --> 00:16:24,442 Monet, quiero que estemos bien, ¿sí? 390 00:16:24,609 --> 00:16:25,944 Me casaré con tu hijo, por amor de Dios. 391 00:16:26,111 --> 00:16:27,821 ¿Qué diablos tiene que ver conmigo? 392 00:16:29,322 --> 00:16:31,116 De acuerdo, escucha, no debí sacarte 393 00:16:31,282 --> 00:16:32,659 del negocio, ¿sí? 394 00:16:32,826 --> 00:16:34,577 Somos familia, actuemos como tal. 395 00:16:34,703 --> 00:16:36,454 !Al diablo con tus negocios! 396 00:16:38,581 --> 00:16:39,749 Yo no quiero volver. 397 00:16:40,500 --> 00:16:42,544 Lo que quiero es cuidar de mis hijos. 398 00:16:43,461 --> 00:16:45,213 Como madre, sé que lo entiendes. 399 00:16:46,840 --> 00:16:50,218 Sí, bueno, ¿cómo puedo ayudarte con eso? 400 00:16:51,928 --> 00:16:52,887 Dinero. 401 00:16:53,805 --> 00:16:54,889 Mucho dinero. 402 00:16:57,642 --> 00:17:00,729 Por fortuna, no permito que grandes sumas de efectivo 403 00:17:00,895 --> 00:17:02,522 se queden ociosas, ¿sí? 404 00:17:02,689 --> 00:17:07,609 Yo prefiero invertir, pero tengo acceso a producto. 405 00:17:08,528 --> 00:17:10,821 Y está claro que sabes qué hacer con eso. 406 00:17:12,115 --> 00:17:15,201 Hay un parque de atracciones abandonado en Staten Island 407 00:17:15,367 --> 00:17:18,747 con un local de comida de muchos productos, ¿sí? 408 00:17:19,830 --> 00:17:22,291 Todo lo que esté dentro ahora te pertenece. 409 00:17:26,796 --> 00:17:28,381 Te está esperando ahora. 410 00:17:29,466 --> 00:17:30,717 ¿Qué quieres a cambio? 411 00:17:32,719 --> 00:17:35,263 Vamos a considerarlo un intento de fortalecer 412 00:17:35,388 --> 00:17:37,098 nuestros lazos familiares. 413 00:17:38,016 --> 00:17:40,185 Olvidemos el pasado de ahora en adelante. 414 00:17:40,643 --> 00:17:42,479 ¿Trato? 415 00:17:44,147 --> 00:17:45,315 Sí. 416 00:17:52,197 --> 00:17:53,656 ♪ Yeah, I love them strippers ♪ 417 00:17:53,823 --> 00:17:55,533 ♪ Yeah, yeah I love them strippers ♪ 418 00:17:55,700 --> 00:17:58,828 ♪ In my foreign car, got the trunk by the engine ♪ 419 00:17:58,995 --> 00:18:02,332 ♪ So when I back back, I'm fronting on you niggas ♪ 420 00:18:02,499 --> 00:18:04,000 ♪ Yeah, I love them strippers ♪ 421 00:18:04,167 --> 00:18:05,168 Hay que celebrar esto. 422 00:18:05,335 --> 00:18:06,085 [risas] 423 00:18:06,211 --> 00:18:07,837 ♪ Yeah, I love them strippers ♪ 424 00:18:07,962 --> 00:18:09,714 !Cane, amigo! 425 00:18:09,881 --> 00:18:11,007 ¿Qué tal, hermano? 426 00:18:12,175 --> 00:18:12,592 Viejo, me va muy bien. 427 00:18:13,051 --> 00:18:16,012 Cane, tu chica es billonaria. 428 00:18:16,679 --> 00:18:18,014 -Y es una chica mala, ¿no? -Mm-jmm. 429 00:18:18,181 --> 00:18:19,557 -Sí. -Ustedes pueden creer 430 00:18:19,724 --> 00:18:20,350 esa mierda. 431 00:18:20,517 --> 00:18:23,436 Una tienda llena de delicias. 432 00:18:23,603 --> 00:18:24,395 [risas] 433 00:18:24,562 --> 00:18:27,524 Algo no me gusta. Algo en verdad me molesta. 434 00:18:27,690 --> 00:18:28,566 ¿Qué es? 435 00:18:29,275 --> 00:18:31,861 Que mi primo no me invitó a esa fiesta. 436 00:18:32,028 --> 00:18:33,029 Y tenemos el más grande. 437 00:18:33,154 --> 00:18:34,239 Y cuando digo el más grande, 438 00:18:34,364 --> 00:18:35,657 me refiero al más grande imperio de droga. 439 00:18:35,782 --> 00:18:38,618 Negro, necesito que bajes la voz. Por favor. 440 00:18:38,785 --> 00:18:40,245 ¿Por qué lo dices? ¿La ley me encontró otra vez? 441 00:18:40,370 --> 00:18:41,246 Entiendo lo que dices, pero jamás se sabe 442 00:18:41,412 --> 00:18:42,914 -cuando nos vigilan. -Negro, chupa mi pene. 443 00:18:43,081 --> 00:18:45,583 -[Diana] No digas eso. -[risas] 444 00:18:45,750 --> 00:18:47,126 Oigan, este está fuera de control. 445 00:18:47,293 --> 00:18:48,294 No lo escuchen. 446 00:18:48,586 --> 00:18:49,921 ¿Qué insinúas con eso? 447 00:18:51,005 --> 00:18:52,924 Oye, ¿al carajo con eso? 448 00:18:53,383 --> 00:18:55,385 -Estamos celebrando. -Es cierto. 449 00:18:55,552 --> 00:18:56,886 -Es por Cane. -Es cierto. 450 00:18:57,053 --> 00:19:00,056 Es por Cane y por la despedida de la libertad de su pene. 451 00:19:00,223 --> 00:19:01,224 -[risas] -Jódete. 452 00:19:01,391 --> 00:19:02,851 Qué desagradable es todo esto. 453 00:19:05,937 --> 00:19:08,815 Dime, ¿cómo te has sentido? Me preocupas. 454 00:19:09,649 --> 00:19:11,734 No entiendo cómo esperan que me encuentre. 455 00:19:11,901 --> 00:19:15,238 De ser estudiante embarazada, a casi morir en un callejón, 456 00:19:15,405 --> 00:19:16,823 a arruinar la vida de un joven, 457 00:19:16,990 --> 00:19:19,284 luego volver a ser estudiante otra vez. 458 00:19:19,450 --> 00:19:20,910 Es muy pesado para mí. 459 00:19:21,077 --> 00:19:22,495 Me salí de un examen hoy. 460 00:19:22,662 --> 00:19:23,955 No escribí ni mi nombre. 461 00:19:24,372 --> 00:19:26,958 Es como cuando estoy en clase, 462 00:19:27,125 --> 00:19:28,877 me enfoco en todo menos en clase. 463 00:19:29,002 --> 00:19:31,379 Cuando estoy en la calle, no lo sé. 464 00:19:31,546 --> 00:19:34,799 Es como solo pienso en la escuela. 465 00:19:35,425 --> 00:19:36,718 Dru, no puedo evitarlo. 466 00:19:38,720 --> 00:19:40,763 Odio este sentir de que perdí algo. 467 00:19:40,930 --> 00:19:42,473 Y no sólo hablo del bebé. 468 00:19:42,932 --> 00:19:44,517 Me siento perdida. 469 00:19:49,939 --> 00:19:51,941 No tienes por qué cargar con todo sola. 470 00:19:53,776 --> 00:19:54,861 Estoy contigo. 471 00:19:57,155 --> 00:19:58,323 Yo lo creo. 472 00:20:00,408 --> 00:20:01,492 Ah... 473 00:20:02,952 --> 00:20:04,245 ¿Quieres oír algo loco? 474 00:20:05,622 --> 00:20:06,664 Ah... 475 00:20:07,457 --> 00:20:09,959 ah, un curador de arte cree que tengo talento 476 00:20:10,126 --> 00:20:11,502 para una beca en París. 477 00:20:11,628 --> 00:20:13,630 Mm-mm, no me mientas. 478 00:20:13,755 --> 00:20:14,797 [risas] 479 00:20:14,923 --> 00:20:16,174 Quisiera que así fuera. 480 00:20:17,967 --> 00:20:19,677 -Sabes cuánto amo el dibujo. -Ajá. 481 00:20:19,844 --> 00:20:21,804 Y ha sido, es como un sueño, 482 00:20:21,930 --> 00:20:24,641 pero trabajar con Carter tiene sus ventajas. 483 00:20:24,807 --> 00:20:25,975 Ah, ah. 484 00:20:26,142 --> 00:20:28,519 No hay forma de que trabajar para un corrupto como Carter 485 00:20:28,686 --> 00:20:30,605 -tenga ventajas, Dru. -No, no es así. 486 00:20:31,814 --> 00:20:32,815 El poder 487 00:20:33,274 --> 00:20:37,278 y sentirme necesitado, apreciado. 488 00:20:40,615 --> 00:20:42,033 No sabía que necesitaba eso, 489 00:20:43,868 --> 00:20:46,496 pero me puedo equivocar. 490 00:20:47,038 --> 00:20:48,623 Parece que Carter me hace a un lado. 491 00:20:53,461 --> 00:20:54,879 -Entiendo. -Al diablo con eso. 492 00:20:56,172 --> 00:20:56,881 Y aquí estamos. 493 00:20:57,006 --> 00:20:58,341 ¿Quieres que te baile una chica? 494 00:20:58,508 --> 00:20:59,384 No, eso nunca. 495 00:20:59,550 --> 00:21:01,386 ♪ Good pussy game It's that wet, wet ♪ 496 00:21:01,552 --> 00:21:02,303 ♪ Make it clap, clap ♪ 497 00:21:02,762 --> 00:21:05,598 ♪ If you pay your way, you can come back ♪ 498 00:21:05,723 --> 00:21:08,393 ♪ Good pussy game ♪ ♪ Good pussy game ♪ 499 00:21:08,810 --> 00:21:11,229 ♪ Good pussy game ♪ ♪ Good pussy game ♪ 500 00:21:11,396 --> 00:21:12,522 ♪ It's that wet, wet ♪ 501 00:21:12,689 --> 00:21:15,024 ♪ Make it clap, clap You can come back ♪ 502 00:21:15,191 --> 00:21:16,275 ♪ Back ♪ 503 00:21:17,402 --> 00:21:18,611 ¿Hablaste con Monet? 504 00:21:19,320 --> 00:21:20,446 Pierde a Cane. 505 00:21:21,197 --> 00:21:22,073 Sé que me oyó. 506 00:21:23,866 --> 00:21:24,742 Va a estar bien. 507 00:21:26,411 --> 00:21:27,412 Voy a hablarle. 508 00:21:28,538 --> 00:21:29,622 Veré si está bien. 509 00:21:32,333 --> 00:21:33,292 [tono de llamada] 510 00:21:33,459 --> 00:21:34,919 [contestadora] Su llamada ha sido transferida 511 00:21:35,086 --> 00:21:36,087 a un mensaje automático. 512 00:21:36,254 --> 00:21:37,255 ¿Dónde está? 513 00:21:38,006 --> 00:21:38,965 Janet. 514 00:21:39,340 --> 00:21:40,591 Claro, Janet. 515 00:21:41,926 --> 00:21:43,136 [tono de llamada] 516 00:21:44,554 --> 00:21:45,638 [Janet] Hola, Diana. 517 00:21:45,805 --> 00:21:48,099 Hola, tía. ¿Mamá está contigo? 518 00:21:48,266 --> 00:21:49,559 No, no sé dónde está. 519 00:21:49,726 --> 00:21:50,727 Se supone que vendría. 520 00:21:50,893 --> 00:21:53,688 Pero la esposa de Cane la mandó a Staten Island. 521 00:21:54,814 --> 00:21:56,232 ¿A Staten Island? ¿Para qué? 522 00:21:56,733 --> 00:21:58,818 [Janet] No lo sé. ¿Acaso soy adivina? 523 00:21:59,402 --> 00:21:59,610 De acuerdo. 524 00:21:59,902 --> 00:22:01,654 Gracias. 525 00:22:02,447 --> 00:22:05,158 Bajen los teléfonos. Bebe, disfruta un trago. 526 00:22:05,575 --> 00:22:06,743 Ay, perdón. 527 00:22:06,909 --> 00:22:08,911 ¿No hay ningún negro llamado Tariq que venga a sonreírte? 528 00:22:09,078 --> 00:22:11,164 !Oh! ¿Haces bromas? 529 00:22:11,330 --> 00:22:12,248 Así es. 530 00:22:12,415 --> 00:22:14,917 ¿Por qué tu amante está aquí y aún no te casas? 531 00:22:15,043 --> 00:22:16,169 -!Oh! !Una amante! -Voltea. 532 00:22:16,335 --> 00:22:17,837 Amante. Su amante. 533 00:22:18,421 --> 00:22:19,422 ¿Alguien te vio entrar aquí? 534 00:22:19,589 --> 00:22:20,131 Noma no puede saberlo. 535 00:22:20,631 --> 00:22:22,675 No quiero estropear tu matrimonio, Cane. 536 00:22:22,842 --> 00:22:24,343 -Tranquilo. -¿Y qué pasa? 537 00:22:24,969 --> 00:22:27,305 Pasa que cambiaste mis entregas sin decirme. 538 00:22:28,056 --> 00:22:30,308 No, no, no, Effie, todo está excelente, 539 00:22:30,433 --> 00:22:31,768 -igual que siempre. -No es igual. 540 00:22:32,435 --> 00:22:35,146 Unos malditos rusos dicen que Vadim va a Staten Island. 541 00:22:42,528 --> 00:22:44,030 ¿Podemos hablar, por favor? 542 00:22:47,033 --> 00:22:48,284 Está bien. 543 00:22:49,452 --> 00:22:51,037 ♪ Don't touch your toes Make that ass clap ♪ 544 00:22:51,204 --> 00:22:53,206 -Dru, algo pasa. -Ajá. 545 00:22:53,331 --> 00:22:55,792 Janet dice que Noma mandó a Monet a Staten Island 546 00:22:55,958 --> 00:22:57,335 y ahora Vadim está ahí también. 547 00:22:57,794 --> 00:22:59,462 ¿Ves por qué digo que Carter me hace a un lado? 548 00:22:59,629 --> 00:23:02,673 El mandó a Tariq a un trabajo en Staten Island. 549 00:23:03,591 --> 00:23:05,301 Me dices que Monet, Tariq y Vadim están en Staten Island 550 00:23:05,468 --> 00:23:07,637 y fueron enviados por Roland Carter. 551 00:23:07,804 --> 00:23:10,098 Eso huele muy mal. Debemos irnos. 552 00:23:10,598 --> 00:23:11,724 Vamos. 553 00:23:15,019 --> 00:23:16,270 ♪ ♪ 554 00:23:16,437 --> 00:23:17,730 ["Munch" (Feelin' U) por Ice Spice tocando] 555 00:23:17,897 --> 00:23:19,232 ♪ Bitch I'm a baddie I get what I want, like ♪ 556 00:23:19,398 --> 00:23:21,150 ♪ You thought I was feelin' you? ♪ 557 00:23:21,317 --> 00:23:22,235 ♪ That nigga a munch ♪ 558 00:23:22,401 --> 00:23:23,528 ♪ Nigga a eater he ate it for lunch ♪ 559 00:23:23,694 --> 00:23:25,029 ♪ Bitch I'm a baddie I get what I want, like ♪ 560 00:23:25,196 --> 00:23:26,656 ♪ Bitches ain't bad let's keep it a bean ♪ 561 00:23:26,823 --> 00:23:28,032 ♪ Know they be mad that I be on the scene ♪ 562 00:23:28,199 --> 00:23:29,575 ♪ Ass too fat, can't fit in no jeans ♪ 563 00:23:29,742 --> 00:23:30,952 ♪ You was my stitch but it's not what it seam ♪ 564 00:23:31,077 --> 00:23:32,495 ♪ I got that wetty, I'm keepin' it clean ♪ 565 00:23:32,662 --> 00:23:33,871 ♪ Fuckin' with niggas that's totin' a beam ♪ 566 00:23:33,996 --> 00:23:35,206 ♪ Sayin' you love me but what do you mean? ♪ 567 00:23:35,373 --> 00:23:36,791 ♪ Pretty as fuck and he like that I'm mean ♪ 568 00:23:36,916 --> 00:23:38,209 ♪ Baddest bitch out you shittin' me? ♪ 569 00:23:38,376 --> 00:23:39,502 ♪ If you ain't a baddie can't sit with me ♪ 570 00:23:39,669 --> 00:23:40,837 ♪ I swear that these bitches my mini-me's ♪ 571 00:23:41,003 --> 00:23:42,338 ♪ Mini-me, grrah, grrah ♪ 572 00:23:42,755 --> 00:23:43,923 ♪ He wanna sex, niggas be dreamin' ♪ 573 00:23:44,090 --> 00:23:45,424 ♪ I'm from the X, niggas be schemin' ♪ 574 00:23:45,591 --> 00:23:47,176 ♪ I'm on they necks, they is not breathin' ♪ 575 00:23:47,593 --> 00:23:49,512 [Noma] Quítate, yo voy arriba. 576 00:23:50,221 --> 00:23:51,097 ♪ That nigga a munch ♪ 577 00:23:51,264 --> 00:23:52,557 ♪ Nigga a eater, he ate it for lunch ♪ 578 00:23:52,723 --> 00:23:54,183 ♪ Bitch, I'm a baddie, I get what I want, like ♪ 579 00:23:54,350 --> 00:23:55,351 ♪ You thought I was feelin' you? ♪ 580 00:23:55,518 --> 00:23:56,519 ♪ That nigga a munch ♪ 581 00:23:56,686 --> 00:23:58,062 ♪ Nigga a eater, he ate it for lunch ♪ 582 00:23:58,229 --> 00:23:59,730 ♪ Bitch, I'm a baddie, I get what I want, like ♪ 583 00:23:59,897 --> 00:24:01,023 ♪ Bitch, I'm a baddie I get what I please ♪ 584 00:24:01,190 --> 00:24:02,525 ♪ You know my body I do it with ease ♪ 585 00:24:02,692 --> 00:24:04,026 ♪ He want my body, he tellin' me, "Please" ♪ 586 00:24:04,193 --> 00:24:05,403 ♪ I'm walkin' past him, he sniffin' my breeze ♪ 587 00:24:05,570 --> 00:24:06,737 ♪ He jackin' me, but he not my boo ♪ 588 00:24:06,904 --> 00:24:08,531 ♪ He like the jewelry I wear on my boobs ♪ 589 00:24:08,698 --> 00:24:09,699 [gimiendo] 590 00:24:09,824 --> 00:24:11,033 ♪ Don't want your love, I just want the blue ♪ 591 00:24:11,200 --> 00:24:12,577 ♪ Grabbin' my ass while I'm doin' my dance ♪ 592 00:24:12,743 --> 00:24:14,370 ♪ She keep on starin' 'cause shorty a fan ♪ 593 00:24:22,003 --> 00:24:23,379 [jadea] 594 00:24:28,718 --> 00:24:29,385 ¿Qué tan... 595 00:24:30,052 --> 00:24:34,265 conforme estás con tu decisión de casarte con Cane? 596 00:24:38,477 --> 00:24:41,772 Esto no tiene nada que ver con eso. 597 00:24:46,360 --> 00:24:48,029 ¿Sí te vas a casar mañana? 598 00:24:51,324 --> 00:24:52,950 Mmm... sí. 599 00:24:53,534 --> 00:24:55,494 Esto será diferente para todos. 600 00:24:57,413 --> 00:24:58,539 No entiendo. 601 00:24:59,916 --> 00:25:02,376 Te comprometes con la salvaje Noma. 602 00:25:02,543 --> 00:25:03,336 [risita] 603 00:25:03,794 --> 00:25:04,962 [Cane] Es lo que es. 604 00:25:05,588 --> 00:25:06,464 Ya lo sabes. 605 00:25:06,631 --> 00:25:08,257 No importa si no tiene sentido para alguien, 606 00:25:08,424 --> 00:25:08,841 con que lo tenga para mí. 607 00:25:09,258 --> 00:25:11,052 Es lo que importa. 608 00:25:11,636 --> 00:25:12,678 Haz que tenga sentido. 609 00:25:13,638 --> 00:25:16,015 Porque te casas mañana, pero te acuestas conmigo hoy. 610 00:25:16,140 --> 00:25:18,643 [Cane] Que me case con Noma no tiene que ver contigo. 611 00:25:19,310 --> 00:25:21,187 ¿Quieres ir a Stanford y construir robots? 612 00:25:21,354 --> 00:25:22,438 !Bien! 613 00:25:23,147 --> 00:25:25,024 Pero yo quiero ser Bumpy Johnson. 614 00:25:25,858 --> 00:25:28,694 ¿Entiendes? Frank Lucas, Nicky Barnes. 615 00:25:30,404 --> 00:25:32,114 Estar con Noma me da eso. 616 00:25:32,281 --> 00:25:33,324 ¿Cómo terminaron? 617 00:25:34,700 --> 00:25:35,785 Inmortales. 618 00:25:38,287 --> 00:25:39,372 Escucha, 619 00:25:40,122 --> 00:25:41,290 yo no me meto con tus sueños 620 00:25:41,457 --> 00:25:42,959 solo porque no me hacen sentido. 621 00:25:43,876 --> 00:25:45,044 No juzgues los míos. 622 00:25:48,589 --> 00:25:49,590 Tienes razón. 623 00:25:54,220 --> 00:25:55,263 Ah... 624 00:25:58,015 --> 00:25:59,183 Al final de semestre me iré a California, 625 00:25:59,350 --> 00:26:01,227 estoy harta de esto. 626 00:26:02,144 --> 00:26:04,188 Para siempre, Cane, porque ya no puedo hacerlo. 627 00:26:04,355 --> 00:26:05,731 -No quiero esta vida. -No quiero que tengas 628 00:26:05,856 --> 00:26:07,775 esta vida, pero no quiero mentirte. 629 00:26:07,942 --> 00:26:09,026 Pues no lo hagas. 630 00:26:10,152 --> 00:26:11,320 ¿Cuál es la verdad? 631 00:26:12,196 --> 00:26:14,490 Estoy por dirigir toda la operación, 632 00:26:14,657 --> 00:26:15,783 de ambos lados. 633 00:26:16,993 --> 00:26:19,328 -Pero... -Pero aún es negocio de Noma. 634 00:26:21,163 --> 00:26:23,374 ¿Querías entrar al juego? Este es. 635 00:26:25,710 --> 00:26:26,919 Y es de por vida. 636 00:26:28,296 --> 00:26:29,880 Puedo tratar de hablar con ella. 637 00:26:31,257 --> 00:26:32,800 [Cane] Es lo mejor que puedo hacer. 638 00:27:12,715 --> 00:27:14,342 ¿Qué diablos haces aquí, Tariq? 639 00:27:14,508 --> 00:27:16,510 Carter me envió. ¿Tú qué haces aquí? 640 00:27:16,886 --> 00:27:18,054 Noma me envió. 641 00:27:19,597 --> 00:27:21,932 Carajo, es una maldita trampa. 642 00:27:22,058 --> 00:27:23,059 [Monet] Mierda. 643 00:27:23,225 --> 00:27:25,061 !Las malditas armas en el piso! 644 00:27:26,062 --> 00:27:26,896 !Ahora! 645 00:27:27,063 --> 00:27:27,938 [las armas repiquetean en el suelo] 646 00:27:28,105 --> 00:27:29,398 !Abajo, en el piso! 647 00:27:31,901 --> 00:27:34,236 He estado esperando este momento. 648 00:27:34,362 --> 00:27:35,946 Ver esa mirada. 649 00:27:36,364 --> 00:27:37,990 Yo gané. 650 00:27:39,367 --> 00:27:40,534 !Oigan! 651 00:27:41,118 --> 00:27:43,412 [disparos] 652 00:27:46,499 --> 00:27:47,708 [disparos] 653 00:27:49,168 --> 00:27:50,920 -!Carajo! -¿Cómo diablos nos hallaron? 654 00:27:51,087 --> 00:27:52,338 ¿Por qué los rusos están tras nosotros? 655 00:27:52,505 --> 00:27:54,632 Sólo olvida eso, ¿quieres? ¿Se encuentran bien? 656 00:27:54,799 --> 00:27:56,842 Sí, pero contesta mi pregunta. ¿Qué diablos hacen aquí? 657 00:27:57,009 --> 00:27:59,970 Es que Janet dijo que Noma te mandó a Staten Island. 658 00:28:00,137 --> 00:28:01,764 Y Effie dijo que Vadim estaba aquí. 659 00:28:01,931 --> 00:28:03,766 Y luego supimos que Carter te mandó también. 660 00:28:03,933 --> 00:28:06,018 Entonces, ¿sabías que Carter está tras de mí? 661 00:28:06,143 --> 00:28:08,312 !Claro que no! Creí que querías mi lugar. 662 00:28:08,437 --> 00:28:10,147 Cuando nos dimos cuenta, corrimos para acá. 663 00:28:10,314 --> 00:28:12,900 Así que Noma y Carter lo planearon, nos emboscaron. 664 00:28:13,067 --> 00:28:15,277 Tratamos de que Noma y Carter se eliminaran entre sí. 665 00:28:15,444 --> 00:28:17,279 Y ahora trabajan juntos para eliminarnos. 666 00:28:17,446 --> 00:28:18,364 !Vaya mierda! 667 00:28:18,531 --> 00:28:19,031 [Dru] !Qué ironía! 668 00:28:19,615 --> 00:28:21,283 ¿Y qué vamos a hacer ahora? 669 00:28:21,450 --> 00:28:22,827 Pues si creen que estamos muertos, 670 00:28:22,952 --> 00:28:24,161 !estemos muertos! 671 00:28:25,162 --> 00:28:26,455 Es muy astuto. 672 00:28:26,622 --> 00:28:28,332 No dará tiempo para pensar en algo. 673 00:28:29,125 --> 00:28:31,001 -¿Traes herramientas? -Sí. 674 00:28:31,544 --> 00:28:32,628 Ve por ellas. 675 00:28:36,507 --> 00:28:37,633 [música de rap] 676 00:28:37,800 --> 00:28:39,260 ♪ I'm in kill mode When the ops is comin' ♪ 677 00:28:39,427 --> 00:28:40,970 ♪ Ops is comin', Ops is comin' ♪ 678 00:28:41,137 --> 00:28:42,847 ♪ On ten toes I don't do no runnin' ♪ 679 00:28:43,013 --> 00:28:44,014 ♪ I don't do no runnin' I don't do no runnin'♪ 680 00:28:44,181 --> 00:28:46,225 ♪ You can get shot On the block you pumpin' ♪ 681 00:28:46,392 --> 00:28:47,852 [Monet] "Para Noma: Está hecho". 682 00:28:48,018 --> 00:28:49,728 ♪ Do it right there I bet the cops do nothin' ♪ 683 00:28:49,895 --> 00:28:52,148 ♪ Cops do nothin' Cops do nothin' ♪ 684 00:28:52,314 --> 00:28:54,066 ♪ I'm in kill mode When the ops is comin' ♪ 685 00:28:54,233 --> 00:28:55,901 -[motor enciende] -♪ Ops is comin' ♪ 686 00:28:56,068 --> 00:28:57,027 ♪ On ten toes I don't do no runnin' ♪ 687 00:28:57,194 --> 00:28:59,363 ♪ I don't do no runnin' I don't do no runnin'♪ 688 00:28:59,530 --> 00:29:01,490 ♪ You can get shot on the block you pumpin' ♪ 689 00:29:01,657 --> 00:29:03,242 ♪ Pumpin', pumpin', Pumpin', pumpin' ♪ 690 00:29:03,409 --> 00:29:05,077 ♪ Do it right there I bet the cops do nothin'♪ 691 00:29:05,244 --> 00:29:06,704 ♪ Who wanna die? I got a list ♪ 692 00:29:06,871 --> 00:29:08,372 ♪ You won't survive If I got my stick ♪ 693 00:29:08,539 --> 00:29:10,249 ♪ You should apply To get with the click ♪ 694 00:29:10,374 --> 00:29:12,001 ♪ Get in the ride Jump in the whip ♪ 695 00:29:12,168 --> 00:29:13,961 ♪ I see an op They gettin' hit ♪ 696 00:29:14,128 --> 00:29:15,796 ♪ You gettin' shot Soon as you pick ♪ 697 00:29:15,963 --> 00:29:17,506 ♪ You get a plot Right with your bitch ♪ 698 00:29:17,673 --> 00:29:19,550 ♪ I will not stop Till ya in a ditch ♪ 699 00:29:19,675 --> 00:29:20,801 ♪ I do not miss ♪ 700 00:29:21,594 --> 00:29:23,721 ♪ If the cops there You getting shot there ♪ 701 00:29:25,473 --> 00:29:27,558 ♪ If a op near He getting dropped there ♪ 702 00:29:29,185 --> 00:29:30,561 ♪ We are not scared The whole block here ♪ 703 00:29:30,728 --> 00:29:33,606 [explosión] 704 00:29:41,989 --> 00:29:44,950 Mi prometido no ha recibido la desafortunada noticia 705 00:29:45,117 --> 00:29:47,119 de que su madre murió, ¿por qué? 706 00:29:50,414 --> 00:29:52,791 Sí, parece que los rusos hicieron en su tarea 707 00:29:52,958 --> 00:29:54,210 más de lo solicitado. 708 00:29:54,376 --> 00:29:56,128 Prendieron fuego al auto de Monet. 709 00:29:56,837 --> 00:29:58,088 Encontraron dos cuerpos dentro. 710 00:29:58,255 --> 00:29:59,798 Supongo que son los de Monet y Tariq, 711 00:29:59,924 --> 00:30:03,969 pero no lo sabremos bien hasta ver el resultado del forense, 712 00:30:04,136 --> 00:30:04,595 así que... 713 00:30:04,887 --> 00:30:07,598 No quiero sus suposiciones. 714 00:30:08,140 --> 00:30:09,099 No controlamos al forense. 715 00:30:10,017 --> 00:30:13,437 Así que por ahora sólo podemos suponer. 716 00:30:14,396 --> 00:30:15,898 Esperaba más de ti. 717 00:30:17,441 --> 00:30:18,234 ¿Cómo decirlo? 718 00:30:18,400 --> 00:30:20,444 Al diablo tus expectativas. 719 00:30:20,903 --> 00:30:22,363 No trabajo para ti. 720 00:30:23,405 --> 00:30:24,323 Está claro. 721 00:30:25,074 --> 00:30:27,826 Si así fuera, tendrías que haber verificado su muerte. 722 00:30:28,369 --> 00:30:31,247 Porque si no lo están, estamos jodidos, compañero. 723 00:30:38,921 --> 00:30:41,131 [tono de llamada] 724 00:30:42,675 --> 00:30:46,262 [vibración de celular] 725 00:30:48,806 --> 00:30:50,474 ¿En serio tenemos que escribir nuestros votos? 726 00:30:50,641 --> 00:30:51,850 Porque eso no es lo mío. 727 00:30:52,351 --> 00:30:53,811 Debe convencer a ICE. 728 00:30:54,353 --> 00:30:56,689 Bueno, ¿acaso no sirvo de inspiración? 729 00:30:57,982 --> 00:30:59,692 Por supuesto. ¿Qué pasa? 730 00:31:00,818 --> 00:31:03,654 Tu madre volvió a sus viejos trucos. 731 00:31:03,821 --> 00:31:05,698 Lo que se traduce en su ausencia 732 00:31:05,823 --> 00:31:06,907 en nuestras nupcias. 733 00:31:07,449 --> 00:31:10,786 No. Dijo que ahí estaría con una buena actitud. 734 00:31:11,120 --> 00:31:12,329 Le llamaré para calmarla. 735 00:31:12,454 --> 00:31:13,789 [Noma] Ah, por favor, no. 736 00:31:14,123 --> 00:31:15,624 Tenemos ojos en esta boda. 737 00:31:15,791 --> 00:31:18,085 Todo debe ser perfecto. 738 00:31:20,004 --> 00:31:22,840 Está bien, al diablo. Tienes razón. 739 00:31:23,340 --> 00:31:24,758 Le llamaré después de la boda. 740 00:31:25,467 --> 00:31:26,510 Bien, amor. 741 00:31:26,844 --> 00:31:27,970 Te hablo luego. 742 00:31:30,097 --> 00:31:32,474 [Tariq] Moma, Carter y el maldito Nico. 743 00:31:36,186 --> 00:31:37,730 !Estoy harto de que esos infelices crean 744 00:31:37,896 --> 00:31:39,231 que pueden contra mí! 745 00:31:43,277 --> 00:31:44,486 !Soy el mismísimo Tariq St. Patrick! 746 00:31:44,612 --> 00:31:46,655 [estante cayendo] 747 00:31:48,949 --> 00:31:50,826 !Asesiné a mi maldito padre! 748 00:31:54,038 --> 00:31:57,249 ¿Creen que no los mataría sin pensarlo? 749 00:32:00,294 --> 00:32:02,296 La traición puede ser dolorosa. 750 00:32:03,547 --> 00:32:05,382 La traición requiere confianza, Davis. 751 00:32:05,758 --> 00:32:07,217 Y me he traicionado a mí. 752 00:32:07,926 --> 00:32:08,844 !A la única persona a la que puedo confiar! 753 00:32:09,011 --> 00:32:11,180 Muy bien, eso es suficiente, ¿sí? 754 00:32:11,930 --> 00:32:14,975 Tenemos que calmarnos y pensar. 755 00:32:15,601 --> 00:32:17,394 ¿Cómo puedes hacer un plan maestro 756 00:32:17,561 --> 00:32:19,063 si tus emociones están a cargo? 757 00:32:19,229 --> 00:32:20,356 Tariq, quiero que respires. 758 00:32:20,522 --> 00:32:23,359 !Davis, estoy respirando! ¿Qué no lo ves? 759 00:32:24,151 --> 00:32:25,778 El problema es que ellos también. 760 00:32:26,195 --> 00:32:27,988 Lo entiendo y llegaremos a eso. 761 00:32:28,113 --> 00:32:29,615 Pero por ahora quiero que respires. 762 00:32:29,740 --> 00:32:32,368 No quiero malditas lecciones para respirar. 763 00:32:32,910 --> 00:32:34,244 !Quiero un ejército! 764 00:32:34,620 --> 00:32:35,913 ¿Estás conmigo o qué? 765 00:32:42,002 --> 00:32:43,754 [música dramática] 766 00:32:45,005 --> 00:32:48,050 ♪ ♪ 767 00:32:51,553 --> 00:32:53,472 Es hora de que Carter y Noma se vayan. 768 00:32:55,182 --> 00:32:56,517 ¿Tienes problema con eso? 769 00:32:58,018 --> 00:32:59,978 Ma, ir contra Carter es desear la muerte. 770 00:33:00,145 --> 00:33:02,690 ¿Qué crees que harán cuando sepan que estoy viva? 771 00:33:03,649 --> 00:33:05,275 [Monet] Hay que acabarlos primero. 772 00:33:06,902 --> 00:33:08,028 Yo amo a los dos. 773 00:33:08,946 --> 00:33:10,989 Y si no fuera por ustedes, estaría muerta. 774 00:33:11,240 --> 00:33:13,075 No puedo pagarles esa lealtad. 775 00:33:13,992 --> 00:33:16,704 Tariq llegará en cualquier momento para resolver esto. 776 00:33:17,621 --> 00:33:18,831 Yo los quiero conmigo. 777 00:33:19,456 --> 00:33:22,918 Pero son adultos, capaces de tomar sus decisiones. 778 00:33:26,714 --> 00:33:28,590 Como sea, todo es amor. 779 00:33:35,848 --> 00:33:37,599 Yo te apoyo. Estoy dentro. 780 00:33:42,813 --> 00:33:43,939 Yo también, ma. 781 00:33:45,023 --> 00:33:46,066 Gracias. 782 00:33:46,859 --> 00:33:47,943 Los amo. 783 00:33:50,154 --> 00:33:51,613 Los amo con todo mi ser. 784 00:33:51,780 --> 00:33:52,948 [música suave] 785 00:34:01,039 --> 00:34:02,291 Empecemos con esto. 786 00:34:13,510 --> 00:34:15,137 Ya sé que tu cerebro tiene un plan, 787 00:34:15,304 --> 00:34:16,263 así que escuchémoslo. 788 00:34:17,264 --> 00:34:19,433 Ya que Cane y Noma se casan el sábado, 789 00:34:19,600 --> 00:34:21,726 creo que ese es el día perfecto para actuar. 790 00:34:22,143 --> 00:34:23,937 Uh-uh. Buscarán armas en la puerta. 791 00:34:24,062 --> 00:34:25,773 Habrá que buscar la forma de meterlas. 792 00:34:25,938 --> 00:34:27,065 No, claro que no. 793 00:34:27,232 --> 00:34:28,317 No le voy a disparar a Noma 794 00:34:28,484 --> 00:34:30,027 con mi hijo parado junto a ella. 795 00:34:30,652 --> 00:34:32,279 ¿Cómo sabes que él no trabaja con Noma? 796 00:34:33,447 --> 00:34:35,574 Es mi hijo. Así es como lo sé. 797 00:34:35,741 --> 00:34:38,034 ¿Y por qué no está aquí resolviendo esto con nosotros? 798 00:34:38,202 --> 00:34:39,203 Oigan, escuchen. 799 00:34:39,703 --> 00:34:42,080 No creemos que Cane supiera del plan para asesinarlos. 800 00:34:42,246 --> 00:34:44,708 Pero no sabemos si se volvería contra Noma. 801 00:34:44,833 --> 00:34:48,003 Sólo mata a la perra antes de que salga al pasillo. 802 00:34:48,670 --> 00:34:49,880 ¿Es tu consejo legal? 803 00:34:50,005 --> 00:34:51,172 Eso es muy peligroso. 804 00:34:51,757 --> 00:34:53,132 Saben que habrá muchos testigos ahí. 805 00:34:53,300 --> 00:34:54,676 Ella estará rodeada de guardias. 806 00:34:54,842 --> 00:34:55,928 Siguiente plan. 807 00:34:56,094 --> 00:34:58,722 Entonces, que sea después de la recepción. 808 00:34:58,889 --> 00:35:00,849 Cane y Noma irán al Lotte Palace. 809 00:35:01,225 --> 00:35:02,017 Podemos hacerlo ahí. 810 00:35:02,184 --> 00:35:03,101 ¿Qué? ¿Están sordos? 811 00:35:03,227 --> 00:35:05,479 Dije que no quiero a Cane cerca cuando pase. 812 00:35:05,646 --> 00:35:07,231 Bien, podemos crear distancia entre ellos. 813 00:35:07,397 --> 00:35:08,482 Es simple. 814 00:35:08,607 --> 00:35:11,443 Diana los sigue al hotel y mantendrá a Cane en el lobby. 815 00:35:12,402 --> 00:35:14,071 Yo me quejaré sobre Monet. 816 00:35:14,446 --> 00:35:16,031 Hablaré de la tragedia familiar. 817 00:35:16,198 --> 00:35:18,617 A Noma no le importará eso, así que se irá. 818 00:35:18,909 --> 00:35:20,577 Exacto. Dru esperará arriba. 819 00:35:20,744 --> 00:35:23,288 [Dru] Mmm... ¿y el Detective Carter? 820 00:35:24,456 --> 00:35:26,708 Dru, tú lo conoces mejor. ¿Cómo llegamos a él? 821 00:35:27,835 --> 00:35:30,629 Podríamos sorprenderlo cuando se vaya a confesar 822 00:35:30,796 --> 00:35:32,673 en St. Michaels. 823 00:35:33,090 --> 00:35:34,758 Va los sábados a las cuatro. 824 00:35:35,467 --> 00:35:37,719 Siempre entra al penúltimo confesionario. 825 00:35:38,470 --> 00:35:39,596 -[Davis] Genial. -Bien. 826 00:35:39,763 --> 00:35:41,557 Con Dru y Diana en la boda, 827 00:35:42,975 --> 00:35:46,144 Tariq, tú tendrás que encargarte de Carter. 828 00:35:46,645 --> 00:35:47,396 De acuerdo. 829 00:35:47,563 --> 00:35:49,231 ¿Y tú qué diablos vas a hacer? 830 00:35:51,650 --> 00:35:53,944 Davis va a distraer a Noma. ¿De acuerdo? 831 00:35:54,653 --> 00:35:57,197 Entretenerla para que no esté sobre nosotros. 832 00:35:58,115 --> 00:36:00,075 ¿Crees que puedes entrar sólo a una iglesia 833 00:36:00,242 --> 00:36:01,159 y matar a un policía? 834 00:36:01,326 --> 00:36:03,245 St. Michaels tiene muchas cámaras. 835 00:36:03,370 --> 00:36:04,288 Tienes que bloquearlas. 836 00:36:04,454 --> 00:36:05,622 Effie puede hacerlo. 837 00:36:06,623 --> 00:36:08,417 Dijiste que todo el equipo. 838 00:36:08,834 --> 00:36:11,503 ¿Dónde está tu chico blanco y el resto de las manos? 839 00:36:12,754 --> 00:36:14,798 No lo quiero en esto. ¿De acuerdo? 840 00:36:15,132 --> 00:36:16,633 Pero no tienes otra opción. 841 00:36:17,175 --> 00:36:19,595 Yo esperaré atrás en un auto robado. 842 00:36:19,761 --> 00:36:21,930 Lo tomas, lo metemos al maletero 843 00:36:22,097 --> 00:36:23,599 y no volvemos a huir de él. 844 00:36:24,516 --> 00:36:27,477 Tú necesitarás a Brayden y Effie a bordo. 845 00:36:28,103 --> 00:36:29,438 No funcionará sin ellos. 846 00:36:34,276 --> 00:36:37,613 [música tensa] 847 00:36:37,779 --> 00:36:40,365 ¿Qué es lo que quieres? Sé que no es sólo hablar. 848 00:36:40,532 --> 00:36:42,868 Carter y Noma trataron de matarnos a Monet y a mí. 849 00:36:43,035 --> 00:36:44,119 Ahora es una guerra. 850 00:36:45,287 --> 00:36:46,371 ¿Otra vez? 851 00:36:46,538 --> 00:36:47,497 Sí, otra vez. 852 00:36:48,123 --> 00:36:50,292 Sé que tratas de ser discreto, así que vete si quieres. 853 00:36:50,459 --> 00:36:52,419 No, al diablo. Quiero las guerras. 854 00:36:52,544 --> 00:36:54,087 Me apoyaste en la sobredosis de Elle. 855 00:36:54,254 --> 00:36:56,173 Estoy listo para lo que quieras. 856 00:36:56,882 --> 00:36:57,966 Muy bien. 857 00:36:58,133 --> 00:36:59,718 No quiero nada de drogas, hermano. 858 00:36:59,885 --> 00:37:00,552 Quiero tu mente clara. 859 00:37:00,719 --> 00:37:02,638 Sí, entiendo, Tariq. Estoy bien. 860 00:37:03,347 --> 00:37:05,557 Tengo cosas que hacer. Sólo díganme qué hago yo aquí. 861 00:37:05,724 --> 00:37:07,184 De acuerdo. Acabaremos con Carter. 862 00:37:07,309 --> 00:37:08,894 Será en la iglesia, con un alto sistema 863 00:37:09,061 --> 00:37:09,937 de seguridad y un guardia. 864 00:37:10,103 --> 00:37:11,063 Quiero al guardia distraído. 865 00:37:11,229 --> 00:37:11,647 Y el sistema bloqueado. 866 00:37:12,064 --> 00:37:13,106 ¿Por qué te ayudaría? 867 00:37:13,690 --> 00:37:16,318 Porque Brushaundria está lista para decirle a todos 868 00:37:16,485 --> 00:37:18,278 que oyó que te vas a California. 869 00:37:19,529 --> 00:37:21,156 Sí, acabaremos con Carter. 870 00:37:21,323 --> 00:37:23,200 Y Dru y Diana con Noma. 871 00:37:23,325 --> 00:37:24,201 ¿Cane? 872 00:37:24,368 --> 00:37:25,494 Todos menos Cane. 873 00:37:26,119 --> 00:37:27,579 O sea que no debes decirle nada a tu novio. 874 00:37:27,704 --> 00:37:31,083 Negro, tú eres el que me pide apoyo y si quieres traerlo, 875 00:37:31,249 --> 00:37:32,084 eres el menos indicado. 876 00:37:32,250 --> 00:37:33,752 Porque la última vez Lauren seguía viva 877 00:37:33,877 --> 00:37:35,128 y tú esperabas un bebé. 878 00:37:35,921 --> 00:37:37,506 Sí, es gracioso, ¿verdad? 879 00:37:38,382 --> 00:37:40,550 Eso ya es pasado. ¿Sí? 880 00:37:41,468 --> 00:37:43,512 ¿Quieres un pase limpio a Stanford, no? 881 00:37:43,804 --> 00:37:46,264 Ayudarme en esto te ayudará a eso. 882 00:37:46,932 --> 00:37:47,849 ¿Qué decides? 883 00:37:50,352 --> 00:37:51,520 Es una locura. 884 00:37:51,853 --> 00:37:53,355 Muy arriesgado. El es policía. 885 00:37:53,522 --> 00:37:55,691 Sí, además está muy demente. 886 00:37:55,857 --> 00:37:57,859 Es un matón con insignia. No es nada nuevo. 887 00:37:58,026 --> 00:37:59,695 !El es policía, Tariq! 888 00:38:00,487 --> 00:38:02,656 Hemos hecho cosas peores. 889 00:38:03,115 --> 00:38:04,157 Ah, ¿sí? 890 00:38:05,659 --> 00:38:09,371 Escuchen, me parece que quieren seguir cuidándose 891 00:38:09,538 --> 00:38:11,331 de Noma por el resto de su vida. 892 00:38:11,456 --> 00:38:12,749 No, definitivo. 893 00:38:17,170 --> 00:38:18,880 !Al diablo! !Al diablo! 894 00:38:19,047 --> 00:38:20,757 Estoy dentro. 895 00:38:26,638 --> 00:38:31,268 Noma, parece que quedaron algunas líneas sin firmar. 896 00:38:31,727 --> 00:38:33,437 Puse etiquetas en el lugar. 897 00:38:33,603 --> 00:38:34,896 Hoy es el día de mi boda. 898 00:38:35,063 --> 00:38:37,232 Sí, por eso quiero esas firmas ahora. 899 00:38:37,399 --> 00:38:39,026 No tengo tiempo para esto. 900 00:38:41,611 --> 00:38:43,864 [Fletcher] No, Vadim no responde. 901 00:38:44,448 --> 00:38:45,824 Y no llegó a la entrega. 902 00:38:46,867 --> 00:38:48,118 Algo está mal. 903 00:38:49,244 --> 00:38:50,620 Noma estará molesta. 904 00:38:51,079 --> 00:38:53,623 Oye, amigo, escucha, 905 00:38:54,708 --> 00:38:57,419 Noma quiere que le entregue unos papeles a Vadim. 906 00:38:57,586 --> 00:38:59,755 Papeles confidenciales, y no lo localiza, 907 00:38:59,921 --> 00:39:02,257 y quiere que tú y yo vayamos a verlo. 908 00:39:02,424 --> 00:39:03,675 ¿De qué estás hablando? 909 00:39:04,092 --> 00:39:04,885 Sus órdenes. 910 00:39:05,052 --> 00:39:06,428 Tengo que hablar con ella. 911 00:39:06,595 --> 00:39:08,680 Sí, está algo molesta. 912 00:39:08,847 --> 00:39:11,391 Si quieres acabar como Obi, está en ti. 913 00:39:11,558 --> 00:39:14,186 Pero yo mejor busco a Vadim. 914 00:39:15,604 --> 00:39:16,730 Quédense con ella. 915 00:39:18,899 --> 00:39:20,901 [música dramática] 916 00:39:21,902 --> 00:39:23,028 ♪ ♪ 917 00:39:24,613 --> 00:39:27,991 [golpeando nerviosamente en el volante] 918 00:39:34,247 --> 00:39:35,332 ¿Dónde estamos? 919 00:39:36,083 --> 00:39:38,043 El último lugar donde vieron a Vadim. 920 00:39:38,418 --> 00:39:39,544 Los rusos no vienen por aquí. 921 00:39:39,711 --> 00:39:41,713 No por eso, no revisaremos. 922 00:39:55,435 --> 00:39:56,812 Me lo imaginé. 923 00:39:58,480 --> 00:40:02,818 [quejidos] 924 00:40:06,863 --> 00:40:09,157 [quejidos] 925 00:40:18,250 --> 00:40:20,252 [quejido se detienen] 926 00:40:28,218 --> 00:40:29,302 !Carajo! 927 00:40:30,303 --> 00:40:32,597 [respiración acelerada] 928 00:40:44,693 --> 00:40:46,736 [música tensa] 929 00:40:47,696 --> 00:40:49,489 ♪ ♪ 930 00:40:54,161 --> 00:40:55,328 [guardia] Su teléfono, por favor. 931 00:40:55,495 --> 00:40:57,247 -Sí. -Gracias. 932 00:40:58,832 --> 00:41:00,542 Todo esto está de más. 933 00:41:01,418 --> 00:41:02,294 -Adelante. -¿Acaso son los Obama 934 00:41:02,419 --> 00:41:04,880 -o algo así? -Eso quisieran. 935 00:41:07,382 --> 00:41:09,301 -Pueden pasar, gracias. -Con esto lo recoge. 936 00:41:09,801 --> 00:41:11,428 Su teléfono, señorita. Gracias. 937 00:41:11,595 --> 00:41:14,472 [marcha nupcial sonando] 938 00:41:14,598 --> 00:41:17,392 ♪ ♪ 939 00:41:26,735 --> 00:41:29,154 ♪ ♪ 940 00:42:01,853 --> 00:42:05,523 [pastor] Estamos reunidos para unir a Noma Asaju 941 00:42:05,690 --> 00:42:08,485 y a Lorenzo Tejada, Jr., en unión de matrimonio. 942 00:42:08,652 --> 00:42:09,694 Amén. 943 00:42:12,072 --> 00:42:15,325 Lorenzo, ¿aceptas a Noma como tu legítima esposa? 944 00:42:15,909 --> 00:42:16,618 [Cane] La acepto. 945 00:42:16,785 --> 00:42:17,827 [pastor] Noma, ¿aceptas a Lorenzo 946 00:42:17,994 --> 00:42:19,246 como tu legítimo esposo? 947 00:42:19,412 --> 00:42:20,455 [Noma] Acepto. 948 00:42:21,456 --> 00:42:23,416 [pastor] Los declaro marido y mujer. 949 00:42:23,583 --> 00:42:25,919 [aplausos y vítores] 950 00:42:35,637 --> 00:42:37,389 -[pistola eléctrica activado] -[quejido] 951 00:42:47,983 --> 00:42:49,192 No me necesitaste. 952 00:42:49,943 --> 00:42:51,861 ¿Con ese debilucho? No. 953 00:42:52,737 --> 00:42:54,364 -¿Cómo te fue a ti? -Bien. 954 00:42:54,531 --> 00:42:56,074 Les dije a los que entraban que había chinches 955 00:42:56,241 --> 00:42:57,701 y no tardaron en salir corriendo. 956 00:42:58,201 --> 00:43:00,287 En cuanto a nuestro amigo de ahí... 957 00:43:00,870 --> 00:43:02,205 tal vez le tome otra hora. 958 00:43:02,664 --> 00:43:03,748 Tal vez dos. 959 00:43:05,166 --> 00:43:06,251 ¿Y qué sigue? 960 00:43:07,460 --> 00:43:09,004 Sacamos las rosetas. 961 00:43:10,380 --> 00:43:11,464 Ya desactivé las cámaras, 962 00:43:11,631 --> 00:43:13,425 sólo nos aseguraremos de que todo marche bien. 963 00:43:20,140 --> 00:43:21,850 -Brayden, ¿qué carajo? -¿Qué? 964 00:43:22,017 --> 00:43:23,310 Tariq dijo no drogas. 965 00:43:23,435 --> 00:43:24,894 El dice muchas cosas. 966 00:43:25,603 --> 00:43:27,522 Ojos que no ven, no lo sabrá. 967 00:43:28,732 --> 00:43:29,774 [esnifa] 968 00:43:30,191 --> 00:43:32,068 -¿Quieres? -Claro que no. 969 00:43:32,193 --> 00:43:33,361 Pero qué idiota. 970 00:43:41,911 --> 00:43:42,996 [puerta se abre] 971 00:44:07,312 --> 00:44:09,230 [música dramática] 972 00:44:10,315 --> 00:44:12,734 ♪ ♪ 973 00:44:32,253 --> 00:44:34,631 Tienes que ser mejor que los rusos, ¿escuchaste? 974 00:44:34,756 --> 00:44:36,091 !Vamos, arriba! !Camina! 975 00:44:36,257 --> 00:44:37,884 -Carajo. -!Cierra la boca, idiota! 976 00:44:38,051 --> 00:44:39,511 Tariq St. Patrick, 977 00:44:40,095 --> 00:44:41,679 qué bueno es verte por esta zona. 978 00:44:41,846 --> 00:44:43,890 Sé lo mucho que a Brayden Weston y a ti 979 00:44:44,057 --> 00:44:46,643 les gusta estar con traficantes en el Bronx. 980 00:44:46,768 --> 00:44:48,019 ¿Recuerdas lo que le pasó a Zion? 981 00:44:48,144 --> 00:44:49,813 -!Que cierres la boca! -Les dio una lección ese día. 982 00:44:49,979 --> 00:44:53,608 Pero, oye, tú ganaste la batalla, ¿no? ¿No? 983 00:44:54,234 --> 00:44:57,779 Sí, en especial, porque acabó con un hoyo en la frente. 984 00:44:57,946 --> 00:44:58,947 ¿Qué sabes de eso? 985 00:45:00,115 --> 00:45:02,117 Bueno, eso es cierto. 986 00:45:02,283 --> 00:45:03,284 Es mi error. 987 00:45:03,451 --> 00:45:07,831 Ah, olvidé mencionar que lo tengo todo en video. 988 00:45:07,997 --> 00:45:08,998 Estás jodido. 989 00:45:10,917 --> 00:45:13,753 ¿Apuntarme a mí? ¿Eh? ¿En la iglesia? 990 00:45:13,920 --> 00:45:15,713 Definitivamente irás al infierno. 991 00:45:16,089 --> 00:45:17,382 Quédate ahí. !Ahí! 992 00:45:21,761 --> 00:45:23,638 !Manos en espalda! !Ahora! 993 00:45:23,805 --> 00:45:24,472 -!Ahora! -Pero ¿qué carajo? 994 00:45:24,639 --> 00:45:27,058 Tú deberías estar muerto. 995 00:45:28,101 --> 00:45:29,185 Camina. 996 00:45:32,605 --> 00:45:33,982 [tono de teléfono] 997 00:45:34,149 --> 00:45:37,527 [vibración de teléfono] 998 00:45:41,156 --> 00:45:42,157 ¿Hola? 999 00:45:42,699 --> 00:45:44,868 Tariq y Monet están vivos. 1000 00:45:45,285 --> 00:45:46,536 Espera compañía. 1001 00:45:48,496 --> 00:45:50,832 Cariño, ¿me das un minuto con tu tío? 1002 00:45:58,465 --> 00:45:59,549 [Carter] Abre la puerta. 1003 00:45:59,716 --> 00:46:01,009 [Brayden] !Maldita sea! 1004 00:46:02,635 --> 00:46:03,803 [pistola eléctrica activado] 1005 00:46:07,390 --> 00:46:10,185 Parece que hay problemas con mi nueva familia. 1006 00:46:10,351 --> 00:46:11,269 ¿Cómo cuáles? 1007 00:46:11,436 --> 00:46:12,979 Han conspirado contra mí. 1008 00:46:13,605 --> 00:46:14,814 Si ves a la madre de Cane, 1009 00:46:14,981 --> 00:46:17,317 dispara primero y preguntas después. 1010 00:46:17,484 --> 00:46:18,401 ¿Y Cane? 1011 00:46:20,069 --> 00:46:21,571 No creo que esté involucrado. 1012 00:46:21,738 --> 00:46:24,365 Pero si llego a equivocarme, me encargaré de él. 1013 00:46:24,532 --> 00:46:25,617 !Noma! 1014 00:46:26,951 --> 00:46:28,620 Esto es muy inapropiado. 1015 00:46:29,037 --> 00:46:30,413 Regáñame luego. 1016 00:46:30,580 --> 00:46:32,832 Ahora quiero tu apoyo. ¿Puedes hacerlo? 1017 00:46:33,833 --> 00:46:34,834 Por supuesto. 1018 00:46:40,882 --> 00:46:44,093 -[puerta de metal se abre] -[jadeos] 1019 00:46:45,678 --> 00:46:47,597 -¿Qué diablos pasa? -Carter arrestó a Tariq. 1020 00:46:47,764 --> 00:46:49,265 Creo que sabía que vendríamos por él. 1021 00:46:49,432 --> 00:46:51,100 ¿Quiere decir que esa perra de Noma sabe algo? 1022 00:46:51,267 --> 00:46:52,310 Definitivo, Carter le habló. 1023 00:46:52,477 --> 00:46:53,937 Deberían decirme. Tengo que ir allá. 1024 00:46:54,103 --> 00:46:55,563 [Effie] Monet, podrías ir a una trampa. 1025 00:46:55,688 --> 00:46:56,773 Al diablo, son mis hijos. 1026 00:46:56,898 --> 00:46:58,650 No voy a dejar que esa perra los toque. 1027 00:46:59,484 --> 00:47:00,693 [Tariq] Oye, tranquilízate. 1028 00:47:06,908 --> 00:47:07,992 [Carter] Sube. 1029 00:47:09,911 --> 00:47:11,704 !Entra en el maldito auto! 1030 00:47:19,003 --> 00:47:20,421 [enciende motor] 1031 00:47:20,588 --> 00:47:22,840 [chirrido de neumáticos] 1032 00:47:26,928 --> 00:47:28,137 [enciende motor] 1033 00:47:28,596 --> 00:47:30,348 [chirrido de neumáticos] 1034 00:47:32,016 --> 00:47:34,352 [música de tensión] 1035 00:47:35,311 --> 00:47:36,521 ♪ ♪ 1036 00:47:41,609 --> 00:47:43,361 Llamé a Davis, espero que nos regrese en la llamada. 1037 00:47:43,653 --> 00:47:45,905 Pueden matar a Tariq. 1038 00:47:46,698 --> 00:47:47,949 Y dime, ¿cuál es tu plan? 1039 00:47:54,330 --> 00:47:55,790 [chirrido de neumáticos] 1040 00:47:58,585 --> 00:48:00,545 [motores acelerando] 1041 00:48:01,004 --> 00:48:02,005 !Brayden! 1042 00:48:03,506 --> 00:48:05,049 [golpe metálico] 1043 00:48:06,009 --> 00:48:07,385 [vidrio quebrándose] 1044 00:48:14,767 --> 00:48:17,687 !Ay, qué carajos, Brayden! 1045 00:48:18,062 --> 00:48:19,272 !Maldición! 1046 00:48:21,357 --> 00:48:24,235 [música tensa] 1047 00:48:24,402 --> 00:48:26,654 ♪ ♪ 1048 00:48:28,072 --> 00:48:28,906 ["At Last" por Etta James tocando] 1049 00:48:29,073 --> 00:48:32,035 ♪ At last ♪ 1050 00:48:35,872 --> 00:48:37,165 ♪ My love... ♪ 1051 00:48:37,332 --> 00:48:38,958 Necesito que elijas. 1052 00:48:40,877 --> 00:48:42,170 ¿Estás conmigo? 1053 00:48:42,795 --> 00:48:44,088 ¿O estás con Monet? 1054 00:48:44,255 --> 00:48:45,632 ♪ My lonely days ♪ 1055 00:48:45,798 --> 00:48:46,674 ¿De qué hablas? 1056 00:48:46,841 --> 00:48:47,592 [risa] 1057 00:48:47,759 --> 00:48:49,302 ♪ Are over ♪ 1058 00:48:49,427 --> 00:48:50,094 Es en serio. 1059 00:48:51,012 --> 00:48:55,058 -Necesito una respuesta ahora. - ♪ And life is like a song ♪ 1060 00:48:55,224 --> 00:48:57,018 -¿Por qué? -!Abundancia! 1061 00:48:57,185 --> 00:48:58,603 !Sí, abundancia! !Sí! 1062 00:48:58,770 --> 00:49:01,022 [gente celebrando] 1063 00:49:01,189 --> 00:49:02,231 No hagamos una escena. 1064 00:49:02,690 --> 00:49:04,776 ICE nos observa. 1065 00:49:05,318 --> 00:49:06,611 También mi hermano. 1066 00:49:07,654 --> 00:49:09,614 Mira alrededor. 1067 00:49:13,868 --> 00:49:15,411 ♪ ♪ 1068 00:49:19,540 --> 00:49:20,708 ¿Y tus primos? 1069 00:49:23,961 --> 00:49:25,421 ♪ ♪ 1070 00:49:29,801 --> 00:49:31,552 ♪ ♪ 1071 00:49:32,804 --> 00:49:34,180 ¿Qué diablos hiciste? 1072 00:49:35,264 --> 00:49:38,518 Tranquilo, tenemos que hablar. 1073 00:49:41,813 --> 00:49:42,980 [articulando] 1074 00:49:44,232 --> 00:49:45,608 ♪ ♪ 1075 00:49:50,905 --> 00:49:52,073 [quejidos] 1076 00:49:58,705 --> 00:50:02,166 Oye, Tariq, Tariq, Tariq, despierta ya, Tariq. 1077 00:50:09,757 --> 00:50:11,175 ¿Qué acabamos de hacer? 1078 00:50:11,676 --> 00:50:13,594 Yo qué sé, este infeliz nos tiene grabados. 1079 00:50:13,761 --> 00:50:14,887 Necesitamos un plan. 1080 00:50:16,848 --> 00:50:17,890 !Carajo! 1081 00:50:20,268 --> 00:50:21,811 Ay, carajo. 1082 00:50:21,936 --> 00:50:23,479 Oigan, que quede claro. 1083 00:50:25,189 --> 00:50:26,441 Si mi equipo no sabe de mí, 1084 00:50:26,607 --> 00:50:28,568 la policía de Nueva York quemará la ciudad buscándome. 1085 00:50:28,693 --> 00:50:30,570 Así que... 1086 00:50:32,739 --> 00:50:33,865 [Carter se queja] 1087 00:50:34,949 --> 00:50:37,660 ¿Qué vas a hacer ahora, Tariq? 1088 00:50:44,667 --> 00:50:46,544 -[quejidos] -!No me toques, carajo! 1089 00:50:46,711 --> 00:50:48,504 !Déjenla en paz! 1090 00:50:48,921 --> 00:50:49,881 !Mierda! 1091 00:50:52,175 --> 00:50:53,634 ¿Qué es lo que miras, perra? 1092 00:50:59,474 --> 00:51:02,143 -[disparos con silenciador] -[quejidos] 1093 00:51:03,311 --> 00:51:05,062 Ah, qué... 1094 00:51:05,188 --> 00:51:06,439 Mierda. 1095 00:51:07,982 --> 00:51:09,484 -[Diana] Dru. -Diana, ¿estás bien? 1096 00:51:09,650 --> 00:51:10,443 -Sí. -Eso es. 1097 00:51:10,568 --> 00:51:11,736 Hay que salir de aquí. 1098 00:51:11,861 --> 00:51:13,196 !Vamos! 1099 00:51:15,364 --> 00:51:16,699 !Qué mierda, ma! 1100 00:51:16,991 --> 00:51:18,034 ¿Qué es lo que está pasando? 1101 00:51:18,201 --> 00:51:18,910 Noma se enteró que tratamos de matarla. 1102 00:51:19,035 --> 00:51:21,204 -¿Cómo? -!El maldito Carter! 1103 00:51:21,329 --> 00:51:23,790 -¿Dónde está Cane? -El sigue adentro. 1104 00:51:23,915 --> 00:51:25,041 ¿Y sus primos? 1105 00:51:26,167 --> 00:51:27,084 Noma los tiene. 1106 00:51:27,210 --> 00:51:29,003 Tienen que irse de aquí ya. 1107 00:51:29,170 --> 00:51:30,546 Ma, no te dejaremos entrar sola. 1108 00:51:30,713 --> 00:51:31,756 Tiene un ejército allá adentro. 1109 00:51:31,923 --> 00:51:33,049 !Escúchenme! !Maldita sea! 1110 00:51:33,216 --> 00:51:34,217 No, ma. Tú escúchanos. 1111 00:51:34,342 --> 00:51:35,426 Entraremos contigo. 1112 00:51:35,593 --> 00:51:36,677 Los Tejada primero. 1113 00:51:37,428 --> 00:51:39,597 Nosotros iremos por atrás. Tú ve por un lado. 1114 00:51:40,431 --> 00:51:42,350 Si se ven en apuros, lárguense de aquí. 1115 00:51:42,517 --> 00:51:44,352 Sí. Ven, vamos. !Deprisa! 1116 00:51:46,521 --> 00:51:49,023 ["Hail Mary" por Makaveli tocando] 1117 00:51:49,607 --> 00:51:50,900 ♪ ♪ 1118 00:51:51,651 --> 00:51:53,402 -♪ Come with me ♪ -[disparo con silenciador] 1119 00:51:53,569 --> 00:51:55,613 ♪ Hail Mary, nigga Run, quick, see ♪ 1120 00:51:55,780 --> 00:51:58,533 -[disparo con silenciador] -♪ What do we have here now? ♪ 1121 00:51:59,075 --> 00:52:03,329 ♪ La, la-da-la-la-la-la-la ♪ 1122 00:52:03,496 --> 00:52:05,081 ♪ I ain't a killer But don't push me ♪ 1123 00:52:05,248 --> 00:52:10,419 [Noma] Jamás serás tu propio dueño hasta que Monet se vaya. 1124 00:52:11,879 --> 00:52:12,964 ¿Irse? 1125 00:52:13,089 --> 00:52:14,549 ¿De qué diablos hablas? 1126 00:52:14,882 --> 00:52:16,759 Ha conspirado contra mí, 1127 00:52:17,301 --> 00:52:18,845 jodiendo nuestra empresa. 1128 00:52:19,637 --> 00:52:22,098 Esa piedra en nuestro cuello nos sumerge bajo el agua 1129 00:52:22,223 --> 00:52:24,141 cuando deberíamos estar sobre las nubes. 1130 00:52:27,687 --> 00:52:29,605 En la vida hay que elegir, Cane. 1131 00:52:30,648 --> 00:52:32,900 Ahora puedes seguir eligiendo a Monet 1132 00:52:34,235 --> 00:52:36,612 o empezar una vida conmigo hoy. 1133 00:52:38,614 --> 00:52:40,032 Sabes que me necesitas, ¿no? 1134 00:52:41,200 --> 00:52:43,828 Tengo la mayoría de tu compañía. 1135 00:52:43,995 --> 00:52:47,248 Sin mí, no hay contratos de gobierno. 1136 00:52:47,415 --> 00:52:49,333 Es por lo que tenemos esta conversación. 1137 00:52:50,293 --> 00:52:51,419 ♪ Activate my hate ♪ 1138 00:52:51,586 --> 00:52:53,129 ♪ Let it break to the flame ♪ 1139 00:52:53,296 --> 00:52:54,964 ♪ Set trip, empty out my clip ♪ 1140 00:52:55,089 --> 00:52:56,591 -[disparos con silenciador] -♪ Never stop to aim ♪ 1141 00:52:56,757 --> 00:52:57,842 ♪ Some say the game is all corrupt ♪ 1142 00:52:58,009 --> 00:52:58,759 ♪ And fucked in this shit ♪ 1143 00:52:58,926 --> 00:53:00,136 [disparos] 1144 00:53:02,096 --> 00:53:05,099 [Noma] Te ofrezco participación con el respeto que mereces. 1145 00:53:05,266 --> 00:53:07,059 Quiero saber si de verdad estás conmigo. 1146 00:53:07,226 --> 00:53:09,687 Monet es mi sangre. Ella me apoya. 1147 00:53:09,854 --> 00:53:10,938 [Noma] Ah, ¿sí? 1148 00:53:14,525 --> 00:53:15,693 ¿Dónde está mi hijo? 1149 00:53:16,277 --> 00:53:18,946 Hasta donde sé, todo lo que hace es devaluarte. 1150 00:53:19,113 --> 00:53:20,865 Es lo que tú no entiendes. 1151 00:53:23,159 --> 00:53:24,619 [Cane] Fui creciendo como crecí. 1152 00:53:25,786 --> 00:53:29,498 Un niño negro en las calles es visto como amenaza. 1153 00:53:32,043 --> 00:53:33,836 Hay negros dañando niños. 1154 00:53:35,296 --> 00:53:36,005 Y cuando no pude protegerme, 1155 00:53:36,172 --> 00:53:38,049 Monet fue la única persona, 1156 00:53:38,215 --> 00:53:40,176 la única que estuvo para protegerme. 1157 00:53:40,801 --> 00:53:43,179 Así que jamás, jamás atentaré contra mi madre. 1158 00:53:43,304 --> 00:53:45,890 Dijiste "acepto", pero en realidad no es cierto. 1159 00:53:46,057 --> 00:53:47,099 !Púdrete! 1160 00:53:47,266 --> 00:53:48,225 !Púdrete! 1161 00:53:48,559 --> 00:53:50,394 Noma, terminemos con esto. 1162 00:53:51,187 --> 00:53:52,813 Jódete tú, porquería. 1163 00:53:55,441 --> 00:53:58,527 [disparos] 1164 00:53:59,654 --> 00:54:01,864 [disparos continúan] 1165 00:54:02,031 --> 00:54:05,660 ♪ La, la-da-la-la-la-la-la ♪ 1166 00:54:05,826 --> 00:54:08,037 ♪ Bow down, pray to God hopin' that He's listenin' ♪ 1167 00:54:08,204 --> 00:54:09,372 ♪ Seen you niggas comin' for me ♪ 1168 00:54:09,538 --> 00:54:11,123 ♪ Through my diamonds when they glistenin' ♪ 1169 00:54:11,290 --> 00:54:12,833 ♪ Now pay attention: bless me please ♪ 1170 00:54:13,000 --> 00:54:14,126 ♪ Father, I'm a ghost ♪ 1171 00:54:14,251 --> 00:54:15,670 ♪ In these killing fields ♪ 1172 00:54:15,836 --> 00:54:16,879 ♪ Hail Mary, catch me if I go ♪ 1173 00:54:17,046 --> 00:54:18,881 [disparos continúan] 1174 00:54:19,006 --> 00:54:20,841 [Noma] Cane te eligió a ti, Monet. 1175 00:54:21,133 --> 00:54:22,593 Y puede morir por ti. 1176 00:54:23,344 --> 00:54:24,178 !Dispárenle! 1177 00:54:24,345 --> 00:54:26,639 [respiración fuerte de Monet] 1178 00:54:31,060 --> 00:54:33,938 [disparos] 1179 00:54:41,028 --> 00:54:44,407 [disparos continúan] 1180 00:54:48,035 --> 00:54:49,245 Ah... basta... 1181 00:54:50,663 --> 00:54:52,164 !Paren, paren, paren! 1182 00:54:56,002 --> 00:54:56,877 [Cane] !No! 1183 00:54:57,044 --> 00:54:58,045 !No! !Por favor! 1184 00:54:58,212 --> 00:54:59,922 !Monet! !Ma! !No! 1185 00:55:07,847 --> 00:55:09,223 No te vayas, ma. 1186 00:55:10,725 --> 00:55:11,642 !Ma! 1187 00:55:12,977 --> 00:55:14,812 Mis bebés... 1188 00:55:14,979 --> 00:55:15,855 !Ma! 1189 00:55:17,440 --> 00:55:18,482 !Ma! 1190 00:55:18,899 --> 00:55:20,151 [Cane] !Ma! 1191 00:55:20,317 --> 00:55:21,944 -!Libérenme! !Suéltenme! -!Ma! !Ma! 1192 00:55:22,069 --> 00:55:23,320 !No hagas esto! 1193 00:55:23,863 --> 00:55:25,031 !Está bien! 1194 00:55:25,406 --> 00:55:25,781 !Ma! !No, no! 1195 00:55:25,948 --> 00:55:27,241 Mis bebés... 1196 00:55:27,408 --> 00:55:29,994 [Cane] !Está bien, ma! !Espera! 1197 00:55:30,161 --> 00:55:31,746 !Espera, espera, espera! 1198 00:55:33,122 --> 00:55:34,123 !Espera! 1199 00:55:34,415 --> 00:55:35,583 !Espera! 1200 00:55:37,043 --> 00:55:38,127 [Diana] !Ma! 1201 00:55:39,170 --> 00:55:41,380 !Respira! !Respira! 1202 00:55:41,797 --> 00:55:43,049 [Dru] Ma, levántate, vamos. 1203 00:55:43,799 --> 00:55:44,175 Levántate. 1204 00:55:44,341 --> 00:55:45,843 [Diana solloza] 1205 00:55:46,010 --> 00:55:47,720 [Dru] Ven, ma. 1206 00:55:48,637 --> 00:55:50,347 -[Diana] No hagas esto. -[Dru] !Despierta! 1207 00:55:50,765 --> 00:55:53,017 Despierta, ma. Despierta, despierta, despierta. 1208 00:55:54,268 --> 00:55:56,771 [Diana] !Mamá! !Respira! 1209 00:55:56,937 --> 00:55:58,272 [Dru] !Dios mío! !Dios mío! 1210 00:55:58,397 --> 00:56:01,567 [llantos] 1211 00:56:01,692 --> 00:56:02,610 [Cane] Lo siento. 1212 00:56:02,777 --> 00:56:05,821 [Diana] !No! !Ma! 1213 00:56:17,041 --> 00:56:19,752 [música solemne] 1214 00:56:19,919 --> 00:56:24,256 ♪ ♪ 1215 00:56:32,264 --> 00:56:35,392 [música solemne continúa] 1216 00:57:02,795 --> 00:57:04,380 ♪ ♪