1
00:00:15,015 --> 00:00:18,644
[música instrumental dramática]
2
00:00:19,437 --> 00:00:22,648
[se añade ritmo de hiphop funky]
3
00:00:33,159 --> 00:00:34,660
[Dru]
Previamente en El Fantasma.
4
00:00:35,745 --> 00:00:38,289
Zion, ¿por qué carajos
mataste a Wiley Adams?
5
00:00:38,706 --> 00:00:40,666
Hay un narco
que Carter quiere desechar.
6
00:00:40,791 --> 00:00:42,960
Soy estudiante,
no asesino personas.
7
00:00:43,085 --> 00:00:45,337
[Tariq]
Oye, ¿qué te pasa ahora?
8
00:00:45,504 --> 00:00:46,380
[Brayden] Oye, ya iba para allá.
9
00:00:46,505 --> 00:00:47,339
¿Qué estás haciendo?
10
00:00:47,506 --> 00:00:48,716
!Bájate del escenario!
11
00:00:48,883 --> 00:00:50,134
[Carter]
¿Qué dices, roja?
12
00:00:50,301 --> 00:00:52,636
-¿A quién le robaste la droga?
- A los rusos de Brighton Beach.
13
00:00:52,803 --> 00:00:53,846
!Policía de Nueva York!
14
00:00:53,971 --> 00:00:54,847
- [disparos]
- [gritos]
15
00:00:54,972 --> 00:00:56,599
- No dispares, por favor...
- [exclama]
16
00:00:57,224 --> 00:00:58,142
No sé si pueda seguir en esto.
17
00:00:58,267 --> 00:01:00,895
¿Davis?
No puede hacer cosas que yo sí.
18
00:01:01,061 --> 00:01:02,396
Así que tienes muchos talentos,
¿eh?
19
00:01:02,563 --> 00:01:04,356
¿Creíste que sólo
era un galán con pistola?
20
00:01:04,523 --> 00:01:07,109
Alguien está por acabar con
toda la organización de Carter.
21
00:01:07,276 --> 00:01:08,569
-¿Quién es la rata?
- [Dru] Roman.
22
00:01:09,069 --> 00:01:11,405
Escucha, mi familia está
en serios problemas.
23
00:01:11,572 --> 00:01:12,865
Diana tiene que matar a Zion.
24
00:01:13,032 --> 00:01:14,492
Podemos usarlo
para volver con Noma.
25
00:01:14,658 --> 00:01:15,576
¿Tienes la droga?
26
00:01:15,743 --> 00:01:16,744
!Carajo!
27
00:01:18,162 --> 00:01:20,247
[gruñidos y golpes]
28
00:01:20,414 --> 00:01:20,748
[Tariq]
Todo está arreglado.
29
00:01:20,915 --> 00:01:22,666
Gracias, Tariq.
30
00:01:22,833 --> 00:01:24,502
Sabes que haría todo
por ti y el bebé.
31
00:01:24,668 --> 00:01:26,504
Tienes un policía
corrupto en tu equipo,
32
00:01:26,670 --> 00:01:27,880
el detective Nico Halston.
33
00:01:28,380 --> 00:01:30,716
Lo vi tomando dinero
en la redada a los rusos.
34
00:01:31,842 --> 00:01:34,011
[suena música dramática]
35
00:01:34,136 --> 00:01:35,221
- -!
- Maldita infeliz!
-¿Qué pasó con Zion?
36
00:01:35,387 --> 00:01:37,890
- Te dije que lo hicieras tú.
- -!
- Al diablo esto!
37
00:01:38,057 --> 00:01:40,726
!Al diablo tú!
!Vete al carajo!
38
00:01:41,393 --> 00:01:42,978
[grita]
!No, por favor!
39
00:01:44,104 --> 00:01:45,189
Eres mi perra ahora.
40
00:01:45,356 --> 00:01:46,565
[teléfono móvil sonando]
41
00:01:46,732 --> 00:01:47,775
!Ayúdenme!
42
00:01:48,275 --> 00:01:49,568
!Alguien ayúdeme!
43
00:01:50,277 --> 00:01:51,278
[música dramática se desvanece]
44
00:01:52,655 --> 00:01:56,325
[cantante] ♪ They say this is
A big, rich town ♪
45
00:01:57,493 --> 00:02:00,871
♪ I just come from
The poorest part ♪
46
00:02:01,831 --> 00:02:03,916
♪ Bright lights, city life
I gotta make it ♪
47
00:02:04,083 --> 00:02:06,418
♪ This is where it goes down ♪
48
00:02:08,045 --> 00:02:11,340
♪ I just happen
To come up hard ♪
49
00:02:12,007 --> 00:02:13,801
♪ Legal or illegal, baby
I gotta make it ♪
50
00:02:13,926 --> 00:02:16,220
[50 Cent] ♪ I never took
A straight path nowhere ♪
51
00:02:16,387 --> 00:02:17,555
♪ Life's full of twists
And turns ♪
52
00:02:17,721 --> 00:02:19,390
♪ Bumps and bruises
I live, I learn ♪
53
00:02:19,515 --> 00:02:22,101
♪ I'm from that city full
of Yellow Cabs and skyscrapers ♪
54
00:02:22,726 --> 00:02:24,603
♪ It's hard to get a start
In these parts without paper ♪
55
00:02:24,728 --> 00:02:27,565
♪ Homie, I grew up in hell
A block away from heaven ♪
56
00:02:27,690 --> 00:02:30,234
♪ That corner, every 15 minutes
They movin' seven ♪
57
00:02:30,401 --> 00:02:32,778
♪ Pure snow
Bag it then watch it go ♪
58
00:02:32,903 --> 00:02:35,239
♪ Occupational options
Get some blow or some hos ♪
59
00:02:35,364 --> 00:02:37,908
♪ Shoot the ball or the strap
Learn to rap or to jack ♪
60
00:02:38,075 --> 00:02:40,286
♪ Fuck it, man, in the meantime
Go ahead and pump a pack ♪
61
00:02:40,411 --> 00:02:43,163
♪ This my regal royal flow
My James Bond bounce ♪
62
00:02:43,330 --> 00:02:45,624
♪ That 007
That's 62 on my count ♪
63
00:02:45,791 --> 00:02:48,294
♪ I'm a undercover liar
I lie under the covers ♪
64
00:02:48,460 --> 00:02:50,838
♪ Look a bitch in the eyes and
Tell her, "Baby, I love you" ♪
65
00:02:51,005 --> 00:02:53,173
♪ "You're my inspiration
You're my motivation" ♪
66
00:02:53,340 --> 00:02:55,885
♪ "You're the reason that I'm
Moving with no hesitation" ♪
67
00:02:56,051 --> 00:02:58,345
[cantante] ♪ They say this is
A big, rich town ♪
68
00:02:58,971 --> 00:02:59,763
♪ Yeah ♪
69
00:03:00,139 --> 00:03:03,434
♪ I just come from
The poorest part ♪
70
00:03:04,351 --> 00:03:06,520
♪ Bright lights, city life
I gotta make it ♪
71
00:03:06,687 --> 00:03:08,522
♪ This is where it goes down ♪
72
00:03:08,689 --> 00:03:10,274
- ♪ Ohh, yeah ♪
- ♪ Yeah ♪
73
00:03:10,441 --> 00:03:13,611
[narrador]
"Poder, Libro II: Fantasma."
74
00:03:14,737 --> 00:03:17,281
♪ Legal or illegal, baby
I gotta make it ♪
75
00:03:17,448 --> 00:03:19,116
[música suave de hip-hop]
76
00:03:21,035 --> 00:03:22,745
[música se desvanece]
77
00:03:25,372 --> 00:03:27,207
[sirena ululando]
78
00:03:35,090 --> 00:03:38,260
[suena música suave de tensión]
79
00:03:41,263 --> 00:03:42,806
[susurrando]
Cuánto lo siento, Diana.
80
00:03:44,725 --> 00:03:45,809
[solloza] ¿Qué?
81
00:03:47,978 --> 00:03:48,520
[Tariq] Lo siento...
82
00:03:48,938 --> 00:03:50,731
[llora] No...
83
00:03:52,900 --> 00:03:53,817
[llora]
84
00:03:58,739 --> 00:03:59,782
Mm-mm.
85
00:04:03,118 --> 00:04:05,245
[música desvanece]
86
00:04:06,163 --> 00:04:06,622
[mujer] Su madre
está en camino.
87
00:04:06,789 --> 00:04:08,666
Entiendo.
88
00:04:08,832 --> 00:04:09,792
Gracias.
89
00:04:14,630 --> 00:04:15,798
Monet ya viene.
90
00:04:16,715 --> 00:04:18,884
Pero aquí estaré,
voy a cuidarte.
91
00:04:19,843 --> 00:04:20,886
¿A cuidarme?
92
00:04:23,138 --> 00:04:24,014
Por favor, Diana.
93
00:04:24,139 --> 00:04:26,058
Dijiste que nos cuidarías,
Tariq...
94
00:04:26,183 --> 00:04:28,936
que nos protegerías
estando en el puto juego.
95
00:04:29,603 --> 00:04:31,939
Una perra de Carter
me hizo esto.
96
00:04:32,523 --> 00:04:34,066
!Mírame, Tariq...!
97
00:04:34,775 --> 00:04:37,027
Así es estar en el juego.
98
00:04:37,152 --> 00:04:38,195
Diana, esto...
99
00:04:38,362 --> 00:04:40,656
- es horrible también para mí.
-¿Horrible para ti?
100
00:04:40,823 --> 00:04:42,032
Tú ni querías a este bebé.
101
00:04:42,199 --> 00:04:43,534
No planeamos esto,
pero es que...
102
00:04:43,701 --> 00:04:46,453
Tariq, ya vete.
Por favor.
103
00:04:48,080 --> 00:04:48,956
Vete.
104
00:04:49,623 --> 00:04:51,250
-¿Es en serio?
- Es en serio.
105
00:04:53,210 --> 00:04:55,462
[suena música dramática]
106
00:05:02,219 --> 00:05:03,137
[música desvanece]
107
00:05:03,303 --> 00:05:06,181
- Tariq, ¿cómo está?
- Pues vela tú misma.
108
00:05:06,348 --> 00:05:06,974
¿Y el bebé?
¿Está bien?
109
00:05:07,141 --> 00:05:08,851
[la música se reanuda]
110
00:05:09,893 --> 00:05:11,061
[suspira]
111
00:05:15,441 --> 00:05:16,275
Voy a...
112
00:05:16,442 --> 00:05:17,776
hacer lo que prometí.
113
00:05:19,028 --> 00:05:21,739
Tariq, aprecio que trajeras
a Diana y me llamaras, pero...
114
00:05:21,864 --> 00:05:24,450
es asunto de familia,
yo me encargo ahora.
115
00:05:24,575 --> 00:05:27,077
Lo entiendo bien,
pero ya no trabajo para ti.
116
00:05:27,661 --> 00:05:28,620
Y también era mi bebé,
117
00:05:28,787 --> 00:05:30,622
así que haré lo
que tenga que hacer.
118
00:05:31,373 --> 00:05:32,291
♪ ♪
119
00:05:52,561 --> 00:05:53,562
Carajo...
120
00:05:55,064 --> 00:05:56,565
No te preocupes, mi niña.
121
00:05:57,566 --> 00:05:58,650
Vas a poder con esto.
122
00:05:59,610 --> 00:06:02,988
Y voy a acabar con el maldito
hijo de perra que te hizo esto.
123
00:06:03,655 --> 00:06:05,949
Sólo quiero ir a casa,
¿le hablas a la enfermera?
124
00:06:06,116 --> 00:06:07,785
Claro, mi niña.
125
00:06:08,452 --> 00:06:10,454
Debes decirme
quién te hizo esto.
126
00:06:12,289 --> 00:06:14,750
Fue esa perra, Felicia.
127
00:06:16,376 --> 00:06:17,753
¿Quién diablos es Felicia?
128
00:06:20,756 --> 00:06:23,342
No es momento para esto,
hay que enfocarse en Diana.
129
00:06:23,509 --> 00:06:24,718
¿Y qué crees que hago aquí?
130
00:06:25,177 --> 00:06:27,304
[Cane] Es obvio que no tienes
esto bajo control.
131
00:06:28,305 --> 00:06:31,016
¿Acaso tu zorra,
Noma, no te dio algo que hacer?
132
00:06:31,183 --> 00:06:33,977
[suena música de tensión]
133
00:06:34,144 --> 00:06:36,230
Cuando joda esto, llámame.
134
00:06:40,943 --> 00:06:42,111
Ma, sólo quería ayudar.
135
00:06:42,277 --> 00:06:43,654
Ya sé, pero no
quiero involucrarlo
136
00:06:43,821 --> 00:06:46,406
en todo esto de Carter.
Lo pueden matar.
137
00:06:47,991 --> 00:06:48,909
[suspira]
138
00:06:49,451 --> 00:06:52,496
[suena música pop]
139
00:06:52,913 --> 00:06:55,541
- [teléfono celular vibrando]
- [exhala]
140
00:06:57,876 --> 00:07:01,713
- [suspira]
- [vibración continúa]
141
00:07:05,134 --> 00:07:06,385
Nunca te creí un madrugador
142
00:07:06,552 --> 00:07:09,513
por lo que seguro está
siendo una mañana de mierda.
143
00:07:09,680 --> 00:07:10,180
¿Investigaste a Carter?
144
00:07:10,347 --> 00:07:12,182
¿También a su equipo?
145
00:07:12,349 --> 00:07:14,226
Es líder de un grupo
de detectives, Tariq,
146
00:07:14,393 --> 00:07:17,020
-¿Qué más hay ahí?
-¿Tienes sus direcciones?
147
00:07:18,730 --> 00:07:20,691
-¿En qué estás metido?
- No te preocupes por eso.
148
00:07:20,858 --> 00:07:22,192
Dame las direcciones
y yo me encargo.
149
00:07:22,359 --> 00:07:23,610
Tienes que decirme qué sucede,
150
00:07:23,777 --> 00:07:25,779
y tal vez pueda
ayudarte de otra forma.
151
00:07:25,904 --> 00:07:29,283
[suspira] Uno de ellos puso
a Diana en el hospital.
152
00:07:29,700 --> 00:07:31,702
Me encargo de eso ahora,
¿me apoyas?
153
00:07:32,035 --> 00:07:33,537
Dame esas direcciones, Davis.
154
00:07:34,246 --> 00:07:37,207
Escucha esto, haré una llamada
y te vuelvo a hablar,
155
00:07:37,374 --> 00:07:40,502
pero mientras, Tariq,
tómate un respiro.
156
00:07:40,669 --> 00:07:41,670
No te tardes, Davis.
157
00:07:42,379 --> 00:07:43,297
[cuelga el teléfono]
158
00:07:47,050 --> 00:07:48,260
[vibración de teléfono móvil]
159
00:07:49,011 --> 00:07:51,096
[Davis] "De Noma:
Te necesito urgentemente."
160
00:07:53,599 --> 00:07:55,475
[suena música dramática]
161
00:08:06,445 --> 00:08:07,613
[inhala profundamente,
exhala temblorosamente]
162
00:08:07,779 --> 00:08:08,655
Mierda...
163
00:08:08,989 --> 00:08:11,200
[suena música triste]
164
00:08:16,997 --> 00:08:18,165
[susurra] Lo siento, hermano.
165
00:08:22,294 --> 00:08:25,047
[beso, solloza]
166
00:08:27,382 --> 00:08:28,634
Te amo, hermano.
167
00:08:34,223 --> 00:08:36,183
[música desvanece]
168
00:08:36,308 --> 00:08:38,185
[aclara la garganta y resopla]
169
00:08:39,895 --> 00:08:41,021
Kamaal era...
170
00:08:42,689 --> 00:08:43,732
bueno...
171
00:08:45,067 --> 00:08:46,360
mi mejor mitad.
172
00:08:48,028 --> 00:08:51,365
Me impulsó a ser mejor,
a actuar mejor.
173
00:08:54,576 --> 00:08:56,119
Mi más sentido pésame.
174
00:08:57,871 --> 00:08:59,790
Mi esposa
también murió por narcos.
175
00:09:00,666 --> 00:09:02,793
Mi unidad
fue creada para proteger--
176
00:09:02,960 --> 00:09:05,545
Entonces entiende que necesito
al que lo hizo para que pague.
177
00:09:06,213 --> 00:09:08,382
[suena música ominosa]
178
00:09:08,507 --> 00:09:09,424
¿Quién fue?
179
00:09:12,511 --> 00:09:13,595
[se aclara la garganta]
180
00:09:15,681 --> 00:09:17,599
Congresista,
oiga, ah...
181
00:09:18,642 --> 00:09:21,061
como sabe, esta
es una investigación activa.
182
00:09:21,228 --> 00:09:22,479
No estoy en libertad
de hablar--
183
00:09:22,646 --> 00:09:24,398
!Detective,
al carajo esa mierda!
184
00:09:25,774 --> 00:09:27,317
Es a mi hermano a quien mataron,
¿entiendes?
185
00:09:28,026 --> 00:09:31,989
Y quien me lo haya quitado,
va a pagar, punto final.
186
00:09:33,490 --> 00:09:36,159
Yo era el mejor de Nueva York,
fui policía también.
187
00:09:38,328 --> 00:09:39,204
Así que...
188
00:09:39,746 --> 00:09:41,164
o hablo contigo...
189
00:09:41,581 --> 00:09:42,499
o con la prensa.
190
00:09:43,083 --> 00:09:44,876
Pero tendré las respuestas
que quiero.
191
00:09:46,503 --> 00:09:47,504
Tiene razón...
192
00:09:49,631 --> 00:09:51,008
es cierto, lo siento.
193
00:09:54,928 --> 00:09:57,347
Preliminares de balística
ligan el crimen
194
00:09:57,514 --> 00:10:00,017
a una redada
a una bodega de drogas rusa.
195
00:10:00,600 --> 00:10:03,020
-¿Por venganza?
- Eso creemos.
196
00:10:03,812 --> 00:10:04,563
Algunos rusos escaparon.
197
00:10:04,730 --> 00:10:07,858
Debieron...
rastrearlo y matarlo.
198
00:10:09,443 --> 00:10:11,903
¿Y qué se ha hecho
para atrapar al infeliz?
199
00:10:12,070 --> 00:10:14,364
Mi equipo trabaja
en esto día y noche,
200
00:10:14,531 --> 00:10:17,576
y no pararemos hasta atraparlo,
se lo prometo.
201
00:10:19,369 --> 00:10:21,246
Escucha, encuentren
a quién lo hizo
202
00:10:21,413 --> 00:10:23,081
y, si puedo hacer algo para...
203
00:10:23,248 --> 00:10:25,625
agilizar la búsqueda, háblenme.
204
00:10:26,043 --> 00:10:27,294
Me aseguraré de que tengas
205
00:10:27,461 --> 00:10:30,297
cualquier recurso que sea
verdaderamente necesario.
206
00:10:30,464 --> 00:10:31,882
Le agradezco mucho. Ah...
207
00:10:32,049 --> 00:10:34,634
como dije,
mi equipo y yo nos encargamos.
208
00:10:35,927 --> 00:10:36,845
De nuevo...
209
00:10:37,637 --> 00:10:38,055
mis condolencias.
210
00:10:38,847 --> 00:10:43,060
Kamaal era un buen hombre,
un buen policía.
211
00:10:45,687 --> 00:10:48,523
Me llamarás a mí primero
cuando encuentres a este tipo.
212
00:10:48,982 --> 00:10:51,943
¿Está claro?
La primera llamada.
213
00:10:54,363 --> 00:10:55,280
♪ ♪
214
00:11:00,744 --> 00:11:01,620
[la música se desvanece]
215
00:11:02,162 --> 00:11:04,247
Tariq se ocupó
de tu problema con Zion,
216
00:11:04,414 --> 00:11:06,958
pero los burócratas corruptos
no se promocionan como tal.
217
00:11:07,125 --> 00:11:08,126
Me llevará un tiempo
encontrar otro...
218
00:11:08,293 --> 00:11:10,045
en especial,
219
00:11:10,212 --> 00:11:12,464
considerando lo que
le pasó al Señor Adams.
220
00:11:13,131 --> 00:11:14,424
Tiempo que no tengo.
221
00:11:15,926 --> 00:11:19,388
[suspira] Aunque me sacara
un congresista del sombrero...
222
00:11:20,222 --> 00:11:22,766
el contrato está supeditado
a los ciudadanos del país,
223
00:11:22,933 --> 00:11:24,142
lo que usted...
224
00:11:24,267 --> 00:11:24,768
no es.
225
00:11:25,477 --> 00:11:28,021
Sí, bueno, Adams se ocupaba
de eso también.
226
00:11:30,482 --> 00:11:32,317
Quiero a alguien
que haga este trabajo.
227
00:11:33,568 --> 00:11:37,406
Que limpie sus porquerías
amontonadas desde el extranjero.
228
00:11:37,572 --> 00:11:38,490
Entiendo.
229
00:11:39,074 --> 00:11:40,283
¿Y qué propones tú?
230
00:11:41,201 --> 00:11:42,911
Bueno, la ruta más rápida...
231
00:11:43,078 --> 00:11:45,664
sería instalar
a un ciudadano norteamericano...
232
00:11:46,289 --> 00:11:48,125
como dueño mayor de su compañía.
233
00:11:49,209 --> 00:11:51,545
Mm, obviamente alguien
en quien confíe o...
234
00:11:51,711 --> 00:11:55,090
en su caso, que pueda controlar.
235
00:11:55,549 --> 00:11:56,508
¿Cómo tú?
236
00:11:57,092 --> 00:11:58,802
¿Abogado defensor
por inhabilitar,
237
00:11:58,927 --> 00:12:00,637
que trabaja para
narcos como Tariq St. Patrick
238
00:12:00,804 --> 00:12:04,182
- y Monet Tejada? Jm.
- Corrección...
239
00:12:04,975 --> 00:12:06,685
Trabajo para mí mismo.
240
00:12:08,270 --> 00:12:09,438
Además...
241
00:12:11,773 --> 00:12:14,067
no crees en verdad
que puedes controlarme, ¿o sí?
242
00:12:14,234 --> 00:12:15,652
[tensa música hip-hop sonando]
243
00:12:17,320 --> 00:12:19,114
[portazo]
244
00:12:20,532 --> 00:12:21,575
¿Eres tú?
245
00:12:21,741 --> 00:12:24,161
[Brayden gruñe]
¿Qué tan mal estuve anoche?
246
00:12:24,661 --> 00:12:25,996
¿Crees que Elle sigue enojada?
247
00:12:26,413 --> 00:12:27,956
No creí estar tan mal, pero...
248
00:12:28,540 --> 00:12:31,668
!Oye, oye, oye!
¿No estaba todo bien?
249
00:12:34,463 --> 00:12:36,423
[respiración agitada]
Una corrupta golpeó a Diana.
250
00:12:37,424 --> 00:12:39,134
Está en el hospital.
Está bien, pero...
251
00:12:40,844 --> 00:12:43,221
- perdió al bebé.
-!¿Qué?!
252
00:12:44,055 --> 00:12:44,931
Bien, sólo...
253
00:12:45,432 --> 00:12:47,017
dame dos minutos para vestirme
y pensamos qué hacer.
254
00:12:47,184 --> 00:12:50,061
No, está bien, yo me encargo.
Davis me dará su dirección.
255
00:12:50,520 --> 00:12:51,813
[toques en la puerta]
256
00:12:53,440 --> 00:12:55,317
¿Quién puede ser?
257
00:13:01,531 --> 00:13:05,035
- -!
- Ah, Stokely! ¿Qué haces aquí?
- Cierra la boca.
258
00:13:07,162 --> 00:13:08,455
Esto llevará un minuto.
259
00:13:10,081 --> 00:13:11,208
Están despedidos.
260
00:13:11,583 --> 00:13:12,626
¿Cómo que despedidos?
261
00:13:12,792 --> 00:13:15,212
No Lie está en tendencia
en todo el campus.
262
00:13:15,962 --> 00:13:18,548
Todas las funciones llenas,
¿de qué se trata? ¿Es por Elle?
263
00:13:18,715 --> 00:13:20,800
No, fue decisión del grupo.
264
00:13:21,468 --> 00:13:22,844
Después del espectáculo
de Blanca Nieves
265
00:13:23,011 --> 00:13:24,346
que hiciste en el escenario.
266
00:13:25,889 --> 00:13:28,767
Nosotros no sabíamos que nos
usaban para vender sus drogas.
267
00:13:28,934 --> 00:13:29,809
- [Tariq] ¿De qué hablas?
- No sé de qué...
268
00:13:29,976 --> 00:13:31,603
- ...no es lo que pasa.
- No mientas.
269
00:13:32,229 --> 00:13:34,481
!No sé si tenemos
admiradores o puros adictos!
270
00:13:35,106 --> 00:13:36,900
- Se acabó.
- No, claro que no.
271
00:13:37,692 --> 00:13:39,361
El que sepas no cambia nada.
272
00:13:40,070 --> 00:13:41,738
Tienen suerte
de que no los expulse.
273
00:13:42,405 --> 00:13:44,783
!Ustedes arruinan vidas
y me usan como accesorio!
274
00:13:44,950 --> 00:13:45,742
!Desgraciados...!
275
00:13:46,201 --> 00:13:47,827
!Váyanse al diablo!
!Desgraciados!
276
00:13:47,994 --> 00:13:49,829
!Malditos traficantes
asquerosos!
277
00:13:50,288 --> 00:13:51,289
[Stokely] !Púdranse!
278
00:13:52,791 --> 00:13:54,209
¿Qué diablos, Tariq?
279
00:13:55,877 --> 00:13:57,754
Si no hubieras hecho
tu escándalo anoche,
280
00:13:57,921 --> 00:13:59,631
!No tendríamos este problema!
¿Entiendes?
281
00:13:59,798 --> 00:14:00,757
Ya lo sé, ¿sí?
282
00:14:00,882 --> 00:14:03,677
Me equivoqué, pero golpearlo
no va a cambiar nada.
283
00:14:03,802 --> 00:14:05,971
Ah, debo inhalar unas líneas
y dejar las cosas así,
284
00:14:06,137 --> 00:14:08,014
como siempre haces.
¿Eh?
285
00:14:08,640 --> 00:14:10,976
De acuerdo, es obvio que no
estoy para ayudarte en esto...
286
00:14:11,309 --> 00:14:12,394
tal vez alguien más pueda.
287
00:14:12,811 --> 00:14:14,521
Pero antes de que hagas
lo que creo que vas
288
00:14:14,688 --> 00:14:16,022
a hacer en una maldita policía,
289
00:14:16,189 --> 00:14:17,774
tienes que hablar con alguien
en quien confíes
290
00:14:17,899 --> 00:14:18,984
y pensar bien en esto.
291
00:14:19,150 --> 00:14:21,278
!Antes que fastidies el negocio
más de lo que está!
292
00:14:24,864 --> 00:14:25,824
[música desvanece]
293
00:14:25,991 --> 00:14:28,034
-¿Alguna pista?
- No.
294
00:14:30,829 --> 00:14:33,456
No te había visto tan preocupado
por un político sucio.
295
00:14:35,292 --> 00:14:36,585
¿Qué diablos dijiste?
296
00:14:37,752 --> 00:14:40,714
Disculpa, pero el policía
impecable se ganó esto.
297
00:14:41,298 --> 00:14:44,050
Creyó que podía quedarse
con el dinero de los rusos.
298
00:14:44,217 --> 00:14:45,844
Felicia, no sabemos si eso pasó.
299
00:14:46,011 --> 00:14:47,053
[Felicia]
Seamos realistas.
300
00:14:47,220 --> 00:14:49,055
Por la forma en que dijiste
que actuó con Zay,
301
00:14:49,222 --> 00:14:50,807
el que lo haya asesinado...
302
00:14:51,182 --> 00:14:52,267
nos hizo un favor.
303
00:14:52,726 --> 00:14:54,686
Ahora no tenemos
que ir de puntillas con él.
304
00:14:54,853 --> 00:14:56,062
[Nico]
No, al diablo con eso.
305
00:14:57,272 --> 00:15:00,150
Kamaal no era de los nuestros,
pero era un buen policía.
306
00:15:00,650 --> 00:15:02,819
No tenían derecho
de asesinarlo así.
307
00:15:02,986 --> 00:15:03,987
Tiene razón.
308
00:15:04,863 --> 00:15:06,656
Dale a Kamaal el respeto
que se merece,
309
00:15:06,823 --> 00:15:09,326
-¿Quedó claro?
- Sí, señor.
310
00:15:10,243 --> 00:15:12,287
Si Rashad Tate hace preguntas...
311
00:15:13,371 --> 00:15:15,290
- contestaremos.
-¿Cómo?
312
00:15:16,708 --> 00:15:18,335
Le dijiste que fueron los rusos.
313
00:15:18,501 --> 00:15:20,503
Se dispersaron cuando
atacamos su lugar.
314
00:15:21,087 --> 00:15:23,423
Tal vez no tenían
gente para una emboscada.
315
00:15:23,548 --> 00:15:25,342
Sí,
¿y por qué matar sólo a Kamaal?
316
00:15:25,508 --> 00:15:26,885
Es más probable que recibiera
317
00:15:27,052 --> 00:15:28,428
una bala que iba
para su hermano.
318
00:15:28,553 --> 00:15:29,429
[Nico]
Sí, y si fueron los rusos,
319
00:15:29,596 --> 00:15:31,848
tal vez estén detrás
de nosotros también.
320
00:15:32,015 --> 00:15:33,058
Eso no tiene sentido.
321
00:15:33,183 --> 00:15:34,768
Entonces hay que atacar primero.
322
00:15:35,644 --> 00:15:36,770
Vamos a inculpar de esto
323
00:15:36,936 --> 00:15:38,355
a los rusos que huyeron
después de la redada.
324
00:15:38,772 --> 00:15:42,108
Si no lo hacemos,
Tate lo va a llevar a la prensa.
325
00:15:42,609 --> 00:15:43,777
Y mañana podríamos desfilar por
326
00:15:43,943 --> 00:15:45,862
la alfombra roja
de asuntos internos.
327
00:15:46,029 --> 00:15:47,614
Es lo último que necesitamos.
328
00:15:48,448 --> 00:15:51,951
Oigan, en equipo,
desaparezcan a los rusos.
329
00:15:52,118 --> 00:15:53,203
Terminemos ahora.
330
00:15:53,370 --> 00:15:54,788
[suena música dramática]
331
00:16:04,047 --> 00:16:06,383
[suspira suavemente]
332
00:16:06,549 --> 00:16:07,967
¿Qué quieres?
333
00:16:08,760 --> 00:16:10,887
Sé que no es algo
que quieras oír ahora...
334
00:16:11,054 --> 00:16:12,514
Sólo habla, por favor.
335
00:16:13,348 --> 00:16:15,558
Tenemos otro pájaro por cantar.
336
00:16:17,018 --> 00:16:19,062
El hombre adentro
tiene una propuesta.
337
00:16:21,481 --> 00:16:22,774
♪ I need a prayer ♪
338
00:16:23,274 --> 00:16:24,401
♪ Call the Lord for me ♪
339
00:16:24,567 --> 00:16:26,444
♪ I see these niggas watching ♪
340
00:16:26,611 --> 00:16:27,904
♪ They 'bout to rest in peace ♪
341
00:16:28,029 --> 00:16:28,613
♪ I need a prayer ♪
342
00:16:28,988 --> 00:16:31,324
♪ I keep that thang on me ♪
343
00:16:31,491 --> 00:16:33,243
♪ I know the feds is watching ♪
344
00:16:33,410 --> 00:16:34,994
♪ I'm fallin' on my knees ♪
345
00:16:35,120 --> 00:16:35,829
♪ I need a prayer, uh ♪
346
00:16:36,287 --> 00:16:38,248
♪ I can hear my baby
Callin' out ♪
347
00:16:38,748 --> 00:16:42,127
♪ Please don't go, gotta see
what streets is talkin' about ♪
348
00:16:42,293 --> 00:16:42,460
♪ I need a prayer ♪
349
00:16:42,627 --> 00:16:44,212
Oigan...
350
00:16:44,337 --> 00:16:45,338
¿Dónde está Roman?
351
00:16:46,381 --> 00:16:49,217
No... estás demente
si lo estás buscando.
352
00:16:49,384 --> 00:16:50,593
¿No te has visto?
353
00:16:50,760 --> 00:16:54,097
Lárgate, ahora, antes que nos
vea juntos y nos mate a ambos.
354
00:16:54,264 --> 00:16:55,265
[Roman] ¿Sabes qué?
355
00:16:55,432 --> 00:16:56,850
No estás mal en eso.
356
00:16:58,101 --> 00:16:59,686
Soy un negro de palabra...
357
00:17:00,270 --> 00:17:02,272
pero hospitalario.
358
00:17:02,897 --> 00:17:04,524
Generoso con mi tiempo.
359
00:17:05,275 --> 00:17:06,276
¿No es cierto, Keyon?
360
00:17:06,443 --> 00:17:07,485
!Vete al carajo!
361
00:17:07,819 --> 00:17:10,029
[risita] Ooh, negro,
362
00:17:10,155 --> 00:17:11,948
eres todo un cabeza dura.
363
00:17:12,115 --> 00:17:13,324
-¿Algún problema, caballeros?
- No...
364
00:17:14,242 --> 00:17:17,495
- todo en orden.
- Entonces muévanse ya.
365
00:17:19,038 --> 00:17:19,956
Negro...
366
00:17:21,166 --> 00:17:22,292
morirás aquí.
367
00:17:23,543 --> 00:17:26,045
Tú y esa perra... [beso]
368
00:17:27,338 --> 00:17:29,382
- [suena música de tensión]
- Vámonos.
369
00:17:29,549 --> 00:17:32,010
!Mierda! !Mierda, mierda!
370
00:17:32,969 --> 00:17:34,929
♪ ♪
371
00:17:41,770 --> 00:17:42,479
[música se desvanece]
372
00:17:42,812 --> 00:17:44,606
¿Tú qué haces aquí?
373
00:17:45,565 --> 00:17:46,900
¿Tan mal estás que haces
visitas a domicilio?
374
00:17:47,650 --> 00:17:51,780
Claro, junior, si así le dicen
los niños a esto ahora.
375
00:17:52,655 --> 00:17:54,157
Noma...
376
00:17:54,824 --> 00:17:57,535
piensa en las opciones
de ciudadanía que propuse.
377
00:17:58,286 --> 00:17:59,370
Me aseguraré de que tus...
378
00:17:59,537 --> 00:18:01,998
activos estén en manos capaces.
379
00:18:02,165 --> 00:18:03,333
[suena música dramática]
380
00:18:08,379 --> 00:18:10,673
Voy a asumir que se trata
del reemplazo de Wiley Adams
381
00:18:10,840 --> 00:18:12,926
y no que te estés acostando
con Davis Maclean.
382
00:18:13,885 --> 00:18:17,597
Creo que hablas de que Davis
rectifica lo que tú causaste.
383
00:18:18,181 --> 00:18:19,057
Sin embargo...
384
00:18:19,599 --> 00:18:22,811
no recuerdo que tenga
que explicarme a mis empleados.
385
00:18:23,311 --> 00:18:24,646
¿Empleados?
386
00:18:25,438 --> 00:18:27,023
Sabemos que soy más que eso.
387
00:18:29,317 --> 00:18:31,027
Pero... tenemos que hablar
de Effie.
388
00:18:31,194 --> 00:18:31,945
¿Sí, amor?
389
00:18:32,570 --> 00:18:35,824
Porque si dices ser más,
tal vez tú debas explicarte.
390
00:18:35,949 --> 00:18:38,493
Bien, después de lo que
pasó con los rusos, se fue.
391
00:18:39,077 --> 00:18:41,538
- Creí que era una gran idea.
- Es suficiente.
392
00:18:42,288 --> 00:18:43,748
¿Dónde estaba este pensamiento
393
00:18:43,915 --> 00:18:44,916
cuando escogiste
el pleito con Zion,
394
00:18:45,083 --> 00:18:48,127
exponiendo todo lo que he hecho?
395
00:18:49,254 --> 00:18:51,965
Tú eres la que juegas
aquí al gato y el ratón
396
00:18:52,090 --> 00:18:53,216
tratando de darme
celos con Davis,
397
00:18:53,633 --> 00:18:56,970
cuando te he apoyado desde
que llegaste a mi ciudad.
398
00:18:57,387 --> 00:18:58,346
¿Qué pasa con eso?
399
00:18:58,513 --> 00:19:00,265
Dijiste que estás para
resolverme problemas.
400
00:19:00,431 --> 00:19:01,391
¿Qué has hecho últimamente, eh?
401
00:19:01,891 --> 00:19:04,352
Tariq mató a Zion...
402
00:19:04,978 --> 00:19:08,273
y Davis propuso soluciones
para mi contrato y ciudadanía.
403
00:19:08,439 --> 00:19:10,275
¿Por qué crees que puedes
confiar en Davis y en Tariq?
404
00:19:10,441 --> 00:19:11,776
-¿Eh?
- Terminamos aquí.
405
00:19:12,402 --> 00:19:13,778
Y no confío en ninguno.
406
00:19:14,195 --> 00:19:15,947
Tampoco en que
tu pequeña Effie...
407
00:19:16,114 --> 00:19:18,825
no haya alertado a la policía
de la bodega rusa.
408
00:19:18,992 --> 00:19:20,201
Es una oportunista.
409
00:19:20,368 --> 00:19:23,329
No, no. Effie recibió
una bala por nosotros.
410
00:19:23,454 --> 00:19:24,622
No es una soplona.
411
00:19:25,707 --> 00:19:27,667
Parece que sería
por su interés y el tuyo...
412
00:19:28,084 --> 00:19:29,669
saber exactamente quién es.
413
00:19:30,128 --> 00:19:32,589
Primero mi bodega es robada,
414
00:19:32,755 --> 00:19:35,466
y de algún modo, la fuerza
de tarea de Carter está en eso,
415
00:19:35,633 --> 00:19:38,136
y luego, justo cuando
mi producto llega a los rusos,
416
00:19:38,303 --> 00:19:39,345
!Carter está otra vez!
417
00:19:39,888 --> 00:19:43,057
No te atrevas a volver hasta
que averigues quién le informa.
418
00:19:47,812 --> 00:19:49,397
[sirena ululando
en la distancia]
419
00:19:50,481 --> 00:19:52,025
¿Cómo matamos a la perra?
420
00:19:54,068 --> 00:19:57,280
Escucha, Diana, dijiste
que querías dejar esta vida.
421
00:19:57,780 --> 00:19:58,990
Matar una policía
no es la forma.
422
00:19:59,157 --> 00:20:00,825
No se trata de salir o entrar.
423
00:20:00,992 --> 00:20:03,620
Sino de hacerle pagar
por matar a mi bebé,
424
00:20:03,786 --> 00:20:04,120
tu nieto...
425
00:20:04,287 --> 00:20:05,830
nuestro futuro.
426
00:20:05,997 --> 00:20:08,499
- La familia primero, ¿no?
- Sí, sí, sí, sí, cálmate.
427
00:20:09,083 --> 00:20:10,043
Tus medicinas.
428
00:20:10,501 --> 00:20:11,794
Te traeré algo de comer.
429
00:20:12,545 --> 00:20:14,964
Veremos a Carter luego,
¿de acuerdo?
430
00:20:15,882 --> 00:20:18,301
Yo lo voy a hacer.
Felicia me hizo esto,
431
00:20:18,468 --> 00:20:20,345
me importa poco
lo que diga Carter.
432
00:20:20,511 --> 00:20:21,638
Me encargaré de esa perra.
433
00:20:21,804 --> 00:20:24,307
Es cierto,
o se encarga de esa perra...
434
00:20:24,474 --> 00:20:26,017
o se sepulta junto a ella.
435
00:20:26,935 --> 00:20:28,770
[suena música ominosa]
436
00:20:30,647 --> 00:20:32,148
[música se desvanece]
437
00:20:36,069 --> 00:20:37,070
¿Hola? !Tariq!
438
00:20:37,195 --> 00:20:39,322
¿Qué estás haciendo? ¿Qué pasa?
439
00:20:39,989 --> 00:20:43,284
Escucha, sólo vine a ver si
todo estaba bien.
440
00:20:46,913 --> 00:20:47,789
Mm-jmm.
441
00:20:48,164 --> 00:20:50,166
Muchacho, mientes como tu padre.
442
00:20:50,708 --> 00:20:52,543
Cariño, dime porqué estás aquí.
443
00:20:52,710 --> 00:20:55,004
!Tariq!
!No puedo creer que estés aquí!
444
00:20:55,171 --> 00:20:57,757
¿Te quedas esta vez?
Tienes que ver mi cuarto.
445
00:20:57,924 --> 00:20:59,384
Vamos, muéstrame.
446
00:20:59,968 --> 00:21:00,885
Adelante.
447
00:21:01,761 --> 00:21:03,012
[Tariq]
¿Qué has estado haciendo?
448
00:21:03,179 --> 00:21:04,889
[suena música dramática]
449
00:21:07,058 --> 00:21:08,726
- [la música se desvanece]
- [gaviotas gorjeando]
450
00:21:12,939 --> 00:21:14,691
¿De qué se trata?
451
00:21:15,525 --> 00:21:17,610
No me gusta que me citen.
452
00:21:18,069 --> 00:21:19,028
Felicia...
453
00:21:19,404 --> 00:21:21,531
golpeó a Diana, casi la mata.
454
00:21:21,906 --> 00:21:24,701
Estaba embarazada
y perdió a su bebé.
455
00:21:25,410 --> 00:21:27,078
No sabía que estaba embarazada.
456
00:21:27,203 --> 00:21:29,122
¿Diste la orden sin saber
que estaba embarazada?
457
00:21:29,288 --> 00:21:31,708
No sabía nada de esto,
jamás lo hubiera hecho.
458
00:21:31,874 --> 00:21:32,792
!No mientas!
459
00:21:33,418 --> 00:21:35,628
Me tienes a mí y a mi familia
haciendo cosas para ti,
460
00:21:35,795 --> 00:21:38,256
- Tendrás--
-¿Tendré qué? ¿Mm?
461
00:21:39,507 --> 00:21:40,800
¿Qué esperas aquí?
462
00:21:42,176 --> 00:21:46,055
¿Crees que te daré permiso...
de ejecutar a una de los míos?
463
00:21:46,222 --> 00:21:47,557
Si ella actuó sin que supieras,
464
00:21:47,724 --> 00:21:49,934
no sería la primera
ni la última vez.
465
00:21:50,393 --> 00:21:51,561
Eso despertará preguntas,
466
00:21:51,728 --> 00:21:54,313
las que tú y tus militantes
no pueden contestar.
467
00:21:55,148 --> 00:21:57,191
Te hago un favor
quitándote a esa perra.
468
00:21:57,483 --> 00:21:58,484
Pues no.
469
00:21:59,444 --> 00:22:02,113
Escucha, yo entro a tu casa
470
00:22:02,488 --> 00:22:02,822
y tomo el mando.
471
00:22:03,448 --> 00:22:05,825
No funciona
en ambos sentidos.
472
00:22:06,367 --> 00:22:07,910
Así que,
a menos que quieras que
473
00:22:08,036 --> 00:22:11,497
te espose y veamos cuánto
tiempo sobrevives en Rikers,
474
00:22:12,457 --> 00:22:13,374
vete de aquí.
475
00:22:14,876 --> 00:22:16,711
Deja que maneje
a mi gente a mi modo.
476
00:22:18,421 --> 00:22:19,881
Eso hiciste con Dru.
477
00:22:20,757 --> 00:22:22,300
Eso hiciste con mi hijo.
478
00:22:23,676 --> 00:22:24,844
Dru va a estar bien.
479
00:22:25,845 --> 00:22:26,888
Vendrá pronto.
480
00:22:29,182 --> 00:22:30,391
Vete al diablo...
481
00:22:31,768 --> 00:22:33,227
pedazo de basura.
482
00:22:34,812 --> 00:22:35,772
[teléfono móvil vibrando]
483
00:22:35,938 --> 00:22:37,106
[Diana]
"De Monet: Carter no ayudará.
484
00:22:37,273 --> 00:22:38,441
Busco a Davis para información."
485
00:22:38,608 --> 00:22:40,443
[mofa] !Maldito Carter!
486
00:22:42,195 --> 00:22:43,780
[vibra el celular]
487
00:22:44,280 --> 00:22:45,615
[Diana]
"Desconocido."
488
00:22:47,450 --> 00:22:49,285
-¿Hola?
- [Dru] Diana, soy yo.
489
00:22:50,286 --> 00:22:51,954
!Qué carajos!
¿Estás fuera?
490
00:22:52,830 --> 00:22:53,998
No, aún no, pero...
491
00:22:54,624 --> 00:22:55,917
estoy bien, estoy bien, ¿y tú?
492
00:22:56,334 --> 00:22:58,336
No... la perra de Carter
me golpeó
493
00:22:58,503 --> 00:22:59,128
y me dejó casi muerta
en un callejón.
494
00:22:59,295 --> 00:23:01,422
!¿Qué carajos?!
¿Qué?
495
00:23:03,424 --> 00:23:04,550
¿Y el bebé?
496
00:23:07,261 --> 00:23:08,179
Dru...
497
00:23:09,889 --> 00:23:11,557
Diana...
498
00:23:12,517 --> 00:23:14,852
me siento... terrible.
499
00:23:15,436 --> 00:23:17,063
[Dru]
Debí haber estado ahí.
500
00:23:17,230 --> 00:23:18,981
Pero no estabas y aún no estás.
501
00:23:19,148 --> 00:23:20,900
No, voy a arreglar esto para ti,
¿de acuerdo?
502
00:23:21,067 --> 00:23:22,527
Puedo arreglar esto,
¿dónde está Monet?
503
00:23:22,693 --> 00:23:24,320
Hablas como ella, crees
que lo puedes arreglar por mí.
504
00:23:24,487 --> 00:23:26,364
Está tratando
de manejarlo también.
505
00:23:26,531 --> 00:23:28,699
- [Dru] !
- Carajo!
Oye, llama a Monet
506
00:23:28,866 --> 00:23:31,244
y dile que no haga nada hasta
que yo llegue, ¿Sí?
507
00:23:31,410 --> 00:23:33,412
Te prometo,
Diana, te prometo que yo...
508
00:23:33,579 --> 00:23:35,039
[Diana] ¿Prometes qué?
¿Que me ayudarás a hacerlo?
509
00:23:35,998 --> 00:23:39,544
Diana, te entiendo, pero no
puedes asesinar a una policía.
510
00:23:39,669 --> 00:23:41,671
!No tienes idea
por lo que yo paso!
511
00:23:42,505 --> 00:23:46,008
[suena música dramática
y amenazante]
512
00:23:46,175 --> 00:23:49,220
Pero tienes razón,
no puedo dejar que lo haga.
513
00:23:50,638 --> 00:23:51,889
Esa perra es mía.
514
00:23:52,306 --> 00:23:53,224
♪ ♪
515
00:23:54,058 --> 00:23:55,476
[pitido del teléfono]
516
00:23:56,269 --> 00:23:58,104
[musica se desvanece]
517
00:23:58,271 --> 00:23:59,188
Ven acá.
518
00:24:00,106 --> 00:24:02,233
Tienes que decirme
qué está pasando,
519
00:24:02,358 --> 00:24:05,194
porque si estás
en algún peligro, o nosotros,
520
00:24:05,361 --> 00:24:07,822
- tengo que saberlo ahora.
- Ma, no hay peligro, ¿sí?
521
00:24:07,989 --> 00:24:09,782
- Nada de eso, lo prometo.
-¿Qué está mal?
522
00:24:10,366 --> 00:24:11,492
¿Por qué algo debe estar mal?
523
00:24:11,659 --> 00:24:14,287
Porque he visto esa mirada
en el rostro de tu padre.
524
00:24:14,453 --> 00:24:16,581
Dijiste que aprendiste
de sus errores.
525
00:24:16,747 --> 00:24:17,582
!No soy el Fantasma!
526
00:24:17,748 --> 00:24:18,916
!Puedo arreglar
el problema que tenga!
527
00:24:19,083 --> 00:24:20,168
Primero, baja la voz.
528
00:24:20,626 --> 00:24:23,171
Sólo dime qué pasa,
¿arreglar qué?
529
00:24:24,297 --> 00:24:25,423
[suspira]
530
00:24:27,008 --> 00:24:28,009
¿Qué sucede?
531
00:24:29,177 --> 00:24:33,181
Oye... no tuve forma de decirte,
pero...
532
00:24:35,266 --> 00:24:36,642
Diana estaba embarazada.
533
00:24:37,143 --> 00:24:39,145
[suena musica triste]
534
00:24:39,312 --> 00:24:42,273
-¿Tuyo?
- Sí, mío.
535
00:24:44,192 --> 00:24:48,738
Un momento, ¿Dijiste:
"estaba embarazada"?
536
00:24:49,530 --> 00:24:50,865
Una policía la golpeó...
537
00:24:51,282 --> 00:24:52,033
casi la mata.
538
00:24:52,200 --> 00:24:54,076
Ay, joder,
¿estás hablando en serio?
539
00:24:54,202 --> 00:24:55,453
¿Ella está bien?
540
00:24:56,996 --> 00:24:58,080
Sí, está bien.
541
00:24:59,248 --> 00:25:02,793
En cuanto tenga lo que pedí
a Davis... me haré cargo.
542
00:25:04,587 --> 00:25:05,504
Tariq...
543
00:25:06,172 --> 00:25:07,048
[la música se desvanece]
544
00:25:08,090 --> 00:25:10,009
Sólo tenemos que darle
a Noma el nombre del soplón que
545
00:25:10,134 --> 00:25:12,511
casi te atrapa con
los rusos y luego puedes...
546
00:25:12,678 --> 00:25:14,096
escapar a La-La Land.
547
00:25:14,847 --> 00:25:16,641
Stanford está al norte
de California.
548
00:25:16,807 --> 00:25:20,478
Como sea, no está aquí.
Eso es lo que quieres, ¿no?
549
00:25:22,104 --> 00:25:24,649
¿Tú qué crees?
¿Fue uno de los rusos el soplón?
550
00:25:24,815 --> 00:25:25,983
-¿Gente de Vadim?
- Sí.
551
00:25:26,150 --> 00:25:27,693
- Ay, claro que no.
- Entonces, ¿quién?
552
00:25:27,860 --> 00:25:29,987
¿Cómo voy a saber quién
le dijo a la policía?
553
00:25:33,199 --> 00:25:34,492
Quizá esté en la base
de la policía,
554
00:25:34,659 --> 00:25:36,077
pero dudo que haya un nombre.
555
00:25:36,702 --> 00:25:38,162
Effie... este puede
ser el tiempo
556
00:25:38,287 --> 00:25:40,081
para que encuentres algo
que te saque de aquí,
557
00:25:40,206 --> 00:25:42,708
extrae la información
de esa laptop.
558
00:25:42,875 --> 00:25:43,793
[música tensa]
559
00:25:44,752 --> 00:25:46,295
Requiero una laptop de policía.
560
00:25:46,712 --> 00:25:47,922
La única forma
de llegar a esa base
561
00:25:48,089 --> 00:25:50,383
es de una computadora
de la red segura de la policía.
562
00:25:54,178 --> 00:25:56,639
♪ Gimme your best shot
I'll take it on the chin ♪
563
00:25:56,806 --> 00:25:57,640
[Brayden]
"Pedidos. Cantidad."
564
00:25:57,807 --> 00:25:58,975
"Fecha de evento.
Campus. Lugar."
565
00:25:59,100 --> 00:26:00,810
♪ I gotta be a man
I'm swingin' for the fence ♪
566
00:26:01,269 --> 00:26:03,396
♪ I always tell the truth
Even when I sin ♪
567
00:26:03,896 --> 00:26:07,650
♪ My integrity's
My weaponry again ♪
568
00:26:08,067 --> 00:26:09,568
♪ Don't you ever try to
Question my heart... ♪
569
00:26:09,860 --> 00:26:11,153
[suspira]
Ay, carajo...
570
00:26:11,320 --> 00:26:11,904
[suena "Be A Man" de
Durand the Rapper]
571
00:26:12,363 --> 00:26:14,824
[resopla, inhala]
572
00:26:16,158 --> 00:26:16,993
!Maldita sea!
573
00:26:17,118 --> 00:26:18,744
¿Acaso nadie sabe
tocar la puerta?
574
00:26:19,370 --> 00:26:21,330
Relájate, Charlie Sheen,
límpiate la nariz.
575
00:26:21,497 --> 00:26:23,207
No pueden venir aquí así.
576
00:26:23,332 --> 00:26:25,293
- Hicimos una tregua, ¿no?
- Todo bien...
577
00:26:26,002 --> 00:26:27,878
- Venimos por un favor.
-¿Un favor?
578
00:26:28,504 --> 00:26:29,588
¿Se están
burlando de mí?
579
00:26:29,755 --> 00:26:31,716
!Después de lo que
le hicieron a Tariq!
580
00:26:31,882 --> 00:26:33,009
Y tú, con Trace.
581
00:26:33,175 --> 00:26:35,011
[Cane] Trace puede agradecerte
que te escondieras por él.
582
00:26:35,177 --> 00:26:36,887
Tú agradece a Effie
que todavía tienes familia.
583
00:26:37,054 --> 00:26:38,055
[Effie] Lamento cómo
salieron las cosas...
584
00:26:38,806 --> 00:26:40,933
Pero si Tariq no
me hubiera cortado,
585
00:26:41,100 --> 00:26:42,310
no estarías así.
586
00:26:42,476 --> 00:26:44,687
- Elegiste tu lado, ¿recuerdas?
- -!
- Ah, ahora entiendo!
587
00:26:44,854 --> 00:26:46,355
Así es el juego, ¿no?
588
00:26:46,689 --> 00:26:47,773
Das dos pasos adelante
589
00:26:47,940 --> 00:26:50,276
o se aprovechan y luego
me piden un favor los malditos.
590
00:26:50,443 --> 00:26:51,736
Si quieres dejar
de ser la perra de alguien,
591
00:26:51,902 --> 00:26:53,571
- deja de actuar como tal.
- Cane, no está ayudando.
592
00:26:53,696 --> 00:26:54,864
Sí, no ayudas.
593
00:26:55,865 --> 00:26:57,908
Bien... ahí va otra vez...
594
00:26:58,492 --> 00:27:00,411
¿Qué quieres de nosotros
para que ayudes?
595
00:27:00,578 --> 00:27:02,580
♪ When it's all said and done
I'ma owe myself a great debt ♪
596
00:27:02,997 --> 00:27:04,498
♪ Gimme your best shot
I'll take... ♪
597
00:27:04,665 --> 00:27:06,042
Quiero la copia
del "CourseCorrect."
598
00:27:06,208 --> 00:27:07,585
Recuperar el negocio
de Stansfield.
599
00:27:07,710 --> 00:27:08,586
!¿Qué?!
600
00:27:08,753 --> 00:27:10,421
No. Effie puede manejar
lo de la liga Ivy.
601
00:27:10,588 --> 00:27:11,881
- Quédate en tu línea--
- Bien.
602
00:27:13,549 --> 00:27:14,925
Haz esto y lo tendrás todo.
603
00:27:15,801 --> 00:27:18,721
Las ligas Ivy también.
Effie, no puedes hacer eso...
604
00:27:18,888 --> 00:27:19,597
Sí, sí puedo.
605
00:27:20,264 --> 00:27:22,850
♪ I gotta be a man
I'm swingin' for the fence ♪
606
00:27:23,017 --> 00:27:23,768
¿Lo harás o no?
607
00:27:24,310 --> 00:27:25,436
♪ Always tell the truth
Even when I sin ♪
608
00:27:25,603 --> 00:27:28,356
No voy a suplicarte,
pero esto tiene que pasar hoy.
609
00:27:28,898 --> 00:27:30,358
Contesta cuando te llame.
610
00:27:31,192 --> 00:27:32,860
♪ ♪
611
00:27:36,947 --> 00:27:37,656
Monet trata de asesinarme,
612
00:27:38,074 --> 00:27:40,409
pero Diana está envuelta
en esto de Carter...
613
00:27:40,910 --> 00:27:42,787
por Monet,
y ahora cree que es mi culpa.
614
00:27:43,537 --> 00:27:46,040
Bueno, en su mente nadie estuvo
con ella cuando...
615
00:27:46,207 --> 00:27:48,459
siempre ha tenido
a alguien: Monet,
616
00:27:48,626 --> 00:27:50,419
sus hermanos y, esta vez, tú.
617
00:27:52,338 --> 00:27:54,256
Está enojada
con el mundo ahora.
618
00:27:54,673 --> 00:27:56,801
Sólo hay una cosa
que se hará bien.
619
00:27:57,176 --> 00:27:58,219
Yo lo voy a hacer bien.
620
00:27:59,011 --> 00:27:59,970
[mofa]
621
00:28:00,137 --> 00:28:01,597
Esa es la cosa, Tariq,
622
00:28:01,764 --> 00:28:02,556
ella no quiere
que lo hagas.
623
00:28:03,182 --> 00:28:06,977
El volar a salvarla
es lo que la metió en esto.
624
00:28:07,144 --> 00:28:08,312
Y todos ustedes están...
625
00:28:08,437 --> 00:28:11,899
tratando de hacer lo mismo,
tratan de vengarse.
626
00:28:12,358 --> 00:28:13,359
Sí...
627
00:28:14,443 --> 00:28:15,361
pero, mamá, dime...
628
00:28:16,570 --> 00:28:18,781
¿Debería actuar como
si no hubiera pasado?
629
00:28:19,407 --> 00:28:20,533
¿Dejar que esa maldita respire,
630
00:28:20,699 --> 00:28:21,450
como si no
le hubiera hecho nada?
631
00:28:21,617 --> 00:28:23,244
Tariq... aún no lo entiendes...
632
00:28:23,911 --> 00:28:25,538
también te lo hizo a ti.
633
00:28:26,122 --> 00:28:27,748
Lo que le robaron a Diana...
634
00:28:28,374 --> 00:28:29,625
lo perdiste también.
635
00:28:29,792 --> 00:28:31,460
[suena música sombría]
636
00:28:31,836 --> 00:28:32,962
Ese niño...
637
00:28:33,796 --> 00:28:34,713
era esperanza.
638
00:28:35,423 --> 00:28:38,092
Oportunidad de una
vida fuera de esta basura.
639
00:28:40,052 --> 00:28:43,973
Escucha, no puedo
arreglar esto por ti, bebé.
640
00:28:44,390 --> 00:28:46,308
Y no estoy diciendo
que dejes pasar esto,
641
00:28:46,475 --> 00:28:47,893
¿pero matar un policía?
642
00:28:49,478 --> 00:28:51,564
no nos ayudará a reunirnos.
643
00:28:52,273 --> 00:28:53,691
¿Y qué hacemos con Diana?
644
00:28:55,192 --> 00:28:56,235
Es tu opción.
645
00:28:56,402 --> 00:28:57,194
Escucha...
646
00:28:57,319 --> 00:28:59,029
puedes estar ahí para Diana.
647
00:28:59,697 --> 00:29:01,407
Pero lo que haga su familia,
648
00:29:01,824 --> 00:29:03,409
no debe recaer sobre ti.
649
00:29:03,993 --> 00:29:06,495
Porque tu familia está aquí,
650
00:29:06,996 --> 00:29:08,330
y estamos esperándote.
651
00:29:08,789 --> 00:29:10,040
Así que, por favor...
652
00:29:10,207 --> 00:29:12,960
piensa bien, usa estrategia.
653
00:29:15,337 --> 00:29:16,839
Como tú al dispararle a Monet.
654
00:29:17,214 --> 00:29:18,382
[el teléfono vibra]
655
00:29:18,966 --> 00:29:20,050
No sabe que yo le disparé.
656
00:29:20,217 --> 00:29:21,677
[Tariq] "De Davis: tengo
lo que me pediste. Llámame."
657
00:29:21,844 --> 00:29:24,847
Y ambos sabemos que
no volverá a pasar.
658
00:29:25,890 --> 00:29:27,558
Sea cual sea el mensaje
que recibiste,
659
00:29:28,392 --> 00:29:31,854
quiero que me muestres que eres
mejor que tus padres.
660
00:29:34,231 --> 00:29:36,400
Te amo... Tariq.
661
00:29:38,027 --> 00:29:39,987
Sólo quiero que
volvamos a estar juntos.
662
00:29:41,197 --> 00:29:42,198
Créeme...
663
00:29:43,115 --> 00:29:45,159
no olvidé la promesa
que te hice, ma.
664
00:29:46,660 --> 00:29:47,620
Lo sé.
665
00:29:48,370 --> 00:29:49,246
Muy bien...
666
00:29:49,914 --> 00:29:50,789
también te amo,
667
00:29:51,165 --> 00:29:52,458
-¿De acuerdo?
- Muy bien.
668
00:29:53,125 --> 00:29:55,252
- [suspira] Gracias.
- [suspira] Mm-jmm.
669
00:29:55,419 --> 00:29:56,337
[la música se desvanece]
670
00:29:56,504 --> 00:29:57,880
[narrador]
"Policía de Nueva York."
671
00:29:59,089 --> 00:30:00,049
[chirridos del motor]
672
00:30:02,468 --> 00:30:03,427
[el coche se apaga]
673
00:30:10,100 --> 00:30:11,435
Hola, jefe, ¿qué pasa?
674
00:30:11,852 --> 00:30:14,563
¿Por qué golpeaste
a Diana tejada?
675
00:30:16,357 --> 00:30:19,401
Monet quiere tu cabeza porque
terminó en el hospital.
676
00:30:19,944 --> 00:30:20,778
¿Y qué?
677
00:30:21,195 --> 00:30:22,863
Al diablo la reina
de la droga y su hija,
678
00:30:23,030 --> 00:30:24,490
¿Desde cuándo ayudas a todos?
679
00:30:25,199 --> 00:30:26,909
¿Estás consumiendo otra vez?
680
00:30:28,452 --> 00:30:29,745
-!¿Qué?!
- [mofa]
681
00:30:29,912 --> 00:30:30,913
¿De qué estás hablando?
682
00:30:31,080 --> 00:30:32,206
Estaba embarazada.
683
00:30:34,041 --> 00:30:35,084
¿Lo sabías?
684
00:30:36,168 --> 00:30:37,962
¿Cómo diablos lo iba a saber?
685
00:30:39,296 --> 00:30:41,340
Don, por favor,
ella podía arruinarlo todo.
686
00:30:41,507 --> 00:30:43,300
- Ella quería--
-¿Estás justificando esto?
687
00:30:43,467 --> 00:30:44,426
Le dije que asesinara a Zion.
688
00:30:45,135 --> 00:30:47,930
No, no, no, te dije
que tú asesinaras a Zion.
689
00:30:48,097 --> 00:30:50,599
Asuntos internos me llamó
y le dije que lo hiciera.
690
00:30:50,766 --> 00:30:52,893
No lo hizo,
le pidió a Tariq St. Patrick
691
00:30:53,060 --> 00:30:54,311
- que lo hiciera.
-¿Cómo sabes eso?
692
00:30:55,271 --> 00:30:58,691
-¿Tariq asesinó a Zion?
-¿Cómo rayos lo sabes?
693
00:31:01,402 --> 00:31:02,444
!Ay, carajo!
694
00:31:02,903 --> 00:31:03,904
[música dramática sonando]
695
00:31:05,864 --> 00:31:07,157
¿En la casa de seguridad?
696
00:31:09,451 --> 00:31:11,036
[Felicia]
Estaba en nuestras cámaras.
697
00:31:11,704 --> 00:31:12,496
[la música se desvanece]
698
00:31:12,621 --> 00:31:15,040
Limpié el servidor,
es la única copia.
699
00:31:16,875 --> 00:31:17,793
[suspira]
700
00:31:21,130 --> 00:31:22,214
Lo arruinaste.
701
00:31:24,592 --> 00:31:25,551
Te equivocaste,
702
00:31:26,135 --> 00:31:27,303
estamos en riesgo.
703
00:31:28,345 --> 00:31:29,972
¿Le dijo a St. Patrick
de nosotros?
704
00:31:30,556 --> 00:31:32,641
- Dijo que no.
-¿Y le puedes creer?
705
00:31:33,934 --> 00:31:34,727
Oye, lo siento.
706
00:31:34,893 --> 00:31:37,354
Podemos hacerlo
bien usando esto.
707
00:31:38,480 --> 00:31:40,149
[suspira]
708
00:31:41,942 --> 00:31:43,944
[suspira] Me reservo esto.
Vete a casa.
709
00:31:44,778 --> 00:31:46,488
No hables con alguien,
no le digas a Nico.
710
00:31:46,655 --> 00:31:47,364
No lo hagas, ¿entiendes?
711
00:31:47,740 --> 00:31:49,408
[música dramática]
712
00:32:02,046 --> 00:32:03,130
[música tensa y siniestra]
713
00:32:06,884 --> 00:32:07,843
[arranca el motor]
714
00:32:27,363 --> 00:32:28,322
¿Quieres decirme que estamos
715
00:32:28,489 --> 00:32:30,115
por entrar a
la casa de un policía,
716
00:32:30,240 --> 00:32:31,575
esperando encontrar su laptop?
717
00:32:32,034 --> 00:32:32,868
¿Y si él está ahí?
718
00:32:33,035 --> 00:32:33,577
¿Su esposa e hijos?
719
00:32:33,744 --> 00:32:35,454
No van a estar.
720
00:32:35,621 --> 00:32:36,580
Ya revisé eso...
721
00:32:36,705 --> 00:32:37,956
esposa, hijo de seis años.
722
00:32:38,082 --> 00:32:39,792
Ella está en casa,
el niño en la escuela.
723
00:32:40,250 --> 00:32:41,710
Sólo entramos y salimos.
724
00:32:42,127 --> 00:32:43,545
[Cane]
Tranquilo, Brayden, ¿de acuerdo?
725
00:32:43,671 --> 00:32:45,964
Tiene dos opciones,
no tienes que salir con esposas,
726
00:32:46,131 --> 00:32:47,633
que parezca invasión de casa.
727
00:32:48,342 --> 00:32:49,343
Puedes hacerlo, ¿no?
728
00:32:50,969 --> 00:32:52,930
Sí... sí, puedo hacerlo.
729
00:32:53,681 --> 00:32:55,099
[Effie] Landon
me llevaba a la universidad
730
00:32:55,265 --> 00:32:56,100
cuando nos asaltaron,
731
00:32:56,266 --> 00:32:57,935
le dije que
les diera las llaves,
732
00:32:58,102 --> 00:32:59,269
pero jamás me escucha.
733
00:32:59,395 --> 00:33:01,397
lo siento mucho,
llamaré al 911.
734
00:33:01,522 --> 00:33:02,898
No, ya llamé, pero sangra.
735
00:33:03,065 --> 00:33:03,440
Necesitamos ayuda.
736
00:33:04,149 --> 00:33:06,777
Lo siento,
no los puedo dejar entrar,
737
00:33:06,944 --> 00:33:09,238
- pero, definitivamente...
- creo que me voy a desmayar
738
00:33:09,363 --> 00:33:10,406
- -!
- Ay, por dios!
- -!
- Está bien, está bien!
739
00:33:10,572 --> 00:33:12,074
Ah, pasen, pasen.
740
00:33:12,199 --> 00:33:12,991
[suspira, gruñe]
741
00:33:13,158 --> 00:33:14,326
- Por ahí derecho.
- Sólo respira.
742
00:33:14,493 --> 00:33:15,994
[Brayden suspira]
Ay, muchas gracias, señora.
743
00:33:16,120 --> 00:33:17,204
[Maggie]
Soy Maggie.
744
00:33:17,663 --> 00:33:19,581
Te pondremos un parche,
le llamaré a mi esposo.
745
00:33:19,707 --> 00:33:21,583
Es de la policía.
746
00:33:21,917 --> 00:33:23,127
El informará de esto.
747
00:33:23,877 --> 00:33:27,005
Eso no es necesario,
la policía está en camino.
748
00:33:27,589 --> 00:33:28,298
¿Estás herida?
749
00:33:28,465 --> 00:33:29,508
Tienes mucha sangre.
750
00:33:30,634 --> 00:33:32,052
Es sangre de Landon.
751
00:33:33,011 --> 00:33:34,596
¿Tiene un baño
donde pueda asearme, señora?
752
00:33:34,763 --> 00:33:36,515
Sí, por el pasillo.
753
00:33:36,682 --> 00:33:38,767
- Segunda puerta a la derecha.
- Gracias.
754
00:33:38,934 --> 00:33:39,893
[suena música oscura y tensa]
755
00:33:44,732 --> 00:33:45,858
[suspira] Eso es.
756
00:33:49,820 --> 00:33:50,779
[música dramática]
757
00:34:00,622 --> 00:34:01,915
¿Por qué no sólo...
758
00:34:02,583 --> 00:34:03,959
les diste el auto?
759
00:34:04,877 --> 00:34:06,795
Creo que no recibí
el memorándum de
760
00:34:06,962 --> 00:34:08,297
"se mata al valiente."
761
00:34:08,714 --> 00:34:10,257
[risita]
762
00:34:10,758 --> 00:34:11,675
♪ ♪
763
00:34:17,598 --> 00:34:18,932
Por suerte...
764
00:34:19,641 --> 00:34:20,684
estás vivo...
765
00:34:22,019 --> 00:34:23,312
Tal vez requieras puntadas,
766
00:34:23,479 --> 00:34:24,354
te llevaré a urgencias.
767
00:34:24,521 --> 00:34:26,440
eso no... será necesario.
768
00:34:27,316 --> 00:34:28,150
Ella irá por su auto,
769
00:34:28,317 --> 00:34:30,068
está a unas cuadras de aquí,
así que...
770
00:34:30,360 --> 00:34:32,780
!Vaya! Mucha valentía.
771
00:34:39,912 --> 00:34:40,746
Espera...
772
00:34:40,913 --> 00:34:43,665
ella dijo que la llevabas
a la universidad.
773
00:34:49,129 --> 00:34:50,589
- Ah...
-¿Dónde está?
774
00:34:51,507 --> 00:34:52,633
Seguro que está bien.
775
00:34:53,300 --> 00:34:55,427
- Voy a ver qué pasa.
- Yo sólo...
776
00:34:58,514 --> 00:34:59,556
♪ ♪
777
00:35:07,231 --> 00:35:08,315
[toca la puerta]
778
00:35:08,482 --> 00:35:09,942
[Maggie]
¿Todo está bien?
779
00:35:11,527 --> 00:35:13,195
[Effie]
"Para Cane: ahora."
780
00:35:17,282 --> 00:35:18,283
[tocando la puerta]
781
00:35:18,700 --> 00:35:20,285
¿Hola?
782
00:35:20,786 --> 00:35:21,870
[música tensa]
783
00:35:22,037 --> 00:35:23,622
[continúa tocando la puerta]
784
00:35:23,789 --> 00:35:24,790
¿Hola?
785
00:35:27,376 --> 00:35:28,669
[golpeando la puerta principal]
786
00:35:37,511 --> 00:35:40,097
Disculpe la molestia,
soy el Oficial Ramirez.
787
00:35:40,806 --> 00:35:41,974
Respondo al robo de auto.
788
00:35:42,516 --> 00:35:43,892
La vecina dice que
ayudó a las víctimas...
789
00:35:44,268 --> 00:35:46,812
[en voz baja]
rápido, rápido...
790
00:35:46,937 --> 00:35:48,230
[respiración agitada]
791
00:35:49,147 --> 00:35:50,023
Ah, sí...
792
00:35:50,190 --> 00:35:53,235
- eso fue rápido.
- Sí, por desgracia
793
00:35:53,402 --> 00:35:56,029
no es el primer robo de auto
en el vecindario, tenemos
794
00:35:56,196 --> 00:35:59,157
patrullas extra por todas
las calles por la escalada.
795
00:35:59,533 --> 00:36:00,868
[respiración agitada]
796
00:36:01,243 --> 00:36:02,286
[timbre]
797
00:36:06,164 --> 00:36:07,457
[Maggie al fondo]
¿Dijo que en...
798
00:36:07,875 --> 00:36:09,376
- el vecindario?
- Sí.
799
00:36:10,627 --> 00:36:11,670
¿Usted llamó?
800
00:36:12,254 --> 00:36:13,422
Así es, oficial...
801
00:36:13,589 --> 00:36:15,799
estoy temblorosa todavía.
802
00:36:16,717 --> 00:36:17,885
Gracias, Maggie.
803
00:36:18,218 --> 00:36:19,970
¿Podemos hacer
algo para pagarle?
804
00:36:20,679 --> 00:36:22,639
No, no es necesario.
Espero que todo salga bien.
805
00:36:23,640 --> 00:36:26,602
- Gracias, oficial.
- No, señora, muchas gracias...
806
00:36:26,768 --> 00:36:27,603
Muy amable.
807
00:36:27,769 --> 00:36:28,979
Joven caucásico, venga.
808
00:36:29,354 --> 00:36:30,397
Gracias, señor.
809
00:36:31,481 --> 00:36:32,274
Lo hizo muy bien.
810
00:36:32,441 --> 00:36:33,609
[risita]
También usted.
811
00:36:35,235 --> 00:36:36,820
[Carter susurrando] Buen
trabajo. Confirmé que el ruso
812
00:36:36,987 --> 00:36:38,655
que mató
a Kamaal se esconde aquí.
813
00:36:38,822 --> 00:36:40,782
¿Seguro que no
necesitamos respaldo?
814
00:36:40,949 --> 00:36:43,285
-¿Dónde diablos está Felicia?
- Estamos bien.
815
00:36:43,452 --> 00:36:45,454
La fuente dijo que entró
hace 25 minutos
816
00:36:45,621 --> 00:36:47,289
con una mujer
y nadie entró ni salió.
817
00:36:47,456 --> 00:36:49,041
Abre los ojos, alerta.
818
00:36:58,050 --> 00:36:59,051
- [mujer grita]
- -!
- Policía!
819
00:36:59,217 --> 00:37:00,552
- -!
- Pongan las manos arriba!
- [grita]
820
00:37:00,719 --> 00:37:02,554
[música tensa y dramática]
821
00:37:02,721 --> 00:37:03,639
[disparos]
822
00:37:08,435 --> 00:37:09,645
Lo tengo, sácala de aquí.
823
00:37:09,811 --> 00:37:10,812
[mujer llorando]
824
00:37:10,979 --> 00:37:11,855
♪ ♪
825
00:37:20,155 --> 00:37:21,073
[gritando]
826
00:37:21,782 --> 00:37:22,866
[gruñe]
827
00:37:25,327 --> 00:37:26,328
[jadeo]
828
00:37:29,498 --> 00:37:31,083
!Púdrete, credo!
829
00:37:31,833 --> 00:37:32,960
- Sí.
- [traqueteo de carcasas]
830
00:37:35,337 --> 00:37:36,254
♪ ♪
831
00:37:40,300 --> 00:37:41,301
[la música se desvanece]
832
00:37:47,265 --> 00:37:48,183
[jadeo]
833
00:37:48,767 --> 00:37:49,226
¿Está bien, jefe?
834
00:37:49,393 --> 00:37:51,144
Sí, tengo al infeliz.
835
00:37:51,853 --> 00:37:52,896
[jadea]
836
00:37:54,272 --> 00:37:55,732
Hay que anotar esto y, ah...
837
00:37:56,441 --> 00:37:57,651
que venga el forense.
838
00:37:58,360 --> 00:38:01,196
[sopla] sí, eso es.
839
00:38:02,364 --> 00:38:03,323
!Carajo!
840
00:38:06,034 --> 00:38:07,786
¿Seguro qué es
el que mató a Kamaal?
841
00:38:09,287 --> 00:38:11,289
¿Y su amigo escapó
por la ventana?
842
00:38:11,415 --> 00:38:12,916
Oye, no te preocupes por eso.
843
00:38:13,041 --> 00:38:14,042
Hicimos pruebas
de balística a este.
844
00:38:14,418 --> 00:38:16,253
Coincidió con el
que mató a Kamaal
845
00:38:16,420 --> 00:38:16,962
y sacamos a Tate
de nuestro asunto.
846
00:38:17,129 --> 00:38:18,964
¿Estás bien con eso?
847
00:38:19,673 --> 00:38:20,674
[música oscura sonando]
848
00:38:21,675 --> 00:38:22,634
Sí.
849
00:38:23,385 --> 00:38:25,220
- Sí, estoy bien con eso.
- Sí.
850
00:38:26,221 --> 00:38:27,472
Parece que tenemos
al desgraciado.
851
00:38:27,639 --> 00:38:29,891
- Lo voy a registrar.
- [Carter] Sí, regístralo.
852
00:38:30,475 --> 00:38:31,476
Yo le hablo a Tate.
853
00:38:31,935 --> 00:38:32,811
Le daré la noticia en persona.
854
00:38:33,145 --> 00:38:34,896
[música oscura sonando]
855
00:38:41,361 --> 00:38:42,362
[la música se desvanece]
856
00:38:43,238 --> 00:38:44,197
[llaves tintineando]
857
00:38:58,045 --> 00:38:59,755
[música dramática]
858
00:39:01,089 --> 00:39:02,215
Roman- 13.
859
00:39:03,592 --> 00:39:04,885
[traqueteos, crujidos]
860
00:39:13,602 --> 00:39:14,603
[la música
se intensifica lentamente]
861
00:39:23,320 --> 00:39:24,321
[la música se desvanece]
862
00:39:27,574 --> 00:39:28,492
[suspira]
863
00:39:32,120 --> 00:39:33,121
["Byrd" de HDBeenDope sonando]
864
00:39:36,708 --> 00:39:38,126
♪ Bitch I got
Problems on, problems on ♪
865
00:39:38,293 --> 00:39:39,669
♪ Problems on, problems on
Problems on, problems on ♪
866
00:39:39,836 --> 00:39:41,254
♪ I'll solve 'em
I run through the money ♪
867
00:39:41,379 --> 00:39:43,048
♪ The pressure be calling
Left all my blessings ♪
868
00:39:43,215 --> 00:39:44,633
♪ I feel like I'm falling
The birdie is back ♪
869
00:39:44,800 --> 00:39:46,301
♪ Tell me I'm garbage
I'm going through something ♪
870
00:39:46,468 --> 00:39:48,011
♪ That's why I ain't calling
Phone in progression ♪
871
00:39:48,178 --> 00:39:49,763
♪ It's all that I wanted
A foe in affection ♪
872
00:39:49,888 --> 00:39:51,640
♪ I summon and dub it 'cause
Bitch, I got problems on ♪
873
00:39:51,765 --> 00:39:54,059
♪ Problems on, problems on
Problems on, problems on ♪
874
00:39:54,226 --> 00:39:55,602
♪ I'll solve 'em
I run through the money ♪
875
00:39:55,769 --> 00:39:57,312
♪ The pressure be calling
Left all my blessings ♪
876
00:39:57,437 --> 00:39:59,189
♪ I feel like I'm falling
The birdie is back ♪
877
00:39:59,314 --> 00:40:00,857
♪ Tell me I'm garbage
I'm going through something ♪
878
00:40:01,024 --> 00:40:02,692
♪ That's why I ain't calling
Phone in progression ♪
879
00:40:02,859 --> 00:40:04,861
♪ It's all that I wanted
A foe in affection ♪
880
00:40:05,028 --> 00:40:06,279
♪ I summon and dub it ♪
881
00:40:06,947 --> 00:40:08,115
♪ ♪
882
00:40:16,665 --> 00:40:18,166
♪ Bitch, I got
Problems on, problems on ♪
883
00:40:18,333 --> 00:40:19,626
♪ Problems on, problems on
Problems on, problems on ♪
884
00:40:19,793 --> 00:40:21,002
♪ I'll solve 'em
I run through the money ♪
885
00:40:21,169 --> 00:40:22,629
♪ The pressure be calling
Left all my blessings ♪
886
00:40:22,796 --> 00:40:24,381
♪ I feel like I'm falling
The birdie is back ♪
887
00:40:24,548 --> 00:40:26,174
♪ Tell me I'm garbage
I'm going through something ♪
888
00:40:26,341 --> 00:40:28,218
♪ That's why I ain't calling
Phone in progression ♪
889
00:40:28,343 --> 00:40:30,137
♪ It's all that I wanted
A foe in affection ♪
890
00:40:30,303 --> 00:40:31,346
♪ I summon and dub it ♪
891
00:40:31,638 --> 00:40:32,889
♪ ♪
892
00:40:39,229 --> 00:40:40,981
[la música se desvanece]
893
00:40:51,116 --> 00:40:52,075
[música dramática]
894
00:41:18,268 --> 00:41:19,227
[crujido del suelo]
895
00:41:28,695 --> 00:41:29,821
[Felicia] De acuerdo...
896
00:41:30,822 --> 00:41:31,823
de forma tranquila
hablaremos de esto.
897
00:41:32,115 --> 00:41:33,742
¿Por qué?
898
00:41:34,326 --> 00:41:36,161
¿Qué diablos tienes
que decirme ahora?
899
00:41:38,663 --> 00:41:40,874
- No puedes tirar del gatillo.
- -!
- Pruébame!
900
00:41:42,209 --> 00:41:43,168
Está bien...
901
00:41:43,293 --> 00:41:43,960
tú no quieres hacer esto.
902
00:41:45,128 --> 00:41:48,215
Todo se puede arreglar,
pero si asesinas a un policía,
903
00:41:48,381 --> 00:41:49,507
esto se pondrá peor para ti.
904
00:41:49,674 --> 00:41:51,801
No me importa,
¿qué puede ser peor para mí?
905
00:41:51,968 --> 00:41:53,470
Tú ya me has quitado todo.
906
00:41:54,137 --> 00:41:55,805
En verdad lamento
lo que sientes,
907
00:41:55,972 --> 00:41:58,016
- pero sólo fue negocio.
-¿Negocio?
908
00:41:58,683 --> 00:42:01,228
!Perra,
mi bebé no era maldito negocio!
909
00:42:01,728 --> 00:42:02,646
[gruñen]
910
00:42:04,231 --> 00:42:05,774
[gritan]
911
00:42:05,899 --> 00:42:06,816
♪ ♪
912
00:42:17,202 --> 00:42:18,703
[ambos jadean]
913
00:42:21,748 --> 00:42:22,832
[gruñen]
914
00:42:24,042 --> 00:42:24,960
[grita]
915
00:42:28,088 --> 00:42:29,756
[jadea]
916
00:42:40,475 --> 00:42:41,643
[respirando temblorosamente]
917
00:42:41,810 --> 00:42:42,852
[instrumentales oscuros
e intensos tocando]
918
00:42:47,107 --> 00:42:48,066
[golpe sordo]
919
00:42:52,487 --> 00:42:53,446
[golpe sordo]
920
00:42:54,239 --> 00:42:55,156
♪ ♪
921
00:43:08,712 --> 00:43:09,671
[música dramática]
922
00:43:10,505 --> 00:43:14,050
[respiración agitada]
923
00:43:16,553 --> 00:43:17,262
[Davis]
Tariq, ¿dónde estás ahora?
924
00:43:17,387 --> 00:43:19,180
Tranquilo, estamos bien.
925
00:43:19,764 --> 00:43:20,932
Ya no necesito las direcciones.
926
00:43:21,099 --> 00:43:22,600
Me alegra oír que
pensaste en la paz...
927
00:43:22,726 --> 00:43:25,312
- Temía que--
- Davis, te llamo luego.
928
00:43:25,478 --> 00:43:26,396
[cuelga]
929
00:43:27,188 --> 00:43:28,106
Diana.
930
00:43:28,481 --> 00:43:29,274
[Diana] Tariq...
931
00:43:29,441 --> 00:43:30,567
Qué bueno que llamas.
932
00:43:30,734 --> 00:43:32,235
Me disculpo por lo de antes.
933
00:43:32,360 --> 00:43:34,195
Tariq, te necesito ahora.
934
00:43:34,362 --> 00:43:35,905
¿Puedes venir, por favor?
935
00:43:36,072 --> 00:43:37,324
[Tariq]
Sí, ¿Dónde estás? Ya voy.
936
00:43:38,533 --> 00:43:39,451
[suspira]
937
00:43:42,871 --> 00:43:44,581
[Rashad] ¿Estás seguro
de que es el sujeto
938
00:43:44,706 --> 00:43:46,041
que le disparó a Kamaal?
939
00:43:48,710 --> 00:43:49,794
El arma que recogimos coincide
940
00:43:49,961 --> 00:43:51,963
en balística
con la del caso de tu hermano.
941
00:43:52,547 --> 00:43:53,506
Así que...
942
00:43:54,507 --> 00:43:58,636
lo tenemos,
congresista, como prometí.
943
00:43:59,679 --> 00:44:00,638
[música oscura]
944
00:44:02,891 --> 00:44:03,933
[carraspea y escupe con fuerza]
945
00:44:05,060 --> 00:44:06,186
Porquería.
946
00:44:07,854 --> 00:44:10,982
Ojalá le hubiera disparado
yo mismo en el cerebro.
947
00:44:12,692 --> 00:44:14,152
[vibra el celular]
948
00:44:14,319 --> 00:44:15,779
[Rashad] Veo porqué mi hermano
escogió esta unidad, detective.
949
00:44:15,945 --> 00:44:18,073
[Carter narra]
El problema de Roman resuelto.
950
00:44:18,239 --> 00:44:20,325
- Tenemos que hablar de Diana.
- [Rashad] Buen trabajo.
951
00:44:20,867 --> 00:44:22,243
[Rashad]
Estoy en deuda contigo.
952
00:44:23,286 --> 00:44:26,331
Así que, si llegas a necesitar
algo, en cualquier momento...
953
00:44:27,707 --> 00:44:30,335
mi puerta está abierta para ti,
mi hermano.
954
00:44:31,211 --> 00:44:32,128
♪ ♪
955
00:44:32,796 --> 00:44:33,755
Lo acompaño.
956
00:44:40,845 --> 00:44:42,138
[la música se desvanece]
957
00:44:42,680 --> 00:44:43,515
["Authentic" de Kahlil]
958
00:44:43,640 --> 00:44:45,517
¿Cómo va el volver
a la libertad?
959
00:44:46,351 --> 00:44:47,352
Mira esto.
960
00:44:47,644 --> 00:44:48,853
No encontré algo relacionado
961
00:44:49,020 --> 00:44:51,022
con la redada a los rusos
por un informante,
962
00:44:51,189 --> 00:44:52,690
pero la fuerza de tarea
mintió sobre lo recuperado.
963
00:44:52,816 --> 00:44:54,776
Dijeron que encontraron mucho menos
964
00:44:54,943 --> 00:44:56,820
- dinero y producto de lo real.
-¿Cómo sabes?
965
00:44:57,278 --> 00:44:59,572
Tiré una mochila llena
de pagos de los rusos a Noma.
966
00:45:00,740 --> 00:45:03,243
¿Así que la fuerza de tarea
toma una parte para ellos?
967
00:45:03,410 --> 00:45:04,285
Mm-jmm.
968
00:45:04,661 --> 00:45:06,287
¿Tienes nombres
de los corruptos?
969
00:45:07,038 --> 00:45:08,248
Los de la redada.
970
00:45:08,373 --> 00:45:09,791
♪ I could have a smile
On my face but be burnt out ♪
971
00:45:09,958 --> 00:45:11,876
♪ Didn't co-depend on other
People I just learned how ♪
972
00:45:12,043 --> 00:45:13,086
♪ Independent with it... ♪
973
00:45:13,253 --> 00:45:14,421
Cane, Noma quiere un nombre.
974
00:45:14,546 --> 00:45:15,463
[narrador]
"Nico Halston."
975
00:45:15,630 --> 00:45:16,965
[Effie] O sea que no
he terminado con esto.
976
00:45:17,132 --> 00:45:17,507
[narrador]
"Felicia Lewis."
977
00:45:17,674 --> 00:45:19,175
[música dramática]
978
00:45:21,136 --> 00:45:24,097
Sabemos que la fuerza de tareas
de Carter es corrupta.
979
00:45:24,889 --> 00:45:27,434
Podemos usar esto.
Le voy a informar a Noma.
980
00:45:27,559 --> 00:45:28,726
¿Ahora?
981
00:45:28,893 --> 00:45:30,854
Si entiendo bien esto,
ella querrá saberlo esta noche.
982
00:45:31,229 --> 00:45:31,896
Además...
983
00:45:32,063 --> 00:45:32,981
tendrás algo...
984
00:45:33,440 --> 00:45:35,483
de robótica que hacer,
así que sí, ahora.
985
00:45:35,650 --> 00:45:36,943
Cane...
986
00:45:37,110 --> 00:45:38,486
♪ Used to go at niggas
In the league when I hooped ♪
987
00:45:38,653 --> 00:45:40,238
♪ Shit translated... ♪
988
00:45:40,405 --> 00:45:41,489
Gracias...
989
00:45:42,532 --> 00:45:44,117
por todo lo que hiciste.
990
00:45:46,035 --> 00:45:47,412
Me puedo quedar, si quieres.
991
00:45:47,537 --> 00:45:49,622
Estar cuando termines.
992
00:45:51,207 --> 00:45:52,125
¿Es lo que quieres hacer?
993
00:45:52,292 --> 00:45:53,084
Ah...
994
00:45:53,251 --> 00:45:56,880
no trato de mudarme.
[risita] sólo...
995
00:45:58,006 --> 00:46:00,341
todo lo que
hiciste sin agenda...
996
00:46:02,635 --> 00:46:04,471
olvidé cómo se sentía.
997
00:46:05,096 --> 00:46:06,055
[música tierna]
998
00:46:07,599 --> 00:46:09,476
[beso]
999
00:46:18,026 --> 00:46:19,068
- [risita]
- [la música se desvanece]
1000
00:46:20,528 --> 00:46:21,446
[timbre de línea]
1001
00:46:22,155 --> 00:46:22,906
[buzón de voz]
Su llamada ha sido enviada
1002
00:46:23,072 --> 00:46:25,742
a un sistema automático
mensajes de voz.
1003
00:46:26,326 --> 00:46:29,370
Monet, la perra que golpeó
a Diana trabaja para Carter.
1004
00:46:29,537 --> 00:46:30,788
Por favor,
dime que no estás metida
1005
00:46:30,955 --> 00:46:32,248
con ese maldito policía.
1006
00:46:32,373 --> 00:46:33,333
[música dramática]
1007
00:46:38,922 --> 00:46:40,006
[Monet]
¿Diana?
1008
00:46:42,217 --> 00:46:43,134
!Diana!
1009
00:46:45,803 --> 00:46:46,763
[música dramática]
1010
00:46:51,059 --> 00:46:52,018
[música oscura]
1011
00:46:56,606 --> 00:46:58,316
[la música se desvanece]
1012
00:46:59,108 --> 00:47:00,068
[melodía del celular]
1013
00:47:03,655 --> 00:47:05,240
Sabía que tenías algo especial, hijo.
1014
00:47:05,949 --> 00:47:08,451
Deja ese tema
y no me digas "hijo".
1015
00:47:08,952 --> 00:47:12,247
Teníamos un trato: mi mamá
y mi hermana fuera de esto.
1016
00:47:12,789 --> 00:47:13,665
[risita]
1017
00:47:16,251 --> 00:47:17,168
[suspira]
1018
00:47:19,587 --> 00:47:21,297
No estás en posición...
1019
00:47:21,631 --> 00:47:23,591
de hacer ningún trato, hijo.
1020
00:47:25,260 --> 00:47:26,344
¿Lo entiendes?
1021
00:47:27,303 --> 00:47:29,681
Te puedo regresar
a la maldita jaula...
1022
00:47:30,139 --> 00:47:31,307
en un momento,
1023
00:47:32,475 --> 00:47:34,811
junto con tu madre y tu hermana.
1024
00:47:35,353 --> 00:47:36,187
[música solemne]
1025
00:47:38,940 --> 00:47:40,275
[Carter]
Iniciativa... lealtad...
1026
00:47:40,441 --> 00:47:40,942
[Dru]
"6 llamadas perdidas."
1027
00:47:41,109 --> 00:47:42,443
[Carter]
Y discreción...
1028
00:47:42,610 --> 00:47:43,319
[Dru]
"3 nuevos mensajes de voz."
1029
00:47:43,486 --> 00:47:44,779
[Carter]
Llevan mucho conmigo, Dru.
1030
00:47:44,946 --> 00:47:46,155
[Dru]
"De Monet: Diana está herida."
1031
00:47:46,322 --> 00:47:47,198
"Veme en el hospital."
1032
00:47:47,365 --> 00:47:48,783
"De Monet: llama,
o di si estás bien."
1033
00:47:48,950 --> 00:47:50,159
"De Monet:
¿A dónde te llevaron?"
1034
00:47:50,285 --> 00:47:52,662
[Carter]
No sé si sabes de tu hermana...
1035
00:47:55,456 --> 00:47:56,457
lo siento.
1036
00:47:57,959 --> 00:47:59,210
Pero yo no lo ordené.
1037
00:48:01,671 --> 00:48:02,839
Necesito tu palabra...
1038
00:48:03,756 --> 00:48:05,216
de que tú y tu familia
no se van a vengar,
1039
00:48:05,842 --> 00:48:08,636
o serán problema en adelante.
1040
00:48:09,846 --> 00:48:11,180
[vibra el celular]
1041
00:48:11,347 --> 00:48:12,473
[notificación de mensaje suena]
1042
00:48:12,640 --> 00:48:14,434
[Dru] "De Monet: Diana fue
a solucionar las cosas."
1043
00:48:14,559 --> 00:48:15,602
- "!
- Háblame ahora!"
1044
00:48:16,311 --> 00:48:17,270
♪ ♪
1045
00:48:21,357 --> 00:48:22,358
[la música se desvanece]
1046
00:48:29,032 --> 00:48:30,199
[susurra]
Maldita sea...
1047
00:48:33,494 --> 00:48:34,829
Esto es un problema.
1048
00:48:35,413 --> 00:48:36,581
¿Qué se suponía que hiciera?
1049
00:48:36,748 --> 00:48:39,000
Hay que limpiar el cuerpo antes
de que el niño despierte,
1050
00:48:39,167 --> 00:48:39,667
que parezca que nadie vino.
1051
00:48:39,834 --> 00:48:41,753
Eso es, ¿y luego qué?
1052
00:48:42,337 --> 00:48:43,838
No lo sé, el niño estará bien.
1053
00:48:44,005 --> 00:48:45,340
¿Cómo va a estar bien?
1054
00:48:45,506 --> 00:48:46,591
- Maté a su madre.
- -!
- Ssshhhh!
1055
00:48:46,758 --> 00:48:47,508
[niño]
Mamá...
1056
00:48:47,675 --> 00:48:49,844
- Mami.
- [risita] Ah...
1057
00:48:50,011 --> 00:48:51,929
[Diana suspira]
No, somos amigos de mami.
1058
00:48:52,805 --> 00:48:54,974
Soy la Oficial Morton y...
1059
00:48:55,600 --> 00:48:56,601
- él es el oficial--
- Thomas...
1060
00:48:57,393 --> 00:49:00,355
Um. Mami tuvo el turno
de la noche hoy, amigo.
1061
00:49:00,813 --> 00:49:03,816
Mm-jmm. Pero no te preocupes,
porque te vamos a cuidar bien,
1062
00:49:03,941 --> 00:49:05,026
-¿sí?
- [niño] Está bien.
1063
00:49:05,193 --> 00:49:08,071
Pero, escucha,
para no tener problemas,
1064
00:49:08,237 --> 00:49:09,822
quiero que vuelvas a la cama.
1065
00:49:10,281 --> 00:49:11,908
¿Te gustan los cuentos
para dormir?
1066
00:49:12,075 --> 00:49:13,076
- Sí.
- Eso es.
1067
00:49:13,242 --> 00:49:15,453
Ve a la cama y yo voy pronto.
1068
00:49:17,872 --> 00:49:19,374
Subiremos dentro de poco, amigo.
1069
00:49:21,459 --> 00:49:22,418
!Carajo!
1070
00:49:23,795 --> 00:49:24,837
!Carajo!
1071
00:49:25,254 --> 00:49:26,172
♪ ♪
1072
00:49:28,925 --> 00:49:30,593
Información valiosa, Cane.
1073
00:49:30,718 --> 00:49:31,678
Lo sé.
1074
00:49:32,261 --> 00:49:34,222
Effie encontró que el
equipo de Carter es corrupto.
1075
00:49:34,389 --> 00:49:37,141
Atacan bodegas y se quedan
con producto y dinero.
1076
00:49:37,266 --> 00:49:39,268
¿Quién me puso
en el radar de Carter?
1077
00:49:39,811 --> 00:49:40,812
¿Quién les informa?
1078
00:49:41,938 --> 00:49:44,774
No lo sé, pero voy a seguir
esta pista de Carter.
1079
00:49:45,233 --> 00:49:46,192
Eso harás,
1080
00:49:46,734 --> 00:49:49,904
mientras Effie sigue
con su labor con los rusos.
1081
00:49:52,240 --> 00:49:55,368
Si no tienes más que
compartir o discutir...
1082
00:49:57,078 --> 00:49:58,079
Sí, tengo.
1083
00:49:59,706 --> 00:50:00,665
[música dramática]
1084
00:50:02,291 --> 00:50:03,209
Cásate conmigo.
1085
00:50:04,794 --> 00:50:06,504
¿Se supone que es broma?
1086
00:50:06,921 --> 00:50:09,132
Quédate en lo que eres bueno.
1087
00:50:09,298 --> 00:50:10,091
No lo es.
1088
00:50:10,675 --> 00:50:12,802
Dijiste que hay
que ser estratega, ¿no?
1089
00:50:13,511 --> 00:50:15,388
Necesitas ser ciudadana
para ser legítima,
1090
00:50:15,555 --> 00:50:16,973
para eso requerías a Mecca.
1091
00:50:17,640 --> 00:50:20,560
Porque, conociéndolos,
ese anillo no fue por amor.
1092
00:50:20,685 --> 00:50:22,061
Fue para vender tu imagen.
1093
00:50:22,979 --> 00:50:24,772
Así que déjame hacerlo.
1094
00:50:25,982 --> 00:50:27,275
¿Crees que confío en ti?
1095
00:50:27,442 --> 00:50:28,609
¿Para llenar ese papel?
1096
00:50:28,776 --> 00:50:29,527
No tienes que hacerlo.
1097
00:50:30,069 --> 00:50:32,739
Sólo no me jodas y toma
lo que hice desde Mecca...
1098
00:50:32,905 --> 00:50:36,492
garantízame eso, y tendrás
a tu nuevo juguete sacando
1099
00:50:36,617 --> 00:50:39,954
los papeles que requieras
para proteger tus activos.
1100
00:50:40,121 --> 00:50:40,288
Y yo...
1101
00:50:40,663 --> 00:50:42,331
los firmaré.
1102
00:50:42,999 --> 00:50:44,000
♪ ♪
1103
00:50:46,294 --> 00:50:47,628
¿Es todo lo que quieres?
1104
00:50:49,881 --> 00:50:51,090
¿Sólo negocios?
1105
00:50:52,008 --> 00:50:54,010
[suspira] Depende de ti,
1106
00:50:55,386 --> 00:50:57,054
pero no seré un empleado más...
1107
00:50:57,889 --> 00:50:59,182
un socio de verdad.
1108
00:51:05,104 --> 00:51:06,063
[la música se oscurece]
1109
00:51:06,981 --> 00:51:08,316
- [besos]
- [el teléfono vibra]
1110
00:51:14,655 --> 00:51:15,615
[música solemne]
1111
00:51:20,119 --> 00:51:21,037
[Effie]
"Para Cane: ¿Cómo vas?"
1112
00:51:21,204 --> 00:51:22,330
"¿Ya vienes?"
1113
00:51:26,793 --> 00:51:28,461
[teléfono vibra]
1114
00:51:31,047 --> 00:51:32,048
[Effie]
"Mamá."
1115
00:51:34,342 --> 00:51:35,510
[música solemne]
1116
00:52:09,043 --> 00:52:10,545
Esto salió muy mal.
1117
00:52:12,046 --> 00:52:14,632
¿No se supone
que me sentiría como...?
1118
00:52:15,383 --> 00:52:17,093
- ...ya no sé.
- Está bien.
1119
00:52:18,302 --> 00:52:20,930
- Tranquila.
- [solloza]
1120
00:52:21,264 --> 00:52:23,391
- [solloza]
- Lo siento.
1121
00:52:26,602 --> 00:52:27,728
[la música se desvanece]
1122
00:52:28,145 --> 00:52:30,565
Debes entender, nada de esto
te hará sentir mejor.
1123
00:52:31,524 --> 00:52:32,525
No puedo arreglar esto por ti,
1124
00:52:32,650 --> 00:52:34,318
como no pude hacerlo
por mi familia.
1125
00:52:35,278 --> 00:52:36,487
¿De qué estás hablando?
1126
00:52:38,197 --> 00:52:39,156
Escucha,
1127
00:52:40,825 --> 00:52:44,078
hice lo mismo que tú al corrupto
que mató a mi hermana.
1128
00:52:44,829 --> 00:52:45,663
Sí...
1129
00:52:46,247 --> 00:52:47,331
hasta hoy, sigo caminando
1130
00:52:47,498 --> 00:52:49,166
con ese mismo dolor en mí.
1131
00:52:50,585 --> 00:52:53,337
Hice un trato con eso,
mi familia carga con eso...
1132
00:52:53,921 --> 00:52:55,423
pero ese corrupto no.
1133
00:52:56,757 --> 00:52:58,259
Felicia te quitó el corazón...
1134
00:52:58,551 --> 00:52:59,635
y te dejó viva.
1135
00:53:00,553 --> 00:53:02,388
El destino es peor
que la muerte.
1136
00:53:04,515 --> 00:53:05,975
Tienes que entender que...
1137
00:53:06,726 --> 00:53:07,768
que la venganza no siempre
se trata de sangre...
1138
00:53:08,394 --> 00:53:10,187
Se tiene que pensar,
se tiene que--
1139
00:53:10,354 --> 00:53:11,772
Ya, por favor, ¿quieres?
1140
00:53:11,939 --> 00:53:14,150
No necesito lecciones
de cómo vengarme mejor.
1141
00:53:14,317 --> 00:53:15,109
Escucha...
1142
00:53:15,276 --> 00:53:16,819
lamento no haber estado para ti.
1143
00:53:18,863 --> 00:53:20,031
Pero estoy aquí ahora.
1144
00:53:20,948 --> 00:53:21,782
[la puerta se abre]
1145
00:53:21,949 --> 00:53:22,867
[música tensa]
1146
00:53:25,620 --> 00:53:26,871
!Con un carajo!
1147
00:53:27,204 --> 00:53:28,080
♪ ♪
1148
00:53:30,958 --> 00:53:32,001
Escucha, mamá,
sé lo que dijiste,
1149
00:53:32,126 --> 00:53:34,378
pero tenía que hacerlo por mí.
1150
00:53:34,545 --> 00:53:35,630
Creí que debía hacerlo.
1151
00:53:35,755 --> 00:53:38,215
Lo sé, mi amor, pero tienes
que irte de aquí ahora.
1152
00:53:38,382 --> 00:53:40,426
Me encargaré de esto.
Dame mi arma.
1153
00:53:41,510 --> 00:53:44,138
Ella tenía un hijo,
duerme arriba.
1154
00:53:44,263 --> 00:53:45,348
Sí, y nos vio.
1155
00:53:45,932 --> 00:53:46,933
!Maldita sea!
1156
00:53:47,600 --> 00:53:48,809
Ya sé, me encargaré de él.
1157
00:53:48,976 --> 00:53:50,061
!No! ¿Cómo?
1158
00:53:50,227 --> 00:53:52,772
No lo sé, pero tú te tienes
que ir de aquí ahora.
1159
00:53:53,064 --> 00:53:54,023
[la puerta se abre]
1160
00:53:55,816 --> 00:53:57,068
!Carajo, Dru!
1161
00:53:57,652 --> 00:53:59,070
Gracias a dios estás bien.
1162
00:53:59,195 --> 00:54:00,863
Tienes que
ayudarme con el cuerpo.
1163
00:54:01,030 --> 00:54:02,073
Manos arriba.
1164
00:54:02,239 --> 00:54:03,658
-¿Qué diablos hace él aquí?
- Manos arriba.
1165
00:54:03,824 --> 00:54:04,825
!Baja el arma!
1166
00:54:05,910 --> 00:54:07,161
!Ahora!
1167
00:54:10,247 --> 00:54:11,290
Yo lo traje.
1168
00:54:15,544 --> 00:54:17,171
Su hijo, ¿dónde está su hijo?
1169
00:54:17,338 --> 00:54:19,173
El está bien, duerme arriba.
1170
00:54:21,759 --> 00:54:23,427
♪ ♪
1171
00:54:30,267 --> 00:54:32,520
[respiración agitada]
Maldición...
1172
00:54:33,229 --> 00:54:34,689
No, maldita sea, la mataron.
1173
00:54:35,314 --> 00:54:36,107
!Maldita sea!
1174
00:54:36,273 --> 00:54:37,942
Les dije que
siguieran mis reglas,
1175
00:54:38,109 --> 00:54:40,486
-!pero no escuchan! ¿Eh?
- Carter.
1176
00:54:41,946 --> 00:54:42,989
Quieto.
1177
00:54:45,700 --> 00:54:47,159
Por fortuna para ti...
1178
00:54:47,910 --> 00:54:48,869
tu hijo...
1179
00:54:49,578 --> 00:54:51,205
sabe cómo funciona esto.
1180
00:54:53,207 --> 00:54:54,250
así que hoy...
1181
00:54:55,251 --> 00:54:57,086
hoy van a seguir respirando.
1182
00:54:59,296 --> 00:55:01,257
¿Qué demonios hiciste, Dru?
1183
00:55:01,382 --> 00:55:02,717
Protegí a nuestra familia.
1184
00:55:02,883 --> 00:55:04,427
¿No es lo que
dijiste que harías?
1185
00:55:05,219 --> 00:55:07,096
Nos iba a matar por esto, ma.
1186
00:55:08,764 --> 00:55:09,974
Hice lo que tenía que hacer.
1187
00:55:11,350 --> 00:55:13,644
Es la única forma
de salir con vida.
1188
00:55:13,978 --> 00:55:14,937
¿Dru?
1189
00:55:15,479 --> 00:55:17,106
Dijo la maldita verdad.
1190
00:55:18,524 --> 00:55:20,609
Ahora, ¿por qué no
lo volvemos a intentar?
1191
00:55:21,152 --> 00:55:22,862
¿Por qué me dijiste
1192
00:55:23,029 --> 00:55:25,281
que le robaste
a los malditos rusos?
1193
00:55:26,532 --> 00:55:27,658
¿Por qué mentiste?
1194
00:55:27,783 --> 00:55:30,244
Parece que Dru ya te dio
todas las respuestas.
1195
00:55:30,411 --> 00:55:31,996
Si no fueron ellos, ¿quiénes?
1196
00:55:34,081 --> 00:55:35,207
Noma Asaju.
1197
00:55:36,083 --> 00:55:38,461
Tu vieja proveedora.
1198
00:55:39,253 --> 00:55:42,214
La que me dijiste
que estaba seca, ¿no es cierto?
1199
00:55:42,339 --> 00:55:42,631
¿Eh?
1200
00:55:43,257 --> 00:55:45,551
Dru la entregó para que
1201
00:55:45,718 --> 00:55:48,471
no te metieran una bala
a ti y una a tu hija.
1202
00:55:50,014 --> 00:55:52,600
Pero elegiste proteger
a tu proveedora...
1203
00:55:54,101 --> 00:55:55,144
que a tus hijos.
1204
00:55:55,311 --> 00:55:56,312
[suena música oscura
y dramática]
1205
00:55:59,523 --> 00:56:00,775
¿Qué pasa, Roja?
1206
00:56:01,859 --> 00:56:04,278
¿No tienes nada
ingenioso que decir, eh?
1207
00:56:04,445 --> 00:56:06,155
¿Alguien más tiene
algo que decir?
1208
00:56:06,322 --> 00:56:07,531
¿Qué tal tú, Tariq?
1209
00:56:08,449 --> 00:56:09,408
¿No?
¿Estás bien?
1210
00:56:10,201 --> 00:56:11,118
♪ ♪
1211
00:56:12,119 --> 00:56:13,454
Eso no importa.
1212
00:56:15,456 --> 00:56:17,291
[jadea]
Por lo que a mi se refiere,
1213
00:56:17,458 --> 00:56:19,376
todos se van por esto.
1214
00:56:19,960 --> 00:56:21,253
¿Si no hacemos qué?
1215
00:56:22,129 --> 00:56:23,047
♪ ♪
1216
00:56:28,594 --> 00:56:31,305
Esa educación
de liga Ivy funciona.
1217
00:56:32,765 --> 00:56:35,643
Todo tiene un costo,
incluida tu libertad.
1218
00:56:35,810 --> 00:56:39,355
Me dan la palanca que necesito
para ir contra Noma.
1219
00:56:39,855 --> 00:56:42,566
Y tal vez, sólo tal vez...
1220
00:56:43,234 --> 00:56:45,736
convierta este crimen...
1221
00:56:46,153 --> 00:56:47,071
en...
1222
00:56:48,948 --> 00:56:50,116
un accidente.
1223
00:56:50,533 --> 00:56:51,450
♪ ♪
1224
00:56:54,620 --> 00:56:55,579
¿Aceptan eso?
1225
00:56:57,832 --> 00:56:59,875
Genial, ahora fuera de mi vista.
1226
00:57:00,459 --> 00:57:02,378
Dru y yo limpiaremos
su porquería.
1227
00:57:04,171 --> 00:57:05,673
!Largo, ahora!
1228
00:57:10,052 --> 00:57:11,053
!Ya!
1229
00:57:11,804 --> 00:57:12,763
[abren la puerta]
1230
00:57:17,893 --> 00:57:19,937
Bienvenido al equipo, Tariq.
1231
00:57:29,697 --> 00:57:31,157
[música dramática
aumenta lentamente]
1232
00:57:39,748 --> 00:57:41,292
[la música acaba
con un golpe resonante]
1233
00:57:41,834 --> 00:57:44,920
["Talk to Me" de Run The Jewels]
1234
00:57:45,838 --> 00:57:47,631
♪ We return from the depths
Of the badland ♪
1235
00:57:47,798 --> 00:57:49,300
♪ With a gun and a knife
In our waistband ♪
1236
00:57:49,466 --> 00:57:51,302
♪ Went to war with the devil
And Sheitan ♪
1237
00:57:51,468 --> 00:57:53,304
♪ He wore a bad toupee
And a spray tan ♪
1238
00:57:53,470 --> 00:57:55,222
♪ So high now
Hoping that I land ♪
1239
00:57:55,389 --> 00:57:57,057
♪ On a Thai stick
Moving through Thailand ♪
1240
00:57:57,224 --> 00:57:58,934
♪ On the radio
Heard 'em playing hijack ♪
1241
00:57:59,101 --> 00:58:00,853
♪ Government be in debt
Like they cook crack ♪
1242
00:58:01,020 --> 00:58:02,897
♪ I move in a world
Of conspiracies ♪
1243
00:58:03,063 --> 00:58:04,565
♪ Obey no rules, I'm doing me ♪
1244
00:58:04,732 --> 00:58:05,566
♪ Smoke kush
Transport to the airport ♪
1245
00:58:05,733 --> 00:58:08,110
♪ Customs found a joint
And my passport ♪
1246
00:58:08,277 --> 00:58:10,154
♪ Pull cash and I gave him
What he asked for ♪
1247
00:58:10,321 --> 00:58:12,072
♪ Goddamn it
It's a motherfucking miracle ♪
1248
00:58:12,239 --> 00:58:13,824
♪ Small bribe
Made it back into America ♪
1249
00:58:13,991 --> 00:58:15,784
♪ Hit Uber and maneuvered
Out the area ♪
1250
00:58:15,951 --> 00:58:17,828
♪ Rhyme animal
Pitbull terrier ♪
1251
00:58:17,995 --> 00:58:19,580
♪ Rap terrorist, terrorize
Tear it up ♪
1252
00:58:19,747 --> 00:58:21,373
♪ Brought gas and the matches
To flare it up ♪
1253
00:58:21,498 --> 00:58:23,626
♪ Militant Michael
Might go psycho ♪
1254
00:58:23,792 --> 00:58:25,211
♪ On any ally or rival ♪
1255
00:58:25,377 --> 00:58:27,171
♪ Born Black
That's dead on arrival ♪
1256
00:58:27,338 --> 00:58:28,756
♪ My job is to fight
For survival ♪
1257
00:58:28,923 --> 00:58:30,507
♪ In spite of these
AllLivesMatter-ass white folk ♪
1258
00:58:30,674 --> 00:58:33,510
♪ And you still
Ain't believe me ♪
1259
00:58:33,677 --> 00:58:36,222
♪ So here we go, RTJ3 ♪
1260
00:58:37,765 --> 00:58:38,724
♪ Talk to me ♪
1261
00:58:39,934 --> 00:58:40,809
♪ ♪
1262
00:58:50,819 --> 00:58:51,862
- ♪ Talk to me ♪
- [canción termina]