1 00:00:15,015 --> 00:00:18,644 [música instrumental dramática] 2 00:00:19,437 --> 00:00:22,648 [se añade ritmo de hiphop funky] 3 00:00:33,159 --> 00:00:34,660 [Dru] Previamente en El Fantasma. 4 00:00:35,745 --> 00:00:38,289 Zion, ¿por qué carajos mataste a Wiley Adams? 5 00:00:38,706 --> 00:00:40,666 Hay un narco que Carter quiere desechar. 6 00:00:40,791 --> 00:00:42,960 Soy estudiante, no asesino personas. 7 00:00:43,085 --> 00:00:45,337 [Tariq] Oye, ¿qué te pasa ahora? 8 00:00:45,504 --> 00:00:46,380 [Brayden] Oye, ya iba para allá. 9 00:00:46,505 --> 00:00:47,339 ¿Qué estás haciendo? 10 00:00:47,506 --> 00:00:48,716 !Bájate del escenario! 11 00:00:48,883 --> 00:00:50,134 [Carter] ¿Qué dices, roja? 12 00:00:50,301 --> 00:00:52,636 -¿A quién le robaste la droga? - A los rusos de Brighton Beach. 13 00:00:52,803 --> 00:00:53,846 !Policía de Nueva York! 14 00:00:53,971 --> 00:00:54,847 - [disparos] - [gritos] 15 00:00:54,972 --> 00:00:56,599 - No dispares, por favor... - [exclama] 16 00:00:57,224 --> 00:00:58,142 No sé si pueda seguir en esto. 17 00:00:58,267 --> 00:01:00,895 ¿Davis? No puede hacer cosas que yo sí. 18 00:01:01,061 --> 00:01:02,396 Así que tienes muchos talentos, ¿eh? 19 00:01:02,563 --> 00:01:04,356 ¿Creíste que sólo era un galán con pistola? 20 00:01:04,523 --> 00:01:07,109 Alguien está por acabar con toda la organización de Carter. 21 00:01:07,276 --> 00:01:08,569 -¿Quién es la rata? - [Dru] Roman. 22 00:01:09,069 --> 00:01:11,405 Escucha, mi familia está en serios problemas. 23 00:01:11,572 --> 00:01:12,865 Diana tiene que matar a Zion. 24 00:01:13,032 --> 00:01:14,492 Podemos usarlo para volver con Noma. 25 00:01:14,658 --> 00:01:15,576 ¿Tienes la droga? 26 00:01:15,743 --> 00:01:16,744 !Carajo! 27 00:01:18,162 --> 00:01:20,247 [gruñidos y golpes] 28 00:01:20,414 --> 00:01:20,748 [Tariq] Todo está arreglado. 29 00:01:20,915 --> 00:01:22,666 Gracias, Tariq. 30 00:01:22,833 --> 00:01:24,502 Sabes que haría todo por ti y el bebé. 31 00:01:24,668 --> 00:01:26,504 Tienes un policía corrupto en tu equipo, 32 00:01:26,670 --> 00:01:27,880 el detective Nico Halston. 33 00:01:28,380 --> 00:01:30,716 Lo vi tomando dinero en la redada a los rusos. 34 00:01:31,842 --> 00:01:34,011 [suena música dramática] 35 00:01:34,136 --> 00:01:35,221 - -! - Maldita infeliz! -¿Qué pasó con Zion? 36 00:01:35,387 --> 00:01:37,890 - Te dije que lo hicieras tú. - -! - Al diablo esto! 37 00:01:38,057 --> 00:01:40,726 !Al diablo tú! !Vete al carajo! 38 00:01:41,393 --> 00:01:42,978 [grita] !No, por favor! 39 00:01:44,104 --> 00:01:45,189 Eres mi perra ahora. 40 00:01:45,356 --> 00:01:46,565 [teléfono móvil sonando] 41 00:01:46,732 --> 00:01:47,775 !Ayúdenme! 42 00:01:48,275 --> 00:01:49,568 !Alguien ayúdeme! 43 00:01:50,277 --> 00:01:51,278 [música dramática se desvanece] 44 00:01:52,655 --> 00:01:56,325 [cantante] ♪ They say this is A big, rich town ♪ 45 00:01:57,493 --> 00:02:00,871 ♪ I just come from The poorest part ♪ 46 00:02:01,831 --> 00:02:03,916 ♪ Bright lights, city life I gotta make it ♪ 47 00:02:04,083 --> 00:02:06,418 ♪ This is where it goes down ♪ 48 00:02:08,045 --> 00:02:11,340 ♪ I just happen To come up hard ♪ 49 00:02:12,007 --> 00:02:13,801 ♪ Legal or illegal, baby I gotta make it ♪ 50 00:02:13,926 --> 00:02:16,220 [50 Cent] ♪ I never took A straight path nowhere ♪ 51 00:02:16,387 --> 00:02:17,555 ♪ Life's full of twists And turns ♪ 52 00:02:17,721 --> 00:02:19,390 ♪ Bumps and bruises I live, I learn ♪ 53 00:02:19,515 --> 00:02:22,101 ♪ I'm from that city full of Yellow Cabs and skyscrapers ♪ 54 00:02:22,726 --> 00:02:24,603 ♪ It's hard to get a start In these parts without paper ♪ 55 00:02:24,728 --> 00:02:27,565 ♪ Homie, I grew up in hell A block away from heaven ♪ 56 00:02:27,690 --> 00:02:30,234 ♪ That corner, every 15 minutes They movin' seven ♪ 57 00:02:30,401 --> 00:02:32,778 ♪ Pure snow Bag it then watch it go ♪ 58 00:02:32,903 --> 00:02:35,239 ♪ Occupational options Get some blow or some hos ♪ 59 00:02:35,364 --> 00:02:37,908 ♪ Shoot the ball or the strap Learn to rap or to jack ♪ 60 00:02:38,075 --> 00:02:40,286 ♪ Fuck it, man, in the meantime Go ahead and pump a pack ♪ 61 00:02:40,411 --> 00:02:43,163 ♪ This my regal royal flow My James Bond bounce ♪ 62 00:02:43,330 --> 00:02:45,624 ♪ That 007 That's 62 on my count ♪ 63 00:02:45,791 --> 00:02:48,294 ♪ I'm a undercover liar I lie under the covers ♪ 64 00:02:48,460 --> 00:02:50,838 ♪ Look a bitch in the eyes and Tell her, "Baby, I love you" ♪ 65 00:02:51,005 --> 00:02:53,173 ♪ "You're my inspiration You're my motivation" ♪ 66 00:02:53,340 --> 00:02:55,885 ♪ "You're the reason that I'm Moving with no hesitation" ♪ 67 00:02:56,051 --> 00:02:58,345 [cantante] ♪ They say this is A big, rich town ♪ 68 00:02:58,971 --> 00:02:59,763 ♪ Yeah ♪ 69 00:03:00,139 --> 00:03:03,434 ♪ I just come from The poorest part ♪ 70 00:03:04,351 --> 00:03:06,520 ♪ Bright lights, city life I gotta make it ♪ 71 00:03:06,687 --> 00:03:08,522 ♪ This is where it goes down ♪ 72 00:03:08,689 --> 00:03:10,274 - ♪ Ohh, yeah ♪ - ♪ Yeah ♪ 73 00:03:10,441 --> 00:03:13,611 [narrador] "Poder, Libro II: Fantasma." 74 00:03:14,737 --> 00:03:17,281 ♪ Legal or illegal, baby I gotta make it ♪ 75 00:03:17,448 --> 00:03:19,116 [música suave de hip-hop] 76 00:03:21,035 --> 00:03:22,745 [música se desvanece] 77 00:03:25,372 --> 00:03:27,207 [sirena ululando] 78 00:03:35,090 --> 00:03:38,260 [suena música suave de tensión] 79 00:03:41,263 --> 00:03:42,806 [susurrando] Cuánto lo siento, Diana. 80 00:03:44,725 --> 00:03:45,809 [solloza] ¿Qué? 81 00:03:47,978 --> 00:03:48,520 [Tariq] Lo siento... 82 00:03:48,938 --> 00:03:50,731 [llora] No... 83 00:03:52,900 --> 00:03:53,817 [llora] 84 00:03:58,739 --> 00:03:59,782 Mm-mm. 85 00:04:03,118 --> 00:04:05,245 [música desvanece] 86 00:04:06,163 --> 00:04:06,622 [mujer] Su madre está en camino. 87 00:04:06,789 --> 00:04:08,666 Entiendo. 88 00:04:08,832 --> 00:04:09,792 Gracias. 89 00:04:14,630 --> 00:04:15,798 Monet ya viene. 90 00:04:16,715 --> 00:04:18,884 Pero aquí estaré, voy a cuidarte. 91 00:04:19,843 --> 00:04:20,886 ¿A cuidarme? 92 00:04:23,138 --> 00:04:24,014 Por favor, Diana. 93 00:04:24,139 --> 00:04:26,058 Dijiste que nos cuidarías, Tariq... 94 00:04:26,183 --> 00:04:28,936 que nos protegerías estando en el puto juego. 95 00:04:29,603 --> 00:04:31,939 Una perra de Carter me hizo esto. 96 00:04:32,523 --> 00:04:34,066 !Mírame, Tariq...! 97 00:04:34,775 --> 00:04:37,027 Así es estar en el juego. 98 00:04:37,152 --> 00:04:38,195 Diana, esto... 99 00:04:38,362 --> 00:04:40,656 - es horrible también para mí. -¿Horrible para ti? 100 00:04:40,823 --> 00:04:42,032 Tú ni querías a este bebé. 101 00:04:42,199 --> 00:04:43,534 No planeamos esto, pero es que... 102 00:04:43,701 --> 00:04:46,453 Tariq, ya vete. Por favor. 103 00:04:48,080 --> 00:04:48,956 Vete. 104 00:04:49,623 --> 00:04:51,250 -¿Es en serio? - Es en serio. 105 00:04:53,210 --> 00:04:55,462 [suena música dramática] 106 00:05:02,219 --> 00:05:03,137 [música desvanece] 107 00:05:03,303 --> 00:05:06,181 - Tariq, ¿cómo está? - Pues vela tú misma. 108 00:05:06,348 --> 00:05:06,974 ¿Y el bebé? ¿Está bien? 109 00:05:07,141 --> 00:05:08,851 [la música se reanuda] 110 00:05:09,893 --> 00:05:11,061 [suspira] 111 00:05:15,441 --> 00:05:16,275 Voy a... 112 00:05:16,442 --> 00:05:17,776 hacer lo que prometí. 113 00:05:19,028 --> 00:05:21,739 Tariq, aprecio que trajeras a Diana y me llamaras, pero... 114 00:05:21,864 --> 00:05:24,450 es asunto de familia, yo me encargo ahora. 115 00:05:24,575 --> 00:05:27,077 Lo entiendo bien, pero ya no trabajo para ti. 116 00:05:27,661 --> 00:05:28,620 Y también era mi bebé, 117 00:05:28,787 --> 00:05:30,622 así que haré lo que tenga que hacer. 118 00:05:31,373 --> 00:05:32,291 ♪ ♪ 119 00:05:52,561 --> 00:05:53,562 Carajo... 120 00:05:55,064 --> 00:05:56,565 No te preocupes, mi niña. 121 00:05:57,566 --> 00:05:58,650 Vas a poder con esto. 122 00:05:59,610 --> 00:06:02,988 Y voy a acabar con el maldito hijo de perra que te hizo esto. 123 00:06:03,655 --> 00:06:05,949 Sólo quiero ir a casa, ¿le hablas a la enfermera? 124 00:06:06,116 --> 00:06:07,785 Claro, mi niña. 125 00:06:08,452 --> 00:06:10,454 Debes decirme quién te hizo esto. 126 00:06:12,289 --> 00:06:14,750 Fue esa perra, Felicia. 127 00:06:16,376 --> 00:06:17,753 ¿Quién diablos es Felicia? 128 00:06:20,756 --> 00:06:23,342 No es momento para esto, hay que enfocarse en Diana. 129 00:06:23,509 --> 00:06:24,718 ¿Y qué crees que hago aquí? 130 00:06:25,177 --> 00:06:27,304 [Cane] Es obvio que no tienes esto bajo control. 131 00:06:28,305 --> 00:06:31,016 ¿Acaso tu zorra, Noma, no te dio algo que hacer? 132 00:06:31,183 --> 00:06:33,977 [suena música de tensión] 133 00:06:34,144 --> 00:06:36,230 Cuando joda esto, llámame. 134 00:06:40,943 --> 00:06:42,111 Ma, sólo quería ayudar. 135 00:06:42,277 --> 00:06:43,654 Ya sé, pero no quiero involucrarlo 136 00:06:43,821 --> 00:06:46,406 en todo esto de Carter. Lo pueden matar. 137 00:06:47,991 --> 00:06:48,909 [suspira] 138 00:06:49,451 --> 00:06:52,496 [suena música pop] 139 00:06:52,913 --> 00:06:55,541 - [teléfono celular vibrando] - [exhala] 140 00:06:57,876 --> 00:07:01,713 - [suspira] - [vibración continúa] 141 00:07:05,134 --> 00:07:06,385 Nunca te creí un madrugador 142 00:07:06,552 --> 00:07:09,513 por lo que seguro está siendo una mañana de mierda. 143 00:07:09,680 --> 00:07:10,180 ¿Investigaste a Carter? 144 00:07:10,347 --> 00:07:12,182 ¿También a su equipo? 145 00:07:12,349 --> 00:07:14,226 Es líder de un grupo de detectives, Tariq, 146 00:07:14,393 --> 00:07:17,020 -¿Qué más hay ahí? -¿Tienes sus direcciones? 147 00:07:18,730 --> 00:07:20,691 -¿En qué estás metido? - No te preocupes por eso. 148 00:07:20,858 --> 00:07:22,192 Dame las direcciones y yo me encargo. 149 00:07:22,359 --> 00:07:23,610 Tienes que decirme qué sucede, 150 00:07:23,777 --> 00:07:25,779 y tal vez pueda ayudarte de otra forma. 151 00:07:25,904 --> 00:07:29,283 [suspira] Uno de ellos puso a Diana en el hospital. 152 00:07:29,700 --> 00:07:31,702 Me encargo de eso ahora, ¿me apoyas? 153 00:07:32,035 --> 00:07:33,537 Dame esas direcciones, Davis. 154 00:07:34,246 --> 00:07:37,207 Escucha esto, haré una llamada y te vuelvo a hablar, 155 00:07:37,374 --> 00:07:40,502 pero mientras, Tariq, tómate un respiro. 156 00:07:40,669 --> 00:07:41,670 No te tardes, Davis. 157 00:07:42,379 --> 00:07:43,297 [cuelga el teléfono] 158 00:07:47,050 --> 00:07:48,260 [vibración de teléfono móvil] 159 00:07:49,011 --> 00:07:51,096 [Davis] "De Noma: Te necesito urgentemente." 160 00:07:53,599 --> 00:07:55,475 [suena música dramática] 161 00:08:06,445 --> 00:08:07,613 [inhala profundamente, exhala temblorosamente] 162 00:08:07,779 --> 00:08:08,655 Mierda... 163 00:08:08,989 --> 00:08:11,200 [suena música triste] 164 00:08:16,997 --> 00:08:18,165 [susurra] Lo siento, hermano. 165 00:08:22,294 --> 00:08:25,047 [beso, solloza] 166 00:08:27,382 --> 00:08:28,634 Te amo, hermano. 167 00:08:34,223 --> 00:08:36,183 [música desvanece] 168 00:08:36,308 --> 00:08:38,185 [aclara la garganta y resopla] 169 00:08:39,895 --> 00:08:41,021 Kamaal era... 170 00:08:42,689 --> 00:08:43,732 bueno... 171 00:08:45,067 --> 00:08:46,360 mi mejor mitad. 172 00:08:48,028 --> 00:08:51,365 Me impulsó a ser mejor, a actuar mejor. 173 00:08:54,576 --> 00:08:56,119 Mi más sentido pésame. 174 00:08:57,871 --> 00:08:59,790 Mi esposa también murió por narcos. 175 00:09:00,666 --> 00:09:02,793 Mi unidad fue creada para proteger-- 176 00:09:02,960 --> 00:09:05,545 Entonces entiende que necesito al que lo hizo para que pague. 177 00:09:06,213 --> 00:09:08,382 [suena música ominosa] 178 00:09:08,507 --> 00:09:09,424 ¿Quién fue? 179 00:09:12,511 --> 00:09:13,595 [se aclara la garganta] 180 00:09:15,681 --> 00:09:17,599 Congresista, oiga, ah... 181 00:09:18,642 --> 00:09:21,061 como sabe, esta es una investigación activa. 182 00:09:21,228 --> 00:09:22,479 No estoy en libertad de hablar-- 183 00:09:22,646 --> 00:09:24,398 !Detective, al carajo esa mierda! 184 00:09:25,774 --> 00:09:27,317 Es a mi hermano a quien mataron, ¿entiendes? 185 00:09:28,026 --> 00:09:31,989 Y quien me lo haya quitado, va a pagar, punto final. 186 00:09:33,490 --> 00:09:36,159 Yo era el mejor de Nueva York, fui policía también. 187 00:09:38,328 --> 00:09:39,204 Así que... 188 00:09:39,746 --> 00:09:41,164 o hablo contigo... 189 00:09:41,581 --> 00:09:42,499 o con la prensa. 190 00:09:43,083 --> 00:09:44,876 Pero tendré las respuestas que quiero. 191 00:09:46,503 --> 00:09:47,504 Tiene razón... 192 00:09:49,631 --> 00:09:51,008 es cierto, lo siento. 193 00:09:54,928 --> 00:09:57,347 Preliminares de balística ligan el crimen 194 00:09:57,514 --> 00:10:00,017 a una redada a una bodega de drogas rusa. 195 00:10:00,600 --> 00:10:03,020 -¿Por venganza? - Eso creemos. 196 00:10:03,812 --> 00:10:04,563 Algunos rusos escaparon. 197 00:10:04,730 --> 00:10:07,858 Debieron... rastrearlo y matarlo. 198 00:10:09,443 --> 00:10:11,903 ¿Y qué se ha hecho para atrapar al infeliz? 199 00:10:12,070 --> 00:10:14,364 Mi equipo trabaja en esto día y noche, 200 00:10:14,531 --> 00:10:17,576 y no pararemos hasta atraparlo, se lo prometo. 201 00:10:19,369 --> 00:10:21,246 Escucha, encuentren a quién lo hizo 202 00:10:21,413 --> 00:10:23,081 y, si puedo hacer algo para... 203 00:10:23,248 --> 00:10:25,625 agilizar la búsqueda, háblenme. 204 00:10:26,043 --> 00:10:27,294 Me aseguraré de que tengas 205 00:10:27,461 --> 00:10:30,297 cualquier recurso que sea verdaderamente necesario. 206 00:10:30,464 --> 00:10:31,882 Le agradezco mucho. Ah... 207 00:10:32,049 --> 00:10:34,634 como dije, mi equipo y yo nos encargamos. 208 00:10:35,927 --> 00:10:36,845 De nuevo... 209 00:10:37,637 --> 00:10:38,055 mis condolencias. 210 00:10:38,847 --> 00:10:43,060 Kamaal era un buen hombre, un buen policía. 211 00:10:45,687 --> 00:10:48,523 Me llamarás a mí primero cuando encuentres a este tipo. 212 00:10:48,982 --> 00:10:51,943 ¿Está claro? La primera llamada. 213 00:10:54,363 --> 00:10:55,280 ♪ ♪ 214 00:11:00,744 --> 00:11:01,620 [la música se desvanece] 215 00:11:02,162 --> 00:11:04,247 Tariq se ocupó de tu problema con Zion, 216 00:11:04,414 --> 00:11:06,958 pero los burócratas corruptos no se promocionan como tal. 217 00:11:07,125 --> 00:11:08,126 Me llevará un tiempo encontrar otro... 218 00:11:08,293 --> 00:11:10,045 en especial, 219 00:11:10,212 --> 00:11:12,464 considerando lo que le pasó al Señor Adams. 220 00:11:13,131 --> 00:11:14,424 Tiempo que no tengo. 221 00:11:15,926 --> 00:11:19,388 [suspira] Aunque me sacara un congresista del sombrero... 222 00:11:20,222 --> 00:11:22,766 el contrato está supeditado a los ciudadanos del país, 223 00:11:22,933 --> 00:11:24,142 lo que usted... 224 00:11:24,267 --> 00:11:24,768 no es. 225 00:11:25,477 --> 00:11:28,021 Sí, bueno, Adams se ocupaba de eso también. 226 00:11:30,482 --> 00:11:32,317 Quiero a alguien que haga este trabajo. 227 00:11:33,568 --> 00:11:37,406 Que limpie sus porquerías amontonadas desde el extranjero. 228 00:11:37,572 --> 00:11:38,490 Entiendo. 229 00:11:39,074 --> 00:11:40,283 ¿Y qué propones tú? 230 00:11:41,201 --> 00:11:42,911 Bueno, la ruta más rápida... 231 00:11:43,078 --> 00:11:45,664 sería instalar a un ciudadano norteamericano... 232 00:11:46,289 --> 00:11:48,125 como dueño mayor de su compañía. 233 00:11:49,209 --> 00:11:51,545 Mm, obviamente alguien en quien confíe o... 234 00:11:51,711 --> 00:11:55,090 en su caso, que pueda controlar. 235 00:11:55,549 --> 00:11:56,508 ¿Cómo tú? 236 00:11:57,092 --> 00:11:58,802 ¿Abogado defensor por inhabilitar, 237 00:11:58,927 --> 00:12:00,637 que trabaja para narcos como Tariq St. Patrick 238 00:12:00,804 --> 00:12:04,182 - y Monet Tejada? Jm. - Corrección... 239 00:12:04,975 --> 00:12:06,685 Trabajo para mí mismo. 240 00:12:08,270 --> 00:12:09,438 Además... 241 00:12:11,773 --> 00:12:14,067 no crees en verdad que puedes controlarme, ¿o sí? 242 00:12:14,234 --> 00:12:15,652 [tensa música hip-hop sonando] 243 00:12:17,320 --> 00:12:19,114 [portazo] 244 00:12:20,532 --> 00:12:21,575 ¿Eres tú? 245 00:12:21,741 --> 00:12:24,161 [Brayden gruñe] ¿Qué tan mal estuve anoche? 246 00:12:24,661 --> 00:12:25,996 ¿Crees que Elle sigue enojada? 247 00:12:26,413 --> 00:12:27,956 No creí estar tan mal, pero... 248 00:12:28,540 --> 00:12:31,668 !Oye, oye, oye! ¿No estaba todo bien? 249 00:12:34,463 --> 00:12:36,423 [respiración agitada] Una corrupta golpeó a Diana. 250 00:12:37,424 --> 00:12:39,134 Está en el hospital. Está bien, pero... 251 00:12:40,844 --> 00:12:43,221 - perdió al bebé. -!¿Qué?! 252 00:12:44,055 --> 00:12:44,931 Bien, sólo... 253 00:12:45,432 --> 00:12:47,017 dame dos minutos para vestirme y pensamos qué hacer. 254 00:12:47,184 --> 00:12:50,061 No, está bien, yo me encargo. Davis me dará su dirección. 255 00:12:50,520 --> 00:12:51,813 [toques en la puerta] 256 00:12:53,440 --> 00:12:55,317 ¿Quién puede ser? 257 00:13:01,531 --> 00:13:05,035 - -! - Ah, Stokely! ¿Qué haces aquí? - Cierra la boca. 258 00:13:07,162 --> 00:13:08,455 Esto llevará un minuto. 259 00:13:10,081 --> 00:13:11,208 Están despedidos. 260 00:13:11,583 --> 00:13:12,626 ¿Cómo que despedidos? 261 00:13:12,792 --> 00:13:15,212 No Lie está en tendencia en todo el campus. 262 00:13:15,962 --> 00:13:18,548 Todas las funciones llenas, ¿de qué se trata? ¿Es por Elle? 263 00:13:18,715 --> 00:13:20,800 No, fue decisión del grupo. 264 00:13:21,468 --> 00:13:22,844 Después del espectáculo de Blanca Nieves 265 00:13:23,011 --> 00:13:24,346 que hiciste en el escenario. 266 00:13:25,889 --> 00:13:28,767 Nosotros no sabíamos que nos usaban para vender sus drogas. 267 00:13:28,934 --> 00:13:29,809 - [Tariq] ¿De qué hablas? - No sé de qué... 268 00:13:29,976 --> 00:13:31,603 - ...no es lo que pasa. - No mientas. 269 00:13:32,229 --> 00:13:34,481 !No sé si tenemos admiradores o puros adictos! 270 00:13:35,106 --> 00:13:36,900 - Se acabó. - No, claro que no. 271 00:13:37,692 --> 00:13:39,361 El que sepas no cambia nada. 272 00:13:40,070 --> 00:13:41,738 Tienen suerte de que no los expulse. 273 00:13:42,405 --> 00:13:44,783 !Ustedes arruinan vidas y me usan como accesorio! 274 00:13:44,950 --> 00:13:45,742 !Desgraciados...! 275 00:13:46,201 --> 00:13:47,827 !Váyanse al diablo! !Desgraciados! 276 00:13:47,994 --> 00:13:49,829 !Malditos traficantes asquerosos! 277 00:13:50,288 --> 00:13:51,289 [Stokely] !Púdranse! 278 00:13:52,791 --> 00:13:54,209 ¿Qué diablos, Tariq? 279 00:13:55,877 --> 00:13:57,754 Si no hubieras hecho tu escándalo anoche, 280 00:13:57,921 --> 00:13:59,631 !No tendríamos este problema! ¿Entiendes? 281 00:13:59,798 --> 00:14:00,757 Ya lo sé, ¿sí? 282 00:14:00,882 --> 00:14:03,677 Me equivoqué, pero golpearlo no va a cambiar nada. 283 00:14:03,802 --> 00:14:05,971 Ah, debo inhalar unas líneas y dejar las cosas así, 284 00:14:06,137 --> 00:14:08,014 como siempre haces. ¿Eh? 285 00:14:08,640 --> 00:14:10,976 De acuerdo, es obvio que no estoy para ayudarte en esto... 286 00:14:11,309 --> 00:14:12,394 tal vez alguien más pueda. 287 00:14:12,811 --> 00:14:14,521 Pero antes de que hagas lo que creo que vas 288 00:14:14,688 --> 00:14:16,022 a hacer en una maldita policía, 289 00:14:16,189 --> 00:14:17,774 tienes que hablar con alguien en quien confíes 290 00:14:17,899 --> 00:14:18,984 y pensar bien en esto. 291 00:14:19,150 --> 00:14:21,278 !Antes que fastidies el negocio más de lo que está! 292 00:14:24,864 --> 00:14:25,824 [música desvanece] 293 00:14:25,991 --> 00:14:28,034 -¿Alguna pista? - No. 294 00:14:30,829 --> 00:14:33,456 No te había visto tan preocupado por un político sucio. 295 00:14:35,292 --> 00:14:36,585 ¿Qué diablos dijiste? 296 00:14:37,752 --> 00:14:40,714 Disculpa, pero el policía impecable se ganó esto. 297 00:14:41,298 --> 00:14:44,050 Creyó que podía quedarse con el dinero de los rusos. 298 00:14:44,217 --> 00:14:45,844 Felicia, no sabemos si eso pasó. 299 00:14:46,011 --> 00:14:47,053 [Felicia] Seamos realistas. 300 00:14:47,220 --> 00:14:49,055 Por la forma en que dijiste que actuó con Zay, 301 00:14:49,222 --> 00:14:50,807 el que lo haya asesinado... 302 00:14:51,182 --> 00:14:52,267 nos hizo un favor. 303 00:14:52,726 --> 00:14:54,686 Ahora no tenemos que ir de puntillas con él. 304 00:14:54,853 --> 00:14:56,062 [Nico] No, al diablo con eso. 305 00:14:57,272 --> 00:15:00,150 Kamaal no era de los nuestros, pero era un buen policía. 306 00:15:00,650 --> 00:15:02,819 No tenían derecho de asesinarlo así. 307 00:15:02,986 --> 00:15:03,987 Tiene razón. 308 00:15:04,863 --> 00:15:06,656 Dale a Kamaal el respeto que se merece, 309 00:15:06,823 --> 00:15:09,326 -¿Quedó claro? - Sí, señor. 310 00:15:10,243 --> 00:15:12,287 Si Rashad Tate hace preguntas... 311 00:15:13,371 --> 00:15:15,290 - contestaremos. -¿Cómo? 312 00:15:16,708 --> 00:15:18,335 Le dijiste que fueron los rusos. 313 00:15:18,501 --> 00:15:20,503 Se dispersaron cuando atacamos su lugar. 314 00:15:21,087 --> 00:15:23,423 Tal vez no tenían gente para una emboscada. 315 00:15:23,548 --> 00:15:25,342 Sí, ¿y por qué matar sólo a Kamaal? 316 00:15:25,508 --> 00:15:26,885 Es más probable que recibiera 317 00:15:27,052 --> 00:15:28,428 una bala que iba para su hermano. 318 00:15:28,553 --> 00:15:29,429 [Nico] Sí, y si fueron los rusos, 319 00:15:29,596 --> 00:15:31,848 tal vez estén detrás de nosotros también. 320 00:15:32,015 --> 00:15:33,058 Eso no tiene sentido. 321 00:15:33,183 --> 00:15:34,768 Entonces hay que atacar primero. 322 00:15:35,644 --> 00:15:36,770 Vamos a inculpar de esto 323 00:15:36,936 --> 00:15:38,355 a los rusos que huyeron después de la redada. 324 00:15:38,772 --> 00:15:42,108 Si no lo hacemos, Tate lo va a llevar a la prensa. 325 00:15:42,609 --> 00:15:43,777 Y mañana podríamos desfilar por 326 00:15:43,943 --> 00:15:45,862 la alfombra roja de asuntos internos. 327 00:15:46,029 --> 00:15:47,614 Es lo último que necesitamos. 328 00:15:48,448 --> 00:15:51,951 Oigan, en equipo, desaparezcan a los rusos. 329 00:15:52,118 --> 00:15:53,203 Terminemos ahora. 330 00:15:53,370 --> 00:15:54,788 [suena música dramática] 331 00:16:04,047 --> 00:16:06,383 [suspira suavemente] 332 00:16:06,549 --> 00:16:07,967 ¿Qué quieres? 333 00:16:08,760 --> 00:16:10,887 Sé que no es algo que quieras oír ahora... 334 00:16:11,054 --> 00:16:12,514 Sólo habla, por favor. 335 00:16:13,348 --> 00:16:15,558 Tenemos otro pájaro por cantar. 336 00:16:17,018 --> 00:16:19,062 El hombre adentro tiene una propuesta. 337 00:16:21,481 --> 00:16:22,774 ♪ I need a prayer ♪ 338 00:16:23,274 --> 00:16:24,401 ♪ Call the Lord for me ♪ 339 00:16:24,567 --> 00:16:26,444 ♪ I see these niggas watching ♪ 340 00:16:26,611 --> 00:16:27,904 ♪ They 'bout to rest in peace ♪ 341 00:16:28,029 --> 00:16:28,613 ♪ I need a prayer ♪ 342 00:16:28,988 --> 00:16:31,324 ♪ I keep that thang on me ♪ 343 00:16:31,491 --> 00:16:33,243 ♪ I know the feds is watching ♪ 344 00:16:33,410 --> 00:16:34,994 ♪ I'm fallin' on my knees ♪ 345 00:16:35,120 --> 00:16:35,829 ♪ I need a prayer, uh ♪ 346 00:16:36,287 --> 00:16:38,248 ♪ I can hear my baby Callin' out ♪ 347 00:16:38,748 --> 00:16:42,127 ♪ Please don't go, gotta see what streets is talkin' about ♪ 348 00:16:42,293 --> 00:16:42,460 ♪ I need a prayer ♪ 349 00:16:42,627 --> 00:16:44,212 Oigan... 350 00:16:44,337 --> 00:16:45,338 ¿Dónde está Roman? 351 00:16:46,381 --> 00:16:49,217 No... estás demente si lo estás buscando. 352 00:16:49,384 --> 00:16:50,593 ¿No te has visto? 353 00:16:50,760 --> 00:16:54,097 Lárgate, ahora, antes que nos vea juntos y nos mate a ambos. 354 00:16:54,264 --> 00:16:55,265 [Roman] ¿Sabes qué? 355 00:16:55,432 --> 00:16:56,850 No estás mal en eso. 356 00:16:58,101 --> 00:16:59,686 Soy un negro de palabra... 357 00:17:00,270 --> 00:17:02,272 pero hospitalario. 358 00:17:02,897 --> 00:17:04,524 Generoso con mi tiempo. 359 00:17:05,275 --> 00:17:06,276 ¿No es cierto, Keyon? 360 00:17:06,443 --> 00:17:07,485 !Vete al carajo! 361 00:17:07,819 --> 00:17:10,029 [risita] Ooh, negro, 362 00:17:10,155 --> 00:17:11,948 eres todo un cabeza dura. 363 00:17:12,115 --> 00:17:13,324 -¿Algún problema, caballeros? - No... 364 00:17:14,242 --> 00:17:17,495 - todo en orden. - Entonces muévanse ya. 365 00:17:19,038 --> 00:17:19,956 Negro... 366 00:17:21,166 --> 00:17:22,292 morirás aquí. 367 00:17:23,543 --> 00:17:26,045 Tú y esa perra... [beso] 368 00:17:27,338 --> 00:17:29,382 - [suena música de tensión] - Vámonos. 369 00:17:29,549 --> 00:17:32,010 !Mierda! !Mierda, mierda! 370 00:17:32,969 --> 00:17:34,929 ♪ ♪ 371 00:17:41,770 --> 00:17:42,479 [música se desvanece] 372 00:17:42,812 --> 00:17:44,606 ¿Tú qué haces aquí? 373 00:17:45,565 --> 00:17:46,900 ¿Tan mal estás que haces visitas a domicilio? 374 00:17:47,650 --> 00:17:51,780 Claro, junior, si así le dicen los niños a esto ahora. 375 00:17:52,655 --> 00:17:54,157 Noma... 376 00:17:54,824 --> 00:17:57,535 piensa en las opciones de ciudadanía que propuse. 377 00:17:58,286 --> 00:17:59,370 Me aseguraré de que tus... 378 00:17:59,537 --> 00:18:01,998 activos estén en manos capaces. 379 00:18:02,165 --> 00:18:03,333 [suena música dramática] 380 00:18:08,379 --> 00:18:10,673 Voy a asumir que se trata del reemplazo de Wiley Adams 381 00:18:10,840 --> 00:18:12,926 y no que te estés acostando con Davis Maclean. 382 00:18:13,885 --> 00:18:17,597 Creo que hablas de que Davis rectifica lo que tú causaste. 383 00:18:18,181 --> 00:18:19,057 Sin embargo... 384 00:18:19,599 --> 00:18:22,811 no recuerdo que tenga que explicarme a mis empleados. 385 00:18:23,311 --> 00:18:24,646 ¿Empleados? 386 00:18:25,438 --> 00:18:27,023 Sabemos que soy más que eso. 387 00:18:29,317 --> 00:18:31,027 Pero... tenemos que hablar de Effie. 388 00:18:31,194 --> 00:18:31,945 ¿Sí, amor? 389 00:18:32,570 --> 00:18:35,824 Porque si dices ser más, tal vez tú debas explicarte. 390 00:18:35,949 --> 00:18:38,493 Bien, después de lo que pasó con los rusos, se fue. 391 00:18:39,077 --> 00:18:41,538 - Creí que era una gran idea. - Es suficiente. 392 00:18:42,288 --> 00:18:43,748 ¿Dónde estaba este pensamiento 393 00:18:43,915 --> 00:18:44,916 cuando escogiste el pleito con Zion, 394 00:18:45,083 --> 00:18:48,127 exponiendo todo lo que he hecho? 395 00:18:49,254 --> 00:18:51,965 Tú eres la que juegas aquí al gato y el ratón 396 00:18:52,090 --> 00:18:53,216 tratando de darme celos con Davis, 397 00:18:53,633 --> 00:18:56,970 cuando te he apoyado desde que llegaste a mi ciudad. 398 00:18:57,387 --> 00:18:58,346 ¿Qué pasa con eso? 399 00:18:58,513 --> 00:19:00,265 Dijiste que estás para resolverme problemas. 400 00:19:00,431 --> 00:19:01,391 ¿Qué has hecho últimamente, eh? 401 00:19:01,891 --> 00:19:04,352 Tariq mató a Zion... 402 00:19:04,978 --> 00:19:08,273 y Davis propuso soluciones para mi contrato y ciudadanía. 403 00:19:08,439 --> 00:19:10,275 ¿Por qué crees que puedes confiar en Davis y en Tariq? 404 00:19:10,441 --> 00:19:11,776 -¿Eh? - Terminamos aquí. 405 00:19:12,402 --> 00:19:13,778 Y no confío en ninguno. 406 00:19:14,195 --> 00:19:15,947 Tampoco en que tu pequeña Effie... 407 00:19:16,114 --> 00:19:18,825 no haya alertado a la policía de la bodega rusa. 408 00:19:18,992 --> 00:19:20,201 Es una oportunista. 409 00:19:20,368 --> 00:19:23,329 No, no. Effie recibió una bala por nosotros. 410 00:19:23,454 --> 00:19:24,622 No es una soplona. 411 00:19:25,707 --> 00:19:27,667 Parece que sería por su interés y el tuyo... 412 00:19:28,084 --> 00:19:29,669 saber exactamente quién es. 413 00:19:30,128 --> 00:19:32,589 Primero mi bodega es robada, 414 00:19:32,755 --> 00:19:35,466 y de algún modo, la fuerza de tarea de Carter está en eso, 415 00:19:35,633 --> 00:19:38,136 y luego, justo cuando mi producto llega a los rusos, 416 00:19:38,303 --> 00:19:39,345 !Carter está otra vez! 417 00:19:39,888 --> 00:19:43,057 No te atrevas a volver hasta que averigues quién le informa. 418 00:19:47,812 --> 00:19:49,397 [sirena ululando en la distancia] 419 00:19:50,481 --> 00:19:52,025 ¿Cómo matamos a la perra? 420 00:19:54,068 --> 00:19:57,280 Escucha, Diana, dijiste que querías dejar esta vida. 421 00:19:57,780 --> 00:19:58,990 Matar una policía no es la forma. 422 00:19:59,157 --> 00:20:00,825 No se trata de salir o entrar. 423 00:20:00,992 --> 00:20:03,620 Sino de hacerle pagar por matar a mi bebé, 424 00:20:03,786 --> 00:20:04,120 tu nieto... 425 00:20:04,287 --> 00:20:05,830 nuestro futuro. 426 00:20:05,997 --> 00:20:08,499 - La familia primero, ¿no? - Sí, sí, sí, sí, cálmate. 427 00:20:09,083 --> 00:20:10,043 Tus medicinas. 428 00:20:10,501 --> 00:20:11,794 Te traeré algo de comer. 429 00:20:12,545 --> 00:20:14,964 Veremos a Carter luego, ¿de acuerdo? 430 00:20:15,882 --> 00:20:18,301 Yo lo voy a hacer. Felicia me hizo esto, 431 00:20:18,468 --> 00:20:20,345 me importa poco lo que diga Carter. 432 00:20:20,511 --> 00:20:21,638 Me encargaré de esa perra. 433 00:20:21,804 --> 00:20:24,307 Es cierto, o se encarga de esa perra... 434 00:20:24,474 --> 00:20:26,017 o se sepulta junto a ella. 435 00:20:26,935 --> 00:20:28,770 [suena música ominosa] 436 00:20:30,647 --> 00:20:32,148 [música se desvanece] 437 00:20:36,069 --> 00:20:37,070 ¿Hola? !Tariq! 438 00:20:37,195 --> 00:20:39,322 ¿Qué estás haciendo? ¿Qué pasa? 439 00:20:39,989 --> 00:20:43,284 Escucha, sólo vine a ver si todo estaba bien. 440 00:20:46,913 --> 00:20:47,789 Mm-jmm. 441 00:20:48,164 --> 00:20:50,166 Muchacho, mientes como tu padre. 442 00:20:50,708 --> 00:20:52,543 Cariño, dime porqué estás aquí. 443 00:20:52,710 --> 00:20:55,004 !Tariq! !No puedo creer que estés aquí! 444 00:20:55,171 --> 00:20:57,757 ¿Te quedas esta vez? Tienes que ver mi cuarto. 445 00:20:57,924 --> 00:20:59,384 Vamos, muéstrame. 446 00:20:59,968 --> 00:21:00,885 Adelante. 447 00:21:01,761 --> 00:21:03,012 [Tariq] ¿Qué has estado haciendo? 448 00:21:03,179 --> 00:21:04,889 [suena música dramática] 449 00:21:07,058 --> 00:21:08,726 - [la música se desvanece] - [gaviotas gorjeando] 450 00:21:12,939 --> 00:21:14,691 ¿De qué se trata? 451 00:21:15,525 --> 00:21:17,610 No me gusta que me citen. 452 00:21:18,069 --> 00:21:19,028 Felicia... 453 00:21:19,404 --> 00:21:21,531 golpeó a Diana, casi la mata. 454 00:21:21,906 --> 00:21:24,701 Estaba embarazada y perdió a su bebé. 455 00:21:25,410 --> 00:21:27,078 No sabía que estaba embarazada. 456 00:21:27,203 --> 00:21:29,122 ¿Diste la orden sin saber que estaba embarazada? 457 00:21:29,288 --> 00:21:31,708 No sabía nada de esto, jamás lo hubiera hecho. 458 00:21:31,874 --> 00:21:32,792 !No mientas! 459 00:21:33,418 --> 00:21:35,628 Me tienes a mí y a mi familia haciendo cosas para ti, 460 00:21:35,795 --> 00:21:38,256 - Tendrás-- -¿Tendré qué? ¿Mm? 461 00:21:39,507 --> 00:21:40,800 ¿Qué esperas aquí? 462 00:21:42,176 --> 00:21:46,055 ¿Crees que te daré permiso... de ejecutar a una de los míos? 463 00:21:46,222 --> 00:21:47,557 Si ella actuó sin que supieras, 464 00:21:47,724 --> 00:21:49,934 no sería la primera ni la última vez. 465 00:21:50,393 --> 00:21:51,561 Eso despertará preguntas, 466 00:21:51,728 --> 00:21:54,313 las que tú y tus militantes no pueden contestar. 467 00:21:55,148 --> 00:21:57,191 Te hago un favor quitándote a esa perra. 468 00:21:57,483 --> 00:21:58,484 Pues no. 469 00:21:59,444 --> 00:22:02,113 Escucha, yo entro a tu casa 470 00:22:02,488 --> 00:22:02,822 y tomo el mando. 471 00:22:03,448 --> 00:22:05,825 No funciona en ambos sentidos. 472 00:22:06,367 --> 00:22:07,910 Así que, a menos que quieras que 473 00:22:08,036 --> 00:22:11,497 te espose y veamos cuánto tiempo sobrevives en Rikers, 474 00:22:12,457 --> 00:22:13,374 vete de aquí. 475 00:22:14,876 --> 00:22:16,711 Deja que maneje a mi gente a mi modo. 476 00:22:18,421 --> 00:22:19,881 Eso hiciste con Dru. 477 00:22:20,757 --> 00:22:22,300 Eso hiciste con mi hijo. 478 00:22:23,676 --> 00:22:24,844 Dru va a estar bien. 479 00:22:25,845 --> 00:22:26,888 Vendrá pronto. 480 00:22:29,182 --> 00:22:30,391 Vete al diablo... 481 00:22:31,768 --> 00:22:33,227 pedazo de basura. 482 00:22:34,812 --> 00:22:35,772 [teléfono móvil vibrando] 483 00:22:35,938 --> 00:22:37,106 [Diana] "De Monet: Carter no ayudará. 484 00:22:37,273 --> 00:22:38,441 Busco a Davis para información." 485 00:22:38,608 --> 00:22:40,443 [mofa] !Maldito Carter! 486 00:22:42,195 --> 00:22:43,780 [vibra el celular] 487 00:22:44,280 --> 00:22:45,615 [Diana] "Desconocido." 488 00:22:47,450 --> 00:22:49,285 -¿Hola? - [Dru] Diana, soy yo. 489 00:22:50,286 --> 00:22:51,954 !Qué carajos! ¿Estás fuera? 490 00:22:52,830 --> 00:22:53,998 No, aún no, pero... 491 00:22:54,624 --> 00:22:55,917 estoy bien, estoy bien, ¿y tú? 492 00:22:56,334 --> 00:22:58,336 No... la perra de Carter me golpeó 493 00:22:58,503 --> 00:22:59,128 y me dejó casi muerta en un callejón. 494 00:22:59,295 --> 00:23:01,422 !¿Qué carajos?! ¿Qué? 495 00:23:03,424 --> 00:23:04,550 ¿Y el bebé? 496 00:23:07,261 --> 00:23:08,179 Dru... 497 00:23:09,889 --> 00:23:11,557 Diana... 498 00:23:12,517 --> 00:23:14,852 me siento... terrible. 499 00:23:15,436 --> 00:23:17,063 [Dru] Debí haber estado ahí. 500 00:23:17,230 --> 00:23:18,981 Pero no estabas y aún no estás. 501 00:23:19,148 --> 00:23:20,900 No, voy a arreglar esto para ti, ¿de acuerdo? 502 00:23:21,067 --> 00:23:22,527 Puedo arreglar esto, ¿dónde está Monet? 503 00:23:22,693 --> 00:23:24,320 Hablas como ella, crees que lo puedes arreglar por mí. 504 00:23:24,487 --> 00:23:26,364 Está tratando de manejarlo también. 505 00:23:26,531 --> 00:23:28,699 - [Dru] ! - Carajo! Oye, llama a Monet 506 00:23:28,866 --> 00:23:31,244 y dile que no haga nada hasta que yo llegue, ¿Sí? 507 00:23:31,410 --> 00:23:33,412 Te prometo, Diana, te prometo que yo... 508 00:23:33,579 --> 00:23:35,039 [Diana] ¿Prometes qué? ¿Que me ayudarás a hacerlo? 509 00:23:35,998 --> 00:23:39,544 Diana, te entiendo, pero no puedes asesinar a una policía. 510 00:23:39,669 --> 00:23:41,671 !No tienes idea por lo que yo paso! 511 00:23:42,505 --> 00:23:46,008 [suena música dramática y amenazante] 512 00:23:46,175 --> 00:23:49,220 Pero tienes razón, no puedo dejar que lo haga. 513 00:23:50,638 --> 00:23:51,889 Esa perra es mía. 514 00:23:52,306 --> 00:23:53,224 ♪ ♪ 515 00:23:54,058 --> 00:23:55,476 [pitido del teléfono] 516 00:23:56,269 --> 00:23:58,104 [musica se desvanece] 517 00:23:58,271 --> 00:23:59,188 Ven acá. 518 00:24:00,106 --> 00:24:02,233 Tienes que decirme qué está pasando, 519 00:24:02,358 --> 00:24:05,194 porque si estás en algún peligro, o nosotros, 520 00:24:05,361 --> 00:24:07,822 - tengo que saberlo ahora. - Ma, no hay peligro, ¿sí? 521 00:24:07,989 --> 00:24:09,782 - Nada de eso, lo prometo. -¿Qué está mal? 522 00:24:10,366 --> 00:24:11,492 ¿Por qué algo debe estar mal? 523 00:24:11,659 --> 00:24:14,287 Porque he visto esa mirada en el rostro de tu padre. 524 00:24:14,453 --> 00:24:16,581 Dijiste que aprendiste de sus errores. 525 00:24:16,747 --> 00:24:17,582 !No soy el Fantasma! 526 00:24:17,748 --> 00:24:18,916 !Puedo arreglar el problema que tenga! 527 00:24:19,083 --> 00:24:20,168 Primero, baja la voz. 528 00:24:20,626 --> 00:24:23,171 Sólo dime qué pasa, ¿arreglar qué? 529 00:24:24,297 --> 00:24:25,423 [suspira] 530 00:24:27,008 --> 00:24:28,009 ¿Qué sucede? 531 00:24:29,177 --> 00:24:33,181 Oye... no tuve forma de decirte, pero... 532 00:24:35,266 --> 00:24:36,642 Diana estaba embarazada. 533 00:24:37,143 --> 00:24:39,145 [suena musica triste] 534 00:24:39,312 --> 00:24:42,273 -¿Tuyo? - Sí, mío. 535 00:24:44,192 --> 00:24:48,738 Un momento, ¿Dijiste: "estaba embarazada"? 536 00:24:49,530 --> 00:24:50,865 Una policía la golpeó... 537 00:24:51,282 --> 00:24:52,033 casi la mata. 538 00:24:52,200 --> 00:24:54,076 Ay, joder, ¿estás hablando en serio? 539 00:24:54,202 --> 00:24:55,453 ¿Ella está bien? 540 00:24:56,996 --> 00:24:58,080 Sí, está bien. 541 00:24:59,248 --> 00:25:02,793 En cuanto tenga lo que pedí a Davis... me haré cargo. 542 00:25:04,587 --> 00:25:05,504 Tariq... 543 00:25:06,172 --> 00:25:07,048 [la música se desvanece] 544 00:25:08,090 --> 00:25:10,009 Sólo tenemos que darle a Noma el nombre del soplón que 545 00:25:10,134 --> 00:25:12,511 casi te atrapa con los rusos y luego puedes... 546 00:25:12,678 --> 00:25:14,096 escapar a La-La Land. 547 00:25:14,847 --> 00:25:16,641 Stanford está al norte de California. 548 00:25:16,807 --> 00:25:20,478 Como sea, no está aquí. Eso es lo que quieres, ¿no? 549 00:25:22,104 --> 00:25:24,649 ¿Tú qué crees? ¿Fue uno de los rusos el soplón? 550 00:25:24,815 --> 00:25:25,983 -¿Gente de Vadim? - Sí. 551 00:25:26,150 --> 00:25:27,693 - Ay, claro que no. - Entonces, ¿quién? 552 00:25:27,860 --> 00:25:29,987 ¿Cómo voy a saber quién le dijo a la policía? 553 00:25:33,199 --> 00:25:34,492 Quizá esté en la base de la policía, 554 00:25:34,659 --> 00:25:36,077 pero dudo que haya un nombre. 555 00:25:36,702 --> 00:25:38,162 Effie... este puede ser el tiempo 556 00:25:38,287 --> 00:25:40,081 para que encuentres algo que te saque de aquí, 557 00:25:40,206 --> 00:25:42,708 extrae la información de esa laptop. 558 00:25:42,875 --> 00:25:43,793 [música tensa] 559 00:25:44,752 --> 00:25:46,295 Requiero una laptop de policía. 560 00:25:46,712 --> 00:25:47,922 La única forma de llegar a esa base 561 00:25:48,089 --> 00:25:50,383 es de una computadora de la red segura de la policía. 562 00:25:54,178 --> 00:25:56,639 ♪ Gimme your best shot I'll take it on the chin ♪ 563 00:25:56,806 --> 00:25:57,640 [Brayden] "Pedidos. Cantidad." 564 00:25:57,807 --> 00:25:58,975 "Fecha de evento. Campus. Lugar." 565 00:25:59,100 --> 00:26:00,810 ♪ I gotta be a man I'm swingin' for the fence ♪ 566 00:26:01,269 --> 00:26:03,396 ♪ I always tell the truth Even when I sin ♪ 567 00:26:03,896 --> 00:26:07,650 ♪ My integrity's My weaponry again ♪ 568 00:26:08,067 --> 00:26:09,568 ♪ Don't you ever try to Question my heart... ♪ 569 00:26:09,860 --> 00:26:11,153 [suspira] Ay, carajo... 570 00:26:11,320 --> 00:26:11,904 [suena "Be A Man" de Durand the Rapper] 571 00:26:12,363 --> 00:26:14,824 [resopla, inhala] 572 00:26:16,158 --> 00:26:16,993 !Maldita sea! 573 00:26:17,118 --> 00:26:18,744 ¿Acaso nadie sabe tocar la puerta? 574 00:26:19,370 --> 00:26:21,330 Relájate, Charlie Sheen, límpiate la nariz. 575 00:26:21,497 --> 00:26:23,207 No pueden venir aquí así. 576 00:26:23,332 --> 00:26:25,293 - Hicimos una tregua, ¿no? - Todo bien... 577 00:26:26,002 --> 00:26:27,878 - Venimos por un favor. -¿Un favor? 578 00:26:28,504 --> 00:26:29,588 ¿Se están burlando de mí? 579 00:26:29,755 --> 00:26:31,716 !Después de lo que le hicieron a Tariq! 580 00:26:31,882 --> 00:26:33,009 Y tú, con Trace. 581 00:26:33,175 --> 00:26:35,011 [Cane] Trace puede agradecerte que te escondieras por él. 582 00:26:35,177 --> 00:26:36,887 Tú agradece a Effie que todavía tienes familia. 583 00:26:37,054 --> 00:26:38,055 [Effie] Lamento cómo salieron las cosas... 584 00:26:38,806 --> 00:26:40,933 Pero si Tariq no me hubiera cortado, 585 00:26:41,100 --> 00:26:42,310 no estarías así. 586 00:26:42,476 --> 00:26:44,687 - Elegiste tu lado, ¿recuerdas? - -! - Ah, ahora entiendo! 587 00:26:44,854 --> 00:26:46,355 Así es el juego, ¿no? 588 00:26:46,689 --> 00:26:47,773 Das dos pasos adelante 589 00:26:47,940 --> 00:26:50,276 o se aprovechan y luego me piden un favor los malditos. 590 00:26:50,443 --> 00:26:51,736 Si quieres dejar de ser la perra de alguien, 591 00:26:51,902 --> 00:26:53,571 - deja de actuar como tal. - Cane, no está ayudando. 592 00:26:53,696 --> 00:26:54,864 Sí, no ayudas. 593 00:26:55,865 --> 00:26:57,908 Bien... ahí va otra vez... 594 00:26:58,492 --> 00:27:00,411 ¿Qué quieres de nosotros para que ayudes? 595 00:27:00,578 --> 00:27:02,580 ♪ When it's all said and done I'ma owe myself a great debt ♪ 596 00:27:02,997 --> 00:27:04,498 ♪ Gimme your best shot I'll take... ♪ 597 00:27:04,665 --> 00:27:06,042 Quiero la copia del "CourseCorrect." 598 00:27:06,208 --> 00:27:07,585 Recuperar el negocio de Stansfield. 599 00:27:07,710 --> 00:27:08,586 !¿Qué?! 600 00:27:08,753 --> 00:27:10,421 No. Effie puede manejar lo de la liga Ivy. 601 00:27:10,588 --> 00:27:11,881 - Quédate en tu línea-- - Bien. 602 00:27:13,549 --> 00:27:14,925 Haz esto y lo tendrás todo. 603 00:27:15,801 --> 00:27:18,721 Las ligas Ivy también. Effie, no puedes hacer eso... 604 00:27:18,888 --> 00:27:19,597 Sí, sí puedo. 605 00:27:20,264 --> 00:27:22,850 ♪ I gotta be a man I'm swingin' for the fence ♪ 606 00:27:23,017 --> 00:27:23,768 ¿Lo harás o no? 607 00:27:24,310 --> 00:27:25,436 ♪ Always tell the truth Even when I sin ♪ 608 00:27:25,603 --> 00:27:28,356 No voy a suplicarte, pero esto tiene que pasar hoy. 609 00:27:28,898 --> 00:27:30,358 Contesta cuando te llame. 610 00:27:31,192 --> 00:27:32,860 ♪ ♪ 611 00:27:36,947 --> 00:27:37,656 Monet trata de asesinarme, 612 00:27:38,074 --> 00:27:40,409 pero Diana está envuelta en esto de Carter... 613 00:27:40,910 --> 00:27:42,787 por Monet, y ahora cree que es mi culpa. 614 00:27:43,537 --> 00:27:46,040 Bueno, en su mente nadie estuvo con ella cuando... 615 00:27:46,207 --> 00:27:48,459 siempre ha tenido a alguien: Monet, 616 00:27:48,626 --> 00:27:50,419 sus hermanos y, esta vez, tú. 617 00:27:52,338 --> 00:27:54,256 Está enojada con el mundo ahora. 618 00:27:54,673 --> 00:27:56,801 Sólo hay una cosa que se hará bien. 619 00:27:57,176 --> 00:27:58,219 Yo lo voy a hacer bien. 620 00:27:59,011 --> 00:27:59,970 [mofa] 621 00:28:00,137 --> 00:28:01,597 Esa es la cosa, Tariq, 622 00:28:01,764 --> 00:28:02,556 ella no quiere que lo hagas. 623 00:28:03,182 --> 00:28:06,977 El volar a salvarla es lo que la metió en esto. 624 00:28:07,144 --> 00:28:08,312 Y todos ustedes están... 625 00:28:08,437 --> 00:28:11,899 tratando de hacer lo mismo, tratan de vengarse. 626 00:28:12,358 --> 00:28:13,359 Sí... 627 00:28:14,443 --> 00:28:15,361 pero, mamá, dime... 628 00:28:16,570 --> 00:28:18,781 ¿Debería actuar como si no hubiera pasado? 629 00:28:19,407 --> 00:28:20,533 ¿Dejar que esa maldita respire, 630 00:28:20,699 --> 00:28:21,450 como si no le hubiera hecho nada? 631 00:28:21,617 --> 00:28:23,244 Tariq... aún no lo entiendes... 632 00:28:23,911 --> 00:28:25,538 también te lo hizo a ti. 633 00:28:26,122 --> 00:28:27,748 Lo que le robaron a Diana... 634 00:28:28,374 --> 00:28:29,625 lo perdiste también. 635 00:28:29,792 --> 00:28:31,460 [suena música sombría] 636 00:28:31,836 --> 00:28:32,962 Ese niño... 637 00:28:33,796 --> 00:28:34,713 era esperanza. 638 00:28:35,423 --> 00:28:38,092 Oportunidad de una vida fuera de esta basura. 639 00:28:40,052 --> 00:28:43,973 Escucha, no puedo arreglar esto por ti, bebé. 640 00:28:44,390 --> 00:28:46,308 Y no estoy diciendo que dejes pasar esto, 641 00:28:46,475 --> 00:28:47,893 ¿pero matar un policía? 642 00:28:49,478 --> 00:28:51,564 no nos ayudará a reunirnos. 643 00:28:52,273 --> 00:28:53,691 ¿Y qué hacemos con Diana? 644 00:28:55,192 --> 00:28:56,235 Es tu opción. 645 00:28:56,402 --> 00:28:57,194 Escucha... 646 00:28:57,319 --> 00:28:59,029 puedes estar ahí para Diana. 647 00:28:59,697 --> 00:29:01,407 Pero lo que haga su familia, 648 00:29:01,824 --> 00:29:03,409 no debe recaer sobre ti. 649 00:29:03,993 --> 00:29:06,495 Porque tu familia está aquí, 650 00:29:06,996 --> 00:29:08,330 y estamos esperándote. 651 00:29:08,789 --> 00:29:10,040 Así que, por favor... 652 00:29:10,207 --> 00:29:12,960 piensa bien, usa estrategia. 653 00:29:15,337 --> 00:29:16,839 Como tú al dispararle a Monet. 654 00:29:17,214 --> 00:29:18,382 [el teléfono vibra] 655 00:29:18,966 --> 00:29:20,050 No sabe que yo le disparé. 656 00:29:20,217 --> 00:29:21,677 [Tariq] "De Davis: tengo lo que me pediste. Llámame." 657 00:29:21,844 --> 00:29:24,847 Y ambos sabemos que no volverá a pasar. 658 00:29:25,890 --> 00:29:27,558 Sea cual sea el mensaje que recibiste, 659 00:29:28,392 --> 00:29:31,854 quiero que me muestres que eres mejor que tus padres. 660 00:29:34,231 --> 00:29:36,400 Te amo... Tariq. 661 00:29:38,027 --> 00:29:39,987 Sólo quiero que volvamos a estar juntos. 662 00:29:41,197 --> 00:29:42,198 Créeme... 663 00:29:43,115 --> 00:29:45,159 no olvidé la promesa que te hice, ma. 664 00:29:46,660 --> 00:29:47,620 Lo sé. 665 00:29:48,370 --> 00:29:49,246 Muy bien... 666 00:29:49,914 --> 00:29:50,789 también te amo, 667 00:29:51,165 --> 00:29:52,458 -¿De acuerdo? - Muy bien. 668 00:29:53,125 --> 00:29:55,252 - [suspira] Gracias. - [suspira] Mm-jmm. 669 00:29:55,419 --> 00:29:56,337 [la música se desvanece] 670 00:29:56,504 --> 00:29:57,880 [narrador] "Policía de Nueva York." 671 00:29:59,089 --> 00:30:00,049 [chirridos del motor] 672 00:30:02,468 --> 00:30:03,427 [el coche se apaga] 673 00:30:10,100 --> 00:30:11,435 Hola, jefe, ¿qué pasa? 674 00:30:11,852 --> 00:30:14,563 ¿Por qué golpeaste a Diana tejada? 675 00:30:16,357 --> 00:30:19,401 Monet quiere tu cabeza porque terminó en el hospital. 676 00:30:19,944 --> 00:30:20,778 ¿Y qué? 677 00:30:21,195 --> 00:30:22,863 Al diablo la reina de la droga y su hija, 678 00:30:23,030 --> 00:30:24,490 ¿Desde cuándo ayudas a todos? 679 00:30:25,199 --> 00:30:26,909 ¿Estás consumiendo otra vez? 680 00:30:28,452 --> 00:30:29,745 -!¿Qué?! - [mofa] 681 00:30:29,912 --> 00:30:30,913 ¿De qué estás hablando? 682 00:30:31,080 --> 00:30:32,206 Estaba embarazada. 683 00:30:34,041 --> 00:30:35,084 ¿Lo sabías? 684 00:30:36,168 --> 00:30:37,962 ¿Cómo diablos lo iba a saber? 685 00:30:39,296 --> 00:30:41,340 Don, por favor, ella podía arruinarlo todo. 686 00:30:41,507 --> 00:30:43,300 - Ella quería-- -¿Estás justificando esto? 687 00:30:43,467 --> 00:30:44,426 Le dije que asesinara a Zion. 688 00:30:45,135 --> 00:30:47,930 No, no, no, te dije que tú asesinaras a Zion. 689 00:30:48,097 --> 00:30:50,599 Asuntos internos me llamó y le dije que lo hiciera. 690 00:30:50,766 --> 00:30:52,893 No lo hizo, le pidió a Tariq St. Patrick 691 00:30:53,060 --> 00:30:54,311 - que lo hiciera. -¿Cómo sabes eso? 692 00:30:55,271 --> 00:30:58,691 -¿Tariq asesinó a Zion? -¿Cómo rayos lo sabes? 693 00:31:01,402 --> 00:31:02,444 !Ay, carajo! 694 00:31:02,903 --> 00:31:03,904 [música dramática sonando] 695 00:31:05,864 --> 00:31:07,157 ¿En la casa de seguridad? 696 00:31:09,451 --> 00:31:11,036 [Felicia] Estaba en nuestras cámaras. 697 00:31:11,704 --> 00:31:12,496 [la música se desvanece] 698 00:31:12,621 --> 00:31:15,040 Limpié el servidor, es la única copia. 699 00:31:16,875 --> 00:31:17,793 [suspira] 700 00:31:21,130 --> 00:31:22,214 Lo arruinaste. 701 00:31:24,592 --> 00:31:25,551 Te equivocaste, 702 00:31:26,135 --> 00:31:27,303 estamos en riesgo. 703 00:31:28,345 --> 00:31:29,972 ¿Le dijo a St. Patrick de nosotros? 704 00:31:30,556 --> 00:31:32,641 - Dijo que no. -¿Y le puedes creer? 705 00:31:33,934 --> 00:31:34,727 Oye, lo siento. 706 00:31:34,893 --> 00:31:37,354 Podemos hacerlo bien usando esto. 707 00:31:38,480 --> 00:31:40,149 [suspira] 708 00:31:41,942 --> 00:31:43,944 [suspira] Me reservo esto. Vete a casa. 709 00:31:44,778 --> 00:31:46,488 No hables con alguien, no le digas a Nico. 710 00:31:46,655 --> 00:31:47,364 No lo hagas, ¿entiendes? 711 00:31:47,740 --> 00:31:49,408 [música dramática] 712 00:32:02,046 --> 00:32:03,130 [música tensa y siniestra] 713 00:32:06,884 --> 00:32:07,843 [arranca el motor] 714 00:32:27,363 --> 00:32:28,322 ¿Quieres decirme que estamos 715 00:32:28,489 --> 00:32:30,115 por entrar a la casa de un policía, 716 00:32:30,240 --> 00:32:31,575 esperando encontrar su laptop? 717 00:32:32,034 --> 00:32:32,868 ¿Y si él está ahí? 718 00:32:33,035 --> 00:32:33,577 ¿Su esposa e hijos? 719 00:32:33,744 --> 00:32:35,454 No van a estar. 720 00:32:35,621 --> 00:32:36,580 Ya revisé eso... 721 00:32:36,705 --> 00:32:37,956 esposa, hijo de seis años. 722 00:32:38,082 --> 00:32:39,792 Ella está en casa, el niño en la escuela. 723 00:32:40,250 --> 00:32:41,710 Sólo entramos y salimos. 724 00:32:42,127 --> 00:32:43,545 [Cane] Tranquilo, Brayden, ¿de acuerdo? 725 00:32:43,671 --> 00:32:45,964 Tiene dos opciones, no tienes que salir con esposas, 726 00:32:46,131 --> 00:32:47,633 que parezca invasión de casa. 727 00:32:48,342 --> 00:32:49,343 Puedes hacerlo, ¿no? 728 00:32:50,969 --> 00:32:52,930 Sí... sí, puedo hacerlo. 729 00:32:53,681 --> 00:32:55,099 [Effie] Landon me llevaba a la universidad 730 00:32:55,265 --> 00:32:56,100 cuando nos asaltaron, 731 00:32:56,266 --> 00:32:57,935 le dije que les diera las llaves, 732 00:32:58,102 --> 00:32:59,269 pero jamás me escucha. 733 00:32:59,395 --> 00:33:01,397 lo siento mucho, llamaré al 911. 734 00:33:01,522 --> 00:33:02,898 No, ya llamé, pero sangra. 735 00:33:03,065 --> 00:33:03,440 Necesitamos ayuda. 736 00:33:04,149 --> 00:33:06,777 Lo siento, no los puedo dejar entrar, 737 00:33:06,944 --> 00:33:09,238 - pero, definitivamente... - creo que me voy a desmayar 738 00:33:09,363 --> 00:33:10,406 - -! - Ay, por dios! - -! - Está bien, está bien! 739 00:33:10,572 --> 00:33:12,074 Ah, pasen, pasen. 740 00:33:12,199 --> 00:33:12,991 [suspira, gruñe] 741 00:33:13,158 --> 00:33:14,326 - Por ahí derecho. - Sólo respira. 742 00:33:14,493 --> 00:33:15,994 [Brayden suspira] Ay, muchas gracias, señora. 743 00:33:16,120 --> 00:33:17,204 [Maggie] Soy Maggie. 744 00:33:17,663 --> 00:33:19,581 Te pondremos un parche, le llamaré a mi esposo. 745 00:33:19,707 --> 00:33:21,583 Es de la policía. 746 00:33:21,917 --> 00:33:23,127 El informará de esto. 747 00:33:23,877 --> 00:33:27,005 Eso no es necesario, la policía está en camino. 748 00:33:27,589 --> 00:33:28,298 ¿Estás herida? 749 00:33:28,465 --> 00:33:29,508 Tienes mucha sangre. 750 00:33:30,634 --> 00:33:32,052 Es sangre de Landon. 751 00:33:33,011 --> 00:33:34,596 ¿Tiene un baño donde pueda asearme, señora? 752 00:33:34,763 --> 00:33:36,515 Sí, por el pasillo. 753 00:33:36,682 --> 00:33:38,767 - Segunda puerta a la derecha. - Gracias. 754 00:33:38,934 --> 00:33:39,893 [suena música oscura y tensa] 755 00:33:44,732 --> 00:33:45,858 [suspira] Eso es. 756 00:33:49,820 --> 00:33:50,779 [música dramática] 757 00:34:00,622 --> 00:34:01,915 ¿Por qué no sólo... 758 00:34:02,583 --> 00:34:03,959 les diste el auto? 759 00:34:04,877 --> 00:34:06,795 Creo que no recibí el memorándum de 760 00:34:06,962 --> 00:34:08,297 "se mata al valiente." 761 00:34:08,714 --> 00:34:10,257 [risita] 762 00:34:10,758 --> 00:34:11,675 ♪ ♪ 763 00:34:17,598 --> 00:34:18,932 Por suerte... 764 00:34:19,641 --> 00:34:20,684 estás vivo... 765 00:34:22,019 --> 00:34:23,312 Tal vez requieras puntadas, 766 00:34:23,479 --> 00:34:24,354 te llevaré a urgencias. 767 00:34:24,521 --> 00:34:26,440 eso no... será necesario. 768 00:34:27,316 --> 00:34:28,150 Ella irá por su auto, 769 00:34:28,317 --> 00:34:30,068 está a unas cuadras de aquí, así que... 770 00:34:30,360 --> 00:34:32,780 !Vaya! Mucha valentía. 771 00:34:39,912 --> 00:34:40,746 Espera... 772 00:34:40,913 --> 00:34:43,665 ella dijo que la llevabas a la universidad. 773 00:34:49,129 --> 00:34:50,589 - Ah... -¿Dónde está? 774 00:34:51,507 --> 00:34:52,633 Seguro que está bien. 775 00:34:53,300 --> 00:34:55,427 - Voy a ver qué pasa. - Yo sólo... 776 00:34:58,514 --> 00:34:59,556 ♪ ♪ 777 00:35:07,231 --> 00:35:08,315 [toca la puerta] 778 00:35:08,482 --> 00:35:09,942 [Maggie] ¿Todo está bien? 779 00:35:11,527 --> 00:35:13,195 [Effie] "Para Cane: ahora." 780 00:35:17,282 --> 00:35:18,283 [tocando la puerta] 781 00:35:18,700 --> 00:35:20,285 ¿Hola? 782 00:35:20,786 --> 00:35:21,870 [música tensa] 783 00:35:22,037 --> 00:35:23,622 [continúa tocando la puerta] 784 00:35:23,789 --> 00:35:24,790 ¿Hola? 785 00:35:27,376 --> 00:35:28,669 [golpeando la puerta principal] 786 00:35:37,511 --> 00:35:40,097 Disculpe la molestia, soy el Oficial Ramirez. 787 00:35:40,806 --> 00:35:41,974 Respondo al robo de auto. 788 00:35:42,516 --> 00:35:43,892 La vecina dice que ayudó a las víctimas... 789 00:35:44,268 --> 00:35:46,812 [en voz baja] rápido, rápido... 790 00:35:46,937 --> 00:35:48,230 [respiración agitada] 791 00:35:49,147 --> 00:35:50,023 Ah, sí... 792 00:35:50,190 --> 00:35:53,235 - eso fue rápido. - Sí, por desgracia 793 00:35:53,402 --> 00:35:56,029 no es el primer robo de auto en el vecindario, tenemos 794 00:35:56,196 --> 00:35:59,157 patrullas extra por todas las calles por la escalada. 795 00:35:59,533 --> 00:36:00,868 [respiración agitada] 796 00:36:01,243 --> 00:36:02,286 [timbre] 797 00:36:06,164 --> 00:36:07,457 [Maggie al fondo] ¿Dijo que en... 798 00:36:07,875 --> 00:36:09,376 - el vecindario? - Sí. 799 00:36:10,627 --> 00:36:11,670 ¿Usted llamó? 800 00:36:12,254 --> 00:36:13,422 Así es, oficial... 801 00:36:13,589 --> 00:36:15,799 estoy temblorosa todavía. 802 00:36:16,717 --> 00:36:17,885 Gracias, Maggie. 803 00:36:18,218 --> 00:36:19,970 ¿Podemos hacer algo para pagarle? 804 00:36:20,679 --> 00:36:22,639 No, no es necesario. Espero que todo salga bien. 805 00:36:23,640 --> 00:36:26,602 - Gracias, oficial. - No, señora, muchas gracias... 806 00:36:26,768 --> 00:36:27,603 Muy amable. 807 00:36:27,769 --> 00:36:28,979 Joven caucásico, venga. 808 00:36:29,354 --> 00:36:30,397 Gracias, señor. 809 00:36:31,481 --> 00:36:32,274 Lo hizo muy bien. 810 00:36:32,441 --> 00:36:33,609 [risita] También usted. 811 00:36:35,235 --> 00:36:36,820 [Carter susurrando] Buen trabajo. Confirmé que el ruso 812 00:36:36,987 --> 00:36:38,655 que mató a Kamaal se esconde aquí. 813 00:36:38,822 --> 00:36:40,782 ¿Seguro que no necesitamos respaldo? 814 00:36:40,949 --> 00:36:43,285 -¿Dónde diablos está Felicia? - Estamos bien. 815 00:36:43,452 --> 00:36:45,454 La fuente dijo que entró hace 25 minutos 816 00:36:45,621 --> 00:36:47,289 con una mujer y nadie entró ni salió. 817 00:36:47,456 --> 00:36:49,041 Abre los ojos, alerta. 818 00:36:58,050 --> 00:36:59,051 - [mujer grita] - -! - Policía! 819 00:36:59,217 --> 00:37:00,552 - -! - Pongan las manos arriba! - [grita] 820 00:37:00,719 --> 00:37:02,554 [música tensa y dramática] 821 00:37:02,721 --> 00:37:03,639 [disparos] 822 00:37:08,435 --> 00:37:09,645 Lo tengo, sácala de aquí. 823 00:37:09,811 --> 00:37:10,812 [mujer llorando] 824 00:37:10,979 --> 00:37:11,855 ♪ ♪ 825 00:37:20,155 --> 00:37:21,073 [gritando] 826 00:37:21,782 --> 00:37:22,866 [gruñe] 827 00:37:25,327 --> 00:37:26,328 [jadeo] 828 00:37:29,498 --> 00:37:31,083 !Púdrete, credo! 829 00:37:31,833 --> 00:37:32,960 - Sí. - [traqueteo de carcasas] 830 00:37:35,337 --> 00:37:36,254 ♪ ♪ 831 00:37:40,300 --> 00:37:41,301 [la música se desvanece] 832 00:37:47,265 --> 00:37:48,183 [jadeo] 833 00:37:48,767 --> 00:37:49,226 ¿Está bien, jefe? 834 00:37:49,393 --> 00:37:51,144 Sí, tengo al infeliz. 835 00:37:51,853 --> 00:37:52,896 [jadea] 836 00:37:54,272 --> 00:37:55,732 Hay que anotar esto y, ah... 837 00:37:56,441 --> 00:37:57,651 que venga el forense. 838 00:37:58,360 --> 00:38:01,196 [sopla] sí, eso es. 839 00:38:02,364 --> 00:38:03,323 !Carajo! 840 00:38:06,034 --> 00:38:07,786 ¿Seguro qué es el que mató a Kamaal? 841 00:38:09,287 --> 00:38:11,289 ¿Y su amigo escapó por la ventana? 842 00:38:11,415 --> 00:38:12,916 Oye, no te preocupes por eso. 843 00:38:13,041 --> 00:38:14,042 Hicimos pruebas de balística a este. 844 00:38:14,418 --> 00:38:16,253 Coincidió con el que mató a Kamaal 845 00:38:16,420 --> 00:38:16,962 y sacamos a Tate de nuestro asunto. 846 00:38:17,129 --> 00:38:18,964 ¿Estás bien con eso? 847 00:38:19,673 --> 00:38:20,674 [música oscura sonando] 848 00:38:21,675 --> 00:38:22,634 Sí. 849 00:38:23,385 --> 00:38:25,220 - Sí, estoy bien con eso. - Sí. 850 00:38:26,221 --> 00:38:27,472 Parece que tenemos al desgraciado. 851 00:38:27,639 --> 00:38:29,891 - Lo voy a registrar. - [Carter] Sí, regístralo. 852 00:38:30,475 --> 00:38:31,476 Yo le hablo a Tate. 853 00:38:31,935 --> 00:38:32,811 Le daré la noticia en persona. 854 00:38:33,145 --> 00:38:34,896 [música oscura sonando] 855 00:38:41,361 --> 00:38:42,362 [la música se desvanece] 856 00:38:43,238 --> 00:38:44,197 [llaves tintineando] 857 00:38:58,045 --> 00:38:59,755 [música dramática] 858 00:39:01,089 --> 00:39:02,215 Roman- 13. 859 00:39:03,592 --> 00:39:04,885 [traqueteos, crujidos] 860 00:39:13,602 --> 00:39:14,603 [la música se intensifica lentamente] 861 00:39:23,320 --> 00:39:24,321 [la música se desvanece] 862 00:39:27,574 --> 00:39:28,492 [suspira] 863 00:39:32,120 --> 00:39:33,121 ["Byrd" de HDBeenDope sonando] 864 00:39:36,708 --> 00:39:38,126 ♪ Bitch I got Problems on, problems on ♪ 865 00:39:38,293 --> 00:39:39,669 ♪ Problems on, problems on Problems on, problems on ♪ 866 00:39:39,836 --> 00:39:41,254 ♪ I'll solve 'em I run through the money ♪ 867 00:39:41,379 --> 00:39:43,048 ♪ The pressure be calling Left all my blessings ♪ 868 00:39:43,215 --> 00:39:44,633 ♪ I feel like I'm falling The birdie is back ♪ 869 00:39:44,800 --> 00:39:46,301 ♪ Tell me I'm garbage I'm going through something ♪ 870 00:39:46,468 --> 00:39:48,011 ♪ That's why I ain't calling Phone in progression ♪ 871 00:39:48,178 --> 00:39:49,763 ♪ It's all that I wanted A foe in affection ♪ 872 00:39:49,888 --> 00:39:51,640 ♪ I summon and dub it 'cause Bitch, I got problems on ♪ 873 00:39:51,765 --> 00:39:54,059 ♪ Problems on, problems on Problems on, problems on ♪ 874 00:39:54,226 --> 00:39:55,602 ♪ I'll solve 'em I run through the money ♪ 875 00:39:55,769 --> 00:39:57,312 ♪ The pressure be calling Left all my blessings ♪ 876 00:39:57,437 --> 00:39:59,189 ♪ I feel like I'm falling The birdie is back ♪ 877 00:39:59,314 --> 00:40:00,857 ♪ Tell me I'm garbage I'm going through something ♪ 878 00:40:01,024 --> 00:40:02,692 ♪ That's why I ain't calling Phone in progression ♪ 879 00:40:02,859 --> 00:40:04,861 ♪ It's all that I wanted A foe in affection ♪ 880 00:40:05,028 --> 00:40:06,279 ♪ I summon and dub it ♪ 881 00:40:06,947 --> 00:40:08,115 ♪ ♪ 882 00:40:16,665 --> 00:40:18,166 ♪ Bitch, I got Problems on, problems on ♪ 883 00:40:18,333 --> 00:40:19,626 ♪ Problems on, problems on Problems on, problems on ♪ 884 00:40:19,793 --> 00:40:21,002 ♪ I'll solve 'em I run through the money ♪ 885 00:40:21,169 --> 00:40:22,629 ♪ The pressure be calling Left all my blessings ♪ 886 00:40:22,796 --> 00:40:24,381 ♪ I feel like I'm falling The birdie is back ♪ 887 00:40:24,548 --> 00:40:26,174 ♪ Tell me I'm garbage I'm going through something ♪ 888 00:40:26,341 --> 00:40:28,218 ♪ That's why I ain't calling Phone in progression ♪ 889 00:40:28,343 --> 00:40:30,137 ♪ It's all that I wanted A foe in affection ♪ 890 00:40:30,303 --> 00:40:31,346 ♪ I summon and dub it ♪ 891 00:40:31,638 --> 00:40:32,889 ♪ ♪ 892 00:40:39,229 --> 00:40:40,981 [la música se desvanece] 893 00:40:51,116 --> 00:40:52,075 [música dramática] 894 00:41:18,268 --> 00:41:19,227 [crujido del suelo] 895 00:41:28,695 --> 00:41:29,821 [Felicia] De acuerdo... 896 00:41:30,822 --> 00:41:31,823 de forma tranquila hablaremos de esto. 897 00:41:32,115 --> 00:41:33,742 ¿Por qué? 898 00:41:34,326 --> 00:41:36,161 ¿Qué diablos tienes que decirme ahora? 899 00:41:38,663 --> 00:41:40,874 - No puedes tirar del gatillo. - -! - Pruébame! 900 00:41:42,209 --> 00:41:43,168 Está bien... 901 00:41:43,293 --> 00:41:43,960 tú no quieres hacer esto. 902 00:41:45,128 --> 00:41:48,215 Todo se puede arreglar, pero si asesinas a un policía, 903 00:41:48,381 --> 00:41:49,507 esto se pondrá peor para ti. 904 00:41:49,674 --> 00:41:51,801 No me importa, ¿qué puede ser peor para mí? 905 00:41:51,968 --> 00:41:53,470 Tú ya me has quitado todo. 906 00:41:54,137 --> 00:41:55,805 En verdad lamento lo que sientes, 907 00:41:55,972 --> 00:41:58,016 - pero sólo fue negocio. -¿Negocio? 908 00:41:58,683 --> 00:42:01,228 !Perra, mi bebé no era maldito negocio! 909 00:42:01,728 --> 00:42:02,646 [gruñen] 910 00:42:04,231 --> 00:42:05,774 [gritan] 911 00:42:05,899 --> 00:42:06,816 ♪ ♪ 912 00:42:17,202 --> 00:42:18,703 [ambos jadean] 913 00:42:21,748 --> 00:42:22,832 [gruñen] 914 00:42:24,042 --> 00:42:24,960 [grita] 915 00:42:28,088 --> 00:42:29,756 [jadea] 916 00:42:40,475 --> 00:42:41,643 [respirando temblorosamente] 917 00:42:41,810 --> 00:42:42,852 [instrumentales oscuros e intensos tocando] 918 00:42:47,107 --> 00:42:48,066 [golpe sordo] 919 00:42:52,487 --> 00:42:53,446 [golpe sordo] 920 00:42:54,239 --> 00:42:55,156 ♪ ♪ 921 00:43:08,712 --> 00:43:09,671 [música dramática] 922 00:43:10,505 --> 00:43:14,050 [respiración agitada] 923 00:43:16,553 --> 00:43:17,262 [Davis] Tariq, ¿dónde estás ahora? 924 00:43:17,387 --> 00:43:19,180 Tranquilo, estamos bien. 925 00:43:19,764 --> 00:43:20,932 Ya no necesito las direcciones. 926 00:43:21,099 --> 00:43:22,600 Me alegra oír que pensaste en la paz... 927 00:43:22,726 --> 00:43:25,312 - Temía que-- - Davis, te llamo luego. 928 00:43:25,478 --> 00:43:26,396 [cuelga] 929 00:43:27,188 --> 00:43:28,106 Diana. 930 00:43:28,481 --> 00:43:29,274 [Diana] Tariq... 931 00:43:29,441 --> 00:43:30,567 Qué bueno que llamas. 932 00:43:30,734 --> 00:43:32,235 Me disculpo por lo de antes. 933 00:43:32,360 --> 00:43:34,195 Tariq, te necesito ahora. 934 00:43:34,362 --> 00:43:35,905 ¿Puedes venir, por favor? 935 00:43:36,072 --> 00:43:37,324 [Tariq] Sí, ¿Dónde estás? Ya voy. 936 00:43:38,533 --> 00:43:39,451 [suspira] 937 00:43:42,871 --> 00:43:44,581 [Rashad] ¿Estás seguro de que es el sujeto 938 00:43:44,706 --> 00:43:46,041 que le disparó a Kamaal? 939 00:43:48,710 --> 00:43:49,794 El arma que recogimos coincide 940 00:43:49,961 --> 00:43:51,963 en balística con la del caso de tu hermano. 941 00:43:52,547 --> 00:43:53,506 Así que... 942 00:43:54,507 --> 00:43:58,636 lo tenemos, congresista, como prometí. 943 00:43:59,679 --> 00:44:00,638 [música oscura] 944 00:44:02,891 --> 00:44:03,933 [carraspea y escupe con fuerza] 945 00:44:05,060 --> 00:44:06,186 Porquería. 946 00:44:07,854 --> 00:44:10,982 Ojalá le hubiera disparado yo mismo en el cerebro. 947 00:44:12,692 --> 00:44:14,152 [vibra el celular] 948 00:44:14,319 --> 00:44:15,779 [Rashad] Veo porqué mi hermano escogió esta unidad, detective. 949 00:44:15,945 --> 00:44:18,073 [Carter narra] El problema de Roman resuelto. 950 00:44:18,239 --> 00:44:20,325 - Tenemos que hablar de Diana. - [Rashad] Buen trabajo. 951 00:44:20,867 --> 00:44:22,243 [Rashad] Estoy en deuda contigo. 952 00:44:23,286 --> 00:44:26,331 Así que, si llegas a necesitar algo, en cualquier momento... 953 00:44:27,707 --> 00:44:30,335 mi puerta está abierta para ti, mi hermano. 954 00:44:31,211 --> 00:44:32,128 ♪ ♪ 955 00:44:32,796 --> 00:44:33,755 Lo acompaño. 956 00:44:40,845 --> 00:44:42,138 [la música se desvanece] 957 00:44:42,680 --> 00:44:43,515 ["Authentic" de Kahlil] 958 00:44:43,640 --> 00:44:45,517 ¿Cómo va el volver a la libertad? 959 00:44:46,351 --> 00:44:47,352 Mira esto. 960 00:44:47,644 --> 00:44:48,853 No encontré algo relacionado 961 00:44:49,020 --> 00:44:51,022 con la redada a los rusos por un informante, 962 00:44:51,189 --> 00:44:52,690 pero la fuerza de tarea mintió sobre lo recuperado. 963 00:44:52,816 --> 00:44:54,776 Dijeron que encontraron mucho menos 964 00:44:54,943 --> 00:44:56,820 - dinero y producto de lo real. -¿Cómo sabes? 965 00:44:57,278 --> 00:44:59,572 Tiré una mochila llena de pagos de los rusos a Noma. 966 00:45:00,740 --> 00:45:03,243 ¿Así que la fuerza de tarea toma una parte para ellos? 967 00:45:03,410 --> 00:45:04,285 Mm-jmm. 968 00:45:04,661 --> 00:45:06,287 ¿Tienes nombres de los corruptos? 969 00:45:07,038 --> 00:45:08,248 Los de la redada. 970 00:45:08,373 --> 00:45:09,791 ♪ I could have a smile On my face but be burnt out ♪ 971 00:45:09,958 --> 00:45:11,876 ♪ Didn't co-depend on other People I just learned how ♪ 972 00:45:12,043 --> 00:45:13,086 ♪ Independent with it... ♪ 973 00:45:13,253 --> 00:45:14,421 Cane, Noma quiere un nombre. 974 00:45:14,546 --> 00:45:15,463 [narrador] "Nico Halston." 975 00:45:15,630 --> 00:45:16,965 [Effie] O sea que no he terminado con esto. 976 00:45:17,132 --> 00:45:17,507 [narrador] "Felicia Lewis." 977 00:45:17,674 --> 00:45:19,175 [música dramática] 978 00:45:21,136 --> 00:45:24,097 Sabemos que la fuerza de tareas de Carter es corrupta. 979 00:45:24,889 --> 00:45:27,434 Podemos usar esto. Le voy a informar a Noma. 980 00:45:27,559 --> 00:45:28,726 ¿Ahora? 981 00:45:28,893 --> 00:45:30,854 Si entiendo bien esto, ella querrá saberlo esta noche. 982 00:45:31,229 --> 00:45:31,896 Además... 983 00:45:32,063 --> 00:45:32,981 tendrás algo... 984 00:45:33,440 --> 00:45:35,483 de robótica que hacer, así que sí, ahora. 985 00:45:35,650 --> 00:45:36,943 Cane... 986 00:45:37,110 --> 00:45:38,486 ♪ Used to go at niggas In the league when I hooped ♪ 987 00:45:38,653 --> 00:45:40,238 ♪ Shit translated... ♪ 988 00:45:40,405 --> 00:45:41,489 Gracias... 989 00:45:42,532 --> 00:45:44,117 por todo lo que hiciste. 990 00:45:46,035 --> 00:45:47,412 Me puedo quedar, si quieres. 991 00:45:47,537 --> 00:45:49,622 Estar cuando termines. 992 00:45:51,207 --> 00:45:52,125 ¿Es lo que quieres hacer? 993 00:45:52,292 --> 00:45:53,084 Ah... 994 00:45:53,251 --> 00:45:56,880 no trato de mudarme. [risita] sólo... 995 00:45:58,006 --> 00:46:00,341 todo lo que hiciste sin agenda... 996 00:46:02,635 --> 00:46:04,471 olvidé cómo se sentía. 997 00:46:05,096 --> 00:46:06,055 [música tierna] 998 00:46:07,599 --> 00:46:09,476 [beso] 999 00:46:18,026 --> 00:46:19,068 - [risita] - [la música se desvanece] 1000 00:46:20,528 --> 00:46:21,446 [timbre de línea] 1001 00:46:22,155 --> 00:46:22,906 [buzón de voz] Su llamada ha sido enviada 1002 00:46:23,072 --> 00:46:25,742 a un sistema automático mensajes de voz. 1003 00:46:26,326 --> 00:46:29,370 Monet, la perra que golpeó a Diana trabaja para Carter. 1004 00:46:29,537 --> 00:46:30,788 Por favor, dime que no estás metida 1005 00:46:30,955 --> 00:46:32,248 con ese maldito policía. 1006 00:46:32,373 --> 00:46:33,333 [música dramática] 1007 00:46:38,922 --> 00:46:40,006 [Monet] ¿Diana? 1008 00:46:42,217 --> 00:46:43,134 !Diana! 1009 00:46:45,803 --> 00:46:46,763 [música dramática] 1010 00:46:51,059 --> 00:46:52,018 [música oscura] 1011 00:46:56,606 --> 00:46:58,316 [la música se desvanece] 1012 00:46:59,108 --> 00:47:00,068 [melodía del celular] 1013 00:47:03,655 --> 00:47:05,240 Sabía que tenías algo especial, hijo. 1014 00:47:05,949 --> 00:47:08,451 Deja ese tema y no me digas "hijo". 1015 00:47:08,952 --> 00:47:12,247 Teníamos un trato: mi mamá y mi hermana fuera de esto. 1016 00:47:12,789 --> 00:47:13,665 [risita] 1017 00:47:16,251 --> 00:47:17,168 [suspira] 1018 00:47:19,587 --> 00:47:21,297 No estás en posición... 1019 00:47:21,631 --> 00:47:23,591 de hacer ningún trato, hijo. 1020 00:47:25,260 --> 00:47:26,344 ¿Lo entiendes? 1021 00:47:27,303 --> 00:47:29,681 Te puedo regresar a la maldita jaula... 1022 00:47:30,139 --> 00:47:31,307 en un momento, 1023 00:47:32,475 --> 00:47:34,811 junto con tu madre y tu hermana. 1024 00:47:35,353 --> 00:47:36,187 [música solemne] 1025 00:47:38,940 --> 00:47:40,275 [Carter] Iniciativa... lealtad... 1026 00:47:40,441 --> 00:47:40,942 [Dru] "6 llamadas perdidas." 1027 00:47:41,109 --> 00:47:42,443 [Carter] Y discreción... 1028 00:47:42,610 --> 00:47:43,319 [Dru] "3 nuevos mensajes de voz." 1029 00:47:43,486 --> 00:47:44,779 [Carter] Llevan mucho conmigo, Dru. 1030 00:47:44,946 --> 00:47:46,155 [Dru] "De Monet: Diana está herida." 1031 00:47:46,322 --> 00:47:47,198 "Veme en el hospital." 1032 00:47:47,365 --> 00:47:48,783 "De Monet: llama, o di si estás bien." 1033 00:47:48,950 --> 00:47:50,159 "De Monet: ¿A dónde te llevaron?" 1034 00:47:50,285 --> 00:47:52,662 [Carter] No sé si sabes de tu hermana... 1035 00:47:55,456 --> 00:47:56,457 lo siento. 1036 00:47:57,959 --> 00:47:59,210 Pero yo no lo ordené. 1037 00:48:01,671 --> 00:48:02,839 Necesito tu palabra... 1038 00:48:03,756 --> 00:48:05,216 de que tú y tu familia no se van a vengar, 1039 00:48:05,842 --> 00:48:08,636 o serán problema en adelante. 1040 00:48:09,846 --> 00:48:11,180 [vibra el celular] 1041 00:48:11,347 --> 00:48:12,473 [notificación de mensaje suena] 1042 00:48:12,640 --> 00:48:14,434 [Dru] "De Monet: Diana fue a solucionar las cosas." 1043 00:48:14,559 --> 00:48:15,602 - "! - Háblame ahora!" 1044 00:48:16,311 --> 00:48:17,270 ♪ ♪ 1045 00:48:21,357 --> 00:48:22,358 [la música se desvanece] 1046 00:48:29,032 --> 00:48:30,199 [susurra] Maldita sea... 1047 00:48:33,494 --> 00:48:34,829 Esto es un problema. 1048 00:48:35,413 --> 00:48:36,581 ¿Qué se suponía que hiciera? 1049 00:48:36,748 --> 00:48:39,000 Hay que limpiar el cuerpo antes de que el niño despierte, 1050 00:48:39,167 --> 00:48:39,667 que parezca que nadie vino. 1051 00:48:39,834 --> 00:48:41,753 Eso es, ¿y luego qué? 1052 00:48:42,337 --> 00:48:43,838 No lo sé, el niño estará bien. 1053 00:48:44,005 --> 00:48:45,340 ¿Cómo va a estar bien? 1054 00:48:45,506 --> 00:48:46,591 - Maté a su madre. - -! - Ssshhhh! 1055 00:48:46,758 --> 00:48:47,508 [niño] Mamá... 1056 00:48:47,675 --> 00:48:49,844 - Mami. - [risita] Ah... 1057 00:48:50,011 --> 00:48:51,929 [Diana suspira] No, somos amigos de mami. 1058 00:48:52,805 --> 00:48:54,974 Soy la Oficial Morton y... 1059 00:48:55,600 --> 00:48:56,601 - él es el oficial-- - Thomas... 1060 00:48:57,393 --> 00:49:00,355 Um. Mami tuvo el turno de la noche hoy, amigo. 1061 00:49:00,813 --> 00:49:03,816 Mm-jmm. Pero no te preocupes, porque te vamos a cuidar bien, 1062 00:49:03,941 --> 00:49:05,026 -¿sí? - [niño] Está bien. 1063 00:49:05,193 --> 00:49:08,071 Pero, escucha, para no tener problemas, 1064 00:49:08,237 --> 00:49:09,822 quiero que vuelvas a la cama. 1065 00:49:10,281 --> 00:49:11,908 ¿Te gustan los cuentos para dormir? 1066 00:49:12,075 --> 00:49:13,076 - Sí. - Eso es. 1067 00:49:13,242 --> 00:49:15,453 Ve a la cama y yo voy pronto. 1068 00:49:17,872 --> 00:49:19,374 Subiremos dentro de poco, amigo. 1069 00:49:21,459 --> 00:49:22,418 !Carajo! 1070 00:49:23,795 --> 00:49:24,837 !Carajo! 1071 00:49:25,254 --> 00:49:26,172 ♪ ♪ 1072 00:49:28,925 --> 00:49:30,593 Información valiosa, Cane. 1073 00:49:30,718 --> 00:49:31,678 Lo sé. 1074 00:49:32,261 --> 00:49:34,222 Effie encontró que el equipo de Carter es corrupto. 1075 00:49:34,389 --> 00:49:37,141 Atacan bodegas y se quedan con producto y dinero. 1076 00:49:37,266 --> 00:49:39,268 ¿Quién me puso en el radar de Carter? 1077 00:49:39,811 --> 00:49:40,812 ¿Quién les informa? 1078 00:49:41,938 --> 00:49:44,774 No lo sé, pero voy a seguir esta pista de Carter. 1079 00:49:45,233 --> 00:49:46,192 Eso harás, 1080 00:49:46,734 --> 00:49:49,904 mientras Effie sigue con su labor con los rusos. 1081 00:49:52,240 --> 00:49:55,368 Si no tienes más que compartir o discutir... 1082 00:49:57,078 --> 00:49:58,079 Sí, tengo. 1083 00:49:59,706 --> 00:50:00,665 [música dramática] 1084 00:50:02,291 --> 00:50:03,209 Cásate conmigo. 1085 00:50:04,794 --> 00:50:06,504 ¿Se supone que es broma? 1086 00:50:06,921 --> 00:50:09,132 Quédate en lo que eres bueno. 1087 00:50:09,298 --> 00:50:10,091 No lo es. 1088 00:50:10,675 --> 00:50:12,802 Dijiste que hay que ser estratega, ¿no? 1089 00:50:13,511 --> 00:50:15,388 Necesitas ser ciudadana para ser legítima, 1090 00:50:15,555 --> 00:50:16,973 para eso requerías a Mecca. 1091 00:50:17,640 --> 00:50:20,560 Porque, conociéndolos, ese anillo no fue por amor. 1092 00:50:20,685 --> 00:50:22,061 Fue para vender tu imagen. 1093 00:50:22,979 --> 00:50:24,772 Así que déjame hacerlo. 1094 00:50:25,982 --> 00:50:27,275 ¿Crees que confío en ti? 1095 00:50:27,442 --> 00:50:28,609 ¿Para llenar ese papel? 1096 00:50:28,776 --> 00:50:29,527 No tienes que hacerlo. 1097 00:50:30,069 --> 00:50:32,739 Sólo no me jodas y toma lo que hice desde Mecca... 1098 00:50:32,905 --> 00:50:36,492 garantízame eso, y tendrás a tu nuevo juguete sacando 1099 00:50:36,617 --> 00:50:39,954 los papeles que requieras para proteger tus activos. 1100 00:50:40,121 --> 00:50:40,288 Y yo... 1101 00:50:40,663 --> 00:50:42,331 los firmaré. 1102 00:50:42,999 --> 00:50:44,000 ♪ ♪ 1103 00:50:46,294 --> 00:50:47,628 ¿Es todo lo que quieres? 1104 00:50:49,881 --> 00:50:51,090 ¿Sólo negocios? 1105 00:50:52,008 --> 00:50:54,010 [suspira] Depende de ti, 1106 00:50:55,386 --> 00:50:57,054 pero no seré un empleado más... 1107 00:50:57,889 --> 00:50:59,182 un socio de verdad. 1108 00:51:05,104 --> 00:51:06,063 [la música se oscurece] 1109 00:51:06,981 --> 00:51:08,316 - [besos] - [el teléfono vibra] 1110 00:51:14,655 --> 00:51:15,615 [música solemne] 1111 00:51:20,119 --> 00:51:21,037 [Effie] "Para Cane: ¿Cómo vas?" 1112 00:51:21,204 --> 00:51:22,330 "¿Ya vienes?" 1113 00:51:26,793 --> 00:51:28,461 [teléfono vibra] 1114 00:51:31,047 --> 00:51:32,048 [Effie] "Mamá." 1115 00:51:34,342 --> 00:51:35,510 [música solemne] 1116 00:52:09,043 --> 00:52:10,545 Esto salió muy mal. 1117 00:52:12,046 --> 00:52:14,632 ¿No se supone que me sentiría como...? 1118 00:52:15,383 --> 00:52:17,093 - ...ya no sé. - Está bien. 1119 00:52:18,302 --> 00:52:20,930 - Tranquila. - [solloza] 1120 00:52:21,264 --> 00:52:23,391 - [solloza] - Lo siento. 1121 00:52:26,602 --> 00:52:27,728 [la música se desvanece] 1122 00:52:28,145 --> 00:52:30,565 Debes entender, nada de esto te hará sentir mejor. 1123 00:52:31,524 --> 00:52:32,525 No puedo arreglar esto por ti, 1124 00:52:32,650 --> 00:52:34,318 como no pude hacerlo por mi familia. 1125 00:52:35,278 --> 00:52:36,487 ¿De qué estás hablando? 1126 00:52:38,197 --> 00:52:39,156 Escucha, 1127 00:52:40,825 --> 00:52:44,078 hice lo mismo que tú al corrupto que mató a mi hermana. 1128 00:52:44,829 --> 00:52:45,663 Sí... 1129 00:52:46,247 --> 00:52:47,331 hasta hoy, sigo caminando 1130 00:52:47,498 --> 00:52:49,166 con ese mismo dolor en mí. 1131 00:52:50,585 --> 00:52:53,337 Hice un trato con eso, mi familia carga con eso... 1132 00:52:53,921 --> 00:52:55,423 pero ese corrupto no. 1133 00:52:56,757 --> 00:52:58,259 Felicia te quitó el corazón... 1134 00:52:58,551 --> 00:52:59,635 y te dejó viva. 1135 00:53:00,553 --> 00:53:02,388 El destino es peor que la muerte. 1136 00:53:04,515 --> 00:53:05,975 Tienes que entender que... 1137 00:53:06,726 --> 00:53:07,768 que la venganza no siempre se trata de sangre... 1138 00:53:08,394 --> 00:53:10,187 Se tiene que pensar, se tiene que-- 1139 00:53:10,354 --> 00:53:11,772 Ya, por favor, ¿quieres? 1140 00:53:11,939 --> 00:53:14,150 No necesito lecciones de cómo vengarme mejor. 1141 00:53:14,317 --> 00:53:15,109 Escucha... 1142 00:53:15,276 --> 00:53:16,819 lamento no haber estado para ti. 1143 00:53:18,863 --> 00:53:20,031 Pero estoy aquí ahora. 1144 00:53:20,948 --> 00:53:21,782 [la puerta se abre] 1145 00:53:21,949 --> 00:53:22,867 [música tensa] 1146 00:53:25,620 --> 00:53:26,871 !Con un carajo! 1147 00:53:27,204 --> 00:53:28,080 ♪ ♪ 1148 00:53:30,958 --> 00:53:32,001 Escucha, mamá, sé lo que dijiste, 1149 00:53:32,126 --> 00:53:34,378 pero tenía que hacerlo por mí. 1150 00:53:34,545 --> 00:53:35,630 Creí que debía hacerlo. 1151 00:53:35,755 --> 00:53:38,215 Lo sé, mi amor, pero tienes que irte de aquí ahora. 1152 00:53:38,382 --> 00:53:40,426 Me encargaré de esto. Dame mi arma. 1153 00:53:41,510 --> 00:53:44,138 Ella tenía un hijo, duerme arriba. 1154 00:53:44,263 --> 00:53:45,348 Sí, y nos vio. 1155 00:53:45,932 --> 00:53:46,933 !Maldita sea! 1156 00:53:47,600 --> 00:53:48,809 Ya sé, me encargaré de él. 1157 00:53:48,976 --> 00:53:50,061 !No! ¿Cómo? 1158 00:53:50,227 --> 00:53:52,772 No lo sé, pero tú te tienes que ir de aquí ahora. 1159 00:53:53,064 --> 00:53:54,023 [la puerta se abre] 1160 00:53:55,816 --> 00:53:57,068 !Carajo, Dru! 1161 00:53:57,652 --> 00:53:59,070 Gracias a dios estás bien. 1162 00:53:59,195 --> 00:54:00,863 Tienes que ayudarme con el cuerpo. 1163 00:54:01,030 --> 00:54:02,073 Manos arriba. 1164 00:54:02,239 --> 00:54:03,658 -¿Qué diablos hace él aquí? - Manos arriba. 1165 00:54:03,824 --> 00:54:04,825 !Baja el arma! 1166 00:54:05,910 --> 00:54:07,161 !Ahora! 1167 00:54:10,247 --> 00:54:11,290 Yo lo traje. 1168 00:54:15,544 --> 00:54:17,171 Su hijo, ¿dónde está su hijo? 1169 00:54:17,338 --> 00:54:19,173 El está bien, duerme arriba. 1170 00:54:21,759 --> 00:54:23,427 ♪ ♪ 1171 00:54:30,267 --> 00:54:32,520 [respiración agitada] Maldición... 1172 00:54:33,229 --> 00:54:34,689 No, maldita sea, la mataron. 1173 00:54:35,314 --> 00:54:36,107 !Maldita sea! 1174 00:54:36,273 --> 00:54:37,942 Les dije que siguieran mis reglas, 1175 00:54:38,109 --> 00:54:40,486 -!pero no escuchan! ¿Eh? - Carter. 1176 00:54:41,946 --> 00:54:42,989 Quieto. 1177 00:54:45,700 --> 00:54:47,159 Por fortuna para ti... 1178 00:54:47,910 --> 00:54:48,869 tu hijo... 1179 00:54:49,578 --> 00:54:51,205 sabe cómo funciona esto. 1180 00:54:53,207 --> 00:54:54,250 así que hoy... 1181 00:54:55,251 --> 00:54:57,086 hoy van a seguir respirando. 1182 00:54:59,296 --> 00:55:01,257 ¿Qué demonios hiciste, Dru? 1183 00:55:01,382 --> 00:55:02,717 Protegí a nuestra familia. 1184 00:55:02,883 --> 00:55:04,427 ¿No es lo que dijiste que harías? 1185 00:55:05,219 --> 00:55:07,096 Nos iba a matar por esto, ma. 1186 00:55:08,764 --> 00:55:09,974 Hice lo que tenía que hacer. 1187 00:55:11,350 --> 00:55:13,644 Es la única forma de salir con vida. 1188 00:55:13,978 --> 00:55:14,937 ¿Dru? 1189 00:55:15,479 --> 00:55:17,106 Dijo la maldita verdad. 1190 00:55:18,524 --> 00:55:20,609 Ahora, ¿por qué no lo volvemos a intentar? 1191 00:55:21,152 --> 00:55:22,862 ¿Por qué me dijiste 1192 00:55:23,029 --> 00:55:25,281 que le robaste a los malditos rusos? 1193 00:55:26,532 --> 00:55:27,658 ¿Por qué mentiste? 1194 00:55:27,783 --> 00:55:30,244 Parece que Dru ya te dio todas las respuestas. 1195 00:55:30,411 --> 00:55:31,996 Si no fueron ellos, ¿quiénes? 1196 00:55:34,081 --> 00:55:35,207 Noma Asaju. 1197 00:55:36,083 --> 00:55:38,461 Tu vieja proveedora. 1198 00:55:39,253 --> 00:55:42,214 La que me dijiste que estaba seca, ¿no es cierto? 1199 00:55:42,339 --> 00:55:42,631 ¿Eh? 1200 00:55:43,257 --> 00:55:45,551 Dru la entregó para que 1201 00:55:45,718 --> 00:55:48,471 no te metieran una bala a ti y una a tu hija. 1202 00:55:50,014 --> 00:55:52,600 Pero elegiste proteger a tu proveedora... 1203 00:55:54,101 --> 00:55:55,144 que a tus hijos. 1204 00:55:55,311 --> 00:55:56,312 [suena música oscura y dramática] 1205 00:55:59,523 --> 00:56:00,775 ¿Qué pasa, Roja? 1206 00:56:01,859 --> 00:56:04,278 ¿No tienes nada ingenioso que decir, eh? 1207 00:56:04,445 --> 00:56:06,155 ¿Alguien más tiene algo que decir? 1208 00:56:06,322 --> 00:56:07,531 ¿Qué tal tú, Tariq? 1209 00:56:08,449 --> 00:56:09,408 ¿No? ¿Estás bien? 1210 00:56:10,201 --> 00:56:11,118 ♪ ♪ 1211 00:56:12,119 --> 00:56:13,454 Eso no importa. 1212 00:56:15,456 --> 00:56:17,291 [jadea] Por lo que a mi se refiere, 1213 00:56:17,458 --> 00:56:19,376 todos se van por esto. 1214 00:56:19,960 --> 00:56:21,253 ¿Si no hacemos qué? 1215 00:56:22,129 --> 00:56:23,047 ♪ ♪ 1216 00:56:28,594 --> 00:56:31,305 Esa educación de liga Ivy funciona. 1217 00:56:32,765 --> 00:56:35,643 Todo tiene un costo, incluida tu libertad. 1218 00:56:35,810 --> 00:56:39,355 Me dan la palanca que necesito para ir contra Noma. 1219 00:56:39,855 --> 00:56:42,566 Y tal vez, sólo tal vez... 1220 00:56:43,234 --> 00:56:45,736 convierta este crimen... 1221 00:56:46,153 --> 00:56:47,071 en... 1222 00:56:48,948 --> 00:56:50,116 un accidente. 1223 00:56:50,533 --> 00:56:51,450 ♪ ♪ 1224 00:56:54,620 --> 00:56:55,579 ¿Aceptan eso? 1225 00:56:57,832 --> 00:56:59,875 Genial, ahora fuera de mi vista. 1226 00:57:00,459 --> 00:57:02,378 Dru y yo limpiaremos su porquería. 1227 00:57:04,171 --> 00:57:05,673 !Largo, ahora! 1228 00:57:10,052 --> 00:57:11,053 !Ya! 1229 00:57:11,804 --> 00:57:12,763 [abren la puerta] 1230 00:57:17,893 --> 00:57:19,937 Bienvenido al equipo, Tariq. 1231 00:57:29,697 --> 00:57:31,157 [música dramática aumenta lentamente] 1232 00:57:39,748 --> 00:57:41,292 [la música acaba con un golpe resonante] 1233 00:57:41,834 --> 00:57:44,920 ["Talk to Me" de Run The Jewels] 1234 00:57:45,838 --> 00:57:47,631 ♪ We return from the depths Of the badland ♪ 1235 00:57:47,798 --> 00:57:49,300 ♪ With a gun and a knife In our waistband ♪ 1236 00:57:49,466 --> 00:57:51,302 ♪ Went to war with the devil And Sheitan ♪ 1237 00:57:51,468 --> 00:57:53,304 ♪ He wore a bad toupee And a spray tan ♪ 1238 00:57:53,470 --> 00:57:55,222 ♪ So high now Hoping that I land ♪ 1239 00:57:55,389 --> 00:57:57,057 ♪ On a Thai stick Moving through Thailand ♪ 1240 00:57:57,224 --> 00:57:58,934 ♪ On the radio Heard 'em playing hijack ♪ 1241 00:57:59,101 --> 00:58:00,853 ♪ Government be in debt Like they cook crack ♪ 1242 00:58:01,020 --> 00:58:02,897 ♪ I move in a world Of conspiracies ♪ 1243 00:58:03,063 --> 00:58:04,565 ♪ Obey no rules, I'm doing me ♪ 1244 00:58:04,732 --> 00:58:05,566 ♪ Smoke kush Transport to the airport ♪ 1245 00:58:05,733 --> 00:58:08,110 ♪ Customs found a joint And my passport ♪ 1246 00:58:08,277 --> 00:58:10,154 ♪ Pull cash and I gave him What he asked for ♪ 1247 00:58:10,321 --> 00:58:12,072 ♪ Goddamn it It's a motherfucking miracle ♪ 1248 00:58:12,239 --> 00:58:13,824 ♪ Small bribe Made it back into America ♪ 1249 00:58:13,991 --> 00:58:15,784 ♪ Hit Uber and maneuvered Out the area ♪ 1250 00:58:15,951 --> 00:58:17,828 ♪ Rhyme animal Pitbull terrier ♪ 1251 00:58:17,995 --> 00:58:19,580 ♪ Rap terrorist, terrorize Tear it up ♪ 1252 00:58:19,747 --> 00:58:21,373 ♪ Brought gas and the matches To flare it up ♪ 1253 00:58:21,498 --> 00:58:23,626 ♪ Militant Michael Might go psycho ♪ 1254 00:58:23,792 --> 00:58:25,211 ♪ On any ally or rival ♪ 1255 00:58:25,377 --> 00:58:27,171 ♪ Born Black That's dead on arrival ♪ 1256 00:58:27,338 --> 00:58:28,756 ♪ My job is to fight For survival ♪ 1257 00:58:28,923 --> 00:58:30,507 ♪ In spite of these AllLivesMatter-ass white folk ♪ 1258 00:58:30,674 --> 00:58:33,510 ♪ And you still Ain't believe me ♪ 1259 00:58:33,677 --> 00:58:36,222 ♪ So here we go, RTJ3 ♪ 1260 00:58:37,765 --> 00:58:38,724 ♪ Talk to me ♪ 1261 00:58:39,934 --> 00:58:40,809 ♪ ♪ 1262 00:58:50,819 --> 00:58:51,862 - ♪ Talk to me ♪ - [canción termina]