1 00:00:15,015 --> 00:00:16,015 [música instrumental dramática] 2 00:00:20,062 --> 00:00:22,565 [se añade ritmo de hiphop funky] 3 00:00:32,950 --> 00:00:34,952 [Tariq] Previamente en El fantasma... 4 00:00:36,245 --> 00:00:37,455 Es su bebé. 5 00:00:37,621 --> 00:00:39,081 No puedo traer a este bebé 6 00:00:39,248 --> 00:00:41,125 a esta vida aunque tenga que criarlo yo sola. 7 00:00:41,292 --> 00:00:43,043 [Tariq] Escucha, ya no puedo ser solo un peón. 8 00:00:43,210 --> 00:00:44,837 Tengo que controlar cada pieza. 9 00:00:45,004 --> 00:00:46,505 Solo así me protegeré y a mi familia. 10 00:00:46,672 --> 00:00:48,215 - [Noma] Zion. ¿Lo conoces? - [Davis] Así es. 11 00:00:48,382 --> 00:00:50,009 [Noma] Quiere que me vaya de Nueva York. 12 00:00:50,134 --> 00:00:51,385 [Cane] No puede hacer eso. Yo me encargo. 13 00:00:51,552 --> 00:00:52,636 Pero no subestimes el nombre 14 00:00:52,803 --> 00:00:53,971 de mi familia en la calle, ¿sí? 15 00:00:54,138 --> 00:00:55,222 En especial con alguien como Zion. 16 00:00:55,347 --> 00:00:56,807 ¿Y si lo arreglamos en el cuadrilátero? 17 00:00:56,974 --> 00:00:58,726 - [gruñidos] - [golpes sordos] 18 00:00:58,893 --> 00:01:00,644 - ¡Ganador, Cane! - [aplausos] 19 00:01:00,770 --> 00:01:03,522 [Davis] Suavicé todo con Wiley Adams. 20 00:01:03,689 --> 00:01:06,275 Tu oferta para partes de Jet no está en riesgo. 21 00:01:06,442 --> 00:01:08,861 [Noma] Anya me dijo que fue a un concierto. 22 00:01:08,986 --> 00:01:10,529 Volvió a casa con esto. 23 00:01:10,696 --> 00:01:12,865 - Sí, pero esto no es mío. - Ya veo. 24 00:01:13,032 --> 00:01:14,867 - Es tuyo, ¿verdad? - Eso no es mío. 25 00:01:15,034 --> 00:01:16,368 - ¿No? - Está mintiendo. 26 00:01:16,535 --> 00:01:18,329 - Vámonos. - [Cane] ¿Tengo que arrastrarte? 27 00:01:18,496 --> 00:01:19,830 [Kamaal] ¿Qué diablos insinúas? 28 00:01:19,997 --> 00:01:21,164 ¿No te dio tu hermano este empleo? 29 00:01:21,332 --> 00:01:22,833 [Kamaal] Ese es su problema conmigo. 30 00:01:22,958 --> 00:01:24,251 Muy bien, cálmense todos. 31 00:01:24,418 --> 00:01:26,587 Detective Tate, siga vigilando a Tariq. 32 00:01:26,712 --> 00:01:27,838 Yo lo haré con Monet. 33 00:01:28,005 --> 00:01:29,256 Uno nos llevará al contacto 34 00:01:29,423 --> 00:01:31,550 y podremos arrestar a todos. 35 00:01:31,675 --> 00:01:33,969 - [balas rebotando] - [metal cruje] 36 00:01:34,094 --> 00:01:37,014 - ¡NYPD, bajen sus armas! - ¡Todos dejen las armas! 37 00:01:37,181 --> 00:01:38,098 - [disparo] - ¡Ahora! 38 00:01:38,223 --> 00:01:39,265 Sé quién eres. 39 00:01:39,390 --> 00:01:41,393 - Mataste a Darien James. - [disparo] 40 00:01:41,560 --> 00:01:43,729 Les doy la oportunidad de trabajar conmigo. 41 00:01:43,896 --> 00:01:45,856 Te puedes quedar con el producto que robaste. 42 00:01:46,023 --> 00:01:48,526 Estaré esperando mi parte, pronto. 43 00:01:48,692 --> 00:01:50,652 [resonancia de nota dramática] 44 00:01:50,820 --> 00:01:53,781 [cantante] ♪ They say this is A big, rich town ♪ 45 00:01:55,658 --> 00:01:59,453 ♪ I just come from The poorest part ♪ 46 00:01:59,620 --> 00:02:01,956 ♪ Bright lights, city life I gotta make it ♪ 47 00:02:02,122 --> 00:02:04,750 ♪ This is where it goes down ♪ 48 00:02:06,168 --> 00:02:09,672 ♪ I just happen To come up hard ♪ 49 00:02:09,797 --> 00:02:11,924 ♪ Legal or illegal, baby I gotta make it ♪ 50 00:02:12,049 --> 00:02:14,093 [50 Cent] ♪ I never took A straight path nowhere ♪ 51 00:02:14,260 --> 00:02:15,719 ♪ Life's full of twists And turns ♪ 52 00:02:15,845 --> 00:02:17,721 ♪ Bumps and bruises I live, I learn ♪ 53 00:02:17,847 --> 00:02:20,391 ♪ I'm from that city full of Yellow Cabs and skyscrapers ♪ 54 00:02:20,558 --> 00:02:22,810 ♪ It's hard to get a start In these parts without paper ♪ 55 00:02:22,977 --> 00:02:25,603 ♪ Homie, I grew up in hell A block away from heaven ♪ 56 00:02:25,771 --> 00:02:28,190 ♪ That corner, every 15 minutes They movin' seven ♪ 57 00:02:28,357 --> 00:02:31,110 ♪ Pure snow Bag it then watch it go ♪ 58 00:02:31,235 --> 00:02:33,320 ♪ Occupational options Get some blow or some hos ♪ 59 00:02:33,487 --> 00:02:35,865 ♪ Shoot the ball or the strap Learn to rap or to jack ♪ 60 00:02:36,031 --> 00:02:38,409 ♪ Fuck it, man, in the meantime Go ahead and pump a pack ♪ 61 00:02:38,576 --> 00:02:41,245 ♪ This my regal royal flow My James Bond bounce ♪ 62 00:02:41,412 --> 00:02:43,831 ♪ That 007 That's 62 on my count ♪ 63 00:02:43,956 --> 00:02:46,500 ♪ I'm a undercover liar I lie under the covers ♪ 64 00:02:46,625 --> 00:02:48,836 ♪ Look a bitch in the eyes and Tell her, "Baby, I love you" ♪ 65 00:02:48,961 --> 00:02:51,547 ♪ "You're my inspiration You're my motivation" ♪ 66 00:02:51,714 --> 00:02:53,424 ♪ "You're the reason that I'm Moving with no hesitation" ♪ 67 00:02:53,591 --> 00:02:56,760 [cantante] ♪ They say this is A big, rich town ♪ 68 00:02:56,927 --> 00:02:58,262 ♪ Yeah ♪ 69 00:02:58,387 --> 00:03:02,182 ♪ I just come from The poorest part ♪ 70 00:03:02,308 --> 00:03:04,685 ♪ Bright lights, city life I gotta make it ♪ 71 00:03:04,852 --> 00:03:06,604 ♪ This is where it goes down ♪ 72 00:03:06,770 --> 00:03:08,731 - ♪ Ohh, yeah ♪ - ♪ Yeah ♪ 73 00:03:08,856 --> 00:03:11,942 [narrador] "Poder, libro II: Fantasma". 74 00:03:13,068 --> 00:03:15,321 ♪ Legal or illegal, baby I gotta make it ♪ 75 00:03:15,487 --> 00:03:16,405 [música suave de hiphop] 76 00:03:19,867 --> 00:03:21,118 [música se desvanece] 77 00:03:22,119 --> 00:03:23,037 [obturador de cámara] 78 00:03:25,289 --> 00:03:26,624 [vibración de teléfono] 79 00:03:26,790 --> 00:03:27,708 [música tensa y solemne] 80 00:03:31,337 --> 00:03:33,797 [Dru] "De Monet: ¿Alguna noticia de Carter?". 81 00:03:37,801 --> 00:03:39,970 "Para Monet: No, ma. 82 00:03:41,930 --> 00:03:44,558 Solo molesta a chicos en las esquinas". 83 00:03:44,725 --> 00:03:48,520 - [vibración de teléfono] - "De 0168: Deja de seguirme". 84 00:03:54,109 --> 00:03:56,737 [música se intensifica lentamente] 85 00:03:57,696 --> 00:03:58,697 [música oscura y amenazante] 86 00:04:00,324 --> 00:04:01,992 [ritmo tenso de tambor] 87 00:04:04,995 --> 00:04:06,080 [música se detiene] 88 00:04:06,246 --> 00:04:07,706 [chirrido suave de neumáticos] 89 00:04:11,126 --> 00:04:12,336 [hiphop suave por los altavoces] 90 00:04:12,461 --> 00:04:14,630 Ay, no, ma. Este es tan lindo. 91 00:04:14,755 --> 00:04:16,173 - Está muy lindo. - Me gusta mucho. 92 00:04:16,339 --> 00:04:17,632 Toma todo lo que quieras. 93 00:04:17,800 --> 00:04:19,843 No me lo digas dos veces. 94 00:04:20,010 --> 00:04:22,012 Soy muy joven para ser abuela de alguien, 95 00:04:22,137 --> 00:04:23,514 pero aquí estoy. 96 00:04:23,639 --> 00:04:25,391 - Lo que necesite, dígame. - [vendedora] De acuerdo. 97 00:04:25,557 --> 00:04:28,769 Muy bien... estoy segura de que es niño. 98 00:04:29,269 --> 00:04:30,771 Llevas dos minutos embarazada 99 00:04:30,896 --> 00:04:32,439 y según tú es niño. 100 00:04:33,440 --> 00:04:35,442 Bueno, haré del cuarto de Cane su cuarto. 101 00:04:35,609 --> 00:04:37,903 Averigüé en el Centro Estudiantil Stansfield. 102 00:04:38,070 --> 00:04:40,114 Tienen opciones para estudiantes con hijos. 103 00:04:40,239 --> 00:04:41,782 Vivienda, cuidados, alimentos. 104 00:04:41,949 --> 00:04:45,119 - [continúa hiphop suave] - [vibración de teléfono] 105 00:04:47,162 --> 00:04:49,498 - Este me gusta. - [Monet] "Carter". 106 00:04:49,999 --> 00:04:50,832 De acuerdo. 107 00:04:51,582 --> 00:04:53,293 Le ayudaré a entrar a Stansfield 108 00:04:53,794 --> 00:04:55,796 y aun así prepararé el cuarto de Cane. 109 00:04:55,963 --> 00:04:56,964 Está bien. 110 00:04:57,131 --> 00:04:58,882 [vibración de teléfono] 111 00:04:59,049 --> 00:05:01,635 [Monet] ¿Qué diablos quieren todos hoy, carajo? 112 00:05:03,262 --> 00:05:05,681 Diana, es Dru. Debemos irnos. 113 00:05:05,848 --> 00:05:07,808 Date prisa, paga la esfera y vámonos. 114 00:05:08,392 --> 00:05:09,309 [conversaciones indistintas] 115 00:05:12,104 --> 00:05:14,148 ¿Cómo pudiste romper nuestro trato 116 00:05:14,314 --> 00:05:16,817 al vender droga en tus pequeñas fiestas? 117 00:05:16,984 --> 00:05:18,402 Siento que lo averiguara así. 118 00:05:18,527 --> 00:05:20,362 Tuvieron suerte de que apareciera mi hija 119 00:05:20,529 --> 00:05:21,989 o los dos estarían muertos. 120 00:05:22,114 --> 00:05:23,449 He estado saliendo con tu hija 121 00:05:23,615 --> 00:05:24,742 y no creo que matarnos 122 00:05:24,908 --> 00:05:26,618 hubiera sido listo de tu parte. 123 00:05:26,744 --> 00:05:27,995 Pasó la noche conmigo y... 124 00:05:28,162 --> 00:05:30,622 Si valoras tu habilidad de hablar, 125 00:05:30,789 --> 00:05:32,249 no dirías ni una palabra más, 126 00:05:32,416 --> 00:05:33,876 - ¿de acuerdo? - Escucha, es evidente 127 00:05:34,043 --> 00:05:36,670 que Anya no sabe de su lado criminal. 128 00:05:36,837 --> 00:05:38,130 Y obvio no quiere que lo sepa. 129 00:05:38,255 --> 00:05:39,506 Asesinarlos a ambos 130 00:05:39,673 --> 00:05:41,091 resolvería el problema. 131 00:05:41,216 --> 00:05:44,094 Esto es evidencia del agente Young contra tu jefa, 132 00:05:44,261 --> 00:05:46,180 probando que vende drogas. 133 00:05:46,346 --> 00:05:47,181 Hmm. 134 00:05:47,598 --> 00:05:48,891 Y seguro que cuando Anya sepa 135 00:05:49,058 --> 00:05:50,642 que usted mató a su padre, 136 00:05:50,808 --> 00:05:52,269 no querrá verla más. 137 00:05:52,436 --> 00:05:54,646 Así que si salimos heridos 138 00:05:54,813 --> 00:05:56,899 o algo nos pasara a nosotros, 139 00:05:57,024 --> 00:05:58,150 arreglé que se envíe 140 00:05:58,317 --> 00:05:59,777 esta información a Anya y a la policía. 141 00:05:59,943 --> 00:06:02,946 Así que deberíamos ver los términos de nuestro trato. 142 00:06:03,113 --> 00:06:05,491 - [Noma] ¿Mjm? - Nos va a dejar en paz. 143 00:06:05,657 --> 00:06:07,493 - ¿Qué le parece? - [risitas] 144 00:06:08,702 --> 00:06:10,788 Púdranse. Basura. 145 00:06:11,914 --> 00:06:13,457 [Tariq] Suena bien para mí. 146 00:06:13,832 --> 00:06:16,126 - También para ella. - Sí. 147 00:06:16,251 --> 00:06:17,127 Funcionó. 148 00:06:21,632 --> 00:06:23,217 Sabes que solo compran tiempo, ¿no? 149 00:06:23,383 --> 00:06:24,927 Claramente. Por suerte para ellos 150 00:06:25,094 --> 00:06:26,804 tengo asuntos más urgentes al momento. 151 00:06:26,970 --> 00:06:29,014 Debo prepararme para mi junta con Wiley Adams. 152 00:06:29,181 --> 00:06:30,390 Oh, también debo estar ahí. 153 00:06:30,557 --> 00:06:32,308 No es necesario, ya que nuestro embarque 154 00:06:32,476 --> 00:06:34,061 se comprometió y nos falta un hombre, 155 00:06:34,228 --> 00:06:35,646 quiero que averigües quién robó mi producto. 156 00:06:35,813 --> 00:06:37,231 De acuerdo, lo haré después de la junta. 157 00:06:37,356 --> 00:06:39,691 Oye, no hubieras podido enganchar a Wiley sin mí. 158 00:06:39,858 --> 00:06:41,902 - Ayudaste, pero Davis fue... - [Cane] ¿Davis? 159 00:06:42,069 --> 00:06:44,738 ¿El estúpido sin licencia para ejercer? 160 00:06:44,905 --> 00:06:47,116 No puede hacer lo que yo hago, escucha. 161 00:06:47,282 --> 00:06:48,742 Déjame ayudarte a cerrar el trato. 162 00:06:48,909 --> 00:06:50,494 Te daré el contrato que mereces. 163 00:06:50,661 --> 00:06:52,412 ¿Eres hombre de muchos talentos ahora? 164 00:06:52,579 --> 00:06:54,915 ¿Creíste que solo era extremadamente atractivo? 165 00:07:00,212 --> 00:07:02,381 Tenemos tiempo, ¿qué sigue? 166 00:07:02,548 --> 00:07:05,884 Elevar nuestro juego para poder llegar a la cima. 167 00:07:06,051 --> 00:07:08,137 Es cuestión de tiempo para que Noma se rinda. 168 00:07:08,262 --> 00:07:10,722 Me gusta eso, pero si jodemos esto, 169 00:07:10,889 --> 00:07:12,141 esa perra nos matará. 170 00:07:12,307 --> 00:07:13,600 Sí, por eso hay que controlar bien 171 00:07:13,725 --> 00:07:14,852 cada aspecto del juego, 172 00:07:15,018 --> 00:07:16,687 desde el distribuidor al proveedor, 173 00:07:16,854 --> 00:07:19,648 para ser depredadores alfa e intocables. 174 00:07:19,815 --> 00:07:21,650 [música dramática] 175 00:07:22,025 --> 00:07:23,360 [puerta se cierra] 176 00:07:24,361 --> 00:07:25,279 ¿En serio? 177 00:07:26,530 --> 00:07:27,573 ¿Compran cosas para el bebé 178 00:07:27,739 --> 00:07:29,491 mientras yo sigo a Carter por todos lados? 179 00:07:29,658 --> 00:07:32,452 - ¡En serio estás mal! - ¡Cuida esa boca, Dru! 180 00:07:32,953 --> 00:07:34,913 Bueno, yo iré por el resto de las cosas. 181 00:07:35,080 --> 00:07:36,498 Sí, por favor, hazlo. Ya. 182 00:07:36,665 --> 00:07:38,750 - Cálmate. - [Dru] Ve, ve, ve. 183 00:07:40,335 --> 00:07:42,421 Ma, se jodió. Carter me vio. 184 00:07:42,838 --> 00:07:44,381 ¿No conseguiste algo para usar? 185 00:07:44,506 --> 00:07:46,425 [Dru] No algo que en realidad nos sirva. 186 00:07:47,050 --> 00:07:47,968 ¡Mierda! 187 00:07:48,510 --> 00:07:49,303 Exacto. 188 00:07:50,137 --> 00:07:52,014 - ¿Qué hacemos ahora? - Tenemos que calmarnos. 189 00:07:52,598 --> 00:07:54,266 Ningún policía ha podido controlarme, 190 00:07:54,433 --> 00:07:57,144 tú lo sabes, y Carter no será el primero. 191 00:07:57,686 --> 00:07:59,313 Hay que encontrar a quien más jode 192 00:07:59,479 --> 00:08:00,981 y usarlo en su contra. 193 00:08:06,945 --> 00:08:07,905 [música ominosa] 194 00:08:08,822 --> 00:08:10,073 ¡Las manos donde pueda verlas! 195 00:08:10,240 --> 00:08:11,533 - ¡Manos arriba! - ¡Manos arriba! 196 00:08:11,700 --> 00:08:12,993 - ¡No te muevas! - ¡Arriba! 197 00:08:13,160 --> 00:08:14,745 [Felicia] ¡Levanta las manos, ahora! 198 00:08:14,912 --> 00:08:15,996 - ¡Que no te muevas! - ¡Todos las manos arriba! 199 00:08:16,121 --> 00:08:17,164 ¡Manos en la silla! 200 00:08:17,331 --> 00:08:18,582 No irás a ningún lado. 201 00:08:18,749 --> 00:08:20,042 [Monet] ¡Ya suéltame! 202 00:08:20,209 --> 00:08:21,168 [Nico] Manos sobre la silla. ¡Obedece! 203 00:08:21,335 --> 00:08:22,252 ¿Qué diablos? 204 00:08:22,419 --> 00:08:23,921 ¡Quítame las manos de encima! 205 00:08:24,087 --> 00:08:25,923 Oye, tranquilo. ¡Suéltame, carajo! ¡Mierda! 206 00:08:26,089 --> 00:08:27,090 ¡Llamaré a mi abogado! 207 00:08:27,216 --> 00:08:28,091 ♪ 208 00:08:33,429 --> 00:08:35,765 Roja, Roja, Roja. 209 00:08:35,933 --> 00:08:37,433 ♪ 210 00:08:42,313 --> 00:08:44,316 No creí que supieras usar el teléfono. 211 00:08:44,483 --> 00:08:46,318 Cuando te hablo, no contestas. 212 00:08:47,527 --> 00:08:51,156 Tuve que reunir a mi equipo para visitarte en persona. 213 00:08:53,450 --> 00:08:54,993 Deja el teléfono. 214 00:08:56,411 --> 00:08:57,329 Ya. 215 00:08:58,455 --> 00:09:00,749 Ahora todos siéntense de una puta vez. 216 00:09:00,874 --> 00:09:02,501 - [gruñidos] - ¡Dije ahora! 217 00:09:04,544 --> 00:09:05,462 ¡Carajo! 218 00:09:16,056 --> 00:09:16,932 ¿De compras? 219 00:09:20,936 --> 00:09:21,812 [bufido] 220 00:09:21,979 --> 00:09:23,021 De acuerdo. 221 00:09:24,273 --> 00:09:26,817 -Asumo que tienes mi parte, ¿eh? - ¿Por eso estás aquí? 222 00:09:27,150 --> 00:09:28,986 - ¿Por tu parte? - Sí. 223 00:09:29,653 --> 00:09:32,114 Del producto que te dejé tomar de la bodega anoche. 224 00:09:32,281 --> 00:09:33,198 ¡Nuestra parte! 225 00:09:33,615 --> 00:09:35,158 Mi gente aún está vendiendo. 226 00:09:35,284 --> 00:09:36,535 [Felicia] Deberías estar en eso. 227 00:09:36,702 --> 00:09:38,870 Algunas personas cuentan con ese dinero. 228 00:09:39,746 --> 00:09:41,623 Hay algo que no puedo comprender. 229 00:09:43,792 --> 00:09:45,711 En el caso de ley "RICO" contra ti, 230 00:09:45,877 --> 00:09:48,005 no encontraron quién era tu proveedor. 231 00:09:48,755 --> 00:09:51,341 Oye, nuestros proveedores están secos. 232 00:09:51,508 --> 00:09:53,719 Por eso tuvimos que robar de la bodega anoche. 233 00:09:53,885 --> 00:09:55,512 [Carter] ¿Y de quién era ese producto? 234 00:09:55,679 --> 00:09:58,348 ¿Qué voy a saber? Eres el detective. Tú dime. 235 00:10:00,100 --> 00:10:00,934 Ajá. 236 00:10:01,226 --> 00:10:02,144 [música ominosa] 237 00:10:03,353 --> 00:10:05,564 Tú sigues olvidando... 238 00:10:06,148 --> 00:10:07,607 que soy el único... 239 00:10:08,191 --> 00:10:11,695 entre tú y de 25 a perpetua... 240 00:10:13,405 --> 00:10:14,531 o la muerte. 241 00:10:14,698 --> 00:10:15,532 ♪ 242 00:10:26,168 --> 00:10:27,711 Intentémoslo otra vez. 243 00:10:27,878 --> 00:10:29,087 ¡Espere, espere, espere! 244 00:10:29,254 --> 00:10:30,505 Espera, no hagas esto. 245 00:10:31,340 --> 00:10:33,592 ¿A quién le robaste la droga? 246 00:10:34,551 --> 00:10:35,969 - Oye... - [Carter] ¡Dame un nombre! 247 00:10:36,136 --> 00:10:37,721 ¡No sé de dónde vino! 248 00:10:37,888 --> 00:10:39,890 - [Carter] ¡Dime quién fue! - ¡No sé de dónde vino! 249 00:10:40,057 --> 00:10:42,809 ¡Solo sé a dónde iba! ¡Hablo en serio! 250 00:10:42,976 --> 00:10:44,519 [vibración de teléfono] 251 00:10:46,980 --> 00:10:48,940 [Carter] "De Ed Matthews: Zay Green está vivo 252 00:10:49,107 --> 00:10:51,026 en la enfermería de la prisión del centro". 253 00:10:51,985 --> 00:10:53,987 Entrégame un hombre ya. Hazlo rápido. 254 00:10:54,154 --> 00:10:55,447 ♪ 255 00:11:00,077 --> 00:11:02,120 [Felicia] ¿Es tuyo? ¿Hmm? 256 00:11:04,373 --> 00:11:05,791 ¿Cuántos hijos tienes? 257 00:11:07,542 --> 00:11:08,460 Ninguno. 258 00:11:10,337 --> 00:11:12,005 Es mucho para ningún hijo. 259 00:11:12,923 --> 00:11:14,674 ¿Sobrinas, sobrinos...? 260 00:11:20,597 --> 00:11:24,267 Muchas gracias por donar a la recaudación para la policía. 261 00:11:29,064 --> 00:11:29,940 ¡Ups! 262 00:11:30,315 --> 00:11:31,191 [música sombría] 263 00:11:34,444 --> 00:11:36,029 Te puedes quedar con esa. 264 00:11:36,696 --> 00:11:37,864 Lárguense de mi casa. 265 00:11:37,989 --> 00:11:38,949 Bien, tráiganlo. 266 00:11:39,116 --> 00:11:40,492 - ¡Oye! ¡Oye! - ¡Espósalo! 267 00:11:40,659 --> 00:11:41,993 - [Monet] ¿A dónde carajos...? - [Felicia] ¡No se muevan! 268 00:11:42,160 --> 00:11:43,245 - [Monet] ¡Déjenlo! - ¿Qué? ¿Por qué me arrestan? 269 00:11:43,412 --> 00:11:44,121 Acordamos algo. 270 00:11:44,287 --> 00:11:45,163 - [Monet] ¿Qué mierda hacen? 271 00:11:45,330 --> 00:11:46,289 - Tengo algo para que hagas tú. 272 00:11:46,415 --> 00:11:48,250 - [Dru] ¿Cómo? - ¡Esto es una estupidez! 273 00:11:49,126 --> 00:11:51,628 Mientras tanto, tienes una maldita tarea. 274 00:11:52,421 --> 00:11:53,213 Maldito. 275 00:11:53,380 --> 00:11:55,674 Mamá, esto es exactamente de lo que hablo. 276 00:11:55,841 --> 00:11:56,800 Tendré un bebé. 277 00:11:56,967 --> 00:11:58,969 No venderé drogas para la policía de Nueva York. 278 00:11:59,136 --> 00:12:00,804 Sí, Diana, tú vuelve a la escuela. 279 00:12:00,929 --> 00:12:02,389 Yo me encargo. 280 00:12:03,974 --> 00:12:05,016 ¡Mierda! 281 00:12:05,183 --> 00:12:06,726 [música R&B suave] 282 00:12:08,812 --> 00:12:09,771 Señor Adams. 283 00:12:10,522 --> 00:12:12,607 Aprecio su beneficio. 284 00:12:13,859 --> 00:12:16,319 Estoy ansiosa por comenzar lo que espero sea una larga 285 00:12:16,445 --> 00:12:20,157 y fructífera sociedad con este gobierno. 286 00:12:20,323 --> 00:12:23,243 Me voy a asegurar de que se salten burocracias. 287 00:12:23,410 --> 00:12:25,162 - [Noma] Mjm. - Y de que, 288 00:12:25,287 --> 00:12:26,580 por grupo discriminado, 289 00:12:26,746 --> 00:12:29,541 la muevan al frente de una corta lista de proveedores 290 00:12:29,708 --> 00:12:31,543 de partes de jet. 291 00:12:31,710 --> 00:12:33,170 Lo que esperamos para nuestra compañía 292 00:12:33,336 --> 00:12:35,589 es que seamos el único nombre de esa lista. 293 00:12:37,132 --> 00:12:38,925 Y como les he asegurado, 294 00:12:39,092 --> 00:12:41,720 en cuanto reciba mis honorarios, 295 00:12:41,887 --> 00:12:43,346 estaremos como el oro. 296 00:12:43,513 --> 00:12:45,056 [continúa música suave] 297 00:12:52,522 --> 00:12:53,565 - [disparos] - [cristales rompiéndose] 298 00:12:56,109 --> 00:12:57,027 [clientes gritan] 299 00:12:57,694 --> 00:12:58,487 [disparos] 300 00:12:59,779 --> 00:13:02,199 - [música se intensifica] - [mujer] ¡Llamen a la policía! 301 00:13:05,368 --> 00:13:07,579 - [motor ruge] - [chirrido de neumáticos] 302 00:13:07,704 --> 00:13:08,622 [disparos] 303 00:13:09,915 --> 00:13:11,750 - ¿Te dieron? - No. 304 00:13:11,875 --> 00:13:12,792 ¡Mierda! 305 00:13:13,627 --> 00:13:14,461 ¡Mi dinero! 306 00:13:15,128 --> 00:13:17,214 - [clientes gritan] - ¡Carajo! 307 00:13:17,380 --> 00:13:18,798 - [sirena de policía] - [hombre] ¡No lo toquen! 308 00:13:18,965 --> 00:13:20,884 - ¡No lo toquen! - [música se desvanece] 309 00:13:21,009 --> 00:13:21,927 [Gaviotas graznan] 310 00:13:23,678 --> 00:13:25,597 - [gruñidos] - [zumbido de la puerta] 311 00:13:26,806 --> 00:13:28,850 ¿Para qué diablos me quiere Carter aquí? 312 00:13:29,017 --> 00:13:30,769 ¡Baja tu estúpida voz! 313 00:13:32,854 --> 00:13:35,440 ¿Recuerdas a los hombres con quién trabajaste anoche? 314 00:13:37,359 --> 00:13:39,152 ¿Los que tú y Carter mataron? 315 00:13:39,736 --> 00:13:42,322 Sí, uno de ellos. Zay sobrevivió. 316 00:13:43,031 --> 00:13:44,991 Está en la enfermería. Tienes que asesinarlo 317 00:13:45,116 --> 00:13:46,284 antes de que hable de la muerte de Ice 318 00:13:46,451 --> 00:13:47,661 y arruine nuestra operación. 319 00:13:47,786 --> 00:13:50,121 ¿Cómo se supone que mate a alguien aquí 320 00:13:50,288 --> 00:13:51,581 y que no me atrapen? 321 00:13:54,501 --> 00:13:57,254 Confiamos en que eres listo y te las arreglarás. 322 00:13:58,547 --> 00:13:59,464 Rápido. 323 00:13:59,631 --> 00:14:01,174 [inhala, suspiro] 324 00:14:02,676 --> 00:14:03,718 [huele] 325 00:14:04,386 --> 00:14:05,595 Tienes 24 horas... 326 00:14:05,762 --> 00:14:07,138 [guardia] ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Todos adentro! 327 00:14:07,305 --> 00:14:10,642 Porque si no, te prometo que morirás aquí. 328 00:14:11,601 --> 00:14:12,894 Luego tu hermana y tu madre. 329 00:14:13,061 --> 00:14:15,772 Y no necesariamente en ese maldito orden. 330 00:14:17,232 --> 00:14:18,275 Pruébame. 331 00:14:21,236 --> 00:14:22,112 [huele] 332 00:14:28,451 --> 00:14:30,328 Obedece, niño de mami. 333 00:14:37,210 --> 00:14:38,461 Buen chico. 334 00:14:41,256 --> 00:14:42,299 De acuerdo. 335 00:14:43,383 --> 00:14:45,677 Avísame cuando esté hecho y hablaremos de sacarte. 336 00:14:45,844 --> 00:14:46,720 [alarma] 337 00:14:48,430 --> 00:14:49,347 [suspiro] 338 00:14:54,394 --> 00:14:56,271 [sirena de policía a lo lejos] 339 00:14:56,438 --> 00:14:57,314 [resoplo] 340 00:14:58,773 --> 00:14:59,941 Necesito uno. 341 00:15:00,108 --> 00:15:01,151 ¡Aquí tienes! 342 00:15:01,318 --> 00:15:02,235 [cristales rotos] 343 00:15:03,069 --> 00:15:05,989 Tu amigo bromista casi me mata. 344 00:15:06,156 --> 00:15:08,325 Burlaste a ese demonio con los puños 345 00:15:08,491 --> 00:15:10,952 y volvió con armas apuntándome a mí. 346 00:15:11,119 --> 00:15:13,246 Peor aún, mató al idiota, 347 00:15:13,413 --> 00:15:14,456 dejándome sin medios 348 00:15:14,623 --> 00:15:16,166 para asegurar mi contrato federal. 349 00:15:16,333 --> 00:15:18,043 ¡Salvé tu maldita vida! 350 00:15:18,585 --> 00:15:20,670 ¿Entiendes? ¿O ya se te olvidó? 351 00:15:21,755 --> 00:15:23,923 No puedo creer que tengas las bolas tan grandes. 352 00:15:24,090 --> 00:15:27,052 Sí, lo oigo mucho. Son enormes, ¿no? 353 00:15:27,761 --> 00:15:30,472 ¡Demasiado grandes para tu propio bien! 354 00:15:34,601 --> 00:15:37,312 ¿Qué diablos haremos con Zion? ¿Eh? 355 00:15:38,480 --> 00:15:40,065 No me sorprendería que él haya sido 356 00:15:40,231 --> 00:15:41,900 quien robó mis drogas anoche. 357 00:15:42,067 --> 00:15:44,194 Lo quiero fuera, y pronto. 358 00:15:44,778 --> 00:15:45,945 Ya tengo hombres en eso, ¿sí? 359 00:15:46,071 --> 00:15:48,073 Seguro morirá. Mientras tanto, 360 00:15:48,239 --> 00:15:50,367 veamos cómo conseguir el contrato. 361 00:15:50,533 --> 00:15:51,660 [pasos] 362 00:15:52,243 --> 00:15:53,119 ¿Qué pasa? 363 00:15:53,787 --> 00:15:55,789 Disculpe, señora. Tiene visita. 364 00:15:55,914 --> 00:15:57,207 [música oscura y tensa] 365 00:15:58,540 --> 00:16:01,086 Qué bien, estás aquí. 366 00:16:02,128 --> 00:16:04,422 Quiero que uses tu magia con los rusos. 367 00:16:04,798 --> 00:16:06,299 Creí haberlo hecho ya. 368 00:16:06,466 --> 00:16:07,717 [Noma] Qué graciosa. 369 00:16:08,134 --> 00:16:09,761 Quiero que compren más producto. 370 00:16:09,928 --> 00:16:12,430 Aún tengo excedente y ellos lo pueden mover. 371 00:16:12,597 --> 00:16:13,890 [Effie] Hablaré con ellos. 372 00:16:14,724 --> 00:16:16,434 - ¿Algo más? - [Noma] Eso es todo. 373 00:16:19,688 --> 00:16:21,481 - Te acompaño. - Cane. 374 00:16:22,691 --> 00:16:24,234 Tenemos asuntos que discutir. 375 00:16:24,401 --> 00:16:25,568 [música de suspenso] 376 00:16:32,117 --> 00:16:33,368 [música se desvanece] 377 00:16:34,369 --> 00:16:36,329 [tono de llamado] 378 00:16:39,708 --> 00:16:40,667 Zion. 379 00:16:41,668 --> 00:16:43,503 ¿Por qué carajos mataste a Wiley Adams? 380 00:16:43,670 --> 00:16:46,589 ¿Qué te importa? Solo era otro narco. 381 00:16:46,756 --> 00:16:50,385 Wiley Adams era un poderoso funcionario, maldito idiota. 382 00:16:51,302 --> 00:16:53,096 Ponle bozal a tu perra, Carter. 383 00:16:53,596 --> 00:16:55,390 No tiene que ver conmigo. 384 00:16:56,474 --> 00:16:58,059 La policía tiene el video de tu hombre robando 385 00:16:58,184 --> 00:16:59,936 la Bronco que usaste para hacer el trabajo. 386 00:17:00,103 --> 00:17:01,438 Escucha, idiota, ¿cuánto crees 387 00:17:01,604 --> 00:17:03,022 que tardarán en relacionarlo contigo? 388 00:17:03,189 --> 00:17:04,983 Cada policía estará buscándote. 389 00:17:07,736 --> 00:17:09,404 [Carter] ¡Rompiste nuestro acuerdo! 390 00:17:09,570 --> 00:17:11,239 ¡Sin sangre de inocentes! 391 00:17:11,406 --> 00:17:13,074 [Zion] Escucha, el problema era con ellos. 392 00:17:13,199 --> 00:17:16,035 Ese maldito estúpido se puso frente a mis balas. 393 00:17:16,953 --> 00:17:19,122 [suspiro] No era mi objetivo. 394 00:17:19,289 --> 00:17:20,749 Entonces, ¿quién era? 395 00:17:21,790 --> 00:17:23,209 ¿Qué carajos importa? 396 00:17:24,169 --> 00:17:26,628 Sí, sí, importa. 397 00:17:28,006 --> 00:17:29,966 Provees información, te protegemos, 398 00:17:30,133 --> 00:17:32,093 no información, no protección. 399 00:17:33,428 --> 00:17:35,472 ¡No me salgas con eso, amigo! 400 00:17:36,931 --> 00:17:37,849 ♪ 401 00:17:38,516 --> 00:17:40,477 Más vale que me sigas protegiendo 402 00:17:40,643 --> 00:17:42,562 o nuestro trato se hará público. 403 00:17:45,857 --> 00:17:47,066 Necesito esconderme. 404 00:17:47,233 --> 00:17:48,109 ♪ 405 00:17:51,112 --> 00:17:52,030 Sí. 406 00:17:52,947 --> 00:17:53,865 Sí. 407 00:17:54,324 --> 00:17:55,575 Eso es. 408 00:17:57,994 --> 00:17:59,704 Ve a esta dirección. 409 00:17:59,871 --> 00:18:01,080 Casa segura sin registro, 410 00:18:01,206 --> 00:18:03,166 no habrá quien te encuentre ahí. 411 00:18:03,333 --> 00:18:05,335 Y no hagas algo hasta que oigas de mí. ¿Entiendes? 412 00:18:05,502 --> 00:18:07,170 No mates a alguien más. 413 00:18:08,379 --> 00:18:09,297 [suspiro] 414 00:18:09,756 --> 00:18:10,632 ♪ 415 00:18:12,634 --> 00:18:13,551 [susurrando] ¡Carajo! 416 00:18:14,135 --> 00:18:15,178 ¡Carajo! 417 00:18:15,303 --> 00:18:16,179 ♪ 418 00:18:20,600 --> 00:18:22,435 Acábalo. Ahora. 419 00:18:23,102 --> 00:18:24,187 - Felicia. - [Felicia] ¿Qué? 420 00:18:24,354 --> 00:18:26,189 Rápido. Y discreto. 421 00:18:26,689 --> 00:18:28,441 Esto no se nos puede venir encima. 422 00:18:28,608 --> 00:18:30,777 Asuntos Internos está husmeando. 423 00:18:30,944 --> 00:18:31,861 Sí. 424 00:18:31,986 --> 00:18:32,862 ♪ 425 00:18:33,822 --> 00:18:35,156 [puerta se cierra] 426 00:18:38,910 --> 00:18:39,911 [música se desvanece] 427 00:18:40,995 --> 00:18:42,664 [Monet] Cane, escucha. 428 00:18:42,831 --> 00:18:44,541 ¿Qué quieres, mamá? Tengo prisa. 429 00:18:45,166 --> 00:18:47,377 [Monet] Debes poner distancia entre tú y Noma. 430 00:18:47,502 --> 00:18:48,795 Oí que le están investigando. 431 00:18:48,920 --> 00:18:50,255 Ajá, ¿y luego volver corriendo hacia ti? 432 00:18:50,421 --> 00:18:51,422 Olvídalo. Estoy bien. 433 00:18:51,589 --> 00:18:53,508 Cane, escúchame, no estás bien. 434 00:18:55,218 --> 00:18:57,053 Ma, te molesta que me mueva 435 00:18:57,220 --> 00:18:58,721 fuera de tu juego. Eso es todo. 436 00:18:58,888 --> 00:19:00,181 ¿Qué? ¿No escucharás? 437 00:19:00,348 --> 00:19:02,642 ¡Solo quiero proteger tu estúpido trasero! 438 00:19:03,935 --> 00:19:04,811 "¿Trasero?". 439 00:19:06,312 --> 00:19:08,314 Vete, Monet. No te necesito. 440 00:19:14,237 --> 00:19:15,572 ¡Protégete a ti! 441 00:19:22,245 --> 00:19:24,664 - [música R&B suave] - [gimiendo] 442 00:19:24,831 --> 00:19:26,958 - ¡Ay, mierda! - [jadeos] 443 00:19:28,501 --> 00:19:29,711 ¡Ay, carajo! 444 00:19:31,421 --> 00:19:32,881 [suspiros] 445 00:19:33,756 --> 00:19:35,133 ¡Ay, maldición! 446 00:19:35,884 --> 00:19:37,051 [risitas] 447 00:19:37,969 --> 00:19:40,430 - Qué bien. - No sé si estuvo tan bueno... 448 00:19:40,597 --> 00:19:42,015 porque soy ardiente... 449 00:19:42,599 --> 00:19:45,435 o porque esto realmente le jodería a mi mamá. 450 00:19:45,602 --> 00:19:47,770 ¿Dejas que tu mamá te diga qué hacer? 451 00:19:47,937 --> 00:19:49,480 Ah, bueno, no. 452 00:19:49,814 --> 00:19:50,899 Lo opuesto. 453 00:19:51,941 --> 00:19:54,527 La verdad, me dijo que me alejara de ti. 454 00:19:54,694 --> 00:19:56,821 - ¿Qué fue lo que hice? - [risas] 455 00:19:56,946 --> 00:19:59,490 No sé. Habla mucho sobre inquietantes 456 00:19:59,657 --> 00:20:02,785 noticias que leyó de ti y tu familia. 457 00:20:02,911 --> 00:20:03,786 Ah. 458 00:20:04,829 --> 00:20:05,663 Ah, sí. 459 00:20:06,623 --> 00:20:09,125 Escucha, me han acusado de cosas que no hice. 460 00:20:09,292 --> 00:20:13,546 Mi papá hizo cosas egoístas que dañaron a la familia. 461 00:20:13,671 --> 00:20:15,214 Pero no soy como ese negro. 462 00:20:17,091 --> 00:20:19,135 ¿Qué diablos? Tienes prisa. 463 00:20:19,302 --> 00:20:21,012 Dime qué hacen tus padres. 464 00:20:21,179 --> 00:20:22,388 Dime cómo es su vida. 465 00:20:22,555 --> 00:20:23,431 [música tensa] 466 00:20:30,980 --> 00:20:33,024 Mi padre se dedicaba al petróleo. 467 00:20:33,566 --> 00:20:35,318 - Así que tienes dinero. - [risas] 468 00:20:37,779 --> 00:20:39,989 Lo asesinaron hace unos meses. 469 00:20:41,950 --> 00:20:43,368 Lamento escucharlo. 470 00:20:44,118 --> 00:20:44,953 ♪ 471 00:20:45,536 --> 00:20:48,456 Sí, fue algo jodido, no puedo hablar de eso. 472 00:20:49,540 --> 00:20:51,167 Sé cómo se siente. 473 00:20:53,169 --> 00:20:56,005 Pero mi mamá de verdad es muy ruda. 474 00:20:56,130 --> 00:20:57,882 Lleva un conglomerado internacional, 475 00:20:58,049 --> 00:21:00,760 así que siempre está viajando por el mundo. 476 00:21:01,552 --> 00:21:04,097 ¿Qué lugar visita un poco más que otros? 477 00:21:04,263 --> 00:21:06,849 [Anya] Mmm, tiene bases en Milán y Londres, 478 00:21:07,016 --> 00:21:10,395 pero está pasando más tiempo aquí desde que papá murió. 479 00:21:10,561 --> 00:21:11,980 Es muy raro 480 00:21:12,146 --> 00:21:14,732 porque jamás pasamos mucho tiempo en el mismo lugar. 481 00:21:15,149 --> 00:21:16,401 ¿Vuelas mucho con ella? 482 00:21:16,526 --> 00:21:17,443 [Anya ríe] 483 00:21:18,194 --> 00:21:18,945 [Anya] Oh, sí. 484 00:21:19,112 --> 00:21:22,031 Por toda Europa, Asia, Sudamérica. 485 00:21:22,615 --> 00:21:25,201 Le he suplicado que me lleve a Nigeria, 486 00:21:25,368 --> 00:21:28,413 de donde es su familia, pero nunca lo hace. 487 00:21:28,538 --> 00:21:30,665 Es tan... ¡Ay, Dios! 488 00:21:30,832 --> 00:21:31,874 Es tan egoísta. 489 00:21:32,041 --> 00:21:33,376 Ella va todo el tiempo 490 00:21:33,543 --> 00:21:36,045 a visitar a su hermano y nunca me lleva. 491 00:21:36,212 --> 00:21:38,256 - ¿Y por qué? - [Anya] No lo sé. 492 00:21:38,423 --> 00:21:40,550 [con acento de Noma] Dice: "Que no es seguro". 493 00:21:41,259 --> 00:21:42,844 [voz normal] Es tan paranoica. 494 00:21:43,011 --> 00:21:44,554 Esas botas se burlan de ti. 495 00:21:44,721 --> 00:21:46,639 [Anya ríe] [Anya] Cierra la boca. 496 00:21:47,598 --> 00:21:48,891 Como sea. 497 00:21:50,268 --> 00:21:51,561 Sacaste ocho. 498 00:21:51,686 --> 00:21:53,229 ¿Diez para la próxima? 499 00:21:53,396 --> 00:21:54,272 ¿Sí? 500 00:21:56,232 --> 00:21:57,984 - [risa] - Adiós. 501 00:21:58,109 --> 00:22:00,194 - [vibración de teléfono] - ¿Ahora qué? 502 00:22:01,362 --> 00:22:03,531 - Detective Lewis. - [Astor] ¿Detective Lewis? 503 00:22:03,698 --> 00:22:06,743 Habla el sargento Will Astor de Asuntos Internos. 504 00:22:07,577 --> 00:22:09,203 Ah, ¿en qué puedo servirle, detective? 505 00:22:09,370 --> 00:22:10,955 [Astor] La he estado buscando. 506 00:22:11,122 --> 00:22:12,582 Recibimos quejas respecto 507 00:22:12,749 --> 00:22:15,126 a su uso excesivo de la fuerza. 508 00:22:15,293 --> 00:22:16,794 [suspiro] Sí, bueno, ya sabe. 509 00:22:16,961 --> 00:22:18,546 "Fuerza excesiva" es el código criminal 510 00:22:18,671 --> 00:22:21,090 para "no nos gustan los buenos policías", ¿cierto? 511 00:22:21,257 --> 00:22:22,592 [Astor] Respuesta equivocada. 512 00:22:23,384 --> 00:22:26,137 Queremos que venga en una hora. Sin excusas. 513 00:22:26,304 --> 00:22:27,638 ¿Contacto a mi gente? 514 00:22:28,389 --> 00:22:30,725 [Astor] Como guste. Como sea, la veo pronto. 515 00:22:33,352 --> 00:22:34,270 [música tensa] 516 00:22:36,481 --> 00:22:37,440 ¡Carajo! 517 00:22:38,483 --> 00:22:39,442 Mierda. 518 00:22:39,609 --> 00:22:40,443 ♪ 519 00:22:52,580 --> 00:22:53,498 [esnifa] 520 00:22:55,833 --> 00:22:57,210 [en voz baja] Mierda. 521 00:23:00,004 --> 00:23:00,880 [exhalación] 522 00:23:05,259 --> 00:23:06,177 [suspiro] 523 00:23:08,596 --> 00:23:10,223 [motor en marcha] 524 00:23:12,809 --> 00:23:14,393 [chirrido suave de neumáticos] 525 00:23:14,560 --> 00:23:15,394 ♪ 526 00:23:17,021 --> 00:23:18,064 [golpes a la puerta] 527 00:23:18,231 --> 00:23:19,982 [música se desvanece] 528 00:23:21,275 --> 00:23:22,401 ¿Dónde está Monet? 529 00:23:22,568 --> 00:23:23,986 No lo sé. Seguro tienes su número. 530 00:23:24,153 --> 00:23:26,531 - ¿Dónde diablos está? - Dije que no lo sé. 531 00:23:26,697 --> 00:23:27,490 ¡Monet! 532 00:23:28,282 --> 00:23:30,118 - [Diana] ¿Cuál es tu problema? - ¡Mierda! 533 00:23:30,284 --> 00:23:33,204 ¿No estuvieron aquí antes? ¡Ya no hay algo que les sirva! 534 00:23:35,081 --> 00:23:36,332 ¿Es en serio? 535 00:23:36,833 --> 00:23:37,667 [resuello] 536 00:23:37,834 --> 00:23:38,709 [trinos] 537 00:23:41,045 --> 00:23:43,673 De acuerdo. Empecemos de nuevo. 538 00:23:43,840 --> 00:23:45,675 Oye, Diana, ya sé 539 00:23:45,842 --> 00:23:47,510 que empezamos con el pie izquierdo. 540 00:23:47,677 --> 00:23:49,053 Quiero disculparme por eso. 541 00:23:49,220 --> 00:23:51,472 Sé que puedo llegar a ser algo ruda. 542 00:23:52,348 --> 00:23:53,891 ¿Ruda? ¿En serio? 543 00:23:54,392 --> 00:23:55,143 Como quieras. 544 00:23:55,810 --> 00:23:58,646 Carter no es alguien con quien sea fácil trabajar. 545 00:23:59,230 --> 00:24:00,773 Me tiene en un aprieto ahora 546 00:24:00,940 --> 00:24:03,651 y me haría bien tu ayuda para salir de él. 547 00:24:04,527 --> 00:24:06,028 ¿Y por qué te ayudaría? 548 00:24:06,195 --> 00:24:08,072 Porque tengo que hacer algo para Carter 549 00:24:08,197 --> 00:24:10,074 y no puedo estar en dos lugares a la vez. 550 00:24:10,199 --> 00:24:11,367 Y Monet no está aquí. 551 00:24:11,534 --> 00:24:13,578 Necesito que tú te encargues. 552 00:24:14,245 --> 00:24:15,538 ¿Encargarme de qué? 553 00:24:16,664 --> 00:24:19,125 Hay un narco del que Carter se quiere deshacer. 554 00:24:19,917 --> 00:24:22,420 Tienes que visitarlo y eliminarlo. 555 00:24:23,254 --> 00:24:25,590 Perra, ¿acaso te parezco una colombiana? 556 00:24:25,756 --> 00:24:27,925 Soy estudiante, no asesino personas. 557 00:24:28,634 --> 00:24:30,928 ¿Me dirás que no sabes usar un arma? 558 00:24:33,514 --> 00:24:34,432 Sí. 559 00:24:36,017 --> 00:24:37,894 Sabes tirar del gatillo. 560 00:24:38,769 --> 00:24:41,480 Ambas sabemos que tú y tu familia 561 00:24:41,647 --> 00:24:43,733 han estado metidos a fondo en el juego 562 00:24:43,900 --> 00:24:45,401 de la droga por décadas. 563 00:24:45,568 --> 00:24:46,944 ¿Y qué crees? 564 00:24:48,905 --> 00:24:49,780 Sí. 565 00:24:50,907 --> 00:24:52,325 Asesinas personas. 566 00:24:53,576 --> 00:24:56,245 No hagas como que esto es extraño para ti. 567 00:24:57,455 --> 00:24:59,457 Seguro que puedes encontrar a otro que lo haga por ti. 568 00:24:59,582 --> 00:25:01,834 Mh, mh. Conoce a mi gente. 569 00:25:02,001 --> 00:25:03,836 A ti no te verá como amenaza. 570 00:25:07,256 --> 00:25:10,259 Te enviaré la dirección a este teléfono. 571 00:25:10,384 --> 00:25:12,345 Le diré que le llevarás unas cosas, 572 00:25:12,470 --> 00:25:14,680 lo matas y escapas. Él se llama Zion. 573 00:25:14,847 --> 00:25:16,265 No, no, por supuesto que no. 574 00:25:16,390 --> 00:25:18,267 No me confundas. Ya te dije que no lo haré. 575 00:25:18,434 --> 00:25:19,977 - [Felicia] ¿En serio? - Fuera de mi casa. 576 00:25:20,436 --> 00:25:21,604 Porque si no lo haces, 577 00:25:21,771 --> 00:25:23,105 haré que tu hermano muera en prisión. 578 00:25:23,231 --> 00:25:24,106 ♪ 579 00:25:26,943 --> 00:25:28,110 Eres una perra. 580 00:25:28,236 --> 00:25:30,321 - Sí, lo dicen mucho. - [Diana] Apuesto a que sí. 581 00:25:30,947 --> 00:25:32,865 [Felicia] Haces bien eso y me avisas cuando termines. 582 00:25:33,032 --> 00:25:34,325 [puerta se abre, cierra] 583 00:25:39,247 --> 00:25:42,291 ["Thinline" de Love Pulse suena suavemente] 584 00:25:42,458 --> 00:25:43,668 Esto, por favor. 585 00:25:45,086 --> 00:25:47,505 ♪ Falling deeper and deeper I'm catching feelings for you ♪ 586 00:25:47,672 --> 00:25:49,966 - ♪ I could be your-- ♪ - Son siete dólares. 587 00:25:50,132 --> 00:25:51,634 - Tenemos que hablar. - ¿Todo bien? 588 00:25:51,801 --> 00:25:54,470 - ¿Qué es lo que pasa? - Sí, no es el bebé, Tariq. 589 00:25:54,637 --> 00:25:55,846 Bien, háblame. 590 00:25:56,013 --> 00:25:56,889 Escucha. 591 00:25:57,974 --> 00:25:59,892 Están pasando muchas cosas ahora y... 592 00:26:00,017 --> 00:26:02,144 Tariq, no sé si te tengo la confianza. 593 00:26:02,311 --> 00:26:03,896 Diana, por favor, escúchame. 594 00:26:04,021 --> 00:26:05,439 Eso se tiene que cambiar. 595 00:26:05,606 --> 00:26:08,526 Serás la madre de mi hijo. Tenemos que hacer esto bien. 596 00:26:10,152 --> 00:26:12,780 ¿Qué pasa? ¿Estás bien? ¿Qué sucede? 597 00:26:14,782 --> 00:26:17,702 ♪ My heart can't take Heartbreak ♪ 598 00:26:17,868 --> 00:26:19,578 ♪ Don't use it against me ♪ 599 00:26:19,745 --> 00:26:22,164 ♪ My heart can't take Heartbreak ♪ 600 00:26:23,165 --> 00:26:25,001 ♪ Your love could end me ♪ 601 00:26:25,167 --> 00:26:27,586 ♪ All I want is for you To stay... ♪ 602 00:26:28,504 --> 00:26:30,381 Veo que sigue viva. 603 00:26:32,133 --> 00:26:33,592 Porque las cosas cambiaron, Effie. 604 00:26:33,718 --> 00:26:34,885 Está claro. 605 00:26:36,012 --> 00:26:39,015 Cuando ustedes dos están juntos, son muy tiernos. 606 00:26:39,181 --> 00:26:41,183 Creo que perdonas más a quien trata de matarte 607 00:26:41,350 --> 00:26:42,601 que a quien te protege. 608 00:26:43,519 --> 00:26:46,564 Oye, Effie, Diana tiene problemas ahora, así que... 609 00:26:47,315 --> 00:26:50,609 Mmm. Me parece que está en el primer trimestre. 610 00:26:51,444 --> 00:26:52,653 Si no quiere que se sepa, 611 00:26:52,778 --> 00:26:54,238 dile a BruShaundria que fue estúpido. 612 00:26:54,363 --> 00:26:56,615 -Mejor cierra la boca, ¿quieres? - Creí que era un rumor, 613 00:26:56,782 --> 00:26:59,493 pero ahora que la veo vomitar, tiene mucho sentido. 614 00:26:59,660 --> 00:27:01,287 No es algo que te importe, Effie. 615 00:27:01,454 --> 00:27:03,748 Por favor. Gracias. 616 00:27:03,914 --> 00:27:05,041 ¡Ay, mierda! 617 00:27:05,207 --> 00:27:06,459 Es tuyo. 618 00:27:07,084 --> 00:27:08,711 Debes estar bromeando, Tariq. 619 00:27:08,878 --> 00:27:09,920 ¿Cuál es el plan? 620 00:27:10,087 --> 00:27:11,297 [Tariq] ¡Effie, cierra la boca! 621 00:27:11,464 --> 00:27:13,716 ¿Van a empezar una familia? ¿Jugar a eso? 622 00:27:13,883 --> 00:27:16,427 -¿Romper traumas generacionales? - [Tariq] ¡Cierra la boca! 623 00:27:16,594 --> 00:27:17,762 [Effie] ¡Ah, hola, Diana! 624 00:27:17,887 --> 00:27:18,888 Le decía a Tariq 625 00:27:19,055 --> 00:27:20,848 que deberías considerar el aborto. 626 00:27:21,724 --> 00:27:24,018 Con ustedes como padres, está jodido. 627 00:27:24,852 --> 00:27:26,312 Ya que quieres tantos consejos, 628 00:27:26,437 --> 00:27:28,314 este es para ti. 629 00:27:28,481 --> 00:27:30,274 Si sigues fornicando con mi hermano, 630 00:27:30,399 --> 00:27:31,859 Noma te dará un tiro. 631 00:27:32,026 --> 00:27:33,861 ¿Tanto te gusta ser la otra perra? 632 00:27:34,487 --> 00:27:35,821 ¿Y a ti la de él? 633 00:27:36,655 --> 00:27:38,491 Cualquier perra tiene un bebé, Diana. 634 00:27:38,657 --> 00:27:40,701 - No te hace especial. - Jódete, Effie. 635 00:27:40,826 --> 00:27:42,203 Tú jódete, Diana. 636 00:27:44,705 --> 00:27:46,374 [suspiro] 637 00:27:46,540 --> 00:27:47,291 Escucha. 638 00:27:48,000 --> 00:27:49,210 No te preocupes por esa perra, ¿sí? 639 00:27:49,335 --> 00:27:50,836 Si algo me importa un carajo 640 00:27:51,003 --> 00:27:52,797 son los celos de Effie, ¿de acuerdo? 641 00:27:52,963 --> 00:27:56,801 Escucha, mi familia está en serios problemas. 642 00:27:56,926 --> 00:27:58,094 A ver... 643 00:27:58,469 --> 00:28:00,096 ¿qué diablos sucede? 644 00:28:02,098 --> 00:28:04,600 - Pero ¿qué mierda? - [Tariq] Sí. 645 00:28:04,725 --> 00:28:06,685 Diana tiene que asesinar a Zion. 646 00:28:07,478 --> 00:28:08,646 [Davis] Entiendo. 647 00:28:08,979 --> 00:28:10,606 ¿Te dijo por qué? 648 00:28:10,773 --> 00:28:13,317 Monet los metió en problemas con un contacto. 649 00:28:14,235 --> 00:28:16,737 Ella tiene que asesinar a Zion o... ya sabes. 650 00:28:16,904 --> 00:28:19,073 Bueno, pero ¿quién es el contacto? 651 00:28:19,240 --> 00:28:20,699 Diana no lo dirá. 652 00:28:22,993 --> 00:28:24,995 Zion acumula enemigos. 653 00:28:25,579 --> 00:28:27,039 ¿Qué significa eso? 654 00:28:28,499 --> 00:28:31,127 Zion trató de matar a Noma hoy. 655 00:28:31,502 --> 00:28:32,503 Sí. 656 00:28:33,212 --> 00:28:34,839 Pero mató a un oficial de gobierno 657 00:28:35,005 --> 00:28:37,800 con el que ella trabajaba, costándole mucho dinero. 658 00:28:39,468 --> 00:28:40,302 Entiendo. 659 00:28:40,636 --> 00:28:42,513 Entonces Noma quiere asesinar a Zion. 660 00:28:42,680 --> 00:28:44,056 No hay duda. 661 00:28:45,933 --> 00:28:47,893 Entonces Diana nos dio un obsequio. 662 00:28:48,602 --> 00:28:50,062 Podemos usarlo para volver con Noma. 663 00:28:50,187 --> 00:28:52,106 "¿Nosotros?". Habla de "ti", estúpido. 664 00:28:52,231 --> 00:28:54,483 Como sea el caso. Si quiere la cabeza del negro, 665 00:28:54,650 --> 00:28:56,360 podemos usar eso y tener un trato con Noma. 666 00:28:56,527 --> 00:28:58,571 Algo mejor de lo que tenemos con Zion. 667 00:28:59,655 --> 00:29:01,240 Más para ti y más para mí. 668 00:29:01,407 --> 00:29:04,076 - Sí, exacto. - Yo arreglo el encuentro. 669 00:29:04,618 --> 00:29:05,453 Bien. 670 00:29:10,499 --> 00:29:11,876 [claxon a lo lejos] 671 00:29:12,334 --> 00:29:13,836 [Scoop] ¿Qué pasa, Cane? 672 00:29:16,130 --> 00:29:18,090 ¿Qué quieres, Scoop? ¿Has visto a Zion? 673 00:29:18,591 --> 00:29:20,384 No, creo que se esconde. 674 00:29:20,551 --> 00:29:22,011 [Cane] Entiendo. ¿Sabes dónde? 675 00:29:22,178 --> 00:29:25,431 No. ¿Por qué te diría si lo supiera? 676 00:29:27,016 --> 00:29:28,225 ¿Tenemos algún problema? 677 00:29:29,059 --> 00:29:31,395 Le dispararon a mi hermano y lo llevaron a prisión anoche. 678 00:29:31,562 --> 00:29:32,938 ¡Imbécil! ¿Y qué tiene que ver conmigo? 679 00:29:33,105 --> 00:29:35,232 ¡Tú y tu porquería de familia lo pusieron ahí! 680 00:29:35,357 --> 00:29:36,400 [quejido] 681 00:29:37,151 --> 00:29:38,235 ¿Quieres calmarte 682 00:29:38,360 --> 00:29:40,029 y explicarme de qué diablos hablas? 683 00:29:40,196 --> 00:29:41,906 ¿O debo continuar? 684 00:29:42,072 --> 00:29:44,700 [respiración temblorosa] Monet buscaba soldados. 685 00:29:45,784 --> 00:29:48,662 Y Zay ha querido estar con ustedes por años. 686 00:29:48,829 --> 00:29:50,956 Ustedes solo tenían que cuidarlo. 687 00:29:52,374 --> 00:29:54,084 Nada tiene que ver conmigo. 688 00:29:54,251 --> 00:29:56,420 ¿Entiendes? Y la próxima vez que me apuntes con un arma 689 00:29:56,587 --> 00:29:57,796 será la última. 690 00:29:59,298 --> 00:30:00,966 [música dramática] 691 00:30:02,718 --> 00:30:03,552 [encendedor chispea] 692 00:30:04,178 --> 00:30:06,722 - [música desvanece] - [puerta se abre, cierra] 693 00:30:06,889 --> 00:30:09,183 [sirena de policía a lo lejos] 694 00:30:12,561 --> 00:30:13,646 ¿Qué dices, Roja? 695 00:30:13,771 --> 00:30:16,315 Me llamaste. ¿A quién le robaste la droga? 696 00:30:18,192 --> 00:30:20,152 A los rusos de Brighton Beach. 697 00:30:20,319 --> 00:30:22,488 Los conduce un desgraciado llamado Vadim. 698 00:30:23,489 --> 00:30:24,907 ¿Los malditos rusos? 699 00:30:26,033 --> 00:30:28,035 Conozco a Vadim. Es un infeliz escurridizo. 700 00:30:28,202 --> 00:30:30,913 Acabo de confiscarle su producto en el muelle. 701 00:30:31,080 --> 00:30:33,332 ¿Cómo consiguió otro contacto tan rápido? 702 00:30:34,750 --> 00:30:35,751 Yo no sé. 703 00:30:35,876 --> 00:30:38,587 No soy tu informante, solo sé que ahí estaban. 704 00:30:41,048 --> 00:30:42,132 ¿Eso es cierto? 705 00:30:42,841 --> 00:30:43,926 Algo es seguro. 706 00:30:44,093 --> 00:30:46,637 No juegan con ninguna de las reglas que tienes. 707 00:30:46,804 --> 00:30:49,974 Prefieren morir a ser manejados por un policía de Nueva York. 708 00:30:50,683 --> 00:30:51,976 Vadim es un asesino. 709 00:30:52,142 --> 00:30:54,436 No le importa lo que le pase a alguien. 710 00:30:57,231 --> 00:30:58,107 Sí. 711 00:30:58,566 --> 00:31:00,985 Bueno... Gracias por el informe. 712 00:31:01,151 --> 00:31:03,487 - No fue tan difícil. - No, no, no. Espera ahí. 713 00:31:03,654 --> 00:31:05,364 Yo te di un nombre. 714 00:31:05,531 --> 00:31:07,074 Libera a Dru. 715 00:31:08,158 --> 00:31:11,120 Sí. Te llamaré cuando el trabajo esté hecho. 716 00:31:12,204 --> 00:31:14,290 Lo que tienes que saber sobre mis reglas... 717 00:31:14,456 --> 00:31:15,374 Ilústrame. 718 00:31:16,917 --> 00:31:18,877 ...es que si lastimas a mi hijo, 719 00:31:19,044 --> 00:31:20,629 yo iré por ti. 720 00:31:23,632 --> 00:31:25,968 Amenazar a un oficial de la ley... 721 00:31:26,677 --> 00:31:28,304 eso es un delito, ¿verdad? 722 00:31:29,805 --> 00:31:32,308 ¿Me veo como que me importa, oficial? 723 00:31:32,474 --> 00:31:33,350 ♪ 724 00:31:36,020 --> 00:31:37,313 ¿Y yo? 725 00:31:40,941 --> 00:31:42,192 [música dramática] 726 00:31:44,653 --> 00:31:46,363 - [hombre se mofa] - [música se desvanece] 727 00:31:46,488 --> 00:31:47,698 Oye, esto es inhumano. 728 00:31:47,823 --> 00:31:49,491 ¿Cómo los dejan darnos esta porquería? 729 00:31:49,658 --> 00:31:50,993 - [cocinero] Aquí tienes. - Sí, bueno, 730 00:31:51,160 --> 00:31:52,494 al menos es día de hamburguesa. 731 00:31:52,661 --> 00:31:54,663 [Termaine] Al diablo el día de hamburguesa. 732 00:31:54,788 --> 00:31:56,582 [Roman] Ay, amigo Keyon. 733 00:31:56,749 --> 00:31:58,959 No, no mires aquí. Yo voy para allá, amigo. 734 00:32:00,044 --> 00:32:01,670 También tengo hambre. 735 00:32:01,837 --> 00:32:02,755 Es cierto. 736 00:32:03,339 --> 00:32:04,798 [resoplo] Gracias. 737 00:32:06,800 --> 00:32:08,177 [Termaine] Como sea. 738 00:32:10,137 --> 00:32:11,680 [hombre] ¿A ti qué te importa? 739 00:32:11,847 --> 00:32:14,683 Saldrás de aquí en cuanto tu abogado haga ese trato. 740 00:32:14,808 --> 00:32:16,310 [Roman] Es verdad. 741 00:32:16,477 --> 00:32:18,937 Estos cerdos odian más a los policías corruptos 742 00:32:19,104 --> 00:32:20,522 que a los propios criminales. 743 00:32:20,689 --> 00:32:22,941 Carter es mi tarjeta de libertad. 744 00:32:23,901 --> 00:32:26,737 Pronto estaré comiendo en Red Lobster. 745 00:32:26,862 --> 00:32:29,281 Roman, no tienes por qué restregármelo. 746 00:32:30,199 --> 00:32:32,076 ¿Qué diablos estás viendo, Tejada? 747 00:32:33,827 --> 00:32:34,953 Carajo. 748 00:32:35,079 --> 00:32:36,330 [música dramática] 749 00:32:38,666 --> 00:32:40,376 ¿También quieres mi hamburguesa? 750 00:32:40,542 --> 00:32:42,544 Negro, ya siéntate, marica. 751 00:32:42,711 --> 00:32:44,463 Ya tengo quejas con Keyon. 752 00:32:45,714 --> 00:32:47,091 - Oye, ahí viene ese negro. - ¿Qué estás diciendo? 753 00:32:47,216 --> 00:32:48,008 [quejidos] 754 00:32:48,592 --> 00:32:50,761 - ¡Oye! - [voces indistintas] 755 00:32:50,928 --> 00:32:52,930 - [zumbido de puerta] - [recluso] ¡Mátalo! 756 00:32:53,097 --> 00:32:54,056 [gritos indistintos] 757 00:32:55,057 --> 00:32:57,226 ¡Sí, eso es! ¡Golpéalo! 758 00:33:00,187 --> 00:33:01,480 - [gritos indistintos] - ¡Me las pagarás, infeliz! 759 00:33:01,647 --> 00:33:03,148 - ¡Suéltame! - [quejidos] 760 00:33:04,400 --> 00:33:06,276 - [música dramática continúa] - ¡Eres un cobarde! 761 00:33:06,443 --> 00:33:07,945 - [zumbido de puerta] - ¡Suéltenme! 762 00:33:08,070 --> 00:33:11,532 - ¡Voy a acabarlo! - [reclusos continúan alboroto] 763 00:33:11,699 --> 00:33:12,574 [gruñido] 764 00:33:12,741 --> 00:33:13,659 [reclusos gritando] 765 00:33:16,078 --> 00:33:18,789 [hombre] ¡Si te vuelves a acercar, te mato, infeliz! 766 00:33:18,956 --> 00:33:20,916 ¿Oíste? ¡Te mato! 767 00:33:21,667 --> 00:33:23,252 [doctor] Te van a hacer estudios para ver 768 00:33:23,419 --> 00:33:24,920 si hay sangrados internos. 769 00:33:25,087 --> 00:33:25,838 Bien. 770 00:33:26,380 --> 00:33:27,423 [enfermera] ¿En serio? Me encantaría. 771 00:33:27,589 --> 00:33:28,841 [guardia] Ah, qué bueno. 772 00:33:29,007 --> 00:33:30,092 [enfermera] Pero salgo más tarde. 773 00:33:30,259 --> 00:33:31,176 [guardia] Ah, ¿sí? 774 00:33:31,343 --> 00:33:32,886 [música tensa] 775 00:33:33,178 --> 00:33:34,304 [voces indistintas] 776 00:33:41,478 --> 00:33:42,813 [puerta se cierra] 777 00:33:46,108 --> 00:33:47,067 [jadeos suaves] 778 00:33:50,237 --> 00:33:51,196 [música tensa continúa] 779 00:33:56,201 --> 00:33:58,412 - [gruñidos suaves] - [pitidos rápidos] 780 00:33:58,579 --> 00:33:59,913 [continúa pitidos rápidos] 781 00:34:05,919 --> 00:34:07,254 [música tensa aumenta] 782 00:34:11,632 --> 00:34:14,594 - [gruñidos ahogados] - [pitidos en aumento] 783 00:34:15,971 --> 00:34:16,804 Ya. 784 00:34:17,222 --> 00:34:18,014 Muere. Muere. 785 00:34:18,891 --> 00:34:20,893 [Dru] ¡Sh! ¡Sh! ¡Sh! ¡Sh! ¡Sh! 786 00:34:21,059 --> 00:34:22,478 [continúan gruñidos ahogados] 787 00:34:27,608 --> 00:34:28,984 ¡Sh! ¡Sh! 788 00:34:29,150 --> 00:34:31,570 - [gruñidos de lucha continúan] - [pitidos acelerados] 789 00:34:31,695 --> 00:34:32,571 ♪ 790 00:34:35,866 --> 00:34:36,949 [monitor cardíaco se ralentiza, titubea] 791 00:34:39,661 --> 00:34:40,579 [monitor cardíaco plano] 792 00:34:45,708 --> 00:34:48,295 [enfermera] ¡Atención! ¡Código azul 6-A! 793 00:34:49,213 --> 00:34:51,172 ¡Código azul 6-A! 794 00:34:52,882 --> 00:34:54,176 [música dramática] 795 00:34:58,013 --> 00:34:59,640 [Carter] Bien, chicos, son los malditos rusos. 796 00:34:59,807 --> 00:35:01,183 Ed, toma el pasillo. 797 00:35:01,350 --> 00:35:02,810 Nico, tú entrarás por la cocina. 798 00:35:02,976 --> 00:35:04,645 Kamaal, por la puerta de enfrente conmigo, 799 00:35:04,812 --> 00:35:06,188 cuidando que no se escapen. 800 00:35:06,355 --> 00:35:08,023 Quiero a Vadim vivo, ¿de acuerdo? 801 00:35:08,190 --> 00:35:09,358 Queremos al proveedor. 802 00:35:09,525 --> 00:35:11,485 Entendido. Vamos por esos imbéciles. 803 00:35:14,071 --> 00:35:15,614 [Vadim] Salud, niña. 804 00:35:18,867 --> 00:35:20,285 Felicidades por su hija. 805 00:35:20,744 --> 00:35:21,578 ¿Princeton? 806 00:35:21,870 --> 00:35:23,455 En su primer intento. 807 00:35:24,790 --> 00:35:27,459 Noma quiere saber si le interesa más producto. 808 00:35:28,210 --> 00:35:29,211 [risitas] 809 00:35:29,670 --> 00:35:32,089 Esto es algo que podemos discutir, 810 00:35:32,256 --> 00:35:35,634 si ofrece algún descuento. 811 00:35:36,718 --> 00:35:38,303 No somos Costco. 812 00:35:38,470 --> 00:35:39,388 Usted lo sabe. 813 00:35:40,514 --> 00:35:42,641 - ¡NYPD! ¡Manos arriba! - [disparos] 814 00:35:42,766 --> 00:35:43,600 ¡Cúbranse! 815 00:35:44,726 --> 00:35:46,603 - ¡Todos levanten las manos! - ¡Arriba! ¡Todos! 816 00:35:46,770 --> 00:35:47,729 [disparos continúan] 817 00:35:48,730 --> 00:35:49,773 [grito] 818 00:35:49,898 --> 00:35:50,774 [disparos] 819 00:35:51,775 --> 00:35:53,151 [quebrazón de vidrios] 820 00:35:54,444 --> 00:35:55,445 [balas rebotando] 821 00:35:55,612 --> 00:35:56,822 [continúa el tiroteo] 822 00:35:56,989 --> 00:35:57,948 [música de suspenso] 823 00:36:08,500 --> 00:36:09,960 ¡Despejado! ¡Revisaré atrás! 824 00:36:10,127 --> 00:36:11,420 ¡Sí! ¡Corre! ¡Corre! 825 00:36:11,587 --> 00:36:12,921 Muy bien. Por atrás a las tres. 826 00:36:13,088 --> 00:36:14,381 [al unísono] ¡Uno, dos, tres! 827 00:36:14,548 --> 00:36:15,465 [música dramática] 828 00:36:23,432 --> 00:36:24,349 [disparo] 829 00:36:31,064 --> 00:36:32,608 [gruñidos suaves] 830 00:36:32,774 --> 00:36:34,318 [jadeando] ¡Mierda! 831 00:36:34,484 --> 00:36:36,194 [música de suspenso] 832 00:36:39,364 --> 00:36:41,158 [chirridos de bisagras] 833 00:36:50,250 --> 00:36:51,209 ¡Carajo! 834 00:36:51,376 --> 00:36:52,210 ♪ 835 00:36:53,086 --> 00:36:53,837 [jadeos] 836 00:36:54,922 --> 00:36:57,341 ¡Policía de Nueva York! ¡Abajo, de rodillas! 837 00:36:57,466 --> 00:36:58,634 ¡Abajo! 838 00:36:59,718 --> 00:37:01,887 - Por favor, no dispare. - ¿Qué tienes ahí, niña? 839 00:37:02,304 --> 00:37:03,847 Por favor, no dispare. 840 00:37:04,306 --> 00:37:06,600 [jadeos con eco] 841 00:37:08,226 --> 00:37:09,937 - [disparo] - [gemido] 842 00:37:13,649 --> 00:37:15,525 No, no, no, no, por favor. 843 00:37:18,153 --> 00:37:19,071 Aquí. 844 00:37:19,237 --> 00:37:20,072 ♪ 845 00:37:29,873 --> 00:37:31,291 [música tensa continúa] 846 00:37:39,257 --> 00:37:41,677 [Nico] Alto. ¿Adónde vas? 847 00:37:41,843 --> 00:37:43,011 Baja el arma. 848 00:37:43,178 --> 00:37:44,554 [arma se cae] 849 00:37:45,973 --> 00:37:47,099 Eso es. 850 00:37:47,516 --> 00:37:48,350 [disparo] 851 00:37:49,017 --> 00:37:49,935 [cascabillo cae] 852 00:37:50,560 --> 00:37:51,436 ♪ 853 00:37:56,775 --> 00:37:58,443 [grito de alegría] 854 00:37:59,987 --> 00:38:00,862 [disparo] 855 00:38:01,279 --> 00:38:02,155 [cascabillo cae] 856 00:38:10,580 --> 00:38:11,498 ♪ 857 00:38:21,591 --> 00:38:25,804 - [música se desvanece] - [gemidos de dolor] 858 00:38:25,971 --> 00:38:29,099 Oye, te dieron un tiro en la espalda. 859 00:38:29,266 --> 00:38:31,476 Sí, en el chaleco. 860 00:38:32,728 --> 00:38:34,479 Ven, iremos a que te revisen. 861 00:38:34,604 --> 00:38:36,481 Vamos, estarás bien. 862 00:38:39,901 --> 00:38:40,861 [vibración de teléfono] 863 00:38:41,987 --> 00:38:43,488 Que sean buenas noticias. 864 00:38:43,613 --> 00:38:44,781 Está hecho. 865 00:38:45,907 --> 00:38:47,951 Sabía que lo lograrías. 866 00:38:48,118 --> 00:38:49,661 Adivino. ¿Quieres salir ya? 867 00:38:50,579 --> 00:38:51,788 Hay algo más. 868 00:38:52,706 --> 00:38:53,623 [Nico] Dime. 869 00:38:54,416 --> 00:38:56,793 Que quede claro, es una negociación. 870 00:38:56,960 --> 00:38:58,336 no te doy nada gratis. 871 00:38:59,671 --> 00:39:02,758 No estás en posición de hacer tratos, interno. 872 00:39:03,258 --> 00:39:05,761 Tú no estás en posición de ignorarme. 873 00:39:06,511 --> 00:39:08,638 Alguien está por acabar con toda la organización de Carter. 874 00:39:08,764 --> 00:39:10,140 ¿Dónde te dejaría eso? 875 00:39:11,266 --> 00:39:13,268 Puedo encargarme mientras estoy aquí. 876 00:39:14,019 --> 00:39:16,104 Solo si aceptas mis términos. 877 00:39:16,271 --> 00:39:17,481 ¿Quién es él? 878 00:39:17,647 --> 00:39:19,357 [Dru] ¿Tenemos un trato? 879 00:39:20,734 --> 00:39:22,652 Sí, hablaré con Carter. Tienes mi palabra. 880 00:39:22,819 --> 00:39:23,987 ¿Quién es la rata? 881 00:39:24,446 --> 00:39:25,363 Roman. 882 00:39:26,573 --> 00:39:28,325 Tiene cita con Federales. 883 00:39:30,786 --> 00:39:31,953 Buen hallazgo. 884 00:39:33,288 --> 00:39:36,124 [Dru] Te quito al soplón con dos condiciones. 885 00:39:36,291 --> 00:39:37,250 Una: 886 00:39:37,417 --> 00:39:39,211 No seré soldado de nadie. 887 00:39:39,377 --> 00:39:41,129 Hazme teniente o lo que sea. 888 00:39:41,296 --> 00:39:43,340 Quiero protección y acceso. 889 00:39:44,257 --> 00:39:45,092 Y dos: 890 00:39:46,176 --> 00:39:48,303 Quiero que dejen a mi hermana y a mi madre en paz. 891 00:39:48,428 --> 00:39:49,679 ¿Oíste bien? 892 00:39:50,972 --> 00:39:52,849 Te estás excediendo, hermano. 893 00:39:53,809 --> 00:39:54,601 ¿Sí? 894 00:39:54,768 --> 00:39:57,020 Como yo lo veo, te quito a Roman. 895 00:39:57,145 --> 00:39:59,397 Me debes, si no, te jodes. 896 00:40:02,400 --> 00:40:03,276 [resoplo] 897 00:40:08,198 --> 00:40:09,616 [puerta se abre] 898 00:40:11,326 --> 00:40:12,285 [puerta se cierra] 899 00:40:13,370 --> 00:40:15,122 ¿Qué diablos haces aquí? 900 00:40:17,874 --> 00:40:19,376 ¿Tienes hambre, Cane? 901 00:40:19,501 --> 00:40:20,710 Sí, mamá, sí tengo. 902 00:40:26,007 --> 00:40:27,634 ¿Qué diablos quieres, Cane? 903 00:40:29,344 --> 00:40:30,554 ¿Sabías que robaron el embarque 904 00:40:30,720 --> 00:40:31,930 de Noma la otra noche? 905 00:40:33,014 --> 00:40:34,766 Es problema tuyo y de Noma. 906 00:40:34,891 --> 00:40:36,977 - [música tensa] - Hmm. 907 00:40:37,727 --> 00:40:40,021 Trato pensar quién sería tan valiente, 908 00:40:40,188 --> 00:40:43,066 no, más bien tan estúpido 909 00:40:43,191 --> 00:40:45,318 como para hacer algo así, ¿sabes? 910 00:40:46,236 --> 00:40:49,072 Conoces el juego. Pudo ser cualquiera. 911 00:40:50,157 --> 00:40:51,616 Pudiste ser tú. 912 00:40:52,826 --> 00:40:55,203 ¿Yo, negro? ¿En serio? 913 00:40:56,496 --> 00:40:59,374 Esa negra Givenchy te tiene estúpido, ¿eh? 914 00:41:00,250 --> 00:41:01,668 Deja de estar jodiendo. 915 00:41:01,793 --> 00:41:03,545 ¿Por eso querías protegerme? 916 00:41:05,088 --> 00:41:06,923 Por favor, ma. Sabemos que estás molesta 917 00:41:07,090 --> 00:41:08,842 con Noma desde que te retiró. 918 00:41:09,009 --> 00:41:11,636 O dime, ¿qué haces planeando de quién debo protegerme? 919 00:41:11,803 --> 00:41:13,388 ¡Vete al diablo tú y Noma! 920 00:41:13,555 --> 00:41:15,223 [Cane] ¿No crees que en la calle hablan? 921 00:41:16,057 --> 00:41:17,642 Que buscas soldados. 922 00:41:17,767 --> 00:41:19,644 Que Zay y Ice siempre han querido entrar 923 00:41:19,769 --> 00:41:20,896 a la familia Tejada. 924 00:41:21,062 --> 00:41:22,480 Todo el mundo quiere estar con nosotros. 925 00:41:22,647 --> 00:41:23,732 Saben cómo es. 926 00:41:23,899 --> 00:41:24,816 [música dramática] 927 00:41:26,902 --> 00:41:28,320 ¿Sabes que hirieron a Zay? 928 00:41:28,862 --> 00:41:31,406 Oh, ¿se supone que es mi culpa? 929 00:41:31,781 --> 00:41:33,200 El hermano de Zay lo cree. 930 00:41:33,700 --> 00:41:35,535 ¿Por qué crees que lo piensa? 931 00:41:36,453 --> 00:41:37,412 ¿Sabes, Cane? 932 00:41:38,330 --> 00:41:40,290 No sé por qué sigo intentando. 933 00:41:41,249 --> 00:41:43,501 Estás tan alborotado con esa... 934 00:41:43,668 --> 00:41:45,795 que no puedes ver con claridad. 935 00:41:45,962 --> 00:41:48,089 Y se te olvida quién soy en todo esto. 936 00:41:48,256 --> 00:41:49,799 Ese es el punto. 937 00:41:50,717 --> 00:41:52,594 Sé exacto quién diablos eres. 938 00:41:52,761 --> 00:41:54,930 La próxima vez que vengas a acusarme de algo, 939 00:41:55,096 --> 00:41:56,765 asegúrate de traer otras cosas 940 00:41:56,932 --> 00:41:58,767 y no chismes de la calle. 941 00:41:58,934 --> 00:42:00,560 Y ya vete de mi casa. 942 00:42:04,189 --> 00:42:05,815 Mucho mejor que tu cocina. 943 00:42:06,399 --> 00:42:08,068 Sí, pues, jódete, negro. 944 00:42:09,277 --> 00:42:10,195 [puerta se abre, cierra] 945 00:42:12,072 --> 00:42:13,531 ♪ 946 00:42:13,949 --> 00:42:15,492 [sirena de policía a lo lejos] 947 00:42:16,952 --> 00:42:18,370 [música se desvanece] 948 00:42:19,913 --> 00:42:21,289 [Noma] No pensé tener el disgusto 949 00:42:21,456 --> 00:42:23,792 de volverte a ver tan pronto, Tariq. 950 00:42:24,876 --> 00:42:26,878 Dentro de usted sabe que sí le agrado, Noma. 951 00:42:27,963 --> 00:42:29,756 Tariq tiene una propuesta. 952 00:42:29,923 --> 00:42:32,008 Sí, escuché que Zion le da problemas. 953 00:42:32,634 --> 00:42:34,344 Está escondido, pero tenemos su ubicación. 954 00:42:34,511 --> 00:42:36,012 Nosotros nos podemos encargar. 955 00:42:36,179 --> 00:42:39,224 Sin Zion, Tariq necesitaría un nuevo contacto. 956 00:42:40,308 --> 00:42:41,851 ¿Por qué lo matarías por mí? 957 00:42:42,978 --> 00:42:44,479 Quiero volver a hacer negocios con usted. 958 00:42:44,646 --> 00:42:45,981 Claro, con unos 959 00:42:46,147 --> 00:42:48,358 mejores términos de los que tenía con Zion. 960 00:42:49,067 --> 00:42:51,361 Tú piensas que eres un negociante astuto. 961 00:42:52,112 --> 00:42:54,447 Basado en nuestra última conversación, 962 00:42:54,614 --> 00:42:57,659 creo que prefiere que seamos amigos, ¿ah? 963 00:42:59,911 --> 00:43:01,955 Jamás seremos amigos, Tariq. 964 00:43:02,497 --> 00:43:04,791 Me cansé de tus amenazas. 965 00:43:04,958 --> 00:43:05,834 [quejido] 966 00:43:07,836 --> 00:43:10,088 No hagamos más tratos con este idiota, ¿sí? 967 00:43:10,213 --> 00:43:12,340 Yo me encargo de Zion y luego... 968 00:43:13,425 --> 00:43:16,886 Mata a Zion para el final del día y hacemos trato. 969 00:43:17,053 --> 00:43:21,182 Si no, estaré feliz de librarme de ambos. 970 00:43:21,349 --> 00:43:22,767 No se diga más. 971 00:43:28,440 --> 00:43:29,649 ¿Cómo puedes ceder con él? 972 00:43:29,816 --> 00:43:32,068 Si no hubieras creado mi problema con Zion, 973 00:43:32,235 --> 00:43:34,863 no tendría que hacer tratos con Tariq, ¿verdad? 974 00:43:35,947 --> 00:43:38,783 ¿Pudiste confirmar que Zion robó mi reserva? 975 00:43:39,534 --> 00:43:42,203 - Trabajo en eso. - Ay, bebé. 976 00:43:42,329 --> 00:43:45,040 Odio cuando prometes y no cumples. 977 00:43:46,207 --> 00:43:47,792 Yo asesino por menos. 978 00:43:47,959 --> 00:43:48,793 ♪ 979 00:43:53,340 --> 00:43:54,716 ♪ Hey, one time ♪ 980 00:43:54,841 --> 00:43:58,428 ♪ That's that old-school love ♪ 981 00:43:58,845 --> 00:44:00,513 ♪ Mmm, that's love ♪ 982 00:44:00,680 --> 00:44:04,893 ♪ That old-school love ♪ 983 00:44:05,060 --> 00:44:06,728 ♪ Yeah, yeah, yeah ♪ 984 00:44:06,895 --> 00:44:09,439 ♪ Let me paint a picture Of what our love is like ♪ 985 00:44:09,606 --> 00:44:11,608 ♪ It's a throwback to What was tonight ♪ 986 00:44:11,733 --> 00:44:13,568 ♪ 'Cause we can reignite A spark ♪ 987 00:44:13,735 --> 00:44:15,320 ♪ Get high off the flame ♪ 988 00:44:15,487 --> 00:44:18,573 - ♪ Or pretend we just met... ♪ - Oye, [inaudible]. 989 00:44:18,740 --> 00:44:20,408 ♪ That will never change ♪ 990 00:44:20,575 --> 00:44:22,702 ♪ Been overdue lettin' you Close to my heart again ♪ 991 00:44:22,869 --> 00:44:24,788 [continúa ritmo de hiphop] 992 00:44:24,954 --> 00:44:26,664 ♪ Can we go back like love Never went out of style ♪ 993 00:44:26,831 --> 00:44:28,416 [Brayden] ♪ "That old-school love" ♪ 994 00:44:28,583 --> 00:44:31,294 - ♪ "That old-school--" ♪ - [abucheos superpuestos] 995 00:44:31,461 --> 00:44:33,004 - ¿Qué? ¿Qué hice? - ¿Estás loco? 996 00:44:33,171 --> 00:44:34,547 [Stokely] No nos molestes, Brayden. ¿Estás pasado o qué? 997 00:44:34,714 --> 00:44:36,174 [Brayden] ¿Qué mierda? Pero ¿qué? 998 00:44:36,299 --> 00:44:38,301 Qué estupidez. Ustedes no son divertidos. 999 00:44:38,426 --> 00:44:39,761 [BruShaundria] ¡Baja del escenario! 1000 00:44:39,886 --> 00:44:41,179 [Brayden] ¡Ay! ¡Qué aburridos! 1001 00:44:41,304 --> 00:44:43,932 ¡Yo armé todo esto! ¡Qué estupidez! 1002 00:44:44,099 --> 00:44:45,183 [pifias] 1003 00:44:45,934 --> 00:44:47,477 ¿Qué carajos te pasa? ¿Estás drogado o algo? 1004 00:44:47,644 --> 00:44:48,895 No, hermano. Mira esto. 1005 00:44:49,062 --> 00:44:51,106 Estaba jugando. Además, el lugar está lleno. 1006 00:44:51,272 --> 00:44:52,440 - ¿A quién le importa? - ¿Qué? 1007 00:44:52,565 --> 00:44:54,442 [Tariq] Mejor te compones. Te estás pasando. 1008 00:44:54,567 --> 00:44:55,860 Tenemos un asunto. 1009 00:44:56,945 --> 00:44:58,279 Debemos acabar con Zion. 1010 00:44:58,446 --> 00:45:00,156 ¿Qué? ¿Matar a Zion? 1011 00:45:00,323 --> 00:45:01,699 - Esta noche. - ¡Carajo! 1012 00:45:01,866 --> 00:45:03,618 Espera, Brayden. Escríbele ya. 1013 00:45:03,785 --> 00:45:05,286 Dile que estamos listos para reabastecer 1014 00:45:05,453 --> 00:45:06,579 con el dinero y que vamos para allá. 1015 00:45:06,746 --> 00:45:08,206 Sí, sí. Está bien. 1016 00:45:08,373 --> 00:45:10,500 ¿Te vas tan pronto? 1017 00:45:10,667 --> 00:45:11,835 La fiesta acaba de empezar. 1018 00:45:12,001 --> 00:45:14,129 Oye, Anya, tengo que arreglar un negocio, ¿sí? 1019 00:45:14,295 --> 00:45:16,214 [Brayden] "Para Zion: necesitamos suministros rápido". 1020 00:45:16,381 --> 00:45:18,049 Oye, Anya, no esta noche, bebé. 1021 00:45:18,216 --> 00:45:19,217 Lo siento. 1022 00:45:19,342 --> 00:45:20,343 [Brayden] "De Zion: ¿Ahora? 1023 00:45:20,510 --> 00:45:21,678 Carajo, te mando la dirección". 1024 00:45:21,803 --> 00:45:24,389 ♪ That's that old-school love ♪ 1025 00:45:24,514 --> 00:45:26,141 [Tariq] Estás bien, ¿verdad? 1026 00:45:27,058 --> 00:45:28,476 Recuerda lo que te dije. Tranquilo. 1027 00:45:28,643 --> 00:45:29,894 Prepárate para cualquier cosa. 1028 00:45:30,019 --> 00:45:30,979 [música tensa] 1029 00:45:35,191 --> 00:45:36,401 [golpes a la puerta] 1030 00:45:36,526 --> 00:45:37,402 ♪ 1031 00:45:39,737 --> 00:45:41,489 [Zion] ¿Qué quiere este imbécil? 1032 00:45:41,656 --> 00:45:43,324 Oye, ¿tienes las cosas? 1033 00:45:43,491 --> 00:45:44,784 - Infeliz. - ¡Carajo! 1034 00:45:44,951 --> 00:45:45,785 [quejido] 1035 00:45:46,202 --> 00:45:47,829 [música de suspenso] 1036 00:45:51,332 --> 00:45:52,250 [quejidos] 1037 00:45:56,129 --> 00:45:57,005 [gritos] 1038 00:45:57,172 --> 00:45:58,047 [jadeos] 1039 00:46:06,556 --> 00:46:07,432 ¡Perra! 1040 00:46:08,683 --> 00:46:11,186 - [continúa música de suspenso] - [jadeos de asfixia] 1041 00:46:13,438 --> 00:46:14,772 Oh, mierda. 1042 00:46:14,898 --> 00:46:16,483 ♪ 1043 00:46:17,192 --> 00:46:18,318 [quejido] 1044 00:46:19,819 --> 00:46:20,778 ¡Maldito imbécil! 1045 00:46:21,905 --> 00:46:22,780 [jadeos] 1046 00:46:24,115 --> 00:46:25,033 [música se intensifica] 1047 00:46:32,874 --> 00:46:33,791 [jadeos] 1048 00:46:45,553 --> 00:46:47,222 Mierda. ¡Carajo! 1049 00:46:48,014 --> 00:46:49,140 A eso vinieron. 1050 00:46:49,974 --> 00:46:51,976 También los reclutó Carter. 1051 00:46:54,646 --> 00:46:56,731 Los tiene como me tuvo a mí. 1052 00:46:57,315 --> 00:46:59,275 Nadie me tendrá, negro. 1053 00:47:00,693 --> 00:47:03,029 [risitas] Pequeño Fantasma. 1054 00:47:03,905 --> 00:47:05,240 Respeto eso. 1055 00:47:06,366 --> 00:47:07,825 No lo harás más. 1056 00:47:08,201 --> 00:47:09,077 [cascabillo cae] 1057 00:47:12,288 --> 00:47:14,249 Llama, Tariq, por favor. 1058 00:47:18,670 --> 00:47:19,712 Diablos. 1059 00:47:21,923 --> 00:47:23,258 [tono de llamado] 1060 00:47:23,424 --> 00:47:24,384 - [vibración de teléfono] - Muy bien. 1061 00:47:24,509 --> 00:47:25,718 Voy a quemar esta ropa 1062 00:47:25,885 --> 00:47:27,845 y regreso a Stansfield para nuestra coartada. 1063 00:47:32,141 --> 00:47:33,643 Diana, ¿estás bien? 1064 00:47:34,477 --> 00:47:36,604 No sabía de ti, estaba nerviosa. 1065 00:47:37,188 --> 00:47:39,274 No te preocupes, ya todo está hecho. 1066 00:47:40,275 --> 00:47:42,777 Gracias, Tariq. En verdad. 1067 00:47:44,904 --> 00:47:47,448 Sabes que haría lo que sea por ti y por el bebé, Diana. 1068 00:47:47,782 --> 00:47:48,783 Estás bien, ¿verdad? 1069 00:47:48,950 --> 00:47:49,659 [risita] 1070 00:47:49,993 --> 00:47:51,369 Todo esto está sucediendo 1071 00:47:51,536 --> 00:47:53,496 y el bebé solo quiere galletas. 1072 00:47:54,330 --> 00:47:55,915 Hollie sigue abierto. 1073 00:47:56,624 --> 00:47:57,834 ¿Quieres verme ahí? 1074 00:47:58,626 --> 00:48:00,587 Tal vez podríamos hablar. 1075 00:48:01,754 --> 00:48:03,840 Sí, sí. Voy para allá. 1076 00:48:08,011 --> 00:48:09,804 - [puerta se abre] - [música R&B suave] 1077 00:48:12,640 --> 00:48:13,891 [puerta se cierra] 1078 00:48:14,851 --> 00:48:16,686 [vibración de teléfono] 1079 00:48:17,979 --> 00:48:20,398 [Cane] "De Davis: Nuestro problema de Zion está resuelto". 1080 00:48:20,565 --> 00:48:21,399 ♪ 1081 00:48:28,156 --> 00:48:32,118 ¿Y? ¿Ya sabemos quién robó mi droga? 1082 00:48:32,994 --> 00:48:35,580 Tenías razón. Fue Zion. 1083 00:48:37,373 --> 00:48:39,500 - Maldito bastardo. - [gruñidos suaves] 1084 00:48:39,626 --> 00:48:42,754 Desde que se me acercó, supe que sería un problema. 1085 00:48:43,921 --> 00:48:46,341 Sí, bueno, ya no te debes preocupar. 1086 00:48:47,842 --> 00:48:50,011 - Zion está muerto. - Lo sé, pero... 1087 00:48:50,178 --> 00:48:52,513 solo cambiamos un problema por otro. 1088 00:48:53,056 --> 00:48:55,850 La policía, la Fuerza de Tarea de Carter, 1089 00:48:56,017 --> 00:48:57,727 atacaron a los rusos hoy. 1090 00:48:57,852 --> 00:49:00,438 Sí, Vadim escapó, pero no está feliz. 1091 00:49:00,605 --> 00:49:03,149 - Tal vez perdimos su negocio. - Hmm. 1092 00:49:04,817 --> 00:49:06,110 ¿Estaba Effie? 1093 00:49:07,028 --> 00:49:08,154 Qué tierno. 1094 00:49:08,321 --> 00:49:10,073 Te preocupa tu noviecita. 1095 00:49:10,239 --> 00:49:11,616 Por favor, Noma, es un soldado. 1096 00:49:11,783 --> 00:49:13,618 Se supone que te importan tus soldados. 1097 00:49:14,035 --> 00:49:16,245 Sobrevivió. Apenas. 1098 00:49:18,665 --> 00:49:20,500 Dime si necesitas algo. 1099 00:49:22,710 --> 00:49:23,544 Débil. 1100 00:49:23,711 --> 00:49:25,046 [puerta se abre] 1101 00:49:26,714 --> 00:49:28,049 [puerta se cierra] 1102 00:49:28,216 --> 00:49:29,634 [teléfono sonando cerca] 1103 00:49:32,011 --> 00:49:32,929 [silbido] 1104 00:49:33,721 --> 00:49:35,223 [Nico] Tu parte por la redada rusa. 1105 00:49:35,390 --> 00:49:36,891 - Gracias. - ¿Y Asuntos Internos? 1106 00:49:37,058 --> 00:49:38,976 - Lo manejé. - Debes tener cuidado, 1107 00:49:39,102 --> 00:49:41,229 no llames mucho la atención de Fuerza de Tarea. 1108 00:49:41,396 --> 00:49:43,231 Esa gente no juega, puede arruinar nuestra operación. 1109 00:49:43,398 --> 00:49:45,274 - Dije que lo maneje. - [Nico] Ajá. 1110 00:49:54,534 --> 00:49:56,244 ¡Hija de perra! 1111 00:49:57,036 --> 00:49:58,204 [suspiro] 1112 00:50:02,083 --> 00:50:03,418 [música dramática suave] 1113 00:50:04,919 --> 00:50:06,421 [golpes a la puerta] 1114 00:50:07,505 --> 00:50:08,631 ¡Lárguense! 1115 00:50:08,798 --> 00:50:10,216 [Cane] ¡Soy yo! 1116 00:50:11,175 --> 00:50:12,844 Effie, no me hagas tirar la puerta. 1117 00:50:13,010 --> 00:50:14,429 [golpes a la puerta] 1118 00:50:15,805 --> 00:50:17,014 [exhalación] 1119 00:50:17,181 --> 00:50:18,057 ♪ 1120 00:50:21,436 --> 00:50:22,687 ¿Qué diablos quieres? 1121 00:50:22,854 --> 00:50:23,688 ♪ 1122 00:50:29,277 --> 00:50:31,195 Oí sobre el ataque al bar ruso, 1123 00:50:31,320 --> 00:50:33,114 quería ver si estabas bien. 1124 00:50:34,449 --> 00:50:36,325 ¿A la mejor soldado de Noma? 1125 00:50:37,034 --> 00:50:39,245 ¿A su línea directa al ducto ruso? 1126 00:50:39,412 --> 00:50:41,372 Effie, sabes que no me importa eso. 1127 00:50:41,789 --> 00:50:42,874 ¡Cane, por favor! 1128 00:50:43,040 --> 00:50:45,334 No actúes como si en verdad te importara. 1129 00:50:46,252 --> 00:50:48,796 Tú sabes que me importas. 1130 00:50:48,963 --> 00:50:50,381 Eres tú quien me sigue alejando. 1131 00:50:50,548 --> 00:50:52,467 ¡Entonces, escucha esta vez! 1132 00:50:52,633 --> 00:50:53,468 ♪ 1133 00:51:06,355 --> 00:51:08,691 No sé si pueda seguir haciendo esto. 1134 00:51:09,984 --> 00:51:11,235 [continúa música suave] 1135 00:51:15,615 --> 00:51:16,824 [suspiro] 1136 00:51:21,496 --> 00:51:22,497 [música se desvanece] 1137 00:51:23,831 --> 00:51:24,707 ¡Diana! 1138 00:51:26,125 --> 00:51:26,918 [exhalación] 1139 00:51:27,293 --> 00:51:28,586 ¿Cómo diablos me encontraste? 1140 00:51:28,753 --> 00:51:29,962 El teléfono, perra estúpida. 1141 00:51:30,129 --> 00:51:31,339 - Ay, por Dios. - Ven acá. 1142 00:51:31,506 --> 00:51:32,882 - No tienes que... - Ven, vamos a hablar. 1143 00:51:33,049 --> 00:51:34,592 ¿Qué estás haciendo? 1144 00:51:35,259 --> 00:51:36,385 [Felicia] ¿Qué pasó con Zion? 1145 00:51:36,552 --> 00:51:37,929 Te dije que tú lo manejaras, 1146 00:51:38,095 --> 00:51:39,514 no el maldito de Tariq St. Patrick. 1147 00:51:39,680 --> 00:51:40,723 ¿Qué le dijiste de nosotros? 1148 00:51:40,890 --> 00:51:42,350 No le dije nada, ¿entiendes? 1149 00:51:42,517 --> 00:51:44,602 - Yo lo hice. - Mientes. ¿Qué sabe él? 1150 00:51:44,769 --> 00:51:47,355 Me pusiste a mí y a todo el equipo en riesgo. 1151 00:51:47,522 --> 00:51:49,232 Carter nos asesinará a las dos. 1152 00:51:49,398 --> 00:51:51,192 ¿Sabes qué? Al diablo esto. 1153 00:51:51,359 --> 00:51:52,944 Sé la perra de Carter si quieres. 1154 00:51:53,110 --> 00:51:54,737 Muy bien, toma tu porquería de teléfono. 1155 00:51:54,862 --> 00:51:56,864 - ¿Qué acabas de decirme? - ¡No me toques! 1156 00:51:57,031 --> 00:51:57,949 ¡Perra, jódete! 1157 00:51:59,659 --> 00:52:00,535 [quejido] 1158 00:52:01,327 --> 00:52:03,037 Te gustó eso, ¿eh? 1159 00:52:03,204 --> 00:52:04,121 ¡Púdrete! 1160 00:52:04,956 --> 00:52:05,915 [quejido] Espera... por favor... 1161 00:52:07,416 --> 00:52:10,086 - [quejido] - Por favor... 1162 00:52:10,253 --> 00:52:11,128 [quejidos] 1163 00:52:13,381 --> 00:52:14,966 Eres mi perra ahora. 1164 00:52:16,050 --> 00:52:16,926 [quejidos] 1165 00:52:17,802 --> 00:52:19,220 [música ominosa] 1166 00:52:25,101 --> 00:52:26,936 [música se intensifica] 1167 00:52:31,941 --> 00:52:32,900 [música se detiene] 1168 00:52:34,193 --> 00:52:37,238 [bocina de barco a lo lejos] 1169 00:52:46,080 --> 00:52:47,415 [motor se detiene] 1170 00:52:55,923 --> 00:52:57,592 Ha sido un día largo, Kamaal. 1171 00:52:57,758 --> 00:52:59,302 ¿Por qué no hablar en la oficina, amigo? 1172 00:52:59,468 --> 00:53:01,888 Porque no podía decirte lo que tengo que decirte. 1173 00:53:03,806 --> 00:53:06,392 Tu fuerza de tarea está comprometida. 1174 00:53:07,393 --> 00:53:09,228 [Carter] ¿De qué diablos hablas? 1175 00:53:09,353 --> 00:53:11,105 Tienes un corrupto en tu equipo. 1176 00:53:11,272 --> 00:53:12,148 [música tensa] 1177 00:53:12,565 --> 00:53:13,691 ¿Un corrupto? 1178 00:53:14,859 --> 00:53:16,027 ¿Quién? 1179 00:53:16,444 --> 00:53:17,945 El detective Nico Halston. 1180 00:53:18,112 --> 00:53:20,072 Creo que trabaja con los Tejada. 1181 00:53:21,115 --> 00:53:23,284 Fue el oficial que registró a Dru Tejada. 1182 00:53:23,409 --> 00:53:24,702 Tengo los datos. 1183 00:53:25,119 --> 00:53:27,121 [risa] Vaya. 1184 00:53:27,580 --> 00:53:29,332 ¿Y... y qué? 1185 00:53:30,207 --> 00:53:31,042 Y... 1186 00:53:32,126 --> 00:53:35,630 Zay sobrevivió al ataque a la bodega, ¿verdad? 1187 00:53:36,756 --> 00:53:39,926 Pero luego murió en la enfermería de la prisión. 1188 00:53:40,051 --> 00:53:41,552 [Carter] Por sus heridas, sí. 1189 00:53:41,719 --> 00:53:43,804 No, no, no, no lo creo. 1190 00:53:43,930 --> 00:53:47,516 Dru estaba en la enfermería cuando Zay murió. 1191 00:53:48,184 --> 00:53:50,353 Es demasiada coincidencia, Carter. 1192 00:53:50,686 --> 00:53:51,562 Kamaal, estás... 1193 00:53:53,022 --> 00:53:54,523 imaginando cosas, amigo, solo... 1194 00:53:54,649 --> 00:53:57,109 [Kamaal] No lo creo, no creo. 1195 00:53:57,276 --> 00:53:58,361 Y Nico... 1196 00:53:59,695 --> 00:54:02,156 tomó dinero, lo vi tomar dinero del ataque 1197 00:54:02,323 --> 00:54:04,659 a los rusos y no registró evidencia. 1198 00:54:04,825 --> 00:54:06,911 Yo mismo lo revisé. 1199 00:54:07,078 --> 00:54:08,579 [música tensa continúa] 1200 00:54:15,169 --> 00:54:16,045 [exhalación pesada] 1201 00:54:17,964 --> 00:54:18,881 Tienes razón. 1202 00:54:19,674 --> 00:54:21,175 [Kamaal] Entonces, vamos a arrestarlo. 1203 00:54:21,342 --> 00:54:22,176 ♪ 1204 00:54:24,470 --> 00:54:25,346 No. 1205 00:54:26,138 --> 00:54:27,348 [Kamaal] ¿Por qué no? 1206 00:54:27,473 --> 00:54:28,349 ♪ 1207 00:54:29,809 --> 00:54:30,768 [música con notas sombrías] 1208 00:54:32,478 --> 00:54:34,438 Cuando asesinaron a mi esposa... 1209 00:54:36,732 --> 00:54:38,442 me di cuenta de que... 1210 00:54:41,028 --> 00:54:43,072 para tener las calles a salvo 1211 00:54:43,990 --> 00:54:46,909 tenemos que ser tan sucios como esos malditos animales. 1212 00:54:47,076 --> 00:54:47,910 ♪ 1213 00:54:53,708 --> 00:54:56,460 Así que sabes, no es solo Nico. 1214 00:54:57,044 --> 00:54:59,547 Hacemos el trabajo de Dios. 1215 00:55:00,131 --> 00:55:02,049 ¿No quieres ser parte de eso? 1216 00:55:02,633 --> 00:55:03,467 ¿Ah? 1217 00:55:04,051 --> 00:55:06,887 Para hacer de verdad la diferencia. 1218 00:55:09,348 --> 00:55:12,226 Eres hábil, talentoso, 1219 00:55:12,351 --> 00:55:14,979 y en cuanto te unas a esta fuerza de tarea 1220 00:55:15,146 --> 00:55:16,939 haremos mucho progreso. 1221 00:55:17,106 --> 00:55:18,274 Imagina... 1222 00:55:19,775 --> 00:55:22,111 imagina lo que podemos hacer juntos. 1223 00:55:25,948 --> 00:55:26,949 [música tensa continúa] 1224 00:55:28,909 --> 00:55:30,453 ¿Sabes? Si es... 1225 00:55:31,579 --> 00:55:34,498 dinero lo que quieres, 1226 00:55:35,624 --> 00:55:37,376 puedo cuidar de ti. 1227 00:55:38,753 --> 00:55:41,297 Es toda una vida que considerar, 1228 00:55:41,464 --> 00:55:43,340 así que dame un segundo. 1229 00:55:46,969 --> 00:55:48,429 [música tensa en aumento] 1230 00:55:50,931 --> 00:55:52,850 - [cascabillo cae] - [cuerpo golpea] 1231 00:55:54,435 --> 00:55:56,228 [resuello] ¡Mierda! 1232 00:55:56,395 --> 00:55:57,938 [música con notas sombrías] 1233 00:55:58,105 --> 00:55:58,939 ♪ 1234 00:56:06,530 --> 00:56:08,115 Debió escucharme. 1235 00:56:17,333 --> 00:56:18,209 ♪ 1236 00:56:32,848 --> 00:56:36,018 [sirena aullando en la distancia] 1237 00:56:40,397 --> 00:56:41,315 [tono de llamado] 1238 00:56:42,441 --> 00:56:43,400 [timbre de teléfono] 1239 00:56:45,820 --> 00:56:46,737 [tono de llamado] 1240 00:56:47,988 --> 00:56:48,864 [timbre de teléfono] 1241 00:56:52,868 --> 00:56:55,538 - [continúa llamada] - [música dramática] 1242 00:56:55,704 --> 00:56:56,580 [Tariq] ¿Diana? 1243 00:56:57,915 --> 00:56:58,791 Diana, arriba. 1244 00:57:00,835 --> 00:57:01,752 Mierda. 1245 00:57:02,837 --> 00:57:04,547 ¡Alguien ayúdeme! 1246 00:57:06,132 --> 00:57:07,508 ¡Alguien ayúdeme! 1247 00:57:07,675 --> 00:57:08,676 - [jadeo] - [música se desvanece] 1248 00:57:11,595 --> 00:57:12,513 ¡Carajo! 1249 00:57:16,600 --> 00:57:17,560 [música se desvanece] 1250 00:57:19,562 --> 00:57:23,732 [música con notas de piano inquietantes y sinuosas] 1251 00:57:25,484 --> 00:57:30,656 - [música hiphop] - ♪ All the clouds are closing ♪ 1252 00:57:32,241 --> 00:57:35,661 ♪ And the rain is falling ♪ 1253 00:57:38,080 --> 00:57:42,042 ♪ Now the storm is coming ♪ 1254 00:57:44,128 --> 00:57:47,882 ♪ All the clouds are closing ♪ 1255 00:57:49,341 --> 00:57:52,303 ♪ Real life Recognize what you did ♪ 1256 00:57:52,469 --> 00:57:55,306 ♪ Free mind But it is what it is ♪ 1257 00:57:55,472 --> 00:58:00,728 ♪ Never mind 'Cause you get what you give ♪ 1258 00:58:01,729 --> 00:58:04,315 ♪ Karma's coming Karma's coming ♪ 1259 00:58:04,481 --> 00:58:07,318 ♪ Karma's coming Karma's coming ♪ 1260 00:58:07,484 --> 00:58:10,070 ♪ Karma's coming Karma's coming ♪ 1261 00:58:10,237 --> 00:58:13,991 ♪ Karma's gonna get ya ♪ 1262 00:58:14,366 --> 00:58:17,661 ♪ All the clouds are closing ♪ 1263 00:58:20,414 --> 00:58:23,709 ♪ And the rain is falling ♪ 1264 00:58:25,544 --> 00:58:29,798 ♪ Now the storm is coming... ♪ [se desvanece]