1 00:00:14,890 --> 00:00:16,809 [música de hip-hop] 2 00:00:16,934 --> 00:00:18,394 ♪ ♪ 3 00:00:30,740 --> 00:00:31,782 ♪ ♪ 4 00:00:33,033 --> 00:00:34,618 [Diana] Previamente en "El fantasma". 5 00:00:35,327 --> 00:00:37,204 O es ella o nosotros. 6 00:00:37,329 --> 00:00:38,289 Usamos a Tariq. 7 00:00:38,456 --> 00:00:40,040 [Diana] Dispara por la ventanilla y aléjate. 8 00:00:40,207 --> 00:00:41,375 [disparos] 9 00:00:41,500 --> 00:00:42,793 [Diana] !Mami! 10 00:00:43,711 --> 00:00:44,462 Ma. 11 00:00:44,587 --> 00:00:45,796 Cuando hablaste con Tariq, 12 00:00:45,963 --> 00:00:48,299 ¿te dijo que le di a Kate Egan la dirección de Tasha? 13 00:00:48,466 --> 00:00:49,633 ¿Quién es Kate Egan? 14 00:00:49,800 --> 00:00:50,801 No importa. 15 00:00:50,968 --> 00:00:52,428 ¿Qué pasa con esto? ¿Tienes nuevo mercado? 16 00:00:52,553 --> 00:00:53,471 ¿Dónde lo obtuviste? 17 00:00:53,637 --> 00:00:55,890 Sé a quién pertenece. Su nombre es Roman. 18 00:00:56,015 --> 00:00:58,392 [Noma] Sácalo de ahí. Discretamente. 19 00:00:59,643 --> 00:01:01,312 [Carter] Surge una guerra por drogas. 20 00:01:01,437 --> 00:01:02,688 Creo que puedo ayudarlos en esto. 21 00:01:02,855 --> 00:01:04,565 Quiero terminar lo que empecé. 22 00:01:04,690 --> 00:01:05,608 Este sujeto. 23 00:01:05,775 --> 00:01:08,152 [doctora] La prueba casera fue exacta. 24 00:01:08,319 --> 00:01:09,069 Estoy embarazada. 25 00:01:09,195 --> 00:01:10,821 ¿Sabes quién es el padre? 26 00:01:11,197 --> 00:01:12,573 Así que somos equipo. 27 00:01:13,949 --> 00:01:15,659 [Brayden] Pasan muchas cosas en mi vida ahora. 28 00:01:15,826 --> 00:01:16,660 Me siento agobiado. 29 00:01:16,827 --> 00:01:19,413 Creo que esto te ayudará, señor agobiado. 30 00:01:19,580 --> 00:01:20,498 [inhalación profunda] 31 00:01:20,664 --> 00:01:22,750 Ahora lo que me preocupa es asegurar de que Noma 32 00:01:22,917 --> 00:01:24,710 no sepa en qué diablos estamos metidos. 33 00:01:24,835 --> 00:01:26,337 Creo que puedes ayudarnos. 34 00:01:26,504 --> 00:01:27,755 Y ganar por eso. 35 00:01:27,922 --> 00:01:29,131 [MacLean] Una mujer de negocios 36 00:01:29,298 --> 00:01:30,841 con un blanco en la espalda. 37 00:01:31,008 --> 00:01:32,927 Puedo hacer otras cosas por usted también. 38 00:01:33,093 --> 00:01:34,011 Ahora no. 39 00:01:34,178 --> 00:01:35,179 ¿Qué dice Davis? 40 00:01:35,346 --> 00:01:37,264 Tenemos producto. Solo hay que ver como lo movemos. 41 00:01:37,389 --> 00:01:38,557 Esto, hermano. 42 00:01:38,724 --> 00:01:41,310 Si convencemos a mucha gente de que este grupo es lo máximo, 43 00:01:41,477 --> 00:01:43,354 podemos hacer fiestas en el área triestatal. 44 00:01:43,521 --> 00:01:44,939 [teléfono vibra] ¿Qué hay, Pinky? 45 00:01:45,606 --> 00:01:47,358 [Pinky] Te mando algo de una cámara de vigilancia. 46 00:01:47,525 --> 00:01:48,526 Mira tus mensajes. 47 00:01:48,692 --> 00:01:50,569 Diana, ¿qué diablos hiciste? 48 00:01:50,736 --> 00:01:51,862 Por favor, déjame explicarte. 49 00:01:52,029 --> 00:01:53,781 - -! - Váyanse al carajo! - -! - Diana! 50 00:01:54,240 --> 00:01:56,033 - -! - Monet! - -! - Al diablo los dos! 51 00:01:56,200 --> 00:01:58,035 Estos desgraciados me traicionaron. 52 00:01:58,202 --> 00:01:59,870 !Acelera, Dru, acelera! 53 00:02:00,037 --> 00:02:02,039 [derrape de auto] 54 00:02:02,206 --> 00:02:05,376 [música tensa] 55 00:02:06,085 --> 00:02:08,921 [cantante] ♪ They say this is A big, rich town ♪ 56 00:02:10,422 --> 00:02:14,009 ♪ I just come from The poorest part ♪ 57 00:02:14,885 --> 00:02:16,887 ♪ Bright lights, city life I gotta make it ♪ 58 00:02:17,054 --> 00:02:19,181 ♪ This is where it goes down ♪ 59 00:02:21,058 --> 00:02:24,228 ♪ I just happen To come up hard ♪ 60 00:02:25,145 --> 00:02:26,814 ♪ Legal or illegal, baby I gotta make it ♪ 61 00:02:26,981 --> 00:02:28,816 ♪ I never took A straight path nowhere ♪ 62 00:02:28,983 --> 00:02:30,526 ♪ Life's full of twists And turns ♪ 63 00:02:30,693 --> 00:02:32,319 ♪ Bumps and bruises I live, I learn ♪ 64 00:02:32,486 --> 00:02:35,030 ♪ I'm from that city full of Yellow Cabs and skyscrapers ♪ 65 00:02:35,197 --> 00:02:37,658 ♪ It's hard to get a start In these parts without paper ♪ 66 00:02:37,825 --> 00:02:40,494 ♪ Homie, I grew up in hell A block away from heaven ♪ 67 00:02:40,619 --> 00:02:43,247 ♪ That corner, every 15 minutes They movin' seven ♪ 68 00:02:43,372 --> 00:02:45,583 ♪ Pure snow Bag it then watch it go ♪ 69 00:02:45,749 --> 00:02:48,168 ♪ Occupational options Get some blow or some hos ♪ 70 00:02:48,294 --> 00:02:50,754 ♪ Shoot the ball or the strap Learn to rap or to jack ♪ 71 00:02:50,921 --> 00:02:53,257 ♪ Fuck it, man, in the meantime Go ahead and pump a pack ♪ 72 00:02:53,424 --> 00:02:56,010 ♪ This my regal royal flow My James Bond bounce ♪ 73 00:02:56,176 --> 00:02:58,512 ♪ That 007 That's 62 on my count ♪ 74 00:02:58,679 --> 00:03:01,307 ♪ I'm a undercover liar I lie under the covers ♪ 75 00:03:01,432 --> 00:03:03,642 ♪ Look a bitch in the eyes and Tell her, "Baby, I love you" ♪ 76 00:03:03,767 --> 00:03:06,103 ♪ "You're my inspiration You're my motivation" ♪ 77 00:03:06,228 --> 00:03:08,606 ♪ "You're the reason that I'm Moving with no hesitation"♪ 78 00:03:08,772 --> 00:03:10,941 [cantante] ♪ They say this is A big, rich town ♪ 79 00:03:11,108 --> 00:03:12,902 ♪ Yeah ♪ 80 00:03:13,068 --> 00:03:16,196 ♪ I just come from The poorest part ♪ 81 00:03:17,239 --> 00:03:19,366 ♪ Bright lights, city life I gotta make it ♪ 82 00:03:19,491 --> 00:03:21,452 ♪ This is where it goes down ♪ 83 00:03:21,577 --> 00:03:23,495 - ♪ Ohh, yeah ♪ - ♪ Yeah ♪ 84 00:03:24,204 --> 00:03:27,333 [narrador] Poder, libro 2. "Fantasma". 85 00:03:27,750 --> 00:03:28,959 ♪ Legal or illegal, baby ♪ 86 00:03:29,126 --> 00:03:30,377 ♪ I gotta make it ♪ 87 00:03:34,465 --> 00:03:35,925 [música se termina] 88 00:03:37,801 --> 00:03:39,345 ♪ Me and Joyner need A couple hearses ♪ 89 00:03:40,095 --> 00:03:41,639 ♪ Double homicide Kill the beat and the verses ♪ 90 00:03:41,764 --> 00:03:43,432 ♪ Everybody livin' On the surface ♪ 91 00:03:43,599 --> 00:03:44,767 ♪ But we came from The underground ♪ 92 00:03:44,934 --> 00:03:45,768 ♪ Yeah, we deserve it ♪ 93 00:03:45,935 --> 00:03:47,019 ¿Diana? 94 00:03:50,356 --> 00:03:51,565 ¿Dónde está esa perra? 95 00:03:51,982 --> 00:03:52,900 [Brayden] ¿Qué harás? 96 00:03:53,025 --> 00:03:54,860 ¿Asesinarla frente a un millón de testigos? 97 00:03:55,736 --> 00:03:57,321 - -! - Tariq! - Donde sea que esté, la mataré. 98 00:03:57,488 --> 00:03:59,698 - No me importa. - Pues es claro que no está aquí. 99 00:03:59,823 --> 00:04:01,116 Ya vámonos, Tariq. 100 00:04:01,867 --> 00:04:03,535 ¿No contestas mis llamadas? 101 00:04:03,953 --> 00:04:05,162 ¿Dónde mierda está Diana? 102 00:04:05,329 --> 00:04:07,748 ¿Viste el video donde se hace pasar por mí? 103 00:04:07,915 --> 00:04:09,124 Sí, lo vi. 104 00:04:09,917 --> 00:04:12,044 Entonces creíste que mandé a Tommy tras Tasha. 105 00:04:12,211 --> 00:04:14,505 Por eso me disparaste. ¿Así fue? 106 00:04:14,672 --> 00:04:16,423 Me enojé por mi mamá, así es. 107 00:04:17,299 --> 00:04:20,260 Pero dijiste que no fuiste tú y yo no te dije nada. 108 00:04:20,678 --> 00:04:21,762 Escucha. 109 00:04:23,806 --> 00:04:26,517 Dru y Diana te traicionaron. 110 00:04:27,059 --> 00:04:28,602 Tu propia sangre quiso matarte. 111 00:04:28,769 --> 00:04:29,812 Eso ya lo sé. 112 00:04:29,979 --> 00:04:31,188 [Tariq] Entonces sabes qué tienes que hacer. 113 00:04:31,355 --> 00:04:33,524 No confío en este infeliz. Pero tiene razón. 114 00:04:35,734 --> 00:04:37,319 Dru y Diana se tienen que ir. 115 00:04:37,695 --> 00:04:38,904 ♪ ♪ 116 00:04:44,326 --> 00:04:45,953 [música se desvanece] 117 00:04:48,706 --> 00:04:51,125 Carajo. Esto está mal. 118 00:04:51,291 --> 00:04:53,085 - Lo sé. - No, Dru, está muy mal. 119 00:04:53,252 --> 00:04:54,128 - Lo sé, Diana. - No. 120 00:04:54,253 --> 00:04:55,254 Hay que hablar con ella, 121 00:04:55,421 --> 00:04:56,797 - confesar y arreglar todo. -¿Qué? 122 00:04:56,964 --> 00:04:59,717 Estoy cansada de pelear con ella. No quiero pelear. 123 00:04:59,842 --> 00:05:01,218 Hay que decirle la verdad. 124 00:05:01,385 --> 00:05:02,928 Estábamos muy mal porque mató a Papi. 125 00:05:03,095 --> 00:05:04,763 - -! - Has perdido la puta cabeza! - Dru... 126 00:05:04,930 --> 00:05:07,474 ¿En qué mundo Monet dejará de querer matarnos 127 00:05:07,599 --> 00:05:09,643 si confesamos la verdad? 128 00:05:10,019 --> 00:05:11,103 O Cane. 129 00:05:11,729 --> 00:05:14,565 Y sé que no crees que Tariq nos pasara esto. 130 00:05:14,857 --> 00:05:17,609 [música tensa] 131 00:05:19,903 --> 00:05:21,280 [Effie] ¿Por qué urge encontrar a Diana? 132 00:05:21,447 --> 00:05:23,782 Ella y Dru casi hacen que maten a mi mamá. 133 00:05:24,074 --> 00:05:25,242 ¿Qué? 134 00:05:25,367 --> 00:05:27,327 Hicieron que pareciera que Monet fue quien lo hizo. 135 00:05:27,453 --> 00:05:30,456 y lo peor, me usaron a mí para acabar con su madre. 136 00:05:31,373 --> 00:05:32,458 [mofa] 137 00:05:33,208 --> 00:05:34,293 Qué jodido. 138 00:05:34,460 --> 00:05:37,171 Sí, jodido que hicieran algo así. 139 00:05:37,337 --> 00:05:38,881 ¿Hablas en serio? 140 00:05:39,465 --> 00:05:42,009 ¿Qué? Estás muy tranquila. 141 00:05:42,176 --> 00:05:43,427 ¿Sabías algo de esto? 142 00:05:43,594 --> 00:05:45,596 No tenía puta idea. 143 00:05:45,763 --> 00:05:48,474 ¿Pero en serio creíste que no te harían algo así? 144 00:05:49,224 --> 00:05:51,101 ¿Creíste que serían amigos para siempre? 145 00:05:51,268 --> 00:05:52,394 [risa] 146 00:05:52,519 --> 00:05:54,605 ¿Cuándo has podido confiar en ellos, Tariq? 147 00:05:55,647 --> 00:05:58,192 No tengo idea, Effie. No lo sé. 148 00:05:58,358 --> 00:06:01,195 En lo que hacemos no se cuenta con confianza o lealtad. 149 00:06:02,279 --> 00:06:03,822 No importa quién sea. 150 00:06:04,531 --> 00:06:07,367 Y tú deberías saberlo más que cualquiera. 151 00:06:08,619 --> 00:06:10,287 ♪ Just a day livin' life ♪ 152 00:06:10,454 --> 00:06:12,498 Si hablas con Diana, no le digas que la busco. 153 00:06:12,664 --> 00:06:13,707 Tal vez ya lo sabe. 154 00:06:13,874 --> 00:06:15,167 ♪ Just another day ♪ 155 00:06:15,334 --> 00:06:17,711 [Cane] Oye, Donnie. Quiero saber dónde está Dru. 156 00:06:17,878 --> 00:06:19,797 Cualquiera que lo vea o lo pierda tiene un blanco 157 00:06:19,922 --> 00:06:20,964 en la espalda, ¿entienden? 158 00:06:21,131 --> 00:06:22,800 - Entendido, Cane. - Bien. 159 00:06:22,966 --> 00:06:24,718 [música ominosa] 160 00:06:24,843 --> 00:06:28,806 Bien. Tengo que conseguir dinero y armas. 161 00:06:30,641 --> 00:06:32,768 Aunque, primero comida. Tengo hambre. 162 00:06:32,893 --> 00:06:34,228 ¿Tú no tienes hambre? 163 00:06:35,312 --> 00:06:37,773 ¿Cómo puedes tener hambre ahora? Yo siento que vomitaré. 164 00:06:37,940 --> 00:06:40,192 Hay comida china aquí cerca. Voy a traer algo. 165 00:06:40,359 --> 00:06:41,235 No tardaré en regresar. 166 00:06:41,360 --> 00:06:42,611 [Diana] Espera, no, Dru. No me dejes. 167 00:06:42,778 --> 00:06:44,530 Pide al cuarto y que la carguen a la tarjeta. 168 00:06:44,696 --> 00:06:46,532 Es un motel, no hay servicio a cuarto. 169 00:06:47,991 --> 00:06:49,201 ¿Qué tarjeta? 170 00:06:49,618 --> 00:06:50,953 [música ominosa] 171 00:06:51,078 --> 00:06:52,204 Mierda. 172 00:06:53,831 --> 00:06:54,957 Disculpe. 173 00:06:55,541 --> 00:06:58,252 Busco a mis hijos. Cuarto de los Tejada. 174 00:06:58,877 --> 00:07:00,254 ¿Es usted huésped? 175 00:07:00,879 --> 00:07:03,132 - No. - Entonces fuera. 176 00:07:03,882 --> 00:07:06,176 Por favor, dime que pagaste en efectivo. 177 00:07:06,343 --> 00:07:07,094 No tenemos efectivo. 178 00:07:07,219 --> 00:07:09,054 Pagué con lo que tenía, maldita sea! 179 00:07:09,221 --> 00:07:11,181 !Carajo! !Mierda! 180 00:07:12,558 --> 00:07:14,226 Idiota, no preguntaré otra vez. 181 00:07:14,351 --> 00:07:18,772 Y yo no lo repetiré. Ya lárgate. 182 00:07:18,939 --> 00:07:21,233 [forcejeos] 183 00:07:21,400 --> 00:07:23,152 Monet sabrá dónde estamos. 184 00:07:23,735 --> 00:07:25,154 Qué mierda, lo siento. 185 00:07:25,279 --> 00:07:26,738 ♪ ♪ 186 00:07:27,948 --> 00:07:31,285 - Tejada. ¿En qué puto cuarto? - El 23. 187 00:07:31,410 --> 00:07:34,705 Segundo piso. Al fondo, a la izquierda. 188 00:07:35,414 --> 00:07:37,249 !Debiste decirme antes! 189 00:07:38,333 --> 00:07:39,668 Imbécil. 190 00:07:41,044 --> 00:07:43,922 Dru, tenemos que irnos. Corre. !Vamos! 191 00:07:45,174 --> 00:07:47,217 Es difícil huir cuando tu madre paga la cuenta, ¿ah? 192 00:07:47,384 --> 00:07:50,262 Ma, por favor. Lo sentimos. No queríamos hacerlo. 193 00:07:50,429 --> 00:07:51,930 El día que te dispararon, alguien más... 194 00:07:52,097 --> 00:07:54,057 ¿Me iban a quitar la vida así nada más? 195 00:07:55,225 --> 00:07:57,227 !Yo les di la vida, infelices! 196 00:07:57,811 --> 00:08:00,939 Los crie. !Les enseñé el maldito juego! 197 00:08:01,607 --> 00:08:02,733 Por mí lo tienen todo. 198 00:08:02,900 --> 00:08:04,484 !Soy su jodida madre! 199 00:08:05,068 --> 00:08:06,445 ¿En serio crees que mereces respeto? 200 00:08:06,612 --> 00:08:07,905 - Dru, cállate, cierra la boca. - No, al carajo. 201 00:08:08,071 --> 00:08:09,198 Tiene que oír esto. 202 00:08:10,574 --> 00:08:13,535 Esta vida que presumes habernos dado, 203 00:08:13,660 --> 00:08:17,497 tratamos de decirte de mil formas que no la queríamos. 204 00:08:17,664 --> 00:08:20,834 Pero estabas tan metida en ti que no nos escuchaste. 205 00:08:21,001 --> 00:08:24,588 Aunque mucho nos dañaba, no nos dejaste ir. 206 00:08:25,714 --> 00:08:27,716 ¿Quieres hablar de lo que hiciste por nosotros? 207 00:08:27,883 --> 00:08:29,092 Muy bien, hablemos de eso. 208 00:08:29,218 --> 00:08:30,093 Hablemos de eso, ¿sí? 209 00:08:30,260 --> 00:08:33,055 Nuestro primo. No, no, nuestro hermano. 210 00:08:33,931 --> 00:08:35,098 Está muerto. 211 00:08:35,724 --> 00:08:37,434 Eso hiciste por nosotros. 212 00:08:38,227 --> 00:08:40,437 Nuestro padre, muerto. Eso hiciste por nosotros. 213 00:08:41,438 --> 00:08:42,564 Cállate, Dru. 214 00:08:43,148 --> 00:08:44,399 ¿Y Gordo? 215 00:08:46,902 --> 00:08:48,570 ¿Sabes lo que eso me jodió? 216 00:08:48,737 --> 00:08:53,200 - Ni una palabra más, Dru. - -! - A ti no te importamos nada! 217 00:08:55,410 --> 00:08:58,121 No te importa lo que queremos o necesitamos. 218 00:08:58,288 --> 00:08:59,873 Nunca te importó. 219 00:09:00,624 --> 00:09:02,960 Seríamos felices si no fuera por ti. 220 00:09:03,085 --> 00:09:04,628 ♪ ♪ 221 00:09:06,672 --> 00:09:08,590 Tú no eres una buena madre. 222 00:09:11,093 --> 00:09:11,885 Eres una perra. 223 00:09:12,052 --> 00:09:13,762 ¿Soy una perra, estúpido? 224 00:09:13,929 --> 00:09:15,722 [Diana] !Espera, no, no, no! 225 00:09:15,889 --> 00:09:17,641 Dru, vámonos de aquí. 226 00:09:17,808 --> 00:09:21,144 [música tensa] 227 00:09:27,943 --> 00:09:29,152 [Cane] Ma, ¿estás bien? 228 00:09:29,319 --> 00:09:31,071 Esos infelices están escapando. 229 00:09:31,238 --> 00:09:35,284 - [derrape de auto] - [disparos] 230 00:09:44,751 --> 00:09:46,670 [la música termina] 231 00:09:46,837 --> 00:09:48,547 - [suena un teléfono] - [charla indistinta] 232 00:09:51,550 --> 00:09:53,427 [Kamaal toca a la puerta] Detective, ¿tiene un segundo? 233 00:09:53,593 --> 00:09:54,886 Ah, siéntate. 234 00:09:55,804 --> 00:09:59,933 Estoy investigando a un tal Marcus "Zion" Washington. 235 00:10:00,309 --> 00:10:01,393 ¿Quién? 236 00:10:01,893 --> 00:10:03,228 Ambicioso narco de medio pelo. 237 00:10:03,395 --> 00:10:05,480 Abastece droga a muchas organizaciones 238 00:10:05,647 --> 00:10:07,733 en tres diferentes barrios. 239 00:10:07,858 --> 00:10:09,443 También es el contacto de Roman. 240 00:10:09,609 --> 00:10:11,570 El de la camioneta quemada. 241 00:10:12,154 --> 00:10:14,281 De acuerdo. ¿Cómo sabes esto? 242 00:10:14,448 --> 00:10:17,576 Se lo saqué a Roman cuando lo interrogué después de atraparlo. 243 00:10:19,494 --> 00:10:21,038 Maldita sea. 244 00:10:22,289 --> 00:10:24,958 Recuerdo los días en que los soplones eran castigados. 245 00:10:25,083 --> 00:10:27,210 Ya no hacen soldados como antes, ¿sabes? 246 00:10:27,627 --> 00:10:28,879 Por fortuna para nosotros. 247 00:10:29,046 --> 00:10:33,550 Escucha, estaba pensando hacer a Zion una visita, 248 00:10:33,717 --> 00:10:36,386 sacudir el árbol de la vida y ver qué cae. 249 00:10:38,472 --> 00:10:40,474 Sí, haré que mis hombres lo investiguen. 250 00:10:40,974 --> 00:10:42,893 ¿Por qué? Yo ya hice la conexión. 251 00:10:43,060 --> 00:10:44,978 Es la droga de Roman la que se quemó. 252 00:10:45,145 --> 00:10:46,355 Lo entiendo. 253 00:10:47,522 --> 00:10:50,609 Mi intuición me dice que me centre en los Tejada 254 00:10:50,776 --> 00:10:51,902 y Tariq St. Patrick. 255 00:10:52,069 --> 00:10:54,071 Aunque tengo algo más grande para ti. 256 00:10:54,237 --> 00:10:56,114 Con respeto, detective, mi intuición 257 00:10:56,281 --> 00:10:59,076 - me dice que este tipo... - Cuando yo era niño... 258 00:11:00,077 --> 00:11:02,454 [risa] Tenía un amigo llamado Rob. 259 00:11:03,872 --> 00:11:05,499 El venía a la casa. 260 00:11:06,541 --> 00:11:08,877 Jugábamos videojuegos, cenábamos. 261 00:11:10,587 --> 00:11:11,713 Mi mamá lo amaba. 262 00:11:13,256 --> 00:11:14,383 Hasta que un día... 263 00:11:15,217 --> 00:11:18,512 Rob fue a la nevera y tomó una soda. 264 00:11:19,596 --> 00:11:24,351 No me la pidió ni a mi mamá, solo él tomó una soda. 265 00:11:24,726 --> 00:11:26,228 ¿Sabes qué hizo mi mamá? 266 00:11:26,937 --> 00:11:30,440 Le dijo, a mi amigo, con quien había sido 267 00:11:30,607 --> 00:11:32,859 tan linda, le dijo que se largara. 268 00:11:33,360 --> 00:11:34,528 ¿Ah? 269 00:11:35,529 --> 00:11:39,783 Y es que Rob era un invitado en su casa. 270 00:11:41,993 --> 00:11:43,745 Y él se sintió demasiado cómodo. 271 00:11:45,747 --> 00:11:46,998 Yo... 272 00:11:47,624 --> 00:11:49,209 solo creo que si fuéramos... 273 00:11:49,376 --> 00:11:53,213 Y yo creo que cuando seas 274 00:11:53,380 --> 00:11:55,507 la cabeza de tu fuerza de tarea, 275 00:11:56,633 --> 00:11:58,927 entonces podrás llevar tu investigación 276 00:11:59,052 --> 00:12:01,555 como te dé tu puta gana. 277 00:12:01,721 --> 00:12:03,098 [música tensa] 278 00:12:03,515 --> 00:12:05,517 Pero esta es mi fuerza de tarea. 279 00:12:07,644 --> 00:12:09,980 Y necesito que tú te ubiques. 280 00:12:10,147 --> 00:12:11,606 ♪ ♪ 281 00:12:14,192 --> 00:12:19,197 Aunque aprecio tu iniciativa, detective, 282 00:12:19,322 --> 00:12:20,449 en serio. 283 00:12:21,616 --> 00:12:23,743 Vas a hablar con Tariq St. Patrick 284 00:12:23,869 --> 00:12:26,037 y yo con Monet Tejada. 285 00:12:27,330 --> 00:12:30,459 Vamos a ponerlos uno contra el otro 286 00:12:31,209 --> 00:12:33,420 para que al menos uno abra la boca. 287 00:12:36,882 --> 00:12:38,300 ¿Merece el intento? 288 00:12:39,217 --> 00:12:41,428 Sí, seguro. 289 00:12:41,970 --> 00:12:44,931 [música ominosa] 290 00:12:45,098 --> 00:12:46,349 [Diana] Dru. 291 00:12:46,683 --> 00:12:48,852 Dru. Despierta, Dru. 292 00:12:49,269 --> 00:12:50,770 !Dru, despierta! 293 00:12:53,523 --> 00:12:54,900 ¿Qué... qué vamos a hacer? 294 00:12:55,066 --> 00:12:57,027 Porque no dormiré aquí otra noche. 295 00:12:57,986 --> 00:13:00,238 - Iré al almacén, Diana. - Está bien, vamos. 296 00:13:01,740 --> 00:13:03,074 No, iré yo solo. 297 00:13:04,576 --> 00:13:06,036 Quiero buscarte un lugar seguro. 298 00:13:06,203 --> 00:13:08,079 -¿O sea, separarnos? - No por mucho. 299 00:13:08,246 --> 00:13:11,416 Solo consigo lo necesario y luego vuelvo por ti. Lo prometo. 300 00:13:11,583 --> 00:13:14,252 Diana, tengo que ir al almacén para protegernos. 301 00:13:14,377 --> 00:13:15,629 ¿Entiendes? 302 00:13:16,880 --> 00:13:20,050 ¿Sabes de algún lugar que Cane y Monet no conozcan? 303 00:13:20,175 --> 00:13:22,761 [música dramática] 304 00:13:22,928 --> 00:13:24,638 [suena "In Real Life"] 305 00:13:24,804 --> 00:13:27,349 Oye. ¿Has visto a Diana? 306 00:13:27,516 --> 00:13:29,601 No, no llegó a su turno hoy. 307 00:13:30,101 --> 00:13:32,229 Ni siquiera habló ni nada. 308 00:13:32,395 --> 00:13:33,813 ¿Buscas otro turno? 309 00:13:34,314 --> 00:13:35,941 No, no puedo ayudar ahora. Lo siento. 310 00:13:36,066 --> 00:13:37,192 Está bien. 311 00:13:39,319 --> 00:13:40,570 ¿Encontraste algo? 312 00:13:40,737 --> 00:13:42,280 Busqué por todo el campus. 313 00:13:42,447 --> 00:13:44,491 Créeme, no está aquí. 314 00:13:44,991 --> 00:13:46,743 Veré en algunos otros puntos. 315 00:13:47,536 --> 00:13:49,246 - Creo que sé dónde terminará. - [pensando] "Para Pinky: 316 00:13:49,412 --> 00:13:50,789 Necesito que busques a Diana Tejada. 317 00:13:50,914 --> 00:13:52,874 - Necesito una dirección". -¿Qué mierda? 318 00:13:53,250 --> 00:13:54,292 ¿Qué? 319 00:13:54,668 --> 00:13:56,503 No entiendo esto de Dru y Diana. 320 00:13:56,670 --> 00:13:57,546 ¿Qué no entiendes? 321 00:13:57,712 --> 00:13:58,755 [pensando] "De Pinky: Estoy en eso 322 00:13:58,922 --> 00:14:00,340 - por la tarifa de siempre". - No lo sé. 323 00:14:00,507 --> 00:14:02,926 ¿En serio debemos enfocarnos en venganzas ahora? 324 00:14:03,093 --> 00:14:04,094 ¿En qué hay que enfocarse entonces? 325 00:14:04,261 --> 00:14:05,178 Pues tú dime. 326 00:14:05,303 --> 00:14:06,846 Tal vez en ver que nuestro negocio marche bien. 327 00:14:07,013 --> 00:14:09,099 - Eso podría ser, ¿no? - Aunque quiera, no puedo. 328 00:14:09,266 --> 00:14:10,100 Tengo que ver esto. 329 00:14:10,267 --> 00:14:11,184 Es algo que tengo que arreglar, ¿sí? 330 00:14:11,351 --> 00:14:12,769 Muy bien. Mientras tú haces de John Wick, 331 00:14:12,936 --> 00:14:14,688 yo tengo que ver lo del negocio, ¿entiendes? 332 00:14:14,813 --> 00:14:16,106 Sí, eso creo. Gracias. 333 00:14:16,273 --> 00:14:19,401 Tariq... Ay, es un estúpido. 334 00:14:19,859 --> 00:14:20,986 ¿No hay en la calle alguien que sepa 335 00:14:21,152 --> 00:14:22,737 de tus estúpidos hermanos aún? 336 00:14:22,862 --> 00:14:24,781 Estoy casi seguro que sé dónde está Dru. 337 00:14:24,948 --> 00:14:25,991 ¿Y dónde diablos está? 338 00:14:26,157 --> 00:14:27,701 [Cane] Déjame arreglarlo, ¿sí? 339 00:14:28,535 --> 00:14:30,662 Te lo prometo. No dejaré que se escapen. 340 00:14:30,829 --> 00:14:32,372 Llama cuando tengas a Dru. 341 00:14:36,126 --> 00:14:37,502 [Janet] Oye. Oye, oye, oye... 342 00:14:37,627 --> 00:14:39,296 - -! - Apártate de mi camino, Janet! - -! - Escúchame! 343 00:14:39,462 --> 00:14:42,799 !Vas a escucharme! Tienes que controlarte. 344 00:14:42,966 --> 00:14:45,885 Vino un tal detective Carter preguntando por ti. 345 00:14:46,678 --> 00:14:47,887 !Mierda! 346 00:14:48,054 --> 00:14:51,474 [música ominosa] 347 00:14:51,600 --> 00:14:53,643 No sé por qué cree que esa droga quemada 348 00:14:53,810 --> 00:14:55,395 tiene algo que ver conmigo. 349 00:14:57,814 --> 00:15:00,233 Bueno, le voy a dar algo de luz. 350 00:15:01,818 --> 00:15:04,154 Su familia ha movido drogas por años. 351 00:15:05,614 --> 00:15:08,867 Sin ser los más grandes de aquí, ha mejorado. 352 00:15:10,035 --> 00:15:11,286 O así era antes. 353 00:15:13,371 --> 00:15:15,165 Estuvo envuelta en un caso de ley RICO. 354 00:15:15,332 --> 00:15:17,834 Pero seamos honestos, sabemos que Tariq St. Patrick 355 00:15:18,001 --> 00:15:19,753 fue la estrella de ese espectáculo. 356 00:15:20,128 --> 00:15:20,920 Escuche. 357 00:15:21,087 --> 00:15:22,756 Vaya al punto o váyase. 358 00:15:29,721 --> 00:15:31,056 Yo creo que son usted y su familia 359 00:15:31,222 --> 00:15:33,099 queriendo resurgir, Monet. 360 00:15:34,351 --> 00:15:37,437 Cualquiera que amenace eso se tiene que eliminar, 361 00:15:37,604 --> 00:15:39,022 incluido Roman. 362 00:15:40,106 --> 00:15:41,733 Así que destruyó su carga. 363 00:15:42,150 --> 00:15:43,443 Yo no me metí en eso. 364 00:15:46,071 --> 00:15:49,658 ¿Cómo está su relación con St. Patrick ahora? 365 00:15:50,950 --> 00:15:52,410 No tenemos relación. 366 00:15:52,577 --> 00:15:54,245 [música premonitoria] 367 00:15:54,412 --> 00:15:56,665 De acuerdo, de acuerdo. 368 00:15:56,790 --> 00:15:58,833 Sí, eso se lo creo. 369 00:15:59,793 --> 00:16:02,712 Ya que tenemos un testigo que dice que vio 370 00:16:02,879 --> 00:16:05,674 a un hombre huir de la escena cuando le dispararon. 371 00:16:05,840 --> 00:16:08,218 Un hombre cuya descripción coincide 372 00:16:08,385 --> 00:16:10,512 perfecto con la de Tariq St. Patrick. 373 00:16:11,054 --> 00:16:12,305 ¿Eso le sorprende? 374 00:16:13,723 --> 00:16:15,225 ¿Me veo sorprendida? 375 00:16:15,975 --> 00:16:17,227 [risa] 376 00:16:17,644 --> 00:16:20,021 Un poco. Un poco. 377 00:16:21,690 --> 00:16:23,024 Le dejaré mi tarjeta. 378 00:16:25,735 --> 00:16:27,028 Nos veremos pronto. 379 00:16:30,407 --> 00:16:32,158 [música de suspenso] 380 00:16:32,325 --> 00:16:33,576 [suspira] 381 00:16:33,743 --> 00:16:34,869 [la puerta se abre] 382 00:16:35,912 --> 00:16:37,080 [la puerta se cierra] 383 00:16:40,875 --> 00:16:42,877 - [música se desvanece] - [sirena de policía] 384 00:16:48,466 --> 00:16:50,969 [Noma] ¿Le sorprendió recibir mi llamada? 385 00:16:52,679 --> 00:16:54,055 No en particular, no. 386 00:16:54,222 --> 00:16:55,348 [risita] 387 00:16:55,807 --> 00:16:57,100 Lo admitiré. 388 00:16:57,267 --> 00:17:00,103 Demostró una rara agudeza que admiré 389 00:17:00,270 --> 00:17:02,188 con relación al último obstáculo. 390 00:17:03,148 --> 00:17:07,527 Espero que también pueda ayudarme a saltar el siguiente. 391 00:17:08,903 --> 00:17:10,113 La escucho. 392 00:17:11,322 --> 00:17:14,325 Quiero solidificar uno de mis negocios legítimos 393 00:17:14,492 --> 00:17:15,744 en los Estados Unidos. 394 00:17:15,910 --> 00:17:19,622 Una compañía de partes de jets que establecí en Italia. 395 00:17:19,789 --> 00:17:21,875 Quiero contratos de gobierno para reemplazar 396 00:17:22,041 --> 00:17:23,877 los que perdí en Europa. 397 00:17:24,043 --> 00:17:25,754 Pero por desgracia, no tengo relaciones 398 00:17:25,920 --> 00:17:28,673 con alguien aquí que tenga ese acceso directo. 399 00:17:28,840 --> 00:17:29,924 Qué pena. 400 00:17:30,550 --> 00:17:32,719 Usted, sin embargo, tiene contacto 401 00:17:32,844 --> 00:17:34,888 con los políticos importantes de aquí. 402 00:17:36,139 --> 00:17:39,684 Tengo entendido que usted tiene amistad con el congresista Tate. 403 00:17:40,560 --> 00:17:43,354 "Amistad" es una palabra fuerte. 404 00:17:43,521 --> 00:17:48,151 Yo lo clasifico más como arreglos ocasionales. 405 00:17:48,318 --> 00:17:50,904 Me refiero a apoyos mutuos. 406 00:17:51,780 --> 00:17:54,365 ¿Y con quién en la arena política debería 407 00:17:54,491 --> 00:17:57,994 tener un arreglo para asegurar esos contratos? 408 00:18:02,290 --> 00:18:04,167 Debe hablar con Wiley Adams. 409 00:18:04,292 --> 00:18:05,960 Trabaja en la oficina de gobierno federal 410 00:18:06,127 --> 00:18:07,837 del senador Lynn Carmichael. 411 00:18:08,004 --> 00:18:09,506 Tiene tentáculos en todos lados. 412 00:18:09,672 --> 00:18:11,508 ¿Se presta a hacer negocios? 413 00:18:11,674 --> 00:18:13,760 - Por un buen precio. -¿Cómo me acerco? 414 00:18:15,637 --> 00:18:17,972 Tenemos la fortuna de que el alcalde 415 00:18:18,139 --> 00:18:19,349 dé un banquete esta noche. 416 00:18:19,516 --> 00:18:21,559 Todos los políticos fuertes estarán ahí. 417 00:18:22,143 --> 00:18:27,023 También Wiley Adams, así como su asistente, Kevin Grant. 418 00:18:27,398 --> 00:18:29,901 Es a él a quien tiene que pasar. 419 00:18:30,026 --> 00:18:31,528 - Como un portero. - Sí. 420 00:18:32,111 --> 00:18:34,948 Viene de barrio. No es fácil de atraer. 421 00:18:35,114 --> 00:18:38,076 No como la mayoría de esos políticos maricas. 422 00:18:38,243 --> 00:18:41,204 Puede oler una trampa desde el norte de Albania. 423 00:18:42,372 --> 00:18:45,124 Tus datos son muy valiosos. 424 00:18:46,501 --> 00:18:47,710 ¿Cuánto van a costarme? 425 00:18:48,336 --> 00:18:51,881 Lo hablaremos en su momento, en el inter. 426 00:18:52,048 --> 00:18:53,883 ¿A qué hora paso a recogerla? 427 00:18:57,387 --> 00:19:00,306 Bueno. Aunque aprecio la oferta, 428 00:19:01,558 --> 00:19:04,143 ya tengo un acompañante para la noche. 429 00:19:05,520 --> 00:19:06,604 Qué afortunado. 430 00:19:06,729 --> 00:19:08,940 [suena "88 Buick" de Rough] 431 00:19:10,233 --> 00:19:12,110 ♪ Hey ♪ 432 00:19:15,405 --> 00:19:16,865 ♪ Hey ♪ 433 00:19:18,700 --> 00:19:21,327 ♪ How you talk about a life That ain't real? ♪ 434 00:19:22,912 --> 00:19:24,497 ♪ That ain't real ♪ 435 00:19:24,664 --> 00:19:25,874 ♪ Hey, hey ♪ 436 00:19:26,040 --> 00:19:28,251 ♪ How you talk about a life That ain't real? ♪ 437 00:19:28,418 --> 00:19:30,795 ♪ How you tryin' to talk With me if it ain't mills ♪ 438 00:19:30,962 --> 00:19:33,131 ♪ Look, I make moves I can't stay still ♪ 439 00:19:33,298 --> 00:19:35,383 ♪ Never fell into facades I remained real ♪ 440 00:19:36,050 --> 00:19:37,844 ♪ When times get tough I just pray through it ♪ 441 00:19:38,595 --> 00:19:40,179 ♪ I see the results 'Cause I stayed to it... ♪ 442 00:19:40,346 --> 00:19:43,474 -¿Está segura de esto? - Sí, estaré bien. 443 00:19:44,392 --> 00:19:45,685 Dru, haz lo que tengas que hacer para que podamos 444 00:19:45,852 --> 00:19:47,604 - salir de Nueva York. - Sí. 445 00:19:51,274 --> 00:19:53,985 Y Dru. Cuídate, por favor. 446 00:19:55,236 --> 00:19:56,446 En serio. 447 00:19:57,572 --> 00:19:58,823 Tranquila. 448 00:19:59,574 --> 00:20:01,701 [música triste] 449 00:20:23,389 --> 00:20:24,140 Hola, extraña. 450 00:20:24,307 --> 00:20:26,059 Escucha, Salim, sé que soy la última 451 00:20:26,225 --> 00:20:27,477 persona que esperabas ver. 452 00:20:27,644 --> 00:20:30,188 Y gracias por no ignorarme, pero necesito pasar. 453 00:20:32,398 --> 00:20:35,193 - Por favor. - Sí, pasa. 454 00:20:43,159 --> 00:20:44,369 [cierra la puerta] 455 00:20:47,747 --> 00:20:48,831 ♪ ♪ 456 00:20:54,796 --> 00:20:57,465 [música dramática] 457 00:20:59,467 --> 00:21:00,343 [escribiendo en el teclado] 458 00:21:00,510 --> 00:21:01,678 [mujer pensando] "Para Tariq: La tengo". 459 00:21:01,803 --> 00:21:02,971 [notificación de mensaje enviado] 460 00:21:03,805 --> 00:21:04,597 [notificación de mensaje recibido] 461 00:21:04,764 --> 00:21:07,141 "De Tariq: Vigila mientras llego". 462 00:21:14,440 --> 00:21:15,942 [música se desvanece] 463 00:21:18,486 --> 00:21:20,822 [tren rechinando, traqueteo cercano] 464 00:21:25,868 --> 00:21:27,620 [suena la bocina del tren] 465 00:21:39,048 --> 00:21:40,133 [Cane] ¿Buscabas algo? 466 00:21:41,634 --> 00:21:43,428 No necesitarás nada a donde vas. 467 00:21:45,930 --> 00:21:47,306 No debí hablarte de este lugar. 468 00:21:47,473 --> 00:21:48,349 Sí. 469 00:21:48,516 --> 00:21:50,518 Tampoco debiste tratar de asesinar a Monet. 470 00:21:53,021 --> 00:21:54,272 ¿No tienes nada que decir? 471 00:21:54,439 --> 00:21:55,440 ¿Qué diablos quieres que diga? 472 00:21:55,565 --> 00:21:57,900 ¿Qué tal "Lo lamento por tratar de asesinar 473 00:21:58,067 --> 00:21:59,402 a quien nos dio la vida"? 474 00:22:00,528 --> 00:22:03,573 ¿Te molesta que intentamos asesinarla 475 00:22:04,115 --> 00:22:05,491 o que lo hicimos sin ti? 476 00:22:07,076 --> 00:22:08,578 Sí sabes por qué lo hicimos, ¿verdad? 477 00:22:08,703 --> 00:22:10,747 No, negro. Ella es nuestra maldita madre. 478 00:22:10,872 --> 00:22:12,540 !Y Lorenzo nuestro padre! 479 00:22:15,543 --> 00:22:18,755 ¿Cómo diablos no pagó por lo que nos hizo? 480 00:22:20,298 --> 00:22:21,591 Ella sigue sin pagar. 481 00:22:24,802 --> 00:22:26,137 - Así es el juego, ¿no? - Así es. 482 00:22:26,304 --> 00:22:28,639 Y no te dejaré vivir después de lo que hiciste. 483 00:22:28,806 --> 00:22:29,974 Mierda, por favor, Cane. 484 00:22:30,099 --> 00:22:31,309 Tengo que hacerlo. 485 00:22:33,644 --> 00:22:35,980 Es por esto que no te dijimos. 486 00:22:37,231 --> 00:22:39,025 Porque te has pasado la vida tratando de hacerla feliz. 487 00:22:39,192 --> 00:22:41,861 ¿Para qué? A ella no le importa ni le importará. 488 00:22:43,362 --> 00:22:46,574 ¿No te importa que Papi murió por su culpa? 489 00:22:49,744 --> 00:22:53,331 Sé que tuvimos roces. Todos los tuvimos con Papi. 490 00:22:53,664 --> 00:22:55,249 Pero era nuestro padre. 491 00:22:57,085 --> 00:22:58,211 Ella nos lo quitó. 492 00:23:00,129 --> 00:23:01,672 ¿Dónde está toda tu pena por eso? 493 00:23:01,839 --> 00:23:05,093 No sabes lo que sentí o por lo que pasé cuando murió. 494 00:23:06,803 --> 00:23:09,222 Lo hice a un lado para estar para la familia. 495 00:23:09,388 --> 00:23:11,599 ¿Y qué diablos fue lo que conseguí, Dru? 496 00:23:13,059 --> 00:23:14,977 No puedo ir a una escuela élite como Diana, 497 00:23:15,144 --> 00:23:16,354 ni soy un Picasso como tú. 498 00:23:16,521 --> 00:23:17,897 Esto es lo que sé hacer. 499 00:23:18,815 --> 00:23:20,650 No querías estar en esto y él sale de prisión 500 00:23:20,817 --> 00:23:22,193 y te haces su número dos. 501 00:23:22,360 --> 00:23:24,570 - Cane, Cane. - -! - Negro! 502 00:23:27,281 --> 00:23:29,367 Solo quería que me respetara. 503 00:23:30,701 --> 00:23:33,830 Que pudiera verme, que viera que podía ver por la familia. 504 00:23:33,996 --> 00:23:36,999 !Yo puedo! Y Monet me privó de eso. 505 00:23:37,166 --> 00:23:38,668 !Pero no traté de matarla! 506 00:23:38,835 --> 00:23:40,128 !Así que jódete! 507 00:23:42,004 --> 00:23:43,589 - -! - Púdrete, negro! - Solo... 508 00:23:44,090 --> 00:23:46,008 Cane, por favor, hombre. Solo... solo. 509 00:23:46,175 --> 00:23:47,927 [música dramática] 510 00:23:56,185 --> 00:23:57,728 Dispara de una vez. 511 00:24:00,690 --> 00:24:01,607 !Hazlo! 512 00:24:01,774 --> 00:24:03,776 Porque si no, prometo que no pararé 513 00:24:03,943 --> 00:24:05,570 hasta meterte un balazo a ti. 514 00:24:08,406 --> 00:24:10,032 [suenan notas pulsantes] 515 00:24:10,700 --> 00:24:12,285 [Dru grita] 516 00:24:17,331 --> 00:24:18,541 [música se calma] 517 00:24:19,292 --> 00:24:20,293 [abre la puerta del carro] 518 00:24:20,418 --> 00:24:21,502 [cierra la puerta] 519 00:24:21,878 --> 00:24:23,838 [motor enciende] 520 00:24:27,842 --> 00:24:29,635 [teléfono vibra] 521 00:24:34,348 --> 00:24:35,600 ¿Sí? 522 00:24:36,350 --> 00:24:38,227 Te quiero en mi casa en una hora. 523 00:24:39,270 --> 00:24:40,479 Estoy en medio de algo. 524 00:24:41,606 --> 00:24:43,691 Es una orden, no una pregunta. 525 00:24:45,610 --> 00:24:46,986 ♪ ♪ 526 00:24:47,320 --> 00:24:48,529 [Cane suspira] 527 00:24:51,157 --> 00:24:53,242 ♪ All of the boys They want me, so ♪ 528 00:24:53,409 --> 00:24:54,702 ♪ That means I heard it All before... ♪ 529 00:24:54,827 --> 00:24:55,995 [inspiración fuerte] 530 00:24:57,580 --> 00:24:59,498 Oye, ¿cómo que no se sabe dónde es? 531 00:24:59,624 --> 00:25:00,583 ¿Cómo funciona? 532 00:25:00,750 --> 00:25:02,877 Es un subterráneo del campus. 533 00:25:03,002 --> 00:25:05,296 A unas horas del espectáculo, lo subimos a las redes, 534 00:25:05,463 --> 00:25:08,466 cortesía de los influencers más populares del campus. 535 00:25:08,633 --> 00:25:10,384 Después de eso, se dirá en las calles 536 00:25:10,551 --> 00:25:13,596 que si no vas a esta fiesta, no eres alguien. 537 00:25:13,763 --> 00:25:14,639 [risa] 538 00:25:14,805 --> 00:25:17,850 - En serio no lo entiendo. - Solo crea demanda. 539 00:25:17,975 --> 00:25:18,809 Después de unas fiestas, 540 00:25:18,976 --> 00:25:21,562 la gente preguntará por la siguiente. 541 00:25:22,563 --> 00:25:25,608 Y la siguiente, y la siguiente, y la siguiente 542 00:25:25,775 --> 00:25:27,109 y la siguiente a esa. 543 00:25:27,610 --> 00:25:31,113 Y muy pronto tú y la banda ganarán Grammys 544 00:25:31,280 --> 00:25:33,032 y firmarán con discografías. 545 00:25:33,199 --> 00:25:35,785 De acuerdo. Tal vez sea sabio. Ya veremos. 546 00:25:35,952 --> 00:25:38,704 Espera, espera. Oye, oye. ¿Cómo que "ya veremos"? 547 00:25:38,829 --> 00:25:40,206 ¿No confías en mí? 548 00:25:40,915 --> 00:25:42,875 Si hay algo que sé hacer muy bien 549 00:25:43,042 --> 00:25:45,795 es dar grandes y locas fiestas, ¿sí? 550 00:25:45,962 --> 00:25:47,672 La gente sigue a tu hombre. 551 00:25:48,130 --> 00:25:50,675 Sí, está bien. Es por tu producto. 552 00:25:51,133 --> 00:25:52,134 - Diablos. - Dime. 553 00:25:52,301 --> 00:25:55,805 ¿Acaso los influencers subirán tu evento gratis? 554 00:25:57,306 --> 00:26:00,101 Apuesto a que te costará mucho dinero. 555 00:26:01,227 --> 00:26:02,436 De la droga, ¿verdad? 556 00:26:03,020 --> 00:26:06,357 Y seguro te recuperarás vendiendo más droga. 557 00:26:06,524 --> 00:26:08,484 Me sorprendes, yo pensaba en algo como 558 00:26:08,651 --> 00:26:10,945 "Gracias, Brayden. Es genial". 559 00:26:11,988 --> 00:26:13,656 Tampoco hagas como que tienes problema 560 00:26:13,823 --> 00:26:16,284 con las drogas porque no tienes problema de usarlas. 561 00:26:16,867 --> 00:26:18,953 [risita incómoda] De acuerdo, auch. 562 00:26:19,453 --> 00:26:20,579 Relájate. 563 00:26:21,205 --> 00:26:22,290 No te estaba juzgando. 564 00:26:22,415 --> 00:26:24,500 Solo te digo lo que veo. 565 00:26:26,002 --> 00:26:29,672 Entiendo. ¿Fingirás que no ves? 566 00:26:30,715 --> 00:26:31,716 En serio. 567 00:26:32,216 --> 00:26:33,551 Debes ser discreta con esto. 568 00:26:33,718 --> 00:26:35,636 No puedes decírselo a la banda. 569 00:26:37,179 --> 00:26:40,433 -¿Qué recibo a cambio? -¿Qué quieres? 570 00:26:41,350 --> 00:26:43,352 ["Lock Me Down" por Titi Lokei x Osinachi] 571 00:26:43,519 --> 00:26:47,231 ¿Qué te parece solo un poquito de producto? 572 00:26:47,857 --> 00:26:50,276 Del mejor y gratis, por supuesto. 573 00:26:50,443 --> 00:26:53,070 Creo que Tariq tendría problemas con eso. 574 00:26:53,654 --> 00:26:56,657 Entonces no le decimos. 575 00:26:57,325 --> 00:26:58,492 [inspiración fuerte] 576 00:27:04,040 --> 00:27:06,208 [música suave] 577 00:27:11,005 --> 00:27:13,841 Disculpe, ¿conoce a Tariq St. Patrick 578 00:27:14,008 --> 00:27:14,800 o sabe dónde está? 579 00:27:14,925 --> 00:27:16,677 - No. - Ah, St. Patrick. 580 00:27:16,844 --> 00:27:18,471 Parece que vas a algún lado. 581 00:27:18,637 --> 00:27:19,638 Brillante observación. 582 00:27:19,805 --> 00:27:22,141 Sí, pero quiero hablarte del ataque a Monet Tejada. 583 00:27:22,266 --> 00:27:23,100 Yo no sé nada de eso. 584 00:27:23,225 --> 00:27:25,394 Tengo un testigo que dice algo diferente. 585 00:27:25,561 --> 00:27:27,271 [música dramática] 586 00:27:28,272 --> 00:27:30,107 Sí, ubica un individuo que coincide 587 00:27:30,274 --> 00:27:31,942 con tu descripción en la escena. 588 00:27:32,109 --> 00:27:33,444 ¿Sabes por qué será? 589 00:27:34,153 --> 00:27:36,113 ¿Le dijo a Monet la misma tontería? 590 00:27:36,864 --> 00:27:39,575 Porque si es así, me puso en serio peligro sin razón. 591 00:27:39,742 --> 00:27:41,410 [teléfono vibra] 592 00:27:42,661 --> 00:27:44,080 Monet. 593 00:27:44,497 --> 00:27:46,082 ¿Tienes que contestar? 594 00:27:47,458 --> 00:27:48,709 ¿Qué fue lo que le dijo a Monet? 595 00:27:48,834 --> 00:27:51,587 No puedo discutir detalles de una investigación 596 00:27:51,754 --> 00:27:54,465 en curso, pero si en verdad crees 597 00:27:54,632 --> 00:27:57,510 que esto amenaza tu vida, te puedo llevar a declarar. 598 00:27:57,676 --> 00:27:59,136 [Tariq] [pensando] "De Monet. Vino un detective. 599 00:27:59,303 --> 00:28:00,262 Me mentiste". 600 00:28:00,429 --> 00:28:01,722 Me tengo que ir. 601 00:28:04,016 --> 00:28:05,684 Sabes dónde encontrarme, Tariq. 602 00:28:06,769 --> 00:28:08,270 [música se desvanece] 603 00:28:11,399 --> 00:28:12,733 [Monet suspira] 604 00:28:14,485 --> 00:28:15,778 ¿Qué es lo que estás ideando ahora? 605 00:28:15,945 --> 00:28:17,196 ¿Qué es lo que quieres, Janet? 606 00:28:18,155 --> 00:28:20,449 Tienes que tomar tu medicina y yo tengo que descansar. 607 00:28:20,616 --> 00:28:21,867 Escucha, no necesito que me digas... 608 00:28:22,034 --> 00:28:23,327 Parece que sí, Monet. 609 00:28:38,134 --> 00:28:41,554 Todos estos años creí que Lorenzo era el culpable. 610 00:28:43,180 --> 00:28:47,518 Que toda la luz en ti había sido apagada por él. 611 00:28:49,270 --> 00:28:52,940 Pero al vivir aquí estas semanas, lo veo ahora. 612 00:28:54,817 --> 00:28:56,861 - Tú eres el problema. - Ah, ¿eso crees? 613 00:28:56,986 --> 00:28:57,987 No, lo sé. 614 00:28:58,154 --> 00:28:59,655 [música sombría] 615 00:29:01,240 --> 00:29:04,493 Me preguntaste antes si creía que fallaste 616 00:29:04,660 --> 00:29:05,661 en la crianza de tus hijos. 617 00:29:05,786 --> 00:29:10,207 Vengo a decirte, Monet. No les hiciste bien. 618 00:29:10,332 --> 00:29:13,669 No necesito sermones sobre mis hijos en mi propia casa. 619 00:29:14,378 --> 00:29:16,589 Puedes volver a Atlanta con eso. 620 00:29:18,299 --> 00:29:19,425 [suspira] 621 00:29:22,511 --> 00:29:24,889 Ni siquiera conoces a tus hijos. 622 00:29:25,931 --> 00:29:29,185 Ni siquiera ves que tu hija está embarazada. 623 00:29:30,895 --> 00:29:32,271 [música tensa] 624 00:29:34,064 --> 00:29:35,941 -¿Qué? - Mm-jm. 625 00:29:37,026 --> 00:29:39,820 -¿Cómo diablos lo sabes? -¿Cómo es que tú no lo sabes? 626 00:29:40,529 --> 00:29:43,115 Tengo ojos en mi cara. Pueden ver. 627 00:29:44,366 --> 00:29:47,036 ¿Cómo puedes estar tan ciega con tus propios hijos? 628 00:29:47,203 --> 00:29:48,370 ♪ ♪ 629 00:29:49,705 --> 00:29:51,916 [Janet suspira] Toma tu medicina. 630 00:29:54,710 --> 00:29:57,713 - [música se desvanece] - [Diana jadea] 631 00:29:57,880 --> 00:29:58,964 Salim, lo siento. 632 00:29:59,131 --> 00:30:00,299 No esperaba estar tanto aquí. 633 00:30:00,424 --> 00:30:02,593 Mi hermano ya debió haber venido por mí. 634 00:30:04,094 --> 00:30:05,679 ¿No puedes decirme qué pasa? 635 00:30:07,181 --> 00:30:09,183 Es mejor que no conozcas detalles. 636 00:30:10,601 --> 00:30:11,977 [Salim suspira] 637 00:30:13,145 --> 00:30:16,148 Escucha, Salim. En serio lo siento. 638 00:30:16,315 --> 00:30:17,399 ¿Por qué? 639 00:30:17,566 --> 00:30:20,611 Por amenazar con decir lo de tus padres y de dónde vienes. 640 00:30:20,778 --> 00:30:22,404 Me equivoqué en eso. 641 00:30:22,780 --> 00:30:24,657 No me debes ninguna disculpa. 642 00:30:25,032 --> 00:30:26,158 No fui honesto contigo. 643 00:30:26,325 --> 00:30:29,745 Sí, pero seguro tenías razones para distanciarte de ellos. 644 00:30:29,912 --> 00:30:31,247 Es decir, ve a mi familia. 645 00:30:31,413 --> 00:30:33,207 Soy la peor para criticar a la tuya. 646 00:30:33,374 --> 00:30:34,416 Escucha. 647 00:30:35,876 --> 00:30:38,003 [suspira] Jamás quise juzgarte. 648 00:30:39,213 --> 00:30:41,882 Solo sentía que tu familia te impedía ser quien eres. 649 00:30:42,508 --> 00:30:46,637 Y quien eres es una bella y maravillosa mujer negra 650 00:30:47,638 --> 00:30:50,140 que es capaz de tener todo lo que quiera. 651 00:30:51,559 --> 00:30:53,686 No tienes que hacer lo que tu familia dicta. 652 00:30:53,852 --> 00:30:55,604 [música suave y solemne] 653 00:30:56,564 --> 00:31:00,943 Diana, dime qué pasa. 654 00:31:05,614 --> 00:31:06,782 [inhala fuertemente] 655 00:31:07,157 --> 00:31:08,200 Salim... 656 00:31:09,159 --> 00:31:10,160 [llorando] 657 00:31:10,828 --> 00:31:12,955 Hice algo que creí que estaba bien, 658 00:31:13,080 --> 00:31:14,915 pero en realidad lo jodí. 659 00:31:15,082 --> 00:31:15,958 [jadea] 660 00:31:16,125 --> 00:31:17,084 Y ahora... 661 00:31:17,793 --> 00:31:19,044 Salim, si no me voy de aquí, 662 00:31:19,211 --> 00:31:21,547 algo muy malo sucederá y no sé qué hacer. 663 00:31:21,672 --> 00:31:22,631 Tengo mucho miedo. 664 00:31:22,798 --> 00:31:24,049 Oye, oye, oye. 665 00:31:24,216 --> 00:31:26,468 Sé de un lugar seguro para ti, ¿entiendes? 666 00:31:27,052 --> 00:31:28,470 Mis padres tienen un lugar en Greenwich. 667 00:31:28,637 --> 00:31:30,014 Ellos estarán en las Islas Turcas 668 00:31:30,180 --> 00:31:31,307 y Caicos todo el mes. 669 00:31:31,473 --> 00:31:32,308 El lugar está solo 670 00:31:32,433 --> 00:31:33,434 y si necesitas dónde esconderte... 671 00:31:33,601 --> 00:31:35,144 No puedo aceptar eso de ti. 672 00:31:35,311 --> 00:31:36,353 Sí puedes. 673 00:31:37,271 --> 00:31:39,023 Sí puedes, tú lo dijiste. 674 00:31:39,148 --> 00:31:40,816 No puedes estar en Nueva York. 675 00:31:46,322 --> 00:31:47,281 Toma esto. 676 00:31:47,448 --> 00:31:48,616 Y esto. 677 00:31:50,701 --> 00:31:51,869 El auto está en la cochera. 678 00:31:52,036 --> 00:31:53,287 Puede salir por atrás. 679 00:31:53,662 --> 00:31:54,830 Y cuando llegues y resuelvas, 680 00:31:54,997 --> 00:31:57,082 lo dejas ahí y lo recojo después. 681 00:31:58,000 --> 00:31:59,168 Gracias, Salim. 682 00:31:59,835 --> 00:32:00,919 Claro. 683 00:32:03,797 --> 00:32:04,923 Gracias. 684 00:32:05,257 --> 00:32:06,091 Aquí estoy. 685 00:32:06,258 --> 00:32:07,968 [música triste] 686 00:32:15,392 --> 00:32:16,852 Salim, escúchame. 687 00:32:17,353 --> 00:32:18,854 De ningún modo puedes decir 688 00:32:19,021 --> 00:32:20,522 que estuve aquí o a dónde fui. 689 00:32:20,689 --> 00:32:22,858 De verdad, no lo hagas. 690 00:32:22,983 --> 00:32:24,026 Por favor, Diana. 691 00:32:24,193 --> 00:32:25,235 Lo entiendo. 692 00:32:28,113 --> 00:32:29,406 [Diana suspira] 693 00:32:31,742 --> 00:32:33,118 [la puerta se abre] 694 00:32:34,119 --> 00:32:35,371 [la puerta se cierra] 695 00:32:35,496 --> 00:32:36,622 [música jazz] 696 00:32:37,122 --> 00:32:40,584 Tu afinidad hacia Gucci y Fendi se nota. 697 00:32:41,085 --> 00:32:43,045 Pero algunas situaciones requieren 698 00:32:43,212 --> 00:32:46,548 que un hombre, como dices, 699 00:32:47,508 --> 00:32:48,759 eleve su nivel. 700 00:32:49,426 --> 00:32:50,761 - Sí, como sea. - [teléfono vibra] 701 00:32:53,597 --> 00:32:54,515 Monet. 702 00:32:54,640 --> 00:32:56,016 No hagas esperar a mamá. 703 00:32:57,226 --> 00:32:59,061 Disculpa, creí que trabajabas para mí, 704 00:32:59,228 --> 00:32:59,978 no para Monet. 705 00:33:00,145 --> 00:33:01,814 - Tenemos una situación. - Jmm. 706 00:33:01,980 --> 00:33:04,066 A menos que prefieras sentir 707 00:33:04,233 --> 00:33:05,067 seguridad maternal 708 00:33:05,234 --> 00:33:06,110 para ser un hombre. 709 00:33:06,276 --> 00:33:07,361 Entonces... 710 00:33:08,529 --> 00:33:09,738 ¿Jmm? 711 00:33:10,864 --> 00:33:12,908 [la vibración se corta al cancelar la llamada] 712 00:33:14,952 --> 00:33:16,578 Llamaste y vine. ¿No es así? 713 00:33:16,745 --> 00:33:18,163 - Sí. - Relájate. 714 00:33:18,580 --> 00:33:19,665 ♪ ♪ 715 00:33:23,460 --> 00:33:26,463 -¿A dónde vamos? - A una gala. 716 00:33:27,339 --> 00:33:29,925 Asisten los políticos más prominentes de la ciudad. 717 00:33:30,551 --> 00:33:31,677 Suena divertido. 718 00:33:31,844 --> 00:33:34,304 Tengo que cerrar un negocio muy importante. 719 00:33:34,930 --> 00:33:36,682 Y el que puede ayudarme estará ahí. 720 00:33:39,268 --> 00:33:41,437 [música de orquesta] 721 00:33:41,603 --> 00:33:43,355 [conversaciones indistintas] 722 00:34:00,247 --> 00:34:01,123 Gracias. 723 00:34:01,248 --> 00:34:02,499 Gracias. 724 00:34:03,250 --> 00:34:04,251 Salud. 725 00:34:08,505 --> 00:34:09,965 [Noma] Tengo que impresionar 726 00:34:10,132 --> 00:34:13,010 a Wiley Adams. 727 00:34:13,427 --> 00:34:15,345 Adams es un corredor penal 728 00:34:15,512 --> 00:34:16,638 para el senador de Nueva York, 729 00:34:16,805 --> 00:34:17,765 Laine Carmichael. 730 00:34:17,890 --> 00:34:19,516 Está bien relacionado. 731 00:34:20,058 --> 00:34:21,810 Y tiene influencias en el departamento 732 00:34:21,977 --> 00:34:23,854 que otorga contratos de gobierno. 733 00:34:25,230 --> 00:34:26,940 Contratos que necesito. 734 00:34:28,025 --> 00:34:31,361 Quiero que mantengas ocupado a su asistente. 735 00:34:31,945 --> 00:34:33,655 Se llama Kevin Grant. 736 00:34:34,573 --> 00:34:36,033 Es un verdadero rompepelotas. 737 00:34:36,200 --> 00:34:38,994 No deja que se acerquen a Adams sin autorización. 738 00:34:39,161 --> 00:34:40,996 Nació y creció en el Bronx. 739 00:34:41,455 --> 00:34:44,082 Es algo tosco de modales. 740 00:34:44,458 --> 00:34:45,542 ¿Alguien como yo? 741 00:34:48,086 --> 00:34:49,505 Vas a encontrar 742 00:34:49,671 --> 00:34:50,631 que tú y el señor Grant 743 00:34:50,756 --> 00:34:53,467 tienen ciertos elementos en común. 744 00:34:54,968 --> 00:34:56,303 Usalos a tu favor. 745 00:34:59,264 --> 00:35:01,099 - [risa] - [música suave de jazz] 746 00:35:01,266 --> 00:35:02,059 [Cane] "Para Donnie: 747 00:35:02,226 --> 00:35:03,435 Necesito que busques a Dru 748 00:35:03,560 --> 00:35:04,520 otra vez. Ahora". 749 00:35:04,686 --> 00:35:05,938 [notificación de mensaje enviado] 750 00:35:10,317 --> 00:35:11,693 [Noma] Confío en que te probarás 751 00:35:11,860 --> 00:35:14,488 que puedes hacer lo que se requiere hacer. 752 00:35:15,864 --> 00:35:18,742 Como hizo Obi muchas veces antes que tú. 753 00:35:18,909 --> 00:35:23,831 [conversaciones indistintas] 754 00:35:29,044 --> 00:35:29,878 [camarero] ¿Qué le sirvo? 755 00:35:30,045 --> 00:35:32,214 [Cane] Uh. Escocés solo. 756 00:35:33,966 --> 00:35:34,716 Gracias. 757 00:35:34,883 --> 00:35:36,301 ¿Algo para usted, señor? 758 00:35:36,426 --> 00:35:37,719 Oye, amigo. No tienen Hennessy. 759 00:35:37,886 --> 00:35:38,720 Ni preguntes. 760 00:35:38,887 --> 00:35:39,972 [risas] 761 00:35:40,138 --> 00:35:42,099 Estos no son del tipo Henny. 762 00:35:42,266 --> 00:35:43,809 - [risita] - También dame guisqui. 763 00:35:48,605 --> 00:35:49,356 Gracias. 764 00:35:49,523 --> 00:35:50,566 Salud, caballeros. 765 00:35:50,732 --> 00:35:51,775 ♪ ♪ 766 00:35:56,738 --> 00:35:57,823 Nada mal. 767 00:35:58,740 --> 00:36:00,075 Pero no es Henny. 768 00:36:00,242 --> 00:36:02,953 [risa] 769 00:36:03,120 --> 00:36:04,788 - Lawrence. - Kevin. 770 00:36:04,913 --> 00:36:05,914 Qué gusto. 771 00:36:06,331 --> 00:36:08,000 ¿En qué tipo de negocios estás? 772 00:36:08,667 --> 00:36:09,751 Sé que no eres político. 773 00:36:09,877 --> 00:36:12,129 Mmm. Claro que no. 774 00:36:12,296 --> 00:36:13,505 Lo mío es... 775 00:36:13,964 --> 00:36:14,882 exportar. 776 00:36:15,048 --> 00:36:16,925 - Ah, entiendo. -¿Y tú? 777 00:36:17,259 --> 00:36:18,135 Asistente político. 778 00:36:18,302 --> 00:36:19,261 No me salgas con eso. 779 00:36:19,428 --> 00:36:20,178 Mides como 1,90. 780 00:36:20,345 --> 00:36:21,346 Deberías estar en alguna cancha. 781 00:36:21,513 --> 00:36:22,431 Oye. Un día soñé con eso. 782 00:36:22,598 --> 00:36:23,807 Sí, claro. Sí. 783 00:36:24,725 --> 00:36:27,644 Ah. Quieres hacerte a un lugar. 784 00:36:28,395 --> 00:36:29,646 No, eso no. 785 00:36:29,813 --> 00:36:31,023 Estar atrás es mejor. 786 00:36:31,189 --> 00:36:33,233 - Entiendo. - Lo controlas todo. 787 00:36:34,109 --> 00:36:35,444 Es un diferente tipo de contienda. 788 00:36:35,569 --> 00:36:36,361 Jmm. 789 00:36:36,528 --> 00:36:38,113 De donde vengo, todo es contienda. 790 00:36:38,238 --> 00:36:39,197 Sí, sin duda. 791 00:36:39,364 --> 00:36:40,824 Oye, sé de eso. Créeme. 792 00:36:40,991 --> 00:36:42,618 Luché por llegar hasta arriba. 793 00:36:42,784 --> 00:36:44,286 Como dice el lema de mi alma máter, 794 00:36:44,411 --> 00:36:46,038 "Encontraré el camino o haré uno". 795 00:36:46,204 --> 00:36:47,080 Oh. 796 00:36:47,247 --> 00:36:48,624 ¿Clark Atlanta? 797 00:36:49,041 --> 00:36:50,125 Generación 2016. 798 00:36:50,292 --> 00:36:52,085 No puede ser. 799 00:36:52,252 --> 00:36:53,462 Yo fui a la Clark. 800 00:36:53,629 --> 00:36:54,671 Generación 2011. 801 00:36:54,838 --> 00:36:56,006 -¿En serio? - Sí. 802 00:36:56,173 --> 00:36:57,341 - De los míos. - Claro. 803 00:36:57,507 --> 00:37:00,677 Es que es una locura haberte encontrado aquí. 804 00:37:00,844 --> 00:37:04,181 Oye, quiero hacer un seminario para niños en riesgo, ¿sí? 805 00:37:04,348 --> 00:37:05,766 Traer a tipos exitosos como tú 806 00:37:05,891 --> 00:37:07,726 y hablar con ellos del camino al éxito. 807 00:37:07,893 --> 00:37:09,686 Jmm. Oye, eso me encanta. Quiero oír más. 808 00:37:09,853 --> 00:37:11,730 Eso es. Escucha, mi idea es esta. 809 00:37:11,897 --> 00:37:13,815 Tenemos que empezar cuanto antes. 810 00:37:15,108 --> 00:37:16,026 Y estoy seguro 811 00:37:16,193 --> 00:37:18,570 de que sería una gran socia. 812 00:37:18,987 --> 00:37:19,905 Pero ese contrato 813 00:37:20,072 --> 00:37:21,865 ya tiene vendedores potenciales. 814 00:37:21,990 --> 00:37:23,325 ¿Pero sigue disponible? 815 00:37:23,492 --> 00:37:24,701 Técnicamente, sí. 816 00:37:25,452 --> 00:37:28,330 Pero creo que cierran el trato en unas semanas. 817 00:37:28,497 --> 00:37:31,917 ¿Sería posible que yo aún hiciera una oferta? 818 00:37:33,001 --> 00:37:34,711 Le costaría un pago de acceso sustancial, 819 00:37:34,878 --> 00:37:35,879 ¿se da cuenta de eso? 820 00:37:36,004 --> 00:37:37,381 ¿Cuándo no es así? 821 00:37:37,839 --> 00:37:39,216 Y supongo que sus papeles 822 00:37:39,383 --> 00:37:41,593 de ciudadanía están en orden. 823 00:37:42,219 --> 00:37:43,720 Supongo que también a eso 824 00:37:43,845 --> 00:37:45,514 hay que ponerle algo de dinero. 825 00:37:45,639 --> 00:37:47,349 [risa] 826 00:37:47,516 --> 00:37:48,892 Bueno, si con "algo" 827 00:37:49,059 --> 00:37:50,519 quiere decir "mucho", 828 00:37:50,686 --> 00:37:53,230 seguro que podremos hacer algo. 829 00:37:54,147 --> 00:37:55,357 Genial. 830 00:37:55,899 --> 00:37:57,901 Porque lo que estoy diciendo es 831 00:37:58,026 --> 00:37:59,611 que el problema sea subestimado. 832 00:37:59,778 --> 00:38:00,612 ¿Subestimado? 833 00:38:00,737 --> 00:38:01,571 Esos chicos son capaces de hacer 834 00:38:01,738 --> 00:38:03,407 mucho más de lo que las personas 835 00:38:03,573 --> 00:38:04,408 - creen que pueden. - [vibra el teléfono] 836 00:38:04,574 --> 00:38:05,867 ¿Entiendes? El problema es... 837 00:38:06,034 --> 00:38:07,452 [Cane] "De Donnie: Encontré a Dru. 838 00:38:07,619 --> 00:38:08,829 Lo estamos siguiendo". 839 00:38:09,913 --> 00:38:11,415 [Adams] Qué sorpresa que no nos hayamos 840 00:38:11,581 --> 00:38:12,749 conocido antes. 841 00:38:13,583 --> 00:38:15,460 Su nombre no es desconocido para mí en mi oficina. 842 00:38:15,627 --> 00:38:17,921 Sí, y lo que pienso es que tú y yo podríamos... 843 00:38:18,088 --> 00:38:19,256 Escucha, amigo. Lo siento. 844 00:38:19,423 --> 00:38:20,382 Emergencia de trabajo. 845 00:38:20,549 --> 00:38:23,176 Pero dile a los chicos que les deseo suerte. 846 00:38:24,177 --> 00:38:25,137 Pero, espera, ¿a dónde...? 847 00:38:25,303 --> 00:38:27,264 [música suave de jazz] 848 00:38:29,516 --> 00:38:31,727 [música tensa] 849 00:38:35,647 --> 00:38:37,315 [golpes a la puerta] 850 00:38:38,984 --> 00:38:40,277 [sigue tocando a la puerta] 851 00:38:43,947 --> 00:38:44,740 Hola, Tariq. 852 00:38:44,906 --> 00:38:46,241 Quiero que me digas dónde está. 853 00:38:46,408 --> 00:38:47,242 ¿Dónde está quién? 854 00:38:47,409 --> 00:38:48,410 No hagas eso, Salim. 855 00:38:48,577 --> 00:38:50,620 Sé que Diana estuvo aquí, la tengo vigilada. 856 00:38:50,787 --> 00:38:51,580 ¿Dónde diablos está? 857 00:38:51,747 --> 00:38:52,831 Oye, tu gente miente. Diana... 858 00:38:52,956 --> 00:38:53,957 ¿Dónde carajos está? 859 00:38:54,124 --> 00:38:55,417 Oye, está bien. De acuerdo. 860 00:38:55,584 --> 00:38:57,711 Estuvo aquí temprano, pero se fue hace mucho. 861 00:38:57,878 --> 00:38:59,838 -¿A dónde fue? - La verdad, no sé. 862 00:38:59,963 --> 00:39:01,465 Si ella quisiera que lo supieras 863 00:39:01,631 --> 00:39:02,507 te lo hubiera dicho. 864 00:39:02,674 --> 00:39:03,467 ¿Qué haces? 865 00:39:03,633 --> 00:39:04,509 Ya, ya, ya, ya, ya, ya, ya. 866 00:39:04,634 --> 00:39:05,510 No querrás que te meta 867 00:39:05,677 --> 00:39:07,095 una bala por jugar a salvar putas, Salim. 868 00:39:07,262 --> 00:39:07,971 Piénsalo, amigo. 869 00:39:08,096 --> 00:39:09,431 De acuerdo. Muy bien, escucha. 870 00:39:09,556 --> 00:39:11,141 !Ella está en casa de mis padres! 871 00:39:11,266 --> 00:39:12,809 !En Greenwich, Connecticut! 872 00:39:14,311 --> 00:39:15,520 De acuerdo. 873 00:39:16,772 --> 00:39:17,856 ¿Ves qué fácil era 874 00:39:18,398 --> 00:39:19,566 ser un soplón? 875 00:39:20,358 --> 00:39:21,193 ¿Qué? 876 00:39:21,318 --> 00:39:23,403 [música tensa] 877 00:39:23,820 --> 00:39:26,156 [forcejeos] 878 00:39:30,660 --> 00:39:32,621 ¿Por qué diablos tenías que hacer eso? 879 00:39:33,497 --> 00:39:34,915 ¿Por qué? !Carajo! 880 00:39:42,172 --> 00:39:43,507 [timbre del teléfono] 881 00:39:43,673 --> 00:39:44,966 [Diana] Dru, ¿dónde diablos estás? 882 00:39:45,133 --> 00:39:47,469 Ya sé. Lo siento mucho, Diana. 883 00:39:47,594 --> 00:39:48,970 Todo me salió mal. 884 00:39:49,137 --> 00:39:50,722 No como lo planeé. ¿Sigues con Salim? 885 00:39:50,889 --> 00:39:54,142 Algo así. Me dejó usar la casa de sus padres en Greenwich. 886 00:39:54,309 --> 00:39:55,185 ¿Qué? 887 00:39:55,352 --> 00:39:56,561 Solo ven aquí, ¿sí? 888 00:39:56,728 --> 00:39:58,897 Estaremos bien mientras pensamos en algo. 889 00:39:59,064 --> 00:40:00,023 Mierda, está bien. 890 00:40:00,732 --> 00:40:02,901 Solo tengo que hacer algo primero. 891 00:40:03,068 --> 00:40:04,861 ¿Qué? No, Dru, dijiste que no debíamos 892 00:40:04,986 --> 00:40:06,863 separarnos y ya te fuiste todo el puto día. 893 00:40:07,030 --> 00:40:09,658 Sí, ya sé, ya sé. Pero necesitamos dinero. 894 00:40:10,742 --> 00:40:12,828 Sé dónde puedo conseguir, pero debo ser discreto 895 00:40:12,994 --> 00:40:14,496 hasta que pueda y luego voy por ti. 896 00:40:14,663 --> 00:40:15,872 Lo prometo. 897 00:40:16,456 --> 00:40:18,458 Está bien. Solo ven, Dru. 898 00:40:20,168 --> 00:40:21,169 Está bien. 899 00:40:21,336 --> 00:40:22,796 [música sombría] 900 00:40:26,591 --> 00:40:28,301 [música se desvanece] 901 00:40:33,473 --> 00:40:35,767 [música triste] 902 00:40:54,035 --> 00:40:57,205 ["Street Lights" de B Che x Oshinachi] 903 00:41:02,752 --> 00:41:05,172 ♪ Don't get caught up In them street lights ♪ 904 00:41:08,216 --> 00:41:10,135 ♪ Don't get caught up In them street lights ♪ 905 00:41:10,302 --> 00:41:11,887 ♪ Jumped off the porch As a youth ♪ 906 00:41:12,053 --> 00:41:14,097 ♪ Lookin' for the truth Trouble's what I found ♪ 907 00:41:14,264 --> 00:41:16,391 ♪ I was runnin' wild Street lights on ♪ 908 00:41:16,558 --> 00:41:17,559 ♪ The corner was callin' me...♪ 909 00:41:17,726 --> 00:41:19,311 Niño, cambia ese gesto. 910 00:41:19,811 --> 00:41:21,730 Tenía una presentación de arte. 911 00:41:21,897 --> 00:41:23,648 Mi maestra me dio un papel importante. 912 00:41:23,815 --> 00:41:26,151 Espera que vaya. Yo quiero ir. 913 00:41:26,651 --> 00:41:28,570 Escucha, Dru, tengo algo muy importante 914 00:41:28,695 --> 00:41:29,696 que quiero que hagas hoy. 915 00:41:29,863 --> 00:41:30,864 Eso puede esperar. 916 00:41:30,989 --> 00:41:32,073 Te lo dije hace dos semanas. 917 00:41:32,240 --> 00:41:33,241 Dijiste que podía ir. 918 00:41:33,408 --> 00:41:34,868 ¿Qué te acabo de decir? 919 00:41:35,619 --> 00:41:37,996 No quiero que me vuelvas a hablar de esto, ¿entiendes? 920 00:41:38,830 --> 00:41:41,333 Ordena tus prioridades. Primero la familia. 921 00:41:41,458 --> 00:41:42,626 Para subir de empacador, 922 00:41:42,792 --> 00:41:44,753 debes aprender el siguiente nivel. 923 00:41:45,170 --> 00:41:46,504 Transacción de negocios. 924 00:41:46,671 --> 00:41:48,340 Es donde se hace dinero, ¿entiendes? 925 00:41:48,506 --> 00:41:50,258 [sirenas de policía en la distancia] 926 00:41:50,425 --> 00:41:51,927 [perro ladrando] 927 00:41:56,681 --> 00:41:57,933 [tocando a la puerta] 928 00:42:02,395 --> 00:42:03,855 Eres la perra de Lorenzo. 929 00:42:04,689 --> 00:42:06,274 Negro, yo no soy ninguna perra. 930 00:42:06,441 --> 00:42:07,609 Sí, está bien. 931 00:42:16,534 --> 00:42:17,661 ¿Quieres un trago? 932 00:42:19,287 --> 00:42:20,705 - No, estoy bien. -¿Segura? 933 00:42:20,830 --> 00:42:21,957 Porque pareces muy tensa. 934 00:42:22,082 --> 00:42:23,041 Te puede relajar un poco. 935 00:42:23,208 --> 00:42:25,126 Escucha, negro. ¿Quieres el producto o no? 936 00:42:25,293 --> 00:42:26,503 Sí, quiero el maldito producto. 937 00:42:26,628 --> 00:42:28,129 Pues date prisa. Tengo cosas que hacer. 938 00:42:28,296 --> 00:42:29,506 Niño, ¿por qué tu madre es así? 939 00:42:29,673 --> 00:42:30,715 No hables con mi hijo. 940 00:42:30,882 --> 00:42:31,841 No estoy jugando. 941 00:42:32,008 --> 00:42:32,801 Yo no obedezco a perras. 942 00:42:32,968 --> 00:42:34,052 Lárgate de aquí. 943 00:42:34,219 --> 00:42:36,471 No me voy sin mi maldito dinero. 944 00:42:36,638 --> 00:42:37,472 [música tensa] 945 00:42:37,639 --> 00:42:39,182 !Oye, no, basta! 946 00:42:39,599 --> 00:42:41,226 [forcejeo] 947 00:42:47,482 --> 00:42:48,942 !Suelta a mi mamá! 948 00:42:49,067 --> 00:42:50,068 [disparo] 949 00:42:50,902 --> 00:42:52,737 - [la música se suaviza] - [Dru lloriquea] 950 00:42:57,951 --> 00:42:59,119 Vamos, bebé. Dame el arma. 951 00:42:59,286 --> 00:43:01,788 [música dramática] 952 00:43:02,747 --> 00:43:04,541 ♪ ♪ 953 00:43:12,299 --> 00:43:14,509 Ven, vámonos. Vámonos. 954 00:43:16,303 --> 00:43:21,433 [música sombría] 955 00:43:38,366 --> 00:43:40,452 [Dru lloriquea] 956 00:43:42,579 --> 00:43:43,663 Dru. 957 00:43:45,123 --> 00:43:46,124 !Dru! 958 00:43:46,708 --> 00:43:48,460 ¿Por qué diablos estás llorando? 959 00:43:49,878 --> 00:43:51,379 Hiciste lo correcto. 960 00:43:51,546 --> 00:43:53,631 Lex nos atacó y lo mataste. 961 00:43:54,132 --> 00:43:56,051 A todo el que nos ataque, tú lo acabas. 962 00:43:56,176 --> 00:43:56,926 Así es el juego. 963 00:43:57,093 --> 00:43:58,261 Vida o muerte, ¿de acuerdo? 964 00:43:58,428 --> 00:43:59,554 [lloriqueos] 965 00:43:59,721 --> 00:44:00,764 Ahora vámonos. 966 00:44:02,515 --> 00:44:03,600 Deprisa. 967 00:44:05,185 --> 00:44:06,227 Vámonos. 968 00:44:07,270 --> 00:44:09,314 [música se desvanece] 969 00:44:15,195 --> 00:44:17,155 [Janet] Bueno, ya empaqué y... 970 00:44:17,947 --> 00:44:20,992 Estoy lista para volver a A-T-L. 971 00:44:24,496 --> 00:44:25,455 Monet. 972 00:44:28,625 --> 00:44:29,709 ¿Estás bien? 973 00:44:32,170 --> 00:44:34,923 [música triste] 974 00:44:35,090 --> 00:44:37,509 Es que enseñé a mis propios hijos 975 00:44:37,967 --> 00:44:39,052 a odiarme. 976 00:44:41,221 --> 00:44:43,848 Les dije que pusieran el juego antes que nada, 977 00:44:44,307 --> 00:44:46,142 y es exacto lo que hicieron. 978 00:44:47,477 --> 00:44:49,604 Ni siquiera los culpo por lo que pasa. 979 00:44:51,064 --> 00:44:52,816 Yo me lo provoqué. 980 00:44:54,025 --> 00:44:55,068 Monet. 981 00:45:03,493 --> 00:45:05,578 Sé que tú y tu familia 982 00:45:06,287 --> 00:45:08,164 están en un gran lío. 983 00:45:10,333 --> 00:45:11,501 Jamás te hice preguntas 984 00:45:11,668 --> 00:45:13,545 cuyas respuestas no quería oír. 985 00:45:15,588 --> 00:45:20,635 No sé qué está pasando entre tú y Dru y Diana. 986 00:45:21,428 --> 00:45:22,470 Okey. 987 00:45:24,931 --> 00:45:26,266 Pero lo que sí sé 988 00:45:28,017 --> 00:45:30,103 es que tú eres su madre, 989 00:45:31,354 --> 00:45:32,939 y ellos tus bebés. 990 00:45:33,815 --> 00:45:35,817 Y que mientras los cuatro tengan aire 991 00:45:35,984 --> 00:45:37,444 en sus pulmones 992 00:45:38,695 --> 00:45:39,988 no es muy tarde. 993 00:45:41,614 --> 00:45:44,367 Y lo que esté pasando entre ustedes, con todo, 994 00:45:44,534 --> 00:45:47,078 sé que el amor los va a sacar de eso. 995 00:45:50,331 --> 00:45:51,416 [la puerta rechina] 996 00:45:51,875 --> 00:45:53,501 [voz en off] Abarrotes. 997 00:45:54,002 --> 00:45:56,004 [grillos piando] 998 00:46:04,804 --> 00:46:06,473 [música ominosa] 999 00:46:21,738 --> 00:46:23,406 ¿Robando del almacén de la familia? 1000 00:46:24,407 --> 00:46:26,159 [música se intensifica] 1001 00:46:26,826 --> 00:46:27,744 Mierda. 1002 00:46:27,911 --> 00:46:29,329 ¿No hay nada sagrado para ti? 1003 00:46:31,915 --> 00:46:33,708 Casi olvido que tienes llaves de aquí. 1004 00:46:35,668 --> 00:46:36,753 Maldita sea. 1005 00:46:37,837 --> 00:46:39,214 Esto se acaba ya. 1006 00:46:39,380 --> 00:46:41,007 [teléfono vibra] 1007 00:46:45,720 --> 00:46:49,140 Ma, ¿quién crees que está frente a mí en el almacén? 1008 00:46:49,307 --> 00:46:50,642 [Monet] Cane, espera. 1009 00:46:50,808 --> 00:46:52,101 No lo hagas. 1010 00:46:52,810 --> 00:46:54,187 No mates a tu hermano. 1011 00:46:54,312 --> 00:46:55,355 ¿Qué? 1012 00:46:55,480 --> 00:46:57,273 Escucha, pon a Dru al teléfono. 1013 00:46:57,857 --> 00:46:59,484 Ma, está frente a mí. Puedo hacerlo ahora. 1014 00:46:59,651 --> 00:47:01,903 Oye, aún es mi hijo y aún es tu hermano. 1015 00:47:02,070 --> 00:47:03,029 Puedo hacerlo. 1016 00:47:03,154 --> 00:47:04,364 [Monet] - ! - Carajo! ¿Qué estás sordo? 1017 00:47:04,531 --> 00:47:05,281 - ! - Ya, muchacho! 1018 00:47:05,448 --> 00:47:06,658 [música se intensifica aún más] 1019 00:47:08,034 --> 00:47:09,786 [la música se apaga de repente, se desvanece a música tensa] 1020 00:47:14,165 --> 00:47:14,916 ¿Qué? 1021 00:47:15,041 --> 00:47:16,292 [Monet] ¿Dónde está Diana? 1022 00:47:16,709 --> 00:47:19,003 No quiero matarla. Quiero salvarla. 1023 00:47:19,879 --> 00:47:22,131 Pero si no llegamos antes que Tariq, él lo hará. 1024 00:47:26,302 --> 00:47:27,762 Te mando la dirección. 1025 00:47:29,681 --> 00:47:31,224 [termina la llamada] 1026 00:47:34,102 --> 00:47:36,271 Eres como un androide para ella, ¿no? 1027 00:47:36,437 --> 00:47:37,772 Dame mi teléfono y vete. 1028 00:47:41,818 --> 00:47:42,944 Las últimas 24 horas, 1029 00:47:43,111 --> 00:47:45,655 tu única misión ha sido asesinarme. 1030 00:47:46,197 --> 00:47:47,115 ¿Y ahora no lo vas a hacer 1031 00:47:47,282 --> 00:47:48,741 porque mami te dijo? 1032 00:47:50,743 --> 00:47:51,661 Qué patético. 1033 00:47:51,786 --> 00:47:53,413 Siempre serás el niño de mamá. 1034 00:47:54,998 --> 00:47:56,624 - [forcejeos] - [música tensa] 1035 00:47:56,791 --> 00:47:58,126 [la música se intensifica] 1036 00:47:59,460 --> 00:48:01,129 [forcejeos] 1037 00:48:06,175 --> 00:48:07,969 [Dru se queja] 1038 00:48:08,636 --> 00:48:09,846 Te largas del penthouse. 1039 00:48:10,471 --> 00:48:12,223 Toma tus cosas y te largas. 1040 00:48:12,348 --> 00:48:14,976 En cuanto a Noma, tú y Diana están fuera. 1041 00:48:20,273 --> 00:48:21,941 Tal vez no puedo matarte, 1042 00:48:23,276 --> 00:48:24,652 pero estás muerto para mí. 1043 00:48:25,737 --> 00:48:28,281 [Dru se queja] 1044 00:48:32,368 --> 00:48:34,162 [música se desvanece] 1045 00:48:37,874 --> 00:48:39,500 [música tensa] 1046 00:48:42,920 --> 00:48:44,213 [vidrio se quiebra] 1047 00:48:55,933 --> 00:48:57,727 [traqueteo de platos] 1048 00:49:05,902 --> 00:49:07,236 [música se desvanece] 1049 00:49:07,945 --> 00:49:09,197 Estás muy relajada para ser una perra 1050 00:49:09,322 --> 00:49:10,823 que tiene un blanco en la nuca. 1051 00:49:11,532 --> 00:49:12,450 Carajo. 1052 00:49:12,617 --> 00:49:14,410 [música tensa] 1053 00:49:14,577 --> 00:49:16,120 ¿A dónde diablos vas? 1054 00:49:17,747 --> 00:49:18,581 Tariq. 1055 00:49:18,748 --> 00:49:20,166 Escúchame, por favor. 1056 00:49:22,001 --> 00:49:24,087 Sé que todo estuvo muy jodido. 1057 00:49:24,837 --> 00:49:27,090 Si lo pudiera deshacer, lo haría. Lo juro, Tariq. 1058 00:49:27,256 --> 00:49:28,591 No quise involucrarte. 1059 00:49:28,758 --> 00:49:30,885 La muerte de Monet no debía caer sobre nosotros. 1060 00:49:31,010 --> 00:49:32,220 Pero arriesgaste la vida de mi madre. 1061 00:49:32,387 --> 00:49:33,429 No pensamos que eso pasaría. 1062 00:49:33,596 --> 00:49:35,973 Sabías exacto lo que pasaría, Diana. 1063 00:49:36,099 --> 00:49:37,850 Tariq, yo lo lamento. 1064 00:49:39,394 --> 00:49:42,105 Por favor. Por favor, no puedes hacérmelo a mí. 1065 00:49:42,230 --> 00:49:44,565 -¿Por qué carajos no? - Porque está embarazada. 1066 00:49:46,484 --> 00:49:47,860 ¿Qué tiene que ver conmigo? 1067 00:49:48,277 --> 00:49:49,779 ¿Jm, por qué me importaría? 1068 00:49:50,321 --> 00:49:51,155 Porque es tuyo. 1069 00:49:51,322 --> 00:49:52,740 [música tensa] 1070 00:49:52,907 --> 00:49:54,575 Baja tu arma, Tariq. 1071 00:49:55,493 --> 00:49:57,537 Sé que ustedes quisieron matarme. 1072 00:49:58,287 --> 00:50:00,331 Y sé que tú disparaste. 1073 00:50:00,832 --> 00:50:02,458 Y sé que estabas en la escena. 1074 00:50:02,625 --> 00:50:05,336 Tenemos muchas razones para desear matarnos, 1075 00:50:05,962 --> 00:50:07,338 pero tengo una mejor idea. 1076 00:50:08,172 --> 00:50:10,466 Indultas a mis hijos y yo a ti. 1077 00:50:11,217 --> 00:50:12,301 Dejas a Dru y Diana, 1078 00:50:12,468 --> 00:50:13,928 y Cane y yo te dejamos a ti. 1079 00:50:14,095 --> 00:50:14,971 ¿Por qué diablos lo harías? 1080 00:50:15,138 --> 00:50:17,140 Porque ahora lo único que me importa 1081 00:50:17,306 --> 00:50:19,267 es que mi familia esté a salvo. 1082 00:50:19,434 --> 00:50:20,560 Incluido mi nieto. 1083 00:50:22,270 --> 00:50:23,646 Así que baja el arma. 1084 00:50:23,813 --> 00:50:24,647 Baja la maldita arma. 1085 00:50:24,814 --> 00:50:25,606 Si te fuera a disparar, 1086 00:50:25,773 --> 00:50:27,066 ya lo hubiera hecho. 1087 00:50:27,734 --> 00:50:29,235 [música triste] 1088 00:50:31,028 --> 00:50:32,363 [música se suaviza] 1089 00:50:38,578 --> 00:50:40,037 - [portazos] - [suspira] 1090 00:50:41,581 --> 00:50:42,582 Mamá. 1091 00:50:42,749 --> 00:50:44,041 Cariño. 1092 00:50:46,502 --> 00:50:47,837 Lo siento mucho. 1093 00:50:48,546 --> 00:50:49,297 Está bien. 1094 00:50:49,464 --> 00:50:50,840 - Yo también lo siento. - Lamento todo. 1095 00:50:51,007 --> 00:50:52,300 [llorando] 1096 00:50:53,676 --> 00:50:54,844 Lo siento. 1097 00:50:58,014 --> 00:51:00,016 [sirenas] 1098 00:51:02,018 --> 00:51:03,144 [música triste] 1099 00:51:31,214 --> 00:51:32,924 [música se desvanece] 1100 00:51:43,518 --> 00:51:45,478 [Noma] ¿Resolviste tu asunto familiar? 1101 00:51:46,813 --> 00:51:47,897 Así es. 1102 00:51:49,524 --> 00:51:51,400 También pensé en lo que dijiste. 1103 00:51:56,697 --> 00:51:58,199 No soy el niño de mamá. 1104 00:51:58,908 --> 00:52:00,368 [música tensa] 1105 00:52:05,289 --> 00:52:06,541 Ni tampoco el tuyo. 1106 00:52:13,631 --> 00:52:15,174 Soy mi propio hombre. 1107 00:52:17,635 --> 00:52:19,178 [música suave] 1108 00:52:31,732 --> 00:52:32,817 [conversaciones indistintas] 1109 00:52:32,984 --> 00:52:34,110 - ! - James, espera, amigo! 1110 00:52:34,277 --> 00:52:36,529 [suena "See You Win" de No Lie] 1111 00:52:38,906 --> 00:52:40,074 ♪ Whoa ♪ 1112 00:52:40,616 --> 00:52:42,285 ♪ Yeah, sittin' at the top You so dramatic ♪ 1113 00:52:42,410 --> 00:52:44,036 ♪ Tell me if you Really want the static ♪ 1114 00:52:44,203 --> 00:52:45,663 ♪ Headed to the top I gotta grab it ♪ 1115 00:52:45,788 --> 00:52:47,290 ♪ One pace, always automatic ♪ 1116 00:52:47,456 --> 00:52:49,000 ♪ I could leave ya dreams In a dream ♪ 1117 00:52:49,166 --> 00:52:50,835 ♪ I just need a king For a queen ♪ 1118 00:52:51,002 --> 00:52:52,420 ♪ Move back, gimme six feet ♪ 1119 00:52:52,587 --> 00:52:54,088 ♪ Big dawg Never lose sleep ♪ 1120 00:52:54,255 --> 00:52:55,840 ♪ Countin' money While you count sheep ♪ 1121 00:52:55,965 --> 00:52:57,550 ♪Thousand-dollar Loubs On my feet ♪ 1122 00:52:57,717 --> 00:52:59,218 ♪ Gang with me Call the whole fleet ♪ 1123 00:52:59,385 --> 00:53:00,928 ♪ Type of thang to make You take a seat ♪ 1124 00:53:01,095 --> 00:53:02,847 ♪ I been all alone At the throne ♪ 1125 00:53:03,347 --> 00:53:04,599 ♪ Leave me lone Leave me lone ♪ 1126 00:53:05,016 --> 00:53:06,058 ♪ Way I'm workin' need a clone ♪ 1127 00:53:06,225 --> 00:53:07,727 ♪ Bitch, you better watch Your tone ♪ 1128 00:53:07,894 --> 00:53:09,478 ♪ Winning, winning Winning, winning ♪ 1129 00:53:09,604 --> 00:53:11,147 ♪ Winning, love to see you ♪ 1130 00:53:11,314 --> 00:53:12,815 ♪ Winning, love to see you ♪ 1131 00:53:12,982 --> 00:53:14,442 ♪ Winning, love to see you ♪ 1132 00:53:14,567 --> 00:53:15,651 ♪ Winning, winning, winning ♪ 1133 00:53:15,776 --> 00:53:17,820 ♪ Winning, winning Love to see you ♪ 1134 00:53:17,987 --> 00:53:19,488 ♪ Winning, love to see you ♪ 1135 00:53:19,655 --> 00:53:20,990 ♪ Winning, love to see you ♪ 1136 00:53:21,157 --> 00:53:22,033 ♪ Tommy comin' for the win ♪ 1137 00:53:22,199 --> 00:53:23,993 ♪ Move fast, drive faster ♪ 1138 00:53:24,160 --> 00:53:25,703 ♪ Hide the money By the plaster ♪ 1139 00:53:25,828 --> 00:53:27,538 ♪ Rappers fakin' like actors ♪ 1140 00:53:27,705 --> 00:53:28,998 ♪ And you never been a factor ♪ 1141 00:53:29,123 --> 00:53:30,791 ♪ I can see you Havin' mood swings ♪ 1142 00:53:30,958 --> 00:53:32,543 ♪ Two rings and I'm big now ♪ 1143 00:53:32,710 --> 00:53:34,211 ♪ Every day is like a movie ♪ 1144 00:53:34,378 --> 00:53:35,838 ♪ See the drip in my sweater ♪ 1145 00:53:36,005 --> 00:53:37,340 ♪ Do good, I do better ♪ 1146 00:53:37,506 --> 00:53:39,133 ♪ Lose now, I think never ♪ 1147 00:53:39,300 --> 00:53:40,801 ♪ Puttin' two and two together ♪ 1148 00:53:40,968 --> 00:53:42,511 ♪ Hot boy in any weather ♪ 1149 00:53:42,678 --> 00:53:44,472 ♪ Win, win like Khaled... ♪ 1150 00:53:45,431 --> 00:53:46,891 [Brayden ríe] 1151 00:53:47,183 --> 00:53:48,225 ¿Qué te parece? 1152 00:53:48,392 --> 00:53:50,311 Creo que lo hiciste en grande, amigo. 1153 00:53:50,436 --> 00:53:52,313 Hermano, esto no podría ir mejor. 1154 00:53:52,480 --> 00:53:53,814 Ven acá. Mira esto. 1155 00:53:54,231 --> 00:53:55,191 Vendemos producto 1156 00:53:55,358 --> 00:53:56,776 en la mercancía disfrazado. 1157 00:53:56,901 --> 00:53:58,819 Todas las camisetas y botellas de agua 1158 00:53:58,986 --> 00:54:00,488 van con un pequeño extra. 1159 00:54:00,655 --> 00:54:01,656 ¿Sí me entiendes? 1160 00:54:01,822 --> 00:54:04,116 ♪ See you win See you win ♪ 1161 00:54:04,784 --> 00:54:06,744 [Brayden] La coca va con la orden de camisetas. 1162 00:54:06,911 --> 00:54:09,246 La talla de la prenda determina cuántos gramos 1163 00:54:09,413 --> 00:54:10,623 que van en la etiqueta. 1164 00:54:11,040 --> 00:54:12,875 ♪ See you win See you win ♪ 1165 00:54:13,626 --> 00:54:15,002 [Brayden] Las píldoras irán en las botellas de agua 1166 00:54:15,169 --> 00:54:17,755 en un compartimiento secreto al fondo. 1167 00:54:20,257 --> 00:54:22,009 Esto es algo muy exclusivo. 1168 00:54:22,134 --> 00:54:24,136 Hablo de la fiesta épica del siglo. 1169 00:54:24,261 --> 00:54:25,054 [narrador] "No mientas. 1170 00:54:25,221 --> 00:54:26,347 Toca la liga para más detalles. 1171 00:54:26,514 --> 00:54:27,473 [Brayden] Revelamos el lugar 1172 00:54:27,598 --> 00:54:29,058 de la fiesta de boca en boca. 1173 00:54:29,225 --> 00:54:30,935 Así todo queda escondido 1174 00:54:31,102 --> 00:54:33,020 fuera del radar de Noma. 1175 00:54:33,187 --> 00:54:34,605 Todas las órdenes de mercancía 1176 00:54:34,730 --> 00:54:35,773 van por nuestra app. 1177 00:54:35,940 --> 00:54:37,233 Modelo de negocio protegido. 1178 00:54:37,775 --> 00:54:39,235 Podemos seguir agregando productos 1179 00:54:39,402 --> 00:54:41,445 a la venta con todo ese negocio en línea. 1180 00:54:41,570 --> 00:54:43,114 Hacemos negocios durmiendo. 1181 00:54:43,864 --> 00:54:46,117 Nuestra gente entrega o los clientes recogen 1182 00:54:46,283 --> 00:54:47,451 en la fiesta semanal. 1183 00:54:47,618 --> 00:54:49,996 Sin que te des cuenta esto será un éxito. 1184 00:54:50,162 --> 00:54:51,080 Literalmente. 1185 00:54:51,205 --> 00:54:52,289 Si seguimos así, 1186 00:54:52,415 --> 00:54:54,083 volvemos al negocio muy pronto 1187 00:54:54,250 --> 00:54:56,210 y sin hacer que nos maten. 1188 00:54:56,377 --> 00:54:57,253 Me enorgulleces. 1189 00:54:57,420 --> 00:54:58,295 [risa] 1190 00:54:58,462 --> 00:54:59,755 ¿Qué pasó con los Tejada? 1191 00:55:00,297 --> 00:55:02,717 Necesito un trago antes de entrar en eso. 1192 00:55:03,050 --> 00:55:04,844 No mentiré. También necesito de eso. 1193 00:55:05,845 --> 00:55:06,971 -¿Sí? - Sí. 1194 00:55:08,514 --> 00:55:10,766 Tariq St. Patrick tomando y fumando. 1195 00:55:10,933 --> 00:55:12,727 Ya son muchas cosas. 1196 00:55:13,144 --> 00:55:14,061 Sí, eso creo. 1197 00:55:14,228 --> 00:55:15,438 ♪ Prada, Louis, Gucci ♪ 1198 00:55:15,604 --> 00:55:17,606 ♪ Fendi bags and pearls ♪ 1199 00:55:17,773 --> 00:55:19,608 ♪ Diamonds of all colors ♪ 1200 00:55:19,734 --> 00:55:21,569 ♪ Trips around the world ♪ 1201 00:55:21,736 --> 00:55:23,571 ♪ Dolce & Gabbana ♪ 1202 00:55:23,696 --> 00:55:25,781 ♪ Balenciaga shoes ♪ 1203 00:55:25,948 --> 00:55:27,783 - [música se distorsiona] - ♪ Hermes and Versace ♪ 1204 00:55:27,950 --> 00:55:29,910 ♪ Yeah, that's my attitude ♪ 1205 00:55:30,077 --> 00:55:31,746 ♪ Prada, Louis, Gucci ♪ 1206 00:55:31,912 --> 00:55:33,998 ♪ Fendi bags and pearls ♪ 1207 00:55:34,165 --> 00:55:35,875 ♪ Diamonds of all colors ♪ 1208 00:55:36,000 --> 00:55:37,001 ♪ Trips around the world ♪ 1209 00:55:37,168 --> 00:55:38,252 Ahora vuelvo. 1210 00:55:38,419 --> 00:55:40,046 ♪ Dolce & Gabbana ♪ 1211 00:55:40,171 --> 00:55:42,006 ♪ Balenciaga shoes... ♪ 1212 00:55:42,173 --> 00:55:44,008 Lo que esté tomando, yo invito. 1213 00:55:44,175 --> 00:55:45,426 [Anya mofa] 1214 00:55:45,593 --> 00:55:46,302 Hola, soy Tarik. 1215 00:55:46,469 --> 00:55:49,013 Sí. Y puedo pagar lo que debo. 1216 00:55:50,723 --> 00:55:52,141 Sí, me doy cuenta. 1217 00:55:52,308 --> 00:55:53,142 ¿Por qué deberías? 1218 00:55:53,309 --> 00:55:55,311 ["Upper Echelon" por T.I. y Travis Scott] 1219 00:55:56,312 --> 00:55:57,396 Soy Anya. 1220 00:55:59,065 --> 00:56:00,357 Mucho gusto, Anya. 1221 00:56:03,277 --> 00:56:04,779 [trompeta] 1222 00:56:04,945 --> 00:56:06,530 ♪ Pull out the zip ♪ 1223 00:56:06,697 --> 00:56:08,449 ♪ Pull out the roll ♪ 1224 00:56:08,616 --> 00:56:09,492 ♪ Roll out ♪ 1225 00:56:09,658 --> 00:56:11,619 ♪ We so high Upper echelon ♪ 1226 00:56:11,786 --> 00:56:12,787 ♪ Straight up ♪ 1227 00:56:12,953 --> 00:56:15,706 ♪ We so fuckin' high Upper echelon ♪ 1228 00:56:15,873 --> 00:56:17,083 ♪ Damn! ♪ 1229 00:56:18,918 --> 00:56:20,127 ♪ La Flame ♪ 1230 00:56:20,294 --> 00:56:22,046 ♪ Pull out the zip ♪ 1231 00:56:22,463 --> 00:56:24,632 ♪ Pull out the roll ♪ 1232 00:56:25,049 --> 00:56:27,426 ♪ We so high Upper echelon ♪ 1233 00:56:27,593 --> 00:56:28,552 ♪ Straight up ♪ 1234 00:56:28,677 --> 00:56:31,388 ♪ We so fuckin' high Upper echelon ♪ 1235 00:56:31,514 --> 00:56:32,765 ♪ Damn! ♪ 1236 00:56:36,560 --> 00:56:39,980 ♪ Dozin' off them Xannies Just popped a bandie ♪ 1237 00:56:40,731 --> 00:56:43,776 ♪ Wave rock like Atlantic Froze like Atlantic ♪ 1238 00:56:44,652 --> 00:56:47,655 ♪ Party at the Sphinx Damn, that's so outlandish ♪ 1239 00:56:47,822 --> 00:56:51,700 ♪ She gon' make it clap, clap Throw them bands ♪ 1240 00:56:51,867 --> 00:56:55,663 ♪ Walkin' through the Waldorf They know my name here ♪ 1241 00:56:55,830 --> 00:56:57,832 ♪ Dropped out Got signed, got Mom house ♪ 1242 00:56:57,998 --> 00:56:59,500 ♪ All in the same year ♪ 1243 00:56:59,667 --> 00:57:03,254 ♪ Don't you come around me Ain't got the time ♪ 1244 00:57:03,712 --> 00:57:06,841 ♪ We so fuckin' high Upper echelon ♪ 1245 00:57:06,966 --> 00:57:08,175 ♪ Damn! ♪ 1246 00:57:10,219 --> 00:57:12,221 - ♪ La Flame ♪ - ♪ Straight up ♪ 1247 00:57:12,388 --> 00:57:13,973 [música se acaba]