1
00:00:14,890 --> 00:00:16,809
[música de hip-hop]
2
00:00:16,934 --> 00:00:18,394
♪ ♪
3
00:00:30,740 --> 00:00:31,782
♪ ♪
4
00:00:33,033 --> 00:00:34,618
[Diana] Previamente
en "El fantasma".
5
00:00:35,327 --> 00:00:37,204
O es ella o nosotros.
6
00:00:37,329 --> 00:00:38,289
Usamos a Tariq.
7
00:00:38,456 --> 00:00:40,040
[Diana] Dispara por
la ventanilla y aléjate.
8
00:00:40,207 --> 00:00:41,375
[disparos]
9
00:00:41,500 --> 00:00:42,793
[Diana] !Mami!
10
00:00:43,711 --> 00:00:44,462
Ma.
11
00:00:44,587 --> 00:00:45,796
Cuando hablaste con Tariq,
12
00:00:45,963 --> 00:00:48,299
¿te dijo que le di a Kate Egan
la dirección de Tasha?
13
00:00:48,466 --> 00:00:49,633
¿Quién es Kate Egan?
14
00:00:49,800 --> 00:00:50,801
No importa.
15
00:00:50,968 --> 00:00:52,428
¿Qué pasa con esto?
¿Tienes nuevo mercado?
16
00:00:52,553 --> 00:00:53,471
¿Dónde lo obtuviste?
17
00:00:53,637 --> 00:00:55,890
Sé a quién pertenece.
Su nombre es Roman.
18
00:00:56,015 --> 00:00:58,392
[Noma] Sácalo de ahí.
Discretamente.
19
00:00:59,643 --> 00:01:01,312
[Carter] Surge
una guerra por drogas.
20
00:01:01,437 --> 00:01:02,688
Creo que puedo
ayudarlos en esto.
21
00:01:02,855 --> 00:01:04,565
Quiero terminar lo que empecé.
22
00:01:04,690 --> 00:01:05,608
Este sujeto.
23
00:01:05,775 --> 00:01:08,152
[doctora] La prueba
casera fue exacta.
24
00:01:08,319 --> 00:01:09,069
Estoy embarazada.
25
00:01:09,195 --> 00:01:10,821
¿Sabes quién es el padre?
26
00:01:11,197 --> 00:01:12,573
Así que somos equipo.
27
00:01:13,949 --> 00:01:15,659
[Brayden] Pasan muchas cosas
en mi vida ahora.
28
00:01:15,826 --> 00:01:16,660
Me siento agobiado.
29
00:01:16,827 --> 00:01:19,413
Creo que esto te ayudará,
señor agobiado.
30
00:01:19,580 --> 00:01:20,498
[inhalación profunda]
31
00:01:20,664 --> 00:01:22,750
Ahora lo que me preocupa
es asegurar de que Noma
32
00:01:22,917 --> 00:01:24,710
no sepa en qué
diablos estamos metidos.
33
00:01:24,835 --> 00:01:26,337
Creo que puedes ayudarnos.
34
00:01:26,504 --> 00:01:27,755
Y ganar por eso.
35
00:01:27,922 --> 00:01:29,131
[MacLean] Una mujer de negocios
36
00:01:29,298 --> 00:01:30,841
con un blanco en la espalda.
37
00:01:31,008 --> 00:01:32,927
Puedo hacer otras cosas
por usted también.
38
00:01:33,093 --> 00:01:34,011
Ahora no.
39
00:01:34,178 --> 00:01:35,179
¿Qué dice Davis?
40
00:01:35,346 --> 00:01:37,264
Tenemos producto. Solo hay
que ver como lo movemos.
41
00:01:37,389 --> 00:01:38,557
Esto, hermano.
42
00:01:38,724 --> 00:01:41,310
Si convencemos a mucha gente
de que este grupo es lo máximo,
43
00:01:41,477 --> 00:01:43,354
podemos hacer fiestas
en el área triestatal.
44
00:01:43,521 --> 00:01:44,939
[teléfono vibra]
¿Qué hay, Pinky?
45
00:01:45,606 --> 00:01:47,358
[Pinky] Te mando algo
de una cámara de vigilancia.
46
00:01:47,525 --> 00:01:48,526
Mira tus mensajes.
47
00:01:48,692 --> 00:01:50,569
Diana, ¿qué diablos hiciste?
48
00:01:50,736 --> 00:01:51,862
Por favor, déjame explicarte.
49
00:01:52,029 --> 00:01:53,781
- -!
- Váyanse al carajo!
- -!
- Diana!
50
00:01:54,240 --> 00:01:56,033
- -!
- Monet!
- -!
- Al diablo los dos!
51
00:01:56,200 --> 00:01:58,035
Estos desgraciados
me traicionaron.
52
00:01:58,202 --> 00:01:59,870
!Acelera, Dru, acelera!
53
00:02:00,037 --> 00:02:02,039
[derrape de auto]
54
00:02:02,206 --> 00:02:05,376
[música tensa]
55
00:02:06,085 --> 00:02:08,921
[cantante] ♪ They say this is
A big, rich town ♪
56
00:02:10,422 --> 00:02:14,009
♪ I just come from
The poorest part ♪
57
00:02:14,885 --> 00:02:16,887
♪ Bright lights, city life
I gotta make it ♪
58
00:02:17,054 --> 00:02:19,181
♪ This is where it goes down ♪
59
00:02:21,058 --> 00:02:24,228
♪ I just happen
To come up hard ♪
60
00:02:25,145 --> 00:02:26,814
♪ Legal or illegal, baby
I gotta make it ♪
61
00:02:26,981 --> 00:02:28,816
♪ I never took
A straight path nowhere ♪
62
00:02:28,983 --> 00:02:30,526
♪ Life's full of twists
And turns ♪
63
00:02:30,693 --> 00:02:32,319
♪ Bumps and bruises
I live, I learn ♪
64
00:02:32,486 --> 00:02:35,030
♪ I'm from that city full of
Yellow Cabs and skyscrapers ♪
65
00:02:35,197 --> 00:02:37,658
♪ It's hard to get a start
In these parts without paper ♪
66
00:02:37,825 --> 00:02:40,494
♪ Homie, I grew up in hell
A block away from heaven ♪
67
00:02:40,619 --> 00:02:43,247
♪ That corner, every 15 minutes
They movin' seven ♪
68
00:02:43,372 --> 00:02:45,583
♪ Pure snow
Bag it then watch it go ♪
69
00:02:45,749 --> 00:02:48,168
♪ Occupational options
Get some blow or some hos ♪
70
00:02:48,294 --> 00:02:50,754
♪ Shoot the ball or the strap
Learn to rap or to jack ♪
71
00:02:50,921 --> 00:02:53,257
♪ Fuck it, man, in the meantime
Go ahead and pump a pack ♪
72
00:02:53,424 --> 00:02:56,010
♪ This my regal royal flow
My James Bond bounce ♪
73
00:02:56,176 --> 00:02:58,512
♪ That 007
That's 62 on my count ♪
74
00:02:58,679 --> 00:03:01,307
♪ I'm a undercover liar
I lie under the covers ♪
75
00:03:01,432 --> 00:03:03,642
♪ Look a bitch in the eyes and
Tell her, "Baby, I love you" ♪
76
00:03:03,767 --> 00:03:06,103
♪ "You're my inspiration
You're my motivation" ♪
77
00:03:06,228 --> 00:03:08,606
♪ "You're the reason that
I'm Moving with no hesitation"♪
78
00:03:08,772 --> 00:03:10,941
[cantante] ♪ They say this is
A big, rich town ♪
79
00:03:11,108 --> 00:03:12,902
♪ Yeah ♪
80
00:03:13,068 --> 00:03:16,196
♪ I just come from
The poorest part ♪
81
00:03:17,239 --> 00:03:19,366
♪ Bright lights, city life
I gotta make it ♪
82
00:03:19,491 --> 00:03:21,452
♪ This is where it goes down ♪
83
00:03:21,577 --> 00:03:23,495
- ♪ Ohh, yeah ♪
- ♪ Yeah ♪
84
00:03:24,204 --> 00:03:27,333
[narrador] Poder, libro 2.
"Fantasma".
85
00:03:27,750 --> 00:03:28,959
♪ Legal or illegal, baby ♪
86
00:03:29,126 --> 00:03:30,377
♪ I gotta make it ♪
87
00:03:34,465 --> 00:03:35,925
[música se termina]
88
00:03:37,801 --> 00:03:39,345
♪ Me and Joyner need
A couple hearses ♪
89
00:03:40,095 --> 00:03:41,639
♪ Double homicide
Kill the beat and the verses ♪
90
00:03:41,764 --> 00:03:43,432
♪ Everybody livin'
On the surface ♪
91
00:03:43,599 --> 00:03:44,767
♪ But we came from
The underground ♪
92
00:03:44,934 --> 00:03:45,768
♪ Yeah, we deserve it ♪
93
00:03:45,935 --> 00:03:47,019
¿Diana?
94
00:03:50,356 --> 00:03:51,565
¿Dónde está esa perra?
95
00:03:51,982 --> 00:03:52,900
[Brayden] ¿Qué harás?
96
00:03:53,025 --> 00:03:54,860
¿Asesinarla frente
a un millón de testigos?
97
00:03:55,736 --> 00:03:57,321
- -!
- Tariq!
- Donde sea que esté, la mataré.
98
00:03:57,488 --> 00:03:59,698
- No me importa.
- Pues es claro que no está aquí.
99
00:03:59,823 --> 00:04:01,116
Ya vámonos, Tariq.
100
00:04:01,867 --> 00:04:03,535
¿No contestas mis llamadas?
101
00:04:03,953 --> 00:04:05,162
¿Dónde mierda está Diana?
102
00:04:05,329 --> 00:04:07,748
¿Viste el video donde
se hace pasar por mí?
103
00:04:07,915 --> 00:04:09,124
Sí, lo vi.
104
00:04:09,917 --> 00:04:12,044
Entonces creíste
que mandé a Tommy tras Tasha.
105
00:04:12,211 --> 00:04:14,505
Por eso me disparaste. ¿Así fue?
106
00:04:14,672 --> 00:04:16,423
Me enojé por mi mamá, así es.
107
00:04:17,299 --> 00:04:20,260
Pero dijiste que no fuiste
tú y yo no te dije nada.
108
00:04:20,678 --> 00:04:21,762
Escucha.
109
00:04:23,806 --> 00:04:26,517
Dru y Diana te traicionaron.
110
00:04:27,059 --> 00:04:28,602
Tu propia sangre quiso matarte.
111
00:04:28,769 --> 00:04:29,812
Eso ya lo sé.
112
00:04:29,979 --> 00:04:31,188
[Tariq] Entonces sabes
qué tienes que hacer.
113
00:04:31,355 --> 00:04:33,524
No confío en este infeliz.
Pero tiene razón.
114
00:04:35,734 --> 00:04:37,319
Dru y Diana se tienen que ir.
115
00:04:37,695 --> 00:04:38,904
♪ ♪
116
00:04:44,326 --> 00:04:45,953
[música se desvanece]
117
00:04:48,706 --> 00:04:51,125
Carajo. Esto está mal.
118
00:04:51,291 --> 00:04:53,085
- Lo sé.
- No, Dru, está muy mal.
119
00:04:53,252 --> 00:04:54,128
- Lo sé, Diana.
- No.
120
00:04:54,253 --> 00:04:55,254
Hay que hablar con ella,
121
00:04:55,421 --> 00:04:56,797
- confesar y arreglar todo.
-¿Qué?
122
00:04:56,964 --> 00:04:59,717
Estoy cansada de pelear
con ella. No quiero pelear.
123
00:04:59,842 --> 00:05:01,218
Hay que decirle la verdad.
124
00:05:01,385 --> 00:05:02,928
Estábamos muy mal
porque mató a Papi.
125
00:05:03,095 --> 00:05:04,763
- -!
- Has perdido la puta cabeza!
- Dru...
126
00:05:04,930 --> 00:05:07,474
¿En qué mundo Monet
dejará de querer matarnos
127
00:05:07,599 --> 00:05:09,643
si confesamos la verdad?
128
00:05:10,019 --> 00:05:11,103
O Cane.
129
00:05:11,729 --> 00:05:14,565
Y sé que no crees
que Tariq nos pasara esto.
130
00:05:14,857 --> 00:05:17,609
[música tensa]
131
00:05:19,903 --> 00:05:21,280
[Effie] ¿Por qué urge
encontrar a Diana?
132
00:05:21,447 --> 00:05:23,782
Ella y Dru casi hacen
que maten a mi mamá.
133
00:05:24,074 --> 00:05:25,242
¿Qué?
134
00:05:25,367 --> 00:05:27,327
Hicieron que pareciera
que Monet fue quien lo hizo.
135
00:05:27,453 --> 00:05:30,456
y lo peor, me usaron a
mí para acabar con su madre.
136
00:05:31,373 --> 00:05:32,458
[mofa]
137
00:05:33,208 --> 00:05:34,293
Qué jodido.
138
00:05:34,460 --> 00:05:37,171
Sí, jodido que hicieran
algo así.
139
00:05:37,337 --> 00:05:38,881
¿Hablas en serio?
140
00:05:39,465 --> 00:05:42,009
¿Qué? Estás muy tranquila.
141
00:05:42,176 --> 00:05:43,427
¿Sabías algo de esto?
142
00:05:43,594 --> 00:05:45,596
No tenía puta idea.
143
00:05:45,763 --> 00:05:48,474
¿Pero en serio creíste
que no te harían algo así?
144
00:05:49,224 --> 00:05:51,101
¿Creíste que serían
amigos para siempre?
145
00:05:51,268 --> 00:05:52,394
[risa]
146
00:05:52,519 --> 00:05:54,605
¿Cuándo has podido
confiar en ellos, Tariq?
147
00:05:55,647 --> 00:05:58,192
No tengo idea, Effie. No lo sé.
148
00:05:58,358 --> 00:06:01,195
En lo que hacemos no se
cuenta con confianza o lealtad.
149
00:06:02,279 --> 00:06:03,822
No importa quién sea.
150
00:06:04,531 --> 00:06:07,367
Y tú deberías saberlo
más que cualquiera.
151
00:06:08,619 --> 00:06:10,287
♪ Just a day livin' life ♪
152
00:06:10,454 --> 00:06:12,498
Si hablas con Diana,
no le digas que la busco.
153
00:06:12,664 --> 00:06:13,707
Tal vez ya lo sabe.
154
00:06:13,874 --> 00:06:15,167
♪ Just another day ♪
155
00:06:15,334 --> 00:06:17,711
[Cane] Oye, Donnie.
Quiero saber dónde está Dru.
156
00:06:17,878 --> 00:06:19,797
Cualquiera que lo vea
o lo pierda tiene un blanco
157
00:06:19,922 --> 00:06:20,964
en la espalda, ¿entienden?
158
00:06:21,131 --> 00:06:22,800
- Entendido, Cane.
- Bien.
159
00:06:22,966 --> 00:06:24,718
[música ominosa]
160
00:06:24,843 --> 00:06:28,806
Bien. Tengo que
conseguir dinero y armas.
161
00:06:30,641 --> 00:06:32,768
Aunque, primero comida.
Tengo hambre.
162
00:06:32,893 --> 00:06:34,228
¿Tú no tienes hambre?
163
00:06:35,312 --> 00:06:37,773
¿Cómo puedes tener hambre ahora?
Yo siento que vomitaré.
164
00:06:37,940 --> 00:06:40,192
Hay comida china aquí cerca.
Voy a traer algo.
165
00:06:40,359 --> 00:06:41,235
No tardaré en regresar.
166
00:06:41,360 --> 00:06:42,611
[Diana] Espera, no, Dru.
No me dejes.
167
00:06:42,778 --> 00:06:44,530
Pide al cuarto y que
la carguen a la tarjeta.
168
00:06:44,696 --> 00:06:46,532
Es un motel,
no hay servicio a cuarto.
169
00:06:47,991 --> 00:06:49,201
¿Qué tarjeta?
170
00:06:49,618 --> 00:06:50,953
[música ominosa]
171
00:06:51,078 --> 00:06:52,204
Mierda.
172
00:06:53,831 --> 00:06:54,957
Disculpe.
173
00:06:55,541 --> 00:06:58,252
Busco a mis hijos.
Cuarto de los Tejada.
174
00:06:58,877 --> 00:07:00,254
¿Es usted huésped?
175
00:07:00,879 --> 00:07:03,132
- No.
- Entonces fuera.
176
00:07:03,882 --> 00:07:06,176
Por favor,
dime que pagaste en efectivo.
177
00:07:06,343 --> 00:07:07,094
No tenemos efectivo.
178
00:07:07,219 --> 00:07:09,054
Pagué con lo que tenía,
maldita sea!
179
00:07:09,221 --> 00:07:11,181
!Carajo! !Mierda!
180
00:07:12,558 --> 00:07:14,226
Idiota, no preguntaré otra vez.
181
00:07:14,351 --> 00:07:18,772
Y yo no lo repetiré. Ya lárgate.
182
00:07:18,939 --> 00:07:21,233
[forcejeos]
183
00:07:21,400 --> 00:07:23,152
Monet sabrá dónde estamos.
184
00:07:23,735 --> 00:07:25,154
Qué mierda, lo siento.
185
00:07:25,279 --> 00:07:26,738
♪ ♪
186
00:07:27,948 --> 00:07:31,285
- Tejada. ¿En qué puto cuarto?
- El 23.
187
00:07:31,410 --> 00:07:34,705
Segundo piso.
Al fondo, a la izquierda.
188
00:07:35,414 --> 00:07:37,249
!Debiste decirme antes!
189
00:07:38,333 --> 00:07:39,668
Imbécil.
190
00:07:41,044 --> 00:07:43,922
Dru, tenemos que irnos.
Corre. !Vamos!
191
00:07:45,174 --> 00:07:47,217
Es difícil huir cuando
tu madre paga la cuenta, ¿ah?
192
00:07:47,384 --> 00:07:50,262
Ma, por favor. Lo sentimos.
No queríamos hacerlo.
193
00:07:50,429 --> 00:07:51,930
El día que te dispararon,
alguien más...
194
00:07:52,097 --> 00:07:54,057
¿Me iban a quitar
la vida así nada más?
195
00:07:55,225 --> 00:07:57,227
!Yo les di la vida, infelices!
196
00:07:57,811 --> 00:08:00,939
Los crie.
!Les enseñé el maldito juego!
197
00:08:01,607 --> 00:08:02,733
Por mí lo tienen todo.
198
00:08:02,900 --> 00:08:04,484
!Soy su jodida madre!
199
00:08:05,068 --> 00:08:06,445
¿En serio crees
que mereces respeto?
200
00:08:06,612 --> 00:08:07,905
- Dru, cállate, cierra la boca.
- No, al carajo.
201
00:08:08,071 --> 00:08:09,198
Tiene que oír esto.
202
00:08:10,574 --> 00:08:13,535
Esta vida que presumes
habernos dado,
203
00:08:13,660 --> 00:08:17,497
tratamos de decirte de
mil formas que no la queríamos.
204
00:08:17,664 --> 00:08:20,834
Pero estabas tan metida
en ti que no nos escuchaste.
205
00:08:21,001 --> 00:08:24,588
Aunque mucho nos dañaba,
no nos dejaste ir.
206
00:08:25,714 --> 00:08:27,716
¿Quieres hablar de lo
que hiciste por nosotros?
207
00:08:27,883 --> 00:08:29,092
Muy bien, hablemos de eso.
208
00:08:29,218 --> 00:08:30,093
Hablemos de eso, ¿sí?
209
00:08:30,260 --> 00:08:33,055
Nuestro primo.
No, no, nuestro hermano.
210
00:08:33,931 --> 00:08:35,098
Está muerto.
211
00:08:35,724 --> 00:08:37,434
Eso hiciste por nosotros.
212
00:08:38,227 --> 00:08:40,437
Nuestro padre, muerto.
Eso hiciste por nosotros.
213
00:08:41,438 --> 00:08:42,564
Cállate, Dru.
214
00:08:43,148 --> 00:08:44,399
¿Y Gordo?
215
00:08:46,902 --> 00:08:48,570
¿Sabes lo que eso me jodió?
216
00:08:48,737 --> 00:08:53,200
- Ni una palabra más, Dru.
- -!
- A ti no te importamos nada!
217
00:08:55,410 --> 00:08:58,121
No te importa lo que
queremos o necesitamos.
218
00:08:58,288 --> 00:08:59,873
Nunca te importó.
219
00:09:00,624 --> 00:09:02,960
Seríamos felices
si no fuera por ti.
220
00:09:03,085 --> 00:09:04,628
♪ ♪
221
00:09:06,672 --> 00:09:08,590
Tú no eres una buena madre.
222
00:09:11,093 --> 00:09:11,885
Eres una perra.
223
00:09:12,052 --> 00:09:13,762
¿Soy una perra, estúpido?
224
00:09:13,929 --> 00:09:15,722
[Diana] !Espera, no, no, no!
225
00:09:15,889 --> 00:09:17,641
Dru, vámonos de aquí.
226
00:09:17,808 --> 00:09:21,144
[música tensa]
227
00:09:27,943 --> 00:09:29,152
[Cane] Ma, ¿estás bien?
228
00:09:29,319 --> 00:09:31,071
Esos infelices están escapando.
229
00:09:31,238 --> 00:09:35,284
- [derrape de auto]
- [disparos]
230
00:09:44,751 --> 00:09:46,670
[la música termina]
231
00:09:46,837 --> 00:09:48,547
- [suena un teléfono]
- [charla indistinta]
232
00:09:51,550 --> 00:09:53,427
[Kamaal toca a la puerta]
Detective, ¿tiene un segundo?
233
00:09:53,593 --> 00:09:54,886
Ah, siéntate.
234
00:09:55,804 --> 00:09:59,933
Estoy investigando a un
tal Marcus "Zion" Washington.
235
00:10:00,309 --> 00:10:01,393
¿Quién?
236
00:10:01,893 --> 00:10:03,228
Ambicioso narco de medio pelo.
237
00:10:03,395 --> 00:10:05,480
Abastece droga a muchas
organizaciones
238
00:10:05,647 --> 00:10:07,733
en tres diferentes barrios.
239
00:10:07,858 --> 00:10:09,443
También es el contacto de Roman.
240
00:10:09,609 --> 00:10:11,570
El de la camioneta quemada.
241
00:10:12,154 --> 00:10:14,281
De acuerdo. ¿Cómo sabes esto?
242
00:10:14,448 --> 00:10:17,576
Se lo saqué a Roman cuando lo
interrogué después de atraparlo.
243
00:10:19,494 --> 00:10:21,038
Maldita sea.
244
00:10:22,289 --> 00:10:24,958
Recuerdo los días en que
los soplones eran castigados.
245
00:10:25,083 --> 00:10:27,210
Ya no hacen soldados
como antes, ¿sabes?
246
00:10:27,627 --> 00:10:28,879
Por fortuna para nosotros.
247
00:10:29,046 --> 00:10:33,550
Escucha, estaba pensando
hacer a Zion una visita,
248
00:10:33,717 --> 00:10:36,386
sacudir el árbol
de la vida y ver qué cae.
249
00:10:38,472 --> 00:10:40,474
Sí, haré que mis hombres
lo investiguen.
250
00:10:40,974 --> 00:10:42,893
¿Por qué?
Yo ya hice la conexión.
251
00:10:43,060 --> 00:10:44,978
Es la droga de Roman
la que se quemó.
252
00:10:45,145 --> 00:10:46,355
Lo entiendo.
253
00:10:47,522 --> 00:10:50,609
Mi intuición me dice
que me centre en los Tejada
254
00:10:50,776 --> 00:10:51,902
y Tariq St. Patrick.
255
00:10:52,069 --> 00:10:54,071
Aunque tengo algo
más grande para ti.
256
00:10:54,237 --> 00:10:56,114
Con respeto, detective,
mi intuición
257
00:10:56,281 --> 00:10:59,076
- me dice que este tipo...
- Cuando yo era niño...
258
00:11:00,077 --> 00:11:02,454
[risa]
Tenía un amigo llamado Rob.
259
00:11:03,872 --> 00:11:05,499
El venía a la casa.
260
00:11:06,541 --> 00:11:08,877
Jugábamos videojuegos,
cenábamos.
261
00:11:10,587 --> 00:11:11,713
Mi mamá lo amaba.
262
00:11:13,256 --> 00:11:14,383
Hasta que un día...
263
00:11:15,217 --> 00:11:18,512
Rob fue a la nevera
y tomó una soda.
264
00:11:19,596 --> 00:11:24,351
No me la pidió ni a mi mamá,
solo él tomó una soda.
265
00:11:24,726 --> 00:11:26,228
¿Sabes qué hizo mi mamá?
266
00:11:26,937 --> 00:11:30,440
Le dijo, a mi amigo,
con quien había sido
267
00:11:30,607 --> 00:11:32,859
tan linda,
le dijo que se largara.
268
00:11:33,360 --> 00:11:34,528
¿Ah?
269
00:11:35,529 --> 00:11:39,783
Y es que Rob era
un invitado en su casa.
270
00:11:41,993 --> 00:11:43,745
Y él se sintió demasiado cómodo.
271
00:11:45,747 --> 00:11:46,998
Yo...
272
00:11:47,624 --> 00:11:49,209
solo creo que si fuéramos...
273
00:11:49,376 --> 00:11:53,213
Y yo creo que cuando seas
274
00:11:53,380 --> 00:11:55,507
la cabeza de tu fuerza de tarea,
275
00:11:56,633 --> 00:11:58,927
entonces podrás llevar
tu investigación
276
00:11:59,052 --> 00:12:01,555
como te dé tu puta gana.
277
00:12:01,721 --> 00:12:03,098
[música tensa]
278
00:12:03,515 --> 00:12:05,517
Pero esta es mi fuerza de tarea.
279
00:12:07,644 --> 00:12:09,980
Y necesito que tú te ubiques.
280
00:12:10,147 --> 00:12:11,606
♪ ♪
281
00:12:14,192 --> 00:12:19,197
Aunque aprecio
tu iniciativa, detective,
282
00:12:19,322 --> 00:12:20,449
en serio.
283
00:12:21,616 --> 00:12:23,743
Vas a hablar
con Tariq St. Patrick
284
00:12:23,869 --> 00:12:26,037
y yo con Monet Tejada.
285
00:12:27,330 --> 00:12:30,459
Vamos a ponerlos
uno contra el otro
286
00:12:31,209 --> 00:12:33,420
para que al menos uno
abra la boca.
287
00:12:36,882 --> 00:12:38,300
¿Merece el intento?
288
00:12:39,217 --> 00:12:41,428
Sí, seguro.
289
00:12:41,970 --> 00:12:44,931
[música ominosa]
290
00:12:45,098 --> 00:12:46,349
[Diana] Dru.
291
00:12:46,683 --> 00:12:48,852
Dru. Despierta, Dru.
292
00:12:49,269 --> 00:12:50,770
!Dru, despierta!
293
00:12:53,523 --> 00:12:54,900
¿Qué... qué vamos a hacer?
294
00:12:55,066 --> 00:12:57,027
Porque no dormiré aquí
otra noche.
295
00:12:57,986 --> 00:13:00,238
- Iré al almacén, Diana.
- Está bien, vamos.
296
00:13:01,740 --> 00:13:03,074
No, iré yo solo.
297
00:13:04,576 --> 00:13:06,036
Quiero buscarte un lugar seguro.
298
00:13:06,203 --> 00:13:08,079
-¿O sea, separarnos?
- No por mucho.
299
00:13:08,246 --> 00:13:11,416
Solo consigo lo necesario y
luego vuelvo por ti. Lo prometo.
300
00:13:11,583 --> 00:13:14,252
Diana, tengo que ir
al almacén para protegernos.
301
00:13:14,377 --> 00:13:15,629
¿Entiendes?
302
00:13:16,880 --> 00:13:20,050
¿Sabes de algún lugar
que Cane y Monet no conozcan?
303
00:13:20,175 --> 00:13:22,761
[música dramática]
304
00:13:22,928 --> 00:13:24,638
[suena "In Real Life"]
305
00:13:24,804 --> 00:13:27,349
Oye. ¿Has visto a Diana?
306
00:13:27,516 --> 00:13:29,601
No, no llegó a su turno hoy.
307
00:13:30,101 --> 00:13:32,229
Ni siquiera habló ni nada.
308
00:13:32,395 --> 00:13:33,813
¿Buscas otro turno?
309
00:13:34,314 --> 00:13:35,941
No, no puedo ayudar ahora.
Lo siento.
310
00:13:36,066 --> 00:13:37,192
Está bien.
311
00:13:39,319 --> 00:13:40,570
¿Encontraste algo?
312
00:13:40,737 --> 00:13:42,280
Busqué por todo el campus.
313
00:13:42,447 --> 00:13:44,491
Créeme, no está aquí.
314
00:13:44,991 --> 00:13:46,743
Veré en algunos otros puntos.
315
00:13:47,536 --> 00:13:49,246
- Creo que sé dónde terminará.
- [pensando] "Para Pinky:
316
00:13:49,412 --> 00:13:50,789
Necesito que busques
a Diana Tejada.
317
00:13:50,914 --> 00:13:52,874
- Necesito una dirección".
-¿Qué mierda?
318
00:13:53,250 --> 00:13:54,292
¿Qué?
319
00:13:54,668 --> 00:13:56,503
No entiendo esto de Dru y Diana.
320
00:13:56,670 --> 00:13:57,546
¿Qué no entiendes?
321
00:13:57,712 --> 00:13:58,755
[pensando]
"De Pinky: Estoy en eso
322
00:13:58,922 --> 00:14:00,340
- por la tarifa de siempre".
- No lo sé.
323
00:14:00,507 --> 00:14:02,926
¿En serio debemos
enfocarnos en venganzas ahora?
324
00:14:03,093 --> 00:14:04,094
¿En qué hay
que enfocarse entonces?
325
00:14:04,261 --> 00:14:05,178
Pues tú dime.
326
00:14:05,303 --> 00:14:06,846
Tal vez en ver que nuestro
negocio marche bien.
327
00:14:07,013 --> 00:14:09,099
- Eso podría ser, ¿no?
- Aunque quiera, no puedo.
328
00:14:09,266 --> 00:14:10,100
Tengo que ver esto.
329
00:14:10,267 --> 00:14:11,184
Es algo que tengo
que arreglar, ¿sí?
330
00:14:11,351 --> 00:14:12,769
Muy bien.
Mientras tú haces de John Wick,
331
00:14:12,936 --> 00:14:14,688
yo tengo que ver lo del negocio,
¿entiendes?
332
00:14:14,813 --> 00:14:16,106
Sí, eso creo. Gracias.
333
00:14:16,273 --> 00:14:19,401
Tariq...
Ay, es un estúpido.
334
00:14:19,859 --> 00:14:20,986
¿No hay en la calle
alguien que sepa
335
00:14:21,152 --> 00:14:22,737
de tus estúpidos hermanos aún?
336
00:14:22,862 --> 00:14:24,781
Estoy casi seguro
que sé dónde está Dru.
337
00:14:24,948 --> 00:14:25,991
¿Y dónde diablos está?
338
00:14:26,157 --> 00:14:27,701
[Cane] Déjame arreglarlo, ¿sí?
339
00:14:28,535 --> 00:14:30,662
Te lo prometo.
No dejaré que se escapen.
340
00:14:30,829 --> 00:14:32,372
Llama cuando tengas a Dru.
341
00:14:36,126 --> 00:14:37,502
[Janet] Oye. Oye, oye, oye...
342
00:14:37,627 --> 00:14:39,296
- -!
- Apártate de mi camino, Janet!
- -!
- Escúchame!
343
00:14:39,462 --> 00:14:42,799
!Vas a escucharme!
Tienes que controlarte.
344
00:14:42,966 --> 00:14:45,885
Vino un tal detective Carter
preguntando por ti.
345
00:14:46,678 --> 00:14:47,887
!Mierda!
346
00:14:48,054 --> 00:14:51,474
[música ominosa]
347
00:14:51,600 --> 00:14:53,643
No sé por qué cree
que esa droga quemada
348
00:14:53,810 --> 00:14:55,395
tiene algo que ver conmigo.
349
00:14:57,814 --> 00:15:00,233
Bueno, le voy a dar algo de luz.
350
00:15:01,818 --> 00:15:04,154
Su familia ha movido drogas
por años.
351
00:15:05,614 --> 00:15:08,867
Sin ser los más grandes de aquí,
ha mejorado.
352
00:15:10,035 --> 00:15:11,286
O así era antes.
353
00:15:13,371 --> 00:15:15,165
Estuvo envuelta
en un caso de ley RICO.
354
00:15:15,332 --> 00:15:17,834
Pero seamos honestos,
sabemos que Tariq St. Patrick
355
00:15:18,001 --> 00:15:19,753
fue la estrella
de ese espectáculo.
356
00:15:20,128 --> 00:15:20,920
Escuche.
357
00:15:21,087 --> 00:15:22,756
Vaya al punto o váyase.
358
00:15:29,721 --> 00:15:31,056
Yo creo que son
usted y su familia
359
00:15:31,222 --> 00:15:33,099
queriendo resurgir, Monet.
360
00:15:34,351 --> 00:15:37,437
Cualquiera que amenace
eso se tiene que eliminar,
361
00:15:37,604 --> 00:15:39,022
incluido Roman.
362
00:15:40,106 --> 00:15:41,733
Así que destruyó su carga.
363
00:15:42,150 --> 00:15:43,443
Yo no me metí en eso.
364
00:15:46,071 --> 00:15:49,658
¿Cómo está su relación
con St. Patrick ahora?
365
00:15:50,950 --> 00:15:52,410
No tenemos relación.
366
00:15:52,577 --> 00:15:54,245
[música premonitoria]
367
00:15:54,412 --> 00:15:56,665
De acuerdo, de acuerdo.
368
00:15:56,790 --> 00:15:58,833
Sí, eso se lo creo.
369
00:15:59,793 --> 00:16:02,712
Ya que tenemos un testigo
que dice que vio
370
00:16:02,879 --> 00:16:05,674
a un hombre huir de la escena
cuando le dispararon.
371
00:16:05,840 --> 00:16:08,218
Un hombre cuya
descripción coincide
372
00:16:08,385 --> 00:16:10,512
perfecto
con la de Tariq St. Patrick.
373
00:16:11,054 --> 00:16:12,305
¿Eso le sorprende?
374
00:16:13,723 --> 00:16:15,225
¿Me veo sorprendida?
375
00:16:15,975 --> 00:16:17,227
[risa]
376
00:16:17,644 --> 00:16:20,021
Un poco. Un poco.
377
00:16:21,690 --> 00:16:23,024
Le dejaré mi tarjeta.
378
00:16:25,735 --> 00:16:27,028
Nos veremos pronto.
379
00:16:30,407 --> 00:16:32,158
[música de suspenso]
380
00:16:32,325 --> 00:16:33,576
[suspira]
381
00:16:33,743 --> 00:16:34,869
[la puerta se abre]
382
00:16:35,912 --> 00:16:37,080
[la puerta se cierra]
383
00:16:40,875 --> 00:16:42,877
- [música se desvanece]
- [sirena de policía]
384
00:16:48,466 --> 00:16:50,969
[Noma] ¿Le sorprendió
recibir mi llamada?
385
00:16:52,679 --> 00:16:54,055
No en particular, no.
386
00:16:54,222 --> 00:16:55,348
[risita]
387
00:16:55,807 --> 00:16:57,100
Lo admitiré.
388
00:16:57,267 --> 00:17:00,103
Demostró una rara
agudeza que admiré
389
00:17:00,270 --> 00:17:02,188
con relación
al último obstáculo.
390
00:17:03,148 --> 00:17:07,527
Espero que también pueda
ayudarme a saltar el siguiente.
391
00:17:08,903 --> 00:17:10,113
La escucho.
392
00:17:11,322 --> 00:17:14,325
Quiero solidificar uno
de mis negocios legítimos
393
00:17:14,492 --> 00:17:15,744
en los Estados Unidos.
394
00:17:15,910 --> 00:17:19,622
Una compañía de partes
de jets que establecí en Italia.
395
00:17:19,789 --> 00:17:21,875
Quiero contratos
de gobierno para reemplazar
396
00:17:22,041 --> 00:17:23,877
los que perdí en Europa.
397
00:17:24,043 --> 00:17:25,754
Pero por desgracia,
no tengo relaciones
398
00:17:25,920 --> 00:17:28,673
con alguien aquí que
tenga ese acceso directo.
399
00:17:28,840 --> 00:17:29,924
Qué pena.
400
00:17:30,550 --> 00:17:32,719
Usted, sin embargo,
tiene contacto
401
00:17:32,844 --> 00:17:34,888
con los políticos
importantes de aquí.
402
00:17:36,139 --> 00:17:39,684
Tengo entendido que usted tiene
amistad con el congresista Tate.
403
00:17:40,560 --> 00:17:43,354
"Amistad" es una palabra fuerte.
404
00:17:43,521 --> 00:17:48,151
Yo lo clasifico más
como arreglos ocasionales.
405
00:17:48,318 --> 00:17:50,904
Me refiero a apoyos mutuos.
406
00:17:51,780 --> 00:17:54,365
¿Y con quién
en la arena política debería
407
00:17:54,491 --> 00:17:57,994
tener un arreglo para
asegurar esos contratos?
408
00:18:02,290 --> 00:18:04,167
Debe hablar con Wiley Adams.
409
00:18:04,292 --> 00:18:05,960
Trabaja en la oficina
de gobierno federal
410
00:18:06,127 --> 00:18:07,837
del senador Lynn Carmichael.
411
00:18:08,004 --> 00:18:09,506
Tiene tentáculos en todos lados.
412
00:18:09,672 --> 00:18:11,508
¿Se presta a hacer negocios?
413
00:18:11,674 --> 00:18:13,760
- Por un buen precio.
-¿Cómo me acerco?
414
00:18:15,637 --> 00:18:17,972
Tenemos la fortuna
de que el alcalde
415
00:18:18,139 --> 00:18:19,349
dé un banquete esta noche.
416
00:18:19,516 --> 00:18:21,559
Todos los políticos
fuertes estarán ahí.
417
00:18:22,143 --> 00:18:27,023
También Wiley Adams, así
como su asistente, Kevin Grant.
418
00:18:27,398 --> 00:18:29,901
Es a él a quien tiene que pasar.
419
00:18:30,026 --> 00:18:31,528
- Como un portero.
- Sí.
420
00:18:32,111 --> 00:18:34,948
Viene de barrio.
No es fácil de atraer.
421
00:18:35,114 --> 00:18:38,076
No como la mayoría
de esos políticos maricas.
422
00:18:38,243 --> 00:18:41,204
Puede oler una trampa
desde el norte de Albania.
423
00:18:42,372 --> 00:18:45,124
Tus datos son muy valiosos.
424
00:18:46,501 --> 00:18:47,710
¿Cuánto van a costarme?
425
00:18:48,336 --> 00:18:51,881
Lo hablaremos en su momento,
en el inter.
426
00:18:52,048 --> 00:18:53,883
¿A qué hora paso a recogerla?
427
00:18:57,387 --> 00:19:00,306
Bueno. Aunque aprecio la oferta,
428
00:19:01,558 --> 00:19:04,143
ya tengo un acompañante
para la noche.
429
00:19:05,520 --> 00:19:06,604
Qué afortunado.
430
00:19:06,729 --> 00:19:08,940
[suena "88 Buick" de Rough]
431
00:19:10,233 --> 00:19:12,110
♪ Hey ♪
432
00:19:15,405 --> 00:19:16,865
♪ Hey ♪
433
00:19:18,700 --> 00:19:21,327
♪ How you talk about a life
That ain't real? ♪
434
00:19:22,912 --> 00:19:24,497
♪ That ain't real ♪
435
00:19:24,664 --> 00:19:25,874
♪ Hey, hey ♪
436
00:19:26,040 --> 00:19:28,251
♪ How you talk about
a life That ain't real? ♪
437
00:19:28,418 --> 00:19:30,795
♪ How you tryin' to talk
With me if it ain't mills ♪
438
00:19:30,962 --> 00:19:33,131
♪ Look, I make moves
I can't stay still ♪
439
00:19:33,298 --> 00:19:35,383
♪ Never fell into facades
I remained real ♪
440
00:19:36,050 --> 00:19:37,844
♪ When times get tough
I just pray through it ♪
441
00:19:38,595 --> 00:19:40,179
♪ I see the results
'Cause I stayed to it... ♪
442
00:19:40,346 --> 00:19:43,474
-¿Está segura de esto?
- Sí, estaré bien.
443
00:19:44,392 --> 00:19:45,685
Dru, haz lo que tengas
que hacer para que podamos
444
00:19:45,852 --> 00:19:47,604
- salir de Nueva York.
- Sí.
445
00:19:51,274 --> 00:19:53,985
Y Dru. Cuídate, por favor.
446
00:19:55,236 --> 00:19:56,446
En serio.
447
00:19:57,572 --> 00:19:58,823
Tranquila.
448
00:19:59,574 --> 00:20:01,701
[música triste]
449
00:20:23,389 --> 00:20:24,140
Hola, extraña.
450
00:20:24,307 --> 00:20:26,059
Escucha, Salim,
sé que soy la última
451
00:20:26,225 --> 00:20:27,477
persona que esperabas ver.
452
00:20:27,644 --> 00:20:30,188
Y gracias por no ignorarme,
pero necesito pasar.
453
00:20:32,398 --> 00:20:35,193
- Por favor.
- Sí, pasa.
454
00:20:43,159 --> 00:20:44,369
[cierra la puerta]
455
00:20:47,747 --> 00:20:48,831
♪ ♪
456
00:20:54,796 --> 00:20:57,465
[música dramática]
457
00:20:59,467 --> 00:21:00,343
[escribiendo en el teclado]
458
00:21:00,510 --> 00:21:01,678
[mujer pensando]
"Para Tariq: La tengo".
459
00:21:01,803 --> 00:21:02,971
[notificación
de mensaje enviado]
460
00:21:03,805 --> 00:21:04,597
[notificación
de mensaje recibido]
461
00:21:04,764 --> 00:21:07,141
"De Tariq:
Vigila mientras llego".
462
00:21:14,440 --> 00:21:15,942
[música se desvanece]
463
00:21:18,486 --> 00:21:20,822
[tren rechinando,
traqueteo cercano]
464
00:21:25,868 --> 00:21:27,620
[suena la bocina del tren]
465
00:21:39,048 --> 00:21:40,133
[Cane] ¿Buscabas algo?
466
00:21:41,634 --> 00:21:43,428
No necesitarás nada a donde vas.
467
00:21:45,930 --> 00:21:47,306
No debí hablarte de este lugar.
468
00:21:47,473 --> 00:21:48,349
Sí.
469
00:21:48,516 --> 00:21:50,518
Tampoco debiste tratar
de asesinar a Monet.
470
00:21:53,021 --> 00:21:54,272
¿No tienes nada que decir?
471
00:21:54,439 --> 00:21:55,440
¿Qué diablos quieres que diga?
472
00:21:55,565 --> 00:21:57,900
¿Qué tal "Lo lamento
por tratar de asesinar
473
00:21:58,067 --> 00:21:59,402
a quien nos dio la vida"?
474
00:22:00,528 --> 00:22:03,573
¿Te molesta que
intentamos asesinarla
475
00:22:04,115 --> 00:22:05,491
o que lo hicimos sin ti?
476
00:22:07,076 --> 00:22:08,578
Sí sabes por qué lo hicimos,
¿verdad?
477
00:22:08,703 --> 00:22:10,747
No, negro.
Ella es nuestra maldita madre.
478
00:22:10,872 --> 00:22:12,540
!Y Lorenzo nuestro padre!
479
00:22:15,543 --> 00:22:18,755
¿Cómo diablos no pagó
por lo que nos hizo?
480
00:22:20,298 --> 00:22:21,591
Ella sigue sin pagar.
481
00:22:24,802 --> 00:22:26,137
- Así es el juego, ¿no?
- Así es.
482
00:22:26,304 --> 00:22:28,639
Y no te dejaré vivir
después de lo que hiciste.
483
00:22:28,806 --> 00:22:29,974
Mierda, por favor, Cane.
484
00:22:30,099 --> 00:22:31,309
Tengo que hacerlo.
485
00:22:33,644 --> 00:22:35,980
Es por esto que no te dijimos.
486
00:22:37,231 --> 00:22:39,025
Porque te has pasado la vida
tratando de hacerla feliz.
487
00:22:39,192 --> 00:22:41,861
¿Para qué? A ella no
le importa ni le importará.
488
00:22:43,362 --> 00:22:46,574
¿No te importa que Papi
murió por su culpa?
489
00:22:49,744 --> 00:22:53,331
Sé que tuvimos roces.
Todos los tuvimos con Papi.
490
00:22:53,664 --> 00:22:55,249
Pero era nuestro padre.
491
00:22:57,085 --> 00:22:58,211
Ella nos lo quitó.
492
00:23:00,129 --> 00:23:01,672
¿Dónde está
toda tu pena por eso?
493
00:23:01,839 --> 00:23:05,093
No sabes lo que sentí o
por lo que pasé cuando murió.
494
00:23:06,803 --> 00:23:09,222
Lo hice a un lado
para estar para la familia.
495
00:23:09,388 --> 00:23:11,599
¿Y qué diablos
fue lo que conseguí, Dru?
496
00:23:13,059 --> 00:23:14,977
No puedo ir a una
escuela élite como Diana,
497
00:23:15,144 --> 00:23:16,354
ni soy un Picasso como tú.
498
00:23:16,521 --> 00:23:17,897
Esto es lo que sé hacer.
499
00:23:18,815 --> 00:23:20,650
No querías estar en esto
y él sale de prisión
500
00:23:20,817 --> 00:23:22,193
y te haces su número dos.
501
00:23:22,360 --> 00:23:24,570
- Cane, Cane.
- -!
- Negro!
502
00:23:27,281 --> 00:23:29,367
Solo quería que me respetara.
503
00:23:30,701 --> 00:23:33,830
Que pudiera verme, que viera
que podía ver por la familia.
504
00:23:33,996 --> 00:23:36,999
!Yo puedo!
Y Monet me privó de eso.
505
00:23:37,166 --> 00:23:38,668
!Pero no traté de matarla!
506
00:23:38,835 --> 00:23:40,128
!Así que jódete!
507
00:23:42,004 --> 00:23:43,589
- -!
- Púdrete, negro!
- Solo...
508
00:23:44,090 --> 00:23:46,008
Cane, por favor, hombre.
Solo... solo.
509
00:23:46,175 --> 00:23:47,927
[música dramática]
510
00:23:56,185 --> 00:23:57,728
Dispara de una vez.
511
00:24:00,690 --> 00:24:01,607
!Hazlo!
512
00:24:01,774 --> 00:24:03,776
Porque si no,
prometo que no pararé
513
00:24:03,943 --> 00:24:05,570
hasta meterte un balazo a ti.
514
00:24:08,406 --> 00:24:10,032
[suenan notas pulsantes]
515
00:24:10,700 --> 00:24:12,285
[Dru grita]
516
00:24:17,331 --> 00:24:18,541
[música se calma]
517
00:24:19,292 --> 00:24:20,293
[abre la puerta del carro]
518
00:24:20,418 --> 00:24:21,502
[cierra la puerta]
519
00:24:21,878 --> 00:24:23,838
[motor enciende]
520
00:24:27,842 --> 00:24:29,635
[teléfono vibra]
521
00:24:34,348 --> 00:24:35,600
¿Sí?
522
00:24:36,350 --> 00:24:38,227
Te quiero en mi casa
en una hora.
523
00:24:39,270 --> 00:24:40,479
Estoy en medio de algo.
524
00:24:41,606 --> 00:24:43,691
Es una orden, no una pregunta.
525
00:24:45,610 --> 00:24:46,986
♪ ♪
526
00:24:47,320 --> 00:24:48,529
[Cane suspira]
527
00:24:51,157 --> 00:24:53,242
♪ All of the boys
They want me, so ♪
528
00:24:53,409 --> 00:24:54,702
♪ That means I heard it
All before... ♪
529
00:24:54,827 --> 00:24:55,995
[inspiración fuerte]
530
00:24:57,580 --> 00:24:59,498
Oye, ¿cómo que no se sabe
dónde es?
531
00:24:59,624 --> 00:25:00,583
¿Cómo funciona?
532
00:25:00,750 --> 00:25:02,877
Es un subterráneo del campus.
533
00:25:03,002 --> 00:25:05,296
A unas horas del espectáculo,
lo subimos a las redes,
534
00:25:05,463 --> 00:25:08,466
cortesía de los influencers
más populares del campus.
535
00:25:08,633 --> 00:25:10,384
Después de eso,
se dirá en las calles
536
00:25:10,551 --> 00:25:13,596
que si no vas a esta fiesta,
no eres alguien.
537
00:25:13,763 --> 00:25:14,639
[risa]
538
00:25:14,805 --> 00:25:17,850
- En serio no lo entiendo.
- Solo crea demanda.
539
00:25:17,975 --> 00:25:18,809
Después de unas fiestas,
540
00:25:18,976 --> 00:25:21,562
la gente preguntará
por la siguiente.
541
00:25:22,563 --> 00:25:25,608
Y la siguiente,
y la siguiente, y la siguiente
542
00:25:25,775 --> 00:25:27,109
y la siguiente a esa.
543
00:25:27,610 --> 00:25:31,113
Y muy pronto tú y la
banda ganarán Grammys
544
00:25:31,280 --> 00:25:33,032
y firmarán con discografías.
545
00:25:33,199 --> 00:25:35,785
De acuerdo.
Tal vez sea sabio. Ya veremos.
546
00:25:35,952 --> 00:25:38,704
Espera, espera. Oye, oye.
¿Cómo que "ya veremos"?
547
00:25:38,829 --> 00:25:40,206
¿No confías en mí?
548
00:25:40,915 --> 00:25:42,875
Si hay algo
que sé hacer muy bien
549
00:25:43,042 --> 00:25:45,795
es dar grandes
y locas fiestas, ¿sí?
550
00:25:45,962 --> 00:25:47,672
La gente sigue a tu hombre.
551
00:25:48,130 --> 00:25:50,675
Sí, está bien.
Es por tu producto.
552
00:25:51,133 --> 00:25:52,134
- Diablos.
- Dime.
553
00:25:52,301 --> 00:25:55,805
¿Acaso los influencers
subirán tu evento gratis?
554
00:25:57,306 --> 00:26:00,101
Apuesto a que te
costará mucho dinero.
555
00:26:01,227 --> 00:26:02,436
De la droga, ¿verdad?
556
00:26:03,020 --> 00:26:06,357
Y seguro te recuperarás
vendiendo más droga.
557
00:26:06,524 --> 00:26:08,484
Me sorprendes,
yo pensaba en algo como
558
00:26:08,651 --> 00:26:10,945
"Gracias, Brayden. Es genial".
559
00:26:11,988 --> 00:26:13,656
Tampoco hagas
como que tienes problema
560
00:26:13,823 --> 00:26:16,284
con las drogas porque
no tienes problema de usarlas.
561
00:26:16,867 --> 00:26:18,953
[risita incómoda]
De acuerdo, auch.
562
00:26:19,453 --> 00:26:20,579
Relájate.
563
00:26:21,205 --> 00:26:22,290
No te estaba juzgando.
564
00:26:22,415 --> 00:26:24,500
Solo te digo lo que veo.
565
00:26:26,002 --> 00:26:29,672
Entiendo. ¿Fingirás que no ves?
566
00:26:30,715 --> 00:26:31,716
En serio.
567
00:26:32,216 --> 00:26:33,551
Debes ser discreta con esto.
568
00:26:33,718 --> 00:26:35,636
No puedes decírselo a la banda.
569
00:26:37,179 --> 00:26:40,433
-¿Qué recibo a cambio?
-¿Qué quieres?
570
00:26:41,350 --> 00:26:43,352
["Lock Me Down"
por Titi Lokei x Osinachi]
571
00:26:43,519 --> 00:26:47,231
¿Qué te parece solo
un poquito de producto?
572
00:26:47,857 --> 00:26:50,276
Del mejor y gratis,
por supuesto.
573
00:26:50,443 --> 00:26:53,070
Creo que Tariq tendría
problemas con eso.
574
00:26:53,654 --> 00:26:56,657
Entonces no le decimos.
575
00:26:57,325 --> 00:26:58,492
[inspiración fuerte]
576
00:27:04,040 --> 00:27:06,208
[música suave]
577
00:27:11,005 --> 00:27:13,841
Disculpe,
¿conoce a Tariq St. Patrick
578
00:27:14,008 --> 00:27:14,800
o sabe dónde está?
579
00:27:14,925 --> 00:27:16,677
- No.
- Ah, St. Patrick.
580
00:27:16,844 --> 00:27:18,471
Parece que vas a algún lado.
581
00:27:18,637 --> 00:27:19,638
Brillante observación.
582
00:27:19,805 --> 00:27:22,141
Sí, pero quiero hablarte
del ataque a Monet Tejada.
583
00:27:22,266 --> 00:27:23,100
Yo no sé nada de eso.
584
00:27:23,225 --> 00:27:25,394
Tengo un testigo
que dice algo diferente.
585
00:27:25,561 --> 00:27:27,271
[música dramática]
586
00:27:28,272 --> 00:27:30,107
Sí, ubica un individuo
que coincide
587
00:27:30,274 --> 00:27:31,942
con tu descripción en la escena.
588
00:27:32,109 --> 00:27:33,444
¿Sabes por qué será?
589
00:27:34,153 --> 00:27:36,113
¿Le dijo a Monet
la misma tontería?
590
00:27:36,864 --> 00:27:39,575
Porque si es así, me puso
en serio peligro sin razón.
591
00:27:39,742 --> 00:27:41,410
[teléfono vibra]
592
00:27:42,661 --> 00:27:44,080
Monet.
593
00:27:44,497 --> 00:27:46,082
¿Tienes que contestar?
594
00:27:47,458 --> 00:27:48,709
¿Qué fue lo que le dijo a Monet?
595
00:27:48,834 --> 00:27:51,587
No puedo discutir detalles
de una investigación
596
00:27:51,754 --> 00:27:54,465
en curso,
pero si en verdad crees
597
00:27:54,632 --> 00:27:57,510
que esto amenaza tu vida,
te puedo llevar a declarar.
598
00:27:57,676 --> 00:27:59,136
[Tariq] [pensando]
"De Monet. Vino un detective.
599
00:27:59,303 --> 00:28:00,262
Me mentiste".
600
00:28:00,429 --> 00:28:01,722
Me tengo que ir.
601
00:28:04,016 --> 00:28:05,684
Sabes dónde encontrarme, Tariq.
602
00:28:06,769 --> 00:28:08,270
[música se desvanece]
603
00:28:11,399 --> 00:28:12,733
[Monet suspira]
604
00:28:14,485 --> 00:28:15,778
¿Qué es lo que estás
ideando ahora?
605
00:28:15,945 --> 00:28:17,196
¿Qué es lo que quieres, Janet?
606
00:28:18,155 --> 00:28:20,449
Tienes que tomar tu medicina
y yo tengo que descansar.
607
00:28:20,616 --> 00:28:21,867
Escucha,
no necesito que me digas...
608
00:28:22,034 --> 00:28:23,327
Parece que sí, Monet.
609
00:28:38,134 --> 00:28:41,554
Todos estos años creí
que Lorenzo era el culpable.
610
00:28:43,180 --> 00:28:47,518
Que toda la luz en ti
había sido apagada por él.
611
00:28:49,270 --> 00:28:52,940
Pero al vivir aquí estas
semanas, lo veo ahora.
612
00:28:54,817 --> 00:28:56,861
- Tú eres el problema.
- Ah, ¿eso crees?
613
00:28:56,986 --> 00:28:57,987
No, lo sé.
614
00:28:58,154 --> 00:28:59,655
[música sombría]
615
00:29:01,240 --> 00:29:04,493
Me preguntaste antes
si creía que fallaste
616
00:29:04,660 --> 00:29:05,661
en la crianza de tus hijos.
617
00:29:05,786 --> 00:29:10,207
Vengo a decirte, Monet.
No les hiciste bien.
618
00:29:10,332 --> 00:29:13,669
No necesito sermones sobre
mis hijos en mi propia casa.
619
00:29:14,378 --> 00:29:16,589
Puedes volver a Atlanta con eso.
620
00:29:18,299 --> 00:29:19,425
[suspira]
621
00:29:22,511 --> 00:29:24,889
Ni siquiera conoces a tus hijos.
622
00:29:25,931 --> 00:29:29,185
Ni siquiera ves
que tu hija está embarazada.
623
00:29:30,895 --> 00:29:32,271
[música tensa]
624
00:29:34,064 --> 00:29:35,941
-¿Qué?
- Mm-jm.
625
00:29:37,026 --> 00:29:39,820
-¿Cómo diablos lo sabes?
-¿Cómo es que tú no lo sabes?
626
00:29:40,529 --> 00:29:43,115
Tengo ojos en mi cara.
Pueden ver.
627
00:29:44,366 --> 00:29:47,036
¿Cómo puedes estar tan ciega
con tus propios hijos?
628
00:29:47,203 --> 00:29:48,370
♪ ♪
629
00:29:49,705 --> 00:29:51,916
[Janet suspira]
Toma tu medicina.
630
00:29:54,710 --> 00:29:57,713
- [música se desvanece]
- [Diana jadea]
631
00:29:57,880 --> 00:29:58,964
Salim, lo siento.
632
00:29:59,131 --> 00:30:00,299
No esperaba estar tanto aquí.
633
00:30:00,424 --> 00:30:02,593
Mi hermano ya debió
haber venido por mí.
634
00:30:04,094 --> 00:30:05,679
¿No puedes decirme qué pasa?
635
00:30:07,181 --> 00:30:09,183
Es mejor que
no conozcas detalles.
636
00:30:10,601 --> 00:30:11,977
[Salim suspira]
637
00:30:13,145 --> 00:30:16,148
Escucha, Salim.
En serio lo siento.
638
00:30:16,315 --> 00:30:17,399
¿Por qué?
639
00:30:17,566 --> 00:30:20,611
Por amenazar con decir lo
de tus padres y de dónde vienes.
640
00:30:20,778 --> 00:30:22,404
Me equivoqué en eso.
641
00:30:22,780 --> 00:30:24,657
No me debes ninguna disculpa.
642
00:30:25,032 --> 00:30:26,158
No fui honesto contigo.
643
00:30:26,325 --> 00:30:29,745
Sí, pero seguro tenías razones
para distanciarte de ellos.
644
00:30:29,912 --> 00:30:31,247
Es decir, ve a mi familia.
645
00:30:31,413 --> 00:30:33,207
Soy la peor para criticar
a la tuya.
646
00:30:33,374 --> 00:30:34,416
Escucha.
647
00:30:35,876 --> 00:30:38,003
[suspira]
Jamás quise juzgarte.
648
00:30:39,213 --> 00:30:41,882
Solo sentía que tu familia
te impedía ser quien eres.
649
00:30:42,508 --> 00:30:46,637
Y quien eres es una bella
y maravillosa mujer negra
650
00:30:47,638 --> 00:30:50,140
que es capaz de tener
todo lo que quiera.
651
00:30:51,559 --> 00:30:53,686
No tienes que hacer
lo que tu familia dicta.
652
00:30:53,852 --> 00:30:55,604
[música suave y solemne]
653
00:30:56,564 --> 00:31:00,943
Diana, dime qué pasa.
654
00:31:05,614 --> 00:31:06,782
[inhala fuertemente]
655
00:31:07,157 --> 00:31:08,200
Salim...
656
00:31:09,159 --> 00:31:10,160
[llorando]
657
00:31:10,828 --> 00:31:12,955
Hice algo que creí
que estaba bien,
658
00:31:13,080 --> 00:31:14,915
pero en realidad lo jodí.
659
00:31:15,082 --> 00:31:15,958
[jadea]
660
00:31:16,125 --> 00:31:17,084
Y ahora...
661
00:31:17,793 --> 00:31:19,044
Salim, si no me voy de aquí,
662
00:31:19,211 --> 00:31:21,547
algo muy malo sucederá
y no sé qué hacer.
663
00:31:21,672 --> 00:31:22,631
Tengo mucho miedo.
664
00:31:22,798 --> 00:31:24,049
Oye, oye, oye.
665
00:31:24,216 --> 00:31:26,468
Sé de un lugar seguro
para ti, ¿entiendes?
666
00:31:27,052 --> 00:31:28,470
Mis padres tienen
un lugar en Greenwich.
667
00:31:28,637 --> 00:31:30,014
Ellos estarán
en las Islas Turcas
668
00:31:30,180 --> 00:31:31,307
y Caicos todo el mes.
669
00:31:31,473 --> 00:31:32,308
El lugar está solo
670
00:31:32,433 --> 00:31:33,434
y si necesitas
dónde esconderte...
671
00:31:33,601 --> 00:31:35,144
No puedo aceptar
eso de ti.
672
00:31:35,311 --> 00:31:36,353
Sí puedes.
673
00:31:37,271 --> 00:31:39,023
Sí puedes, tú lo dijiste.
674
00:31:39,148 --> 00:31:40,816
No puedes estar en Nueva York.
675
00:31:46,322 --> 00:31:47,281
Toma esto.
676
00:31:47,448 --> 00:31:48,616
Y esto.
677
00:31:50,701 --> 00:31:51,869
El auto está
en la cochera.
678
00:31:52,036 --> 00:31:53,287
Puede salir por atrás.
679
00:31:53,662 --> 00:31:54,830
Y cuando llegues
y resuelvas,
680
00:31:54,997 --> 00:31:57,082
lo dejas ahí
y lo recojo después.
681
00:31:58,000 --> 00:31:59,168
Gracias, Salim.
682
00:31:59,835 --> 00:32:00,919
Claro.
683
00:32:03,797 --> 00:32:04,923
Gracias.
684
00:32:05,257 --> 00:32:06,091
Aquí estoy.
685
00:32:06,258 --> 00:32:07,968
[música triste]
686
00:32:15,392 --> 00:32:16,852
Salim, escúchame.
687
00:32:17,353 --> 00:32:18,854
De ningún modo puedes decir
688
00:32:19,021 --> 00:32:20,522
que estuve aquí
o a dónde fui.
689
00:32:20,689 --> 00:32:22,858
De verdad,
no lo hagas.
690
00:32:22,983 --> 00:32:24,026
Por favor, Diana.
691
00:32:24,193 --> 00:32:25,235
Lo entiendo.
692
00:32:28,113 --> 00:32:29,406
[Diana suspira]
693
00:32:31,742 --> 00:32:33,118
[la puerta se abre]
694
00:32:34,119 --> 00:32:35,371
[la puerta se cierra]
695
00:32:35,496 --> 00:32:36,622
[música jazz]
696
00:32:37,122 --> 00:32:40,584
Tu afinidad hacia Gucci
y Fendi se nota.
697
00:32:41,085 --> 00:32:43,045
Pero algunas
situaciones requieren
698
00:32:43,212 --> 00:32:46,548
que un hombre,
como dices,
699
00:32:47,508 --> 00:32:48,759
eleve su nivel.
700
00:32:49,426 --> 00:32:50,761
- Sí, como sea.
- [teléfono vibra]
701
00:32:53,597 --> 00:32:54,515
Monet.
702
00:32:54,640 --> 00:32:56,016
No hagas
esperar a mamá.
703
00:32:57,226 --> 00:32:59,061
Disculpa, creí
que trabajabas para mí,
704
00:32:59,228 --> 00:32:59,978
no para Monet.
705
00:33:00,145 --> 00:33:01,814
- Tenemos una situación.
- Jmm.
706
00:33:01,980 --> 00:33:04,066
A menos
que prefieras sentir
707
00:33:04,233 --> 00:33:05,067
seguridad maternal
708
00:33:05,234 --> 00:33:06,110
para ser un hombre.
709
00:33:06,276 --> 00:33:07,361
Entonces...
710
00:33:08,529 --> 00:33:09,738
¿Jmm?
711
00:33:10,864 --> 00:33:12,908
[la vibración se corta
al cancelar la llamada]
712
00:33:14,952 --> 00:33:16,578
Llamaste y vine.
¿No es así?
713
00:33:16,745 --> 00:33:18,163
- Sí.
- Relájate.
714
00:33:18,580 --> 00:33:19,665
♪ ♪
715
00:33:23,460 --> 00:33:26,463
-¿A dónde vamos?
- A una gala.
716
00:33:27,339 --> 00:33:29,925
Asisten los políticos
más prominentes de la ciudad.
717
00:33:30,551 --> 00:33:31,677
Suena divertido.
718
00:33:31,844 --> 00:33:34,304
Tengo que cerrar
un negocio muy importante.
719
00:33:34,930 --> 00:33:36,682
Y el que puede
ayudarme estará ahí.
720
00:33:39,268 --> 00:33:41,437
[música de orquesta]
721
00:33:41,603 --> 00:33:43,355
[conversaciones indistintas]
722
00:34:00,247 --> 00:34:01,123
Gracias.
723
00:34:01,248 --> 00:34:02,499
Gracias.
724
00:34:03,250 --> 00:34:04,251
Salud.
725
00:34:08,505 --> 00:34:09,965
[Noma]
Tengo que impresionar
726
00:34:10,132 --> 00:34:13,010
a Wiley Adams.
727
00:34:13,427 --> 00:34:15,345
Adams es un corredor penal
728
00:34:15,512 --> 00:34:16,638
para el senador
de Nueva York,
729
00:34:16,805 --> 00:34:17,765
Laine Carmichael.
730
00:34:17,890 --> 00:34:19,516
Está bien relacionado.
731
00:34:20,058 --> 00:34:21,810
Y tiene influencias
en el departamento
732
00:34:21,977 --> 00:34:23,854
que otorga contratos
de gobierno.
733
00:34:25,230 --> 00:34:26,940
Contratos que necesito.
734
00:34:28,025 --> 00:34:31,361
Quiero que mantengas
ocupado a su asistente.
735
00:34:31,945 --> 00:34:33,655
Se llama Kevin Grant.
736
00:34:34,573 --> 00:34:36,033
Es un verdadero rompepelotas.
737
00:34:36,200 --> 00:34:38,994
No deja que se acerquen
a Adams sin autorización.
738
00:34:39,161 --> 00:34:40,996
Nació y creció
en el Bronx.
739
00:34:41,455 --> 00:34:44,082
Es algo tosco de modales.
740
00:34:44,458 --> 00:34:45,542
¿Alguien como yo?
741
00:34:48,086 --> 00:34:49,505
Vas a encontrar
742
00:34:49,671 --> 00:34:50,631
que tú y el señor Grant
743
00:34:50,756 --> 00:34:53,467
tienen ciertos
elementos en común.
744
00:34:54,968 --> 00:34:56,303
Usalos a tu favor.
745
00:34:59,264 --> 00:35:01,099
- [risa]
- [música suave de jazz]
746
00:35:01,266 --> 00:35:02,059
[Cane]
"Para Donnie:
747
00:35:02,226 --> 00:35:03,435
Necesito que busques a Dru
748
00:35:03,560 --> 00:35:04,520
otra vez. Ahora".
749
00:35:04,686 --> 00:35:05,938
[notificación
de mensaje enviado]
750
00:35:10,317 --> 00:35:11,693
[Noma]
Confío en que te probarás
751
00:35:11,860 --> 00:35:14,488
que puedes hacer
lo que se requiere hacer.
752
00:35:15,864 --> 00:35:18,742
Como hizo Obi
muchas veces antes que tú.
753
00:35:18,909 --> 00:35:23,831
[conversaciones indistintas]
754
00:35:29,044 --> 00:35:29,878
[camarero]
¿Qué le sirvo?
755
00:35:30,045 --> 00:35:32,214
[Cane]
Uh. Escocés solo.
756
00:35:33,966 --> 00:35:34,716
Gracias.
757
00:35:34,883 --> 00:35:36,301
¿Algo para usted, señor?
758
00:35:36,426 --> 00:35:37,719
Oye, amigo.
No tienen Hennessy.
759
00:35:37,886 --> 00:35:38,720
Ni preguntes.
760
00:35:38,887 --> 00:35:39,972
[risas]
761
00:35:40,138 --> 00:35:42,099
Estos no son
del tipo Henny.
762
00:35:42,266 --> 00:35:43,809
- [risita]
- También dame guisqui.
763
00:35:48,605 --> 00:35:49,356
Gracias.
764
00:35:49,523 --> 00:35:50,566
Salud, caballeros.
765
00:35:50,732 --> 00:35:51,775
♪ ♪
766
00:35:56,738 --> 00:35:57,823
Nada mal.
767
00:35:58,740 --> 00:36:00,075
Pero no es Henny.
768
00:36:00,242 --> 00:36:02,953
[risa]
769
00:36:03,120 --> 00:36:04,788
- Lawrence.
- Kevin.
770
00:36:04,913 --> 00:36:05,914
Qué gusto.
771
00:36:06,331 --> 00:36:08,000
¿En qué tipo
de negocios estás?
772
00:36:08,667 --> 00:36:09,751
Sé que no eres político.
773
00:36:09,877 --> 00:36:12,129
Mmm. Claro que no.
774
00:36:12,296 --> 00:36:13,505
Lo mío es...
775
00:36:13,964 --> 00:36:14,882
exportar.
776
00:36:15,048 --> 00:36:16,925
- Ah, entiendo.
-¿Y tú?
777
00:36:17,259 --> 00:36:18,135
Asistente político.
778
00:36:18,302 --> 00:36:19,261
No me salgas con eso.
779
00:36:19,428 --> 00:36:20,178
Mides como 1,90.
780
00:36:20,345 --> 00:36:21,346
Deberías estar
en alguna cancha.
781
00:36:21,513 --> 00:36:22,431
Oye.
Un día soñé con eso.
782
00:36:22,598 --> 00:36:23,807
Sí, claro. Sí.
783
00:36:24,725 --> 00:36:27,644
Ah. Quieres hacerte
a un lugar.
784
00:36:28,395 --> 00:36:29,646
No, eso no.
785
00:36:29,813 --> 00:36:31,023
Estar atrás es mejor.
786
00:36:31,189 --> 00:36:33,233
- Entiendo.
- Lo controlas todo.
787
00:36:34,109 --> 00:36:35,444
Es un diferente
tipo de contienda.
788
00:36:35,569 --> 00:36:36,361
Jmm.
789
00:36:36,528 --> 00:36:38,113
De donde vengo,
todo es contienda.
790
00:36:38,238 --> 00:36:39,197
Sí, sin duda.
791
00:36:39,364 --> 00:36:40,824
Oye, sé de eso. Créeme.
792
00:36:40,991 --> 00:36:42,618
Luché por llegar
hasta arriba.
793
00:36:42,784 --> 00:36:44,286
Como dice el lema
de mi alma máter,
794
00:36:44,411 --> 00:36:46,038
"Encontraré
el camino o haré uno".
795
00:36:46,204 --> 00:36:47,080
Oh.
796
00:36:47,247 --> 00:36:48,624
¿Clark Atlanta?
797
00:36:49,041 --> 00:36:50,125
Generación 2016.
798
00:36:50,292 --> 00:36:52,085
No puede ser.
799
00:36:52,252 --> 00:36:53,462
Yo fui a la Clark.
800
00:36:53,629 --> 00:36:54,671
Generación 2011.
801
00:36:54,838 --> 00:36:56,006
-¿En serio?
- Sí.
802
00:36:56,173 --> 00:36:57,341
- De los míos.
- Claro.
803
00:36:57,507 --> 00:37:00,677
Es que es una locura
haberte encontrado aquí.
804
00:37:00,844 --> 00:37:04,181
Oye, quiero hacer un seminario
para niños en riesgo, ¿sí?
805
00:37:04,348 --> 00:37:05,766
Traer a tipos
exitosos como tú
806
00:37:05,891 --> 00:37:07,726
y hablar con ellos
del camino al éxito.
807
00:37:07,893 --> 00:37:09,686
Jmm. Oye, eso me encanta.
Quiero oír más.
808
00:37:09,853 --> 00:37:11,730
Eso es. Escucha,
mi idea es esta.
809
00:37:11,897 --> 00:37:13,815
Tenemos que empezar
cuanto antes.
810
00:37:15,108 --> 00:37:16,026
Y estoy seguro
811
00:37:16,193 --> 00:37:18,570
de que sería
una gran socia.
812
00:37:18,987 --> 00:37:19,905
Pero ese contrato
813
00:37:20,072 --> 00:37:21,865
ya tiene vendedores
potenciales.
814
00:37:21,990 --> 00:37:23,325
¿Pero sigue disponible?
815
00:37:23,492 --> 00:37:24,701
Técnicamente, sí.
816
00:37:25,452 --> 00:37:28,330
Pero creo que cierran
el trato en unas semanas.
817
00:37:28,497 --> 00:37:31,917
¿Sería posible que yo
aún hiciera una oferta?
818
00:37:33,001 --> 00:37:34,711
Le costaría un pago
de acceso sustancial,
819
00:37:34,878 --> 00:37:35,879
¿se da cuenta de eso?
820
00:37:36,004 --> 00:37:37,381
¿Cuándo no es así?
821
00:37:37,839 --> 00:37:39,216
Y supongo
que sus papeles
822
00:37:39,383 --> 00:37:41,593
de ciudadanía están
en orden.
823
00:37:42,219 --> 00:37:43,720
Supongo
que también a eso
824
00:37:43,845 --> 00:37:45,514
hay que ponerle
algo de dinero.
825
00:37:45,639 --> 00:37:47,349
[risa]
826
00:37:47,516 --> 00:37:48,892
Bueno, si con "algo"
827
00:37:49,059 --> 00:37:50,519
quiere decir "mucho",
828
00:37:50,686 --> 00:37:53,230
seguro que podremos
hacer algo.
829
00:37:54,147 --> 00:37:55,357
Genial.
830
00:37:55,899 --> 00:37:57,901
Porque lo que estoy
diciendo es
831
00:37:58,026 --> 00:37:59,611
que el problema
sea subestimado.
832
00:37:59,778 --> 00:38:00,612
¿Subestimado?
833
00:38:00,737 --> 00:38:01,571
Esos chicos son
capaces de hacer
834
00:38:01,738 --> 00:38:03,407
mucho más de lo que las personas
835
00:38:03,573 --> 00:38:04,408
- creen que pueden.
- [vibra el teléfono]
836
00:38:04,574 --> 00:38:05,867
¿Entiendes?
El problema es...
837
00:38:06,034 --> 00:38:07,452
[Cane]
"De Donnie: Encontré a Dru.
838
00:38:07,619 --> 00:38:08,829
Lo estamos siguiendo".
839
00:38:09,913 --> 00:38:11,415
[Adams] Qué sorpresa
que no nos hayamos
840
00:38:11,581 --> 00:38:12,749
conocido antes.
841
00:38:13,583 --> 00:38:15,460
Su nombre no es desconocido
para mí en mi oficina.
842
00:38:15,627 --> 00:38:17,921
Sí, y lo que pienso
es que tú y yo podríamos...
843
00:38:18,088 --> 00:38:19,256
Escucha, amigo.
Lo siento.
844
00:38:19,423 --> 00:38:20,382
Emergencia de trabajo.
845
00:38:20,549 --> 00:38:23,176
Pero dile a los chicos
que les deseo suerte.
846
00:38:24,177 --> 00:38:25,137
Pero, espera, ¿a dónde...?
847
00:38:25,303 --> 00:38:27,264
[música suave de jazz]
848
00:38:29,516 --> 00:38:31,727
[música tensa]
849
00:38:35,647 --> 00:38:37,315
[golpes a la puerta]
850
00:38:38,984 --> 00:38:40,277
[sigue tocando a la puerta]
851
00:38:43,947 --> 00:38:44,740
Hola, Tariq.
852
00:38:44,906 --> 00:38:46,241
Quiero que me digas
dónde está.
853
00:38:46,408 --> 00:38:47,242
¿Dónde está quién?
854
00:38:47,409 --> 00:38:48,410
No hagas eso, Salim.
855
00:38:48,577 --> 00:38:50,620
Sé que Diana estuvo aquí,
la tengo vigilada.
856
00:38:50,787 --> 00:38:51,580
¿Dónde diablos está?
857
00:38:51,747 --> 00:38:52,831
Oye, tu gente miente. Diana...
858
00:38:52,956 --> 00:38:53,957
¿Dónde carajos está?
859
00:38:54,124 --> 00:38:55,417
Oye, está bien.
De acuerdo.
860
00:38:55,584 --> 00:38:57,711
Estuvo aquí temprano,
pero se fue hace mucho.
861
00:38:57,878 --> 00:38:59,838
-¿A dónde fue?
- La verdad, no sé.
862
00:38:59,963 --> 00:39:01,465
Si ella quisiera
que lo supieras
863
00:39:01,631 --> 00:39:02,507
te lo hubiera dicho.
864
00:39:02,674 --> 00:39:03,467
¿Qué haces?
865
00:39:03,633 --> 00:39:04,509
Ya, ya, ya,
ya, ya, ya, ya.
866
00:39:04,634 --> 00:39:05,510
No querrás que te meta
867
00:39:05,677 --> 00:39:07,095
una bala por jugar
a salvar putas, Salim.
868
00:39:07,262 --> 00:39:07,971
Piénsalo, amigo.
869
00:39:08,096 --> 00:39:09,431
De acuerdo.
Muy bien, escucha.
870
00:39:09,556 --> 00:39:11,141
!Ella está
en casa de mis padres!
871
00:39:11,266 --> 00:39:12,809
!En Greenwich,
Connecticut!
872
00:39:14,311 --> 00:39:15,520
De acuerdo.
873
00:39:16,772 --> 00:39:17,856
¿Ves qué fácil era
874
00:39:18,398 --> 00:39:19,566
ser un soplón?
875
00:39:20,358 --> 00:39:21,193
¿Qué?
876
00:39:21,318 --> 00:39:23,403
[música tensa]
877
00:39:23,820 --> 00:39:26,156
[forcejeos]
878
00:39:30,660 --> 00:39:32,621
¿Por qué diablos
tenías que hacer eso?
879
00:39:33,497 --> 00:39:34,915
¿Por qué? !Carajo!
880
00:39:42,172 --> 00:39:43,507
[timbre del teléfono]
881
00:39:43,673 --> 00:39:44,966
[Diana]
Dru, ¿dónde diablos estás?
882
00:39:45,133 --> 00:39:47,469
Ya sé. Lo siento mucho, Diana.
883
00:39:47,594 --> 00:39:48,970
Todo me salió mal.
884
00:39:49,137 --> 00:39:50,722
No como lo planeé.
¿Sigues con Salim?
885
00:39:50,889 --> 00:39:54,142
Algo así. Me dejó usar la casa
de sus padres en Greenwich.
886
00:39:54,309 --> 00:39:55,185
¿Qué?
887
00:39:55,352 --> 00:39:56,561
Solo ven aquí, ¿sí?
888
00:39:56,728 --> 00:39:58,897
Estaremos bien
mientras pensamos en algo.
889
00:39:59,064 --> 00:40:00,023
Mierda, está bien.
890
00:40:00,732 --> 00:40:02,901
Solo tengo que hacer
algo primero.
891
00:40:03,068 --> 00:40:04,861
¿Qué? No, Dru,
dijiste que no debíamos
892
00:40:04,986 --> 00:40:06,863
separarnos y ya te fuiste
todo el puto día.
893
00:40:07,030 --> 00:40:09,658
Sí, ya sé, ya sé.
Pero necesitamos dinero.
894
00:40:10,742 --> 00:40:12,828
Sé dónde puedo conseguir,
pero debo ser discreto
895
00:40:12,994 --> 00:40:14,496
hasta que pueda
y luego voy por ti.
896
00:40:14,663 --> 00:40:15,872
Lo prometo.
897
00:40:16,456 --> 00:40:18,458
Está bien. Solo ven, Dru.
898
00:40:20,168 --> 00:40:21,169
Está bien.
899
00:40:21,336 --> 00:40:22,796
[música sombría]
900
00:40:26,591 --> 00:40:28,301
[música se desvanece]
901
00:40:33,473 --> 00:40:35,767
[música triste]
902
00:40:54,035 --> 00:40:57,205
["Street Lights"
de B Che x Oshinachi]
903
00:41:02,752 --> 00:41:05,172
♪ Don't get caught up
In them street lights ♪
904
00:41:08,216 --> 00:41:10,135
♪ Don't get caught up
In them street lights ♪
905
00:41:10,302 --> 00:41:11,887
♪ Jumped off the porch
As a youth ♪
906
00:41:12,053 --> 00:41:14,097
♪ Lookin' for the truth
Trouble's what I found ♪
907
00:41:14,264 --> 00:41:16,391
♪ I was runnin' wild
Street lights on ♪
908
00:41:16,558 --> 00:41:17,559
♪ The corner was callin' me...♪
909
00:41:17,726 --> 00:41:19,311
Niño, cambia ese gesto.
910
00:41:19,811 --> 00:41:21,730
Tenía una presentación de arte.
911
00:41:21,897 --> 00:41:23,648
Mi maestra me dio
un papel importante.
912
00:41:23,815 --> 00:41:26,151
Espera que vaya.
Yo quiero ir.
913
00:41:26,651 --> 00:41:28,570
Escucha, Dru,
tengo algo muy importante
914
00:41:28,695 --> 00:41:29,696
que quiero
que hagas hoy.
915
00:41:29,863 --> 00:41:30,864
Eso puede esperar.
916
00:41:30,989 --> 00:41:32,073
Te lo dije
hace dos semanas.
917
00:41:32,240 --> 00:41:33,241
Dijiste que podía ir.
918
00:41:33,408 --> 00:41:34,868
¿Qué te acabo
de decir?
919
00:41:35,619 --> 00:41:37,996
No quiero que me vuelvas
a hablar de esto, ¿entiendes?
920
00:41:38,830 --> 00:41:41,333
Ordena tus prioridades.
Primero la familia.
921
00:41:41,458 --> 00:41:42,626
Para subir de empacador,
922
00:41:42,792 --> 00:41:44,753
debes aprender
el siguiente nivel.
923
00:41:45,170 --> 00:41:46,504
Transacción de negocios.
924
00:41:46,671 --> 00:41:48,340
Es donde se hace
dinero, ¿entiendes?
925
00:41:48,506 --> 00:41:50,258
[sirenas de policía
en la distancia]
926
00:41:50,425 --> 00:41:51,927
[perro ladrando]
927
00:41:56,681 --> 00:41:57,933
[tocando a la puerta]
928
00:42:02,395 --> 00:42:03,855
Eres la perra de Lorenzo.
929
00:42:04,689 --> 00:42:06,274
Negro, yo no soy
ninguna perra.
930
00:42:06,441 --> 00:42:07,609
Sí, está bien.
931
00:42:16,534 --> 00:42:17,661
¿Quieres un trago?
932
00:42:19,287 --> 00:42:20,705
- No, estoy bien.
-¿Segura?
933
00:42:20,830 --> 00:42:21,957
Porque pareces
muy tensa.
934
00:42:22,082 --> 00:42:23,041
Te puede
relajar un poco.
935
00:42:23,208 --> 00:42:25,126
Escucha, negro.
¿Quieres el producto o no?
936
00:42:25,293 --> 00:42:26,503
Sí, quiero
el maldito producto.
937
00:42:26,628 --> 00:42:28,129
Pues date prisa.
Tengo cosas que hacer.
938
00:42:28,296 --> 00:42:29,506
Niño, ¿por qué
tu madre es así?
939
00:42:29,673 --> 00:42:30,715
No hables con mi hijo.
940
00:42:30,882 --> 00:42:31,841
No estoy jugando.
941
00:42:32,008 --> 00:42:32,801
Yo no obedezco a perras.
942
00:42:32,968 --> 00:42:34,052
Lárgate de aquí.
943
00:42:34,219 --> 00:42:36,471
No me voy
sin mi maldito dinero.
944
00:42:36,638 --> 00:42:37,472
[música tensa]
945
00:42:37,639 --> 00:42:39,182
!Oye, no, basta!
946
00:42:39,599 --> 00:42:41,226
[forcejeo]
947
00:42:47,482 --> 00:42:48,942
!Suelta a mi mamá!
948
00:42:49,067 --> 00:42:50,068
[disparo]
949
00:42:50,902 --> 00:42:52,737
- [la música se suaviza]
- [Dru lloriquea]
950
00:42:57,951 --> 00:42:59,119
Vamos, bebé. Dame el arma.
951
00:42:59,286 --> 00:43:01,788
[música dramática]
952
00:43:02,747 --> 00:43:04,541
♪ ♪
953
00:43:12,299 --> 00:43:14,509
Ven, vámonos. Vámonos.
954
00:43:16,303 --> 00:43:21,433
[música sombría]
955
00:43:38,366 --> 00:43:40,452
[Dru lloriquea]
956
00:43:42,579 --> 00:43:43,663
Dru.
957
00:43:45,123 --> 00:43:46,124
!Dru!
958
00:43:46,708 --> 00:43:48,460
¿Por qué diablos
estás llorando?
959
00:43:49,878 --> 00:43:51,379
Hiciste lo correcto.
960
00:43:51,546 --> 00:43:53,631
Lex nos atacó y lo mataste.
961
00:43:54,132 --> 00:43:56,051
A todo el que nos ataque,
tú lo acabas.
962
00:43:56,176 --> 00:43:56,926
Así es el juego.
963
00:43:57,093 --> 00:43:58,261
Vida o muerte,
¿de acuerdo?
964
00:43:58,428 --> 00:43:59,554
[lloriqueos]
965
00:43:59,721 --> 00:44:00,764
Ahora vámonos.
966
00:44:02,515 --> 00:44:03,600
Deprisa.
967
00:44:05,185 --> 00:44:06,227
Vámonos.
968
00:44:07,270 --> 00:44:09,314
[música se desvanece]
969
00:44:15,195 --> 00:44:17,155
[Janet]
Bueno, ya empaqué y...
970
00:44:17,947 --> 00:44:20,992
Estoy lista
para volver a A-T-L.
971
00:44:24,496 --> 00:44:25,455
Monet.
972
00:44:28,625 --> 00:44:29,709
¿Estás bien?
973
00:44:32,170 --> 00:44:34,923
[música triste]
974
00:44:35,090 --> 00:44:37,509
Es que enseñé
a mis propios hijos
975
00:44:37,967 --> 00:44:39,052
a odiarme.
976
00:44:41,221 --> 00:44:43,848
Les dije que pusieran
el juego antes que nada,
977
00:44:44,307 --> 00:44:46,142
y es exacto
lo que hicieron.
978
00:44:47,477 --> 00:44:49,604
Ni siquiera los culpo
por lo que pasa.
979
00:44:51,064 --> 00:44:52,816
Yo me lo provoqué.
980
00:44:54,025 --> 00:44:55,068
Monet.
981
00:45:03,493 --> 00:45:05,578
Sé que tú
y tu familia
982
00:45:06,287 --> 00:45:08,164
están en un gran lío.
983
00:45:10,333 --> 00:45:11,501
Jamás te hice preguntas
984
00:45:11,668 --> 00:45:13,545
cuyas respuestas
no quería oír.
985
00:45:15,588 --> 00:45:20,635
No sé qué está pasando
entre tú y Dru y Diana.
986
00:45:21,428 --> 00:45:22,470
Okey.
987
00:45:24,931 --> 00:45:26,266
Pero lo que sí sé
988
00:45:28,017 --> 00:45:30,103
es que tú eres
su madre,
989
00:45:31,354 --> 00:45:32,939
y ellos tus bebés.
990
00:45:33,815 --> 00:45:35,817
Y que mientras
los cuatro tengan aire
991
00:45:35,984 --> 00:45:37,444
en sus pulmones
992
00:45:38,695 --> 00:45:39,988
no es muy tarde.
993
00:45:41,614 --> 00:45:44,367
Y lo que esté pasando
entre ustedes, con todo,
994
00:45:44,534 --> 00:45:47,078
sé que el amor
los va a sacar de eso.
995
00:45:50,331 --> 00:45:51,416
[la puerta rechina]
996
00:45:51,875 --> 00:45:53,501
[voz en off]
Abarrotes.
997
00:45:54,002 --> 00:45:56,004
[grillos piando]
998
00:46:04,804 --> 00:46:06,473
[música ominosa]
999
00:46:21,738 --> 00:46:23,406
¿Robando del almacén
de la familia?
1000
00:46:24,407 --> 00:46:26,159
[música se intensifica]
1001
00:46:26,826 --> 00:46:27,744
Mierda.
1002
00:46:27,911 --> 00:46:29,329
¿No hay nada
sagrado para ti?
1003
00:46:31,915 --> 00:46:33,708
Casi olvido
que tienes llaves de aquí.
1004
00:46:35,668 --> 00:46:36,753
Maldita sea.
1005
00:46:37,837 --> 00:46:39,214
Esto se acaba ya.
1006
00:46:39,380 --> 00:46:41,007
[teléfono vibra]
1007
00:46:45,720 --> 00:46:49,140
Ma, ¿quién crees que está
frente a mí en el almacén?
1008
00:46:49,307 --> 00:46:50,642
[Monet]
Cane, espera.
1009
00:46:50,808 --> 00:46:52,101
No lo hagas.
1010
00:46:52,810 --> 00:46:54,187
No mates a tu hermano.
1011
00:46:54,312 --> 00:46:55,355
¿Qué?
1012
00:46:55,480 --> 00:46:57,273
Escucha, pon a Dru al teléfono.
1013
00:46:57,857 --> 00:46:59,484
Ma, está frente a mí.
Puedo hacerlo ahora.
1014
00:46:59,651 --> 00:47:01,903
Oye, aún es mi hijo
y aún es tu hermano.
1015
00:47:02,070 --> 00:47:03,029
Puedo hacerlo.
1016
00:47:03,154 --> 00:47:04,364
[Monet]
- !
- Carajo! ¿Qué estás sordo?
1017
00:47:04,531 --> 00:47:05,281
- !
- Ya, muchacho!
1018
00:47:05,448 --> 00:47:06,658
[música se intensifica aún más]
1019
00:47:08,034 --> 00:47:09,786
[la música se apaga de repente,
se desvanece a música tensa]
1020
00:47:14,165 --> 00:47:14,916
¿Qué?
1021
00:47:15,041 --> 00:47:16,292
[Monet]
¿Dónde está Diana?
1022
00:47:16,709 --> 00:47:19,003
No quiero matarla.
Quiero salvarla.
1023
00:47:19,879 --> 00:47:22,131
Pero si no llegamos
antes que Tariq, él lo hará.
1024
00:47:26,302 --> 00:47:27,762
Te mando la dirección.
1025
00:47:29,681 --> 00:47:31,224
[termina la llamada]
1026
00:47:34,102 --> 00:47:36,271
Eres como un androide
para ella, ¿no?
1027
00:47:36,437 --> 00:47:37,772
Dame mi teléfono y vete.
1028
00:47:41,818 --> 00:47:42,944
Las últimas 24 horas,
1029
00:47:43,111 --> 00:47:45,655
tu única misión
ha sido asesinarme.
1030
00:47:46,197 --> 00:47:47,115
¿Y ahora
no lo vas a hacer
1031
00:47:47,282 --> 00:47:48,741
porque mami te dijo?
1032
00:47:50,743 --> 00:47:51,661
Qué patético.
1033
00:47:51,786 --> 00:47:53,413
Siempre serás
el niño de mamá.
1034
00:47:54,998 --> 00:47:56,624
- [forcejeos]
- [música tensa]
1035
00:47:56,791 --> 00:47:58,126
[la música se intensifica]
1036
00:47:59,460 --> 00:48:01,129
[forcejeos]
1037
00:48:06,175 --> 00:48:07,969
[Dru se queja]
1038
00:48:08,636 --> 00:48:09,846
Te largas
del penthouse.
1039
00:48:10,471 --> 00:48:12,223
Toma tus cosas
y te largas.
1040
00:48:12,348 --> 00:48:14,976
En cuanto a Noma,
tú y Diana están fuera.
1041
00:48:20,273 --> 00:48:21,941
Tal vez no puedo matarte,
1042
00:48:23,276 --> 00:48:24,652
pero estás muerto para mí.
1043
00:48:25,737 --> 00:48:28,281
[Dru se queja]
1044
00:48:32,368 --> 00:48:34,162
[música se desvanece]
1045
00:48:37,874 --> 00:48:39,500
[música tensa]
1046
00:48:42,920 --> 00:48:44,213
[vidrio se quiebra]
1047
00:48:55,933 --> 00:48:57,727
[traqueteo de platos]
1048
00:49:05,902 --> 00:49:07,236
[música se desvanece]
1049
00:49:07,945 --> 00:49:09,197
Estás muy relajada
para ser una perra
1050
00:49:09,322 --> 00:49:10,823
que tiene un blanco
en la nuca.
1051
00:49:11,532 --> 00:49:12,450
Carajo.
1052
00:49:12,617 --> 00:49:14,410
[música tensa]
1053
00:49:14,577 --> 00:49:16,120
¿A dónde diablos vas?
1054
00:49:17,747 --> 00:49:18,581
Tariq.
1055
00:49:18,748 --> 00:49:20,166
Escúchame, por favor.
1056
00:49:22,001 --> 00:49:24,087
Sé que todo
estuvo muy jodido.
1057
00:49:24,837 --> 00:49:27,090
Si lo pudiera deshacer,
lo haría. Lo juro, Tariq.
1058
00:49:27,256 --> 00:49:28,591
No quise involucrarte.
1059
00:49:28,758 --> 00:49:30,885
La muerte de Monet
no debía caer sobre nosotros.
1060
00:49:31,010 --> 00:49:32,220
Pero arriesgaste
la vida de mi madre.
1061
00:49:32,387 --> 00:49:33,429
No pensamos
que eso pasaría.
1062
00:49:33,596 --> 00:49:35,973
Sabías exacto
lo que pasaría, Diana.
1063
00:49:36,099 --> 00:49:37,850
Tariq, yo lo lamento.
1064
00:49:39,394 --> 00:49:42,105
Por favor. Por favor,
no puedes hacérmelo a mí.
1065
00:49:42,230 --> 00:49:44,565
-¿Por qué carajos no?
- Porque está embarazada.
1066
00:49:46,484 --> 00:49:47,860
¿Qué tiene
que ver conmigo?
1067
00:49:48,277 --> 00:49:49,779
¿Jm, por qué me importaría?
1068
00:49:50,321 --> 00:49:51,155
Porque es tuyo.
1069
00:49:51,322 --> 00:49:52,740
[música tensa]
1070
00:49:52,907 --> 00:49:54,575
Baja tu arma, Tariq.
1071
00:49:55,493 --> 00:49:57,537
Sé que ustedes
quisieron matarme.
1072
00:49:58,287 --> 00:50:00,331
Y sé que tú disparaste.
1073
00:50:00,832 --> 00:50:02,458
Y sé que estabas
en la escena.
1074
00:50:02,625 --> 00:50:05,336
Tenemos muchas razones
para desear matarnos,
1075
00:50:05,962 --> 00:50:07,338
pero tengo
una mejor idea.
1076
00:50:08,172 --> 00:50:10,466
Indultas a mis hijos
y yo a ti.
1077
00:50:11,217 --> 00:50:12,301
Dejas a Dru y Diana,
1078
00:50:12,468 --> 00:50:13,928
y Cane y yo
te dejamos a ti.
1079
00:50:14,095 --> 00:50:14,971
¿Por qué diablos
lo harías?
1080
00:50:15,138 --> 00:50:17,140
Porque ahora lo único
que me importa
1081
00:50:17,306 --> 00:50:19,267
es que mi familia
esté a salvo.
1082
00:50:19,434 --> 00:50:20,560
Incluido mi nieto.
1083
00:50:22,270 --> 00:50:23,646
Así que baja el arma.
1084
00:50:23,813 --> 00:50:24,647
Baja la maldita arma.
1085
00:50:24,814 --> 00:50:25,606
Si te fuera a disparar,
1086
00:50:25,773 --> 00:50:27,066
ya lo hubiera hecho.
1087
00:50:27,734 --> 00:50:29,235
[música triste]
1088
00:50:31,028 --> 00:50:32,363
[música se suaviza]
1089
00:50:38,578 --> 00:50:40,037
- [portazos]
- [suspira]
1090
00:50:41,581 --> 00:50:42,582
Mamá.
1091
00:50:42,749 --> 00:50:44,041
Cariño.
1092
00:50:46,502 --> 00:50:47,837
Lo siento mucho.
1093
00:50:48,546 --> 00:50:49,297
Está bien.
1094
00:50:49,464 --> 00:50:50,840
- Yo también lo siento.
- Lamento todo.
1095
00:50:51,007 --> 00:50:52,300
[llorando]
1096
00:50:53,676 --> 00:50:54,844
Lo siento.
1097
00:50:58,014 --> 00:51:00,016
[sirenas]
1098
00:51:02,018 --> 00:51:03,144
[música triste]
1099
00:51:31,214 --> 00:51:32,924
[música se desvanece]
1100
00:51:43,518 --> 00:51:45,478
[Noma]
¿Resolviste tu asunto familiar?
1101
00:51:46,813 --> 00:51:47,897
Así es.
1102
00:51:49,524 --> 00:51:51,400
También pensé
en lo que dijiste.
1103
00:51:56,697 --> 00:51:58,199
No soy el niño de mamá.
1104
00:51:58,908 --> 00:52:00,368
[música tensa]
1105
00:52:05,289 --> 00:52:06,541
Ni tampoco el tuyo.
1106
00:52:13,631 --> 00:52:15,174
Soy mi propio hombre.
1107
00:52:17,635 --> 00:52:19,178
[música suave]
1108
00:52:31,732 --> 00:52:32,817
[conversaciones indistintas]
1109
00:52:32,984 --> 00:52:34,110
- !
- James, espera, amigo!
1110
00:52:34,277 --> 00:52:36,529
[suena "See You Win" de No Lie]
1111
00:52:38,906 --> 00:52:40,074
♪ Whoa ♪
1112
00:52:40,616 --> 00:52:42,285
♪ Yeah, sittin' at the top
You so dramatic ♪
1113
00:52:42,410 --> 00:52:44,036
♪ Tell me if you
Really want the static ♪
1114
00:52:44,203 --> 00:52:45,663
♪ Headed to the top
I gotta grab it ♪
1115
00:52:45,788 --> 00:52:47,290
♪ One pace, always automatic ♪
1116
00:52:47,456 --> 00:52:49,000
♪ I could leave ya dreams
In a dream ♪
1117
00:52:49,166 --> 00:52:50,835
♪ I just need a king
For a queen ♪
1118
00:52:51,002 --> 00:52:52,420
♪ Move back, gimme six feet ♪
1119
00:52:52,587 --> 00:52:54,088
♪ Big dawg Never lose sleep ♪
1120
00:52:54,255 --> 00:52:55,840
♪ Countin' money
While you count sheep ♪
1121
00:52:55,965 --> 00:52:57,550
♪Thousand-dollar
Loubs On my feet ♪
1122
00:52:57,717 --> 00:52:59,218
♪ Gang with me
Call the whole fleet ♪
1123
00:52:59,385 --> 00:53:00,928
♪ Type of thang to make
You take a seat ♪
1124
00:53:01,095 --> 00:53:02,847
♪ I been all alone
At the throne ♪
1125
00:53:03,347 --> 00:53:04,599
♪ Leave me lone Leave me lone ♪
1126
00:53:05,016 --> 00:53:06,058
♪ Way I'm workin' need a clone ♪
1127
00:53:06,225 --> 00:53:07,727
♪ Bitch, you better watch
Your tone ♪
1128
00:53:07,894 --> 00:53:09,478
♪ Winning, winning
Winning, winning ♪
1129
00:53:09,604 --> 00:53:11,147
♪ Winning, love to see you ♪
1130
00:53:11,314 --> 00:53:12,815
♪ Winning, love to see you ♪
1131
00:53:12,982 --> 00:53:14,442
♪ Winning, love to see you ♪
1132
00:53:14,567 --> 00:53:15,651
♪ Winning, winning, winning ♪
1133
00:53:15,776 --> 00:53:17,820
♪ Winning, winning
Love to see you ♪
1134
00:53:17,987 --> 00:53:19,488
♪ Winning, love to see you ♪
1135
00:53:19,655 --> 00:53:20,990
♪ Winning, love to see you ♪
1136
00:53:21,157 --> 00:53:22,033
♪ Tommy comin' for the win ♪
1137
00:53:22,199 --> 00:53:23,993
♪ Move fast, drive faster ♪
1138
00:53:24,160 --> 00:53:25,703
♪ Hide the money
By the plaster ♪
1139
00:53:25,828 --> 00:53:27,538
♪ Rappers fakin' like actors ♪
1140
00:53:27,705 --> 00:53:28,998
♪ And you never been a factor ♪
1141
00:53:29,123 --> 00:53:30,791
♪ I can see you
Havin' mood swings ♪
1142
00:53:30,958 --> 00:53:32,543
♪ Two rings and I'm big now ♪
1143
00:53:32,710 --> 00:53:34,211
♪ Every day is like a movie ♪
1144
00:53:34,378 --> 00:53:35,838
♪ See the drip in my sweater ♪
1145
00:53:36,005 --> 00:53:37,340
♪ Do good, I do better ♪
1146
00:53:37,506 --> 00:53:39,133
♪ Lose now, I think never ♪
1147
00:53:39,300 --> 00:53:40,801
♪ Puttin' two and two together ♪
1148
00:53:40,968 --> 00:53:42,511
♪ Hot boy in any weather ♪
1149
00:53:42,678 --> 00:53:44,472
♪ Win, win like Khaled... ♪
1150
00:53:45,431 --> 00:53:46,891
[Brayden ríe]
1151
00:53:47,183 --> 00:53:48,225
¿Qué te parece?
1152
00:53:48,392 --> 00:53:50,311
Creo que lo hiciste
en grande, amigo.
1153
00:53:50,436 --> 00:53:52,313
Hermano, esto
no podría ir mejor.
1154
00:53:52,480 --> 00:53:53,814
Ven acá.
Mira esto.
1155
00:53:54,231 --> 00:53:55,191
Vendemos producto
1156
00:53:55,358 --> 00:53:56,776
en la mercancía disfrazado.
1157
00:53:56,901 --> 00:53:58,819
Todas las camisetas
y botellas de agua
1158
00:53:58,986 --> 00:54:00,488
van con un pequeño extra.
1159
00:54:00,655 --> 00:54:01,656
¿Sí me entiendes?
1160
00:54:01,822 --> 00:54:04,116
♪ See you win
See you win ♪
1161
00:54:04,784 --> 00:54:06,744
[Brayden] La coca va
con la orden de camisetas.
1162
00:54:06,911 --> 00:54:09,246
La talla de la prenda
determina cuántos gramos
1163
00:54:09,413 --> 00:54:10,623
que van en la etiqueta.
1164
00:54:11,040 --> 00:54:12,875
♪ See you win
See you win ♪
1165
00:54:13,626 --> 00:54:15,002
[Brayden] Las píldoras irán
en las botellas de agua
1166
00:54:15,169 --> 00:54:17,755
en un compartimiento secreto
al fondo.
1167
00:54:20,257 --> 00:54:22,009
Esto es algo muy exclusivo.
1168
00:54:22,134 --> 00:54:24,136
Hablo de la fiesta
épica del siglo.
1169
00:54:24,261 --> 00:54:25,054
[narrador]
"No mientas.
1170
00:54:25,221 --> 00:54:26,347
Toca la liga para más detalles.
1171
00:54:26,514 --> 00:54:27,473
[Brayden]
Revelamos el lugar
1172
00:54:27,598 --> 00:54:29,058
de la fiesta de boca en boca.
1173
00:54:29,225 --> 00:54:30,935
Así todo queda escondido
1174
00:54:31,102 --> 00:54:33,020
fuera del radar de Noma.
1175
00:54:33,187 --> 00:54:34,605
Todas las órdenes de mercancía
1176
00:54:34,730 --> 00:54:35,773
van por nuestra app.
1177
00:54:35,940 --> 00:54:37,233
Modelo de negocio protegido.
1178
00:54:37,775 --> 00:54:39,235
Podemos seguir
agregando productos
1179
00:54:39,402 --> 00:54:41,445
a la venta con todo
ese negocio en línea.
1180
00:54:41,570 --> 00:54:43,114
Hacemos negocios durmiendo.
1181
00:54:43,864 --> 00:54:46,117
Nuestra gente entrega
o los clientes recogen
1182
00:54:46,283 --> 00:54:47,451
en la fiesta semanal.
1183
00:54:47,618 --> 00:54:49,996
Sin que te des cuenta
esto será un éxito.
1184
00:54:50,162 --> 00:54:51,080
Literalmente.
1185
00:54:51,205 --> 00:54:52,289
Si seguimos así,
1186
00:54:52,415 --> 00:54:54,083
volvemos al negocio muy pronto
1187
00:54:54,250 --> 00:54:56,210
y sin hacer que nos maten.
1188
00:54:56,377 --> 00:54:57,253
Me enorgulleces.
1189
00:54:57,420 --> 00:54:58,295
[risa]
1190
00:54:58,462 --> 00:54:59,755
¿Qué pasó
con los Tejada?
1191
00:55:00,297 --> 00:55:02,717
Necesito un trago
antes de entrar en eso.
1192
00:55:03,050 --> 00:55:04,844
No mentiré.
También necesito de eso.
1193
00:55:05,845 --> 00:55:06,971
-¿Sí?
- Sí.
1194
00:55:08,514 --> 00:55:10,766
Tariq St. Patrick
tomando y fumando.
1195
00:55:10,933 --> 00:55:12,727
Ya son muchas cosas.
1196
00:55:13,144 --> 00:55:14,061
Sí, eso creo.
1197
00:55:14,228 --> 00:55:15,438
♪ Prada, Louis, Gucci ♪
1198
00:55:15,604 --> 00:55:17,606
♪ Fendi bags and pearls ♪
1199
00:55:17,773 --> 00:55:19,608
♪ Diamonds of all colors ♪
1200
00:55:19,734 --> 00:55:21,569
♪ Trips around the world ♪
1201
00:55:21,736 --> 00:55:23,571
♪ Dolce & Gabbana ♪
1202
00:55:23,696 --> 00:55:25,781
♪ Balenciaga shoes ♪
1203
00:55:25,948 --> 00:55:27,783
- [música se distorsiona]
- ♪ Hermes and Versace ♪
1204
00:55:27,950 --> 00:55:29,910
♪ Yeah, that's my attitude ♪
1205
00:55:30,077 --> 00:55:31,746
♪ Prada, Louis, Gucci ♪
1206
00:55:31,912 --> 00:55:33,998
♪ Fendi bags and pearls ♪
1207
00:55:34,165 --> 00:55:35,875
♪ Diamonds of all colors ♪
1208
00:55:36,000 --> 00:55:37,001
♪ Trips around the world ♪
1209
00:55:37,168 --> 00:55:38,252
Ahora vuelvo.
1210
00:55:38,419 --> 00:55:40,046
♪ Dolce & Gabbana ♪
1211
00:55:40,171 --> 00:55:42,006
♪ Balenciaga shoes... ♪
1212
00:55:42,173 --> 00:55:44,008
Lo que esté tomando,
yo invito.
1213
00:55:44,175 --> 00:55:45,426
[Anya mofa]
1214
00:55:45,593 --> 00:55:46,302
Hola, soy Tarik.
1215
00:55:46,469 --> 00:55:49,013
Sí. Y puedo pagar
lo que debo.
1216
00:55:50,723 --> 00:55:52,141
Sí, me doy cuenta.
1217
00:55:52,308 --> 00:55:53,142
¿Por qué deberías?
1218
00:55:53,309 --> 00:55:55,311
["Upper Echelon"
por T.I. y Travis Scott]
1219
00:55:56,312 --> 00:55:57,396
Soy Anya.
1220
00:55:59,065 --> 00:56:00,357
Mucho gusto, Anya.
1221
00:56:03,277 --> 00:56:04,779
[trompeta]
1222
00:56:04,945 --> 00:56:06,530
♪ Pull out the zip ♪
1223
00:56:06,697 --> 00:56:08,449
♪ Pull out the roll ♪
1224
00:56:08,616 --> 00:56:09,492
♪ Roll out ♪
1225
00:56:09,658 --> 00:56:11,619
♪ We so high Upper echelon ♪
1226
00:56:11,786 --> 00:56:12,787
♪ Straight up ♪
1227
00:56:12,953 --> 00:56:15,706
♪ We so fuckin' high
Upper echelon ♪
1228
00:56:15,873 --> 00:56:17,083
♪ Damn! ♪
1229
00:56:18,918 --> 00:56:20,127
♪ La Flame ♪
1230
00:56:20,294 --> 00:56:22,046
♪ Pull out the zip ♪
1231
00:56:22,463 --> 00:56:24,632
♪ Pull out the roll ♪
1232
00:56:25,049 --> 00:56:27,426
♪ We so high Upper echelon ♪
1233
00:56:27,593 --> 00:56:28,552
♪ Straight up ♪
1234
00:56:28,677 --> 00:56:31,388
♪ We so fuckin' high
Upper echelon ♪
1235
00:56:31,514 --> 00:56:32,765
♪ Damn! ♪
1236
00:56:36,560 --> 00:56:39,980
♪ Dozin' off them Xannies
Just popped a bandie ♪
1237
00:56:40,731 --> 00:56:43,776
♪ Wave rock like Atlantic
Froze like Atlantic ♪
1238
00:56:44,652 --> 00:56:47,655
♪ Party at the Sphinx
Damn, that's so outlandish ♪
1239
00:56:47,822 --> 00:56:51,700
♪ She gon' make it clap, clap
Throw them bands ♪
1240
00:56:51,867 --> 00:56:55,663
♪ Walkin' through the Waldorf
They know my name here ♪
1241
00:56:55,830 --> 00:56:57,832
♪ Dropped out
Got signed, got Mom house ♪
1242
00:56:57,998 --> 00:56:59,500
♪ All in the same year ♪
1243
00:56:59,667 --> 00:57:03,254
♪ Don't you come around me
Ain't got the time ♪
1244
00:57:03,712 --> 00:57:06,841
♪ We so fuckin' high
Upper echelon ♪
1245
00:57:06,966 --> 00:57:08,175
♪ Damn! ♪
1246
00:57:10,219 --> 00:57:12,221
- ♪ La Flame ♪
- ♪ Straight up ♪
1247
00:57:12,388 --> 00:57:13,973
[música se acaba]