1 00:00:00,179 --> 00:00:03,460 2 00:00:03,500 --> 00:00:04,915 ...آنچه گذشت 3 00:00:05,208 --> 00:00:08,417 من میدونم کی درموردِ پانجو بهت گفته اسپنکیِ لعنتی 4 00:00:10,554 --> 00:00:12,155 باید بفهمیم قضیه چیه 5 00:00:12,186 --> 00:00:13,391 من نمیتونم برم اون بیرون و به مردم بگم که من همجنسگرا هستم 6 00:00:13,424 --> 00:00:14,425 و استعداد هام رو پایه گذاری کنم 7 00:00:14,458 --> 00:00:15,526 دنیا اینطوری کار نمیکنه 8 00:00:15,713 --> 00:00:16,754 داداشم اینجاس؟ - نه - 9 00:00:16,837 --> 00:00:17,837 کین 10 00:00:18,170 --> 00:00:19,212 تو بايد بری خونه 11 00:00:19,337 --> 00:00:21,421 تو ميخوای برگردی و کنار خانواده‌ت بمونی 12 00:00:21,713 --> 00:00:22,794 ميخواستين منو ببينين پروفسور؟ 13 00:00:22,878 --> 00:00:27,379 ميخوام در مورد ماهيت قدرت در روابط بنویسی بين تو و دوست دخترت مثلا 14 00:00:27,504 --> 00:00:30,337 آره، ميتونم اينکارو بکنم - اما من جزئيات رو ميخوام طارق - 15 00:00:30,462 --> 00:00:31,794 ميدونم که با طارق رابطه جنسی داری 16 00:00:31,878 --> 00:00:33,878 من با طارق سنت پاتريک رابطه‌ای ندارم 17 00:00:34,004 --> 00:00:37,129 ميخوام عمه‌ مونه‌م رو ببينی - من یه استادم و تو یه دانشجو - 18 00:00:37,254 --> 00:00:39,754 اگه کسی درمورد این قضیه بفهمه رسوایی به بار میاد 19 00:00:40,379 --> 00:00:43,170 الان که دیکه مالکوم سیکش زده شد میتونیم درمورد چندتا چیز باهم حرف بزنیم 20 00:00:43,878 --> 00:00:45,421 يه استاد توی استانسفيلد با يه دانشجو رابطه داره 21 00:00:45,546 --> 00:00:47,713 ببين، اين راز منه، این چیزیه که براش اینجایی آره؟ 22 00:00:50,587 --> 00:00:53,254 تو خیلی از کین دور شدی - من کاري رو کردم که بايد انجام ميدادم - 23 00:00:53,379 --> 00:00:56,794 تو اينجا نيستی! نميفهمي که اون الان کيه 24 00:00:56,920 --> 00:00:58,713 من با رايلی بهم زدم متاسفم که حرفتو باور نکردم 25 00:00:59,254 --> 00:01:00,379 چيزي نيست رفيق 26 00:01:03,091 --> 00:01:10,941 با تماشای ِ فیلم و سریالِ نسخه‌ی اصلی و بدون سانسور به شعور و شخصیت خودمان احترام بگذاریم 27 00:01:11,941 --> 00:01:18,941 Translation and subtitle Follow us on Instagram: hadi_narimani81 28 00:02:44,499 --> 00:02:45,708 سلام - چطوری؟ - 29 00:02:45,826 --> 00:02:48,075 من يه مقدار جنس جديد دارم که خوشحالت میکنه 30 00:02:48,993 --> 00:02:50,784 اما این نصف چیزیه که معمولا می‌گیریم 31 00:02:50,909 --> 00:02:52,450 تامین کننده براش مشکلات عرضه پیش اومده 32 00:02:52,576 --> 00:02:53,784 پس الان بايد باهاش کنار بيايم 33 00:02:54,242 --> 00:02:55,951 اما آخر هفته نامناسبی‌یه برای این کار 34 00:02:56,074 --> 00:02:57,784 قراره يه مهمونی برگشت به خونه‌یِ دانشجویی باشه و پدر و مادرها همه دارن ميان شهر 35 00:02:57,951 --> 00:02:59,576 محوطه دانشگاه پر از مردم میشه 36 00:02:59,826 --> 00:03:01,117 آخر هفته توی چووت که پدر و مادرها اومده بودن رو يادته؟ 37 00:03:01,242 --> 00:03:03,409 پول زیادی به دست آوردیم و حالا تعدادش چند برابر بیشتر میشه 38 00:03:03,867 --> 00:03:05,951 علاوه بر این، اگه پودر بفروشیم پول بیشتری در میاریم 39 00:03:06,074 --> 00:03:07,826 فقط تو همین آخر هفته - من کوکائين نميفروشم رفيق - 40 00:03:07,951 --> 00:03:09,117 بهت گفتم که اين يه موضوع جديه - ميدونم - 41 00:03:09,242 --> 00:03:13,034 ولي بعدش مثل يه آدم برفي ميشم بهم زنگ بزن جک فراست 42 00:03:13,117 --> 00:03:14,242 زنگ ها بصدا دراومدن 43 00:03:15,158 --> 00:03:17,784 وقت تحویله، بعدا می بینمت - باشه - 44 00:03:25,867 --> 00:03:27,284 بروشاندریا اینجاست؟ - کي داره در موردش ميپرسه؟ - 45 00:03:27,409 --> 00:03:29,701 مامان، معلم رياضي منه - معلم؟ - 46 00:03:29,826 --> 00:03:31,784 دختر، باورم نميشه داري به یه نفر پول ميدي تا بهت درس بده 47 00:03:31,909 --> 00:03:33,701 تو میتونی به صورت رایگان درس بخونی - بس کن مامان - 48 00:03:33,826 --> 00:03:35,200 ميشه لطفا راهنمای مطالعه رو بگيری؟ 49 00:03:38,909 --> 00:03:40,450 ادامه بده به حرف زدن من اونو ازش ميگيرم 50 00:03:42,409 --> 00:03:43,409 چی؟ 51 00:03:45,617 --> 00:03:47,074 خب، بياین شروع کنيم 52 00:03:47,951 --> 00:03:48,951 خوبه 53 00:03:49,074 --> 00:03:52,034 خوش اومدين، والدين عزیز به کلاس مطالعات حقوقی 54 00:03:52,117 --> 00:03:55,284 اگه برای شما آشنا نیست، این یه کلاس چند رشته ایه 55 00:03:55,409 --> 00:03:57,659 که داخلش دانشجویان سال اول با حقوق غرب آشنا میشن 56 00:03:57,784 --> 00:04:01,576 تمرکز ما بر متون اساسی پایه های اونا رو تقویت می کنه 57 00:04:01,909 --> 00:04:05,284 قبل از اینکه به مطالعات خودشون ادامه بدن یا برای تصاحب جهان پیش قدم بشن 58 00:04:06,450 --> 00:04:08,074 پروفسور رينولدز، ادامه بدین 59 00:04:08,158 --> 00:04:12,409 خب اين هفته ميخوايم درمورد مرد نامرئی بحث کنيم 60 00:04:13,117 --> 00:04:15,492 چند تا از والدين خوندنش این کتاب رو؟ دستها بالا 61 00:04:17,200 --> 00:04:18,784 خيلي وقت پيش خوندمش 62 00:04:18,909 --> 00:04:23,242 اما فک میکنم به یاد دارم که کتاب نه تنها اثرات نژادپرستی عمومی رو به تصویر نمیکشه 63 00:04:23,367 --> 00:04:27,325 بلکه شخصیت زداییِ نابینایی نژادی رو انجام میده 64 00:04:28,074 --> 00:04:29,367 مامان - حرف خیلی خوبیه - 65 00:04:29,576 --> 00:04:31,450 مطمئنا ً دارم می بینم لورن هوشش رو از کی به ارث برده 66 00:04:31,867 --> 00:04:34,826 این کتاب چه ارتباط با دوره‌ی از متون اساسی داره؟ 67 00:04:34,951 --> 00:04:35,951 بابا 68 00:04:36,074 --> 00:04:39,450 متن، استعاره ای برای نشان دادن شکاف نژادیِ آمریکا هست 69 00:04:39,617 --> 00:04:42,534 چطور مي تونه نامرتبط باشه؟ - اون منو تحت تاثير قرار داد - 70 00:04:43,576 --> 00:04:44,951 ميتونين برگردين 71 00:04:45,074 --> 00:04:49,034 رالف الیسون نوشته: من سعی می کردم به خودم نگاه کنم و خطری در این کار وجود داره 72 00:04:49,367 --> 00:04:52,117 وقتی سعی میکردم صادق باشم به شدت متنفر بودم 73 00:04:53,742 --> 00:04:54,909 چطوری میتونیم اينو توضيح بديم؟ 74 00:04:55,867 --> 00:04:58,492 آقای سنت پاتريک، نظرتون چيه؟ 75 00:05:00,117 --> 00:05:02,826 خب فک کنم حق با اون باشه 76 00:05:03,242 --> 00:05:05,034 مردم دوس دارن فقط چیزو رو بشنون که دوس دارن بشنونش 77 00:05:05,701 --> 00:05:07,576 حقیقت معمولا زشت هست و اونا نمیخوان بشنونش 78 00:05:07,701 --> 00:05:08,951 اونا میخوان نسخه‌ی زندگی خودشون رو بشنون 79 00:05:10,034 --> 00:05:12,576 من فکر میکنم یک فرد بالغ همیشه صادقه 80 00:05:12,784 --> 00:05:14,742 حتي اگه ديگران هم ازش خوششون نیاد 81 00:05:15,367 --> 00:05:17,826 جواب خوبي بود عزيزم - هيچکس هميشه صادق نيست - 82 00:05:18,659 --> 00:05:20,659 جواب بهتريه عزيزم - ...دانشجوها - 83 00:05:20,784 --> 00:05:25,492 شاید ما باید برخی از گزیده های نوشته‌های مرد نامرئی رو با والدین به اشتراک بزاریم 84 00:05:35,617 --> 00:05:36,867 اين برگه هایِ گزارش اضافه ‌ی منه 85 00:05:36,993 --> 00:05:39,409 اميدوارم این، اون گزارشي من براي آپولوژی رو که توش شکست خوردم رو درست کنه 86 00:05:40,576 --> 00:05:44,200 ببين، ميدونم که اين وضعيت الان ميتونه برات خيلی سخت باشه 87 00:05:44,325 --> 00:05:47,784 ديدن تمام خانواده های ديگه که اينجا هستن با توجه به وضعيتت 88 00:05:48,284 --> 00:05:51,617 اما این دیدگاهی که امروز توی کلاس درمورد ...تلاش برای گفتن حقیقت مطرح کردی 89 00:05:51,742 --> 00:05:54,617 در واقع منظورت پدر و مادرت بود؟... چون به نظر ميومد واقعا از ته قلبت حرف ميزنی 90 00:05:55,367 --> 00:05:58,409 نه، فقط در مورد کتاب بود پروفسور رينولدز 91 00:05:59,659 --> 00:06:04,784 ببين طارق، هنوز احساس ميکنم داري يه چيزی رو مخفی ميکنی 92 00:06:05,909 --> 00:06:08,742 ميدونی که ميتونی بهم اعتماد کنی، درسته؟ 93 00:06:09,534 --> 00:06:11,075 کتاب رو خوندين استاد؟ 94 00:06:11,951 --> 00:06:14,075 تو نميتوني به کسي اعتماد کني که حقيقت رو بهش بگی 95 00:06:14,742 --> 00:06:16,117 بايد برم کلاس بعديم 96 00:06:38,158 --> 00:06:40,534 خانم ريچاردز ، یه دقیقه 97 00:06:41,242 --> 00:06:44,075 فرانسیس! فک ميکردم هنوز توی زندانی 98 00:06:44,200 --> 00:06:45,951 اونا به سادگي آزادت کردن؟ 99 00:06:46,367 --> 00:06:49,242 يه اشتباهی توی دستگيری من بود 100 00:06:49,492 --> 00:06:50,576 سفید پوستا اشتباه کرده بودن الان خونه ام 101 00:06:51,075 --> 00:06:53,826 اسپنکی هم اينطوري از زندان اومد بیرون؟ اينطوري؟ 102 00:06:54,826 --> 00:06:57,034 ...باورم نميشه، ولی 103 00:06:58,867 --> 00:07:00,909 اما من شايعاتي شنيدم که يکي گفته اون خبرچينی کرده 104 00:07:01,325 --> 00:07:03,158 ميدوني کي ممکنه اينکارو کرده باشه؟ 105 00:07:04,826 --> 00:07:07,284 شنيدم بعضي ها هم توي زندان همينو ميگفتن 106 00:07:07,742 --> 00:07:09,659 بيا فقط بگيم که اونا دیگه اصلا حرف نميزنن 107 00:07:10,993 --> 00:07:12,534 متاسفم برای گم شدتون خانم ريچاردز 108 00:07:12,993 --> 00:07:16,034 اسپنکی نزدیک ترین فرد بهم بود بهترین دوستم بود 109 00:07:16,450 --> 00:07:19,200 هر کسي که در موردش بد حرف بزنه با من طرفه 110 00:07:22,242 --> 00:07:26,200 خب... خوبه که حداقل از زندان اومدی بیرون 111 00:07:27,075 --> 00:07:28,701 تو هميشه از اسپنک مراقبت ميکردی 112 00:07:31,993 --> 00:07:34,951 من الان کنارت هستم 113 00:07:35,450 --> 00:07:36,742 چیزی نیاز داشتی فقط بهم زنگ بزن من این اطرافم 114 00:07:55,492 --> 00:07:56,701 یه دیقه وقت داری، کری؟ 115 00:08:01,826 --> 00:08:05,075 اينجا نه! و توی دانشگاه بايد بهم بگی استاد میلگرام 116 00:08:06,367 --> 00:08:07,784 باشه باشه، اشتباه کردم 117 00:08:13,367 --> 00:08:16,867 چي شده؟ - فردا مسابقه رقابتی هستش - 118 00:08:17,450 --> 00:08:18,867 و از شبکه چهار ایران پخش میشه 119 00:08:18,993 --> 00:08:21,617 و من میدونستم که استعدادیاب های ان بی ای هم قراره بیان 120 00:08:21,826 --> 00:08:24,993 عالیه مگه این تنها چيزی نبود که منتظرش بودی؟ 121 00:08:25,075 --> 00:08:26,117 واسه همینم عصبی ام 122 00:08:26,242 --> 00:08:27,659 ...اگه این استعدادیاب ها رو تحت تاثیر قرار ندم 123 00:08:27,784 --> 00:08:29,409 دیگه کارم میکشه به دور دوم مسابقه 124 00:08:29,951 --> 00:08:32,158 و نیمی از این افراد در نهایت توی خارج از کشور بازی میکنن 125 00:08:34,117 --> 00:08:36,576 خب، تا آخرش انجامش بده 126 00:08:37,034 --> 00:08:41,826 بذار بگيم همه اين اتفاقات افتاده 127 00:08:42,200 --> 00:08:44,826 بدترین اتفاقی که میتونه برات بیفته چیه؟ - موضوع من نيستم - 128 00:08:45,701 --> 00:08:48,158 درقبال خانوادم مسئولم، اونا روي من حساب ميکنن و من فقط ميخوام واجد شرايط ليگ بشم 129 00:08:48,284 --> 00:08:51,659 تا جلوي کاری که دارن ميکنن رو بگيرن... تا ديگه کار نکنن 130 00:08:55,367 --> 00:08:57,117 اونو مثله هر بازی دیگه ای در نظر بگیر 131 00:09:00,074 --> 00:09:02,534 شايد بهم کمک کنه آروم باشم اگه بدونم که بعدا ميبينمت 132 00:09:04,074 --> 00:09:05,158 شب يکم سرم شلوغه 133 00:09:06,617 --> 00:09:08,158 بعدا بهت زنگ ميزنم 134 00:09:12,993 --> 00:09:14,534 نمیشه من اول بهت زنگ بزنم، دختر 135 00:09:24,993 --> 00:09:26,576 ببين کي اومده 136 00:09:27,325 --> 00:09:29,409 خوشحالم که دوباره ميبينمتون آقا و خانم بالدوين 137 00:09:30,867 --> 00:09:31,867 سلام 138 00:09:31,993 --> 00:09:33,576 تعجب ميکنم که تو کلاس تنها بودی، طارق 139 00:09:33,909 --> 00:09:35,742 اونا نمی‌تونستن برای تعطیلات آخر هفته مادرت رو آزاد کنن؟ 140 00:09:35,909 --> 00:09:37,993 راستش، مامانم خيلي زود از زندان مياد بيرون 141 00:09:38,576 --> 00:09:41,909 به هر حال، ما داشتيم ميرفتيم ناهار 142 00:09:42,325 --> 00:09:44,617 ميتوني به ما ملحق بشي اگه ميخوای - عالي ميشه - 143 00:09:44,784 --> 00:09:46,784 فقط بايد سريع يه چيزي از اتاقم بردارم 144 00:09:54,534 --> 00:09:55,993 اون شب چت شده بود؟ 145 00:09:57,909 --> 00:10:01,284 ببين، تو اين اواخر با دوست پسرت بهم زدی. درسته؟ ازم میخوای چیکار کنم؟ 146 00:10:01,867 --> 00:10:05,951 اگه بهت نزديک بشم، يه عوضي ميشم - پس چرا اينو نگفتی؟ - 147 00:10:11,034 --> 00:10:12,909 حالت چطوره، طارق؟ - اينجا چيکار ميکنی؟ - 148 00:10:13,576 --> 00:10:14,742 انگار دارم مزاحمت ميشم 149 00:10:15,784 --> 00:10:17,951 مهم نيست - راستش، آره - 150 00:10:19,117 --> 00:10:23,158 حالا ميفهمم اون شب چت بود بنظرم اون ارزشش رو نداره 151 00:10:24,158 --> 00:10:25,909 لعنتی، خيلي عصباني هستی، درسته؟ 152 00:10:28,534 --> 00:10:29,534 لورن 153 00:10:29,701 --> 00:10:31,158 لورن، بعدا باهات حرف ميزنم - به خودت زحمت نده - 154 00:10:33,450 --> 00:10:34,909 چرا اومدي اينجا؟ 155 00:10:35,034 --> 00:10:36,784 اميدوارم نیومده باشی برا پول چون من چيزي بهت بدهکار نيستم 156 00:10:37,074 --> 00:10:38,993 آخر هفته‌یه والدينه 157 00:10:39,075 --> 00:10:41,325 .‌بازی مهم بسکتبال هستش ییل در برابر استانسفیلد 158 00:10:41,867 --> 00:10:43,034 اومدم اینجا پول در بيام 159 00:10:43,409 --> 00:10:46,200 بودن همه این افراد توی محوطه دانشگاه اونم توی یه زمان، میتونه پول ساز باشه 160 00:10:46,617 --> 00:10:49,034 جنسا رو آوردم اینجا فقط ميخوام بهم بگي چطوري بفروشم شون 161 00:10:49,576 --> 00:10:50,909 سود رو نصف نصف ميکنيم 162 00:10:51,284 --> 00:10:53,617 ،راستش رو بخوای ايفی من ديگه اين کارا رو نميکنم 163 00:10:54,325 --> 00:10:56,200 منظورت چيه؟ - من مواد نميفروشم، کارم تموم شده - 164 00:10:56,325 --> 00:10:57,617 من از این کار بیرون کشیدم 165 00:10:58,659 --> 00:11:02,409 واقعا ً اينقد ازم متنفري که درست جلو روی خودم بهم دروغ میگی؟ 166 00:11:02,534 --> 00:11:04,325 این هیچ ربطی به تو نداره، باشه؟ 167 00:11:04,450 --> 00:11:07,074 اما از اونجايی که بعد از ظهرم رو خراب کردي منم يه گزارش براي نوشتن دارم 168 00:11:09,117 --> 00:11:10,158 عوضی 169 00:11:10,784 --> 00:11:11,867 خیلی خب 170 00:11:27,742 --> 00:11:31,492 تنها چيزي که ميگم اينه که پيدا کردن يه آدم خوب مثل مالکوم آسون نيست، عزيزم 171 00:11:31,701 --> 00:11:35,784 و با اينکه من از تعقيب يه مرد حمايت نميکنم ولی فکر کنم بايد بهش زنگ بزنی 172 00:11:35,909 --> 00:11:39,367 مامان، رابطه مون تموم شد - با اين حال، ميخوام باهاش گلف بازي کنم - 173 00:11:39,492 --> 00:11:42,867 هي، ببخشيد ميدونين دانشجویان سال اول کجا می‌مونن؟ 174 00:11:44,200 --> 00:11:46,034 همینو مستقیم برو، اتاقاشون اونجاس 175 00:11:46,367 --> 00:11:48,576 تو خيلي جوون به نظر ميای که پدر يه نفر باشی 176 00:11:48,701 --> 00:11:50,951 کي رو اومدي ببيني؟ - پسر عموی کوچیکم، طارق - 177 00:11:52,075 --> 00:11:53,993 سنت پاتريک؟ - آره، ميشناسيش؟ - 178 00:11:54,075 --> 00:11:55,867 همه ما طارق رو خيلي خوب ميشناسيم 179 00:11:56,158 --> 00:11:58,200 خب، اتاقی که اون توش زندگي ميکنه پشت اين گوشه ست 180 00:11:58,325 --> 00:11:59,492 اسم ها روی در نوشته شدن 181 00:11:59,659 --> 00:12:02,867 ممکنه الان یکم سرش شلوغ باشه - سرش شلوغ نيس واسه اینکه که منو ببينه - 182 00:12:03,325 --> 00:12:06,784 و بهش نگو که من اينجام این یه سورپرایزه 183 00:12:06,909 --> 00:12:09,909 نگران نباش، نميگم - ممنون - 184 00:12:20,909 --> 00:12:23,075 رمانِ بدون عنوانِ جباری رینولدز اثری از جباری رینولدز 185 00:12:24,993 --> 00:12:27,492 اونو سمت من نگیر پسر تو چی فک میکنی؟ 186 00:12:29,784 --> 00:12:32,034 .من عاشق داستان جديدم احساسِ واقعی بودن داره 187 00:12:32,409 --> 00:12:35,784 مثل اولين کتابته، اما جسورانه تره - ...باشه، ولي گوش کن - 188 00:12:35,909 --> 00:12:40,701 من واقعا معتقدم که این می‌تونه متن اساسی هویتِ مردان سیاهپوست برای نسل آینده باشه 189 00:12:40,826 --> 00:12:41,826 اما هنوز بهتره 190 00:12:41,951 --> 00:12:43,993 من میتونم داستان خانواده ی رو بفروشم که مواد مخدر معامله میکنن 191 00:12:44,075 --> 00:12:47,742 من ملاقات های با مدیران ترتیب دادم و شاید یه پول قلمبه توش باشه واسه دوتا مون 192 00:12:48,034 --> 00:12:51,075 و بايد بدونم داستان چطور تموم ميشه؟ اون پسره ميميره يا ميره زندان؟ 193 00:12:51,242 --> 00:12:54,367 يا فارغ التحصيل میشه و راه درست رو میره؟ - بايد صبر کني و ببيني - 194 00:12:55,617 --> 00:12:56,867 نمیدونی، نه؟ 195 00:12:57,409 --> 00:13:01,993 ناشران تمام داستان رو میخوان بنابراین باید پایانش رو بدونی 196 00:13:02,200 --> 00:13:04,158 بايد جواب بدم 197 00:13:14,576 --> 00:13:17,034 بهت گفتم که از اين کار بيرون کشيدم 198 00:13:18,284 --> 00:13:20,075 ميدوني من کي هستم؟ - به نظر آشنايی - 199 00:13:20,325 --> 00:13:23,158 بيشتر از آشنا بنظر میام و تو بهم پول بدهکاري 200 00:13:23,284 --> 00:13:24,367 ببين مرد، اميدوارم ديويس بهت نگفته باشه 201 00:13:24,492 --> 00:13:25,784 ميخواستم بهت پول بدم چون تو منو توي دادگاه افشا نکردی 202 00:13:25,909 --> 00:13:28,200 ولی پول ندارم که بهت بدم الان - ديويس چيزي نگفت - 203 00:13:28,409 --> 00:13:30,200 من اومدم چون گوست بهم بدهکار بود حرومزاده 204 00:13:30,492 --> 00:13:34,576 .ما یه توافق داشتیم قبل مُردنش خلاصه بگم، اون گفت که از من مراقبت ميکنه 205 00:13:35,158 --> 00:13:36,242 پس اومدم پولم رو بگيرم 206 00:13:36,367 --> 00:13:38,576 میدونم فک میکنی اون برای من و خانوادم یه عالمه پول گذاشته، ولی ما ورشکسته شدیم 207 00:13:38,701 --> 00:13:40,075 من به سختي ميتونم به ديويس پول بدم 208 00:13:40,200 --> 00:13:42,034 به نظرت من به داستان زندگيت اهميت ميدم؟ 209 00:13:42,117 --> 00:13:43,158 من پولم رو ميخوام 210 00:13:43,534 --> 00:13:45,492 ميبينم که ساعت رولکس گوست، تو دستته 211 00:13:45,617 --> 00:13:46,993 ببين، اين تنها چيزيه که الان دارم 212 00:13:47,409 --> 00:13:49,367 گورتو گم کن این چیه؟ پول برای نهارت؟ 213 00:13:50,284 --> 00:13:51,617 تا آخر هفته بهم وقت بده 214 00:13:51,742 --> 00:13:53,117 یه مقدار پول برات میارم - به نظر مياد يه هفته وقت دارم؟ - 215 00:13:53,784 --> 00:13:57,951 ميدوني چیه . من يه مرد منطقی ام 216 00:13:58,075 --> 00:13:59,617 من فردا پولم رو می خوام اگه نیاریش، می کُشمت 217 00:13:59,742 --> 00:14:01,951 خيلي خب، حاجی - پرداخت اول 24,000 دلاره - 218 00:14:02,074 --> 00:14:04,784 خب، مرد، فردا ميارمش - تلفنت رو بده بهم - 219 00:14:05,200 --> 00:14:06,409 یالا 220 00:14:13,242 --> 00:14:15,909 ببین وقتي بهت زنگ ميزنم، جواب بده 221 00:14:16,284 --> 00:14:18,409 اگه اينکارو نکنی، خودم و تفنگم برميگردیم اينجا 222 00:14:18,701 --> 00:14:21,701 باشه حله - خیلی خب، پسر، آروم باش - 223 00:14:29,117 --> 00:14:30,158 خيلي خوشحالم که ميبينمت داداش 224 00:14:38,784 --> 00:14:39,951 بله ، سلام 225 00:14:40,117 --> 00:14:41,367 ميخوام با دنيل وارن صحبت کنم، لطفاً 226 00:14:47,701 --> 00:14:50,325 خيلي متاسفم که مجبورتون کردم صبر کنيد - آقای سنت پاتريک - 227 00:14:50,492 --> 00:14:52,074 تعجب کردم که بهم زنگ زدي 228 00:14:52,951 --> 00:14:55,659 فارغ التحصيل شدي؟ - نه، هنوز نه - 229 00:14:55,784 --> 00:14:58,242 اما اومدم اینجا تا در مورد ارثم باهات حرف بزنم 230 00:14:58,409 --> 00:14:59,492 من به يه پيش پرداخت احتياج دارم 231 00:14:59,617 --> 00:15:02,576 پول توی کابینه سپرده باقی میمونه تا زمانی که با نمره ۳/۷ فارغ التحصیل بشی 232 00:15:02,701 --> 00:15:04,576 همونطور که پدرت ميخواست - حق با شمائه - 233 00:15:05,074 --> 00:15:07,826 اما من به مقدار کاملش احتياج ندارم فقط به 24,000 نیاز دارم 234 00:15:07,951 --> 00:15:10,242 علاوه بر این ، نمره های من بسیار عالین - شگفت انگيزه - 235 00:15:10,742 --> 00:15:14,284 البته به جز گزارش مطالعات حقوقی که ناموفق بودی توش؟ 236 00:15:14,409 --> 00:15:17,492 نمره های منو پیگیری میکنی؟ - پدرت دید که من این کارو می‌کنم - 237 00:15:19,534 --> 00:15:23,075 اما اون دليليه که من به پول احتياج داشتم 238 00:15:23,367 --> 00:15:27,117 من در خطر هستم تا زمانی که بدهیش رو بپردازم - خطر؟ عزیزم، بايد به مقامات هشدار بدم؟ - 239 00:15:27,242 --> 00:15:29,701 نه، نه اونجور خطری نیست 240 00:15:29,951 --> 00:15:33,409 اين يارو گفت اگه بهش پول ندم شکايت ميکنه 241 00:15:33,534 --> 00:15:37,576 اگه اينکارو بکنه، شماره من رو که داري 242 00:15:38,075 --> 00:15:39,951 متاسفم که نتونستم بیشتر کمک کنم 243 00:15:40,074 --> 00:15:41,325 روز خوبی داشته باشی 244 00:15:55,200 --> 00:15:56,200 طارق، چی شده؟ 245 00:15:56,867 --> 00:15:59,284 مامان، گاوصندوقی هست توی شهر که پول نقد اضافی توش باشه؟ 246 00:16:00,409 --> 00:16:02,909 اگه پول بيشتري اون بیرون بود قبلا ً بهت ميگفتم 247 00:16:03,409 --> 00:16:05,034 چرا؟ چرا اينقدر سريع به پول احتياج داری؟ 248 00:16:05,284 --> 00:16:07,534 واسه دیویسه؟ - نه واسه دیوس نیست - 249 00:16:07,784 --> 00:16:10,617 پس بهم بگو - نميتونم بهت بگم مامان - 250 00:16:10,742 --> 00:16:14,659 نميخوام تورو درگير این ماجرا کنم - طارق، من مادرتم آخه - 251 00:16:15,242 --> 00:16:16,367 من هميشه درگيرم 252 00:16:18,200 --> 00:16:21,784 ببین.. عزيزم ای کاش اون بيرون بودم تا بهت کمک کنم 253 00:16:22,074 --> 00:16:23,158 ميتونی بهم کمکم کنی 254 00:16:23,951 --> 00:16:25,993 ببين، من به کمک اين دختره احتياج دارم 255 00:16:26,284 --> 00:16:27,867 اما اون قبلاً بهم نارو زد 256 00:16:28,242 --> 00:16:29,784 چطوری ميخوام با کسي کار کنم که نميتونم بهش اعتماد کنم؟ 257 00:16:32,909 --> 00:16:36,492 بعد از اينکه فهمیدم پدرت داره بهم خيانت ميکنه به همه مون خيانت ميکنه 258 00:16:37,325 --> 00:16:39,951 دیگه نميتونستم بهش اعتماد کنم - درسته - 259 00:16:40,075 --> 00:16:42,617 بنابراین وقتی اوضاع بدتر شد باید به همکاری با هم ادامه می دادیم 260 00:16:43,242 --> 00:16:47,242 من دومين کاري رو کردم که ميتونستم بهش اعتماد کنم 261 00:16:48,325 --> 00:16:51,492 جواب داده حالا؟ - دقيقا - 262 00:16:54,325 --> 00:16:56,576 به جای نوشتن در مورد قدرت در روابط 263 00:16:56,742 --> 00:16:59,117 من ميخوام درموردِ قدرتِ روابط تحقيق کنم 264 00:16:59,993 --> 00:17:02,200 اونایی(روابطی) که من دیدم به مرگ ختم شدن 265 00:17:02,325 --> 00:17:04,576 و تنها رابطه‌ای هم که داشتم بر پایه‌ی دروغ بود 266 00:17:05,117 --> 00:17:07,993 و فک نمیکردم اینا جواب بدن و همه‌ش رو نوشتم 267 00:17:08,659 --> 00:17:13,074 يه دختري هست که نظرم رو عوض ميکنه اون اهمیت میده، ما در ارتباطیم باهم 268 00:17:13,242 --> 00:17:15,867 راستش من بدون اون حتی توی کلاس مطالعات حقوقی هم نیستم 269 00:17:16,200 --> 00:17:20,450 تنها مشکل اینه که با دوس پسرش که هی میاد اونجا، دعوا و اختلاف دارن 270 00:17:20,909 --> 00:17:22,576 اما اون به جاي دوس‌پسرش منو انتخاب کرد 271 00:17:27,034 --> 00:17:29,867 هی یاور، فال گوش وایسادی؟ - نه بابا - 272 00:17:30,242 --> 00:17:32,158 ...تو کسي هستي که منو توي چوت لو داد، پس 273 00:17:32,284 --> 00:17:34,784 آره، و چند ساعت پيش، بهم گفتي که ديگه توی این معامله نیستی 274 00:17:35,200 --> 00:17:37,158 و حالا میگی که میدونی کدوم دانشجو کوکائین میخوادش 275 00:17:37,284 --> 00:17:39,617 مایل هستی که اونا رو درعوض نصفِ سودم به من نشون بدی؟ 276 00:17:41,034 --> 00:17:42,450 چرا یهویی نظرت عوض شد؟ 277 00:17:46,450 --> 00:17:49,993 مامانم دادگاه داره و من به وکيلش پول بدهکارم 278 00:17:51,284 --> 00:17:53,367 آره، انتظار داشتم همچين چيزی باشه 279 00:17:54,993 --> 00:17:58,742 .فقط فکر نميکردم حقيقت رو بهم بگی میدونم که دیگه با من اینطوری رفتار نمی‌کنی 280 00:17:59,200 --> 00:18:00,200 اما نمی‌دونی چرا 281 00:18:02,659 --> 00:18:06,576 من واقعا ازت خوشم مياد به خودم اجازه نمیدم کسی رو دوست داشته باشم 282 00:18:06,701 --> 00:18:08,742 من حتي به مردم اجازه نميدم بدونن من کي هستم 283 00:18:10,492 --> 00:18:12,659 وقتي حقيقت رو به مردم ميگي اونا حتي نميخوان بشنونش 284 00:18:14,576 --> 00:18:15,951 من ميخوام بشنومش 285 00:18:19,784 --> 00:18:21,367 حقيقت اينه که من به کمکت احتياج دارم تا پول دربيارم 286 00:18:22,409 --> 00:18:25,158 ...و ميخوام بهت اعتماد کنم، ولي - من طرف تو هستم طارق - 287 00:18:25,951 --> 00:18:28,993 توی چوت، من کاری رو که باید میکردم رو کردم اما به این معنی نیست که ازش خوشم میاد 288 00:18:30,409 --> 00:18:34,534 هيچوقت کاری نکردی که مجبور باشي انجام بدی حتی اگه آخرين کاری بوده باشه که ميخواستی بکنی؟ 289 00:18:38,158 --> 00:18:39,617 چرا 290 00:18:40,534 --> 00:18:45,158 ميتونی بهم اعتماد کنی طارق ما مثه هم هستیم 291 00:18:46,701 --> 00:18:48,242 هر دومون کاري رو ميکنيم که بايد انجام بشه 292 00:19:01,492 --> 00:19:03,450 نميخواستم ببينی‌ش 293 00:19:09,409 --> 00:19:12,034 .امشب به اسلحه‌ت احتياج نداری تو با من در امانی 294 00:20:17,867 --> 00:20:19,993 سلام، منم پروفسور کری ميلگرام 295 00:20:20,325 --> 00:20:23,576 به کری: ميتونيم همديگه رو ببينيم؟ 296 00:20:25,951 --> 00:20:28,242 از کری: من يه قرار ملاقات دارم با يه دانش آموز 297 00:20:51,951 --> 00:20:53,742 بالاخره وقتش رسید - لعنتی ، درو - 298 00:20:53,951 --> 00:20:55,284 من بايد تمام راه رو تا برانکسی برم 299 00:20:55,409 --> 00:20:56,534 پس تو حتی مبلغ کامل رو هم بهم نميدی 300 00:20:56,659 --> 00:20:59,867 از وقتی دی‌سی جو ناپدید شده اوضاع یکم آشفته شده 301 00:21:00,576 --> 00:21:02,284 بعلاوه، من قوانين رو تعیین نمیکنم 302 00:21:03,325 --> 00:21:05,284 پسر، ميتونستي جنسا رو توی دانشگاه تحویل بدی 303 00:21:06,117 --> 00:21:09,659 به نظرت من شبیه يه تحويل دهندم؟ اين مسئوليت توئه، کراس کرت 304 00:21:11,659 --> 00:21:15,034 حق با توئه، این کار منه و ما ازش پول زيادی در مياریم 305 00:21:15,701 --> 00:21:18,742 اما داداش، من هميشه نميتونم بيام اينجا 306 00:21:19,158 --> 00:21:22,951 به کری: مواظب طارق باش 307 00:21:25,576 --> 00:21:28,784 :از براندون لامونت ناشران هیجان زده هستن، پایانش رو نوشتید؟ 308 00:21:33,325 --> 00:21:35,200 309 00:21:35,325 --> 00:21:36,993 ميدوني بايد با کی حرف بزنی تا اینو عوض کني 310 00:21:37,534 --> 00:21:39,701 من انجامش ميدم - انجامش بده - 311 00:21:39,867 --> 00:21:41,075 تا اون موقع،‌ همین طوريه 312 00:21:47,784 --> 00:21:48,784 بالاخره اومدی 313 00:21:53,367 --> 00:21:57,951 صب کن، ما بايد روي کار تمرکز کنيم - خب، کوکائين گيرت اومده؟ - 314 00:21:59,909 --> 00:22:01,034 مشتریا کجان؟ 315 00:22:02,325 --> 00:22:04,867 خب الان هفته انجمن اولیا هستش 316 00:22:05,909 --> 00:22:09,325 پس وقتی کسی رو با پدر و مادرش ببينی هر چيزی که بايد در موردش بدونی رو ميدونی 317 00:22:10,450 --> 00:22:13,701 بعضی از بچها توی استانسفیلد والدینِ درست و کاملی دارن که مشتاق ملاقات با اونا هستن 318 00:22:13,951 --> 00:22:15,784 بيشتر بچه ها از خانواده هاشون متنفرن 319 00:22:15,909 --> 00:22:18,701 بودن توی اینجا یادآور اینه که این دانشجویانِ کالج، هنوز بالغ نشدن 320 00:22:18,826 --> 00:22:20,242 و هنوزم تحت کنترل پدر و مادرشون هستن 321 00:22:20,993 --> 00:22:22,284 من پول دانشگاه رو دادم 322 00:22:22,784 --> 00:22:25,534 تو پدر و مادرت طلاق گرفتن از هم و زیر یه سقف زندگی میکنن 323 00:22:25,742 --> 00:22:28,200 و خواهر برادرات با حسادت و ناراحتی رفتار میکنن - پس به این خاطر نمراتت پایین هستن - 324 00:22:28,325 --> 00:22:29,325 ...و با اونا، توی اينجا 325 00:22:29,450 --> 00:22:30,951 دانشجوها نمیتونن از بیشترین زمانی که میخوان لذت ببرن 326 00:22:31,200 --> 00:22:34,534 ما دانشجویان علوم کامپیوتر، حقوق و اقتصاد رو هدف قرار میدیم 327 00:22:34,784 --> 00:22:36,200 اینا سخت کوش ترین دانشجوها هستن 328 00:22:36,742 --> 00:22:38,826 بودن پدر و مادرشون تو اینجا به این معنیه که زمان کمتری برای مطالعه دارن 329 00:22:40,117 --> 00:22:41,367 و اونجا جاييه که نوبت توئه 330 00:22:45,742 --> 00:22:46,993 به نظر مياد به اين احتياج داري 331 00:22:48,534 --> 00:22:50,576 اين بچه ها از دانشگاه خارج نميشن تا کوکائين نگیرن 332 00:22:50,701 --> 00:22:52,074 پس اونا پول زيادي ميدن 333 00:23:03,742 --> 00:23:06,242 مثلا کسی که مواد مخدر معامله نمیکنه میدونه که مردم، اینجا هدف قرار گرفتن؟ 334 00:23:07,117 --> 00:23:09,951 اطراف رو نگاه میکردم که موفق شدم تو کارم و فقط محض اطمینان نظرم رو عوض کردم 335 00:23:11,909 --> 00:23:13,242 فک کنم باعث شدم نظرت عوض بشه 336 00:23:18,450 --> 00:23:21,325 خوبه که تو به اين کالج نمی اومدی چون اون موقع من هيچ کاری نميکردم دیگه 337 00:23:22,826 --> 00:23:25,659 با هم کار می‌کنیم... بعداً 338 00:23:28,993 --> 00:23:30,701 فکر کنم بهتره سینگل بمونی، برايدن 339 00:23:30,867 --> 00:23:33,034 وقتی توی دوره لیسانس بودم با خیلی از دخترها خوابیدم 340 00:23:33,200 --> 00:23:35,492 بابی - آروم باشه، این قبل از اين بود که هم دیگرو ببینیم - 341 00:23:35,909 --> 00:23:37,242 فکر ميکنی جریان تريس رو کی رو ميدونست؟ 342 00:23:37,409 --> 00:23:40,826 من روابطی مثل پدرم دارم روابط زیادی مثل پدرم دارم 343 00:23:41,951 --> 00:23:43,867 چي؟ - مثل سال 2006، تريس؟ - 344 00:23:44,867 --> 00:23:47,784 الان چه اتفاقي داره ميوفته اینجا؟ - دوتا لیوان کافی نبود؟ - 345 00:23:47,993 --> 00:23:50,701 اون قبل از اين بود که برگردی به خاطرات نوستالژیکِ ت 346 00:23:50,826 --> 00:23:53,951 ببخشيد، نفهميدم که روز های باشکوم يه جنايت بودن 347 00:23:54,074 --> 00:23:56,742 روزهای با شکوه؟ مثل پارسال با اون دستیارت؟ 348 00:23:56,909 --> 00:23:58,534 تو دائما زن‌ها رو آزار جنسی ميدی، بابی 349 00:23:58,659 --> 00:24:00,200 شايد اگه تو خونه بيشتر خوش بگذرونم 350 00:24:00,325 --> 00:24:01,742 دیگه لازم نباشه دخترا رو سر کار، سرگرم کنم 351 00:24:01,867 --> 00:24:05,367 تو هميشه بهونه‌ واسه همه چی داری و تعجب ميکني که بکا اینو از کی به ارث برده 352 00:24:05,492 --> 00:24:06,951 تريس، چش شده؟ 353 00:24:07,117 --> 00:24:08,784 ما قبلا ً يه کم کوکائين زدیم 354 00:24:09,075 --> 00:24:12,074 به محض اينکه اثرش بِپره به اون حالت طبيعیِ نفرت انگیزش برميگرده 355 00:24:12,492 --> 00:24:13,784 کوکائين از کجا گيرت اومده؟ 356 00:24:14,075 --> 00:24:16,409 تلاش خوبی بود احمق جوون خودت موادهای خودتو پيدا کن 357 00:24:33,450 --> 00:24:34,617 دخترِ صاحب کلوپ شبانه‌ی تبرئه شده جیمز سنت پاتریک 358 00:24:34,742 --> 00:24:35,784 در حین رقص در مدرسه کشته شد 359 00:24:37,701 --> 00:24:40,158 دستیار دادستان کل آمریکا مرگ در بیمارستان را اعلام کرد 360 00:24:50,284 --> 00:24:51,826 تکون نخور 361 00:24:52,867 --> 00:24:55,742 بيا، من دارمش نگرانش نباش - اون چيه پسر؟ بگيرش - 362 00:24:56,909 --> 00:24:58,534 بفرما 363 00:24:58,659 --> 00:25:01,074 چرا من دارم سعی می‌کنم این یارو رو دوباره بکشم؟ 364 00:25:01,158 --> 00:25:03,784 صب کن ببینم، ترسیدی؟ - بيخيال، پسر، برز نميترسه - 365 00:25:03,909 --> 00:25:05,074 اون يه سربازه مادرقحبه ـه 366 00:25:05,284 --> 00:25:07,742 اونم بهت گفت، اين یارو طارق رقیبِ مونه 367 00:25:07,867 --> 00:25:09,325 درسته، اون پسر عموم رو درس میده (منظورش همون فروش مواد از طریق برنامه‌س) 368 00:25:09,450 --> 00:25:11,951 و به محض اینکه دید چقدر بی باک و فعالانه جنس می فروشید 369 00:25:12,074 --> 00:25:14,200 مونه رو متقاعد کن که ديگه با شما کار نکنه و فقط با خودش معامله کنه 370 00:25:14,325 --> 00:25:16,284 اون گفت باند جی تی جی برای تجارت مُضره 371 00:25:16,409 --> 00:25:18,158 ریدم توش - آره ریدم توش - 372 00:25:18,284 --> 00:25:21,617 اون یارو معلمِ(طارق) پول ما رو بالا کشیده، برز 373 00:25:21,784 --> 00:25:23,075 بايد تمومش کنیم این کارو 374 00:25:23,200 --> 00:25:25,617 ببين، ميتوني با اين از این فلزیاب ها رد بشی 375 00:25:26,034 --> 00:25:28,784 ...يادت باشه، توی محوطه دانشگاه هستی 376 00:25:28,909 --> 00:25:32,909 پس تا زمانی که نمیتونی بدونه اینکه هیچ شاهدی پیشش باشه، گیرش بندازی. این کارو نکن، باشه؟ 377 00:25:33,034 --> 00:25:36,367 آدمای سفيد پوست زيادی اونجا هستن پس پليسم خیلی سریع میرسه اونجا 378 00:25:36,659 --> 00:25:38,576 و وقتي کارت تموم شد روی تلفن موقتم بهم اس ام اس بده 379 00:25:39,117 --> 00:25:41,284 ایو کارو تموم کن دیگه 380 00:25:45,117 --> 00:25:47,367 باورم نميشه اينقدر سريع 50 هزار دلار درآوردیم 381 00:25:47,492 --> 00:25:48,784 وقتي يه تيم داری از اين اتفاقا ميوفته 382 00:25:50,409 --> 00:25:51,617 ميدونی که مجبور نيستيم اينجا توقف کنيم 383 00:25:52,367 --> 00:25:54,367 میتونیم بریم دانشگاه های مختلفی که تعطیلات آخر هفته بازگشت دانشجوها رو دارن 384 00:25:54,492 --> 00:25:55,784 و جنسا رو به هر آیوی لیگی میفروشیم (مجموعه چندتا دانشگاه قدیمی در آمریکا) 385 00:25:56,492 --> 00:25:58,826 هيچوقت بهش فک نکردم - به اون پول قلبمه‌ای که میتونیم دربیاریم فک کن - 386 00:25:59,784 --> 00:26:00,784 فقط من و خودت 387 00:26:04,784 --> 00:26:06,742 پولم رو جور کردی؟ - همون دختره ديروزی ـه؟ - 388 00:26:07,909 --> 00:26:11,242 مطمئنم که عصبانيه - نه، نيست - 389 00:26:11,450 --> 00:26:12,867 ولي بايد برم به وکيل مامانم پول بدم 390 00:26:13,867 --> 00:26:17,242 خب ، بيا بريم - چطوره بعداً همدیگرو ببينيم؟ - 391 00:26:18,617 --> 00:26:21,075 به هرحال چقد ميخواي اينجا بموني؟ - تمام آخر هفته فقط - 392 00:26:21,492 --> 00:26:22,909 ولي ميتونم چند روز ديگه هم بمونم 393 00:26:23,659 --> 00:26:25,659 تو ميخوای چند روز ديگه بمونم؟ 394 00:26:27,784 --> 00:26:31,117 آره، عالي ميشه - فقط اگه که هم اتاقيت مشکلی نداشته باشه - 395 00:26:31,534 --> 00:26:35,242 .شاید اون یکم از رابطه‌ی ما ناراحت باشه اون همیشه تو نخِ من بود 396 00:26:35,951 --> 00:26:39,701 دوست دختر سابقش تقريبا با ما زندگي ميکرد - دوست دختر سابقش؟ چه بلايي سرش اومد مگه؟ - 397 00:26:41,492 --> 00:26:43,075 ببين، من واقعا بايد برم 398 00:26:44,742 --> 00:26:47,951 بعد از بازي می بینمت؟ - البته - 399 00:27:02,325 --> 00:27:06,074 چه احساسي داري؟ - بهترم، نصيحتت رو قبول کردم - 400 00:27:06,826 --> 00:27:09,075 اين فقط يه بازي ديگه ست - خوبه - 401 00:27:09,284 --> 00:27:11,617 زيک - سلام عمه - 402 00:27:13,034 --> 00:27:14,867 بقیه کجان؟ - ماشينا رو دارن پارک میکنن - 403 00:27:15,784 --> 00:27:17,325 اين استادیه که تو رو تحت نظر داره؟ 404 00:27:17,492 --> 00:27:20,701 نه، اون مشاورِ منه پروفسور میلگرام 405 00:27:20,826 --> 00:27:23,200 شما بايد خيلی به برادرزاده تون افتخار کنيد 406 00:27:23,492 --> 00:27:24,909 بهش افتخار ميکنم 407 00:27:26,617 --> 00:27:28,742 موفق باشی، اسبِ نر 408 00:27:36,617 --> 00:27:38,909 خوبی؟ - آره - 409 00:27:40,367 --> 00:27:41,534 گَند نزنی 410 00:27:43,158 --> 00:27:44,617 نمیزنم - بگیر - 411 00:27:50,117 --> 00:27:51,742 چه مناسبتی داره؟ - لیاقتش رو داری - 412 00:27:53,576 --> 00:27:56,284 هنوز نه - استعداد یاب‌ها اومدن تا بازی کردنتو ببینن - 413 00:27:56,617 --> 00:27:59,242 تو همین الانشم برنده ای حالا برو اونجا و بهشون یه نمایش عالی بده 414 00:28:00,617 --> 00:28:01,909 تو تواناييش رو داری 415 00:28:02,534 --> 00:28:03,826 دوست دارم عمه 416 00:28:10,409 --> 00:28:13,450 ميخواستم بهت زنگ بزنم همین الان از ناهار ِخونوادگی برگشتم 417 00:28:13,784 --> 00:28:15,492 خواهر کوچیکم و تریس خیلی خیلی نشئه بودن 418 00:28:15,909 --> 00:28:17,534 اونا کوکائين رو از يکی توی محوطه دانشگاه خريده بودن 419 00:28:17,826 --> 00:28:21,158 غریبه‌ها دارن روی خاک ما پول درمیارن اين پول مالِ مائه، طارق 420 00:28:21,325 --> 00:28:22,909 اين پول ما نيست چون ما کوکائين نميفروشيم 421 00:28:23,034 --> 00:28:25,242 .ميدونم، ولی باید بفروشم خودمونم بنظرت ایف اینجاست؟ 422 00:28:25,367 --> 00:28:27,158 ميدونم که تيم دانشگاش قراره مقابل تيم دانشگاهِ ما بازی کنه 423 00:28:27,367 --> 00:28:28,993 نميدونم، ولی فک کنم اگه اينجا بود بهمون زنگ ميزد 424 00:28:30,200 --> 00:28:31,409 آره، حق میگی 425 00:28:31,617 --> 00:28:33,659 خب میخوام پرس و جو کنم ببینم کی اینجا داره مواد می فروشه 426 00:28:34,158 --> 00:28:36,325 قرص و ماری جوانا؟ اين چيزيه که ما می فروشیم 427 00:28:36,742 --> 00:28:38,242 تو اصن ميدونی چطوري يه قالبِ کوکائين رو برش بدی؟ 428 00:28:38,450 --> 00:28:40,576 ميدوني کوکائين تو خيابون چند فروخته ميشه؟ 429 00:28:41,325 --> 00:28:43,075 نه - خب دیگه - 430 00:28:43,200 --> 00:28:45,117 اين يه بازي کاملا متفاوته رفيق لازمه که توی خط خودت بمونی 431 00:28:45,826 --> 00:28:47,867 بايد برم یه سر به تريس بزنم 432 00:29:01,325 --> 00:29:03,367 تمرکز کن زیک ما به رهبریت توی این بازی نیازمندیم 433 00:29:08,659 --> 00:29:10,492 پر انرژی - یالا زیک - 434 00:29:11,074 --> 00:29:12,242 زيک 435 00:29:46,075 --> 00:29:48,826 کجايی؟ 436 00:29:50,826 --> 00:29:52,450 یکم ديگه میام اونجا 437 00:29:52,576 --> 00:29:56,534 از طارق: وقتی اومديی اينجا بهم اس ام اس بده 438 00:30:10,158 --> 00:30:11,867 سلام، چطوری؟ - سلام - 439 00:30:13,074 --> 00:30:14,284 سلام، حالت چطوره؟ - چطوری پسر؟ - 440 00:30:15,784 --> 00:30:17,284 سلام - چطوری؟ - 441 00:30:19,450 --> 00:30:22,242 خانم تجادا به جنسای بيشتری احتياج دارم رو به تموم شدنن جنسا 442 00:30:22,450 --> 00:30:24,409 آخر این هفته که یه عالمه مشکل ریخته سرم 443 00:30:24,659 --> 00:30:27,284 باهات تماس ميگيرم - مشکلی نیس - 444 00:30:34,450 --> 00:30:35,784 من توی ورودی هستم، بيا 445 00:30:38,534 --> 00:30:40,409 دارم میرم بوفه، چیزی نمیخواین؟ 446 00:30:40,701 --> 00:30:42,617 نه، ممنون، اوکیه - یه آب - 447 00:30:43,117 --> 00:30:44,117 منم چيزی نميخوام 448 00:30:44,242 --> 00:30:46,784 برا من چیپس ذرت، نوشابه نارنجی و بیسکوییت نمکی بگیر بیار 449 00:30:47,074 --> 00:30:48,158 آره ، خب 450 00:31:07,200 --> 00:31:09,117 به جاي اون، منو توی استخر ببين 451 00:31:32,284 --> 00:31:33,409 چه خبرا، عوضی؟ 452 00:31:42,784 --> 00:31:43,826 دستتو از رو من بکش 453 00:31:56,534 --> 00:31:59,492 بيا از اينجا بريم بيرون - نه، اون نمرده - 454 00:32:07,158 --> 00:32:10,034 اين حرومزاده کيه که ميخواد بکشتت؟ - نميدونم کيه - 455 00:32:12,450 --> 00:32:15,242 اينجا دوربين هست؟ - نه، از سرویس دهی خارج شدن - 456 00:32:20,075 --> 00:32:23,074 مادرجنده! من بايد به اين ننه آب‌کیردزد شليک کنم چون ساعتمو درب و داغون کرد 457 00:32:23,158 --> 00:32:24,784 اونا دارن ميپرسن که اون منو کشته یا نه 458 00:32:26,074 --> 00:32:27,367 کُشتیش یا نه؟ 459 00:32:32,617 --> 00:32:34,576 آره 460 00:32:37,034 --> 00:32:38,117 بگیر 461 00:32:38,826 --> 00:32:41,576 نه، بيشتر می‌خوام - اين همون مقداريه که خواسته بودی - 462 00:32:41,701 --> 00:32:44,242 .شرایط تغییر کرده من همین الان جونت رو نجات دادم 463 00:32:44,367 --> 00:32:46,325 حداقل از ۲۰ تا ۵۰ هزار دلار، بيشتر برات هزينه داره 464 00:32:46,492 --> 00:32:48,158 گندش بزنن، باشه، بيا فقط بريم - هی، هی - 465 00:32:48,284 --> 00:32:50,200 احمق جونم هرچيزي که بهش دست زدی رو پاک کن 466 00:33:06,617 --> 00:33:12,409 ...و مدافع پرتابگرِ 195 سانتی متریِ 467 00:33:12,701 --> 00:33:19,034 زیک کراس - زیک زیک زیک - 468 00:33:27,993 --> 00:33:31,117 من هرچيزيو که ميدونه رو بهش ياد دادم، عزیزم - ولم کن، دروغگوی حقير - 469 00:33:31,367 --> 00:33:32,951 اينجاس - ممنون - 470 00:33:33,367 --> 00:33:35,242 اونا تمام تلاش شونو کردن - خیلی خب - 471 00:33:35,701 --> 00:33:37,701 چرا اينقد دير کردی؟ تقريبا بازی رو از دست دادی 472 00:33:43,617 --> 00:33:45,659 برنده شدن در این بازی از طریق تلاش خواهد بود 473 00:33:45,784 --> 00:33:48,242 یعنی حرکت توپ و بازی با هم به عنوان یک واحد 474 00:33:48,534 --> 00:33:50,450 با شمارش سه یک دو سه 475 00:33:50,576 --> 00:33:51,909 اسبِ نر 476 00:33:52,617 --> 00:33:53,742 يالا زيک 477 00:33:54,034 --> 00:33:56,075 آره، عزيزم! اونا نميتونن تو رو شکست بدن 478 00:33:56,200 --> 00:33:58,909 يالا، يالا - بیچاره شون کن داداش - 479 00:34:04,409 --> 00:34:05,742 از گواپ: تو مقصری کین 480 00:34:05,867 --> 00:34:07,701 میکشمت 481 00:34:27,492 --> 00:34:30,200 زیر سنگم باشی، گیرت بیارم دخلتو آوردم 482 00:34:31,826 --> 00:34:32,826 بی شرف 483 00:34:49,659 --> 00:34:54,158 به ایفی:، نميتونم بعدا ً ببينمت. شرمنده 484 00:35:00,951 --> 00:35:05,617 485 00:35:12,993 --> 00:35:17,034 به طارق: گور بابات 486 00:35:19,784 --> 00:35:22,951 سلام ایف، نميدونستم اينجايی - سلام - 487 00:35:25,576 --> 00:35:26,951 عالي به نظر ميایی 488 00:35:27,117 --> 00:35:31,158 اينجا چيکار ميکنی؟ چرا بهم زنگ نزدی؟ - من فقط تيم بسکتبال رو تشويق ميکنم - 489 00:35:32,325 --> 00:35:35,951 اما الان که بازي تموم شده دیگه؟ - آره، من خودمم بازی کردم - 490 00:35:37,034 --> 00:35:39,325 طارق؟ - آره، واسه چنتا جنده خانوم، منو پیچوند - 491 00:35:39,784 --> 00:35:42,074 بذار حدس بزنم، اون موهاي بور داره و يه کم هم از خود راضيه؟ 492 00:35:42,200 --> 00:35:43,993 بازی همیلتون تا ۴۵ دقیقه دیگه شروع میشه 493 00:35:44,075 --> 00:35:46,074 و میدونی بابا چطوری میشه وقتي افتتاحيه رو از دست ميده 494 00:35:47,409 --> 00:35:53,034 خدا رو شکر، داشتم دنبالت ميگشتم از اون چیز سفیدا، بیشترم داری؟ 495 00:35:54,284 --> 00:35:57,534 از بهترين دوست برادرت بگير مطمئنم اون بیشتر براش باقی مونده 496 00:35:58,742 --> 00:36:01,701 صبر کن، چی‌میگی؟ طارق با تو کوکائين ميفروشه؟ 497 00:36:01,826 --> 00:36:03,450 آره، و اون منو فروخت 498 00:36:03,909 --> 00:36:05,993 به طارق بگو که کیرمم حسابش نمیکنم 499 00:36:12,325 --> 00:36:13,450 آماده ای 500 00:36:13,742 --> 00:36:16,659 زيک کراس، ما سال ديگه تورو توی تیم نیویورک نیکس ميخوايم، عزيزم 501 00:36:18,034 --> 00:36:19,826 نوشيدني امشب به حساب منه، دوستان 502 00:36:19,951 --> 00:36:21,409 اين يه قوله؟ با بهترین کیفیت؟ 503 00:36:21,993 --> 00:36:26,074 ميخوام ودکا زيادي داشته باشم اینجا - شماها میخواین ورشکستم بکنید - 504 00:36:26,325 --> 00:36:28,158 اونا به هر حال نميذارن پولی رو پرداخت کنی اگه که در راند اول انتخاب بشی 505 00:36:28,325 --> 00:36:29,576 اونا ازت ميخوان که با دوستات از ان بی ای برگردي 506 00:36:29,701 --> 00:36:30,784 وقتي به ليگ ملحق شدی 507 00:36:31,158 --> 00:36:32,617 اونا تمام شب رو بهت نوشیدنی مجانی میدن 508 00:36:33,200 --> 00:36:34,367 همه تون احمقید 509 00:36:34,492 --> 00:36:35,867 یالا یالا 510 00:36:41,117 --> 00:36:43,074 تو خوبی ايو؟ - آره، حالم خوبه - 511 00:36:43,200 --> 00:36:44,867 یالا پسر - ببين کجا هستيم، حاجی - 512 00:36:50,450 --> 00:36:51,534 حالت چطوره، درو؟ 513 00:36:52,867 --> 00:36:55,659 نه، ما توی کلوب هستيم فقط من و بعضی از هم‌تیمی‌ هام 514 00:36:56,325 --> 00:36:59,200 آره، اگه ميتوني از مونه دور بشي، پاشو بیا اینجا 515 00:37:01,742 --> 00:37:02,951 بياین جشن بگيريم 516 00:37:41,242 --> 00:37:42,993 خب، کافيه، ديگه نميخوام مشروب بخورم 517 00:37:43,075 --> 00:37:44,492 يالا، پسر - هی، نه نمیخوام - 518 00:37:44,617 --> 00:37:47,242 بيخيال، فردا تمرين داريم - نه، فردا تمرين داريم - 519 00:37:47,409 --> 00:37:49,242 باید با شبکه ای‌اس ‌پی‌ان و اینا مصاحبه کنی 520 00:37:49,784 --> 00:37:52,367 و توی بازی باید از کاپیتان حمایت شه تا بتونه به شماها پاس گل بده 521 00:37:52,534 --> 00:37:54,951 دست از شیطونی کردن بردارید بازي های باقی مونده زیادی داریم 522 00:37:55,074 --> 00:37:57,200 ...اگه تو لیگ حرفه ای ۴۰ امتیاز کسب کنم 523 00:37:57,325 --> 00:37:59,784 تا وقتي که کميسر اسمم رو بگه میتونم راحت باشم 524 00:38:04,117 --> 00:38:06,659 امروز توي تلويزيون ندیدمت؟ - منو؟ - 525 00:38:06,784 --> 00:38:10,951 نه، ولي تو دوستام رو اینجا ديدی اگه عشقی پیدا کردی، بهشون نشونش بده 526 00:38:17,450 --> 00:38:20,409 .ایو، داره بهت نگاه میکنه تو ۱۲ ماهِ سال سینگلی آخه 527 00:38:22,534 --> 00:38:26,117 چطوری عزيزم؟ متوجه شدم داری بهم نگاه ميکنی 528 00:38:26,409 --> 00:38:29,325 يه کم کوتاهی، ولي بامزه ای 529 00:38:29,701 --> 00:38:30,826 بیا بریم 530 00:38:35,784 --> 00:38:39,617 داداش، بالاخره اومدی؟ - آره، تا حالا مشروب خوردی؟ - 531 00:38:39,742 --> 00:38:42,367 اين يه جشنه، پسر بایستی خوش و بش بکنی برا خودت 532 00:38:42,492 --> 00:38:43,909 کل تيم گند زدن 533 00:38:48,492 --> 00:38:49,534 آره 534 00:38:51,367 --> 00:38:52,909 اما تو شامپاين نميخوری که 535 00:38:53,325 --> 00:38:57,075 همين الان برميگردم - بيا خوش بگذرونيم - دمت گرم خدایی - 536 00:39:02,075 --> 00:39:03,951 چي ميخواي؟ - فقط ميخواستم حرف بزنیم - 537 00:39:04,074 --> 00:39:05,659 يه دليلی داشتم که به تماست جواب ندادم 538 00:39:06,117 --> 00:39:08,158 پس من باید وانمود کنم که تو رو نمیشناسم، وقتی همدیگه رو می‌بینیم؟ 539 00:39:08,284 --> 00:39:10,117 یه جوری حرف میزنی مث اینکه منو تصادفی اینجا دیدی 540 00:39:10,242 --> 00:39:13,826 بيخيال، ميدونم که به زيک زنگ زدی و داشتی دنبالم ميگشتی، خب حالا چی شده؟ 541 00:39:14,993 --> 00:39:17,200 من اون برخورد دیگه‌ت رو بیشتر دوس دارم اما این یکی خیلی احمقانه‌س 542 00:39:17,325 --> 00:39:19,867 تو حتي منو نميشناسي، پسر - دارم سعي ميکنم ولي تو بهم اجازه نميدی - 543 00:39:19,993 --> 00:39:21,701 چون دارم سعي ميکنم واجد شرايط ليگ بشم، درو 544 00:39:22,659 --> 00:39:25,867 اما تو هنوز داري سعي ميکني زندگي منو خراب کنی و منو تبدیل کنی به یه نماد مسخره 545 00:39:25,993 --> 00:39:27,659 فقط ميخوام با من روراست باشي - ميخواي راستش رو بگم؟ - 546 00:39:27,784 --> 00:39:30,034 خب، بيا بريم بيرون - بيرون؟ واسه چی؟ - 547 00:39:30,200 --> 00:39:32,158 واسه مخفي شدن؟ چون تنها کاری که ميکنی مخفی شدنه 548 00:39:32,284 --> 00:39:35,074 مخفی شدن از من، از تيمت و از این دنيای لعنتی - حق با توئه، تو راست میگی - 549 00:39:36,284 --> 00:39:37,492 من مخفی شدم 550 00:39:38,409 --> 00:39:43,117 خانواده‌هایِ همه مثلِ خانواده تو نيستن همه منو برای خودم نمی پذیرن 551 00:39:45,158 --> 00:39:46,867 و سخته که کسی باشم که هستم 552 00:39:48,826 --> 00:39:50,158 اما دارم سعی ميکنم 553 00:39:52,826 --> 00:39:54,367 دارم روش کار ميکنم 554 00:40:06,742 --> 00:40:08,534 تحويل بار کجاس؟ - تحویل رو فراموش کن - 555 00:40:08,659 --> 00:40:09,909 بهرحال باید نوشیدنی هاشون رو بدزدیم 556 00:40:10,034 --> 00:40:11,742 بيخيال، نميخوام ببينم که داری بی حال میشی 557 00:40:14,784 --> 00:40:16,659 خانوادت واسه بازیِ مهم نمیان؟ 558 00:40:17,659 --> 00:40:19,034 پدرم ميخواست من برم دانشگاه ِ یيل 559 00:40:19,826 --> 00:40:21,492 پس احتمالا امروز حریفم رو تشویق کرده 560 00:40:23,951 --> 00:40:26,325 محض اطلاعت برخورد با خانواده‌ی من هم کار ساده ی نیست 561 00:40:28,074 --> 00:40:29,993 اونا ميخوان من کسی باشم که نيستم 562 00:40:30,409 --> 00:40:31,909 اونا ميخوان تو چی باشی؟ 563 00:40:33,951 --> 00:40:35,284 بیشتر شبیه شون باشم 564 00:40:39,701 --> 00:40:41,909 ميخوام برم غذا بخورم ، پسر 565 00:40:42,034 --> 00:40:43,117 غذا فروشی که حلال باشه همین نزدیکی‌هاست 566 00:40:43,242 --> 00:40:45,242 و اونا يه سُس خيلي خوشمزه دارن، یالا - زیک کراس - 567 00:40:45,367 --> 00:40:46,826 حالت چطوره رفيق؟ ميتونم باهات یه عکس بگيرم؟ 568 00:40:48,325 --> 00:40:50,409 خيلي خب رفيق - ممنونم - 569 00:40:59,993 --> 00:41:01,450 زيک - داري چيکار ميکني؟ - 570 00:41:06,200 --> 00:41:08,242 اون هیچ ربطی به این قضیه نداره - اونا الان دارن - 571 00:41:08,450 --> 00:41:11,367 شما تجاداها فک میکنید افراد جی‌تی‌جی هیچگونه دستورالعمل یا برنامه ای ندارن 572 00:41:11,492 --> 00:41:13,409 اما ما مفهوم راز ِ «چشم در برابر چشم» رو با خودمون به گور می بریم 573 00:41:16,200 --> 00:41:17,492 هی هی 574 00:41:17,784 --> 00:41:21,576 گواپ، هی گوش کن آروم باش ميخواي برگردي به تجارت، درسته؟ 575 00:41:22,034 --> 00:41:24,701 درسته؟ من میتونم این کار رو بکنم 576 00:41:24,826 --> 00:41:27,951 اما فقط در صورتي که الان بری عقب 577 00:41:28,158 --> 00:41:30,117 موضوعِ هيچ کاري نيست اصلا 578 00:41:30,409 --> 00:41:33,200 موضوع اينه که کاين میخواست دوست کوچيکم برز رو به دام بندازه 579 00:41:33,742 --> 00:41:38,492 اونم با شور و عشق و انرژیِ زیاد پس الانم من همین کارو روی همه‌ شما انجام میدم 580 00:41:38,659 --> 00:41:42,200 ...هی هی، اگه قراره به کسی صدمه بزنی 581 00:41:43,074 --> 00:41:44,117 به من صدمه بزن 582 00:41:48,074 --> 00:41:53,284 نه، اين خيلی بيشتر از کشتن پسر کونی‌ش به مونه صدمه ميزنه 583 00:42:17,117 --> 00:42:19,367 درو درو 584 00:42:37,074 --> 00:42:38,242 يالا زيک 585 00:42:40,742 --> 00:42:41,909 يالا زيک 586 00:42:53,659 --> 00:42:57,492 حتي الان نميتونم بهت نگاه کنم که این اتفاق برای پسر عموت افتاده 587 00:42:57,909 --> 00:42:59,742 ...مامان، همه چي خيلي سريع اتفاق افتاد، من 588 00:42:59,867 --> 00:43:01,784 وقتي گفتم زيک رو از کار دور کن 589 00:43:01,909 --> 00:43:05,826 منظورم این نبود که همی تیمش رو توی کلوپ تحت تعقیب قرار بدی چون همه‌تون توی احساسات‌تون گیر افتادین 590 00:43:05,951 --> 00:43:08,826 ...متاسفم، ولی زيک حالش خوبه، پس - زیک نرفته خونه - 591 00:43:08,951 --> 00:43:11,659 اون حالش خوب نیس نه بعد این بلا که داشت سرش میومد 592 00:43:11,826 --> 00:43:13,826 مامان، من جونش رو نجات دادم، من 593 00:43:13,951 --> 00:43:16,867 تو تحسین نمیشی فقط بخاطر اینکه مشکلی رو حل کردی که خودت بوجود آوردیش 594 00:43:17,158 --> 00:43:21,117 بسکتبال تنها چيزيه که زیک داره ...و زیک تنها چيزيه که این خانواده دارش 595 00:43:21,242 --> 00:43:23,034 اگه که این تجارت مواد مخدر از بین بره... 596 00:43:23,909 --> 00:43:25,117 برو گمشو بابا 597 00:43:35,951 --> 00:43:37,034 چه خبرته؟ 598 00:43:37,993 --> 00:43:41,200 ببين، همین الان گورتو گم کن، اوکی؟ 599 00:43:41,659 --> 00:43:44,034 حتی کین هم اينجا نيست - تو اين کلک رو با دیانا امتحان کردی - 600 00:43:44,117 --> 00:43:46,492 ميدونم که اون اينجاس - نه، واقعاً اين بار نیستش - 601 00:43:46,993 --> 00:43:49,074 شنيدم که توی خونه‌ی یکی دیگه از دوس دختراشه 602 00:43:49,492 --> 00:43:52,617 خب، پس بايد بدوني که آدمايی هستن ...که دنبال کین ميگردن 603 00:43:52,909 --> 00:43:53,993 تا بتون ازش انتقام بگيرن... 604 00:43:54,492 --> 00:43:56,450 و اگه من فک ميکنم که اون اينجاست پس اونام همين فکرو میکنن 605 00:43:57,993 --> 00:43:58,993 کین 606 00:43:59,200 --> 00:44:01,074 .خدا لعنتت کنه بهت گفتم که چيزی نگو 607 00:44:01,158 --> 00:44:03,659 تو بهم نگفتی که ازم واسه مخفی شدن استفاده ميکني 608 00:44:03,784 --> 00:44:06,784 یالا برو بیرون اون داداشِ کص‌مشنگت رو هم با خودت ببر 609 00:44:06,909 --> 00:44:09,325 همچنین اون کفش کیری‌ت رو - آره ، مهم نيست - 610 00:44:11,701 --> 00:44:12,701 ...مهم تر از همه 611 00:44:14,951 --> 00:44:18,034 مخفيگاه م رو خراب کردی - برز مُرده - 612 00:44:18,158 --> 00:44:19,993 باورم نميشه - چرا فک میکنی من دارم قایم میشم؟ - 613 00:44:20,075 --> 00:44:22,492 آره، ولی افراد جی‌تی‌جی که دنبالت نیومدن اومدن دنبالِ ما 614 00:44:22,951 --> 00:44:24,367 اونا به پایِ زيک شليک کردن 615 00:44:25,325 --> 00:44:26,325 صب کن، چی میگی؟ 616 00:44:26,576 --> 00:44:30,784 لیل گواپ و بقیه‌شون بهمون حمله ‌کردن و درست اسلحه‌ش رو گذاشت روی زانویِ زیک 617 00:44:33,742 --> 00:44:36,576 من نجاتش دادم - تو؟ - 618 00:44:38,284 --> 00:44:39,826 تو گواب رو کشتی؟ 619 00:44:41,909 --> 00:44:45,034 تو مقصري کين - خدای من، تو هميشه منو سرزنش ميکنی - 620 00:44:45,242 --> 00:44:46,409 اما اين تقصير مامانمه 621 00:44:46,951 --> 00:44:50,659 اون اولش با اون حرومزاده‌ی خرپول کار میکرد و بعدش منو باهاش جايگزين کرد 622 00:44:50,784 --> 00:44:52,576 و بعدشم اون و پدرم بیرون ِ زندان کتک کاریم کردن 623 00:44:52,701 --> 00:44:53,867 و شماها از دست من عصباني هستين که خودم دارم کارا رو ردیف میکنم؟ 624 00:44:53,993 --> 00:44:55,659 ولم کن بابا - هي، هي - 625 00:44:57,576 --> 00:44:58,867 نميدونستم پدر اينکارو کرده 626 00:45:02,826 --> 00:45:04,075 اوه، پسر 627 00:45:04,200 --> 00:45:06,242 اگه مونه بفهمه که زيک از اين کار صدمه ديده 628 00:45:07,075 --> 00:45:08,784 منو می کُشه - میدونه جریانو - 629 00:45:09,534 --> 00:45:11,074 اما اون نميدونه که تو مقصري 630 00:45:14,742 --> 00:45:16,117 و لازمم نيست بدونه 631 00:45:19,826 --> 00:45:21,200 ميخواي چيکار کنم؟ 632 00:45:23,117 --> 00:45:28,867 گواب ها رو بکش یک بار و برای همیشه 633 00:45:30,450 --> 00:45:33,450 لازم نيست ازم بخوای به هرحال خودمم می‌خواستم این کارو بکنم 634 00:45:45,617 --> 00:45:47,909 ...باید واقعا دلت برام تنگ شده باشه - مامان؟ - 635 00:45:49,200 --> 00:45:52,200 چي شده؟ - امروز يکي سعي کرد منو بکشه، مامان - 636 00:45:52,325 --> 00:45:56,951 چي؟ تو خوبی طارق؟ - خوبم، در رفتم - 637 00:45:58,784 --> 00:46:01,117 من بايد با تو بيرون باشم ولی این اتفاق هرگز نمیوفته 638 00:46:01,617 --> 00:46:03,200 ببين، ميتونم از پسش بر بيام - کی اينکارو کرد؟ - 639 00:46:03,534 --> 00:46:04,951 اون آدمايی که باهاشون کار ميکنی؟ 640 00:46:05,074 --> 00:46:06,242 الان نميتونم در موردش حرف بزنم مامان 641 00:46:06,367 --> 00:46:08,617 دارم سعي ميکنم تو رو از اينجا ماجرا دور کنم - نه، الان تموم شده دیگه - 642 00:46:08,742 --> 00:46:12,117 بايد هر کاري که الان داري ميکنی رو بهم بگی 643 00:46:21,409 --> 00:46:23,993 از تاشا: ما بايد الان حرف بزنيم باهم 644 00:46:30,701 --> 00:46:32,951 به نظرم اشتباه فهميده بودی که اوضاع چطور پيش ميره 645 00:46:33,075 --> 00:46:36,284 تو تصميم نميگيري ، و تلفنی با من حرف نمیزنی 646 00:46:38,074 --> 00:46:41,617 یه سوال داشتم چرا پیش من یه جوری قُپی میای انگار رئیسی؟ 647 00:46:44,075 --> 00:46:48,075 خانم، من قُپی نمیام - پس تو دستور قتل پسرم رو دادی؟ - 648 00:46:53,325 --> 00:46:57,367 در مورد چی حرف میزنی؟ - چرا از مونه نميپرسي؟ - 649 00:46:57,742 --> 00:46:59,158 آره، در مورد مونه هم ميدونم 650 00:46:59,367 --> 00:47:02,576 از دید من، ما الان یه خانواده بزرگ و شاد هستیم 651 00:47:02,701 --> 00:47:04,867 و همه دارن از طريق پسرم پولدارتر ميشن 652 00:47:05,826 --> 00:47:07,951 بايد خيلي خوب به حرفم گوش کنی 653 00:47:08,409 --> 00:47:12,826 اگه به خانواده م صدمه بزنی، به خدا قسم یه راهی واسه صدمه زدن به خانواده‌ت پیدا میکنم 654 00:47:20,200 --> 00:47:21,576 آره، رنزو، ميدونم که حق با منه 655 00:47:22,367 --> 00:47:23,909 ما قبلا همه چيز رو باهاش امتحان کرديم 656 00:47:24,867 --> 00:47:25,867 ببين، بايد قطع کنم 657 00:47:29,117 --> 00:47:30,242 بيا تو، درو 658 00:47:34,617 --> 00:47:36,074 قبلاً با من چی رو سعی کردی؟ 659 00:47:36,534 --> 00:47:38,993 من و پدرت داشتيم در مورد کين حرف ميزديم نه تو 660 00:47:41,117 --> 00:47:42,576 يکي از اونا امروز توی استانسفيلد مُرد 661 00:47:44,367 --> 00:47:47,158 مسئولین مدرسه ميگن تو مدرسه مست کرده و توی استخر غرق شده 662 00:47:47,784 --> 00:47:50,284 ولی فک کنم کين يکی از گواب‌ها رو فرستاده تا طارق رو رو بُکشه 663 00:47:51,450 --> 00:47:52,659 اما اون طارق رو نکشته 664 00:47:53,951 --> 00:47:56,117 طارق اونو کشته - دقيقا - 665 00:47:56,325 --> 00:47:58,576 و حالا جی تی جی فکر ميکنه که بهشون کلک زدیم 666 00:47:58,701 --> 00:48:00,158 واسه همینم افتادن دنبالِ زیک 667 00:48:03,701 --> 00:48:05,742 داشتم به همه‌ی این کارای اشتباه نگاه ميکردم 668 00:48:06,826 --> 00:48:09,617 منظورت چيه؟ - منظورم اينه که گناه برادرت رو گردن گرفتی - 669 00:48:10,659 --> 00:48:13,200 ،رهبران بزرگ همیشه گناهان رو به گردن میگیرن چه سزاوار ش باشن چه نباشن 670 00:48:13,325 --> 00:48:15,742 چون اين سريعترين راه برا درست کردن کار هاست و تو اينکارو کردی 671 00:48:17,075 --> 00:48:18,951 چيز مهمی نبود مامان - این‌طور نیس - 672 00:48:19,242 --> 00:48:21,074 کین تو این مرحله، خیلی بالغ بنظر میرسه 673 00:48:21,158 --> 00:48:23,534 مامان، کین الان داره از جی تی جی مراقبت میکنه 674 00:48:24,367 --> 00:48:25,409 تو اون تصميم رو گرفتي؟ 675 00:48:26,993 --> 00:48:27,993 آره 676 00:48:30,784 --> 00:48:32,993 این آخرین کاری خواهد بود که کین برای این خانواده انجام میده 677 00:48:35,242 --> 00:48:36,659 اين برای دوست کوچيکم برز هستش 678 00:48:39,993 --> 00:48:44,867 گواب در آرامشه، داداش کین داره ما رو گول میزنه 679 00:48:45,117 --> 00:48:46,492 دوست ما رو به یه کمینگاه فرستاد 680 00:48:46,742 --> 00:48:49,492 ما بايد اين حرومزاده رو بکشيم - درسته. بيا بريم - 681 00:48:49,617 --> 00:48:52,742 فقط اون نيست کل خانواده‌ی تجادا باید بمیرن 682 00:49:02,158 --> 00:49:04,117 چی شد؟ صورتحساب برق رو پرداخت نکردين؟ 683 00:49:04,242 --> 00:49:05,492 ممکنه فقط يه قطعی برق باشه 684 00:49:06,242 --> 00:49:09,034 خب، برو بيرون و ببين برق تو کل‌محله قطع شده یا نه 685 00:49:09,117 --> 00:49:10,242 مزخرفه این وضعیت 686 00:49:29,075 --> 00:49:30,367 برو بیرون ببين چه خبره 687 00:49:49,701 --> 00:49:50,701 لعنتی 688 00:50:01,450 --> 00:50:05,242 کین، گوش کن، پسر نيازي نيست اینکارو بکنی 689 00:50:05,450 --> 00:50:10,075 هر کاري که بخوای میکنم خواهش میکنم داداش، فقط آروم باش، آروم باش 690 00:50:13,784 --> 00:50:15,909 از اين به بعد، نصف همه چيزو ميخوام 691 00:50:16,034 --> 00:50:17,617 برام مهم نيست که داري مواد ميفروشی يا دزدی میکنی 692 00:50:17,826 --> 00:50:19,074 هرچی هست، نصفش مال منه 693 00:50:19,409 --> 00:50:21,158 ...نصف چی رو - همه چی رو - 694 00:50:21,284 --> 00:50:24,284 وگرنه برميگردم اينجا و کارم رو تموم ميکنم - باشه، ما موافقت کرديم - 695 00:50:25,659 --> 00:50:26,784 باشه حله 696 00:50:28,074 --> 00:50:29,158 دوست من 697 00:50:32,492 --> 00:50:33,951 این، بخاطر اين بود که پسر عموم رو تهدید کردی 698 00:50:42,200 --> 00:50:46,034 زيک، تو نميتونی اينطوری بيای خونه‌ی من 699 00:50:48,409 --> 00:50:53,200 اوه خدای من، چی شده؟ - ميتونم بيام تو؟ - 700 00:50:54,242 --> 00:50:55,242 بیا 701 00:51:16,867 --> 00:51:17,867 چی شده؟ 702 00:51:19,659 --> 00:51:20,784 در مورد زیک شنیدی؟ 703 00:51:21,951 --> 00:51:24,158 من جی‌تی‌جی رو نفرستادم دنبال زیک 704 00:51:24,284 --> 00:51:28,617 بيخيال دی، من هيچوقت اينکارو نمیکنم - ولي تو اونا رو فرستادی دنبال طارق، درسته؟ - 705 00:51:29,701 --> 00:51:33,909 و حالا... کين، تصميمش رو گرفته دیگه 706 00:51:35,701 --> 00:51:37,200 تو دیگه اینجا جایی نداری 707 00:51:41,617 --> 00:51:43,074 صب کن، پس ميخواین به جای من طارق رو انتخاب کنين؟ 708 00:51:43,409 --> 00:51:46,784 موضوع این نیست موضوع مخالفتِ تو با این خونوادس 709 00:51:47,534 --> 00:51:51,117 بايد باهاش حرف بزنم باید اون مادرجنده‌‌های که زیک رو اذیت کردن، رو بکُشم 710 00:51:51,993 --> 00:51:55,034 الان بهتون احتياج دارم اونجا وضعیتش خیلی بده 711 00:51:55,701 --> 00:51:57,617 خیلی خوب میدونی که این قضایا به من ربطی ندارن 712 00:52:04,200 --> 00:52:10,034 ‌.بگیرش و شهر رو ترک کن اونجا مراقب خودت باش 713 00:52:52,074 --> 00:52:53,993 گوشیت خراب شده رفیق آخه من 10 بار بهت زنگ زدم 714 00:52:55,158 --> 00:52:56,242 میدونم 715 00:52:57,617 --> 00:52:59,242 خوبی داداش؟ نگرانت بودم پسر 716 00:53:00,951 --> 00:53:02,576 نه، خوب نيستم رفيق 717 00:53:02,951 --> 00:53:04,617 تو بهم دروغ گفتی که ميدونستی ایف اينجاست 718 00:53:04,951 --> 00:53:06,951 .باهاش مواد می فروختی همه‌ی کارا رو بدون من انجام میدی 719 00:53:07,284 --> 00:53:10,200 .و من فک میکنم اینجا باهاش سکس کردی زودتر اتاق بوی عجیبی می‌داد 720 00:53:10,826 --> 00:53:13,325 ميدونی اصن هیچی بهم نگو - ببين، رفيق، تو نميفهمی چیه - 721 00:53:13,450 --> 00:53:15,117 وکيل مادرم، امروز درخواستِ پولِ خيلي زيادی ميکرد 722 00:53:15,242 --> 00:53:16,242 وگرنه از پرونده‌ش کناره گیری میکرد 723 00:53:16,367 --> 00:53:18,242 نميخوام در مورد کمک کردن به مادرت چیزی بشنوم 724 00:53:18,367 --> 00:53:21,242 ميتونستی در موردش بهم بگی ولي در عوض بهم دروغ گفتی 725 00:53:21,492 --> 00:53:24,659 ميخواستم، ولی بعد از اينکه يه جنده مثله رايلی رو آوردی اينجا، دیگه به قضاوتت اعتماد نداشتم 726 00:53:24,784 --> 00:53:27,617 .رایلی تنها چیزیه که تو فکرت هست داداش تو حتی ديگه به پول هم فکر نميکنی 727 00:53:28,074 --> 00:53:29,826 خب، پس اپلیکیشن رو با ايف، راه اندازی کن 728 00:53:30,158 --> 00:53:33,034 .ببين بی، اين کار و بار ما هستش من در این مورد چیزی بهش نگفتم 729 00:53:33,492 --> 00:53:35,034 نه، این ديگه تجارت نيست 730 00:53:47,909 --> 00:53:50,576 منم، ایف پیغام نذارید... بازشون نمیکنم 731 00:53:57,826 --> 00:53:59,034 الو 732 00:53:59,701 --> 00:54:02,993 فصل نهم 733 00:54:08,784 --> 00:54:10,284 از کوری گرفته تا دید تحولِ نویسنده در «مرد نامرئی» بررسی میشود 734 00:54:10,409 --> 00:54:11,826 ارائه توسط طارق سنت پاتریک 735 00:54:30,034 --> 00:54:31,450 کروس کورت 736 00:54:34,951 --> 00:54:38,534 737 00:55:12,909 --> 00:55:16,284 تو بهم اعتماد نداری پس ازم خواستی اينجا ببينمت 738 00:55:16,867 --> 00:55:18,993 .تو نميتونی منو توی روز روشن بکشی دستگیر میشی 739 00:55:19,117 --> 00:55:22,325 من سعی نکردم بکشمت طارق همه‌ش کار کین بود 740 00:55:23,284 --> 00:55:26,117 چرا بايد حرفتو باور کنم؟ - ...چون اگه میخواستم بمیری - 741 00:55:26,367 --> 00:55:27,534 الان مرده بودی 742 00:55:27,784 --> 00:55:28,993 من هیچ کاری با هیچکدوم ازشما ندارم 743 00:55:29,075 --> 00:55:31,117 پس ازم دور بمون تا این موضوع رو حل کنیم 744 00:55:31,534 --> 00:55:33,450 اگه منم جای تو بودم، همين حس رو داشتم 745 00:55:33,826 --> 00:55:36,409 فقط ميخوام بدوني که کاين در مورد کاری که کرده، کاملا پشیمونه 746 00:55:36,951 --> 00:55:39,409 و به همین دلیل اون دیگه عضوی از این خانواده نیست 747 00:55:39,659 --> 00:55:43,284 پس دیگه لازم نیست نگرانش باشی من حتی بهش اعتماد ندارم دیگه 748 00:55:43,534 --> 00:55:45,534 بهت گفتم که من مورد اعتمادترين کسي هستم که ميتونی بهش اعتماد کنی 749 00:55:47,951 --> 00:55:50,576 کین پسر توئه، درسته؟ تو که نمیخوای بهش پشت کنی 750 00:55:50,951 --> 00:55:54,450 آره، و مادرت خيلي واضح گفت که اون هم به تو پشت نمیکنه 751 00:55:56,867 --> 00:56:00,617 با مامانم حرف زدي؟ - از طرف تو به لورنزو زنگ زد - 752 00:56:02,284 --> 00:56:05,826 من بهش نگفتم که اينکارو بکنه - ببين، اون يه مادره، می فهمم - 753 00:56:06,325 --> 00:56:08,034 ولی دیگه نميتونه دوباره بهش زنگ بزنه 754 00:56:08,701 --> 00:56:10,993 و کاين نميتونه دوباره سعي کنه که منو بکشه 755 00:56:11,534 --> 00:56:13,826 ببين، من نميخوام بهت اجازه بدم که کين رو تعقيب کني 756 00:56:14,200 --> 00:56:15,492 اما این ماهیت تجارته 757 00:56:15,617 --> 00:56:18,867 تو باید همه‌وقت، به هرشکلی که شده از خودت مراقبت کنی 758 00:56:19,534 --> 00:56:24,367 پس اگه اون بیاد سراغت، همینه که هست دیگه بهت قول میدم کاری برعلیه‌ت نکنم 759 00:56:24,951 --> 00:56:28,284 اما اگه بشنوم که داری دنبالش می‌گردی ...و میخوای پسرم رو بکشی 760 00:56:28,701 --> 00:56:31,074 بهت قول ميدم کاکا سیاه، خودم میکشمت 761 00:56:32,074 --> 00:56:33,659 ما با هم توافق داريم؟ 762 00:56:37,242 --> 00:56:39,701 پولم داره تموم ميشه، به زودی برمیگردم 763 00:56:41,951 --> 00:56:44,325 آره، ما موافقت کرديم فقط یکم جنس بیشتر می‌خوام 764 00:56:45,075 --> 00:56:47,951 .تازه جنس رسیدم برام ازت حمايت ميکنم 765 00:56:49,742 --> 00:56:50,951 از همه دیگه حمایت می کنیم 766 00:56:51,951 --> 00:56:56,951 Instagram: Hadi_narimani81