1 00:00:03,999 --> 00:00:07,751 ‫- "في الحلقات السابقة..." ‫- إنها محاكمة صورية، بروفة 2 00:00:07,876 --> 00:00:11,083 ‫لجأت إذاً إلى (تومي) ‫لأنك كنت تتمتعين بالسلطة كاملة 3 00:00:11,292 --> 00:00:12,292 ‫هذا ليس صحيحاً 4 00:00:12,626 --> 00:00:16,292 ‫أنا في ورطة في المحكمة يا (طارق) ‫أعطِ (دايفس) ما يريده 5 00:00:16,417 --> 00:00:18,792 ‫هل أخبرك (جايمس) ‫بأن محاميه السابق (تيري سيلفر)... 6 00:00:18,918 --> 00:00:20,501 ‫- كان يقيم علاقة مع زوجته (تاشا)؟ ‫- (ساكس)! 7 00:00:20,667 --> 00:00:22,292 ‫- أخشى أنه... ‫- قبل أن تجيب 8 00:00:22,417 --> 00:00:24,542 ‫إذا قلت "نعم" ‫يمكننا اعتقاله بتهمة القتل 9 00:00:24,709 --> 00:00:26,792 ‫بما أنك ذكرت المسألة، تذكرت الآن 10 00:00:27,167 --> 00:00:28,584 ‫احرص على أن أدلي بشهادتي 11 00:00:28,876 --> 00:00:32,834 ‫(تاشا) ليست العقل المدبر ‫و(ساكس) قذر جداً 12 00:00:32,959 --> 00:00:35,250 ‫- لا تجعل الأمر يتعلق بي وبك ‫- كما تحبين القول... 13 00:00:35,417 --> 00:00:36,626 ‫ما من شيء بيني وبينك 14 00:00:39,292 --> 00:00:42,999 ‫- إذا كان سيحل مكاني، فعليه التعلّم ‫- ليس متمكّناً مثل (كاين) و(ديانا) 15 00:00:43,083 --> 00:00:44,125 ‫لمَ يجب أن يكون (درو)؟ 16 00:00:44,250 --> 00:00:46,626 ‫(كاين)، أريدك أن تذهب مع شقيقك ‫وتؤمّن له الحماية 17 00:00:46,751 --> 00:00:48,375 ‫كأنهم يريدون فضح أنفسهم ‫أمام الشرطة 18 00:00:48,667 --> 00:00:49,709 ‫تباً لهؤلاء الأغبياء 19 00:00:50,209 --> 00:00:51,709 ‫أبي، أيمكنك أن تسدي لي معروفاً؟ 20 00:00:51,834 --> 00:00:54,083 ‫قلت لك يا فتاة ‫إنه منزلي وأضع قواعدي! 21 00:00:54,501 --> 00:00:55,501 ‫هل فعلت ما طلبته منك؟ 22 00:00:55,626 --> 00:00:57,042 ‫نعم، وضعت الهاتف والحبة ‫في زنزانتها 23 00:00:57,167 --> 00:00:58,292 ‫أعتقد أنها أعطتها لإحداهن 24 00:00:58,751 --> 00:00:59,751 ‫انظر إلى ذلك 25 00:00:59,876 --> 00:01:01,751 ‫يمكننا أن نجني الكثير من المال هنا ‫لا أحتاج سوى إلى مزوّد 26 00:01:02,042 --> 00:01:05,334 ‫إذا وافقت على العمل معك ‫لا يمكنك العيش مع (زيك) 27 00:01:05,459 --> 00:01:06,709 ‫هل هذا يعني أننا اتفقنا؟ 28 00:01:07,709 --> 00:01:10,876 ‫ابنك بخير، احرصي على أن يفعل ‫ما نمليه عليه 29 00:01:10,999 --> 00:01:13,334 ‫إذا لم تفعلي، سيموت (طارق) 30 00:01:13,358 --> 00:01:28,958 ㋡ṧữקểяノ๗άřỡửẵйξ㋡ 31 00:03:08,292 --> 00:03:09,292 ‫من المتصل؟ 32 00:03:09,459 --> 00:03:13,000 ‫القاعدة الأولى، ادفع دوماً ‫المبلغ المحدد الذي تمت مناقشته 33 00:03:13,792 --> 00:03:15,292 ‫- نعم ‫- القاعدة الثانية... 34 00:03:15,667 --> 00:03:17,125 ‫احرص على تسديد المبلغ ‫في الوقت المناسب 35 00:03:17,542 --> 00:03:20,876 ‫طلاب (ستانسفيلد) يملكون المال ‫لذا إذا لم تجنِ الكثير، أنت المسؤول 36 00:03:21,334 --> 00:03:22,334 ‫ما من مشكلة 37 00:03:22,584 --> 00:03:25,125 ‫- القاعدة الثالثة... ‫- الدفع نقداً دوماً 38 00:03:25,250 --> 00:03:26,375 ‫هذا صحيح 39 00:03:26,501 --> 00:03:29,209 ‫إذا نفذت هذه الخطوات ‫لن نواجه أي مشاكل 40 00:03:29,959 --> 00:03:32,542 ‫- أكره المشاكل ‫- فهمت 41 00:03:37,501 --> 00:03:40,501 ‫- مرحباً، أتيت لرؤية السيد (ستيرن) ‫- السيد (ستيرن) بانتظارك 42 00:03:41,667 --> 00:03:42,667 ‫شكراً 43 00:03:47,000 --> 00:03:48,918 ‫(طارق سانت باتريك) 44 00:03:49,167 --> 00:03:51,584 ‫يتمتع شعرك بتموجات جميلة ‫أصِبت بدوار البحر عبر النظر إليك 45 00:03:51,709 --> 00:03:52,876 ‫شكراً، أقدّر ذلك 46 00:03:52,999 --> 00:03:54,542 ‫لكنني أتيت للتحدث ‫إلى السيد (ستيرن) 47 00:03:54,667 --> 00:03:58,417 ‫أنا (ستيرن)، بل (كمال ستيرن) ‫أنا أجمع الكلمتين ببعضهما 48 00:03:58,792 --> 00:04:01,834 ‫اسمي (سيباستيان) ‫إنما يمكنك أن تناديني (باش) 49 00:04:02,667 --> 00:04:03,876 ‫أنا و(سايمون) تزوجنا حديثاً 50 00:04:04,083 --> 00:04:09,876 ‫وكل شيء باسم زوجي ‫يجب أن يكون استثنائياً ومذهلاً بقدره 51 00:04:10,250 --> 00:04:11,999 ‫إذاً، لنسمع ما لديك 52 00:04:13,042 --> 00:04:16,334 ‫تعلم أن في هذه الأيام ‫أساس المجال هو الملاءمة 53 00:04:16,584 --> 00:04:20,083 ‫أياً كان ما يطلبه المرء ‫سواء كانت توصيلة، ملابس، وجبة 54 00:04:20,209 --> 00:04:22,250 ‫يريدها أن تصل إلى منزله ‫على الفور، صحيح؟ 55 00:04:22,626 --> 00:04:24,042 ‫أريد فعل الأمر عينه بالتعليم 56 00:04:24,250 --> 00:04:25,751 ‫سيتم طرحه من خلال تطبيق ‫يدعى (كورس كوريكت) 57 00:04:26,250 --> 00:04:27,584 ‫إنها فكرة عبقرية برأيي 58 00:04:27,709 --> 00:04:31,999 ‫بيع الجرائد للأغبياء هو تقليد ‫مختبَر وحقيقي لرابطة اللبلاب 59 00:04:32,167 --> 00:04:35,167 ‫لن أبيع الجرائد بل سأعلّم ‫كما قلت 60 00:04:35,667 --> 00:04:39,542 ‫طبعاً، الآن... دعنا نتحدث ‫عن الجماليات 61 00:04:39,667 --> 00:04:41,125 ‫- يمكنني تقديم المساعدة ‫- هل تجيد الترميز؟ 62 00:04:41,250 --> 00:04:45,667 ‫لا يمكن تلخيص مهاراتي بكلمة واحدة ‫مبرمج، مؤثر، منتج 63 00:04:45,876 --> 00:04:48,999 ‫- انتهازي ‫- هذا يعتمد على الفرصة 64 00:04:50,626 --> 00:04:52,751 ‫حسناً، أحتاج إلى ‫كل دفعات تطبيقي نقداً 65 00:04:52,876 --> 00:04:54,501 ‫لا أريد تحويلات مصرفية ‫ولا ودائع مباشرة 66 00:04:54,626 --> 00:04:56,918 ‫- سيود (سايمون) تسجيل البيانات ‫- وأنت ماذا تريد؟ 67 00:04:59,125 --> 00:05:00,584 ‫ما رأيك بـ3 بالمئة من كل الربح؟ 68 00:05:01,334 --> 00:05:03,999 ‫- 15 بالمئة من إجمالي الإيرادات ‫- 3 بالمئة هي نسبة كبيرة بالفعل 69 00:05:04,083 --> 00:05:05,417 ‫وأنا متطلّب 70 00:05:08,459 --> 00:05:13,834 ‫حسناً، ما رأيك بـ5 بالمئة؟ ‫ولا يخبر أي منا (ستيرن) بشأن ذلك 71 00:05:15,751 --> 00:05:17,042 ‫نخبره بماذا؟ 72 00:05:21,334 --> 00:05:24,999 ‫- نعم أمي؟ ‫- (طارق)، علينا التكلم 73 00:05:25,542 --> 00:05:27,667 ‫أصغِ إلي، مهما كان ما تفعله ‫أحتاج إلى أن توقفه 74 00:05:27,959 --> 00:05:30,125 ‫وأحضر مسدساً لحماية نفسك 75 00:05:30,667 --> 00:05:31,751 ‫أمي، أنا أواجه مشاكل كافية... 76 00:05:31,876 --> 00:05:33,584 ‫لدخول مباني هذه الجامعة ‫والخروج منها بدون مسدس 77 00:05:33,709 --> 00:05:36,375 ‫- لا أحتاج إلى واحد ‫- (طارق)، لست غبية 78 00:05:36,709 --> 00:05:38,709 ‫أعلم أنك تبيع المخدرات هناك ‫لدفع أتعاب (دايفس) 79 00:05:38,918 --> 00:05:40,334 ‫عليك أن تخبرني مع من تتعامل 80 00:05:40,542 --> 00:05:42,417 ‫اسمعي يا أمي، أنا أفعل ‫ما عليّ فعله لإخراجك 81 00:05:42,584 --> 00:05:44,000 ‫لا يهم ما أقوم به ‫ليس عليك أن تعرفي 82 00:05:44,125 --> 00:05:46,626 ‫- اعرفي أن الأمور على ما يرام ‫- الأمور ليست على ما يرام! 83 00:05:47,417 --> 00:05:51,125 ‫- عليك أن تحضر مسدساً الآن ‫- من أين سأحضر مسدساً؟ 84 00:05:51,501 --> 00:05:54,792 ‫رحل كل شخص يمكنني أن أسأله الآن ‫(كاينان)، (دري)، (تومي)... 85 00:05:55,918 --> 00:05:57,125 ‫أبي 86 00:05:59,584 --> 00:06:00,584 ‫حسناً 87 00:06:00,876 --> 00:06:04,417 ‫اسمع، كان يملك (غوست) و(تومي) ‫مواقع سرية في أنحاء المدينة 88 00:06:04,626 --> 00:06:06,042 ‫في حال اضطرا إلى الفرار بسرعة 89 00:06:06,209 --> 00:06:07,542 ‫قد يكون (تومي) أفرغها 90 00:06:07,667 --> 00:06:10,042 ‫إنما إذا لم يفعل، لا بد من وجود ‫مسدس في أحد هذه المواقع 91 00:06:10,999 --> 00:06:12,417 ‫سأرسل لك العنوان الآن 92 00:06:12,542 --> 00:06:14,999 ‫15 دقيقة حتى موعد الغداء ‫أيتها السافلات! 93 00:06:17,918 --> 00:06:22,667 ‫اسمع، عليّ أن أقفل الخط ‫أرجوك، افعل ذلك على الفور 94 00:06:25,083 --> 00:06:27,667 ‫"من مجهول: مغسلة ‫في شارعَي (ريمسين) و(كورت)" 95 00:06:27,792 --> 00:06:30,709 ‫يتمحور كتاب (ماكيافيليز ذا برينس) ‫حول الإرث 96 00:06:30,999 --> 00:06:34,584 ‫حول السيطرة على مملكة ‫كان يحتلها سابقاً حاكم عظيم 97 00:06:35,292 --> 00:06:36,584 ‫وجعلها أعظم حتى 98 00:06:36,918 --> 00:06:41,209 ‫إنه يتمحور حول الحرب، الخيانة... ‫التحالفات 99 00:06:41,501 --> 00:06:44,334 ‫والدرس الأهم الذي ستتعلمونه ‫من كتاب (ذا برينس) 100 00:06:44,959 --> 00:06:49,125 ‫أنكم إذا كنتم تريدون مهاجمة عدو ‫دمّروه تماماً وفي الحال 101 00:06:49,542 --> 00:06:54,125 ‫وهذه هي المقدمة المثالية لإعلاننا ‫أستاذة (ميلغرام)، تفضلي 102 00:06:54,834 --> 00:06:56,292 ‫إنه هذا الوقت من السنة مجدداً 103 00:06:56,626 --> 00:07:00,918 ‫برنامج المنحة في الدراسات الكنسية ‫متاح الآن لتقديم الطلبات 104 00:07:01,626 --> 00:07:02,792 ‫هذا ما أسعى إليه! 105 00:07:02,918 --> 00:07:05,667 ‫سيحصل الطالب الفائز ‫على إقامة مدفوعة التكاليف بالكامل 106 00:07:05,792 --> 00:07:09,125 ‫في العاصمة (واشنطن) ‫لتمضية فترة تدريبية مرموقة 107 00:07:09,250 --> 00:07:11,042 ‫ألا يقيم حبيبك (مالكوم) ‫في العاصمة؟ 108 00:07:11,834 --> 00:07:13,250 ‫الأجدر بك أن تنتهزي الفرصة ‫أيتها السافلة 109 00:07:13,459 --> 00:07:17,000 ‫- الفائزون السابقون أصبحوا بعض... ‫- إذاً حبيبك في العاصمة؟ 110 00:07:17,751 --> 00:07:18,834 ‫هل ستتقدمين بطلب؟ 111 00:07:19,167 --> 00:07:20,667 ‫- والأمر الأهم.... ‫- لا أعلم 112 00:07:20,792 --> 00:07:24,250 ‫الفترة التدريبية تشمل ‫إجمالي الصفوف في (ستانسفيلد) 113 00:07:24,375 --> 00:07:29,751 ‫مما يمنح المتلقي خيار التخرج ‫المبكر بعد 3 سنوات بدلاً من 4 114 00:07:29,918 --> 00:07:32,250 ‫هذا جدير جداً بالملاحظة ‫جيد جداً، انتهت الحصة 115 00:07:32,918 --> 00:07:35,125 ‫- من يريد مغادرة الكلية باكراً؟ ‫- هذا ما أفكر فيه 116 00:07:40,751 --> 00:07:42,042 ‫- أستاذ (رينولدز) ‫- نعم؟ 117 00:07:42,167 --> 00:07:45,626 ‫أردت أن أعرف، ما الصفة المحددة ‫التي تبحثون عنها في زميل؟ 118 00:07:46,542 --> 00:07:48,918 ‫إننا نبحث عن التميز الأكاديمي 119 00:07:49,459 --> 00:07:51,834 ‫شخص يمكنه تمثيل (ستانسفيلد) ‫بالشكل الصحيح 120 00:07:52,125 --> 00:07:55,042 ‫ومزيج جيد من الأنشطة ‫والاهتمامات الخارجية 121 00:07:55,417 --> 00:07:58,542 ‫أعتقد أنه عليك حتماً ‫التقدم بطلب يا (لورين) 122 00:07:58,667 --> 00:08:02,584 ‫هل من الممكن أن نناقش المسألة أكثر ‫ربما أثناء العشاء؟ 123 00:08:04,459 --> 00:08:06,876 ‫نعم، هل كنت تفكرين ‫خارج الحرم أو... 124 00:08:06,999 --> 00:08:09,959 ‫- نعم، نعم، في منزل أهلي ‫- نعم، نعم... 125 00:08:10,042 --> 00:08:11,999 ‫- في منزل أهلك، طبعاً، نعم ‫- رائع، رائع 126 00:08:12,083 --> 00:08:14,375 ‫أعلم أنه سيكون لديهما ‫أسئلة كثيرة بشأن المنحة 127 00:08:14,876 --> 00:08:16,626 ‫وهما معجبان جداً بكتاباتك 128 00:08:17,417 --> 00:08:21,167 ‫في هذه الحالة، أعتقد أنه عليك دعوة ‫الأستاذة (ميلغرام) لنكون منصفين 129 00:08:21,626 --> 00:08:25,083 ‫- حسناً ‫- عليك دعوة طالب آخر أيضاً للبصريات 130 00:08:26,292 --> 00:08:28,834 ‫سأذهب... للبصريات 131 00:08:31,250 --> 00:08:34,125 ‫- جميل! ‫- إنه موعد 132 00:08:35,792 --> 00:08:36,918 ‫إنه موعد 133 00:08:38,626 --> 00:08:42,250 ‫- تعلم أنك أخفقت، صحيح؟ ‫- بفضلكم، أصبحت المنطقة مراقبة 134 00:08:42,501 --> 00:08:45,334 ‫الشرطة منتشرة في كل الشوارع ‫ولأجل ماذا؟ 135 00:08:46,000 --> 00:08:48,083 ‫أنتم مدخنون سفلة 136 00:08:48,209 --> 00:08:50,417 ‫أن تتصرفوا كأغبياء في الخفاء ‫هو أمر 137 00:08:50,542 --> 00:08:52,918 ‫إنما أن تدعوا هذا الشيء يؤثر ‫على عملي هو أمر مختلف 138 00:08:53,292 --> 00:08:55,584 ‫سنتوقف عن تزويدكم بالبضاعة ‫بدءاً من الآن 139 00:08:56,000 --> 00:08:57,792 ‫أنتما تحاولان معاقبتنا ‫لأننا نقوم بالأشياء على طريقتنا 140 00:08:57,918 --> 00:08:59,876 ‫على طريقتكم؟ ‫يا فتى، هل اعتقدت أنك القائد؟ 141 00:09:00,501 --> 00:09:02,751 ‫لأنني لم أرَ قائداً في (جي تي جي) ‫منذ وفاة والدكم 142 00:09:02,918 --> 00:09:06,918 ‫لذا التزموا بالقوانين ‫وإلا سأجمعكم به بنفسي 143 00:09:11,792 --> 00:09:12,792 ‫سافلة 144 00:09:13,959 --> 00:09:15,959 ‫- ماذا؟ ‫- ماذا قلت؟ 145 00:09:17,292 --> 00:09:20,542 ‫أريد أن أسمعك تقول ذلك بوجهي ‫أيها الغبي 146 00:09:27,000 --> 00:09:28,000 ‫سافلة 147 00:09:36,459 --> 00:09:37,751 ‫هل أنت واثق؟ 148 00:09:45,792 --> 00:09:46,876 ‫سافل! 149 00:09:52,792 --> 00:09:57,000 ‫- تباً! أبرحت هذا الزنجي ضرباً! ‫- أليس هذا ما أردته؟ 150 00:09:58,083 --> 00:10:00,834 ‫- يمكنني الاعتماد عليك دوماً ‫- نعم 151 00:10:03,999 --> 00:10:05,709 ‫تعلم أن (سكوت) ‫لن يفعل شيئاً لأجلك 152 00:10:05,999 --> 00:10:09,626 ‫هل سمعتني؟ يسأل (سكوت) في الأنحاء ‫بشأن من يتاجر في منطقته 153 00:10:09,751 --> 00:10:12,125 ‫قال إنه سيبرحه ضرباً ‫أنا المقصود يا (طارق)! 154 00:10:12,250 --> 00:10:14,292 ‫لا يعرف (سكوت) أنك المنافس حتى 155 00:10:14,918 --> 00:10:17,709 ‫وبالإضافة إلى ذلك لدينا مشاكل ‫أكبر للقلق بشأنها، سنبدأ بالمتاجرة 156 00:10:18,999 --> 00:10:21,667 ‫بيع المخدرات، بيع المخدرات ‫بيع المخدرات، بيع المخدرات! 157 00:10:21,792 --> 00:10:23,209 ‫هل يمكنك أن تكون متحفظاً ‫بهذا الشأن؟ 158 00:10:25,375 --> 00:10:26,876 ‫هل سنخوض هذه التجارة ‫كما فعلنا في (تشوت)؟ 159 00:10:27,125 --> 00:10:29,626 ‫لا، سنعتمد طريقة جديدة ‫بمستوى أعلى 160 00:10:31,292 --> 00:10:32,584 ‫يجب أن تكون الكذبة ‫قابلة للتطبيق 161 00:10:32,876 --> 00:10:34,667 ‫سيرغب بعض الأشخاص في التعلم فعلاً 162 00:10:35,167 --> 00:10:38,125 ‫لذا يجب أن نختار طلاباً يستطيعون ‫تعليم الأولاد وتمرير المخدرات 163 00:10:40,876 --> 00:10:42,042 ‫الطلاب الذين يعتمدون ‫على المساعدات المالية 164 00:10:42,167 --> 00:10:44,042 ‫- إنهم أذكياء ويحتاجون إلى المال ‫- ممتاز 165 00:10:45,167 --> 00:10:48,125 ‫وكل ما عليك فعله هو استعمال ‫مهاراتك بمعرفة الناس لتعيينهم 166 00:10:49,626 --> 00:10:53,000 ‫علينا أن ننطلق من الأساسيات لذا ‫سنبدأ بنظام الإحالة الصغير خاصتنا 167 00:10:56,000 --> 00:10:58,250 ‫- ما الأمر؟ ‫- هل تحتاجين إلى تعلم إضافي؟ 168 00:10:58,375 --> 00:11:00,584 ‫- هل أبدو غبية بالنسبة إليك؟ ‫- ألقي نظرة عليه 169 00:11:04,334 --> 00:11:07,501 ‫تباً! هذا رائع! ‫حسناً! طبعاً! 170 00:11:07,751 --> 00:11:10,083 ‫سنوزع بعض الملفات المجانية ‫وسندع تداول الخبر يقوم بالباقي 171 00:11:14,459 --> 00:11:16,834 ‫- إنما كيف يعمل التطبيق؟ ‫- إنه بسيط 172 00:11:17,000 --> 00:11:18,292 ‫الرياضيات تعني الحشيش 173 00:11:19,542 --> 00:11:20,876 ‫الاقتصاد يعني المحفزات 174 00:11:22,167 --> 00:11:23,751 ‫الكيمياء تعني المهدئات 175 00:11:24,584 --> 00:11:27,501 ‫رائع، إنما كيف سنعلم من يريد ‫المخدرات ومن يريد التعلّم؟ 176 00:11:27,751 --> 00:11:30,167 ‫الناس الذين يريدون المخدرات ‫سيطلبون الحزمة المميزة 177 00:11:30,542 --> 00:11:33,459 ‫سيأتي كل طلب مع دليل دراسة حقيقي ‫لنتمكن من شمل قواعدنا 178 00:11:41,501 --> 00:11:42,999 ‫أنت عبقري يا صاح 179 00:11:43,167 --> 00:11:45,834 ‫يمكنك توصيل المخدرات ‫في الساحل الغربي، لكن هذا... 180 00:11:46,042 --> 00:11:48,584 ‫لا، هذا حصري لـ(ستانسفيلد) 181 00:11:51,542 --> 00:11:52,834 ‫لنكسب المال! 182 00:12:02,083 --> 00:12:03,834 ‫يمكننا فعل ذلك ‫في كل أنحاء المدينة! 183 00:12:13,167 --> 00:12:14,918 ‫- هل لدينا مشكلة؟ ‫- لمَ أدفع لك المال؟ 184 00:12:15,292 --> 00:12:18,042 ‫لأنك بحسب ما سمعت تقوم بالادّعاء ‫وتنفق أموالي على محاكمة مزيفة 185 00:12:18,167 --> 00:12:22,584 ‫حسناً، اسمع، المحاكمة الصورية ‫كانت تجربة 186 00:12:22,876 --> 00:12:25,792 ‫علمنا الآن أنه ليس علينا السماح ‫لوالدتك بالإدلاء بشهادتها أبداً 187 00:12:25,918 --> 00:12:28,209 ‫لمَ لم يفكر فريقك القانوني العبقري ‫بجعلي أدلي بشهادتي؟ 188 00:12:28,709 --> 00:12:30,292 ‫يمكنني أن أقول لهم ‫إنها لم تكن العقل المدبر 189 00:12:30,417 --> 00:12:33,751 ‫أنت ابنها وهيئة المحلفين تعلم أن ‫أي ابن مطيع سيكذب لأجل والدته 190 00:12:33,918 --> 00:12:37,334 ‫كانت الأضواء مسلطة على (تاشا) ‫وسننقلها إلى (ساكس) 191 00:12:37,459 --> 00:12:39,999 ‫سنفضح مخالفاته ‫وسيتم استبعاده من القضية 192 00:12:40,250 --> 00:12:42,459 ‫أسوأ ما قد يحصل هو أن نعود ‫إلى المحاكمة المحلية 193 00:12:42,918 --> 00:12:45,751 ‫وأفضل ما قد يحصل ‫هو حل المشكلة برمتها 194 00:12:48,501 --> 00:12:51,918 ‫- أعتقد أنه عليّ الوثوق بك ‫- نعم، سيكون هذا لصالحك 195 00:12:54,083 --> 00:12:56,209 ‫إذا كنت ستوقع بـ(ساكس) ‫احرص على ألا تخطئ 196 00:12:57,417 --> 00:12:58,626 ‫أنا لا أخطئ أبداً 197 00:13:01,709 --> 00:13:04,918 ‫- من أين يحضر المال برأيك؟ ‫- هل تعتقدين أنه متورط بشيء ما؟ 198 00:13:05,751 --> 00:13:11,000 ‫إنه منعزل عاطفياً، تربّى على يد ‫كاذبين مضطربين ويدفع نقداً، بحقك 199 00:13:11,167 --> 00:13:14,584 ‫إذا كان (طارق) مشاركاً ‫في مشروع إجرامي 200 00:13:14,792 --> 00:13:17,042 ‫سيتم على الأرجح نقل الأموال ‫من شركة مشبوهة محدودة المسؤولية 201 00:13:17,459 --> 00:13:20,417 ‫ليس علينا أن نعرف يا (بولا) ‫ليست مهمتنا أن نبالي 202 00:13:23,834 --> 00:13:26,459 ‫من؟ إنه لك 203 00:13:37,501 --> 00:13:40,999 ‫إذا استمررت بالتحديق بالسافلة ‫ستأتي إلى هنا ولن تحدق بك فحسب 204 00:13:42,167 --> 00:13:45,167 ‫يوجد أحد هنا يراقبني ‫أعتقد أنها هي 205 00:13:47,542 --> 00:13:49,250 ‫تبدو أنها مشكلتك 206 00:13:57,417 --> 00:14:01,999 ‫أن تطلب من مدعي عام أميركي محلي ‫التنحي عن محاكمته يا سيد (ماكلين) 207 00:14:02,501 --> 00:14:06,250 ‫- هذه خطوة استثنائية ‫- هذه ظروف استثنائية حضرة القاضية 208 00:14:06,375 --> 00:14:09,999 ‫السيد (ساكس) لديه تحيز موثق جيداً ‫ضد موكلتي وعائلتها 209 00:14:10,083 --> 00:14:11,167 ‫ماذا؟ كيف؟ 210 00:14:11,292 --> 00:14:13,501 ‫شارك في محاولة من قبل ‫مكتب المدعي العام الأميركي 211 00:14:13,626 --> 00:14:16,125 ‫للإيقاع بـ(جايمس سانت باتريك) ‫بجريمة قتل (غريغ نوكس) 212 00:14:16,250 --> 00:14:18,584 ‫نعم، شاركت في هذا الادّعاء 213 00:14:18,709 --> 00:14:21,999 ‫إنما تلاعب (مايك ساندوفال) بي ‫مثل بقية موظفي مكتبي 214 00:14:22,083 --> 00:14:25,918 ‫بالإضافة إلى ذلك، خلال أحدث محاولة ‫له لمقاضاة (جايمس سانت باتريك) 215 00:14:26,167 --> 00:14:28,834 ‫لحق السيد (ساكس) ‫بابن موكلتي القاصر إلى المدرسة 216 00:14:28,959 --> 00:14:32,167 ‫وحاول التحدث إليه ‫بشكل متحيّز وبدون أهله 217 00:14:32,292 --> 00:14:34,834 ‫- هل هذا صحيح؟ ‫- يمكنني أن أشرح حضرة القاضية 218 00:14:34,959 --> 00:14:38,667 ‫ذهب إلى شقة موكلتي ‫هدّد (تاشا) وابنها بالادّعاء 219 00:14:38,918 --> 00:14:41,250 ‫إذا لم يقدّما أدلة ضد (سانت باتريك) 220 00:14:42,542 --> 00:14:45,375 ‫لم يفعلا حضرة القاضية ‫وها نحن أولاء 221 00:14:45,999 --> 00:14:49,000 ‫هل مزاعم السيد (ماكلين) صحيحة؟ 222 00:14:49,918 --> 00:14:53,584 ‫هل يجب معاقبتي ‫على كوني مدعياً متعصباً؟ 223 00:14:54,250 --> 00:14:56,667 ‫المتعصبون يستعملون التبرير ‫لخرق القانون 224 00:14:57,292 --> 00:15:00,501 ‫أعتقد أنني سأسمح للسيد (ماكلين) ‫بتقديم شهوده 225 00:15:00,709 --> 00:15:03,167 ‫سيد (ساكس)، إذا كنت قريباً جداً ‫من هذه القضية 226 00:15:03,292 --> 00:15:09,000 ‫أو إذا كانت دوافعك سياسية ‫سأطلب منك التنحّي 227 00:15:12,626 --> 00:15:16,626 ‫أوقفت أمي التعامل مع (جي تي جي) ‫أوقفت التعامل معهم تماماً 228 00:15:16,959 --> 00:15:19,417 ‫لم يكن لديها خيار آخر ‫هؤلاء الزنوج متهورون 229 00:15:19,584 --> 00:15:22,542 ‫نعم، لكن من سيحل مكانهم الآن؟ ‫ما زلنا نحتاج إلى توزيع البضاعة 230 00:15:22,667 --> 00:15:23,999 ‫أسمعكم تتحدثون هنا 231 00:15:24,834 --> 00:15:27,876 ‫من الأفضل أن تعلموا ‫أنه لدينا شريك تجاري جديد 232 00:15:28,000 --> 00:15:29,000 ‫من؟ 233 00:15:30,000 --> 00:15:32,167 ‫- (طارق سانت باتريك) ‫- ماذا؟ 234 00:15:32,292 --> 00:15:34,417 ‫ماذا تعنين؟ سنعمل ‫مع هذا الحقير المتباهي؟ 235 00:15:34,542 --> 00:15:36,209 ‫الأولاد في (ستانسفيلد) ‫يملكون الكثير من المال 236 00:15:36,626 --> 00:15:39,751 ‫إذا نجح الأمر، هذا جيد ‫إذا لم ينجح... 237 00:15:41,125 --> 00:15:43,292 ‫- ما رأيك يا (درو)؟ ‫- ما من شيء للتفكير فيه 238 00:15:43,417 --> 00:15:45,542 ‫ليس منطقياً التعامل ‫مع هذا الحقير في (ستانسفيلد) 239 00:15:45,667 --> 00:15:47,209 ‫أنا أتحدث إلى شقيقك! 240 00:15:48,334 --> 00:15:52,334 ‫لا أعلم، هذا الولد ذكي جداً ‫يبدو أنه يجيد ما يفعله 241 00:15:53,459 --> 00:15:55,751 ‫(ديانا)، ما هي الخطوة التالية؟ ‫ما رأيك؟ 242 00:15:55,999 --> 00:15:58,959 ‫أعتقد أنه عليك أن تعرفي بالضبط ‫كيف يبيع (طارق) المخدرات في الكلية 243 00:15:59,459 --> 00:16:02,042 ‫حسناً (درو)، اذهب إلى هناك ‫واعرف تفاصيل عملية (طارق) 244 00:16:02,250 --> 00:16:04,876 ‫لا، أنا سأذهب إلى هناك ‫سأدعه يخبرني كيف يفعل ذلك 245 00:16:04,999 --> 00:16:06,959 ‫نعم أمي، لمَ لا ترسلين (ديانا)؟ ‫إنها تريد الذهاب بأي حال 246 00:16:07,209 --> 00:16:09,375 ‫دعيني أذهب ‫سأدع هذا الزنجي الصغير يتكلم 247 00:16:09,501 --> 00:16:11,709 ‫لن يسمحوا لك بدخول الحرم يا فتى ‫انظر إلى حالك 248 00:16:11,834 --> 00:16:13,626 ‫لست في رابطة اللبلاب ‫التابعة لأي أحد 249 00:16:15,375 --> 00:16:16,626 ‫اذهب (درو) 250 00:16:17,709 --> 00:16:18,709 ‫حسناً 251 00:16:19,834 --> 00:16:21,083 ‫وبالنسبة إليك (ديانا) 252 00:16:21,209 --> 00:16:24,250 ‫لا يمكنني الوثوق بك أيتها المخادعة ‫بعد ما فعلته مع والدك البارحة 253 00:16:24,417 --> 00:16:25,751 ‫اعتقدت أنك بارعة ‫بحصولك على هاتف مؤقت 254 00:16:25,959 --> 00:16:28,709 ‫اعتقدت أن والدك لن يخبرني ‫بسبب ذلك، أعطيني الهاتف الحقيقي 255 00:16:29,042 --> 00:16:31,000 ‫- أمي، قلت إنني آسفة ‫- أعطيني إياه 256 00:16:36,959 --> 00:16:38,042 ‫إنه عالم قاسٍ 257 00:16:38,792 --> 00:16:41,375 ‫أمي، كان حالنا أفضل مع (غواب) ‫يمكننا التحكم به 258 00:16:41,501 --> 00:16:42,834 ‫يمكنني التحكم بأي أحد 259 00:16:43,209 --> 00:16:46,000 ‫حين تعلم ما يريده أحدهم ‫إما أن تعطيه إياه أو تسلبه منه 260 00:16:46,125 --> 00:16:49,042 ‫اتخذت هذا القرار بدوني ‫يُفترض أن نكون فريقاً 261 00:16:49,167 --> 00:16:50,751 ‫هذه مشكلتك يا (كاين) 262 00:16:51,042 --> 00:16:54,083 ‫في الفرق، أناس مختلفون ‫يلعبون أدواراً مختلفة 263 00:16:54,250 --> 00:16:58,542 ‫أنت لا تتخذ القرارات ‫ما فعلته مع (غواب)، هذا ما تجيده 264 00:16:58,834 --> 00:17:00,959 ‫هذه هي حدودك، التزم بها 265 00:17:06,667 --> 00:17:07,918 ‫- (درو) ‫- كيف الحال؟ 266 00:17:08,000 --> 00:17:09,000 ‫ماذا تفعل هنا؟ 267 00:17:09,167 --> 00:17:12,334 ‫حسناً، فهمت الآن لما وافقت ‫على مغادرة غرفة (زيك)! 268 00:17:12,626 --> 00:17:13,918 ‫هذه الغرفة جميلة جداً 269 00:17:14,876 --> 00:17:18,334 ‫- أحضرت لك بعض البضاعة يا رجل ‫- لا أحتاج إلى خدمة توصيل يا رجل 270 00:17:18,834 --> 00:17:20,542 ‫آخر ما أحتاج إليه ‫هو أن يُفضح أمرك في الحرم 271 00:17:20,667 --> 00:17:21,876 ‫مع مخدرات ‫في حقيبة الكتب خاصتك 272 00:17:24,375 --> 00:17:26,334 ‫أرسلتك (مونيه) إلى هنا ‫للتجسس عليّ، أليس كذلك؟ 273 00:17:28,125 --> 00:17:29,292 ‫حسناً أيها الولد العبقري 274 00:17:29,834 --> 00:17:31,959 ‫دعني أرى كيف تدير أعمالك ‫ويمكننا أن ننتهي من ذلك سريعاً 275 00:17:32,125 --> 00:17:34,083 ‫في الواقع، عليّ الذهاب ‫إلى الصف، لذا... 276 00:17:34,834 --> 00:17:36,125 ‫يا صاح، نفدت الشوكولاتة لديهم 277 00:17:36,250 --> 00:17:38,167 ‫أعلم أنك تحب الشوكولاتة ‫إنما أحضرت لك بنكهة الفراولة 278 00:17:38,292 --> 00:17:40,042 ‫وهي لذيذة بالقدر عينه ‫إذا لم تكن أفضل 279 00:17:43,083 --> 00:17:44,501 ‫من هو الولد الجديد؟ 280 00:17:45,417 --> 00:17:47,584 ‫- هل هو المزوّد؟ ‫- لا، هذا (درو) 281 00:17:47,709 --> 00:17:50,375 ‫إنه نسيب (زيك) ونحن ذاهبان ‫لذا إلى اللقاء، هيا 282 00:17:50,667 --> 00:17:52,250 ‫انتظر، لكن... يا صاح ‫أحضرت لنا المثلجات 283 00:17:53,042 --> 00:17:54,584 ‫ستذوب يا (ريك)! 284 00:17:59,292 --> 00:18:00,459 ‫لن أكذب إنما ستشعر بالملل الشديد 285 00:18:00,626 --> 00:18:02,375 ‫أثناء مشاهدتي أرسم الأشكال ‫وما شابه طوال اليوم 286 00:18:02,501 --> 00:18:04,167 ‫لذا أعتقد أنه عليك أن تخبر (مونيه) ‫بأنني كنت منشغلاً قليلاً 287 00:18:04,292 --> 00:18:05,667 ‫- مهلاً، مهلاً ‫- (طارق)... 288 00:18:06,459 --> 00:18:09,000 ‫لا تكن فظاً، فلتدعُ صديقك ‫للانضمام إلينا 289 00:18:09,125 --> 00:18:10,918 ‫هذه مساحة شاملة 290 00:18:11,083 --> 00:18:13,417 ‫أنا الأستاذة (ديفا) ‫ما يعني "الإله" 291 00:18:13,751 --> 00:18:15,125 ‫- من أنت؟ ‫- أنا (درو) 292 00:18:15,667 --> 00:18:17,876 ‫تعال، لنبدأ 293 00:18:17,999 --> 00:18:21,999 ‫موضوع اليوم هو جعل الغريب ‫ينسجم مع البقية 294 00:18:22,083 --> 00:18:25,250 ‫تشاركوا مع أحد لا تعرفونه ‫وابدأوا بالرسم 295 00:18:26,501 --> 00:18:28,999 ‫(طارق)، اجلس هنا 296 00:18:30,042 --> 00:18:32,667 ‫دع صديقك يجد الغريب 297 00:18:34,042 --> 00:18:40,125 ‫حسناً جميعاً، أخرجوا الأقلام ‫واستلهموا 298 00:18:41,042 --> 00:18:42,542 ‫هل حصلت على شريك؟ 299 00:18:44,834 --> 00:18:45,999 ‫كلا 300 00:18:46,751 --> 00:18:48,083 ‫أعتقد أنك شريكي 301 00:18:50,542 --> 00:18:53,042 ‫سأحذّرك الآن ‫أنا أجيد فعل أمرين فقط 302 00:18:53,167 --> 00:18:56,083 ‫تناول الطعام ولعب كرة السلة ‫أنا سيئ في الرسم 303 00:18:57,000 --> 00:18:58,709 ‫يستطيع الجميع أن يرسموا 304 00:18:59,709 --> 00:19:01,542 ‫يتطلب الأمر بعض التدريب ‫ليس أكثر 305 00:19:02,542 --> 00:19:05,209 ‫- سأريك ‫- هذا جميل 306 00:19:15,417 --> 00:19:17,083 ‫نعم يا (جون)، أعلم أنه بروتوكول 307 00:19:17,209 --> 00:19:19,918 ‫إنما هل أخبرته بأنك أجبرتني ‫على ملاحقة هذه القضية؟ 308 00:19:21,042 --> 00:19:22,042 ‫(جون)؟ 309 00:19:22,918 --> 00:19:23,918 ‫(جون) 310 00:19:24,417 --> 00:19:26,584 ‫- تباً! ‫- (جون ماك)؟ 311 00:19:27,959 --> 00:19:28,959 ‫نعم 312 00:19:29,042 --> 00:19:34,042 ‫أخبرني بأن (دايفس ماكلين) أرسل ‫طلب التنحي إلى النائب العام، مديري 313 00:19:34,501 --> 00:19:37,209 ‫أخبرني بأنك وجدت شيئاً ‫في بيانات (سانت باتريك) المالية 314 00:19:37,334 --> 00:19:39,459 ‫وكيف يدفعون المال لـ(دايفس) ‫لاستبعادي 315 00:19:39,584 --> 00:19:42,626 ‫محامي (جايمس سانت باتريك) ‫(دانيال وارن)، رفض التعاون معي 316 00:19:42,751 --> 00:19:44,042 ‫تباً! 317 00:19:44,292 --> 00:19:48,834 ‫الأساس هو معرفة كيف يدفع (طارق) ‫المال لـ(دايفس) 318 00:19:50,667 --> 00:19:52,209 ‫- ربما إذا تعقبنا... ‫- مهلاً 319 00:19:52,334 --> 00:19:54,876 ‫أتعني تعقب الولد ‫الذي لا يزال قاصراً؟ 320 00:19:55,167 --> 00:19:59,709 ‫- وعدتني بأن نعمل وفق القانون ‫- نعم؟ 321 00:19:59,834 --> 00:20:01,167 ‫المدعي العام الأميركي ‫(كوبر ساكس)؟ 322 00:20:01,292 --> 00:20:03,167 ‫- نعم ‫- أحضرنا ابنة شقيقتك 323 00:20:04,626 --> 00:20:07,292 ‫يا للهول! ‫ماذا فعلت الآن (رايلي)؟ 324 00:20:08,250 --> 00:20:09,584 ‫أرى أن هذا متوارث في العائلة 325 00:20:12,083 --> 00:20:14,250 ‫ضبطنا هذه الشابة تشتري ‫أكثر من 56 غراماً من الماريجوانا 326 00:20:14,375 --> 00:20:16,459 ‫- في (سنترال بارك) ‫- إنها نبتة أيها الغبي 327 00:20:16,584 --> 00:20:17,792 ‫ربما إذا جرّبتها في وقت ما 328 00:20:17,918 --> 00:20:21,083 ‫ستدرك أن العودة إلى المنزل ‫للاستمناء وتناول عشاءك الجاهز 329 00:20:21,209 --> 00:20:24,000 ‫أثناء مشاهدة (تو فاست تو فوريوس) ‫ليس الحلم الأميركي 330 00:20:24,125 --> 00:20:29,209 ‫(رايلي)، (رايلي)، هذا يكفي ‫أقدّر أن تحضراها إلي 331 00:20:29,375 --> 00:20:30,667 ‫لو لم تكن مدعياً عاماً أميركياً 332 00:20:30,792 --> 00:20:32,709 ‫كانت لتكون ابنة شقيقتك ‫في سجن (رايكرز آيلاند) الآن 333 00:20:33,417 --> 00:20:35,042 ‫لكننا سنوجه إليها ‫تهمة حيازة المخدرات 334 00:20:36,042 --> 00:20:37,167 ‫أنا آسف جداً 335 00:20:37,292 --> 00:20:41,250 ‫هلا تعذراننا رجاءً؟ ‫سأقوم بتوبيخها، ادخلي 336 00:20:43,459 --> 00:20:45,501 ‫(رايلي)، لا يمكنك الاستمرار ‫بفعل ذلك 337 00:20:45,626 --> 00:20:48,125 ‫بلغت الـ18 سنة تقريباً ‫وأنا شخصية معروفة الآن 338 00:20:48,250 --> 00:20:51,042 ‫أتفهمين ما قد يحصل ‫إذا عرفت الصحافة بذلك؟ 339 00:20:52,334 --> 00:20:54,501 ‫أنا واثق من أنك تتوقعين أن أدفع ‫كفالتك أثناء محاكمتك، صحيح؟ 340 00:20:55,000 --> 00:20:58,042 ‫كان تاجري خارج المدينة ‫وسأقيم حفلة في نهاية الأسبوع 341 00:20:58,167 --> 00:20:59,999 ‫ماذا كان يُفترض بي أن أفعل؟ ‫ألا أدخن؟ 342 00:21:00,083 --> 00:21:04,584 ‫نعم! نعم ‫أتعلمين أمراً؟ تباً لذلك 343 00:21:06,083 --> 00:21:09,375 ‫- سأخبر والدتَيك ‫- لا، لا، لا يمكنك أن تفعل ذلك 344 00:21:09,501 --> 00:21:12,125 ‫ستفقد (كورتني) صوابها ‫وستحرمني من مدخولي 345 00:21:12,250 --> 00:21:13,959 ‫ومن ثم ستكتب مقالة ‫عن ذلك في مدونتها 346 00:21:14,042 --> 00:21:16,542 ‫- آمل ذلك ‫- و(لايسي) ستأخذ هاتفي 347 00:21:16,667 --> 00:21:18,501 ‫وستعاقبني لسنة كاملة 348 00:21:18,626 --> 00:21:20,959 ‫أيمكنك التوقف ‫عن مناداتهما باسمَيهما؟ 349 00:21:21,334 --> 00:21:23,501 ‫سأفعل مهما تريد ‫سأجز العشب لديك 350 00:21:23,834 --> 00:21:26,167 ‫سأقص أطراف شعرك مجدداً 351 00:21:27,501 --> 00:21:29,876 ‫سأحاول جعلهم ‫يتوقفون عن مناداتك (نانسي) 352 00:21:30,542 --> 00:21:35,792 ‫- مهما تريد ‫- في الواقع، أتعلمين أمراً؟ 353 00:21:37,834 --> 00:21:39,417 ‫هناك شيء يمكنك فعله لأجلي 354 00:21:42,167 --> 00:21:43,250 ‫كنت واثقة من أنك رائع 355 00:21:47,626 --> 00:21:51,083 ‫تباً! أنت بارع في ذلك 356 00:21:52,167 --> 00:21:54,709 ‫هل لديك حساب على (إنستغرام) ‫لأعمالك الفنية أو ما شابه؟ 357 00:21:54,834 --> 00:21:58,000 ‫إنها صفحة خاصة ‫أتابع تقدمي فيها فقط 358 00:21:58,250 --> 00:22:02,167 ‫دعني أتابعك، لا يمكنك ‫أن تخفي هبة كهذه عن الناس 359 00:22:17,959 --> 00:22:20,501 ‫أيتها الرقيب (رودريغيز)، حين ‫اتصل بك المدعي العام الأميركي 360 00:22:20,626 --> 00:22:22,959 ‫للإدلاء بشهادتك ‫للطعن بشخصية موكلتي 361 00:22:23,250 --> 00:22:25,083 ‫- هل كان لديك المزيد لقوله؟ ‫- نعم 362 00:22:25,292 --> 00:22:28,209 ‫لمَ لم يسمح لك ‫بإنهاء أجوبتك برأيك؟ 363 00:22:28,334 --> 00:22:32,000 ‫لأن شهادتي كانت لترسم ‫صورة أدق عن سلوكه 364 00:22:32,334 --> 00:22:34,626 ‫ويريد أن يعتقد الجميع ‫أنه محترم الآن 365 00:22:34,751 --> 00:22:38,083 ‫- أنا أعترض، هذا توصيف ‫- بحقك سيد (ساكس) 366 00:22:38,334 --> 00:22:41,167 ‫حسناً، كيف لم يكن محترماً ‫بحسب قولك؟ 367 00:22:41,292 --> 00:22:42,626 ‫دعني أعطيك مثالاً 368 00:22:42,834 --> 00:22:46,042 ‫بعد أن قادتنا موكلتك بدقة ‫نحو (تيري سيلفر) 369 00:22:46,167 --> 00:22:51,042 ‫أخذت (ساكس)... المدعي العام ‫الأميركي، معي إلى موقع الجريمة 370 00:22:51,501 --> 00:22:55,584 ‫سرق هاتف المتوفى من الموقع ‫ووضعه في جيبه لاستخدامه لاحقاً 371 00:22:55,709 --> 00:22:56,999 ‫أنا أعترض حضرة القاضية 372 00:22:57,083 --> 00:23:00,792 ‫أسقِطت أي اتهامات ضدي لهذه ‫السلسلة المزعومة من انتهاك الحجز 373 00:23:00,918 --> 00:23:02,125 ‫هذا لا يعني أنك لم تفعل ذلك 374 00:23:02,459 --> 00:23:06,459 ‫أخذ الهاتف لاحقاً ووضعه في غرفة ‫(جايمس سانت باتريك) في الفندق 375 00:23:06,584 --> 00:23:09,709 ‫مجدداً حضرة القاضية ‫أريد حذف هذه الادعاءات من السجل 376 00:23:09,834 --> 00:23:13,792 ‫إلا إذا شاهدتني الرقيب (رودريغيز) ‫أرتكب هذه الأفعال بعينيها 377 00:23:14,792 --> 00:23:16,125 ‫هل فعلت أيتها الرقيب (رودريغيز)؟ 378 00:23:18,626 --> 00:23:21,209 ‫- لا ‫- لنتابع إذاً سيد (ماكلين) 379 00:23:21,709 --> 00:23:23,626 ‫سنحذف هذه الأسئلة من السجل 380 00:23:24,709 --> 00:23:29,125 ‫في المضي قدماً، لنحصر الأسئلة ‫بحوادث رأتها الشاهدة 381 00:23:29,417 --> 00:23:30,417 ‫نعم حضرة القاضية 382 00:23:30,876 --> 00:23:32,167 ‫من هي (إليسا ماري بروكتور)؟ 383 00:23:32,417 --> 00:23:36,334 ‫(إليسا ماري) هي ابنة الراحلين ‫(جوزف بروكتور) و(ليندسي بروكتور) 384 00:23:36,459 --> 00:23:38,999 ‫اختار (ساكس) الراحلة ‫السيدة (بروكتور) كشاهدة 385 00:23:39,083 --> 00:23:43,042 ‫وزرعها من خلالها جهاز تنصت ‫على حقيبة ظهر فتاة قاصر 386 00:23:43,167 --> 00:23:46,501 ‫للتنصت على محادثات ‫(جوزف بروكتور) 387 00:23:46,667 --> 00:23:48,542 ‫لم يحصل على مذكرة ‫لوضع جهاز التنصت هذا 388 00:23:48,667 --> 00:23:51,542 ‫والذي وجدته في مكتبه ‫بعد وفاة (ليندسي بروكتور) 389 00:23:51,667 --> 00:23:56,667 ‫فهمت، جهاز استماع بدون مذكرة ‫على فتاة قاصر 390 00:23:57,292 --> 00:23:59,250 ‫لا أذكر هذا الفصل في كلية القانون 391 00:24:00,000 --> 00:24:02,292 ‫وهذا ليس أسوأ أمر ‫رأيته يفعله، صحيح؟ 392 00:24:02,417 --> 00:24:04,834 ‫ذكرت في تقريرك عضو المجلس ‫(رشاد تايت) 393 00:24:04,959 --> 00:24:07,501 ‫نعم، ضغط (ساكس) ‫على (تايت) ليكذب 394 00:24:07,626 --> 00:24:10,959 ‫لإنشاء دافع ليقوم (جايمس سانت ‫باتريك) بقتل (تيري سيلفر) 395 00:24:11,042 --> 00:24:13,459 ‫رأيت قصة (تايت) تتغير أمام عينيّ 396 00:24:13,667 --> 00:24:16,876 ‫بينما كان يخبره (ساكس) ‫بكذبة تلو الأخرى 397 00:24:17,918 --> 00:24:19,292 ‫ما من أسئلة إضافية حضرة القاضية 398 00:24:22,584 --> 00:24:23,999 ‫أيتها الرقيب (رودريغيز) 399 00:24:24,083 --> 00:24:28,918 ‫حين أجبرت عضو المجلس (تايت) ‫على الكذب، كما تزعمين 400 00:24:29,459 --> 00:24:31,542 ‫- هل ردعتني؟ ‫- حاولت 401 00:24:32,542 --> 00:24:34,834 ‫طبعاً، إذاً فشلت 402 00:24:34,959 --> 00:24:37,292 ‫في الواقع، أخذت شهادة (تايت) ‫المشفوعة بيمين 403 00:24:37,417 --> 00:24:39,000 ‫واستعملتها للحصول ‫على مذكرة تفتيش 404 00:24:39,250 --> 00:24:41,918 ‫إذا كنت قلقة جداً بشأن سلوكي 405 00:24:42,000 --> 00:24:45,792 ‫لماذا شاركت به من خلال تقديم ‫هذا الدليل إلى قاضٍ؟ 406 00:24:45,918 --> 00:24:48,209 ‫تعلم السبب! أردت مذكرة ‫التفتيش هذه، كلانا أردناها! 407 00:24:48,459 --> 00:24:50,334 ‫- أردت القبض على (سانت باتريك) ‫- تعلم أنني أردت ذلك 408 00:24:50,459 --> 00:24:52,667 ‫في الواقع، للحصول على مذكرة اعتقال 409 00:24:52,792 --> 00:24:55,209 ‫ألم تحصلي على بيان ‫من (أندريه كولمان) 410 00:24:55,334 --> 00:24:59,000 ‫يثبت فيه أنه رأى ‫(جايمس سانت باتريك) يقتل (تيري سيلفر)؟ 411 00:25:00,209 --> 00:25:01,751 ‫نعم، فعلت 412 00:25:01,876 --> 00:25:06,709 ‫إذا أخبرتك بأنني أملك دليلاً على أن ‫(كولمان) كان بعيداً عن مرأب (سيلفر) 413 00:25:06,834 --> 00:25:10,417 ‫خلال وقت القتل المعروف ‫ماذا ستقولين؟ 414 00:25:14,125 --> 00:25:17,999 ‫- هذه هي سجلات هاتفه ‫- ربما أخطأ بالتذكّر 415 00:25:18,083 --> 00:25:21,292 ‫أو ربما قال ما كان يعرف ‫أنك تريدين سماعه 416 00:25:21,501 --> 00:25:23,501 ‫كما فعل (تايت) معي بالضبط 417 00:25:23,667 --> 00:25:27,250 ‫لسنا المذنبين إذا اختار شاهد ‫أن يكذب، صحيح يا (بلانكا)؟ 418 00:25:27,375 --> 00:25:31,209 ‫خاصةً حين تقدمين له برنامج حماية ‫الشهود وفرصة التهرب من جريمة قتل 419 00:25:31,334 --> 00:25:32,792 ‫هذا ليس ما حصل! 420 00:25:33,751 --> 00:25:35,083 ‫ما من أسئلة إضافية 421 00:25:35,501 --> 00:25:40,250 ‫حضرة القاضية، سلوكي مع (تايت) ‫كان يعتمد على إجراء بوليسي أساسي 422 00:25:40,417 --> 00:25:42,501 ‫كما اتضح من خلال استعمال الرقيب ‫(رودريغيز) 423 00:25:42,626 --> 00:25:44,918 ‫التكتيكات عينها مع (أندريه كولمان) 424 00:25:46,334 --> 00:25:47,834 ‫يمكنك الانصراف أيتها الرقيب 425 00:25:47,999 --> 00:25:49,417 ‫ولكن بصفتي موظفة في المحكمة 426 00:25:49,542 --> 00:25:54,584 ‫أود أن أحذرك بأنه سيتم إرسال نسخة ‫من هذا الإجراء إلى المشرف عليك 427 00:26:02,709 --> 00:26:06,334 ‫من المؤكد أن الرقيب (رودريغيز) ‫لديها دافع ضدك سيد (ساكس) 428 00:26:06,626 --> 00:26:07,626 ‫شكراً! 429 00:26:07,751 --> 00:26:10,459 ‫إنما أود رغم ذلك التحدث ‫إلى عضو المجلس (تايت) 430 00:26:10,584 --> 00:26:14,918 ‫بشأن طبيعة محادثتكما بالضبط ‫أصدر الاستدعاء 431 00:26:17,042 --> 00:26:19,751 ‫لا يمكنني التورط في هذه المسألة ‫قوما بحلها 432 00:26:20,209 --> 00:26:21,918 ‫هذا ما أتينا لفعله بالتحديد 433 00:26:22,209 --> 00:26:24,375 ‫تعلم أنه لا يمكننا أن ندع ‫محافظنا المستقبلي المحترم 434 00:26:24,501 --> 00:26:27,167 ‫يتورط في موقف بذيء مثل هذا 435 00:26:27,459 --> 00:26:31,667 ‫- رائع، سأرحل ‫- هناك أمر واحد... 436 00:26:33,417 --> 00:26:36,667 ‫هل كذبت حين أخبرت ‫الرقيب (بلانكا رودريغيز) 437 00:26:36,792 --> 00:26:40,959 ‫بأن (جايمس سانت باتريك) ‫لديه دافع لقتل (تيري سيلفر)؟ 438 00:26:42,459 --> 00:26:44,334 ‫أنا... 439 00:26:46,751 --> 00:26:51,792 ‫اسمعا، أعلم أنكما أيها السيدان ‫لا تريدان أن أقول ما أعرف أنه صحيح 440 00:26:51,918 --> 00:26:55,584 ‫بأن (جايمس سانت باتريك) ‫كان تاجر مخدرات قاتل وكاذب 441 00:26:55,709 --> 00:26:58,709 ‫والذي خدع الناس في كل ‫أنحاء المدينة وضرب زوجته 442 00:26:58,834 --> 00:27:01,083 ‫صحيح، حتماً لا يمكننا أن نجعلك ‫تقول أياً من ذلك 443 00:27:01,209 --> 00:27:05,000 ‫لذا لن تفعل، إليك ما ستقوله بالضبط ‫على هذه المنصة 444 00:27:05,125 --> 00:27:09,501 ‫لا يبدو أنكما تفهمان ‫لا أريد أن أدلي بشهادتي 445 00:27:09,626 --> 00:27:10,959 ‫فهمنا ذلك 446 00:27:11,459 --> 00:27:15,876 ‫وموقف اللجنة الوطنية الديمقراطية ‫من ذلك... لا نبالي! 447 00:27:22,042 --> 00:27:25,792 ‫"من مجهول: لوحة زائفة في الخلف ‫الرقم السري هو تاريخ ميلادك" 448 00:27:50,167 --> 00:27:52,083 ‫"من (لورين): يبدأ العشاء ‫الساعة 7 تماماً، والداي دقيقان" 449 00:27:56,250 --> 00:27:57,667 ‫لا يمكنني التحدث الآن 450 00:27:58,167 --> 00:28:00,000 ‫يا صاح، أحتاج إلى المزيد ‫أكثر بكثير 451 00:28:00,667 --> 00:28:02,959 ‫- ماذا تعني بالمزيد؟ ‫- التطبيق يحقق نجاحاً يا صاح 452 00:28:03,125 --> 00:28:06,709 ‫الطلب مرتفع ونفدت كل إمداداتنا ‫ويستمر القيام بالطلبيات 453 00:28:06,876 --> 00:28:08,959 ‫كيف حصل ذلك؟ ‫يُفترض أن نعمل في الخفاء 454 00:28:09,042 --> 00:28:10,667 ‫نعم إنما يحاول طلاب (ستانسفيلد) ‫الاستمتاع بوقتهم 455 00:28:10,959 --> 00:28:13,250 ‫إننا نبرع يا صاح ‫لمَ لست سعيداً؟ 456 00:28:13,626 --> 00:28:15,792 ‫لأنني لا أملك بضاعة كافية ‫لتأمين هذه الطلبيات يا (بي) 457 00:28:16,000 --> 00:28:18,959 ‫وإذا لم نفعل، سيتوقف استعمال ‫التطبيق بعد انطلاقه بشكل كبير 458 00:28:19,709 --> 00:28:21,000 ‫تباً، حسناً، أنا آتٍ 459 00:28:23,083 --> 00:28:25,125 ‫- (طارق) ‫- ماذا تفعلين هنا؟ 460 00:28:25,501 --> 00:28:29,501 ‫توجب عليّ استدعاء عضو المجلس ‫(رشاد تايت) ليشهد نيابةً عن والدتك 461 00:28:29,667 --> 00:28:31,125 ‫ماذا؟ لا يمكنك الوثوق به 462 00:28:31,459 --> 00:28:33,417 ‫كانت لتكون هذه المعلومة مفيدة ‫في وقت باكر من اليوم 463 00:28:33,542 --> 00:28:36,417 ‫- قلت لك أن تبقي الهاتف بقربك ‫- ما سبب وجودك هنا؟ 464 00:28:39,209 --> 00:28:40,626 ‫عبر الشيك أو تحويل مصرفي؟ 465 00:28:41,334 --> 00:28:42,667 ‫لا يمكننا الاستمرار ‫بقبول المال نقداً 466 00:28:42,792 --> 00:28:45,250 ‫إلا إذا قدّمت أوراقاً ‫تظهر مصدر النقود 467 00:28:46,167 --> 00:28:47,375 ‫اعتقدت أن المحامين ‫يحبون الأموال نقداً 468 00:28:47,792 --> 00:28:51,167 ‫هذه قضية خطيرة يا (طارق) ‫حرية والدتك، مستقبل شركتنا 469 00:28:51,292 --> 00:28:52,584 ‫والذي أعلم ‫أنك لا تبالي كثيراً لشأنه 470 00:28:52,792 --> 00:28:55,459 ‫إنما جزء من وظيفتي هو الحرص ‫على عدم مفاجأة أي منا 471 00:28:55,584 --> 00:28:57,918 ‫لذا عليّ أن أعرف ما يحصل هنا ‫وعليّ أن أعرف الآن 472 00:28:58,334 --> 00:29:00,000 ‫وإلا سأقول لـ(دايفس) ‫إنه علينا الانسحاب من هذه القضية 473 00:29:00,292 --> 00:29:01,751 ‫اسمعي، كنت أسرق المال 474 00:29:02,626 --> 00:29:03,999 ‫لذلك لم يكن الهاتف بقربي 475 00:29:04,959 --> 00:29:06,959 ‫لم يكن سطواً مسلحاً ‫أو شيء من هذا القبيل 476 00:29:08,834 --> 00:29:10,125 ‫كانت جدتي 477 00:29:11,626 --> 00:29:14,375 ‫إنها الوحيدة التي تتلقى المال ‫من وصية والدي 478 00:29:15,209 --> 00:29:18,999 ‫أعلم أين تحتفظ بالمال ‫وذهبت لأخذ البعض منه 479 00:29:19,959 --> 00:29:22,751 ‫لم أشأ فعل ذلك، إنما أريد ‫أن تعود أمي إلى المنزل فحسب 480 00:29:26,042 --> 00:29:29,375 ‫يمكننا مساعدتك (طارق) ‫يمكنني مساعدتك 481 00:29:31,584 --> 00:29:32,751 ‫لا يستطيع أحد مساعدتي 482 00:29:42,042 --> 00:29:44,959 ‫عليّ أن أجيب ‫إلى اللقاء (بولا) 483 00:29:49,501 --> 00:29:54,292 ‫- (باش)، كنت أوشك على الاتصال بك ‫- نعم، تهانيّ (ستيف جوبز) 484 00:29:54,417 --> 00:29:57,918 ‫التطبيق يفوق التوقعات ‫أم هل هذا يجعلني (ستيف جوبز)؟ 485 00:29:58,417 --> 00:29:59,959 ‫بشأن الصفقة التي اتفقنا عليها 486 00:30:00,250 --> 00:30:03,000 ‫أحتاج إلى نصف المال نقداً ‫وإرسال الباقي عبر تحويل مصرفي 487 00:30:03,459 --> 00:30:05,209 ‫سأحصل رغم ذلك ‫على 15 بالمئة، صحيح؟ 488 00:30:05,501 --> 00:30:07,999 ‫15 بالمئة؟ هل أنت غبي؟ ‫هذا ليس ما اتفقنا عليه 489 00:30:08,375 --> 00:30:11,918 ‫يبدو أنك تحتاج إلي الآن ‫أنت تحتاج إلي الآن، صحيح؟ 490 00:30:13,959 --> 00:30:17,584 ‫- حسناً ‫- من الرائع أن أكون مرجواً 491 00:30:21,876 --> 00:30:22,876 ‫تباً! 492 00:30:26,792 --> 00:30:28,834 ‫- حسناً ‫- نعم 493 00:30:29,292 --> 00:30:31,375 ‫أرى أنهم يهتمون بك ‫حين تكون في فريق كرة السلة 494 00:30:31,501 --> 00:30:32,751 ‫أنا طالب بمرتبة شرف 495 00:30:33,042 --> 00:30:34,667 ‫هذا للتلاميذ الذين يحصلون ‫على علامات ممتازة 496 00:30:34,792 --> 00:30:37,083 ‫في هذه الحالة، من الأفضل ‫ألا تحضر صف الفن لأن... 497 00:30:37,209 --> 00:30:39,125 ‫الرسام البارع يلقي الدعابات 498 00:30:40,167 --> 00:30:42,292 ‫قد أرغب فعلاً في أن ترسم لي ‫وشمي التالي 499 00:30:47,000 --> 00:30:50,709 ‫أنت فنان، ما رأيك؟ 500 00:30:54,751 --> 00:30:59,167 ‫أعني، هذا... ‫توجد الكثير من الوشوم 501 00:31:01,751 --> 00:31:02,834 ‫انظر إلى هذا 502 00:31:04,000 --> 00:31:07,292 ‫سيكون رقمي يوماً ما ‫مثل (كوبي) 503 00:31:07,876 --> 00:31:10,000 ‫- هل تعني أنه ليس رقمك الآن؟ ‫- لا 504 00:31:10,292 --> 00:31:12,542 ‫زميلي السافل (كونور) سرقه 505 00:31:13,459 --> 00:31:16,083 ‫- حاول أن يجعلني أدفع له بالمقابل ‫- تباً 506 00:31:21,459 --> 00:31:25,501 ‫وانظر إلى هذا، كأس البطولة ‫أنت تسعى إلى القمة، صحيح؟ 507 00:31:26,000 --> 00:31:30,834 ‫احرص على أن تستمر بالفوز ‫وإلا سأضطر إلى تغطية هذا الوشم 508 00:31:32,959 --> 00:31:34,375 ‫أنا أفوز دوماً 509 00:32:48,740 --> 00:32:51,823 ‫- (ديانا)، تعالي إلى هنا الآن! ‫- ما الأمر الآن؟ 510 00:32:51,949 --> 00:32:53,030 ‫شقيقك يتصل 511 00:32:53,240 --> 00:32:55,782 ‫أرسلت (درو) لمعرفة المعلومات ‫وهاتفك يرنّ بعكس هاتفي 512 00:32:55,907 --> 00:32:58,949 ‫لذا أجيبي وقومي بتشغيل مكبر الصوت ‫أريد أن أسمع ما سيقوله 513 00:33:01,448 --> 00:33:02,865 ‫- ما الأمر؟ ‫- اسمعي يا (ديانا) 514 00:33:02,990 --> 00:33:05,823 ‫(طارق) يتجنّبني ولست معه الآن 515 00:33:05,949 --> 00:33:08,240 ‫أحتاج إلى أن تحضري له ‫المزيد من البضاعة إلى الكلية 516 00:33:08,406 --> 00:33:11,323 ‫- كمية كبيرة منها ‫- حسناً، سأغادر الآن 517 00:33:11,448 --> 00:33:12,907 ‫يا للهول، أنا مدين لك 518 00:33:15,949 --> 00:33:19,949 ‫ادخلي واخرجي على الفور ‫لن أعبث مع أي منكم اليوم 519 00:33:20,907 --> 00:33:23,198 ‫تبين أنني لست ‫من يجب أن تقلقي بشأنها 520 00:33:32,573 --> 00:33:34,657 ‫"من (لورين): ستكون لفتة جميلة ‫إذا أحضرت الورود لأمي" 521 00:33:34,782 --> 00:33:37,114 ‫"إنها تحب الورود" 522 00:33:42,865 --> 00:33:46,281 ‫- تباً، ما الأمر؟ أين (درو)؟ ‫- أنت أخبرني 523 00:33:47,573 --> 00:33:48,573 ‫هاك 524 00:33:50,031 --> 00:33:51,114 ‫حمداً لله 525 00:33:52,198 --> 00:33:54,907 ‫أقدّر أن تحضريها إلي ‫إنما لدي عشاء مع أساتذتي بعد قليل 526 00:33:55,030 --> 00:33:57,281 ‫- وأعتقد أنني سأتأخر ‫- لا 527 00:33:57,907 --> 00:34:00,031 ‫لن أذهب إلى أي مكان بدون شقيقي 528 00:34:00,615 --> 00:34:02,198 ‫هل أنت واثق من أنك لا تعلم ‫مكان (درو)؟ 529 00:34:02,907 --> 00:34:04,365 ‫تطرحين العديد من الأسئلة 530 00:34:05,281 --> 00:34:09,490 ‫لدي سؤال لك، لمَ قامت (مونيه) ‫بتكليف (درو) بالتجسس عليّ؟ 531 00:34:09,615 --> 00:34:14,323 ‫لم تكن سترسل (كاين) المجنون ‫وحتماً لم تشأ أن آتي إلى هنا 532 00:34:15,198 --> 00:34:17,823 ‫- لمَ لا؟ ‫- بسببك 533 00:34:18,740 --> 00:34:19,990 ‫لمَ أنا؟ 534 00:34:20,281 --> 00:34:22,823 ‫لأنها تعتقد ‫أنني قد أفعل شيئاً كهذا 535 00:34:28,990 --> 00:34:30,532 ‫هذا هو سبب مجيئك؟ 536 00:34:31,030 --> 00:34:33,365 ‫أخبرني (زيك) بأنك أردت إذناً ‫لتدعوني إلى الخروج 537 00:34:34,406 --> 00:34:38,532 ‫- أخبرني بأن (مونيه) ترفض ‫- (مونيه) ليست هنا 538 00:34:56,907 --> 00:34:59,031 ‫- ماذا كنتما تفعلان؟ ‫- أين كنت؟ 539 00:35:00,448 --> 00:35:01,698 ‫سأدعكما تتكلمان 540 00:35:05,657 --> 00:35:07,448 ‫كفى مراوغة حضرة الوزير 541 00:35:07,573 --> 00:35:10,823 ‫اشرح بالتفاصيل ‫كيف دفعك (كوبر ساكس) للكذب 542 00:35:10,949 --> 00:35:14,365 ‫سواء إذا كان (سانت باتريك) يعلم ‫بشأن علاقة (تاشا) بـ(تيري سيلفر) 543 00:35:14,740 --> 00:35:18,198 ‫لا أستطيع، لأن (ساكس) ‫لم يدفعني للكذب 544 00:35:18,406 --> 00:35:20,156 ‫إنما أنا نادم على الاعتراف ‫بأنني كذبت 545 00:35:20,281 --> 00:35:22,448 ‫بشأن ما قلته للمسؤولين ‫في ذاك اليوم 546 00:35:22,573 --> 00:35:23,615 ‫المعذرة؟ 547 00:35:23,740 --> 00:35:26,698 ‫أتت إلي (تاشا) في وقت باكر ‫من اليوم عينه 548 00:35:27,114 --> 00:35:29,865 ‫هددتني وهددت حملتي وعائلتي 549 00:35:29,990 --> 00:35:32,281 ‫إذا لم أقنع المحققين الفيدراليين ‫بقصتها عن (جايمس) 550 00:35:32,406 --> 00:35:37,073 ‫بأنه كان يعلم بشأن ‫علاقتها الغرامية مع (تيري) 551 00:35:37,240 --> 00:35:40,030 ‫لذا بقلب وضمير مثقلَين ‫فعلت ما توجب عليّ فعله 552 00:35:41,030 --> 00:35:44,281 ‫لم تكن حتماً أكثر لحظة ‫أفخر فيها بنفسي 553 00:35:44,949 --> 00:35:49,198 ‫وشرطي سابق مثلك لم يفكر في... ‫لا أعلم، إخبار أي أحد بشأن ذلك؟ 554 00:35:49,323 --> 00:35:52,573 ‫- في حال ألقِي اللوم عليك ‫- خفت على حياتي سيد (ماكلين) 555 00:35:53,031 --> 00:35:57,490 ‫أجبرتني (تاشا) بالفعل على تأمين ‫مساحة تجارية لحضانتها النهارية 556 00:35:57,615 --> 00:36:01,406 ‫وحالما نفذت مطالبها ‫حالما لم تعد بحاجة إلي... 557 00:36:01,698 --> 00:36:04,031 ‫تعرضت لهجوم 558 00:36:04,448 --> 00:36:07,490 ‫نعم، لا أعلم من كان ‫خلف هذا الهجوم 559 00:36:07,615 --> 00:36:10,448 ‫إنما لو لم يكن فرداً من عائلتي ‫هناك لإنقاذي 560 00:36:10,573 --> 00:36:13,490 ‫كنت لأكون على عمق 8،1 متر ‫بقرب (جايمس سانت باتريك) الآن 561 00:36:13,615 --> 00:36:16,823 ‫وكان ليكون مستقبل (نيويورك) ‫السياسي مقلقاً 562 00:36:18,073 --> 00:36:21,281 ‫- ما من أسئلة إضافية حضرة القاضية ‫- تفضل 563 00:36:22,740 --> 00:36:26,865 ‫حضرة الوزير، ليس سراً أن علاقتك ‫بـ(جايمس) كانت متوترة 564 00:36:27,073 --> 00:36:29,573 ‫قلت بعض الأمور غير اللائقة عنه ‫بشكل علني 565 00:36:30,031 --> 00:36:34,782 ‫إنما هل كان (جايمس سانت باتريك) ‫على علمك تاجر مخدرات؟ 566 00:36:37,030 --> 00:36:40,281 ‫حين قلت هذه الأمور ‫كان (جايمس) خصمي 567 00:36:40,406 --> 00:36:44,030 ‫لم يكن هذا سوء إتقان سياسي ‫سجال بين أخوة 568 00:36:44,114 --> 00:36:46,782 ‫في الواقع، (جايمس سانت باتريك) ‫الذي كنت أعرفه 569 00:36:47,114 --> 00:36:50,323 ‫كان رجل أعمال نزيهاً ‫أحد أعمدة مجتمعه 570 00:36:50,532 --> 00:36:55,490 ‫مصدر إلهام لكل طفل محروم ‫من حق التصويت هناك 571 00:36:55,615 --> 00:36:59,114 ‫ويحلم بالتغلب على نظام ‫موجه ضدي، مثلي تماماً 572 00:37:01,198 --> 00:37:02,406 ‫ما من أسئلة إضافية 573 00:37:03,615 --> 00:37:08,030 ‫- إذاً يمكنك الانصراف حضرة الوزير ‫- حضرة القاضية، تسرني دوماً رؤيتك 574 00:37:12,031 --> 00:37:13,615 ‫أنت كاذب 575 00:37:13,823 --> 00:37:16,990 ‫وآمل أن أتمكن من الاعتماد ‫على دعمك أيضاً 576 00:37:17,240 --> 00:37:18,365 ‫إلى اللقاء 577 00:37:21,281 --> 00:37:24,448 ‫- (درو) ‫- نعم أمي، أنا أستحم 578 00:37:24,907 --> 00:37:26,114 ‫ماذا عرفت؟ 579 00:37:27,031 --> 00:37:29,240 ‫عرف (طارق) حالما وصلت ‫سبب ذهابي إلى هناك 580 00:37:29,448 --> 00:37:31,615 ‫قال لي بوجهي إنك أرسلتني ‫للتجسس عليه 581 00:37:32,740 --> 00:37:36,198 ‫لديه طلبيات تفوق كمية البضاعة ‫بجانب ذلك... 582 00:37:37,031 --> 00:37:40,907 ‫- إذاً لم تعرف شيئاً؟ ‫- أنا آسف أمي، لم أفعل 583 00:37:41,198 --> 00:37:43,865 ‫هذا جيد، هذا يعني ‫أنه يتوخى الحذر 584 00:37:44,490 --> 00:37:46,698 ‫- أين المال؟ ‫- إنه في حقيبتي 585 00:37:49,990 --> 00:37:52,281 ‫(طارق) متحفظ إنما أسلوبه ناجح 586 00:38:09,073 --> 00:38:14,990 ‫عزيزي، حين يتعلق الأمر بالأعمال ‫كنت أكثر من يثير قلق والدك 587 00:38:15,073 --> 00:38:17,240 ‫يتساءل إذا كان بإمكانك تولي الأمر ‫إذا كنت ضعيفاً 588 00:38:18,031 --> 00:38:24,281 ‫لكنني لم أقلق بشأن ذلك قط ‫أنت ذكي وقوي وتنظر إلى كل خيار 589 00:38:24,907 --> 00:38:26,949 ‫إنما حين يتعلق الأمر ‫بوجودك في هذا العالم 590 00:38:27,281 --> 00:38:28,740 ‫هذا ما يقلقني 591 00:38:31,448 --> 00:38:38,030 ‫(درو)، أريدك أن تتوخى الحذر ‫ليس الجميع، ليس كل رجل مثل عائلتك 592 00:38:38,949 --> 00:38:41,949 ‫ولا أحد سيدعمك مثل عائلتك 593 00:38:43,030 --> 00:38:46,114 ‫تلجأ إلى عائلتك دوماً ‫تذكّر ذلك 594 00:38:54,031 --> 00:38:56,907 ‫- أستاذة (ميلغرام)، أهلاً ‫- مرحباً، هذه لك 595 00:38:57,114 --> 00:38:58,114 ‫نبيذ، شكراً 596 00:39:00,532 --> 00:39:01,990 ‫الكثير من القطع التاريخية 597 00:39:03,657 --> 00:39:05,907 ‫أحب كل الأعمال الفنية 598 00:39:08,031 --> 00:39:09,990 ‫نخبك أستاذة (ميلغرام) 599 00:39:35,573 --> 00:39:38,156 ‫(طارق)، إنه كرم شديد منك ‫أن تأتي 600 00:39:45,281 --> 00:39:48,990 ‫- تفضل بالجلوس رجاءً ‫- أنا آسف جداً على تأخري يا رفاق 601 00:39:49,073 --> 00:39:50,490 ‫الكلية ترهقني جداً 602 00:39:50,657 --> 00:39:52,365 ‫يسعدنا أن نقابل المزيد ‫من زملاء (لورين) في الصف 603 00:39:52,782 --> 00:39:56,532 ‫ولمعرفة منافسيها ‫وصلت في وقت تقديم الحلوى 604 00:39:56,657 --> 00:39:59,740 ‫ويعني بذلك ما كنا نسميه ‫"وقت أصحاب البشرة الملونة" 605 00:39:59,907 --> 00:40:02,323 ‫- أمي ‫- لا يزال الناس يستعملون هذه الجملة 606 00:40:02,448 --> 00:40:03,532 ‫من الناحية التاريخية... 607 00:40:03,657 --> 00:40:05,365 ‫لا تزال اللغة الإنجليزية الأميركية ‫الأفريقية العامية موجودة 608 00:40:05,490 --> 00:40:08,156 ‫في نوع من البندول الزمني بأثر رجعي ‫يتنقل ذهاباً وإياباً... 609 00:40:08,281 --> 00:40:13,073 ‫على أي حال، (طارق) ‫كنا نتحدث عن (ذا برينس) 610 00:40:13,698 --> 00:40:16,406 ‫إنه كتاب قصير جداً لذا لا يجب ‫أن تكون استغرقت وقتاً طويلاً لقراءته 611 00:40:17,114 --> 00:40:20,156 ‫قرأته بضع مرات ‫درسته في (تشوت) 612 00:40:20,365 --> 00:40:25,156 ‫- لا، لا، درسته في (كاليستر)، نعم ‫- هل بدّلت الكثير من المدارس؟ 613 00:40:25,281 --> 00:40:27,406 ‫أبي، (طارق) واسع المعرفة 614 00:40:27,782 --> 00:40:32,073 ‫متّعنا إذاً، مما أذكره ‫(ذا برينس) هو كتيب صغير 615 00:40:32,198 --> 00:40:34,782 ‫عن كيف تكون ‫المعتل الاجتماعي المثالي، صحيح؟ 616 00:40:35,198 --> 00:40:38,782 ‫لا، لا أعتقد ذلك، أشعر بأنه يُريك ‫كيف تحصلين على ما تريدينه 617 00:40:38,907 --> 00:40:39,949 ‫بالطريقة الأكثر فعالية 618 00:40:40,073 --> 00:40:41,615 ‫سيرغب الناس في موقعك دوماً 619 00:40:41,865 --> 00:40:45,323 ‫أعتقد أن (ذا برينس) يظهر أنه ‫مهما امتلك الشخص السلطة أو المال 620 00:40:45,448 --> 00:40:47,573 ‫سيسعون رغم ذلك للقضاء عليه 621 00:40:47,907 --> 00:40:50,031 ‫لذا أعتقد أنه من الأفضل ‫أن تواجهي خصمك مباشرةً 622 00:40:50,156 --> 00:40:51,990 ‫بدلاً من أن تنتظري مهاجمته لك 623 00:40:54,573 --> 00:40:59,030 ‫- حسناً إذاً، ربما عليّ قراءته مجدداً ‫- إننا نتابع قضية عائلتك يا (طارق) 624 00:40:59,114 --> 00:41:03,490 ‫أحسنت عملاً بتعيين أحد أفضل ‫محامي (نيويورك) لوالدتك المسكينة 625 00:41:04,114 --> 00:41:06,281 ‫(كاري)، كنت تعرفين ‫(دايفس ماكلين)، صحيح؟ 626 00:41:07,030 --> 00:41:11,532 ‫نعم وأتعلم أمراً؟ ‫إنه محامٍ بارع جداً 627 00:41:12,698 --> 00:41:16,823 ‫إنما الفوز بالنسبة إلى (دايفس) ‫لا يساوي دوماً فوز موكليه 628 00:41:16,949 --> 00:41:17,949 ‫أريدك أن تتوخى الحذر 629 00:41:18,031 --> 00:41:20,865 ‫(كاري) تحب جداً مساعدة الآخرين 630 00:41:21,114 --> 00:41:25,448 ‫خاصةً بعد هذه الوقفة التضامنية ‫التي أقمتها لوالد (طارق) 631 00:41:26,240 --> 00:41:29,073 ‫بالحديث عن الكتب، متى سيصدر ‫كتابك التالي يا (جاباري)؟ 632 00:41:31,740 --> 00:41:36,615 ‫صدر كتابه التالي بالفعل ‫صدر وفشل 633 00:41:37,240 --> 00:41:39,406 ‫قد يكون النشر صعباً أحياناً 634 00:41:39,698 --> 00:41:42,156 ‫لكنني أعمل جاهداً عالياً ‫على روايتي التالية 635 00:41:43,198 --> 00:41:46,240 ‫أعتقد أنه لدينا ‫أحد كتب الأستاذ (رينولدز) 636 00:41:47,156 --> 00:41:51,615 ‫(طارق)، لمَ لا تساعدني ‫في العثور عليه الآن؟ الآن 637 00:41:52,198 --> 00:41:53,406 ‫عن إذنكم 638 00:42:04,030 --> 00:42:05,573 ‫هل يحضر شقيقك ‫إحدى دعوات العشاء هذه؟ 639 00:42:06,698 --> 00:42:09,823 ‫لا، لطالما شعر ‫بأنه يوجد ضغط كبير عليه 640 00:42:10,657 --> 00:42:12,949 ‫شعر بأنه عليه أن يأخذ ‫أكبر عدد من الصفوف 641 00:42:13,031 --> 00:42:16,073 ‫يشارك في معظم النشاطات ‫ويكون الأفضل في كل شيء 642 00:42:16,615 --> 00:42:18,031 ‫إنه يشبهك 643 00:42:19,573 --> 00:42:22,490 ‫نعم، باستثناء أنه بدأ بتناول ‫أدوية نفسية لمواجهة الأمور 644 00:42:23,198 --> 00:42:25,657 ‫ومن ثم تحولت إلى أدوية أخرى 645 00:42:26,615 --> 00:42:32,782 ‫وأصيب بانهيار كامل وفقد صوابه ‫إنه في منشأة الآن 646 00:42:33,490 --> 00:42:37,073 ‫- لا أريد أن يحصل هذا لي ‫- لن يحصل لك 647 00:42:38,031 --> 00:42:39,281 ‫لمَ تقولين هذا؟ 648 00:42:39,949 --> 00:42:42,114 ‫بحقك يا (طارق) ‫رأيت تواً سلوك أهلي 649 00:42:42,657 --> 00:42:45,949 ‫لذلك أحتاج إلى هذه المنحة ‫لتأمين بعض الحرية لنفسي 650 00:42:47,114 --> 00:42:48,490 ‫نعم، فهمت مقصدك 651 00:42:49,073 --> 00:42:53,156 ‫محادثتي الأخيرة مع والدي كانت ‫بشأن محاولته السيطرة على حياتي 652 00:42:53,281 --> 00:42:54,865 ‫والتحكم بكل ما أفعله 653 00:42:56,573 --> 00:42:58,448 ‫كيف ردعته؟ 654 00:43:00,406 --> 00:43:01,698 ‫مات 655 00:43:06,114 --> 00:43:11,490 ‫لا تتحدث عن المسألة أبداً ‫تبدو دوماً بعيداً جداً ومنعزلاً 656 00:43:11,949 --> 00:43:13,823 ‫تهرب دائماً إلى مكان ما 657 00:43:15,740 --> 00:43:17,198 ‫هل أنت بخير؟ 658 00:43:19,073 --> 00:43:21,823 ‫كأن الجميع يريدون أن يطرحوا عليّ ‫أسئلة عديدة اليوم 659 00:43:22,990 --> 00:43:24,740 ‫هل تطرحين على حبيبك ‫هذا العدد من الأسئلة؟ 660 00:43:25,740 --> 00:43:27,740 ‫ربما لو لم تكن هادئاً جداً 661 00:43:27,990 --> 00:43:30,198 ‫كان ليكون لدى الناس أسئلة أقل ‫والمزيد من الأجوبة 662 00:43:30,949 --> 00:43:34,281 ‫ربما لو لم يكن الناس في وجهي ‫على مدار الساعة، سأكون صريحاً أكثر 663 00:43:35,031 --> 00:43:36,114 ‫نعم، لا يهم 664 00:43:36,365 --> 00:43:39,406 ‫أعلم أنك هنا للتقرب من منافستك ‫على المنحة 665 00:43:40,240 --> 00:43:42,240 ‫هذا صحيح، هذا أحد الأسباب 666 00:43:43,114 --> 00:43:48,865 ‫- السبب الآخر هو سر ‫- لست الوحيد الذي يملك الأسرار 667 00:43:50,323 --> 00:43:55,865 ‫ما رأيك بالمبادلة؟ أنت تطلعينني ‫على سر وربما سأطلعك على سر 668 00:43:57,240 --> 00:44:00,949 ‫يمكنني أن أطلعك ‫أو يمكنني أن أريك 669 00:44:12,573 --> 00:44:17,030 ‫- (لورين)! لديك زائر ‫- ما الخطب؟ من هذا؟ 670 00:44:21,615 --> 00:44:25,031 ‫(مالكوم)، أنت تبعث البهجة ‫في كل مكان تطئ فيه قدماك 671 00:44:25,156 --> 00:44:27,782 ‫تعلمين أنه كان عليّ إحضار الورود ‫لحماتي المستقبلية الجميلة 672 00:44:27,907 --> 00:44:29,949 ‫- شكراً! ‫- لم يطلب أحد إذني بعد 673 00:44:30,782 --> 00:44:34,281 ‫(مالكوم)! يا للهول! فاجأتني! 674 00:44:35,865 --> 00:44:37,615 ‫بمساعدة والدتك طبعاً 675 00:44:38,073 --> 00:44:39,823 ‫ما كنت لأفوّت فرصة ‫التعرف إلى معلّميك 676 00:44:39,949 --> 00:44:42,281 ‫بعد أن سمعت ‫أموراً مذهلة جداً عنهما 677 00:44:42,490 --> 00:44:45,365 ‫- إنها تتحدث بحماسة فعلاً ‫- نحن محظوظان جداً بوجودها 678 00:44:45,698 --> 00:44:49,615 ‫يعتمد الأستاذ (رينولدز) ‫منهجاً مباشراً جداً مع طلابه 679 00:44:51,365 --> 00:44:53,030 ‫ولا بد من أنك (جمال) 680 00:44:53,114 --> 00:44:55,114 ‫تخبرني (لورين) دوماً ‫عن طلاب الثانوية 681 00:44:55,240 --> 00:44:56,990 ‫الذين تعلمهم من خلال منظمة ‫(جاك أند جيل) المحلية 682 00:44:57,073 --> 00:44:59,031 ‫عزيزي، هذا ليس (جمال) 683 00:44:59,323 --> 00:45:03,031 ‫عجباً، لا بد من أنك تتضور جوعاً ‫تعال، لنحضّر لك طبقاً 684 00:45:06,865 --> 00:45:08,782 ‫إنه لطيف جداً 685 00:45:10,365 --> 00:45:11,865 ‫هذا الصبي سيحقق النجاح 686 00:45:17,740 --> 00:45:18,907 ‫هل تعلمين شيئاً يا (كاري)؟ 687 00:45:19,865 --> 00:45:22,198 ‫أعتقد أن أهل (لورين) ‫اكتشفا المسألة برمتها 688 00:45:22,865 --> 00:45:24,949 ‫هذا هو نوع الرابط ‫بين الأميركيين الأفارقة الذي أريده 689 00:45:25,740 --> 00:45:27,615 ‫يمكنك التوقف ‫عن الادعاء الآن يا (جاباري) 690 00:45:27,865 --> 00:45:30,073 ‫- لا يمكنهما أن يسمعاك من هنا ‫- أتعلمين ما أظنه يا (كاري)؟ 691 00:45:30,198 --> 00:45:32,865 ‫- أعتقد أنك تخشينهما ‫- أخشاهما؟ 692 00:45:32,990 --> 00:45:35,240 ‫نعم، لأنه عليك ‫مواجهة مشاكلك يا (كاري) 693 00:45:35,573 --> 00:45:36,865 ‫نعم، لدي مشاكل 694 00:45:37,740 --> 00:45:41,740 ‫إليك واحدة منها ‫أنت تستخف بمشاعري 695 00:45:41,907 --> 00:45:46,073 ‫بالرغم من ذلك، تلعب دور المعلم ‫المحب لممارسة الجنس مع هذه الفتاة 696 00:45:46,198 --> 00:45:48,073 ‫وأمام أهلها! 697 00:45:49,114 --> 00:45:53,365 ‫(كاري)، لو كان هذا صحيحاً، لمَ ‫جعلت (لورين) تدعوك بين كل الناس؟ 698 00:45:53,490 --> 00:45:56,031 ‫جعلت (لورين) تدعوني ‫لتقلل من شأني 699 00:45:56,156 --> 00:45:59,030 ‫أتعلمين أمراً؟ هذا المستوى ‫من الغيرة الطفولية بالتحديد 700 00:45:59,114 --> 00:46:00,698 ‫- ليس من شيمك يا (كاري) ‫- فعلاً؟ 701 00:46:01,240 --> 00:46:03,114 ‫أعلم أنك مارست الجنس ‫مع طالبتك المتخرجة 702 00:46:03,823 --> 00:46:06,782 ‫لم تكن تحتك، أم كانت كذلك؟ 703 00:46:08,740 --> 00:46:12,657 ‫أي واحدة؟ (ميليسا)؟ ‫بحقك يا (كاري)! 704 00:46:12,782 --> 00:46:16,365 ‫- لمَ تبالين حتى؟ ‫- تتحدث بشأن مساعدة هؤلاء الأولاد 705 00:46:16,657 --> 00:46:18,740 ‫إنما لا تفعل سوى مساعدة نفسك! 706 00:46:19,365 --> 00:46:24,198 ‫- لا تعلم مبادئك حتى ‫- لا تلقي بمشاكلك عليّ (كاري) 707 00:46:24,323 --> 00:46:27,615 ‫أعلم من أكون، أزمة الهوية ‫هي مشكلتك وليست مشكلتي 708 00:46:28,031 --> 00:46:30,114 ‫- مشكلتك! أعلم من أكون يا (كاري)! ‫- نعم! 709 00:46:30,240 --> 00:46:31,865 ‫هذه هي مشكلتك 710 00:46:31,990 --> 00:46:34,740 ‫تريدين أن تكوني معي بشدة ‫إلى حد أنك تكرهين نفسك على ذلك 711 00:46:36,240 --> 00:46:37,782 ‫وأنا آسف 712 00:46:39,782 --> 00:46:41,281 ‫ربما أكره كلَينا 713 00:47:56,782 --> 00:47:59,698 ‫خالي (نانسي) ‫العميل السري، دخلت 714 00:48:00,030 --> 00:48:01,448 ‫هذه ليست مزحة يا (رايلي) 715 00:48:01,573 --> 00:48:05,030 ‫كل ما أريدك أن تفعليه ‫هو معرفة مع من يتعاون (طارق) 716 00:48:06,156 --> 00:48:08,949 ‫لم يتم تحديد موقع الهدف بعد 717 00:48:09,823 --> 00:48:11,448 ‫إنه على الأرجح يمارس الجنس ‫مع الطالبات 718 00:48:12,323 --> 00:48:16,031 ‫- هذا ما كنت لأفعله ‫- يا للهول، أنت مقزز جداً 719 00:48:25,156 --> 00:48:28,365 ‫أرى الهدف ‫أكرر، أرى الهدف 720 00:48:28,823 --> 00:48:30,573 ‫حسناً، تذكري أن تبقي بعيدة 721 00:48:30,698 --> 00:48:33,698 ‫ومهما فعلت يا (رايلي ميرشانت) ‫لا تتحدثي إليه 722 00:48:33,990 --> 00:48:39,156 ‫- عُلم تماماً، حوّل وانتهى ‫- لا تخفقي، (رايلي)... 723 00:48:46,240 --> 00:48:49,573 ‫تتمتع بطاقة مظلمة جداً ‫هل قال لك أحدهم ذلك؟ 724 00:48:50,448 --> 00:48:51,573 ‫لا 725 00:48:55,657 --> 00:48:59,698 ‫لست من هنا، لأنني... ‫كنت لألحظ وجودك 726 00:49:00,573 --> 00:49:02,865 ‫هل يتصرف الشاب الذي يرتدي ‫قميص (سترايهان) بحقارة دوماً؟ 727 00:49:02,990 --> 00:49:05,740 ‫زميلي في السكن؟ لا، لا ‫إنه خجول فقط 728 00:49:05,865 --> 00:49:08,448 ‫إنما لا تهتمي لأمره، اهتمي لأمري 729 00:49:10,698 --> 00:49:13,031 ‫تفوح منك رائحة جميلة ‫هل يمكنني أن أدخنها؟ 730 00:49:13,240 --> 00:49:14,532 ‫نعم، طبعاً 731 00:49:19,031 --> 00:49:21,406 ‫"من (لورين): هل يمكننا التحدث؟" 732 00:49:21,532 --> 00:49:24,073 ‫"من (طارق): ما من شيء ‫للتحدث بشأنه" 733 00:49:37,448 --> 00:49:38,823 ‫قطعة من (كاميرون) من طراز ‫أوائل العام 2000؟ 734 00:49:38,949 --> 00:49:39,990 ‫هل أعجبتك؟ 735 00:49:40,532 --> 00:49:41,782 ‫الهاتف القابل للثني ‫هو إضافة جميلة 736 00:49:41,907 --> 00:49:43,030 ‫نعم، إنه يعمل 737 00:49:43,156 --> 00:49:44,281 ‫- لست جاداً ‫- نعم 738 00:49:44,698 --> 00:49:47,448 ‫أنا جاد بشأن الحصول على رقمك ‫قومي بتسجيله 739 00:49:49,240 --> 00:49:50,323 ‫حتماً 740 00:49:55,657 --> 00:49:56,907 ‫كيف الحال؟ 741 00:49:57,156 --> 00:49:58,782 ‫هذا الشاب هناك يحمل الحبوب ‫إذا كنت تحتاج إليها 742 00:50:00,782 --> 00:50:02,907 ‫(سكيدماركز)؟ لا 743 00:50:21,490 --> 00:50:22,573 ‫هذا الشاب؟ 744 00:50:27,782 --> 00:50:28,823 ‫هل تريدين الخروج من هنا؟ 745 00:50:29,198 --> 00:50:31,448 ‫- مرحباً يا رجل ‫- ما خطبك؟ 746 00:50:31,907 --> 00:50:34,657 ‫- مساحة شخصية! ‫- ابتعدي أيتها المثيرة 747 00:50:34,782 --> 00:50:37,448 ‫- تباً لك أيها المخبول! ‫- نعم، احترمها! 748 00:50:37,698 --> 00:50:39,073 ‫- بالمناسبة، ما اسمك؟ ‫- (رايلي) 749 00:50:39,240 --> 00:50:40,448 ‫أنا (برايدن) 750 00:50:40,573 --> 00:50:42,323 ‫ألم تعتقد أنني سأعرف؟ 751 00:50:43,573 --> 00:50:46,907 ‫تعرف ماذا؟ أنك سافل؟ ‫كان يجب أن تعرف ذلك أيها المتحاذق 752 00:50:53,198 --> 00:50:55,156 ‫اضربه! اضربه! اضربه! 753 00:51:10,532 --> 00:51:12,615 ‫- اضربه! اضربه! ‫- أحسنت! 754 00:51:15,698 --> 00:51:17,031 ‫أخرجه من هنا! 755 00:51:17,323 --> 00:51:20,198 ‫- ارحل من هنا! أخرجه! ‫- حسناً! حسناً! حسناً! 756 00:51:21,615 --> 00:51:23,865 ‫- تباً! ‫- نعم، ارحل من هنا! 757 00:51:31,657 --> 00:51:32,823 ‫قولي لي رجاءً إنك صوّرت ذلك 758 00:52:55,907 --> 00:53:00,073 ‫هذا مثير للاهتمام ‫تحويل مصرفي إلى حسابنا 759 00:53:01,240 --> 00:53:05,907 ‫ملاحظة "أتعاب محامي ‫(تاشا غرين سانت باتريك)" 760 00:53:07,490 --> 00:53:11,823 ‫وانظر إلى ذلك، من شركة مشبوهة ‫محدودة المسؤولية 761 00:53:11,949 --> 00:53:14,490 ‫تباً، إذا كان بإمكانك ‫التركيز على ذلك 762 00:53:14,615 --> 00:53:16,156 ‫يعني أنني لا أقوم بمهمتي ‫بالشكل الملائم 763 00:53:17,573 --> 00:53:18,949 ‫هل هو المبلغ الصحيح؟ 764 00:53:23,114 --> 00:53:26,198 ‫واجهت البارحة هذا الولد ‫والآن هذا؟ 765 00:53:26,323 --> 00:53:28,448 ‫ما زلت لا تعتقد أن (طارق) ‫يستحق التحقيق بشأنه؟ 766 00:53:29,949 --> 00:53:30,949 ‫المسألة عينها 767 00:53:32,323 --> 00:53:34,323 ‫كيف سيساعد هذا موكلتنا ‫في الخروج من السجن؟ 768 00:53:34,448 --> 00:53:36,323 ‫كيف سيساعدنا ذلك في البقاء ‫عظيمين وغير قابلين للهزم؟ 769 00:53:38,281 --> 00:53:41,532 ‫أنت غير قابل للهزم بفضل العمل ‫الذي أنجزه لأصنع لك هذه الصورة 770 00:53:41,740 --> 00:53:42,823 ‫أحسنت القول 771 00:53:48,448 --> 00:53:49,448 ‫لا تنسَ هذا 772 00:53:51,198 --> 00:53:53,615 ‫ستلاحظ (ماريلين) إذا كان مفقوداً ‫كنت لأفعل لو كنت مكانها 773 00:54:00,198 --> 00:54:01,990 ‫- (بولا)، تعلمين أنه ما من... ‫- لا تفعل 774 00:54:11,281 --> 00:54:13,490 ‫أفشل (تايت) محاولاتنا ‫بالترهات التي كان يتفوه بها 775 00:54:13,657 --> 00:54:16,698 ‫علينا مواجهة ذلك ‫بشيء ملموس ضد (ساكس) 776 00:54:17,031 --> 00:54:19,031 ‫من شخص لا يمكنه ‫تشويه سمعته مثل (بلانكا) 777 00:54:23,823 --> 00:54:26,615 ‫- هل تفكرين فيما أفكر؟ ‫- تباً 778 00:54:30,990 --> 00:54:33,490 ‫- (تاميكا واشنطن)؟ ‫- ممن هذه؟ 779 00:54:33,782 --> 00:54:35,156 ‫مكتوب على البطاقة ‫"(دايفس ماكلين)" 780 00:54:37,156 --> 00:54:38,198 ‫تم إبلاغك 781 00:54:39,657 --> 00:54:42,156 ‫السافل! 782 00:54:50,573 --> 00:54:53,698 ‫- ما الأمر (سكوت)؟ ماذا حصل؟ ‫- تم فصلي يا رجل 783 00:54:54,073 --> 00:54:55,073 ‫بسبب القتال؟ 784 00:54:55,198 --> 00:54:57,406 ‫ليس بسبب القتال ‫بل بسبب لكم فرد من (ويستون) 785 00:54:57,865 --> 00:54:59,073 ‫هذا سيئ 786 00:55:00,073 --> 00:55:01,990 ‫- إلى اللقاء ‫- سلام 787 00:55:20,949 --> 00:55:22,281 ‫لمَ جلست هنا؟ 788 00:55:23,949 --> 00:55:26,532 ‫اسمع (طارق)، أنا فعلاً آسفة ‫بشأن ما حصل مساء أمس 789 00:55:27,323 --> 00:55:30,156 ‫- لو تسمح لي بشرح... ‫- ليس عليك أن تشرحي شيئاً 790 00:55:30,740 --> 00:55:34,949 ‫- أعلم أنه توجب عليك المجاراة ‫- المجاراة؟ 791 00:55:35,448 --> 00:55:38,782 ‫نعم، المجاراة، عمرنا 18 سنة ‫يا (لورين)، أتعتقدين أنني لا أعلم؟ 792 00:55:38,907 --> 00:55:40,406 ‫حسناً، عمرك 17 سنة 793 00:55:41,240 --> 00:55:43,990 ‫حسناً، لأسبوع إضافي أو أسبوعين ‫إنما هذا ليس المقصد 794 00:55:44,156 --> 00:55:46,490 ‫المقصد هو أنني أعلم ‫أنه لدينا خيارات عديدة 795 00:55:47,532 --> 00:55:48,532 ‫ولا بأس بذلك 796 00:55:50,406 --> 00:55:55,365 ‫اسمعي، اعلمي فقط ‫أنني لن أتراجع عن أي منافسة 797 00:55:55,615 --> 00:55:58,031 ‫حين ينحصر الأمر بالمنحة أو أنت 798 00:56:04,156 --> 00:56:06,114 ‫"لديك 4 رسائل جديدة من (ديانا)" 799 00:56:07,532 --> 00:56:08,865 ‫من هي (ديانا)؟ 800 00:56:12,490 --> 00:56:14,990 ‫كما قلت، لدينا خيارات عديدة 801 00:56:38,657 --> 00:56:44,365 ‫"جعلني ابنك أجني الكثير من المال ‫كسب يوماً آخر على قيد الحياة"