1 00:00:03,100 --> 00:00:04,700 آنچه گذشت 2 00:00:05,000 --> 00:00:08,962 ،مردی که جیمز سنت پاتریک رو کشته تامی ایگانه 3 00:00:09,007 --> 00:00:12,010 از وقتی دی‌سی‌‌جو غیبش زده اوضاع یکم آشفته شده 4 00:00:12,136 --> 00:00:13,178 فقط ازت میخوام باهام صادق باشی 5 00:00:13,303 --> 00:00:14,388 باشه، بيا بريم بيرون - چرا؟ - 6 00:00:14,513 --> 00:00:16,682 چون ما همیشه قایم میشم از تيمت قایم میشی، از دنیا 7 00:00:16,807 --> 00:00:19,059 حق با توئه، ولی دارم سعی‌م رو ميکنم 8 00:00:19,351 --> 00:00:20,519 دارم تلاشمو ميکنم 9 00:00:22,187 --> 00:00:23,272 درو 10 00:00:24,690 --> 00:00:27,317 نميدونستم اون يارو که توی استخر پیدا کردن از اعضای جی‌تی‌جی بوده 11 00:00:27,443 --> 00:00:30,320 خانواده ت توی این بازی هستن يه جسد پيدا شده و تو هم تهدید شدی 12 00:00:30,446 --> 00:00:31,405 اینا تصادفی نیستن 13 00:00:31,407 --> 00:00:34,618 تو خانواده منو نميشناسي - ميدونم که تو مثل اونا نيستی - 14 00:00:34,867 --> 00:00:35,868 پس بذار کمکت کنم 15 00:00:35,993 --> 00:00:39,913 بعد بازی چندتا از بازیکنا برا جشن گرفتن رفتن یه کلوپ شبانه 16 00:00:40,038 --> 00:00:42,166 و توسط یه گروه گنگستری مورد حمله و تعارض قرار گرفتن 17 00:00:42,291 --> 00:00:46,044 اگه زيک توی این قضیه استخر گیر بیفته تو کسی هستی که اسمشو لو‌ میدم 18 00:00:46,170 --> 00:00:49,006 ريکو ممکنه رئيسِ تو باشه ولی من مونه تجادا هستم 19 00:00:49,131 --> 00:00:50,716 گیر بد زنِ کله شقی افتادی 20 00:00:50,883 --> 00:00:52,676 اين مزخرفات مونه تو رو به هم ريخته 21 00:00:52,801 --> 00:00:55,012 ريکو خودش شخصاً میاد جنسا رو تحويل بده 22 00:00:55,137 --> 00:00:56,305 نیویورک 23 00:00:57,681 --> 00:00:59,016 خيلی وقته 24 00:00:59,183 --> 00:01:00,976 من نقشه‌ت رو فهميدم 25 00:01:01,101 --> 00:01:05,063 اگه تارق سنت پاتريک گناهکار باشه، عالیه ولی تو بايد تاشا رو بندازی زندان 26 00:01:05,189 --> 00:01:06,607 باید باهم بجنگیم، جدی ميگم 27 00:01:06,732 --> 00:01:09,067 تو نباید با من بجنگی پس خفه شو و به حرفم گوش کن 28 00:01:09,193 --> 00:01:11,570 اون داره به عموش کمک ميکنه که دادستانه و‌ مامانم رو کشیده دادگاه 29 00:01:11,695 --> 00:01:12,946 برو بابا، اين امکان نداره 30 00:01:13,071 --> 00:01:15,908 اوه، لعنتی. من يه عکس ازش توی خونه‌ی رايلی ديدم 31 00:01:16,033 --> 00:01:17,159 آره، کارآگاه‌ی باهوش 32 00:01:17,284 --> 00:01:19,578 من پولت رو ندارم - تو قوانین من رو میدونی تارق - 33 00:01:19,703 --> 00:01:22,789 مجبور شدم به مادرم کمک کنم اون اولويت داره، پس من قوانينت رو زير گذاشتم 34 00:01:22,915 --> 00:01:23,874 تو از قبل جنس داشتی؟ 35 00:01:23,999 --> 00:01:26,502 .این واسه مونه هستش تو داری از خانواده من دزدی ميکنی؟ 36 00:01:26,627 --> 00:01:28,837 ریکو اونو بهم داد اون داشت دنبال یه توزيع کننده‌ی جديد ميگشت 37 00:01:28,962 --> 00:01:29,963 اون ميخواد مونه رو از میدون خارج کنه 38 00:01:33,759 --> 00:01:34,760 درو 39 00:01:34,968 --> 00:01:37,012 درو، عزیزم، خواهش ميکنم اينکارو با من نکن 40 00:01:37,137 --> 00:01:39,473 تو جون دايانا رو نجات دادی ولی هنوز صحبت مون باهم تموم نشده 41 00:01:39,598 --> 00:01:41,642 ساکس میخواد تورو تو دادگاه احضار کنه - اونو از کجا گير آوردی؟ - 42 00:01:41,767 --> 00:01:43,602 .ساکس فيلم برداريش کرده ديويس داره برعلیه‌ت، کار میکنه 43 00:01:43,727 --> 00:01:45,312 .من به کمک احتياج دارم تامیکا - ساکس ميدونه - 44 00:01:45,437 --> 00:01:47,189 اون میخواد تورو به عنوان شاهد احضار کنه 45 00:01:47,314 --> 00:01:48,774 حالا، من وکيلت هستم 46 00:01:48,899 --> 00:01:51,193 .فرار کن کین قبل از اينکه خودم بکشمت بزن بچاک 47 00:01:51,318 --> 00:01:53,570 ...هرکاری که خواسته بودی رو انجام دادم - صبرم رو امتحان نکن بچه جوون - 48 00:01:53,695 --> 00:01:55,322 تفنگت رو بندازی، کارو برام آسون تر میکنی 49 00:01:57,706 --> 00:02:03,177 با تماشای فیلم و سریالِ بدون سانسور به شعور و شخصیت خودمان احترام بگذاریم 50 00:02:04,138 --> 00:02:07,060 ترجمه و زیرنویس: هادی نریمانی‌ ما را در اینستاگرام دنبال کنید 51 00:02:07,169 --> 00:02:12,060 Instagram : Hadi_narimani81 52 00:03:39,301 --> 00:03:40,427 داری چیکار می‌کنی؟ 53 00:03:40,552 --> 00:03:42,304 بدون اینکه تفتیش بشه نمی تونه وارد شه 54 00:03:42,429 --> 00:03:45,223 آروم باش آئول، مشکلی نیست 55 00:03:55,442 --> 00:03:57,944 فقط کارت رو انجام بده احمق بازی درنیار 56 00:04:00,489 --> 00:04:01,490 ميتونی بری داخل 57 00:04:02,449 --> 00:04:04,660 نه ، عزیزم، فقط اون 58 00:04:11,333 --> 00:04:12,334 چطوری ريکو؟ 59 00:04:17,923 --> 00:04:20,092 هیچی به قشنگی این نیست که یه جنده خانوم برات پول آورده باشه 60 00:04:24,304 --> 00:04:26,014 خوشحالم که به این توافق رسیدیم 61 00:04:27,557 --> 00:04:29,017 البته به لطف شوهرت 62 00:04:31,770 --> 00:04:36,942 بابت اون روز متاسفم، ولی تجارت، تجارته دیگه 63 00:04:39,277 --> 00:04:40,362 پسرت چطوره؟ 64 00:04:41,029 --> 00:04:43,615 زندس، ولی نه به لطفِ تو 65 00:04:44,032 --> 00:04:45,075 الحمدالله 66 00:04:46,076 --> 00:04:48,203 فک کنم توی تحويل بار بعدی اونو کنار خودت ببینمش 67 00:04:48,954 --> 00:04:50,163 احتمالا نه 68 00:04:51,748 --> 00:04:53,625 پس فک کنم کارمون اینجا تموم شده دیگه 69 00:04:54,668 --> 00:04:58,296 یه چندتا داف نیویورکی بلند کردم که باید بهشون رسیدگی کنم 70 00:04:58,839 --> 00:05:03,844 چون مث اینکه معلومه تو نمیخوای به من چیزی بدی؟ 71 00:05:23,488 --> 00:05:26,366 الان دیگه تسویه حساب کردیم...عوضی 72 00:06:03,069 --> 00:06:04,070 مونه 73 00:06:07,949 --> 00:06:08,950 لعنتی 74 00:06:39,105 --> 00:06:42,317 اين عوضی های مُردنی، چقد سنگينن 75 00:06:44,110 --> 00:06:46,279 فک میکنی این قضیه تا کی قراره برامون دردسر باشه؟ 76 00:06:46,404 --> 00:06:48,073 اگه رامیرز گوشی رو برداره این اتفاق ‌نمیوفته 77 00:06:48,990 --> 00:06:50,325 کدوم ‌گوریه پس؟ 78 00:06:51,201 --> 00:06:53,537 اون موبايلی که قبلا باهاش به ریکو زنگ میزدی، رو دور بنداز 79 00:06:53,662 --> 00:06:55,580 کارم تموم شد از رامیرز خبری گرفتی؟ 80 00:06:58,375 --> 00:06:59,501 مطمئنم که اون بهت زنگ ميزنه 81 00:06:59,626 --> 00:07:01,837 اون هيچوقت از بين نميره، دی يه اتفاقی افتاده 82 00:07:02,712 --> 00:07:05,048 مامان، بهتره برگرديم بيمارستان 83 00:07:05,382 --> 00:07:06,466 درو الانه که به هوش بیاد 84 00:07:15,517 --> 00:07:18,019 کلاس امروز مطالعه کانونی لغو شده است 85 00:07:20,897 --> 00:07:22,524 خیلی خوشتیپ شدی 86 00:07:22,941 --> 00:07:24,067 مناسبتش چيه؟ 87 00:07:24,442 --> 00:07:26,945 میخوام امروز واسه مامانم شهادت بدم تو دادگاه، بعدِ کلاسم 88 00:07:29,322 --> 00:07:31,867 ايميل رو نگفتی مگه؟ کلاس کنسل شده 89 00:07:31,992 --> 00:07:34,703 استاد رینولدز و استاد ميلگرام میخوان از دانشجویان بیشتری بازجويی کنن 90 00:07:34,828 --> 00:07:37,998 فک کنم اونا اطلاعات بيشتري کسب کردن درمورد کسی که تو هفته اولیا غرق شده بود 91 00:07:38,373 --> 00:07:40,125 فک ميکردم کسی چيزی نديده 92 00:07:40,417 --> 00:07:43,670 ‌.نمیدونم چند تا بسکتبالیست دیدم که ازشون بازجویی میشد 93 00:07:44,713 --> 00:07:46,172 شايد يکی از اونا چيزي بدونه 94 00:07:47,883 --> 00:07:49,801 تو قبلاً با زيک کراس زندگی ميکردی، درسته؟ 95 00:07:51,011 --> 00:07:52,846 آره، اما اون به من زنگ نزد 96 00:07:53,346 --> 00:07:55,515 پس اگه کلاس کنسل شده، من ميرم مرکز شهر 97 00:07:56,141 --> 00:07:57,100 تارق 98 00:08:05,984 --> 00:08:07,193 میخوای باهات بیام؟ 99 00:08:07,861 --> 00:08:09,738 من وقت دارم که تغيير کنم 100 00:08:11,114 --> 00:08:15,285 واقعا دلم میخواست که تو هم بیای ولی بايد خودم تنها از پسش بر بيام 101 00:08:17,662 --> 00:08:18,872 اما ممنونم 102 00:08:24,085 --> 00:08:26,838 دوباره اون شب رو برامون توضيح بده براي آخرين بار 103 00:08:27,297 --> 00:08:29,966 ما خیلی مست بوديم و کلوب رو ترک کرديم تا بریم غذای چیزی بخوريم 104 00:08:30,091 --> 00:08:31,217 منظورت از «ما» کیا هستن؟ 105 00:08:31,509 --> 00:08:33,011 من، دی انجلو و سی‌جی 106 00:08:33,303 --> 00:08:34,304 فقط همینا؟ 107 00:08:34,429 --> 00:08:35,263 آره 108 00:08:37,849 --> 00:08:38,934 منظورم اينه که... نه 109 00:08:40,185 --> 00:08:41,436 زيک هم اونجا بود 110 00:08:42,646 --> 00:08:45,482 .این بچه‌ها بايد ما رو از داخل شناسایی کرده باشن از ناکجا آباد اومدن یهویی 111 00:08:46,024 --> 00:08:48,026 يکی‌شون اسلحه رو گذاشت روی زانوی زیک 112 00:08:48,944 --> 00:08:50,487 چرا به کراس شليک نکرد پس؟ 113 00:08:50,612 --> 00:08:51,696 چی؟ 114 00:08:51,821 --> 00:08:54,240 تو گفتی که یکی شون اسلحه رو گذاشته رو زانوش، پس چرا شليک نکرد؟ 115 00:08:58,870 --> 00:09:00,080 چون اسلحه پس زده شد عقب 116 00:09:00,705 --> 00:09:02,082 کي اسلحه رو پس زد عقب؟ 117 00:09:03,833 --> 00:09:05,001 پسر عموی زيک 118 00:09:05,335 --> 00:09:07,420 اسم پسر عموش چيه؟ چرا قبلاً بهش اشاره نکردی؟ 119 00:09:08,463 --> 00:09:09,464 ...من 120 00:09:11,716 --> 00:09:13,176 فک کنم اسمش درو باشه 121 00:09:15,428 --> 00:09:17,973 .با این حال، واقعا اونو نمیشناسم حتما فراموش کرده بودم 122 00:09:19,182 --> 00:09:20,558 تو گفتی که مست بودی 123 00:09:21,267 --> 00:09:23,687 چند تا پیک خورده بودی؟ 124 00:09:23,937 --> 00:09:26,106 شش يا هفت تا... به یاد نمیارم 125 00:09:26,231 --> 00:09:27,107 شش يا هفت؟ 126 00:09:27,857 --> 00:09:30,485 اما تو... تو هنوز فکر میکنی که اون پسر عموش بوده 127 00:09:30,860 --> 00:09:32,821 درو چطوری نزديک تر شد که اسلحه رو زد کنار؟ 128 00:09:32,946 --> 00:09:36,157 درو با اون يارو که اسلحه داشت، حرف زد اون سعی کرد آرومش کنه 129 00:09:36,282 --> 00:09:37,701 حرف زد؟ مگه درو اونو می‌شناخت؟ 130 00:09:37,826 --> 00:09:41,121 نه. نمی دونم 131 00:09:43,289 --> 00:09:44,791 فک کنم خيلی مست بودم 132 00:09:47,877 --> 00:09:50,547 راستش، فک کنم زيک اسلحه رو کشید کنار 133 00:09:51,798 --> 00:09:53,633 .فک کنم درو یه شب دیگه‌ای اونجا بوده تقصیر من بود 134 00:09:57,971 --> 00:09:59,472 خیلی خب، فک کنم براي امروز کافيه 135 00:09:59,889 --> 00:10:02,684 ایورت، در تماس خواهیم بود اگه لازم شد دوباره باهات حرف میزنیم 136 00:10:03,309 --> 00:10:04,310 ممنون 137 00:10:07,689 --> 00:10:11,443 اونا تو دردسر میفتن؟ منظورم زیکه 138 00:10:11,776 --> 00:10:14,738 ببین ما داريم سعی ميکنيم بفهميم چه اتفاقی افتاده 139 00:10:14,863 --> 00:10:16,031 مشکلی واسه زيک پیش نمیاد 140 00:10:20,452 --> 00:10:24,164 فک نکنم اصن ایورت بدونه داريم در مورد چه شبی حرف ميزنيم 141 00:10:24,289 --> 00:10:26,583 بنظر میاد اونا اونقد مست بودن که اصن چيزی يادشون نمياد 142 00:10:27,000 --> 00:10:29,502 شايد توی صحبت با بقيه خوش شانس باشیم 143 00:10:29,836 --> 00:10:32,255 چطوره صبر کنيم و موضوع رو با سانتانا پیش ببریم؟ 144 00:10:32,547 --> 00:10:34,299 مبادا که این یه بن بست باشه؟ 145 00:10:34,758 --> 00:10:35,759 خیلی خب 146 00:10:36,009 --> 00:10:38,845 چرا امروز یه استراحتی نکنیم؟ من یه سری کار دارم باید انجامشون بدم 147 00:10:45,393 --> 00:10:49,147 زيک، چيزي لازم داری؟ 148 00:10:50,398 --> 00:10:51,900 ميشه تنهايي حرف بزنيم؟ 149 00:10:53,234 --> 00:10:55,320 چطوره تو دفترم حرف بزنيم؟ 150 00:11:09,584 --> 00:11:12,754 .به پليسا گفتي؟ گفتي ميخوای بذاری تصميم بگيرم تو بهشون گفتی؟ 151 00:11:12,879 --> 00:11:14,130 صدات رو بیار پایین 152 00:11:14,255 --> 00:11:16,382 چیکار کردی تو، کری؟ - سعي کردم ازت محافظت کنم - 153 00:11:16,508 --> 00:11:18,927 کل تیم مورد بازجویی قرار گرفته چطوری ازم محافظت کردی آخه؟ 154 00:11:19,052 --> 00:11:21,596 ‌.این یه روال عادی بوده هيچ ربطی به تو نداره 155 00:11:21,721 --> 00:11:22,639 این هنوز هم حقیقت داره 156 00:11:22,764 --> 00:11:25,642 آره، ولي من تنها کسی نيستم که درگيرش هستم خانوادم هم درگير هستن 157 00:11:25,767 --> 00:11:28,394 پليس هيچ سرنخی نداره تو دست بالاتر رو داری 158 00:11:28,520 --> 00:11:30,188 آروم باش 159 00:11:30,647 --> 00:11:32,065 اورت چيزی نگفت؟ 160 00:11:32,982 --> 00:11:36,194 اون گفت پسر عموت شاید تیرانداز رو می‌شناخته ولی حرفشو عوض کرد سریع 161 00:11:36,319 --> 00:11:37,695 اون گفت که همه‌تون مست بودین 162 00:11:37,821 --> 00:11:39,781 فک نکنم جباری اینو زیاد جدی گرفته باشه 163 00:11:40,782 --> 00:11:43,201 زیک، باید آروم باشی 164 00:11:44,327 --> 00:11:45,453 گند زدم 165 00:11:45,703 --> 00:11:46,830 گند زدم 166 00:11:46,955 --> 00:11:49,749 اگه من با يه قتل ارتباط داشته باشم هيچ تيمی منو نميخواد 167 00:11:50,667 --> 00:11:53,044 باید به خانوادم بگم اونا باید بدونن قضیه از چه قراره 168 00:11:54,170 --> 00:11:54,963 نه 169 00:11:58,216 --> 00:11:59,467 ممکنه اوضاع رو بدتر کنه 170 00:12:00,301 --> 00:12:03,179 تو میخوای اونا خودشون قضیه رو درستش کنن؟ 171 00:12:04,055 --> 00:12:05,974 بذار از پسش بر بيام، زيک 172 00:12:06,891 --> 00:12:09,185 این کارآگاه سانتانا رو اذیت نمیکنه 173 00:12:09,310 --> 00:12:10,395 بهم اعتماد کن 174 00:12:11,229 --> 00:12:12,522 خودم درستش میکنم 175 00:12:34,377 --> 00:12:37,005 176 00:12:51,144 --> 00:12:54,981 دیانا، میشه به پرستار بگی بیاد سِرُم رو چک کنه؟ فک کنم « اکسی کدئین » تموم کرده دیگه 177 00:12:58,568 --> 00:13:00,737 خدا بد نده داداش، خوبی؟ 178 00:13:00,862 --> 00:13:02,822 بهتره قبل از اینکه مونه تو رو ببینه از اینجا بری بیرون 179 00:13:02,947 --> 00:13:04,657 نه داداش، مشکلی نیس دیدمشون که از اینجا رفتن 180 00:13:04,991 --> 00:13:06,159 کجا رفتن؟ 181 00:13:07,869 --> 00:13:09,621 دارمت دارمت 182 00:13:10,079 --> 00:13:12,999 از من دور شو پسر اینجا چیکار داری؟ 183 00:13:13,124 --> 00:13:15,668 فکر میکردم اگه با تو نباشم، برعلیهِ تو ام ولي حالا نگران منی که تیر خوردم؟ 184 00:13:16,044 --> 00:13:17,670 من هيچکدوم از اينا رو نميخواستم درو 185 00:13:17,837 --> 00:13:20,048 بیخیال بابا، ميدونم چي گفتم ولي تو برادر منی 186 00:13:20,298 --> 00:13:21,925 پس چي ميخوای؟ 187 00:13:24,177 --> 00:13:26,137 تو قبلاً ما رو به گا دادی، پس برو.. باشه؟ 188 00:13:36,356 --> 00:13:38,149 میدونی که من مجبور نبودم ...هیچ کدوم از این کارا رو بکنم 189 00:13:38,483 --> 00:13:41,903 اگه مامان به خاطر اون یارو تارق تجارت مون رو تغییر نداده بود 190 00:13:42,153 --> 00:13:44,030 تارق از ما تغذیه میکنه، پسر 191 00:13:44,239 --> 00:13:47,951 تو گواپ رو انتخاب کردي وقتی اون اسلحه رو به سمت من و زیک نشونه گرفته بود 192 00:13:48,451 --> 00:13:49,994 تارق بهت گفت این کار رو بکنی؟ 193 00:13:50,495 --> 00:13:52,163 اون مشکل نيست. تو مشکلی 194 00:13:52,538 --> 00:13:54,832 یعنی تو نمی‌فهمی که ما نمی تونیم به این مادرجنده اعتماد کنیم؟ 195 00:13:54,999 --> 00:13:56,960 من همه اين کارا رو واسه محافظت از خودمون انجام دادم 196 00:13:57,085 --> 00:13:59,629 رامیرز از ما محافظت میکنه ما به کس دیگه ای احتياج نداريم 197 00:13:59,754 --> 00:14:02,799 .کیرم دهنش ما هيچوقت به اون مادرجنده احتياج نداشتیم 198 00:14:03,466 --> 00:14:05,551 و دیگه لازم نیست نگرانش باشیم 199 00:14:08,137 --> 00:14:09,847 به من بگو که کار احمقانه ای نکردی 200 00:14:12,558 --> 00:14:14,185 راميرز کجاست، کین؟ 201 00:14:18,439 --> 00:14:19,899 اون جاييه که لياقتش رو داره 202 00:14:23,236 --> 00:14:25,113 تو احمق‌تر از اونی هستی که فک ميکردم 203 00:14:29,534 --> 00:14:30,785 پس اينطوريه؟ 204 00:14:30,910 --> 00:14:35,498 تو هم مثل مامان و دايانا بهم پشت ميکنی؟ 205 00:14:35,623 --> 00:14:36,833 منو سرزنش نکن حاجی 206 00:14:37,041 --> 00:14:40,586 تو این تصميمات رو گرفتی چون نمیتونی به هیچ‌کس جز خودت فک کنی 207 00:14:41,170 --> 00:14:43,089 ديگه نميتونم تحملش کنم، پسر 208 00:14:44,841 --> 00:14:46,134 فقط برو از اینجا 209 00:14:48,219 --> 00:14:49,387 از اينجا برو بيرون 210 00:14:50,305 --> 00:14:51,514 درو هم پشت سرت ببند 211 00:15:02,734 --> 00:15:03,943 همگی قیام کنند 212 00:15:07,363 --> 00:15:08,698 بفرمایید بشینید 213 00:15:11,534 --> 00:15:14,829 دادگاه ایالات متحده در مقابل تاشا گرین سنت پاتریک 214 00:15:15,663 --> 00:15:18,333 آقاي ساکس شاهدتون رو فرا بخونید 215 00:15:18,583 --> 00:15:21,419 دولت، طارق سنت پاتریک رو احضار میکنه 216 00:15:23,046 --> 00:15:24,297 دوست دارم 217 00:15:24,756 --> 00:15:25,840 منم همین طور 218 00:15:27,133 --> 00:15:30,636 تا حالا ديدی که پدرت دستشو رو مادرت بلند کنه؟ 219 00:15:31,012 --> 00:15:33,848 شنیدم که خانم واشنگتن در مورد این موضوع توی دادگاه مامانم حرف زده 220 00:15:34,766 --> 00:15:36,392 ولی تا بحال خودم شاهد این قضیه نبودم 221 00:15:38,686 --> 00:15:40,646 شبی که پدرت به قتل رسید کجا بودی؟ 222 00:15:41,230 --> 00:15:42,899 توي کلوب پدرم بودم، توی تروث 223 00:15:43,191 --> 00:15:44,192 چند وقت اونجا بودی؟ 224 00:15:44,317 --> 00:15:47,528 ...نمیدونم. اون منو به چند نفر معرفی کرد 225 00:15:47,653 --> 00:15:50,323 و من باهاشون دست دادم و بعدشم رفتم 226 00:15:50,531 --> 00:15:51,991 شايد يک ساعتی شد 227 00:15:52,116 --> 00:15:55,328 کوینتون والاس ادعا میکنه که مادرت رو برده به تروث 228 00:15:55,453 --> 00:15:56,746 حدود ساعت یازده بعد ازظهر 229 00:15:56,871 --> 00:15:58,373 پس هنوز هم اونجا بودی؟ 230 00:15:59,082 --> 00:16:00,166 فکر نمیکنم، نه 231 00:16:00,291 --> 00:16:04,253 باشه. بذار برات آسون ترش کنم 232 00:16:04,545 --> 00:16:08,674 آیا تو مادرت تاشا سنت پاتريک رو ...توی کلوپ شبانه‌ی تروث ديدی 233 00:16:08,800 --> 00:16:10,301 شبی که پدرت به قتل رسید؟ 234 00:16:14,138 --> 00:16:15,640 ما از هم مراقبت ميکنيم، مگه نه؟ 235 00:16:16,391 --> 00:16:17,392 درسته 236 00:16:26,317 --> 00:16:29,529 نه، ولی من با شما رو با یه تفنگ اونجا دیدم 237 00:16:34,575 --> 00:16:37,120 نميدونم داری در مورد چه اسلحه‌ای حرف ميزنی 238 00:16:37,245 --> 00:16:40,331 اما من به عنوان مأمور اجرای قانون اونجا بودم 239 00:16:40,456 --> 00:16:43,751 پس، به عنوان يه مامور قانون منو تا قبر پدرم تعقيب کردين 240 00:16:43,876 --> 00:16:45,586 چن هفته پیش، شبی که تولدم بود 241 00:16:45,753 --> 00:16:50,216 خیلی خب جناب قاضی ،خواهش ميکنم شاهد به اين سوالم جواب بده 242 00:16:50,341 --> 00:16:53,761 ببخشید جناب، ولی ميخوام بدونم ایشون از کجا ميدونستن اون شب، من دارم کجا ميرم 243 00:16:53,886 --> 00:16:56,597 منم همينطور، ولي حق با دادستانه 244 00:16:56,722 --> 00:16:59,475 اون سوال ميپرسه و شما جواب ميدين آقای سنت پاتريک 245 00:16:59,600 --> 00:17:00,560 ممنون، جناب قاضی 246 00:17:00,685 --> 00:17:06,691 ...پس برگردیم به سوالات آیا شما با مادرتون توی تروث بودین یا نه؟ 247 00:17:14,782 --> 00:17:17,076 اون شبی که رفتم سر قبر بابام مواد مخدر مصرف کرده بودم 248 00:17:17,201 --> 00:17:19,787 حتی یادم نمیاد چه اتفاقی افتاد حتی نمی دونستم دارم کجا میرم 249 00:17:19,912 --> 00:17:21,497 پس شما از ‌کجا میدونستین؟ 250 00:17:21,622 --> 00:17:24,375 ...جناب قاضی - شما اونجا بودین، خب، از کجا میدونستین قراره اونجا باشم - 251 00:17:24,500 --> 00:17:27,128 .خانوم قاضی، يه بار دیگه این شاهد جواب سوالات منو نمیده 252 00:17:27,253 --> 00:17:30,631 ایشون فقط میخواد من در مورد مادرم حرف بزنم چونکه فقط چیزی رو شنیده که من توی قبرستون به بابام گفتم 253 00:17:30,965 --> 00:17:33,384 و فقط هم به این دلیل اون حرف رو شنیده بود که بهم مواد خُرونده بود 254 00:17:33,509 --> 00:17:34,635 و تا اونجا دنبالم اومده بود 255 00:17:34,760 --> 00:17:37,096 کي به شما کمک کرد، آقای ساکس؟ کی توی نوشيدني من، مواد ریخته بود؟ 256 00:17:37,221 --> 00:17:39,432 منظورم اینه، چه کسی به شما در نقش خودتون به عنوان مجری ِ قانون کمک کرده بود؟ 257 00:17:41,142 --> 00:17:43,602 نظم دادگاه رو رعایت کنید 258 00:17:42,894 --> 00:17:44,103 259 00:17:45,396 --> 00:17:46,522 آقاي ساکس 260 00:17:47,231 --> 00:17:49,650 آقاي ساکس 261 00:17:49,775 --> 00:17:51,277 بله خانم قاضی، بله 262 00:17:52,028 --> 00:17:53,946 اين چيزيه که شاهدتون گفت، درسته؟ 263 00:17:54,071 --> 00:17:55,281 مواد به خوردش دادین؟ 264 00:17:55,406 --> 00:17:59,118 و یه مامور پلیس یا یه نفر دیگه بهتون کمک کرد؟ 265 00:17:59,243 --> 00:18:00,995 این حرفا مزخرفه 266 00:18:01,329 --> 00:18:03,164 چند نفر اینجا، درگیر این موضوع هستن؟ 267 00:18:03,289 --> 00:18:05,875 جناب قاضی ميتونم دقيقا بهتون بگم که چند نفر درگير این موضوع هستن 268 00:18:06,000 --> 00:18:09,003 و میتونم بهت بگم که چند نفر از آغازِ شروع این دادگاه، در این مورد میدونستن 269 00:18:12,424 --> 00:18:14,467 اتاق خصوصیِ صحبت با وُکلا چطوره؟ جناب 270 00:18:14,675 --> 00:18:17,470 فکر کنم ايده ی خوبيه 271 00:18:18,304 --> 00:18:20,306 همتون ميتونين برين ناهار 272 00:18:20,431 --> 00:18:22,892 آقايون، بمونید صحبت کنیم 273 00:18:28,523 --> 00:18:30,441 جناب، من درخواست دادرسی دارم 274 00:18:30,983 --> 00:18:32,026 دادرسی؟ 275 00:18:33,027 --> 00:18:38,199 من حرف هاي زيادی براي گفتن دارم ولي هيچکدوم‌شون شاملِ دادرسی نميشن 276 00:18:38,574 --> 00:18:40,743 من میخوام که هر دوی شما سوگند یاد کنید 277 00:18:40,868 --> 00:18:44,080 تا بفهميم واقعا قضیه از چه قراره 278 00:18:44,747 --> 00:18:48,876 ...آقاي ساکس، آیا شما به يه بچه دانشجو مواد دادین 279 00:18:49,001 --> 00:18:51,003 تا بهتون کمک کنه که مادرش رو محکوم کنید؟... 280 00:18:51,295 --> 00:18:54,674 و آقاي مک لین، چند وقته که در اين مورد ميدونستین؟ 281 00:18:54,882 --> 00:18:57,009 چرا حرفی نزدین؟ 282 00:18:57,134 --> 00:18:58,427 من از همه اینا خبر نداشتم 283 00:18:58,553 --> 00:18:59,762 برو بیرون 284 00:19:00,429 --> 00:19:03,057 آقای اوت، احترام خودتونو داشته باشین اینجا اتاقِ ویژه‌ی منه 285 00:19:03,182 --> 00:19:05,226 نينا، ميخواي به اوتيکا منتقل بشی دوباره؟ 286 00:19:05,351 --> 00:19:07,311 چی ؟ - باشه، یه استراحتی بکن - 287 00:19:15,403 --> 00:19:18,614 هی استيون؟ اون اینجا چیکار داره؟ 288 00:19:18,739 --> 00:19:21,158 خيلی زیاده روی کردی، کوپر بهت که گفتم اینطوری میشه 289 00:19:21,284 --> 00:19:25,496 استیون و من یه گفتگوی خیلی خوب درباره کاری که با تارق کردی، داشتیم 290 00:19:27,540 --> 00:19:31,586 همه چیز آماده و مهیا بود، ساکس فقط باید عملیش میکردی 291 00:19:31,711 --> 00:19:33,963 ...حزب دموکرات کسی رو نداره 292 00:19:34,088 --> 00:19:36,591 که قتل و تشکیلات سنت پاتريک رو به گردن بگیره 293 00:19:36,716 --> 00:19:40,595 همش به خاطر اينه که تو نه تنها تحقيقاتِ جعلیت رو خودت انجام ندادی 294 00:19:40,720 --> 00:19:43,139 بلکه سعی کردی اونو از طرق یه بچه بدست بیاری 295 00:19:43,306 --> 00:19:44,265 حقته که بری زندان 296 00:19:44,390 --> 00:19:48,394 و الان تو یه دغل بازِ بی شرمی 297 00:19:48,519 --> 00:19:50,396 تو تمام مدت با اون کار می‌کردی 298 00:19:50,521 --> 00:19:52,440 من در دفاع از موکلم، متعصب بودم 299 00:19:52,565 --> 00:19:53,566 بله، البته 300 00:19:54,483 --> 00:19:58,613 و از اونجایی که مشخصه که مسئول اینجایی به این نیاز داری که ساکت بمونی 301 00:19:58,738 --> 00:20:02,825 بهم بگو آقای اوت چيکار ميتونی برامون بکنی؟ 302 00:20:03,826 --> 00:20:05,369 یه اتفاقی قراره بیفته 303 00:20:05,703 --> 00:20:09,290 ...دادستان، از پرونده‌ی که بر عليه تاشا سنت پاتريک هست 304 00:20:09,415 --> 00:20:11,125 در قبالِ شهادتش، صرف نظر میکنه... 305 00:20:11,292 --> 00:20:15,671 اون فقط باید قسم بخوره که تامي ايگان رئيس اصلی تشکیلاته 306 00:20:15,796 --> 00:20:17,214 و کسی بوده که جمیز رو کشته 307 00:20:17,632 --> 00:20:20,425 و تو در واقع از این اوضاعِ آشفته درمیایی 308 00:20:19,550 --> 00:20:20,968 309 00:20:21,093 --> 00:20:23,471 و در عرض سه روز وارد برنامه‌ی حمایت از شاهدین میشی 310 00:20:23,596 --> 00:20:28,684 اما فقط اگه، تشکیلاتِ تامی رو تسلیم کنی 311 00:20:30,936 --> 00:20:33,189 پس بعدش میرم خونه؟ 312 00:20:33,314 --> 00:20:36,025 ،اگه خونه‌ت رو هاک بری آريزونا درنطر بگیری آره، میری خونه 313 00:20:36,734 --> 00:20:40,071 ما به هم‌کاری کامل نیاز داریم 314 00:20:40,613 --> 00:20:43,824 منظورش اینه اگه تو و تارق در مورد اتفاق امروز ...لام تا کام حرف نزنید 315 00:20:44,742 --> 00:20:45,701 آزاد میشی 316 00:20:48,954 --> 00:20:51,248 استيون، يه دقيقه صبر کن 317 00:20:51,374 --> 00:20:52,291 چی شده؟ 318 00:20:52,416 --> 00:20:54,126 فک نمیکنی این یکم بد موقع‌س؟ 319 00:20:54,251 --> 00:20:57,463 خفه شو کوپر اون یارو جيسون درلو، رو دست بهت زده 320 00:20:57,588 --> 00:20:58,547 کارت تمومه 321 00:20:58,673 --> 00:21:00,675 بعد اینکه اتهامات رو پس بگیری اخراج میشی دیگه 322 00:21:00,800 --> 00:21:02,551 هر چی میخوای بگو. یه کاری بکن 323 00:21:04,762 --> 00:21:08,849 من به برنامه‌ی حمایت از شهادین برای تمام خانواده م احتياج دارم 324 00:21:09,266 --> 00:21:11,894 چونکه اگه بخوام تامی رو لو بدم همه‌مون به خطر میوفتیم 325 00:21:12,853 --> 00:21:14,689 آره، خب ميتونی دخترت رو ببری 326 00:21:14,814 --> 00:21:18,192 ولی امکان نداره هر دوتون رو توی یه برنامه محافظت از شاهدین قرار بدم 327 00:21:18,442 --> 00:21:19,694 پس من این کارو نمیکنم 328 00:21:19,860 --> 00:21:23,322 باشه پس، من ميتونم دادستانی رو وادار کنم که پرونده‌ی اتهامات قتل علیه تورو دوباره باز کنه 329 00:21:23,447 --> 00:21:25,366 ميتونه اينکارو بکنه؟ - آره ميتونه - 330 00:21:25,491 --> 00:21:27,368 اون بايد همه چيز رو بهشون بگه 331 00:21:28,077 --> 00:21:30,037 تاشا، معامله رو قبول کن 332 00:21:30,162 --> 00:21:31,080 مامان، حق با اونه 333 00:21:31,455 --> 00:21:34,083 .لطفاً مامان، لازم نيست نگران من باشی من تو مدرسه مشکلی ندارم 334 00:21:34,208 --> 00:21:36,544 خیلی خب، یالا یالا تیک تاک، قراره چطور بشه؟ 335 00:21:37,128 --> 00:21:38,462 تصميم درستی بگير 336 00:21:39,755 --> 00:21:40,798 لطفاً 337 00:21:45,219 --> 00:21:46,846 باشه. قبولش ميکنم 338 00:21:47,263 --> 00:21:50,683 تبريک ميگم خانم سنت پاتريک رسماً از دردسر خلاص شدید 339 00:21:51,517 --> 00:21:53,519 بياین در مورد جزئيات بحث کنيم 340 00:21:58,941 --> 00:22:00,359 محاله تنهات بذارم 341 00:22:00,735 --> 00:22:02,361 قراره همه با هم فرار کنيم 342 00:22:11,746 --> 00:22:14,081 میدونی که من اینجام تا تو رو همراهی کنم، درسته؟ 343 00:22:15,166 --> 00:22:16,584 دلم برات تنگ ميشه عزیزم 344 00:22:17,209 --> 00:22:19,795 مطمئن باشم دوباره برمیگردی و میایی دیدنم؟ 345 00:22:21,380 --> 00:22:23,924 باور کن ، من اينکارو نميکنم اين هيچوقت اتفاق نميافته 346 00:22:29,221 --> 00:22:34,059 .اوه، لعنتی حتی يه کميته‌ی خوشآمد گویی هم منتظرت هست 347 00:22:36,020 --> 00:22:37,980 چه احساسی دارین که از زندان اومدین بیرون؟ 348 00:22:38,898 --> 00:22:41,317 خداحافظ تاشا! بعد می‌بینمت 349 00:22:41,442 --> 00:22:43,694 تبريک ميگم خانم سنت پاتريک 350 00:22:44,361 --> 00:22:45,821 خانواده ت اينجان 351 00:22:45,946 --> 00:22:49,366 و بعد از اينکه با مطبوعات یه گفتگوی کردی ميتونی اونا رو ببينی 352 00:22:49,992 --> 00:22:52,203 تو اینا رو ترتیب دادی؟ من نمیخوام مصاحبه کنم 353 00:22:52,369 --> 00:22:53,996 فقط چیزی که اونجا نوشته رو بخون 354 00:23:10,721 --> 00:23:13,349 دوست دارم از همتون ...بخاطر اینکه اینجا هستید تشکر کنم 355 00:23:14,433 --> 00:23:19,188 از همه کسانی که در سخت ترین مرحله زندگیم از من حمایت کردن، سپاسگزارم 356 00:23:20,272 --> 00:23:23,067 سخت ترین قسمتش این بود که نتونستم بچه هام رو ببینم 357 00:23:25,986 --> 00:23:30,449 اما الان دیگه آزاد شدم و نمیتونم صبر کنم تا دوباره بهم ملحق بشن 358 00:23:31,408 --> 00:23:32,409 ممنونم 359 00:23:32,535 --> 00:23:34,620 خانم سنت پاتريک خواهش ميکنم 360 00:23:36,163 --> 00:23:37,164 مامان 361 00:23:37,289 --> 00:23:40,417 خوشحالم که سيستم قضایی به پرونده موکلم رسیدگی کرد 362 00:23:40,543 --> 00:23:45,214 و اینکه در این کشور عدالت در خدمت یک آمریکایی-آفریقایی تبار بوده 363 00:23:45,631 --> 00:23:48,092 و حالا جستجو برای تامی ایگان می‌تونه شروع بشه 364 00:23:48,217 --> 00:23:49,343 من از جواب دادن به هر سوالی خوشحال میشم - آقای مک لین - 365 00:23:49,468 --> 00:23:52,096 در مورد پيروزي امروز چه احساسي دارين؟ 366 00:23:52,429 --> 00:23:53,514 مامان ممنونم - خیلی خوشحالم - 367 00:23:54,849 --> 00:23:57,184 ممنون. بابت همه چيز ممنونم 368 00:23:57,601 --> 00:23:58,602 دوست دارم 369 00:23:58,727 --> 00:24:01,105 من بیشتر، دخترِ خوشگلم 370 00:24:06,443 --> 00:24:07,778 مامان، واقعاً ميخوايم فرار کنيم؟ 371 00:24:09,530 --> 00:24:10,990 من نمیخوام تامی رو لو بدم 372 00:24:11,448 --> 00:24:14,118 فقط با فرار کردنه که میتونیم کنار هم دیگه باشیم 373 00:24:14,743 --> 00:24:17,329 ازت ميخوام بري مدرسه و وسايلت رو جمع کني 374 00:24:17,746 --> 00:24:19,540 ما باید خیلی سریع از اینجا بریم 375 00:24:19,832 --> 00:24:21,959 مونه نميذاره همینجوری برم 376 00:24:22,751 --> 00:24:25,921 نگران ِ‌مونه نباش، باشه؟ فقط کاریو که میگم بکن 377 00:24:26,171 --> 00:24:27,423 فهمیدی؟ 378 00:24:27,548 --> 00:24:28,465 بریم 379 00:24:32,678 --> 00:24:33,637 برایدن 380 00:24:34,763 --> 00:24:36,056 بايد باهات حرف بزنم 381 00:24:37,600 --> 00:24:41,061 .تو دیگه بالغ شدی برایدن میخوای منو طوری نادیده بگیری که انگار اینجا نیستم؟ 382 00:24:41,770 --> 00:24:43,272 فقط ميخوام حرف بزنم 383 00:24:43,397 --> 00:24:45,983 چرا؟ که هرچی من بگم رو بری به عموت بگی؟ 384 00:24:46,650 --> 00:24:49,987 باشه، اعتراف ميکنم که اوضاعِ بین مون خیلی بد پیش رفته 385 00:24:50,112 --> 00:24:52,823 .خیلی بيشتر از بد تو در مورد همه چيز دروغ گفتی بهم 386 00:24:53,782 --> 00:24:54,867 فقط... از من دور شو 387 00:24:54,992 --> 00:24:56,285 اینا ربطی به من نداره 388 00:24:56,577 --> 00:24:58,370 امروز تارق رو تو دادگاه دیدم 389 00:24:58,829 --> 00:25:01,123 ميدوني اون کیه؟ میدونی خانواده ش کيا هستن؟ 390 00:25:01,248 --> 00:25:02,291 بحث کن این کصشعرا رو 391 00:25:02,416 --> 00:25:05,669 شاید اون درمورد پدرش بیشتر از چیزی که واسه تو گفته، بدونه، اونوقت چی؟ 392 00:25:05,836 --> 00:25:07,588 یعنی چی؟ منظورت چیه؟ 393 00:25:07,713 --> 00:25:09,798 دارم میگم اون خطرناکه 394 00:25:09,924 --> 00:25:11,759 تارق به کسی که صدمه میبینه، اهمیتی نمیده 395 00:25:12,051 --> 00:25:14,845 اون یا با حرفاش یا با کاراش به اونچه که میخواد میرسه 396 00:25:14,970 --> 00:25:17,306 تو چی؟ تو هم مواد دادی به خوردش تا به اونچه که میخوای برسی 397 00:25:20,476 --> 00:25:21,560 اون یه اشتباه بود 398 00:25:23,228 --> 00:25:24,939 من اشتباهات زيادی کردم 399 00:25:25,731 --> 00:25:26,690 منم همین طور 400 00:25:27,066 --> 00:25:28,651 ‌‌...اون میخواد بهت صدمه بزنه 401 00:25:30,069 --> 00:25:31,111 يا اینکه بکشدت 402 00:25:33,906 --> 00:25:35,491 من واقعا دوست داشتم 403 00:25:37,993 --> 00:25:39,119 و هنوزم دارم 404 00:25:41,330 --> 00:25:43,123 فک کنم، تو گند زدی بهش، درسته؟ 405 00:25:49,463 --> 00:25:51,298 سلام - داشتم دنبالت ميگشتم - 406 00:25:52,216 --> 00:25:53,467 کجا بودی که اينطوري لباس پوشيدی؟ 407 00:25:54,760 --> 00:25:56,387 توي دادگاه مادرم بودم 408 00:25:56,553 --> 00:25:58,555 اون امروز آزاد شد، عالیه 409 00:25:59,306 --> 00:26:02,226 جدی؟ تبريک ميگم، عاليه 410 00:26:03,185 --> 00:26:04,478 چت شده؟ خوبی؟ 411 00:26:05,646 --> 00:26:09,316 سعي کردم با درو تماس بگیرم ولي جواب نمیده 412 00:26:10,985 --> 00:26:12,111 رفتي خونه‌ی مونه؟ 413 00:26:13,278 --> 00:26:15,155 نه، چطور مگه؟ 414 00:26:16,240 --> 00:26:19,243 .اسم اون هم توی بازجویی ها گفته شده همون موقعِ بازجویی از تیم‌شون درمورد اتفاقات کلوب 415 00:26:19,451 --> 00:26:20,619 دارم سعي ميکنم حلش کنم 416 00:26:20,744 --> 00:26:24,665 اما اون بايد حواسش جمع باشه اگه که پليس داره دنبالش میگرده 417 00:26:24,790 --> 00:26:27,584 صب کن ببینم داری درمورد اتفاقات کدوم کلوب حرف میزنی؟ 418 00:26:27,793 --> 00:26:28,919 مونه بهت نگفته مگه؟ 419 00:26:29,044 --> 00:26:32,631 اعضای ‌جی‌تی‌جی شبي که اون يارو توی استخر غرق شد، بهم حمله کردن 420 00:26:32,756 --> 00:26:34,675 تقریباً داشتن منو میکشتن بخاطر اینکه کین رو اذیت کنن 421 00:26:35,551 --> 00:26:36,635 چی شد؟ خالت خوبه؟ 422 00:26:36,760 --> 00:26:37,636 خوبم 423 00:26:38,762 --> 00:26:40,347 بهتره مواظب باشی تارق 424 00:26:41,640 --> 00:26:43,559 مونه به همه، چیزای که باید بدونن رو نمیگه 425 00:26:43,976 --> 00:26:45,602 به خاطر همینه که من الان تو این قضیه گرفتار شدم 426 00:26:46,353 --> 00:26:50,315 اگه اونا در مورد درو بفهمن ممکنه در مورد تو هم بفهمن 427 00:26:52,901 --> 00:26:55,612 نه، مشکلی نیس خودم حلش می‌کنم 428 00:26:58,407 --> 00:27:00,868 ای کاش همون‌طور که بهت گفتم از عمه‌م دور می موندی 429 00:27:18,010 --> 00:27:19,344 چطوری دی؟ - برقراری؟ - 430 00:27:24,099 --> 00:27:25,768 زيک نمیدونه درو تیر خورده 431 00:27:26,060 --> 00:27:28,687 ...آره، خب پسر عموم کلی سوال میپرسه 432 00:27:28,812 --> 00:27:29,980 که مونه رو عصبی میکنه 433 00:27:30,189 --> 00:27:32,107 مونه نميخواد که اون درگير اتفاقاتی بشه که نتونه از پسشون بربیاد 434 00:27:32,941 --> 00:27:34,359 شايد خيلي دير شده باشه 435 00:27:35,569 --> 00:27:38,739 اسم درو، زمانی که پلیسا درحال تحقیق درمورد جی‌تی‌جی بودن، ذکر شده 436 00:27:39,323 --> 00:27:40,657 ...اونا کل تیم بسکتبال رو فراخوندن 437 00:27:40,783 --> 00:27:43,619 حالا اونا، زیک و اونو بیشتر زیر ذره‌بین دارن بعد از اینکه اون جسد تو دانشگاه پیدا شده 438 00:27:44,161 --> 00:27:45,162 گندش بزنن 439 00:27:45,412 --> 00:27:47,372 تارق، ما الان به اين جور دردسرها احتياجی نداريم 440 00:27:47,623 --> 00:27:49,750 مونه همين الانشم یه تامين کننده‌ی مواد رو کُشته 441 00:27:50,459 --> 00:27:51,418 میدونم 442 00:27:52,586 --> 00:27:55,255 شايد راميرز بتونه کمک کنه 443 00:27:58,175 --> 00:28:00,260 راميرز به تماس هاش جواب نمیده 444 00:28:00,594 --> 00:28:01,637 چرا؟ 445 00:28:04,890 --> 00:28:06,433 دی بیخیال، منم جزی از این ماجرام، درسته؟ 446 00:28:07,059 --> 00:28:09,061 بايد بهم بگی چی شده تا بتونم کمک کنم 447 00:28:11,688 --> 00:28:13,273 کین از کنترل خارج شده 448 00:28:14,274 --> 00:28:15,984 ميخوای صدا کِشی‌ش کنم برات؟ 449 00:28:18,278 --> 00:28:19,279 لعنتی 450 00:28:19,530 --> 00:28:21,156 چرا باید همچین کاری بکنه؟ 451 00:28:21,949 --> 00:28:24,618 ...فکر ميکردم دیگه ‌آروم شده، ولی 452 00:28:25,536 --> 00:28:26,995 تارق، بايد مواظب باشی 453 00:28:27,287 --> 00:28:30,207 تنها کسی که بیشتر از رامیرز ازش متنفره، تویی 454 00:28:30,415 --> 00:28:34,044 و من نميخوام اتفاقی برات بيفته 455 00:28:34,169 --> 00:28:35,712 هيچ اتفاقي برام نميفته 456 00:28:36,213 --> 00:28:38,132 و همچنین نميذارم اتفاقی برای تو بيفته 457 00:28:38,340 --> 00:28:39,383 تو اينو ميدونی 458 00:28:41,927 --> 00:28:44,513 من هواتو دارم، دی باشه؟ 459 00:28:45,430 --> 00:28:46,431 من هواتو دارم 460 00:28:53,856 --> 00:28:56,775 از جباری: حدودای ساعتِ کاریم بیا دیدنم 461 00:28:56,900 --> 00:28:57,901 هي، چه خبر؟ 462 00:28:59,236 --> 00:29:00,154 چطوری؟ 463 00:29:01,321 --> 00:29:03,615 اخبار ِ درباره‌ی مادرت رو شنيدم 464 00:29:04,992 --> 00:29:06,243 و رايلی اومد اينجا 465 00:29:07,870 --> 00:29:09,121 چه حرفی واسه گفتن داشت آخه؟ 466 00:29:10,622 --> 00:29:11,999 اون بهم گفت که از تو دور بمونم 467 00:29:12,958 --> 00:29:15,419 گفت ممکنه داری يه چيزيای رو در مورد خانواده‌ت ...ازم مخفی ميکنی 468 00:29:16,920 --> 00:29:17,880 و در مورد پدرت 469 00:29:19,840 --> 00:29:21,508 خب، نظرِ تو چيه؟ 470 00:29:25,804 --> 00:29:28,140 راستش رو بخوای داداش، فک کنم کصخلی چیزی باشه 471 00:29:30,100 --> 00:29:31,018 نميدونم ، داداش 472 00:29:31,143 --> 00:29:33,812 راستشو بخوای، فک نمیکردم رايلی اينقد دغل باز باشه 473 00:29:34,271 --> 00:29:35,689 اون عملا ً اينجا زندگي ميکرد 474 00:29:35,814 --> 00:29:37,608 فک نمیکنم ساکس اونو مجبور به اون کارو کرده باشه 475 00:29:39,318 --> 00:29:40,569 اون هنوزم به من وابسته‌س، داداش 476 00:29:41,153 --> 00:29:42,654 پس کي ميتونه سرزنشش کنه، درسته؟ 477 00:29:50,245 --> 00:29:54,166 حالا که مادرت آزاد شده، با برنامه چیکار کنیم؟ 478 00:29:55,667 --> 00:29:56,668 نمیدونم 479 00:29:57,794 --> 00:29:59,838 خب، ميتونيم ادامه بديم 480 00:30:01,006 --> 00:30:04,718 ميدونم که دیگه نیازی نیس پول بدی به وکیل‌ها ولي ما يه تجارت خوب داریم 481 00:30:06,303 --> 00:30:09,097 میدونم که وقتی مامانت اومده بیرون به خیلی چیزا فک میکنی... ذهنت رو درگیر نمیکنم 482 00:30:09,223 --> 00:30:12,309 ولی من بالاخره تو يه کاری خوبم، تارق 483 00:30:12,809 --> 00:30:13,977 و این کار منه 484 00:30:14,394 --> 00:30:15,938 ...می‌فهمم ، برایدن اما 485 00:30:16,730 --> 00:30:20,025 از اتفاقاتي که توي محوطه دانشگاه ميفته عصبي نيستی؟ 486 00:30:20,150 --> 00:30:22,110 نه نه، کین اون يارو رو کشته، نه ما 487 00:30:22,402 --> 00:30:24,321 و تو گفتي که ديگه باهاش کار نميکنی، درسته؟ 488 00:30:24,863 --> 00:30:27,991 من فک میکنم باید صبر کنیم تا دانشگاه از دست پلیسای که اینجان خسته و آزرده بشه 489 00:30:29,201 --> 00:30:30,744 که خودمون هم برگرديم سر کار مون درسته؟ 490 00:30:31,578 --> 00:30:34,665 نمیخوام بهت فشار بیارم اما اگه هنوزم آماده‌ای ، قطعاً منم هستم 491 00:30:36,959 --> 00:30:40,963 (اگه من دیگه کارم تموم شد(نتونستم تو میتونی جانشین من بشی 492 00:30:41,838 --> 00:30:43,674 تجادا هنورم کسی رو میخواد که این برنامه رو اداره کنه 493 00:30:44,758 --> 00:30:47,594 .بعدا صحبت ميکنيم باهم الان بايد با استادم حرف بزنم 494 00:30:47,719 --> 00:30:49,054 خیلی خب پسر، می بینمت 495 00:30:49,179 --> 00:30:50,264 حرف ميزنيم بعدا - باشه - 496 00:30:57,271 --> 00:30:58,272 ميتونی بيای تو 497 00:30:59,100 --> 00:31:01,358 چرا امروز هیچ کلاسی نداریم؟ (مترجم: خایه مال رو سگ بگاد) 498 00:31:01,942 --> 00:31:03,735 ما هنوز داريم بازجویی ميکنيم از دانشجوها 499 00:31:04,861 --> 00:31:07,114 چطور پیش میره؟ شماها میدونین کی این کارو کرده؟ 500 00:31:07,447 --> 00:31:10,617 راستش، بهت گفتم بیایی تا در مورد بازجویی حرف بزنیم 501 00:31:11,076 --> 00:31:12,035 بفرما بشین 502 00:31:15,205 --> 00:31:19,167 ميخواستم بدونم ميتونی کمکم کنی یا نه 503 00:31:20,168 --> 00:31:22,713 ما داريم در مورد هم‌اتاقیت، زيک کراس تحقيق ميکنيم 504 00:31:23,338 --> 00:31:26,341 اما ما به پسرعموش درو علاقه مند شدیم 505 00:31:29,136 --> 00:31:30,262 اونو ميشناسي؟ 506 00:31:33,515 --> 00:31:34,725 درو؟ نه 507 00:31:35,183 --> 00:31:36,351 نمیشناسمش 508 00:31:37,227 --> 00:31:39,104 خيلي خب تارق مجبور نيستي دروغ بگی 509 00:31:39,730 --> 00:31:40,605 حقيقت رو بهم بگو 510 00:31:42,190 --> 00:31:45,277 من اونو اين اطراف ديدم ولی دقیق نميشناسمش 511 00:31:46,486 --> 00:31:47,487 خیلی خب 512 00:31:49,948 --> 00:31:51,325 ميدونم که درگير این قضیه شدی 513 00:31:51,700 --> 00:31:53,452 ميدونم که مواد ميفروشی 514 00:31:55,454 --> 00:31:56,705 مواد؟ من مواد نمی فروشم 515 00:31:56,830 --> 00:31:58,540 ميدونم که مواد ها رو از درو تجادا میگیری 516 00:31:58,665 --> 00:32:01,960 و البته میدونم که درو اون گانگستر رو‌ میشناسه که به زيک کراس حمله کرده 517 00:32:02,252 --> 00:32:05,630 ...و ميدونه کي اون يارو رو توي استخر کشته من ميتونم کمکت کنم 518 00:32:08,175 --> 00:32:11,636 نمی فهمم شما رو چه حسابی فک میکنید که من به این قضایا ربطی دارم؟ 519 00:32:11,845 --> 00:32:14,806 ...خیلی خب، گوش کن، راستشو بخوای 520 00:32:15,223 --> 00:32:18,477 تو خيلي باهوشي تارق و منو مجذوب خودت ميکنی 521 00:32:18,685 --> 00:32:21,980 تاریخچه‌ی زندگیت و شرایطت خیلی عالیه 522 00:32:22,898 --> 00:32:26,026 ميخوام ازت به عنوان زمینه‌ و اساسِ رُمان بعديم استفاده کنم 523 00:32:27,235 --> 00:32:28,570 ميخواين يه کتاب در مورد من بنويسين؟ 524 00:32:29,071 --> 00:32:31,073 اگه اجازه بدی، بله 525 00:32:31,740 --> 00:32:33,992 پس این کار چه ربطی به تحقیقات داره؟ 526 00:32:34,201 --> 00:32:36,995 اگه به کمک احتياج داری يا تو دردسری افتادی 527 00:32:37,287 --> 00:32:38,830 ميتونم بهت پول بدم تارق 528 00:32:39,122 --> 00:32:41,541 ميتونم در ازای کمکت بهت کمک کنم 529 00:32:41,917 --> 00:32:43,668 میتونم پیش پرداخت رو بهت بدم 530 00:32:43,960 --> 00:32:45,629 ما ميتونيم اينکارو با راه درست انجام بديم 531 00:32:46,463 --> 00:32:47,672 میتونم قبول نکنم؟ 532 00:32:49,341 --> 00:32:53,178 ببین ميدونم پسر خوبی هستی که یه زندگی خیلی سختی هم داشتی 533 00:32:53,303 --> 00:32:55,514 فقط نميدونم چطور قاطیِ خانواده‌ی کراس شدی 534 00:32:55,639 --> 00:32:59,351 اما تارق حقيقت اينه که پليس داره در مورد غرق شدن اون یارو تحقيق ميکنه 535 00:32:59,643 --> 00:33:01,561 اونا دارن سرنخ‌ها رو به هم وصل ميکنن 536 00:33:01,895 --> 00:33:04,856 ميتونم بهت اطمينان بدم که اونا فکر اشتباهی در مورد تو نمیکنن 537 00:33:05,357 --> 00:33:07,067 اين قرار نيست زندگيت رو خراب کنه 538 00:33:10,112 --> 00:33:12,906 اومدم اينجا تا ببينم تحقيقات تو و کری چطور پيش ميره... يه دقيقه وقت داري؟ 539 00:33:13,448 --> 00:33:14,991 دارم اين جلسه رو تموم ميکنم 540 00:33:15,450 --> 00:33:17,577 طارق، کارآگاه سانتانا هستن 541 00:33:18,662 --> 00:33:19,830 ازملاقات شما خوشبختم 542 00:33:20,622 --> 00:33:23,542 بعدا میتونیم در مورد این کار، بحث کنیم 543 00:33:25,627 --> 00:33:26,878 به چيزی که گفتم فکر کن 544 00:33:46,314 --> 00:33:47,816 من مسلح نیستم 545 00:33:48,567 --> 00:33:49,568 خيلی خب آئول 546 00:33:50,944 --> 00:33:51,903 ميتونی بهش اعتماد کنی 547 00:33:55,198 --> 00:33:56,867 ميدونستم که میای اينجا 548 00:33:59,953 --> 00:34:00,912 .‌‌..مونه، من 549 00:34:01,037 --> 00:34:06,084 تاشا، من بدون اینکه بدونم طرف مقابلم کیه با کسی وارد تجارت نمیشم 550 00:34:06,501 --> 00:34:08,712 پس میخوای توضیح بدی که روش تجارتت با من چیه؟ 551 00:34:10,839 --> 00:34:13,383 حالا که بیرونم، از خانواده م مراقبت میکنم 552 00:34:15,385 --> 00:34:16,553 من به تارق احتياج دارم 553 00:34:18,096 --> 00:34:19,097 بعدش؟ 554 00:34:20,432 --> 00:34:22,100 ميخوام تارق رو با پول از این معامله خارج کنم 555 00:34:22,684 --> 00:34:24,603 ميدونم که اون بهت بدهکاره 556 00:34:24,728 --> 00:34:28,231 ميخوام بدهی و هر خسارتی که مستقیم زده رو پرداخت کنم 557 00:34:28,356 --> 00:34:31,067 اما می‌خوام که از این معامله بکشه کنار 558 00:34:31,359 --> 00:34:33,361 این براي خانواده م خيلی هزينه داشت 559 00:34:35,739 --> 00:34:38,867 ديگه نميتونم بازم تکراش کنم نميتونم با ترس زندگی کنم 560 00:34:41,244 --> 00:34:42,662 به این راحتی ها هم نیست 561 00:34:43,079 --> 00:34:44,915 من همه‌ی جنسام رو از کف خيابونا جمع کردم 562 00:34:45,040 --> 00:34:47,375 و من به خاطر قول های پسرت ساز و کارم رو تغيير دادم 563 00:34:48,043 --> 00:34:49,294 خانواده‌ی من چی میشه؟ 564 00:34:49,586 --> 00:34:53,089 ميخوام به شوهرم بگم که نظرم عوض شده چون مودبانه ازم خواستی 565 00:34:53,965 --> 00:34:55,300 اون هيچوقت قبول نمیکنه 566 00:34:56,176 --> 00:34:57,719 من از شوهرت نخواستم 567 00:34:58,094 --> 00:34:59,721 از خودت خواستم 568 00:35:05,519 --> 00:35:09,356 گوش کن، می فهمم 569 00:35:10,774 --> 00:35:15,695 میدونم کجا قرار داری و میدونم زیر پرچم ِ شوهر زندگی کردن یعنی چی 570 00:35:16,404 --> 00:35:21,952 شوهر من بهم قول هاي زيادی داد و منم همه شون رو باور کردم 571 00:35:22,786 --> 00:35:26,456 تمام کارهای که اون باعث شد من انجام بدم، منجر به مرگ دخترم شد 572 00:35:26,790 --> 00:35:29,251 من به عنوان يه مادر ازت میخوام 573 00:35:31,711 --> 00:35:33,380 واقعاً نميتونم پسرم رو از دست بدم 574 00:35:37,759 --> 00:35:39,469 ببین، پسرت دیگه یه مَرده 575 00:35:40,178 --> 00:35:42,389 من که دنبال تارق نرفتم. اون منو پيدا کرد 576 00:35:43,598 --> 00:35:45,600 بنظر میاد اون دقیقا همون مَردیه که تو ساختی‌ش 577 00:35:45,725 --> 00:35:48,728 و پسرت سعی کرد تارق رو بدون اطلاعِ تو بُکشه 578 00:35:49,354 --> 00:35:50,689 تو اونو وادار کردی که اینطوری باشه؟ 579 00:35:52,190 --> 00:35:54,192 ما همه مون اشتباه می‌کنیم، مونه 580 00:35:55,819 --> 00:35:57,404 من فقط سعي ميکنم اشتباه خودمو درست کنم 581 00:35:59,781 --> 00:36:01,324 مهم نیس دیگه. خيلی دير شده 582 00:36:01,491 --> 00:36:02,576 خیلی زیاده روی کردی 583 00:36:02,867 --> 00:36:05,453 طارق گفت که تو اولویت اونی ولی اون مال منه الان 584 00:36:06,204 --> 00:36:07,372 این زندگی اونه 585 00:36:07,581 --> 00:36:08,665 اون کسیه که هست 586 00:36:08,790 --> 00:36:09,666 ...منظورت چيه، که اون مالِ 587 00:36:10,250 --> 00:36:11,418 اون چه کوفتی بود؟ 588 00:36:12,877 --> 00:36:14,588 چی شده؟ 589 00:36:30,562 --> 00:36:31,730 لعنتی، دیوونگیه 590 00:37:00,675 --> 00:37:02,260 مامان، اینجا چیکار می‌کنی؟ 591 00:37:02,385 --> 00:37:03,887 تارق، تامی برگشته 592 00:37:04,012 --> 00:37:06,222 .‌اون سعی کرد منو بکشه به من و مونه شليک کرد 593 00:37:06,348 --> 00:37:08,642 صب کن ببینم، پیش مونه چیکار داشتی؟ اصلا چطوري پيدات کرد؟ 594 00:37:08,767 --> 00:37:09,809 حتما خبر آزادیم رو تو اخبار دیده 595 00:37:09,934 --> 00:37:12,103 احتمالا ميدونه که ميخوام اونو به پليس فدرال گزارش بدم 596 00:37:12,228 --> 00:37:14,397 و هر کاری از دستش بربیاد می‌کنه که مطمئن شه من هرگز نمیتونم اینکارو بکنم 597 00:37:14,522 --> 00:37:16,107 باید یاس رو برداریم و از اینجا بزنیم بیرون 598 00:37:16,232 --> 00:37:17,817 همین الان؟ با کدوم پول؟ کجا بریم؟ 599 00:37:17,942 --> 00:37:19,402 نمیدونم ولی یه کاریش می‌کنم 600 00:37:21,404 --> 00:37:23,239 بیا بریم تارق 601 00:37:23,365 --> 00:37:25,700 برو بقیه وسایلت رو وردار بیار اصلا وقت نداریم 602 00:37:25,825 --> 00:37:28,036 ميتونم یکم پول بگيرم، باشه؟ فقط به یکم زمان احتياج دارم، همین 603 00:37:28,161 --> 00:37:30,789 اصلا حالیت هست دارم چی ميگم؟ 604 00:37:30,997 --> 00:37:34,292 تامي سعي کرد منو بکشه اصلا وقت نداريم 605 00:37:34,417 --> 00:37:36,378 اصلا نميدونيم ممکنه الان کجا باشه 606 00:37:36,503 --> 00:37:40,382 ،الان پليس داره تو خیابونا دنبالش میگرده جايي زیادی واسه رفتن نداره 607 00:37:40,507 --> 00:37:43,385 .هيچکدوم از اینا مهم نيست ما بايد بريم 608 00:37:43,510 --> 00:37:46,429 ممکنه بتونم یکم وقت بخرم، مامان تا کارِ درست رو انجام بدیم 609 00:37:46,554 --> 00:37:48,306 تارق، تامی يه قاتله 610 00:37:48,431 --> 00:37:51,893 منم قاتلم، درسته؟ 611 00:37:52,227 --> 00:37:54,020 من هميشه ازت حمايت و محافظت کردم 612 00:37:55,105 --> 00:37:56,981 الانم همونه، چیزی تغییر نکرده 613 00:37:57,190 --> 00:37:59,484 فقط ازت ميخوام که بهم اعتماد کنی، لطفاً 614 00:38:06,533 --> 00:38:08,118 شماره‌ی من اينجاست، باشه؟ 615 00:38:08,576 --> 00:38:10,036 اگه بهم نیاز داشتی، زنگ بزن 616 00:38:18,920 --> 00:38:20,463 باشه، تارق 617 00:38:21,631 --> 00:38:24,134 فقط بهم قول بده که مواظب هستی 618 00:38:25,802 --> 00:38:27,011 حواسم هس مامان 619 00:38:27,387 --> 00:38:29,139 قول ميدم مشکلی پيش نمياد 620 00:38:31,599 --> 00:38:33,977 ميخوام این مشکلو حل کنم و بعدش بهت زنگ میزنم 621 00:38:34,352 --> 00:38:36,020 خواهش ميکنم ازت مامان، مواظب باش 622 00:38:40,525 --> 00:38:41,609 باشه 623 00:39:09,179 --> 00:39:12,265 درو خوبه، حالش خوب ميشه ولی آئول مُرده 624 00:39:12,932 --> 00:39:15,143 بقیه جنسا رو قبل از اینکه پلیسا بیان قایم کردم 625 00:39:15,435 --> 00:39:17,729 واسه همين گفتم نميتونيم ريکو رو بکُشيم 626 00:39:17,854 --> 00:39:19,981 ما برای شروعِ یه جنگ به سرباز احتياج داريم 627 00:39:20,106 --> 00:39:22,150 بايد بهش اجازه میدادم به درو شليک کنه و تشکرم کنم ازش واسه این افتخارش؟ 628 00:39:22,275 --> 00:39:25,570 نه، ولي بايد قبل از اينکه ماشه رو بکشی، فکر کنی 629 00:39:25,695 --> 00:39:27,572 تو اوضاع رو بدترش کردی 630 00:39:27,697 --> 00:39:30,700 ببین، مطمئن شدم هيچکس از ملاقات ‌مون خبر نداره و محافظت کردم از خودمون 631 00:39:30,825 --> 00:39:32,660 من کاری رو کردم که باید میکردم چون تو نمی‌تونستی 632 00:39:35,872 --> 00:39:37,499 الان دیگه در معرض خطر قرار گرفتی 633 00:39:37,624 --> 00:39:40,543 تو به يه اتحاد احتياج داري ما نیاز داریم که کین برگرده 634 00:39:40,668 --> 00:39:43,880 نه، نه. اون مقصر همه‌ی ایناس اون خودش یه مشکله 635 00:39:44,005 --> 00:39:45,381 و حالا، اون راهِ حله 636 00:39:45,507 --> 00:39:48,218 اگه میخوای قدرت رو تحمیل کنی به بقیه به یه فرد قدرتمند نیاز داری 637 00:39:48,343 --> 00:39:51,763 برو اون موادپخش کنا رو جمع کن تا مشکلی پیش نیومده 638 00:39:52,722 --> 00:39:53,973 راميرز رو پيدا کن 639 00:39:54,891 --> 00:39:56,226 اين چيزيه که من بهش نیاز دارم 640 00:39:56,559 --> 00:40:02,065 مسئله‌ی نیازِ تو به رامیرز فقط باید بخاطر این وضعیت باشه ، مو 641 00:40:05,318 --> 00:40:07,612 من به اسلحه و محافظت احتياج دارم 642 00:40:07,821 --> 00:40:11,074 اگه تو توی زندان نبودی به راميرز احتياجی نداشتم دیگه 643 00:40:11,407 --> 00:40:14,244 اگه نميخوای دنبالش بگردی خودم دنبالش ميگردم 644 00:40:14,369 --> 00:40:16,037 رامیرز رو پیداش میکنم، باشه؟ 645 00:40:16,204 --> 00:40:20,500 نميدونم اون کدوم گوریه ولی ميدونم که هيچ اتفاقی نيفتاده 646 00:40:20,750 --> 00:40:21,751 امکان نداره 647 00:40:21,876 --> 00:40:24,003 افرادِ ريکو ميدونستن راميرز واسه من کار ميکنه 648 00:40:24,212 --> 00:40:25,380 هيچکس نميدونست 649 00:40:25,713 --> 00:40:30,718 مونه، برو دنبال کین و بیارش چون الان به کمکش احتياج داريم 650 00:40:44,107 --> 00:40:45,149 لعنتی - از اینجا برو بیرون - 651 00:40:46,234 --> 00:40:47,193 همین الان 652 00:40:54,868 --> 00:40:56,035 راميرز کجاست؟ 653 00:40:56,160 --> 00:41:00,164 چرا درمورد معشوقه‌ت ازمن ميپرسی؟ شاید، بایستی بیشتر کنترلش میکردی 654 00:41:02,458 --> 00:41:04,586 کین، بهت که گفتم اگه به این خانواده صدمه ای بزنی 655 00:41:04,711 --> 00:41:06,254 خودم ميکُشمت 656 00:41:06,462 --> 00:41:08,506 من بخشی از این خانواده ام 657 00:41:08,896 --> 00:41:10,925 ولی رامیرز جزعی از این خانواده نبود 658 00:41:11,509 --> 00:41:14,929 نبود؟ از فعلِ گذشته استفاده کردی؟ 659 00:41:17,390 --> 00:41:18,600 گندت بزنن 660 00:41:19,726 --> 00:41:20,810 کین 661 00:41:24,272 --> 00:41:26,065 شايد به خاطر منه که تو اينجوریی 662 00:41:27,066 --> 00:41:29,402 من همیشه از رامیرز خواستم که کثافت کاریاتو جمع و جور کنه 663 00:41:29,527 --> 00:41:31,279 اما کین، تو الان یه مرد بالغی دیگه 664 00:41:31,613 --> 00:41:34,616 میتونی ببینی به تنها کسی که میتونه بهت کمک کنه، صدمه زدی؟ 665 00:41:35,658 --> 00:41:37,619 تو هيچوقت انتخاب های درستی نميکنی 666 00:41:39,245 --> 00:41:40,622 تو هم همينطور مامان 667 00:41:41,080 --> 00:41:43,666 انتخاب ِ رامیرز یا انتخاب ِ تارق 668 00:41:44,334 --> 00:41:45,877 نمی تونستی ببینی تنها چیزی که نیاز داری، منم؟ 669 00:41:46,002 --> 00:41:48,338 بعد از اين همه مدت نگران تارقی؟ 670 00:41:49,547 --> 00:41:51,507 یادت رفته جون خواهرتو نجات داد 671 00:41:53,968 --> 00:41:57,430 ميتونم به اون اعتماد کنم ولی به تو نه 672 00:42:01,893 --> 00:42:03,227 صبر کن مامان 673 00:42:30,713 --> 00:42:34,842 به جباری: موافقم اما به پیش پرداخت نیاز دارم 674 00:43:02,453 --> 00:43:04,789 مشتکرم که حواست به همه چی هست، تامی 675 00:43:05,164 --> 00:43:07,625 باشه کَش. بهم خبر بده اگه چيزی لازم داشتی 676 00:43:08,167 --> 00:43:09,210 من بخاطر تو اومدم اینجا 677 00:43:22,932 --> 00:43:24,934 من به گوست قول دادم که تو رو نمیکُشم 678 00:43:25,059 --> 00:43:28,146 ولي به خدا قسم اگه از ماشينم دور نشی 679 00:43:28,271 --> 00:43:29,772 میزنم دهنتو سرویس میکنم 680 00:43:30,606 --> 00:43:31,899 شنیدم اومده بودی سراغ مادرم 681 00:43:33,067 --> 00:43:34,610 نگران نباش. من کارم تموم نشده هنوز 682 00:43:35,111 --> 00:43:36,863 قطعا حسابشو میرسم 683 00:43:37,238 --> 00:43:39,240 تو سعی میکنی منو به خاطر کُشتن یکی از اعضای گوست سرزنش کنی 684 00:43:39,490 --> 00:43:41,075 درصورتی که هر دومون ميدونيم کی اينکارو کرده 685 00:43:41,200 --> 00:43:42,869 ببین عمو تامی مامانم تنها چیزیه که دارم، درسته؟ 686 00:43:44,037 --> 00:43:45,329 و تقصير کيه الان؟ 687 00:43:46,456 --> 00:43:48,291 منو عمو تامی صدا نکن 688 00:43:48,458 --> 00:43:50,960 از وقتی که تو پدرت رو کشتی دیگه ارتباطِ خانوادگی برامون باقی نموند 689 00:43:51,377 --> 00:43:53,504 و مادرت تصميم گرفت که زیرآبِ منو بزنه 690 00:43:53,755 --> 00:43:57,091 و بدترين قسمتش اينه که وقتي صحبت از زیرآب زدن میشه 691 00:43:57,216 --> 00:43:59,260 اون بهتر از هر کسي ميدونه که چطوری کار کنه 692 00:43:59,886 --> 00:44:02,180 گوست ميخواست منو به خاطر کشتن ری‌ری، لو بده 693 00:44:02,472 --> 00:44:04,140 اون ميخواست بخاطر کیشا مامانم رو لو بده 694 00:44:04,265 --> 00:44:06,392 مجبور شدم جلوش رو بگيرم چاره‌ی دیگه ای نداشتم 695 00:44:06,976 --> 00:44:10,730 لاکیشا. این یه دلیل دیگه واسه انتقام گرفتن از مادرته 696 00:44:11,564 --> 00:44:12,648 شب بخير تارق 697 00:44:13,983 --> 00:44:15,943 به مامانت بگو دیگه اشهدش رو بخونه که مرگ نزدیکه 698 00:44:18,946 --> 00:44:22,200 ببین، کشتن مامانم مشکلاتت رو حل نميکنه 699 00:44:22,950 --> 00:44:24,619 بهت قول میدم که فقط بدترش ميکنه 700 00:44:26,621 --> 00:44:28,289 ترجیح میدم دنبال شّر بگردم (میخوام اونو بُکشم) 701 00:44:29,373 --> 00:44:31,667 حتی اگه یه برنامه ای داشته باشم که به همه کمک کنه؟ 702 00:44:32,168 --> 00:44:33,211 بدون هیچ درگیری چیزی 703 00:44:37,924 --> 00:44:39,008 مطمئنی؟ 704 00:44:41,469 --> 00:44:42,678 دو دقيقه وقت داری 705 00:44:43,596 --> 00:44:44,764 تمام توانت رو بزار پسرجوون 706 00:44:55,274 --> 00:44:56,484 خدایا 707 00:45:00,154 --> 00:45:04,867 ميدونی ميخوای با زندگيت چيکار کنی؟ چون من يه چيزی رو ميدونم که تو توی اون خوبی 708 00:45:07,578 --> 00:45:10,164 تو گفتی که ديگه اين اتفاق هرگز نميوفته 709 00:45:11,290 --> 00:45:12,416 اشتباه ميکردی 710 00:45:12,542 --> 00:45:14,669 تو هميشه وقتی نا اميد ميشی بهترین عملکردت رو نشون میدی 711 00:45:17,296 --> 00:45:20,758 .دورانت به پایان رسیده فردا بايد استعفا بدی 712 00:45:20,967 --> 00:45:22,510 از روی ترحم با من سکس میکنی؟ 713 00:45:22,927 --> 00:45:24,470 پس بقیه با دلیل دیگه ای با تو سکس کردن؟ 714 00:45:24,762 --> 00:45:25,805 آره؟ 715 00:45:26,264 --> 00:45:27,348 اوه، لعنتی 716 00:45:28,641 --> 00:45:30,434 ما نمیتونیم به کسی بگیم که این کارو کردیم، درسته؟ 717 00:45:30,810 --> 00:45:33,062 چون دیگه هیچوقت نمیتونم تو دادگاه حاضر بشم 718 00:45:33,563 --> 00:45:34,564 لعنتی 719 00:45:36,440 --> 00:45:37,567 لعنتی، یالا 720 00:45:38,151 --> 00:45:39,152 صب کن 721 00:45:40,611 --> 00:45:43,573 چرا ديويس مک لین تو اين ساعت بهت پیام میده؟ 722 00:45:43,698 --> 00:45:44,448 چی؟ 723 00:45:44,657 --> 00:45:46,993 از دیوید مک لین: تامي ايگان برگشته و سعی کرده تاشا رو بکشه 724 00:45:47,118 --> 00:45:48,494 حتما شوخیت گرفته 725 00:45:48,953 --> 00:45:49,954 چی؟ 726 00:45:51,330 --> 00:45:52,874 نه، نه نه 727 00:45:53,457 --> 00:45:54,625 داری چیکار میکنی؟ 728 00:45:58,004 --> 00:46:01,007 ماشين کيت ايگان دزديده شده 729 00:46:01,674 --> 00:46:02,633 مادرِ تامی؟ 730 00:46:04,260 --> 00:46:05,261 اون برگشته 731 00:46:06,596 --> 00:46:07,972 اون واقعاً برگشته 732 00:46:08,264 --> 00:46:13,895 و من هنوز دادستان کُل هستم حداقل تا 24 ساعت ديگه 733 00:46:14,020 --> 00:46:16,480 خب که چی؟ ميخوای چيکار کنی؟ 734 00:46:19,442 --> 00:46:22,695 ميخوام دستگيرش کنم و کارم رو پس بگيرم 735 00:46:23,738 --> 00:46:27,366 و بعدش برميگردم و اون کون رو میگام 736 00:46:34,290 --> 00:46:36,500 مامان، من تصميمم رو گرفتم. نقشه رو ميدونی؟ 737 00:46:37,001 --> 00:46:38,836 اميدوارم جواب بده تارق 738 00:46:48,346 --> 00:46:49,931 سنت پاتريک توی ماشينه 739 00:46:51,849 --> 00:46:55,144 واقعا لازمه؟ من که نمیخوام فرار کنم 740 00:46:55,269 --> 00:46:56,145 جلوتو نگا کن 741 00:46:56,270 --> 00:46:59,315 ما نميخوايم ايگان بفهمه که يه نفر دیگه با تو، تویه ماشينه 742 00:46:59,440 --> 00:47:01,734 ماشين ها منتظر اشاره یِ شما هستن 743 00:47:03,110 --> 00:47:05,112 منتظر چي هستي؟ رانندگی کن 744 00:47:05,821 --> 00:47:07,531 من کار دیگه ای برای انجام دادن ندارم 745 00:47:07,657 --> 00:47:10,534 اگه تامی هنوز نیومده سراغم شايد کلا دیگه نمياد 746 00:47:10,660 --> 00:47:12,578 ایگان شاید الان داره نگات میکنه 747 00:47:12,703 --> 00:47:15,539 هر چي بيشتر اينجا بمونی احتمالش بیشتره که بیاد سراغ مون 748 00:47:15,706 --> 00:47:19,210 ديويس ممکنه بگه نه ولي اين در مورد تو نيست 749 00:47:19,335 --> 00:47:21,837 ترجيح ميدی ايگان جلوی بچه ها و مادرت بکشتت؟ 750 00:47:21,963 --> 00:47:23,005 نه، البته که نه 751 00:47:23,130 --> 00:47:24,757 خب پس، حرکت کن 752 00:47:28,386 --> 00:47:29,387 باشه 753 00:47:30,179 --> 00:47:33,641 ،به این فک کردی که توی برنامه‌ی حمایت از شاهدین زندگی دخترت چطوری میشه؟ 754 00:47:33,766 --> 00:47:37,520 طارق میتونه از خودش مراقبت کنه ...ولی دخترت جاسمین 755 00:47:37,645 --> 00:47:40,231 .یاسمین... نه «ر» داره نه «دال» داره یه دونه «ی» داره (استاد علی دایی) 756 00:47:41,190 --> 00:47:43,985 و میدونم که هر دومون بهش عادت میکنیم 757 00:47:44,568 --> 00:47:47,863 آره بعضی از خانواده ها مجبورن هر چن ماه یکبار خونه شون رو عوض کنن 758 00:47:47,989 --> 00:47:50,241 چون بچه ها شون فراموش میکنن که مخفی شدن 759 00:47:50,574 --> 00:47:52,493 شايد بهتر باشه در این مورد باهاش حرف بزنی همین الان 760 00:47:52,868 --> 00:47:54,120 تو اونو درگير اين کار کردی 761 00:48:01,877 --> 00:48:03,254 احتمال دارم ایگان رو می بینم 762 00:48:03,379 --> 00:48:05,923 اون داره با يه بی ام دیبلوِ مشکی به سمت خيابون کرسنت ميره 763 00:48:08,551 --> 00:48:09,510 اووه، وقت نمايشه 764 00:48:12,596 --> 00:48:14,265 خیلی خب، من بايد چيکار کنم؟ 765 00:48:14,390 --> 00:48:16,475 طبیعی رفتار کن و به رانندگیت ادامه بده 766 00:48:21,105 --> 00:48:22,273 خودشه ، تی 767 00:48:22,523 --> 00:48:24,025 درست همون جايی که ميخواستم برم 768 00:48:24,859 --> 00:48:25,985 خیلی خوب و آسون 769 00:48:29,238 --> 00:48:31,324 همه واحدها آماده حرکت به سمت ایگان هستن 770 00:48:35,953 --> 00:48:38,539 به محض اينکه از تقاطع رد بشه هدف رو محاصره می‌کنيم 771 00:48:40,708 --> 00:48:44,128 به محض اینکه اون تابلو ایست رو رد کردی هرچقد میتونی سریع تر برو 772 00:48:44,253 --> 00:48:45,254 باشه 773 00:48:57,641 --> 00:48:59,477 اوه، اونا رو ببین. دوستای قديمی 774 00:49:00,811 --> 00:49:02,104 و بعضی هاشونم جديدن 775 00:49:04,982 --> 00:49:07,068 خیلی خب، عوضی ها بذار ببینیم چی باهاتونه 776 00:49:14,283 --> 00:49:15,910 کسی پشتِ سر ما نیست 777 00:49:16,035 --> 00:49:17,411 ایگان رفت اون طرف ولی هنوز دنبالشیم 778 00:49:21,749 --> 00:49:22,875 برگرد، باید برگرديم 779 00:49:23,000 --> 00:49:24,335 چی؟ خطرناک نيست؟ 780 00:49:24,460 --> 00:49:26,796 .به تخمم نیست اصن فقط اون ماشین رو برگردون 781 00:49:26,921 --> 00:49:28,923 .گندت بزنن ساکس اون ميخواد منو بکشه 782 00:49:29,048 --> 00:49:29,924 لعنتی 783 00:49:40,101 --> 00:49:41,394 دور بزن، اون داره فرار ميکنه 784 00:50:00,037 --> 00:50:01,038 لعنتی 785 00:50:01,497 --> 00:50:03,207 لعنت بهش 786 00:50:09,713 --> 00:50:11,757 همونجا بمون! تکون نخور 787 00:50:13,217 --> 00:50:14,176 داری کدوم گوری میری؟ 788 00:50:14,301 --> 00:50:15,803 ولم کن... باید به ایگان برسم 789 00:50:15,928 --> 00:50:17,555 خیلی خطرناکه این کار - ولم کن - 790 00:50:25,938 --> 00:50:26,939 791 00:50:41,162 --> 00:50:42,955 بايد بريم، پول داری؟ 792 00:50:43,080 --> 00:50:45,916 تارق: همین الان ميخوام بگيرم 793 00:50:52,131 --> 00:50:53,716 ممنون که با من ملاقات کردين استاد رینولدز 794 00:50:53,841 --> 00:50:56,969 شرمنده، هیچ کس نباید ببینه که من تو دانشگاه به یه دانشجو پول میدم 795 00:50:59,889 --> 00:51:02,266 این همون چیزی که من تونستم توی فرصت کوتاهی از حساب هام برداشت کنم 796 00:51:02,641 --> 00:51:03,809 خوبه 797 00:51:04,310 --> 00:51:05,769 ميتونین بقيه رو بعدا بهم بدین 798 00:51:06,020 --> 00:51:09,523 صب... صب کن طارق، میخوام قبل ِ رفتنت يه چيزی ازت بپرسم 799 00:51:09,648 --> 00:51:11,525 ميتونی بعدا سوالتو بپرسی؟ ميخوام مامانم رو پيدا کنم 800 00:51:11,650 --> 00:51:13,110 فقط يه سوال، باشه؟ 801 00:51:13,235 --> 00:51:16,489 نمیتونم‌ بفهمم کي اون پسر رو توی استخر کُشته؟ 802 00:51:17,281 --> 00:51:18,240 نمیدونم 803 00:51:18,365 --> 00:51:21,202 .بيخيال تارق کار ِ درو تجادا بود؟ 804 00:51:28,167 --> 00:51:30,544 دیدی؟ من میدونستم که تو یه خبرچینی 805 00:51:30,836 --> 00:51:33,672 .اینجوری بود که در مورد عمو فرانک فهمیدم .خبرچین‌ها اینطوری باهم آشنا میشن 806 00:51:33,797 --> 00:51:34,840 اینطوری نیس‌ که تو فکر میکنی،‌ درسته؟ 807 00:51:34,965 --> 00:51:36,383 خفه شو خواهشا 808 00:51:37,176 --> 00:51:40,638 .حالا دیدی؟ ميدونستم مونه در موردت اشتباه ميکنه تو از من بهتر نيستی 809 00:51:40,763 --> 00:51:44,308 تو هيچوقت نميخواستی به ما کمک کنی تمام مدت داشتی خانواده‌م رو فریب میدادی 810 00:51:44,517 --> 00:51:45,684 خانوادت رو فریب میدادم؟ 811 00:51:46,352 --> 00:51:49,063 .مزخرفه. ما الان نمیتونیم این کارو بکنیم اون داره خون ریزی می‌کنه 812 00:51:49,188 --> 00:51:51,857 .اصلا برام مهم نیس، خودتم همینطور هچکی برام مهم نیس 813 00:51:52,858 --> 00:51:55,069 کین ، فکر کن داداش 814 00:51:55,194 --> 00:51:56,111 فکر کن 815 00:51:56,237 --> 00:51:57,821 اون يه استادهِ توی دانشگاهِ زیک 816 00:51:58,197 --> 00:52:01,367 ،اگه اونو‌ مُرده پیدا کنن اینجا، با من مونه خودش می فهمه که کارِ تو بوده 817 00:52:02,535 --> 00:52:03,619 خفه شو 818 00:52:04,995 --> 00:52:07,915 فکر ميکني مونه تو رو به خاطر لو دادن زيک توی استنسفيلد،‌ می‌بخشه؟ 819 00:52:08,541 --> 00:52:09,542 شاید 820 00:52:10,000 --> 00:52:11,919 مخصوصا ً اگه بهش بگم که تو يه خبرچینی 821 00:52:12,545 --> 00:52:13,546 .شاید 822 00:52:14,338 --> 00:52:15,756 و یا شايدم داری خیلی زیاده روی میکنی 823 00:52:16,048 --> 00:52:18,467 بعد از اينکه راميرز رو کشتی چند تا شانس دیگه داری؟ 824 00:52:19,969 --> 00:52:21,595 صب کن ببینم تو اینو از ‌کجا میدونی؟ 825 00:52:22,638 --> 00:52:23,889 تامین کننده، مُرده 826 00:52:24,640 --> 00:52:26,600 مونه به لطفِ جنابعالی دیگه هیچ توزیع کننده ای نداره 827 00:52:27,268 --> 00:52:28,894 و فقط تنها راه نجاتش منم 828 00:52:29,645 --> 00:52:32,231 بدون من، تجارت ِ تجادا ها از هم می‌پاشه و ميدونم که تو اينو نميخوای 829 00:52:34,108 --> 00:52:37,319 ميتونم کاری کنم که قضیه‌ی راميرز و کارايی که کردی رو فراموش کنن 830 00:52:39,321 --> 00:52:40,948 یه جوری میگی انگار خدایی کسی هستی 831 00:52:44,159 --> 00:52:47,079 ،اون اسلحه‌ای که با باهاش رامیرز رو کشتی بذار ببينمش 832 00:52:47,204 --> 00:52:50,082 باشه... ميخوای شليک کنی؟ فکر ميکني منم اون احمقم؟ 833 00:52:50,624 --> 00:52:53,419 به مونه گفتم که نميخوام برم دنبال تو يا هر تجادا دیگه ای 834 00:52:54,128 --> 00:52:57,006 میتونی با یه اسلحه ی ديگه بهم شليک کنی اگه کاری که میگم رو نکردم، الان میکنم 835 00:52:57,256 --> 00:52:59,258 اما ما بايد يه کاری با اين يارو بکنيم 836 00:52:59,383 --> 00:53:01,802 درمورد مون خيلي چیزا ميدونه باید این قضیه رو تمومش کنیم 837 00:53:01,927 --> 00:53:03,429 داري چيکار ميکني، تارق؟ 838 00:53:03,554 --> 00:53:06,056 ما باید از اسلحه راميرز استفاده کنيم تا از شر این مسائل سخت راحت بشیم 839 00:53:06,265 --> 00:53:09,143 .اون يه پليس کثيفه روي گلوله ها اثر انگشتش هست 840 00:53:09,810 --> 00:53:14,481 از این استفاده ميکنيم، اين يارو رو ميکُشيم و هيچکسم نميدونه که ما اينجا بودیم 841 00:53:14,607 --> 00:53:16,150 این کار به زيک صدمه نميزنه 842 00:53:17,443 --> 00:53:21,155 تو میخوای زندگیت رو صرف فرار کردن بکنی یا میخوای برگردی پیش خانواده ت؟ 843 00:53:22,489 --> 00:53:24,158 انتخاب با خودته ولي منم ميتونم کمکت کنم 844 00:53:44,303 --> 00:53:46,138 جسد راميرز رو سر به نیست کردی کلا؟ 845 00:53:46,305 --> 00:53:48,932 .اون مثل آر کلی بود هيچوقت برنميگرده دیگه (ترانه سرا و تهیه کننده آمریکایی) 846 00:53:49,683 --> 00:53:52,353 برو جایی که خیلی از مردم مشتاقن تورو ببینن 847 00:53:52,603 --> 00:53:53,812 من این مشکل رو حل میکنم 848 00:54:03,781 --> 00:54:05,824 خیلی هوشمندانه بود، تارق خیلی زیرکانه بود 849 00:54:06,742 --> 00:54:09,828 دارم خون زيادي از دست ميدم لطفا به آمبولانس زنگ بزن 850 00:54:09,953 --> 00:54:10,913 لطفاً 851 00:54:11,038 --> 00:54:12,039 من نميتونم اينکارو بکنم 852 00:54:13,082 --> 00:54:15,000 نميتونم اجازه بدم اون کتاب رو بنويسی 853 00:54:15,250 --> 00:54:18,671 خیلی خب ، باشه، تارق ...هر کاری بگی میکنـ 854 00:54:18,796 --> 00:54:22,341 کتاب رو نمينويسم فقط لطفا به آمبولانس زنگ بزن 855 00:54:22,466 --> 00:54:25,094 چرا باعث شدي اينکارو بکنم؟ چرا دنبالم اومدي؟ 856 00:54:25,678 --> 00:54:28,555 چرا باید همه این سوالو از من بپرسی؟ لازم نبود اینجوری باشه 857 00:54:29,765 --> 00:54:32,976 تو یه قاتل نيستی طارق تو قاتل نيستی 858 00:54:33,102 --> 00:54:36,855 تو فقط یه بچه‌ی خوبی که تو یه وضعیتِ بد گیر افتادی، درسته؟ 859 00:54:37,189 --> 00:54:40,526 اشتباه ميکنی. تو منو نميشناسی 860 00:54:41,151 --> 00:54:42,361 هیچوقت نشناختی 861 00:54:42,653 --> 00:54:45,197 حتما متوجه شدی که من تو وضعيتِ بدی گیر افتادم 862 00:54:47,116 --> 00:54:49,493 من پدرمو با دستای خودم کشتم تا از مادرم محافظت کنم 863 00:54:50,035 --> 00:54:53,080 من بهترين دوستم رو کشتم تا از خانواده م محافظت کنم 864 00:54:54,039 --> 00:54:56,417 و تو فک میکنی من هر کاری برای زنده موندن لازم باشه، نمیکنم؟ 865 00:54:58,669 --> 00:55:00,462 من همیشه کاری که باید بکنم، رو میکنم 866 00:55:01,922 --> 00:55:05,718 این چیزیه که همیشه به منو خانواده م و و یه تفنگ، ارث میرسه 867 00:55:09,096 --> 00:55:10,514 صب کن. لطفاً، لطفاً 868 00:55:10,681 --> 00:55:13,100 خواهش ميکنم تارق مجبور نيستی اينکارو بکنی 869 00:55:13,726 --> 00:55:15,310 چاره ای ندارم پروفسور 870 00:55:30,284 --> 00:55:34,329 .در مورد تو اشتباه میکردم، اما تو راست میگفتی ميخوام درستش کنم. فردا با هم حرف بزنيم؟ 871 00:55:46,467 --> 00:55:47,926 وقت راند دومه 872 00:56:08,113 --> 00:56:12,117 همه این کارا رو کردی، فقط برا اینکه تامی ایگان رو جزغاله کنی 873 00:56:12,242 --> 00:56:15,454 همه‌ی ما مثل تو خوش شانس نيستیم ديويس 874 00:56:17,790 --> 00:56:18,832 درسته ، درسته 875 00:56:19,082 --> 00:56:21,960 من چندین نتیجه رو تصور کرده بودم اما نه دیگه اینجوری 876 00:56:23,921 --> 00:56:28,008 حالا که شغل درخشانت به عنوان یه دادستانِ کُل تموم شده، چيکار ميخوای بکنی؟ 877 00:56:29,718 --> 00:56:31,011 چرا برات مهمه؟ 878 00:56:31,220 --> 00:56:32,763 تو به يه شغل احتياج داری، ننه جنده 879 00:56:33,096 --> 00:56:34,348 چیزی که مشغولش بشی 880 00:56:35,474 --> 00:56:37,476 خب، حالا که اصرار داری بدونی 881 00:56:38,393 --> 00:56:41,897 برادرم يه جایی واسم توی صندوق سرمايه گذاريش داره 882 00:56:42,022 --> 00:56:44,733 با یه اتاق ماساژ و یه حلقه‌ی بسکتبال 883 00:56:44,858 --> 00:56:48,320 .عحب، يه حلقه بسکتبال اگه این همه‌ی چیزیه که منتظر توئه 884 00:56:48,695 --> 00:56:50,364 شايد يه گزينه ديگه داشته باشی 885 00:56:54,409 --> 00:56:56,161 چرا نميای واسه من کار کنی؟ 886 00:56:59,873 --> 00:57:01,834 شوخی ميکنی؟ 887 00:57:01,959 --> 00:57:04,461 تو همه‌ی حُقه های این دفتر رو میدونی 888 00:57:04,586 --> 00:57:06,964 تو می تونی هرموقع که بخوای اونا رو تو دادگاه شکست بدی 889 00:57:07,089 --> 00:57:10,676 و بیشتر از اون چیزی که تابحال کار می‌کردی براش، پول در بیاری 890 00:57:24,231 --> 00:57:25,232 آره 891 00:57:28,402 --> 00:57:30,612 حواست باشه، هرچیو که میخوای با خودت بیاری رو بیار 892 00:57:31,822 --> 00:57:34,283 منظورت اینه که پرونده های دولتی رو بدزدم؟ 893 00:57:34,408 --> 00:57:35,409 هرچیزی رو 894 00:57:57,723 --> 00:57:58,682 سلام - تارق - 895 00:57:58,807 --> 00:58:00,684 اون پسرا نقشه مون رو باور کردن؟ 896 00:58:00,809 --> 00:58:03,186 ای کاش منم بی هوده نبودم تو این کار 897 00:58:03,312 --> 00:58:04,313 اونا باور کردن نقشه رو 898 00:58:05,105 --> 00:58:07,900 طبق اطلاعات پلیس فدرال تامی ایگان، تو آتیش سوزونده شده 899 00:58:08,442 --> 00:58:10,193 تو آزادی پس، همونطور که برنامه ريزی کرديم 900 00:58:10,611 --> 00:58:13,196 پس تا زمانی که تورو توی شهر نبينن اشکالی نداره 901 00:58:13,697 --> 00:58:16,283 آره، من دارم از خیابون ۹۵ رد میشم 902 00:58:16,825 --> 00:58:18,201 دارم وارد بزرگراه میشم 903 00:58:19,953 --> 00:58:21,455 هنوزم ميخوای فرار کنی؟ 904 00:58:24,166 --> 00:58:26,585 بله عمو تامی، داریم ميريم 905 00:58:27,753 --> 00:58:30,047 مامانم داره ميره دیگه لازم نيست نگران باشی 906 00:58:30,672 --> 00:58:32,591 اون بر علیه تو شهادت نمیده 907 00:58:34,426 --> 00:58:36,470 پس حدس میزنم این دیگه خداحافظیه 908 00:58:37,721 --> 00:58:38,931 همین طوره 909 00:59:01,411 --> 00:59:03,789 من به کمکت احتياج دارم الان 910 00:59:06,041 --> 00:59:07,960 و میدونی که مامانی دلش برات تنگ میشه 911 00:59:09,586 --> 00:59:12,965 ممکنه یه مدت طول بکشه تا بتونم توی زندان ببینمت، نانازِ مامان 912 00:59:14,716 --> 00:59:17,678 ولي میدونم چون پیش پدرت هستی دیگه مشکلی نداری 913 00:59:21,056 --> 00:59:22,057 دوست دارم 914 00:59:23,642 --> 00:59:25,894 تارق، چرا اينقد طول کشید؟ 915 00:59:26,019 --> 00:59:27,020 ببخشید مامان، یه جایی گرفتار بودم 916 00:59:27,145 --> 00:59:27,980 پول رو گرفتی؟ 917 00:59:29,481 --> 00:59:30,399 مامان، ياس کجاس؟ 918 00:59:33,110 --> 00:59:36,655 مجبور شدم بزارمش پیش مامان بزرگ 919 00:59:36,780 --> 00:59:37,739 چی؟ 920 00:59:37,864 --> 00:59:39,449 ياسمين مثل ما نيست، تارق 921 00:59:39,783 --> 00:59:43,328 اون هنوز يه شانس داره، درسته؟ اميدی بهش هست 922 00:59:43,453 --> 00:59:46,832 نميدونم اين ايده‌ی خوبيه یا نه - من میدونم، من مادرشم. بهم اعتماد کن - 923 00:59:47,165 --> 00:59:49,459 پولا کجان؟ ما بايد یه ماشین اجاره ای بگيريم یالا 924 00:59:51,336 --> 00:59:52,337 تارق؟ 925 00:59:53,588 --> 00:59:56,425 مامان، مجبور شدم اينکارو بکنم. متاسفم 926 00:59:57,551 --> 00:59:59,302 بابت چی متاسفی؟ 927 00:59:59,428 --> 01:00:01,263 فقط ميخوام که در امان باشی 928 01:00:01,763 --> 01:00:03,515 تارق، چيکار کردی؟ 929 01:00:03,765 --> 01:00:05,434 چيکار کردی؟ - متاسفم مامان - 930 01:00:05,559 --> 01:00:08,437 خانم سنت پاتريک، ما اطلاعاتی درمورد تهديدی دیگه ای برای زندگي شما دریافت کردیم 931 01:00:08,562 --> 01:00:09,521 بياین ببريمش 932 01:00:09,646 --> 01:00:11,023 چی شده؟ - شرمندم مامان - 933 01:00:11,148 --> 01:00:13,025 من کاريو کردم که فک ميکردم بهتره، شرمنده ام 934 01:00:13,150 --> 01:00:14,860 تارق - خانم پاتریک، باید همین الان بریم - 935 01:00:14,985 --> 01:00:19,865 لطفاً. يه دقيقه ميخوام با پسرم حرف بزنم 936 01:00:20,907 --> 01:00:23,535 مامان، این کاری بود که فکر میکردم برای تو بهتره، باشه؟ 937 01:00:23,744 --> 01:00:26,121 .من اینجا مشکلی ندارم لازم نیست نگران من باشی 938 01:00:26,246 --> 01:00:27,414 فقط ميخوام در امان باشی 939 01:00:27,539 --> 01:00:28,498 من نميتونم تو رو ترک کنم 940 01:00:28,623 --> 01:00:31,084 من چیزیم نیس مامان چیزیم نیس 941 01:00:31,710 --> 01:00:34,504 مشکلی برام پیش نمیاد ازت ميخوام که در امان باشی مامان 942 01:00:34,838 --> 01:00:35,839 متاسفم 943 01:00:37,215 --> 01:00:41,803 فک کنم باید قبول کنم که این همون مَردیه که میخواستی باشی 944 01:00:43,013 --> 01:00:44,014 بیا اینجا 945 01:00:50,937 --> 01:00:53,565 مونه گفت که تو همیشه منو انتخاب می‌کنی 946 01:00:56,193 --> 01:00:57,527 من هميشه انتخابت ميکنم 947 01:00:58,737 --> 01:01:00,113 درسته 948 01:01:00,322 --> 01:01:03,116 خانم سنت پاتريک بايد بریم، وقت رفتنه 949 01:01:05,452 --> 01:01:06,745 دوست دارم 950 01:01:07,829 --> 01:01:09,122 منم دوست دارم مامان 951 01:01:16,129 --> 01:01:18,673 نميتونم ترکت کنم 952 01:01:22,469 --> 01:01:24,763 نه، تارق، نه 953 01:01:32,604 --> 01:01:35,148 باید میدونستم که همچین کَلکی بهم میزنی 954 01:01:35,273 --> 01:01:36,900 وقتی شناسش رو داشتم بايد تاشا رو ميکشتم 955 01:01:37,025 --> 01:01:40,445 عمو تامی، ميدونستم که نميتونم بهت اعتماد کنم تو هیچوقت بیخیال ِ دشمنی و کینه نمیشی 956 01:01:40,570 --> 01:01:41,696 دقیقا درست میگی 957 01:01:42,072 --> 01:01:43,865 مادرت میمیره 958 01:01:43,990 --> 01:01:45,909 بخدا قسم، می کُشمش 959 01:01:51,164 --> 01:01:55,585 مگه کی همراته که انقد خایه داری که روم اسلحه بِکشی؟ 960 01:01:56,837 --> 01:01:58,421 من به خایه احتیاج ندارم، عوضی 961 01:01:59,005 --> 01:02:00,674 فقط به يه اسلحه و تسلط نیاز دارم 962 01:02:02,217 --> 01:02:05,137 تو همون حرومزاده ایی که ديروز به بار من شليک کردی 963 01:02:05,345 --> 01:02:08,640 جسارت نباشه، ولی این سزاییه که واسه گشتن با یه خبرچین عوضی گیرت میاد 964 01:02:08,765 --> 01:02:10,976 .برام مهم نیست تو افراد منو کشتی 965 01:02:11,101 --> 01:02:12,853 باید خودم تنهایی دخلتو بیارم 966 01:02:12,978 --> 01:02:13,979 بهش شليک نکن شلیک نکن 967 01:02:14,104 --> 01:02:16,439 کاریو که باید بکنی رو بکن ...چون، تارق 968 01:02:17,149 --> 01:02:19,109 اگه بذاره برم، منم ميرم سراغ تاشا 969 01:02:19,693 --> 01:02:21,278 من هيچوقت متوقف نميشم 970 01:02:22,279 --> 01:02:23,238 میدونم 971 01:02:23,780 --> 01:02:26,491 واسه همينم فرستادمش یه جايی که عمرا نتونی پيداش کنی 972 01:02:27,617 --> 01:02:29,327 من نميخوام تو بميری عمو تامی، باشه؟ 973 01:02:30,245 --> 01:02:31,872 دقیقا مثله همون بابات هستی 974 01:02:34,207 --> 01:02:36,209 اگه من جای تو بودم، مواظبش بودم 975 01:02:36,334 --> 01:02:38,879 ،فقط به خاطر اونه که امشب همین‌جا دفن‌ت نمیکنم 976 01:02:39,838 --> 01:02:42,174 اسلحه‌م رو رد کن بیاد تا برم، تارق 977 01:02:46,094 --> 01:02:47,512 فکر نکنم 978 01:02:50,098 --> 01:02:51,725 عمو تی، اون اشتباه نميکرد 979 01:02:53,476 --> 01:02:57,439 .اون کاري که بايد ميکرد رو انجام میداد حتی اگه مردم بخاطر این کار ازش متنفر میشدن 980 01:03:06,781 --> 01:03:08,617 اینا رو اینجا میبینی؟ 981 01:03:08,783 --> 01:03:10,827 این دقیقا مثله اونه 982 01:03:11,453 --> 01:03:12,787 درست شبیه گوست 983 01:03:14,664 --> 01:03:18,251 ...اگه دوباره ببینمت، شاید تا اون موقع لایقِ نامش باشم، درسته؟ 984 01:03:21,213 --> 01:03:23,340 ديگه هيچوقت قرار نیس همديگرو ببینیم 985 01:03:38,980 --> 01:03:40,065 حله دیگه، آره؟ 986 01:03:46,947 --> 01:03:48,698 خب تو واقعا پدرت رو کشتی؟ 987 01:03:51,952 --> 01:03:56,873 شايد خودش الان اينجا نباشه ولی ارواح هيچوقت نميميرن 988 01:03:57,624 --> 01:04:00,585 وقتی در قلب آنهایی که دوستشان داریم زندگی کنیم، هرگز نخواهیم مُرد 989 01:04:00,835 --> 01:04:01,836 بریم 990 01:04:02,128 --> 01:04:03,421 خانواده منتظرن 991 01:04:03,995 --> 01:04:07,421 « پــایــانِ فــصــلِ اول » 992 01:04:08,147 --> 01:04:17,421 ترجمه و زیرنویس Follow us on Instagram: hadi_narimani81