1 00:00:03,375 --> 00:00:04,959 ...آنچه گذشت 2 00:00:05,209 --> 00:00:07,459 داشتم فک میکردم که میخوای پول نقدِ اضافی بدست بیاری 3 00:00:07,584 --> 00:00:10,417 گوش کن، به مامانت گفتم که اون مورد هدف قرار گرفته، باشه؟ 4 00:00:10,542 --> 00:00:12,292 من به مادرت بدهکارم پس بهت کمک میکنم 5 00:00:12,417 --> 00:00:14,167 اما تو باید جنسای خودتو پیدا کنی 6 00:00:14,292 --> 00:00:17,083 میدونی این روزا مهمترین چیز، راحتیه 7 00:00:17,209 --> 00:00:20,250 میخوام همین کارو با تدریس خصوصی انجام بدم این کار از طریق برنامه‌ی کراس کرت انجام میشه 8 00:00:20,375 --> 00:00:22,584 سیمون یه مدرک میخواد - تو چی میخوای؟ - 9 00:00:23,000 --> 00:00:26,083 نظرت در مورد ۵ درصد چیه؟ و هیچکدوم از ما درمورد این قضیه به استرن نمیگه 10 00:00:26,334 --> 00:00:28,918 چرا تو، توی اتاق من بودی؟ - طارق، روی تختت بیهوش افتاده - 11 00:00:29,000 --> 00:00:30,542 یعنی انقد وحشی باهم سکس کردین؟ 12 00:00:30,667 --> 00:00:32,250 من نباید این کارو بکنم 13 00:00:34,959 --> 00:00:37,375 دیانا ، تا حالا با طارق سکس کردی؟ - نه. هیچ اتفاقی بین ما نیوفتاده - 14 00:00:37,501 --> 00:00:39,876 از این به بعد، اون فقط یه شریک تجاریه و بس 15 00:00:40,751 --> 00:00:42,959 میخوای در مورد اون سفیدپوستا بهم بگی که واسه کین گوشه‌ی خیابون مواد فروشی میکردن؟ 16 00:00:43,042 --> 00:00:45,292 نه، میخوای بهم بگی چرا کین رو فرستادی اینجا؟ 17 00:00:45,709 --> 00:00:48,501 ...ممکن بود کسی کشته شه. همه‌ی محموله - من اونو نفرستادم ، طارق - 18 00:00:48,751 --> 00:00:51,751 اسم اونا برایدن و تریس ویستون هست اونا بچه پولدارن و نفوذ هم دارن 19 00:00:51,876 --> 00:00:54,000 اگه براشون اتفاقی بیوفته، نصف پلیس نیویورک می ریزه اینجا 20 00:00:54,125 --> 00:00:56,667 میدونم - کین از کنترل خارج شده، مو - 21 00:00:56,792 --> 00:00:59,334 باید براش محدودیت های تعیین کنی - من دارم این تجارت رو اداره میکنم، کین - 22 00:00:59,459 --> 00:01:02,375 تا وقتی تو خونه‌ی منی باید به حرفم گوش کنی 23 00:01:02,501 --> 00:01:04,751 این خونه‌ی باباس هرچی داریو نداری مالِ اونه 24 00:01:04,876 --> 00:01:07,167 همه این گنده کاریا بین تو و طارق هستش ...و اون پلیس 25 00:01:07,292 --> 00:01:08,542 ...کین - دستتو از رو من بکش - 26 00:01:08,834 --> 00:01:10,083 نزدیکم نیا 27 00:01:13,501 --> 00:01:14,876 ...اون گوش ‌نمیده 28 00:01:15,667 --> 00:01:17,667 وظیفه‌ش نیست به تو گوش بده 29 00:01:23,584 --> 00:01:26,167 دیگه هرگز به زنم دست نزن 30 00:01:26,292 --> 00:01:28,417 ما باهم کار میکینم - توافق کردیم - 31 00:01:28,626 --> 00:01:30,501 طارق سنت پاتریک میوفته زندان 32 00:01:30,626 --> 00:01:33,000 بنظرت راهی وجود داره که دیویس بدونه واقعاً چه اتفاقی افتاده؟ 33 00:01:33,125 --> 00:01:34,250 نه، مامان ، غیرممکنه 34 00:01:34,501 --> 00:01:36,584 تو خودت بودی که گفتی باید به دیویس اعتماد کنیم 35 00:01:36,709 --> 00:01:39,918 و شهادت به نفع من شد - خب، پس این تنها چیزیه که مهمه - 36 00:01:40,000 --> 00:01:42,542 همه چی اوکی میشه - امیدوارم حق با تو باشه - 37 00:01:44,158 --> 00:01:54,542 Translation and subtitle: Follow us on Instagram: Hadi_Narimani81 38 00:03:18,459 --> 00:03:20,876 ببین بهت گفتم وقتی در مورد جهنم نصیحت میکنی ما بیشتر جمع می کنیم 39 00:03:20,999 --> 00:03:24,209 مردم میخوان خدمت کنن اما گاهی باید دلیل شون رو یادآوری کننن 40 00:03:26,792 --> 00:03:28,626 صدای اونو می‌شنوی؟ 41 00:03:32,667 --> 00:03:35,709 هیچکس تکون نخوره پولا رو بزارین توی این کیف 42 00:03:35,834 --> 00:03:39,292 نه ، نه داداش - هیچ داداشی اینجا نیست ، تی‌دی جیکس - (یه فیلمساز، کشیش و... آمریکایه) 43 00:03:39,417 --> 00:03:42,417 فقط ولمون کنید بریم - نه، ماموریت ویژه ای براتون داریم - 44 00:03:42,542 --> 00:03:43,751 همه رو جمع کنید. همه رو میخوام 45 00:03:43,876 --> 00:03:46,375 ...نه ، لطفا ، لطفا ، داداشا 46 00:03:46,834 --> 00:03:48,000 حرکت کن حرکت کن - نه نه - 47 00:03:48,125 --> 00:03:49,584 فک میکنی این یه بازیه؟ - ...نه، من - 48 00:03:51,250 --> 00:03:52,792 اونو بده به من 49 00:03:55,250 --> 00:03:56,918 تکون نخور 50 00:04:02,999 --> 00:04:07,167 بیا ببینم - پسر، این کارو توی خونه‌ی خدا نکن - 51 00:04:07,292 --> 00:04:09,709 چی؟ .این خونه‌ی منه، مادرجنده 52 00:04:11,667 --> 00:04:12,709 بازش کن 53 00:04:14,792 --> 00:04:17,876 گنج ها را برای خود، در زندگی دنیوی ذخیره نکنید 54 00:04:17,999 --> 00:04:19,999 جایی که سارقان وارد می شوند و دزدی می کنند 55 00:04:20,083 --> 00:04:24,334 بلکه در زندگی پس از مرگ، برای خود گنجینه جمع کنید 56 00:04:24,542 --> 00:04:26,167 خفه خون بگیر 57 00:04:32,292 --> 00:04:35,000 پدر، سعی داری بری بهشت؟ - نه، آروم باش ، آروم باش ، آروم باش - 58 00:04:37,125 --> 00:04:38,792 ریو - لعنتی - 59 00:04:42,042 --> 00:04:43,626 یا ابلفضل 60 00:04:43,751 --> 00:04:46,417 احمق ها، مگه بهتون نگفتم که به این برنامه پایبند باشید؟ 61 00:04:46,542 --> 00:04:47,876 لعنتی - تا آخرش؟ بیا بریم - 62 00:04:47,999 --> 00:04:49,042 بیا بریم 63 00:04:50,501 --> 00:04:53,000 دانش آموزان ، لطفا به من گوش بدین 64 00:04:53,834 --> 00:04:56,709 میدونم که شما مضطرب هستین و راستشو بخواین بعضی از شما باید چنین احساسی داشته باشه 65 00:04:56,834 --> 00:05:00,792 پنج دانشجویی که بالاترین معدل رو کسب کنن ...به مرحله نیمه نهایی راه پیدا میکنن 66 00:05:00,918 --> 00:05:03,167 برای بورسیه تحصیلاتِ حقوقی مورد نظرشون 67 00:05:03,292 --> 00:05:05,125 ...و این 5 دانشجو 68 00:05:05,250 --> 00:05:10,334 .رژه‌ی کاندوم احمقا آماده شید ، هفته‌ی سکس هستش 69 00:05:12,167 --> 00:05:13,584 فک کنم اینو انداختی 70 00:05:13,751 --> 00:05:15,501 این کصشعرا رو از جلو چشام ببر بیرون 71 00:05:15,751 --> 00:05:17,999 این برای آقایان دارای مدرک تحصیلات تکمیلی و وام مسکنه 72 00:05:18,083 --> 00:05:19,125 لعنتی - برو - 73 00:05:19,250 --> 00:05:22,876 ،باشه بابا، آرام باشید. همه مون میدونیم که این هفته هفته‌ی آموزش جنسی دانشگاه هست 74 00:05:22,999 --> 00:05:25,751 و این با مقدار مشخصی وقفه همراه هست 75 00:05:25,876 --> 00:05:30,167 اما من انتظار دارم همه تون از انجمن های برادری بالاتر باشین 76 00:05:30,501 --> 00:05:33,501 هفته‌ی آموزش جنسی توسط ...خدمات بهداشتی دانشگاه آغاز شده 77 00:05:33,626 --> 00:05:36,918 تا به دانشجویان درمورد بدن شون کمک کنه 78 00:05:37,000 --> 00:05:41,000 و ما همه شما رو به شرکت در هیئت ها و فعالیت های مختلف ارائه شده، تشویق میکنیم 79 00:05:41,125 --> 00:05:44,751 من مهمونی های عیش و نوشی رو دوس دارم - آره، میریم اونجا، میریم - 80 00:05:45,542 --> 00:05:46,542 این دیگه چه کوفتیه؟ 81 00:05:46,667 --> 00:05:51,083 مهمونی های غیراخلاقی و عیاشی توسط دانشگاه مجاز نیست 82 00:05:51,209 --> 00:05:54,709 و دولت سالهاست که داره تلاش میکنه لغو کنه این مهمونی ها رو 83 00:05:54,834 --> 00:05:58,959 و تا زمانی که اونا این کارو انجام میدن به همه‌ی شما توصیه میکنیم که شرکت نکنید توشون 84 00:05:59,250 --> 00:06:01,417 اما اگه رفتین، زیاد شلوغ بازی نکنید 85 00:06:01,542 --> 00:06:06,000 در مورد اون میتونید اسامی شرکت کنندگان نهایی رو برای ما بگین؟ 86 00:06:06,709 --> 00:06:08,584 و وقتی اسم منو صدا میکنن مسخره نکنید 87 00:06:09,125 --> 00:06:10,999 ...نفرات نیمه نهایی عبارتند از 88 00:06:11,584 --> 00:06:13,042 اشلی فیتز پاتریک 89 00:06:13,876 --> 00:06:16,999 ریچارد بنکس ، لورن بالدوین 90 00:06:17,584 --> 00:06:21,626 .تیموتی گلدوین ...و آخرین اما مهم ترین 91 00:06:21,751 --> 00:06:23,542 بروشاندریا کارمایکل 92 00:06:23,876 --> 00:06:25,999 بهتون که گفتم چیه، مشکلی دارین؟ 93 00:06:26,083 --> 00:06:30,417 آفرین - به برندگان تبریک میگویم - 94 00:06:34,250 --> 00:06:35,751 طارق صب کن 95 00:06:38,792 --> 00:06:42,792 گوش کن، من میدونم که روی بورس تحصیلی واسه زود فارغ التحصیل شدن حساب میکردی 96 00:06:42,918 --> 00:06:45,792 نمیخوام درموردش صحبت کنم - ببین، درک میکنم - 97 00:06:46,209 --> 00:06:50,083 اما اگه آموزش زیک پایبندی به برنامه رو برات سخت می کنه 98 00:06:50,459 --> 00:06:53,584 پس به عنوان مشاورت... - هیچ ارتباطی با زیک نداره - 99 00:06:59,959 --> 00:07:03,667 عالیه ، برایدن توی این زمینه مهارت داری 100 00:07:05,709 --> 00:07:09,667 میدونم. من برای هفته آموزشِ جنسی رفتم تو یکی از سمینار هاشون 101 00:07:10,334 --> 00:07:13,083 این دیوونگیه اگه به یه پسر نگی که چوچولت کجاست 102 00:07:13,209 --> 00:07:16,292 خب، جامعه مردسالار به فکر لذتِ زنها نیس 103 00:07:17,584 --> 00:07:20,209 تو اصلا نمیدونی درباره چی حرف میزنم، آره؟ - آره واقعا نمی فهمم - 104 00:07:20,834 --> 00:07:22,209 تو یه احمقی 105 00:07:22,334 --> 00:07:23,792 منم دوست دارم عزیزم 106 00:07:24,792 --> 00:07:27,584 تو نمیتونی کسی رو دوس داشته باشی بعد بیای حقیقت رو بهش نگی 107 00:07:30,292 --> 00:07:33,334 هنوزم بهم نگفتی چی شده بود که کل طول روز غیبت زده بود 108 00:07:33,459 --> 00:07:35,834 و میدونم که طارق بهت گفته در این مورد بهم دروغ بگی 109 00:07:35,959 --> 00:07:38,792 بهت که گفتم، حواسم به طارق بود وقتی داشت مست میکرد برا خودش 110 00:07:39,834 --> 00:07:41,876 ...بی ، ما باید در مورد این مزخرفات صحبت کنیم 111 00:07:42,334 --> 00:07:44,876 چیکار میکنی بی؟ مگه قبلاً بهت نگفتم اونو نباید بیاری اینجا 112 00:07:44,999 --> 00:07:48,042 ...زود اومدی ، فک کردم برنمیگردی تا 113 00:07:48,542 --> 00:07:53,250 خب الان... دیگه هفته‌ی سکس‌ـه داداش، یالا میدونی که باید عشق کنیم واسه خودمون 114 00:07:53,375 --> 00:07:56,250 شماها مثه ۲تا تخم‌مرغ ِ نپخته بنظر میاین توی تخت 115 00:07:56,792 --> 00:07:58,667 وقتی از اینجا گورشو گم کرد بیرون باهام تماس بگیر 116 00:08:01,042 --> 00:08:05,834 قضیه‌ت با طارق چیه؟ امروز صبح دیدمتون باهم حرف می‌زدین 117 00:08:06,125 --> 00:08:09,876 من مشاورش هستم و به حریم خصوصی‌ش احترام میذارم 118 00:08:10,375 --> 00:08:13,918 مسخره کردنِ اینکه به حریم خصوصی دانشجو احترام بزاریم رو نادیده میگم 119 00:08:14,000 --> 00:08:17,501 فقط بخاطر اینکه نیاز دارم یه لطف شخصی بهم بکنی 120 00:08:18,042 --> 00:08:19,834 درمورد کتابِ جدیدمه - جباری - 121 00:08:19,959 --> 00:08:22,918 منو و تو ففط باید درمورد کارمون صحبت کنیم باهم 122 00:08:23,000 --> 00:08:28,125 گذشته از این، من باید این یادداشت ها رو واسه درس فردا که در مورد "48 قانونِ نیرو" هست، آماده کنم 123 00:08:28,250 --> 00:08:29,667 میتونم تو این زمینه بهت کمک کنم 124 00:08:33,709 --> 00:08:35,834 میدونی چیه؟ عالی میشه حتما 125 00:08:37,000 --> 00:08:40,918 اینا رو فردا صبح زود، روی میزم می‌خوام 126 00:08:46,417 --> 00:08:47,626 مرسی 127 00:08:50,209 --> 00:08:52,042 اون اورت ـه؟ 128 00:08:52,709 --> 00:08:54,167 از دستت اعصبانیه که چرا اون شب رفتی؟ 129 00:08:54,292 --> 00:08:57,417 نه اون از دست تو عصبانیه که اومدی و منو مجبوری کردی برم خونه 130 00:08:58,042 --> 00:09:00,083 من تازه از ریکو خبر گرفتم 131 00:09:00,501 --> 00:09:02,209 جنسای جدید دو روز دیگه وارد میشن 132 00:09:06,292 --> 00:09:09,459 مامان ، از کین خبر داری؟ - من اصلا دلواپس داداشت نیستم - 133 00:09:09,584 --> 00:09:11,501 آره، اما اون همیشه مسائل مروبط به جنس هارو با تو حل میکنه 134 00:09:11,626 --> 00:09:15,125 و دی‌سی جو ازش انتظار داره - دی‌سی جو از هیچکس انتظاری نداره - 135 00:09:16,083 --> 00:09:17,751 درو میتونه این مسائل رو با من حل کنه 136 00:09:21,459 --> 00:09:24,999 باشه ، من مشکلی با این قضیه ندارم اما کین باید اینجا باشه 137 00:09:25,167 --> 00:09:27,918 اما بعدِ اتفاقی که افتاد، اون قطعاً دیگه نمیادش 138 00:09:28,000 --> 00:09:29,375 و اون قرار نیست بهش زنگ بزنه 139 00:09:29,501 --> 00:09:31,209 اونا خیلی شبیه هم هستن 140 00:09:31,584 --> 00:09:33,375 باید بریم بیاریمش 141 00:09:33,999 --> 00:09:35,999 اون ممکنه هرجایی باشه، دی 142 00:09:37,626 --> 00:09:39,292 فک کنم بدونم باید کجا دنبالش بگردیم 143 00:09:44,709 --> 00:09:46,667 سلام عزیزم - کین اومده بود دیدنت؟ - 144 00:09:46,959 --> 00:09:50,834 من میدونم که اون پسر دوس داره وقتی هیچی باب میلش پیش نره، بره پیش باباش 145 00:09:51,083 --> 00:09:52,626 چی گفتی بهش؟ 146 00:09:52,876 --> 00:09:57,000 اون از اون روز دیگه برنگشته - رفته اونجا، مطمئنم که حالش خوبه ، مو - 147 00:09:57,125 --> 00:10:01,125 سه روز شده ، رنزو بهش چه گفتی؟ 148 00:10:01,501 --> 00:10:03,584 ...بهش گفتم هر کاری که میگی رو انجام بده 149 00:10:05,334 --> 00:10:06,834 و بهت بی احترامی نکنه 150 00:10:06,959 --> 00:10:09,918 فقط همینا رو بهش گفتی؟ خب اون باید دیگه برگشته باشه 151 00:10:10,125 --> 00:10:13,751 ظرف 2 روز دیگه یه محموله دریافت می کنم و باید یه راهی واسه انجام این کارو بدون اون، پیدا کنم 152 00:10:13,876 --> 00:10:17,125 تمام کاری که من کردم این بود که جایگاه‌ش رو تو این خانواده براش توضیح دادم 153 00:10:17,334 --> 00:10:19,751 مو، اون بر میگرده - امیدوارم حق با تو باشه - 154 00:10:26,125 --> 00:10:29,417 چطوری طارق؟ - چه خبر؟ مقاله های جولیوس سزار رو برات آوردم - 155 00:10:29,792 --> 00:10:32,459 مگه بهت نگفتم بعد کلاس میخوام ببینمت - آره، شرمندتم به مولا - 156 00:10:32,584 --> 00:10:36,542 میدونی بخاطر هفته‌ی سکس یکم سرم شلوغ بود منظورم رو که می فهمی؟ 157 00:10:37,250 --> 00:10:41,000 داشتم واست یه مقاله‌ی ۲۵ صفحه ای می نوشتم وقتی تویِ کصکش داشتی عشق و حال میکردی 158 00:10:41,125 --> 00:10:43,959 البته، میدونم منظورت چیه - تقصیر منه ، اما تو دوست منی - 159 00:10:44,042 --> 00:10:45,125 آره، مهم نیس 160 00:10:45,250 --> 00:10:47,792 ببین حاجی من نمیتونم انقد درگیر کارای تو باشم منم کارای خودمو دارم 161 00:10:47,918 --> 00:10:51,918 درکت میکنم ، منم اولویت های کارهام رو میدونم ، بعدشم دخترها 162 00:10:59,584 --> 00:11:02,417 دانشگاه با اون چیزی که من یادمه خیلی فرق کرده - اینجا چه غلطی میکنی؟ - 163 00:11:02,542 --> 00:11:05,584 من، جواب ندادنت به تماس هام رو بعنوان یه دعوت در نظر گرفتم 164 00:11:06,042 --> 00:11:09,209 الان، برام توضیح بده که ...چرا این همه درخواست معلق داره 165 00:11:09,334 --> 00:11:11,459 این برنامه که من از روی سخاوتم بهت کمک کردم... راه اندازیش کنی؟ 166 00:11:11,584 --> 00:11:14,083 یه سری مشکلات پیش اومده ولی من حلشون میکنم 167 00:11:14,792 --> 00:11:18,209 جوری رفتار نکن که انگار داری یه لطفی بهم می‌کنی وقتی که بیشتر از چیزی که ارزش داری، بهت پول میدم 168 00:11:18,751 --> 00:11:23,042 سایمون مهمونی های عیش و نوشی رو در حالی که تو استنسفیلد بود، شروع کرد 169 00:11:25,083 --> 00:11:29,000 .الانم برو و پدر استرن رو مفتخر کن و این تحقیقا رو بفروش 170 00:11:29,125 --> 00:11:30,667 بطوری که مثه اینکه یه چیزی ازت به خطر افتاده 171 00:11:32,834 --> 00:11:35,876 اون اینا رو دوس داره مزه ها رو دوس داره 172 00:11:49,999 --> 00:11:53,125 آره ، من یه کمبود دارم - الان بعضی عوامل، از کنترلم خارج شدن - 173 00:11:53,250 --> 00:11:56,999 گوش کنید ، این هفته‌ی مهمیه توی دانشگاه ...خیلی از 174 00:11:57,417 --> 00:11:58,918 ...هیجانات دارن اتفاق میوفتن، پس 175 00:11:59,042 --> 00:12:00,999 پس اگه من مردم رو خوشحال نکنم کس دیگه ای این کارو میکنه 176 00:12:01,083 --> 00:12:04,792 من باید صبر کنم ، بنابراین تو هم باید صبر کنی همچنین صبور باشی تا باهات تماس بگیرم 177 00:12:12,375 --> 00:12:15,417 تو قرار ملاقاتی نداری - تماسهای منو جواب نمیدی تو - 178 00:12:18,417 --> 00:12:20,959 هنوز به این طرح پایبندی؟ - بله ، هنوزم متعهد هستم بهش - 179 00:12:21,375 --> 00:12:24,709 اما استیون اوت منو اخراج میکنه ...اگه کار بهتری انجام ندم 180 00:12:24,834 --> 00:12:26,000 واسه محکوم کردن تاشا... 181 00:12:27,501 --> 00:12:30,209 خب چه کسی ازت میخواد که بری روی جایگاه شاهدین؟ 182 00:12:30,334 --> 00:12:32,375 کوئنتین والیس ، معشوقه‌ی تاشا 183 00:12:32,501 --> 00:12:34,834 اون میخواد ثابت کنه تاشا تو صحنه جرم بوده و تاشا میخواد برای اون پاپوش درست کنه 184 00:12:34,959 --> 00:12:37,584 واسه اینکه از طارق محافظت کنه - آره، اما ما نمیتونیم اینو توی دادگاه بگیم - 185 00:12:37,709 --> 00:12:38,709 نه هنوز 186 00:12:39,501 --> 00:12:41,667 باید بخاطر سوابق کیفریش، تضعیفش کنی - این طرحه - 187 00:12:41,792 --> 00:12:44,083 راشد تیت - اون یه دروغگوئه - 188 00:12:44,876 --> 00:12:48,918 الیسا ماری پروکتور - بچه کوچولو ، نمی تونسته چیز مهمی رو دونسته باشه - 189 00:12:49,292 --> 00:12:52,334 دیگه کی؟ - مادرِ تامی ایگان ، کیت ایگان - 190 00:12:52,459 --> 00:12:56,167 اون شهادت تاشا رو که مبنی بر کُشتن جیمز سنت پاتریک بدستِ تامی هست رو، رد میکنه 191 00:12:56,292 --> 00:13:00,083 .اون رقاص جنده‌یه کوکائینی خوار و حقیرش میکنم 192 00:13:00,626 --> 00:13:03,501 آره، اما اگه این کارو رو هم بکنی بهمون کمکی نمیکنه 193 00:13:04,083 --> 00:13:09,042 من به شخصی احتیاج دارم که اوت رو باور کنه وقتی که میگه تاشا سرکرده‌ی گروه بوده 194 00:13:09,626 --> 00:13:11,667 اما اون حقیقت رو درموردِ جیمز سنت پاتریک، میدونه 195 00:13:11,792 --> 00:13:13,459 اما چه کسی باقی مونده که از این موضوع مطمئنه؟ 196 00:13:17,876 --> 00:13:19,042 حواسم هست 197 00:13:19,709 --> 00:13:22,125 اینجا چیکار میکنی؟ چه اتفاقی افتاده الان؟ 198 00:13:22,250 --> 00:13:26,000 من تصور میکنم که شما شنیدین که تاشا سنت پاتریک بخاطرِ قتلِ شوهرش، درحال محاکمه هست 199 00:13:26,125 --> 00:13:28,292 من اون قسمت از زندگیم رو پشت سر گذاشتم 200 00:13:29,000 --> 00:13:30,417 جلوتر رفتم 201 00:13:30,751 --> 00:13:34,501 ما میدونیم که شما در تماس بودین و من میخوام شما برای شهادت آماده بشین 202 00:13:34,626 --> 00:13:36,751 غیرممکنه. دنبال کسی دیگه ای بگردین 203 00:13:36,876 --> 00:13:39,626 ...این اختیاری نیست، پاز، ببین 204 00:13:40,792 --> 00:13:43,667 من با کمال احترام به اینجا اومدم اما میتونم به سادگی یه حکم احضاریه بگیرم 205 00:13:43,792 --> 00:13:47,000 چیو نمی فهمی؟ من نمیتونم درمورد پرونده‌‌ت بهت کمک کنم 206 00:13:47,542 --> 00:13:49,417 تاشا در مورد قتل چیزی به من نگفته 207 00:13:49,542 --> 00:13:53,083 عالیه، فقط تنها کاری که باید بکنی اینه که توی دادگاه هم دقیقا اینو بگی 208 00:14:02,501 --> 00:14:03,709 میتونم کمکت کنم؟ 209 00:14:04,417 --> 00:14:06,125 داداشم اینجا نیس؟ - کین؟ - 210 00:14:06,751 --> 00:14:08,834 نه، خیلی وقته کین رو ندیدیم 211 00:14:09,000 --> 00:14:11,626 خیلی خب، اما من میدونم این یه دروغه 212 00:14:11,751 --> 00:14:15,375 چونکه نمیتونی پول هیچی به غیر اون آبمیوه که دستته رو بدی 213 00:14:16,459 --> 00:14:17,959 کین - ببخشید - 214 00:14:18,042 --> 00:14:19,167 کین 215 00:14:25,083 --> 00:14:27,167 چی اتفاقی برات افتاده؟ - برو خونه دی - 216 00:14:27,292 --> 00:14:29,959 نگرانتم، باید بری خونه 217 00:14:30,167 --> 00:14:33,292 مطمئن نیستم که بابا یا مامان بخوان که من توی اون خونه باشم 218 00:14:33,417 --> 00:14:35,834 مونه نگرانته ،اون میخواد برگردی خونه 219 00:14:36,667 --> 00:14:38,167 خودش این حرفو زده؟ 220 00:14:40,292 --> 00:14:43,959 دی‌سی جو زنگ زد‌ گفت جنسا دارن میان مونه بهت نیاز داره 221 00:14:44,959 --> 00:14:46,459 همه ما به تو احتیاج داریم ، کین 222 00:14:46,584 --> 00:14:48,125 نمیدونم، دی 223 00:14:48,417 --> 00:14:50,918 ...اگه میخوای برگردی، باید اینکارو بکنی 224 00:14:51,000 --> 00:14:55,626 تو واسه خانوادت میای، توی زمان ‌مناسب میای و به اون نشون میدی که چقد بهت وابسته‌س 225 00:14:55,834 --> 00:14:57,125 این تورو تضمین می کنه 226 00:14:57,250 --> 00:14:58,709 .تو هم مثل اون فکر می‌کنی 227 00:15:04,334 --> 00:15:07,667 خیابونا در حال حاضر برام خطرناکن اما هنگام تحویل میام اونجا 228 00:15:07,792 --> 00:15:10,209 به شرطی که بهم قول بدی به مامان نگی من کجام 229 00:15:10,501 --> 00:15:11,501 بهت قول میدم - قول میدی؟ - 230 00:15:11,626 --> 00:15:12,626 آره 231 00:15:13,000 --> 00:15:15,292 باشه - موقعِ تحویل بار رو برات می فرستم - 232 00:15:16,584 --> 00:15:17,792 باشه 233 00:15:17,959 --> 00:15:20,000 دوست دارم - منم دوست دارم - 234 00:15:29,792 --> 00:15:31,667 سلام مامان، حالت خوبه؟ - گوش کن ، طارق - 235 00:15:31,792 --> 00:15:35,042 داشتم فک میکردم بهش و نمیخوام که توی دادگاه شرکت کنی 236 00:15:35,167 --> 00:15:37,292 چی؟ - نه این هفته، نه هیچ وقته دیگه‌ای - 237 00:15:37,417 --> 00:15:38,459 نه مامان، من میخوام کنارت باشم 238 00:15:38,584 --> 00:15:42,959 بعد اینکه اسمت ذکر شد تو‌‌ پرونده این رفتار هوشمندانه ای نیست، عزیز دلم 239 00:15:43,334 --> 00:15:45,876 فک نمیکنم باید توی جمع ظاهر بشی 240 00:15:46,209 --> 00:15:49,667 تو مجبور نیستی بیای دادگاه تو باید درسِ‌ت رو بخونی 241 00:15:49,834 --> 00:15:52,083 و مطمئن شی که دیویس پولش رو میگیره 242 00:15:52,334 --> 00:15:54,083 می فهمم - درغیر اینصورت چیکار میکنی؟ - 243 00:15:54,292 --> 00:15:56,375 هی ، ریک - من باید برم، باشه؟ - 244 00:15:57,876 --> 00:15:59,375 بالاخره داداش 245 00:15:59,542 --> 00:16:01,751 دوس دخترت هیچوقت رفته مدرسه؟ اون اصن تو کلاس نیست 246 00:16:01,876 --> 00:16:03,918 همه مثل تو کلاسای زیادی نمیگیرن 247 00:16:04,042 --> 00:16:06,501 بعضی از ما اومدیم دانشگاه تا یکم از وقتمون لذت ببریم 248 00:16:06,626 --> 00:16:08,792 گوش کن، من روی هدفم تمرکز دارم و تو هم باید داشته باشی، داداش 249 00:16:09,083 --> 00:16:11,125 این برنامه خیلی شلوغ شده منم دارم پولمو از دست میدم 250 00:16:11,250 --> 00:16:13,250 چون دوس دختر تو دائم اینجا می‌پِلِکه 251 00:16:13,542 --> 00:16:14,667 جدی میگم، اون نمی تونه برگرده 252 00:16:14,792 --> 00:16:18,000 ما بخاطرِ این ضرر میکنیم که جنس نداریم بفروشیم نه به خاطر رایلی 253 00:16:18,250 --> 00:16:20,918 تنها دلیلی که اون همیشه اینجاس اینه که هم اتاقیش نمیخواد رفیق داشته باشه 254 00:16:21,000 --> 00:16:24,250 کین واسه این، تو و چس رو دزدید چونکه توی این اتاق بودین 255 00:16:24,375 --> 00:16:26,167 میخوای این اتفاق واسه رایلی هم بیوفته؟ 256 00:16:26,417 --> 00:16:28,626 خیلی خب، حق با توئه 257 00:16:28,792 --> 00:16:31,999 متاسفم. خودم درستش می‌کنم - ممنون - 258 00:16:36,584 --> 00:16:38,834 کین درموردِ گفتگوش با بابا چیزی بهت گفته؟ 259 00:16:40,918 --> 00:16:42,542 کین، اون شب رفت اونجا 260 00:16:43,167 --> 00:16:44,667 نه مامان ، من با کین صحبت نکردم 261 00:16:46,042 --> 00:16:49,542 بابات درمورد این موضوع باهات حرف زده؟ - نه در این مورد، نه - 262 00:16:50,542 --> 00:16:52,667 ببین مامان ، من چیزی نمیدونم 263 00:16:53,083 --> 00:16:54,542 من میدونم 264 00:16:55,584 --> 00:16:56,834 کین رو پیدا کردم - کجا؟ - 265 00:16:56,959 --> 00:16:58,459 واقعا؟ - نمیتونم زیادی چیزی بگم بهت - 266 00:16:58,584 --> 00:17:00,375 اما اون گفت که میره به محل ملاقات 267 00:17:00,709 --> 00:17:01,959 قسم میخورم 268 00:17:02,042 --> 00:17:05,125 خیلی خب، به همون روش عادی مون برمیگردیم 269 00:17:05,250 --> 00:17:06,834 درو، تو باید پول رو به بیشاپ تحویل بدی 270 00:17:07,250 --> 00:17:09,751 دی، تو باید توی بار باشی تا جنسا رو بسته بندی کنی 271 00:17:12,959 --> 00:17:16,209 تو چقد جسوری که میای اینجا و حاضر نیستی بهم بگی داداشت کجاس 272 00:17:16,334 --> 00:17:18,709 مامان، اون اول باید بتونه به یه نفر توی این خونه اعتماد کنه 273 00:17:18,834 --> 00:17:21,751 به تو اعتماد نداره، به بابا هم نداره اون به من اعتماد داره 274 00:17:21,876 --> 00:17:24,167 گذشته از این، میدونی که چی باید بدونی، درسته؟ 275 00:17:25,083 --> 00:17:26,417 آره هرچی لازم باشه رو میدونم 276 00:17:27,626 --> 00:17:29,125 میتونی بری 277 00:17:54,000 --> 00:17:56,918 این بار سوم بود بزار ببینیم میتونیم، بار چهارم رو هم بزنیم 278 00:17:58,292 --> 00:18:01,918 زیک، یکی از ما یه شغلی داره 279 00:18:07,501 --> 00:18:11,709 نمیدونم میخوای بری به اون مهمونی یا نه؟ 280 00:18:11,834 --> 00:18:15,209 من اصلا با اون عوضیا کاری ندارم حالا که یه زن واقعی دارم 281 00:18:16,918 --> 00:18:19,375 ...حقیقتاً 282 00:18:20,167 --> 00:18:22,000 میخوام که عمه مونه‌م رو بشناسی 283 00:18:22,125 --> 00:18:25,501 ممکنه یه وقتای سختگیر باشه ولی فک کنم از تو خوشش بیاد 284 00:18:29,292 --> 00:18:30,375 زیک 285 00:18:31,876 --> 00:18:33,584 ما در این مورد صحبت کردیم 286 00:18:34,459 --> 00:18:38,667 من یه پروفسور هستم و تو هم یه دانشجو و یه ورزشکار شناخته شده‌ای 287 00:18:40,167 --> 00:18:42,959 اگه هریک از این کارا، درز پیدا کنه رسوایی به بار میاره 288 00:18:44,000 --> 00:18:46,292 بنابراین فک کنم باید بری به اون مهمونی 289 00:18:46,501 --> 00:18:49,999 برای اینکه ظاهر بشی برای اینکه با دخترای هم سن و سال خودت باشی 290 00:18:50,083 --> 00:18:52,083 دخترای هم سن و سال من حرفی واسه گفتن ندارن 291 00:18:53,292 --> 00:18:55,334 ،و فقط میخوان که بگن آره ما با یه بسکتبالیست حرفه ای هستیم 292 00:18:57,042 --> 00:18:59,042 من به مهمونی میرم اگه این چیزیه که تو میخوای 293 00:19:00,584 --> 00:19:02,042 اما ولت نمیکنم اصلا 294 00:19:09,751 --> 00:19:12,250 هشدار: درخواست در حالت انتظار است 295 00:19:13,125 --> 00:19:14,209 لعنتی 296 00:19:15,417 --> 00:19:19,000 به دیانا: میدونی محموله بعدی کی میرسه؟ 297 00:19:21,167 --> 00:19:24,250 دنبال برایدن می گشتم - مطمئنی این همه‌ی چیزیه که دنبالش می گشتی؟ - 298 00:19:24,834 --> 00:19:27,125 چون آخرین باری که اومدی اینجا یه چیزای رو با خودت بردی، که مالِ تو نبودن 299 00:19:27,250 --> 00:19:28,792 ...تو هنوز به من بدهکاری، پس 300 00:19:28,959 --> 00:19:31,667 اگه نمیخوای اون یاور پسره گندهِ ترسناکه ...رو احضار کنم تا بیاد و کار شروع شدش رو تمام کنه 301 00:19:31,792 --> 00:19:32,792 فک کنم باید بری بیرون 302 00:19:32,918 --> 00:19:37,959 نمیدونم چطوری داداشم رو درگیر ...کارای خودتون می کنید 303 00:19:38,375 --> 00:19:40,542 اما دست از سرش بردارین وگرنه زنگ میزنم به پلیس 304 00:19:40,667 --> 00:19:42,209 پسر جوون، پلیسا هم برا ما کار میکنن 305 00:19:42,999 --> 00:19:45,042 فک میکنی چرا اونا شما رو انقد زود آزاد کردن؟ 306 00:19:45,751 --> 00:19:48,000 شما میتونین هرکاری که بخواین رو انجام بدین ولی از خّیر برایدن بگذرید ناموسا 307 00:19:48,125 --> 00:19:49,834 چون این کارتون هیچ خیری واسه من نداره 308 00:19:49,959 --> 00:19:52,250 من یه چیز خوبه دارم اونجا نشسته بودم و با رایلی شطرنج بازی میکردم 309 00:19:52,709 --> 00:19:54,417 آره، مطمئن که بازی میکردی 310 00:19:54,626 --> 00:19:59,417 نمیدونم شما سه نفر درگیر چه داستان عجیبی شدین اما خیلی نا سالمه 311 00:19:59,542 --> 00:20:03,292 چی میگی تو؟ - من تو رو با رایلی توی اتاقم دیدم - 312 00:20:03,417 --> 00:20:04,999 شبی که جشن تولدت بود 313 00:20:05,083 --> 00:20:08,125 شکی نیست که اون به همون اندازه باهوشه ...که به نظر میرسه. چون وقتی باهاش رو به رو شدم 314 00:20:08,334 --> 00:20:09,542 تو بیهوش شده بودی 315 00:20:09,667 --> 00:20:12,209 من با رایلی توی اتاقت نبودم - چرا بودی - 316 00:20:13,792 --> 00:20:17,417 به حدی که ملافه ها عوض کردم چونکه آماده نبودم ریسک کنم 317 00:20:23,542 --> 00:20:24,959 نوبت توئه 318 00:20:25,792 --> 00:20:28,292 اگه بهم اجازه میدادی که باهات دوش بگیرم الان دیگه کارم تموم بود 319 00:20:28,417 --> 00:20:30,083 اگه میومدی، هنوزم زیر دوش بودیم 320 00:20:39,667 --> 00:20:40,918 غذا آوردن 321 00:20:41,459 --> 00:20:42,834 برو 322 00:20:50,417 --> 00:20:53,417 چیکار میکنی اینجا؟ - داشتم توی محله قدیمی مون ناهار میخوردم - 323 00:20:53,542 --> 00:20:56,999 و از صاحبخونه درموردت سوال کردم ...و اون اینو به هم داد 324 00:20:57,292 --> 00:20:59,709 با هزینه خودش... ...و من اصلا بهش احتیاجی نداشتم پس 325 00:20:59,834 --> 00:21:02,167 جباری من که بهت گفتم فقط درمورد کار باهم صحبت کنیم 326 00:21:02,792 --> 00:21:05,709 غذای رستوران قدیمیِ شما، مربوط به کارمون نمیشه 327 00:21:05,834 --> 00:21:07,167 بی خیال کری 328 00:21:07,334 --> 00:21:11,417 من فقط دوس دارم که رابطه‌ی بین مون خوب باشه و اگه بخوای فقط میتونیم در مورد کار حرف بزنیم 329 00:21:11,542 --> 00:21:14,417 ببین ، من کارتها رو هم آوردم - ازت خواستم که بزاریشون روی میزم - 330 00:21:14,626 --> 00:21:15,959 ...میدونم اما من 331 00:21:17,083 --> 00:21:21,626 فکر کردم این میتونه خاطره‌ی خوبی باشه و می خواستم باهات به اشتراکش بذارم، باشه؟ 332 00:21:22,999 --> 00:21:26,626 کاری که ما همیشه انجام می کردیم ، کری 333 00:21:26,959 --> 00:21:29,459 جرو بحث میکنیم، دعوا میکنم بعدشم آشتی می کنیم 334 00:21:30,459 --> 00:21:32,999 چی عوض شده؟ 335 00:21:41,209 --> 00:21:42,834 اخبار ورزشی؟ 336 00:21:43,042 --> 00:21:45,209 تو یه دفعه به بسکتبال علاقه‌مند شدی، کری؟ 337 00:21:45,334 --> 00:21:47,459 خداحافظ ، پروفسور رینولدز 338 00:22:08,709 --> 00:22:10,542 339 00:22:31,751 --> 00:22:35,792 موضوع این هفته به جنگ های 3000 ساله برمیگرده 340 00:22:35,918 --> 00:22:38,083 به رهبری ها و استراتژی های جنگ 341 00:22:38,334 --> 00:22:40,167 برایدن: رایلی ساعت ۲ کلاس داره - ...با توجه به چیزی که نویسنده تعریف میکنه - 342 00:22:40,292 --> 00:22:44,375 میتونیم بعدش توی دانشگاهِ نیویورک ملاقات کنیم؟ - اونها ۴۸ قانون اصلی قدرت هستن - 343 00:22:45,250 --> 00:22:46,751 ...برخلاف سایر اطلاعاتِ ما 344 00:22:47,000 --> 00:22:52,542 این کتاب خاص تاکتیک برخی از ...بزرگترین شخصیتهای تاریخ رو تحلیل میکنه 345 00:22:53,459 --> 00:22:58,834 تا مشخص کنه که چگونه اصولی ...مانند آگاهی، اختیار و حفظِ جان ِ خود 346 00:22:58,959 --> 00:23:03,042 میتونن کنترل کامل بر دشمنان رو تضمین کنن... 347 00:23:03,167 --> 00:23:04,250 نظری ندارین؟ 348 00:23:05,250 --> 00:23:08,042 این فقط راهنمای چگونگی بهره گیری از دیگرانه 349 00:23:08,167 --> 00:23:10,125 یا اینکه چطور چیزی رو که میخوای بدست بیاری 350 00:23:10,250 --> 00:23:12,999 فکر میکنم خلاصه ای از روشِ موفقیت توی کار باشه 351 00:23:13,209 --> 00:23:15,834 تو که یه تاجر نیستی - همه چیز می‌تونه تجارت محسوب بشه، درسته؟ - 352 00:23:15,959 --> 00:23:18,000 اون در این مورد اشتباه نمی کنه - حق با شماست - 353 00:23:18,125 --> 00:23:21,292 اما اگه شما از اون برای مبارزه با افراد کم شانس استفاده بکنید، چی؟ 354 00:23:21,584 --> 00:23:23,792 یا برای چیزی که خیلی بهش اهمیت میدین؟ 355 00:23:24,751 --> 00:23:26,375 همه چیز در عشق و جنگ، قابل قبوله، اینطور نیست؟ 356 00:23:26,501 --> 00:23:28,292 اشلی به نکته‌ی مهمی اشاره کرد 357 00:23:28,918 --> 00:23:30,792 که منو هدایت میکنه به سمت وظیفه‌م 358 00:23:30,959 --> 00:23:35,584 هرکدوم از شما یه کارتی داره و اسمِ تونم روشه و پشت این کارتها، یه راز داره 359 00:23:35,709 --> 00:23:37,918 ماموریت شما محافظت از این رازه 360 00:23:38,000 --> 00:23:42,459 در حالی که شریک‌ شما از روشهای مندرج روی 48 قانون قدرت استفاده می کنه 361 00:23:42,709 --> 00:23:44,292 تا شما رو مجبور به فاش کردن اون بکنه... 362 00:23:44,542 --> 00:23:49,083 دانش آموزانی که موفق به دونستن اسرار شریک شون بشن، نمره عالی رو دریافت میکنن 363 00:23:49,209 --> 00:23:52,334 چه چیزی مانع از بیان اسرارمون بهم دیگه میشه؟ 364 00:23:52,459 --> 00:23:54,584 اگه این کار رو بکنید ، هر دو شکست میخورین 365 00:23:54,709 --> 00:23:56,375 پس همه به دنبال شریک خودتون باشید 366 00:23:59,542 --> 00:24:02,042 من برای گرفتن بورسیه به اون نمره‌ی عالی نیاز دارم 367 00:24:02,167 --> 00:24:05,459 و از اونجا که تو دیگه توی رقابت نیستی فقط باید رازت رو برا من بگی 368 00:24:05,584 --> 00:24:08,459 به هیچ وجه من هنوزم به نمره عالی احتیاج دارم 369 00:24:09,167 --> 00:24:10,167 بذار ببینمش 370 00:24:10,417 --> 00:24:12,000 اوه واقعا؟ باشه 371 00:24:12,667 --> 00:24:14,667 چیکار میکنی تو؟ ردش کن بیاد اونو 372 00:24:15,042 --> 00:24:16,918 میخوای با من داد و ستد کنی؟ - طارق، اونو برگردون - 373 00:24:17,000 --> 00:24:18,501 میخوای باهام معاوضه‌ش کنی؟ - بدش بهم طارق، بدش - 374 00:24:18,626 --> 00:24:19,792 میخوای معاوضه‌ش کنی؟ - طارق بدش بهم - 375 00:24:19,918 --> 00:24:21,792 رژه‌ی کاندوم، هفته‌ی سکس 376 00:24:21,918 --> 00:24:23,542 لعنتی هفته‌ی سکس 377 00:24:23,667 --> 00:24:25,417 هفته‌ی سکس هفته‌ی سکس 378 00:24:25,792 --> 00:24:30,209 اونو بده بهم، پروفسور میلگرام در مورد استفاده از نیروی فیزیکی چیزی نگفت 379 00:24:30,334 --> 00:24:32,501 حالا هر جوری شده اونو ازت می‌گیرم 380 00:24:32,626 --> 00:24:35,918 ...یکم قوی بنظر میرسی، ولی هنوز کوتاهی. پس 381 00:24:36,000 --> 00:24:37,250 کوتاه؟ - آره - 382 00:24:37,375 --> 00:24:38,959 بس کن 383 00:24:39,042 --> 00:24:41,876 بیخیال، آروم باش آروم باش بسه بسه 384 00:24:42,417 --> 00:24:44,792 آورم باش آروم باش - من کوتاهم؟ - 385 00:24:45,125 --> 00:24:48,125 آروم باش ، آروم باش 386 00:24:48,250 --> 00:24:49,626 باشه - مهم نیست - 387 00:24:49,751 --> 00:24:51,292 خدای من داری چیکار میکنی؟ 388 00:24:51,417 --> 00:24:52,999 فقط میخوام خودتو ببینی 389 00:24:53,083 --> 00:24:54,959 مگه تو توی واشنگتن نمیری مدرسه؟ 390 00:24:55,334 --> 00:24:58,292 مالکوم ، میدونم که عجیب به نظر میرسه ...اما من و طارق درحال انجام وظیفه هستیم و 391 00:24:58,417 --> 00:25:01,417 صب کن لورن، دو تا مرد دارن صحبت میکنن - ببخشید؟ - 392 00:25:01,542 --> 00:25:05,501 چقد میتونی بی احترامی کنی که دست بزنی به زنِ یه مردِ دیگه؟ 393 00:25:06,250 --> 00:25:09,209 قبل اینکه دَخلِ دوست سیاهپوست رو بیارم، بکنش بیرون - من یه سیاهپوست نیستم - 394 00:25:09,417 --> 00:25:12,000 و من انتظار داشتم که یه سیاه پوستِ تحصیل کرده بدونه چی درسته چی غلط 395 00:25:12,125 --> 00:25:13,334 مالکوم ، بس کن 396 00:25:13,959 --> 00:25:16,792 طارق میتونی بری، و خودمون بعدا این مسئله رو حل می‌کنیم، لطفاً 397 00:25:16,999 --> 00:25:19,918 باشه ، من اصلاً باید یه جایی برم 398 00:25:20,667 --> 00:25:21,709 خداحافظ لورن 399 00:25:24,250 --> 00:25:25,501 خداحافظ ، عزیزم 400 00:25:27,167 --> 00:25:31,501 مالکوم ، دیگه داری خیلی اغراق می‌کنی - وقتی من واسه آینده‌مون میجنگم هیچ اغراقی وجود نداره - 401 00:25:31,626 --> 00:25:34,751 از این به بعد ، ما هیچ آینده ای با هم نداریم برو بیرون 402 00:25:35,542 --> 00:25:38,459 لورن ، یه اشتباهی نکنی که بعداً پشیمون بشی ازش 403 00:25:38,584 --> 00:25:41,334 تو همون اشتباهی که ازش پیشمون شدم گمشو بیرون 404 00:25:49,375 --> 00:25:52,584 برایدن: من تو راه هستم 405 00:25:52,709 --> 00:25:55,667 طارق: اوکی 406 00:26:30,542 --> 00:26:33,918 خانم مرچنت ، شما اینجا هستید تا با اتهام نگهداریِ ماری جوانا روبرو بشید 407 00:26:34,000 --> 00:26:37,417 با توجه به تغییرات اخیر در قانون این یه دستاورد ِ بزرگه 408 00:26:37,751 --> 00:26:40,250 بیشتر از ۲۸ گرم تخلف جدی محسوب میشه 409 00:26:40,709 --> 00:26:43,250 امروز به نمایندگی از خودتون دفاع می‌کنید؟ - نه آقای قاضی - 410 00:26:43,375 --> 00:26:46,250 ...عموم میاد منظورم اینه که وکیلم هر لحظه ممکنه برسه 411 00:26:46,375 --> 00:26:48,834 ما نمیتونیم تمام روز رو اینجا صبر کنیم ، خانم جوان 412 00:26:48,999 --> 00:26:52,417 عمو تون بیادش یا نه شما باید به این اتهام پاسخ بدین 413 00:26:52,542 --> 00:26:56,834 خب، اگه فکر میکنید قانون خودش مسخرس چه پاسخی میدین؟ 414 00:26:57,125 --> 00:26:58,792 ماری جوانا به کسی آسیب نمی‌رسونه 415 00:27:01,042 --> 00:27:03,209 دادستان کل، ساکس 416 00:27:03,959 --> 00:27:07,209 این دیدار رو مدیون چی هستیم؟ - بابت دیر رسیدنم معذرت میخوام، آقای قاضی - 417 00:27:07,334 --> 00:27:09,999 من اینجا هستم تا موکلی برادر زاده ام رایلی مرچنت رو قبول کنم 418 00:27:10,083 --> 00:27:12,626 یا دقیق‌تر بگم، جناب قاضی ...بهترین دوستم دیوید تورویلیگر 419 00:27:12,751 --> 00:27:14,501 اینجاست تا این کارو با رضایت من انجام بده 420 00:27:14,709 --> 00:27:18,375 خوب ، بنابراین بیایین با این شروع کنیم که برادرزاده شما، خانوم مرچنت 421 00:27:18,626 --> 00:27:20,667 به دلیل نگهداریِ ماری‌جوانا اینجا هستن - به برایدن: باید باهم صحبت کنیم - 422 00:27:21,626 --> 00:27:25,000 در مورد چی میخواستی باهام حرف بزنی؟ 423 00:27:27,751 --> 00:27:30,209 حرفتو بزن دیگه. جونم به لبم رسید 424 00:27:31,959 --> 00:27:33,042 خب گوش کن 425 00:27:33,751 --> 00:27:35,918 ...باید خیلی وقت پیش بهت می‌گفتم، ولی 426 00:27:36,584 --> 00:27:38,125 نمی‌خواستم صدمه ببینی 427 00:27:39,000 --> 00:27:41,626 ولی فک کنم باید حقیقت رو بدونی - حقیقت درمورد چی؟ - 428 00:27:49,792 --> 00:27:52,667 شب تولدم یادته که سگ مست کرده بودم؟ 429 00:27:52,999 --> 00:27:54,125 آره 430 00:27:56,125 --> 00:27:59,042 رایلی اون شب سعی کرد بهم نزدیک شه - هیچیم خنده دار نیس - 431 00:27:59,209 --> 00:28:02,709 اون منو توی اتاق تریس پیدا کرد منم دیگه مجبور شدم باهاش دعوا کنم 432 00:28:03,125 --> 00:28:05,292 من که باور نمیکنم - و بعدشم سعی کرد همون کارو بکنه - 433 00:28:05,417 --> 00:28:08,375 وقتی که تو با کین بیرون بودی - نه باور نمیکنم حرفتو - 434 00:28:08,501 --> 00:28:11,083 رایلی این کارو نمیکنه - داداش ببین میدونم سختته باور کنی - 435 00:28:11,209 --> 00:28:14,626 اما تو باید بهم اعتماد کنی، من که نمیخوام درمورد همچین چیزی بهت دروغ بگم 436 00:28:14,751 --> 00:28:17,876 حتی تریس هم میدونه، ازش بپرس - من نمیخوام هیچی از تریس بپرسم - 437 00:28:18,250 --> 00:28:20,918 طارق تو انقد تنگ‌نظری یعنی؟ - برایدن، گوش بده، داداش - 438 00:28:21,000 --> 00:28:23,876 نه تو بهم گوش بده ما درمورد این موضوع باهام حرف زدیم 439 00:28:23,999 --> 00:28:25,709 تو گفتی که دیگه بهم دروغ نمیگی 440 00:28:26,999 --> 00:28:29,667 من فک میکردم ما باهم دوست‌یم 441 00:28:30,125 --> 00:28:32,000 تو ریدی به همه چی، طارق 442 00:28:37,959 --> 00:28:39,959 خدایا 443 00:28:43,626 --> 00:28:45,709 جباری: صبح میتونی بیایی دیدنم؟ 444 00:28:50,918 --> 00:28:52,584 فصل ششم 445 00:28:56,792 --> 00:28:58,542 می‌خواستین منو ببینین، پروفسور؟ 446 00:28:59,667 --> 00:29:03,167 شنیدم که تیم نیکس این هفته برنده شده - واسه همین می‌خواستین منو ببینین؟ - 447 00:29:03,626 --> 00:29:04,999 بفرما بشین 448 00:29:10,083 --> 00:29:13,209 دیروز صبح کجا بودی ، طارق؟ 449 00:29:13,334 --> 00:29:16,125 فک کنم توی... فک کنم توی کتابخونه بودم 450 00:29:16,334 --> 00:29:18,501 کتابخونه که دیروز واسه تعمیرات بسته بود 451 00:29:19,626 --> 00:29:21,334 خب پس، بدون شک اشتباه کردم 452 00:29:22,375 --> 00:29:23,375 چرا ازم می پرسین؟ 453 00:29:23,501 --> 00:29:26,834 بعد از اعلام بورس تحصیلی دیدم که با پروفسور میلگرام صحبت میکردی 454 00:29:27,209 --> 00:29:30,334 آره خب ، اون بسیار علاقه منده 455 00:29:31,792 --> 00:29:32,999 علاقه مند 456 00:29:34,167 --> 00:29:35,375 باشه 457 00:29:38,792 --> 00:29:40,584 خب نظرت درمورد این چیه، طارق؟ 458 00:29:41,667 --> 00:29:43,918 نظرت در مورد فرصت دوم برای اعطای بورسیه چیه؟ 459 00:29:44,876 --> 00:29:47,751 ...تو فقط چندتا نمره لازم داشتی تا واجد شرایط شی 460 00:29:47,876 --> 00:29:51,584 من میخوام بهت یه فرصت بدم برای گرفتن امتیازات اضافی برایِ بازگشت به مسابقه 461 00:29:51,709 --> 00:29:54,334 من حاضرم برای گرفتن اون بورس تحصیلی هرکاری بکنم ...پس 462 00:29:54,459 --> 00:29:55,792 فقط بهم بگین باید چیکار بکنم 463 00:29:55,918 --> 00:29:59,876 ازت میخوام یه مقاله شخصی برام بنویسی ولی میخوام که درموردش جدی باشی 464 00:30:00,542 --> 00:30:03,292 خیلی خب، درموردِ چی؟ 465 00:30:03,542 --> 00:30:07,042 میخوام که درموردِ «ماهیتِ قدرت در روابط» بنویسی 466 00:30:07,751 --> 00:30:11,167 بیا مثلا فرض کنیم این مقاله بین تو و معشوقه‌ت هستش 467 00:30:13,918 --> 00:30:15,501 باشه، از پسش بر میام 468 00:30:15,626 --> 00:30:17,876 اما طارق من جزییات میخوام ازت 469 00:30:18,209 --> 00:30:20,125 جزئیاتِ عالی - خیلی خب - 470 00:30:20,918 --> 00:30:22,083 رو سفیدت میکنم 471 00:30:22,209 --> 00:30:24,083 باشه 472 00:30:38,417 --> 00:30:40,959 هیجان زده‌م که ببینم چطوری توی این کار موفق میشی 473 00:30:42,042 --> 00:30:44,918 بدون اینکه حتی یه سفید پوست اونجا باشه 474 00:30:45,000 --> 00:30:48,375 دیوید باعث میشه که اونا به راحتی داستان غم انگیز تاشا رو باور کنن 475 00:30:48,501 --> 00:30:51,167 به من اعتماد کن ، استیو رویکردِ دیوانه واری وجود داره 476 00:30:51,292 --> 00:30:52,417 ...امیدوارم 477 00:30:52,584 --> 00:30:56,501 و از زمانی که دیویس از پس تو بر اومد و کار آخرین شاهد رو بهم ریخت 478 00:30:56,626 --> 00:30:59,334 من اینجا هستم تا تماشات کنم 479 00:30:59,792 --> 00:31:01,083 همگی قیام کنید 480 00:31:01,250 --> 00:31:05,584 جلسه دادگاه تحت نظارت قاضی نینا لارکین، آغاز شد 481 00:31:05,834 --> 00:31:08,959 عصر بخیر ، خانمها و آقایان ، لطفاً بنشینید 482 00:31:09,709 --> 00:31:12,999 در مورد پرونده دولت ایالات متحده علیه تاشا سنت پاتریک 483 00:31:13,292 --> 00:31:15,375 آیا طرفین آماده هستند؟ - خانم قاضی، ما آماده هستیم - 484 00:31:15,792 --> 00:31:21,959 بله ، خانم قاضی، دادستانی میخوان، پاز والدز رو به عنوان اولین شاهد خود احضار کنن 485 00:31:30,000 --> 00:31:32,667 دست راست خودتون رو بلند کنید - ساکس میخواد ازش چی بپرسه؟ - 486 00:31:33,501 --> 00:31:35,918 خیلی هم مهم نیس، اوکی؟ اون نمی تونه به ما آسیب برسونه 487 00:31:36,000 --> 00:31:39,792 آیا شما قسم میخورید که چیزی جز حقیقت بر زبان نیاورید؟ 488 00:31:40,042 --> 00:31:41,042 بله قسم میخورم 489 00:31:44,417 --> 00:31:45,751 خانم والدز 490 00:31:46,918 --> 00:31:49,167 میتونید به ما بگید، شغل شما چیه؟ 491 00:31:49,709 --> 00:31:51,792 من یه سالن ناخن دارم توی کوئینز 492 00:31:52,292 --> 00:31:54,834 متهم رو از کجا میشناسید؟ 493 00:31:55,501 --> 00:31:58,375 خواهرم آنجلا با شوهر متهم رابطه داشت 494 00:31:58,542 --> 00:32:04,292 شما قبلاً با هم صحبت کردین، درسته؟ میتونید ماهیت این مکالمات رو به ما بگید؟ 495 00:32:04,792 --> 00:32:07,167 بیشتر در مورد آنجلا و جیمی بود 496 00:32:07,292 --> 00:32:11,667 آیا اون از رابطه‌ی جنسی خواهرت و شوهرش عصبانی بود؟ 497 00:32:12,125 --> 00:32:14,501 اولش، آره - چقد عصبانی بود؟ - 498 00:32:14,959 --> 00:32:19,751 آیا اون تا به حال تمایل به آسیب رسوندن به جیمز یا آنجلا یا بدتر، رو داشته؟ 499 00:32:19,876 --> 00:32:21,751 نه، هیچوقت 500 00:32:36,667 --> 00:32:40,459 خانم والدز ، شما به دادستان کلِ سابق ...جیکوب وارنر گفتین که 501 00:32:40,584 --> 00:32:44,375 تاشا از طرف تشکیلات ِ تجارت مواد مخدر... سنت پاتریک با آنجلا در تماس بوده 502 00:32:44,501 --> 00:32:45,501 درسته آیا؟ 503 00:32:47,417 --> 00:32:49,334 ...من نمی‌دونستم - ...آیا تلفن همراهی رو که متهم برای - 504 00:32:49,459 --> 00:32:54,751 اهداف مخفی ارتباطی به آنجلا داده بود... رو توی دفتر من تأمین نکردین؟ 505 00:32:57,709 --> 00:33:00,334 من می تونم آقای وارنر رو برای شهادت احضار کنم 506 00:33:01,542 --> 00:33:04,459 یا اینکه میتونین حقیقت رو به ما بگین - آره - 507 00:33:04,999 --> 00:33:07,626 اونا تجارت ‌مواد شون رو افزایش دادن؟ 508 00:33:07,751 --> 00:33:10,000 نه نمیدونم 509 00:33:10,459 --> 00:33:13,417 وقتی تلفن رو به آقای وارنر دادم فک کردم از طرف جیمی هستش 510 00:33:13,542 --> 00:33:15,292 قرار بود این مدرکی برعلیه اون باشه 511 00:33:15,417 --> 00:33:19,709 آره ، آره، چون فکر می کردید جیمز خواهرتون رو کشته، درسته؟ 512 00:33:19,834 --> 00:33:22,918 .آره، اما اشتباه میکردم تامی ایگان کشته بودش 513 00:33:23,209 --> 00:33:25,626 تامی ایگان خواهرم رو کُشته 514 00:33:33,999 --> 00:33:35,626 شما از کجا میدونید؟ 515 00:33:35,918 --> 00:33:37,167 تاشا بهم گفت 516 00:33:38,334 --> 00:33:42,959 اون از کجا میدونست، پاز؟ - نمیدونم - 517 00:33:43,667 --> 00:33:46,709 این زن که از خواهرت متنفر بود 518 00:33:47,167 --> 00:33:50,417 می‌دونست که آنجلا ازدواج اونو نابود کرده و زندگیش رو متلاشی کرده 519 00:33:50,626 --> 00:33:54,667 این زنیه که آنجلا برای مخفی کردن شرکت جنایی‌ش، بهش کمک میکرد 520 00:33:54,792 --> 00:33:59,626 منظورتون اینه که شما نمیدونید تاشا چطوری میدونسته ایگان، آنجلا رو کشته؟ 521 00:34:01,042 --> 00:34:04,000 آیا این به ذهن شما خطور نکرد، که اون کسیه که به تامی دستور این کار رو داده؟ 522 00:34:04,125 --> 00:34:05,876 خانم قاضی ، اون در حال شهادت دادنه 523 00:34:06,959 --> 00:34:10,000 نه ، اون گفت که به آنجلا بدهکاره 524 00:34:10,334 --> 00:34:12,626 اون هزینه تشییع جنازه‌ش رو پرداخت کرده 525 00:34:14,375 --> 00:34:18,209 این ژست بزرگوارانه‌ ایه که ما از رئیس باند انتظار داریم 526 00:34:18,334 --> 00:34:21,292 جناب قاضی - آقای ساکس شما الان، فراتر از حد مجاز خودتون هستید - 527 00:34:21,918 --> 00:34:22,918 نظرم رو پس میگیرم 528 00:34:23,501 --> 00:34:26,876 تاشا و آنجلا در پایان همه چیز توافق کردن 529 00:34:26,999 --> 00:34:29,125 کی بهتون گفته اینو؟ تاشا؟ 530 00:34:29,584 --> 00:34:31,626 فکر کنید ، خانم والدز 531 00:34:31,918 --> 00:34:36,501 آیا ممکنه جیمز سنت پاتریک برای یه سِمتِ رسمی نامزد شده باشه؟ 532 00:34:36,626 --> 00:34:38,125 ...که خدمات رو به جامعه‌ی خودش ارائه بده 533 00:34:38,250 --> 00:34:43,709 احتمال داره که اون دستور قتل ...خواهر شما رو داده باشه؟ 534 00:34:43,834 --> 00:34:45,667 عشق زندگیش، در واقع؟... 535 00:34:46,501 --> 00:34:49,959 یا این زن ، تاشا سنت پاتریک 536 00:34:50,042 --> 00:34:53,042 که همه چیز رو با مرگ خواهرت به دست آورده بود 537 00:34:53,167 --> 00:34:57,459 که اون و تامی ایگان با هم توطئه کنن 538 00:34:57,918 --> 00:34:59,584 که تورو تحت کنترل در بیارن 539 00:35:02,792 --> 00:35:03,876 نمیدونم 540 00:35:03,999 --> 00:35:07,876 وقتی تاشا بهتون گفت که ...تامی ایگان خواهرت رو کشته 541 00:35:08,626 --> 00:35:09,626 چه کار کردین؟ 542 00:35:10,292 --> 00:35:12,042 برای مقابله با تامی رفتم 543 00:35:14,626 --> 00:35:16,375 اما اون رفته بود 544 00:35:16,501 --> 00:35:19,167 پاز، من حدس میزنم تاشا میدونسته که تامی رفته 545 00:35:19,751 --> 00:35:23,167 فک کنم، تاشا فکر همه‌چیو کرده بوده 546 00:35:24,501 --> 00:35:28,584 تو یه احمقی بودی که اون ازت سو استفاده می‌کرده 547 00:35:29,417 --> 00:35:31,626 خواهرت و جیمز مُردن 548 00:35:31,999 --> 00:35:35,918 تامی گم شده و تاشا تنها کسی هس که باقی مونده 549 00:35:36,876 --> 00:35:42,999 آیا این ممکن نیست که تمام مدت اون تصمیم گیرنده بوده؟ 550 00:35:48,792 --> 00:35:49,999 چرا 551 00:35:51,417 --> 00:35:52,918 من سوالات دیگه ای ندارم 552 00:35:56,584 --> 00:35:58,584 چه مرگت شده، دیویس؟ 553 00:35:58,834 --> 00:36:00,876 فکر کردم گفتی که اون یه شاهد خطرناک نبوده 554 00:36:00,999 --> 00:36:04,542 اشکالی نداره ، ساکس نمیدونه با کی در افتاده 555 00:36:23,250 --> 00:36:25,667 کین تجادا، میخوام باهام بیاین - چرا؟ - 556 00:36:25,792 --> 00:36:27,626 شما در محل سرقت بودین 557 00:36:27,876 --> 00:36:29,250 یالا، بیا بریم 558 00:36:33,292 --> 00:36:36,334 خبری ازش نداری؟ - نه، ولی اون گفت که میاد - 559 00:36:36,459 --> 00:36:37,876 مامان ، من مطمئنم که اون تو راهه 560 00:36:38,542 --> 00:36:40,083 بهتره که بیاد 561 00:36:47,125 --> 00:36:48,167 لعنتی 562 00:36:48,959 --> 00:36:51,626 ...تماس شما به پست صوتی هدایت شده است 563 00:36:52,375 --> 00:36:55,459 به کین: کجایی؟ 564 00:36:56,125 --> 00:36:59,792 از طارق: سلام ، خبری نداری از جنس ها؟ 565 00:36:59,999 --> 00:37:06,999 دیانا: در واقع ، الان میتونی بیای بار؟ 566 00:37:10,584 --> 00:37:11,876 خانم والدز 567 00:37:12,626 --> 00:37:16,250 شما به پلیس گفتید که جیمز سنت پاتریک خواهرتون رو کشته ، درسته؟ 568 00:37:16,918 --> 00:37:17,918 درسته 569 00:37:18,417 --> 00:37:22,334 بعد امروز گفتی که کار تامی ایگان بوده؟ - آره - 570 00:37:22,626 --> 00:37:26,709 اما حالا شما میگید که ممکنه کار خود موکل ِ من باشه 571 00:37:28,042 --> 00:37:29,959 اینو به پلیس گفتین؟ 572 00:37:30,751 --> 00:37:31,834 نه 573 00:37:32,709 --> 00:37:34,709 شما عادت دارین به پلیس دروغ بگین، خانم والدز؟ 574 00:37:34,834 --> 00:37:36,667 نه، البته که نه 575 00:37:36,792 --> 00:37:39,667 اما خواهرت با قانون شکنی غریبه نبود؟ درسته؟ 576 00:37:40,250 --> 00:37:42,292 مخصوصاً برای جیمز سنت پاتریک 577 00:37:42,667 --> 00:37:44,834 اون در دادگاه علنی پذیرفته شد درسته این؟ 578 00:37:46,542 --> 00:37:48,167 من اعتراض دارم چه رابطه‌ای باهم دارن؟ 579 00:37:48,292 --> 00:37:50,125 دارم به نتیجه میرسم - آره حتما - 580 00:37:50,918 --> 00:37:52,292 خانم والدز 581 00:37:53,999 --> 00:37:57,167 آنجلا اشتباه کرد اما به اشتباهات‌ش اعتراف کرد 582 00:37:57,417 --> 00:38:01,083 اون یه وجدانی داشت - و این وجدان چیزیه که اونو به کُشتن داد، نه؟ - 583 00:38:01,709 --> 00:38:05,999 چونکه اون چیزای زیادی درمورد تشکیلات سنت پاتریک میدونست و جمیز مجبور شد، خفه‌ش کنه 584 00:38:06,167 --> 00:38:08,542 قبل اینکه بخواد از جمیز انتقادی بکنه - اعتراض دارم جناب قاضی - 585 00:38:08,667 --> 00:38:10,999 فرضِ حقایق، شواهد نیستن - اعتراض قابل قبوله - 586 00:38:11,083 --> 00:38:13,709 آقای مک لین، لطفاً به دنبال راه دیگه ای برای بازجویی باشید 587 00:38:13,834 --> 00:38:15,999 ...چشم خانم قاضی خانم والدس 588 00:38:16,083 --> 00:38:19,459 شما چند ماه پیش یه سالن ناخن خریدین 589 00:38:20,459 --> 00:38:22,000 پولش رو از کجا آوردین؟ 590 00:38:22,626 --> 00:38:25,292 یه ارثی بهم رسید 591 00:38:26,302 --> 00:38:27,303 از کجا؟ 592 00:38:28,542 --> 00:38:30,834 از مِلک ِ جیمز سنت پاتریک 593 00:38:31,876 --> 00:38:36,250 خب شما به پلیس گفتید که جیمز سنت پاتریک خواهرتون رو کشته 594 00:38:36,375 --> 00:38:42,542 بعدش مبلغ هنگفتی ازش دریافت کردین و تصمیم گرفتین که شخص دیگه‌ای این جنایت رو مرتکب بشه 595 00:38:43,250 --> 00:38:44,250 اونم دو برابر 596 00:38:44,834 --> 00:38:47,709 به نظر من ، خانم والدز شما بابت تغییر دادن کلمات‌تون، حقوق دریافت کردین 597 00:38:47,834 --> 00:38:50,042 نه این اتفاق نیوفتاده تاشا بهم گفت که پول رو قبول کنم 598 00:38:50,167 --> 00:38:52,792 ...خانم والدز ، آیا مدرک واقعی دارین که نشون بده 599 00:38:52,918 --> 00:38:57,501 موکل من رئیس تشکیلات سنت پاتریک بوده؟ 600 00:38:59,876 --> 00:39:00,876 نه 601 00:39:01,501 --> 00:39:02,876 سوال دیگه ای ندارم 602 00:39:11,375 --> 00:39:14,167 حواست کجاس تریس؟ - باید باهات صحبت کنم ، عوضی - 603 00:39:14,292 --> 00:39:15,876 ببخشید برایدن 604 00:39:16,292 --> 00:39:18,667 ...گوش کن رفیق ، هرچی اون هم اتاقیت بهت گفته 605 00:39:18,792 --> 00:39:20,459 آره میدونم، اون یه کصکشِ قورباغه‌س 606 00:39:20,626 --> 00:39:24,918 اون یه داستان کصشعر در مورد دوست دخترم گفت که اومده تو جشن تولدم و خواسته باهم سکس کنه 607 00:39:25,000 --> 00:39:28,083 ...گوش کن نمیخوام ازش دفاع کنم ولی 608 00:39:29,000 --> 00:39:30,667 اون دراین مورد دروغ نمیگفت 609 00:39:30,876 --> 00:39:33,918 ...خودم دیدمش، داستان واقعی‌یه اما درمورد طارق - باید برم باید برم - 610 00:39:34,000 --> 00:39:35,167 برایدن 611 00:39:37,250 --> 00:39:40,709 کین و درو درحال انجام وظیفه نبودن و منم نمیدونستم چه کاری باید بکنم 612 00:39:40,918 --> 00:39:43,042 اشکالی نداره. مونه طبقه بالاس؟ 613 00:39:43,167 --> 00:39:47,042 آره، نماینده فروش مون الان میرسه اینجا پس باید فقط منتظر بمونیم 614 00:39:49,584 --> 00:39:50,959 باشه 615 00:39:52,459 --> 00:39:54,292 کراس کرت، خیلی هوشمندانه‌س 616 00:39:54,876 --> 00:39:58,751 میدونی که من باید این موضوع رو به مامان بگم اما خوشحالم که اون این کار رو دوست داره 617 00:39:58,876 --> 00:40:00,626 منم خوشحالم که دوسش داره 618 00:40:06,292 --> 00:40:08,375 صب کن، یه لحظه این تماس رو جواب بدم 619 00:40:10,501 --> 00:40:12,626 الو - طارق، منم پروفسور میلگرام - 620 00:40:12,751 --> 00:40:14,334 الان نمی تونم صحبت کنم - گوش کن - 621 00:40:14,459 --> 00:40:18,375 ...اگه راجبه بورس تحصیلی ناراحتی - نه. من دارم یه مقاله ای اضافه دیگه‌ای مینویسم - 622 00:40:18,918 --> 00:40:21,918 حالت چطوره؟ - بهترم - 623 00:40:27,250 --> 00:40:29,626 استادی در استنسفیلد با یک دانشجو رابطه دارد 624 00:40:36,375 --> 00:40:39,626 مونه: کین کدوم گوریه پس؟ 625 00:40:40,209 --> 00:40:41,876 دیانا: میخوای بیام بالا؟ 626 00:40:41,999 --> 00:40:45,959 مونه: نه ، همون جایی که هستی بمون 627 00:41:00,501 --> 00:41:04,918 مونه! کین کجاست؟ - به تو هیچ ربطی نداره - 628 00:41:07,751 --> 00:41:09,125 بیا بگیر، تلفنه 629 00:41:19,083 --> 00:41:22,083 تماس شما به پست صوتی هدایت شد 630 00:41:28,584 --> 00:41:30,626 ...تماس شما به صندوق پستی 631 00:41:51,000 --> 00:41:53,959 الو - کین هستم - 632 00:41:55,334 --> 00:41:57,209 من توی کلانتری هستم 633 00:42:02,542 --> 00:42:04,542 همون دختر بود که تو خوابگاه باهاش بودی؟ 634 00:42:06,042 --> 00:42:07,876 نه استادم بود 635 00:42:10,250 --> 00:42:12,542 ...میدونم فک میکنی من دارم بهت دروغ میگم، اما 636 00:42:13,999 --> 00:42:16,667 اون روز وقتی اومدی داخل اتاقم ...لورن اونجا نبود، دوست دختر برایدن بود که 637 00:42:16,792 --> 00:42:19,709 با ناراحتی اومده بودن اونجا چونکه برایدن غیبش زده بود 638 00:42:20,083 --> 00:42:23,209 نمیتونستم در این باره بهت چیزی بگم چون نمیدونستم ،مونه پشت این اتفاقه یا نه 639 00:42:23,918 --> 00:42:27,584 ببخشید باشه؟ - لعنتی، تو ساکت شده بودی - 640 00:42:28,042 --> 00:42:30,459 هیچی بین من و لورن نیس 641 00:42:30,751 --> 00:42:32,209 اون خودش دوس پسر داره 642 00:42:33,209 --> 00:42:35,959 پس تو اون شب توی مهمونی قصد نداشتی از شرم خلاص شی؟ 643 00:42:36,042 --> 00:42:39,000 نه ، سعی کردم از تو محافظت کنم از خودم محافظت کنم 644 00:42:39,667 --> 00:42:42,375 وقتی توی استنسفیلد هستی نمیدونی که کی داره نگات میکنه، دی 645 00:42:43,459 --> 00:42:46,459 تو همیشه فک میکنی که من ازت خوشم نمیاد ولی این به هیچ وجه درست نیس 646 00:42:47,083 --> 00:42:49,250 ...اما زندگیِ من 647 00:42:49,999 --> 00:42:51,375 خیلی خیلی پیچید‌س 648 00:42:53,626 --> 00:42:55,334 میتونی درموردش بهم بگی 649 00:42:56,792 --> 00:42:59,292 ای کاش می تونستم 650 00:43:06,250 --> 00:43:08,292 من همه‌ی قرص ها رو میخرم و شاید بیشتر اگه اونا رو بیاری 651 00:43:08,417 --> 00:43:10,459 اما من به ریکو گفتم که فقط نصفِ کوکائین رو میخوام 652 00:43:10,584 --> 00:43:13,626 اوه واقعا؟ ناراحت شدم برات ریکو اون پیام رو دریافت نکرده 653 00:43:13,751 --> 00:43:16,250 پس این چیزیه که میخوای بدست بیاری - بهتره بهش زنگ بزنی و بهش بگی - 654 00:43:16,501 --> 00:43:19,375 ریکو دوست نداره من اونو با چیزای که خودمون میتونیم از عهده‌شون بربیایم، اذیتش کنم 655 00:43:19,834 --> 00:43:23,751 اگه دوست داری میتونم نصفی از کوکائین رو برات بزارم اما به هرحال با پولِ کاملش از اینجا میرم 656 00:43:23,876 --> 00:43:25,959 فکر کنم اشتباه متوجه شدی 657 00:43:26,167 --> 00:43:29,334 ریکو ممکنه رئیس شماها باشه اما من مونه تجادا هستم 658 00:43:29,459 --> 00:43:31,250 اما اینا مذاکره نیستن 659 00:43:32,584 --> 00:43:35,792 باشه ، مونه تجادا 660 00:43:36,501 --> 00:43:40,542 یا پولم رو میدی تا برم یا یه راه حل دیگه‌ای پیدا می کنیم 661 00:43:40,667 --> 00:43:43,417 بهت که گفتم فقط نصفی از اون رو گرفتم 662 00:43:43,542 --> 00:43:46,501 باید بهم بگی که پولات رو کجا نگه داری میکنی 663 00:43:56,000 --> 00:43:59,042 اشتباهِ بدی کردی - اینجا چی غلطی میکنی؟ - 664 00:43:59,167 --> 00:44:00,250 چی؟ 665 00:44:07,042 --> 00:44:08,834 احمقِ مادرجنده - نه - 666 00:44:09,000 --> 00:44:11,292 با بد زنِ کله‌خری در افتادی 667 00:44:12,834 --> 00:44:14,667 اینجا داری چه غلطی میکنی؟ - مامان - 668 00:44:16,042 --> 00:44:19,459 حالا فهمیدم - اون جنس میخواست و ما هم تامین کردیم یه مقداریشو - 669 00:44:19,999 --> 00:44:22,751 ما باید با این جنازه چیکار کنیم - آروم باش آروم باش، خودم حلش میکنم - 670 00:44:22,876 --> 00:44:24,876 درو از پسش بر میاد - چطور خودش تنها میتونه اینکارو بکنه؟ - 671 00:44:24,999 --> 00:44:26,626 مامان ما می تونیم بهش اعتماد کنیم 672 00:44:28,209 --> 00:44:29,959 خیلی خب، وقتی درو برگشت میتونی کمکش کنی 673 00:44:30,334 --> 00:44:31,334 باشه 674 00:44:35,667 --> 00:44:38,292 عزیزم ، فک کردم قراره تو رستوران با هم ملاقات کنیم 675 00:44:38,417 --> 00:44:40,959 نه ، من متنفرم از اینکه وقتی مردم تو یه مکان عمومی باهم کات میکنن، خجالت آوره 676 00:44:41,042 --> 00:44:43,667 چی؟ - من تو زندگیم با خیلی از مشکلات کنار اومدم - 677 00:44:43,834 --> 00:44:45,584 اما انتظار نداشتم که تو هم یکی از اون مشکلات باشی 678 00:44:45,709 --> 00:44:48,834 برایدن، داری منو می‌ترسونی - طارق همه چیو بهم گفت - 679 00:44:48,959 --> 00:44:52,334 میدونم وقتی طارق مست بود شب تولدش تو اتاقِ تریس چیکار کردی 680 00:44:53,709 --> 00:44:56,999 ...خدای من - حقیقت اینه که تلاش میکردی با بهترین دوستم بخوابی - 681 00:44:57,501 --> 00:44:59,542 این خیلی چندش آوره، رایلی 682 00:45:00,709 --> 00:45:02,542 من سعی کردم با طارق بخوابم؟ 683 00:45:03,417 --> 00:45:05,626 گُلم، اون بهت دروغ میگه 684 00:45:06,250 --> 00:45:08,042 منم اولش همین فکرو کردم 685 00:45:08,167 --> 00:45:12,375 بعدش با داداشم صحبت کردم، اونو تورو دیده رایلی اون حرفای طارق رو تایید کرد 686 00:45:13,542 --> 00:45:15,000 برایدن 687 00:45:16,417 --> 00:45:19,042 تریس کسی بود که سعی کرده منو بُکنه - باشه - 688 00:45:19,167 --> 00:45:22,167 به جون خودت قسم، اون چیزی که فک میکنی نیست - واقعاً؟ پس چیه؟ - 689 00:45:24,083 --> 00:45:27,584 برایدن، من نمیتونم این کارو بکنم 690 00:45:28,542 --> 00:45:30,250 هی دوست دارم 691 00:45:31,000 --> 00:45:33,167 نمی تونی کسی رو دوس داشته باشی که حقیقت رو بهت نمیگه، درسته؟ 692 00:45:33,292 --> 00:45:36,417 برایدن التماست میکنم بس کن دیگه 693 00:45:36,667 --> 00:45:39,709 فکرشو بکن چرا طارق میخواد ما رو از هم جدا کنه؟ 694 00:45:40,083 --> 00:45:44,334 پس ثابت کن اشتباه کرده و بهم بگو اون شب با طارق چیکار می‌کردی 695 00:45:47,959 --> 00:45:50,042 مرسی ، این همون چیزیه که فک میکردم 696 00:45:55,000 --> 00:45:56,250 گرفتی‌ش؟ 697 00:45:58,250 --> 00:45:59,876 خیلی خب 698 00:46:04,751 --> 00:46:08,125 خوبی؟ - آره - 699 00:46:08,999 --> 00:46:11,542 ثابت نگه‌ش داریم؟ - ثابت نگه‌ش داریم؟ چرا؟ - 700 00:46:12,167 --> 00:46:14,959 بزاز از شیشه جلو بهش شلیک کنم تا شبیه یه سرقت بشه مثلا 701 00:46:15,042 --> 00:46:16,292 ولش کن ، بذار شلیک کنم 702 00:46:16,417 --> 00:46:17,999 نه ، تو هرگز به کسی شلیک نکردی 703 00:46:18,209 --> 00:46:19,626 درسته؟ 704 00:46:20,542 --> 00:46:22,667 این همون چیزیه که بهش من فکر میکردم ثابت نگه‌ش داریم 705 00:46:39,209 --> 00:46:40,792 رامیرز 706 00:46:41,626 --> 00:46:42,999 صب کن 707 00:46:44,292 --> 00:46:46,417 توی ارائه بهونه برای غیبت کردنت خوب عمل می‌کنی 708 00:46:47,250 --> 00:46:49,417 صدامو میشنوی؟ - تو چه مرگت شده کین؟ - 709 00:46:49,876 --> 00:46:52,792 این پسرا رو فرستادین تو خیابون و بعدشم با باند جی‌تی‌جی‌ این شیرین کاریا رو میکنید 710 00:46:53,042 --> 00:46:55,000 چطوری میتونید مونه رو درمعرض این همه خطر قرار بدین؟ 711 00:46:55,292 --> 00:46:57,209 میدونی چه اتفاقی ممکنه براش بیوفته؟ برای همه‌ی ما؟ 712 00:46:57,334 --> 00:47:00,209 حاجی، کیرم دهنِ مونه، باشه؟ هیچکدومِ ما رو به تخمش‌ هم حساب نمیکنه 713 00:47:00,459 --> 00:47:03,250 جریان این زخم‌ها چیه؟ اینم یه بخش از کارای جی‌تی‌جی هستش؟ 714 00:47:04,501 --> 00:47:07,000 مونه گفت میتونه تورو کنترل کنه، اما بهم اعتماد کن اگه هم اون نتونست، خودم اینکارو میکنم 715 00:47:07,125 --> 00:47:10,125 گورتو از اینجا گم کن ، مونه دیگه بهت احتیاجی نداره 716 00:47:10,751 --> 00:47:12,584 اون داره تمام تجارتش رو تغییر میده 717 00:47:14,209 --> 00:47:15,834 چی داری میگی تو؟ 718 00:47:16,292 --> 00:47:19,334 اون داره جنسا رو توی استنسفیلد پخش میکنه با کمک اون حرومزاده کوچولو طارق 719 00:47:19,792 --> 00:47:21,209 طارق سنت پاتریک؟ 720 00:47:21,876 --> 00:47:23,334 داره تجارتش رو با طارق پیش میبره؟ 721 00:47:23,918 --> 00:47:25,751 حالا دیدی؟ اون حتی اینو بهت نگفته 722 00:47:26,000 --> 00:47:27,375 اون واسه مونه مواد جابجا میکنه 723 00:47:28,083 --> 00:47:31,375 اون باعث میشه من کنار برم و اگه بهم احتیاج نداشته باشه. حدس بزن نفر بعدی کیه 724 00:47:32,709 --> 00:47:36,000 ببین، یا اون می‌مونه یا ما مگه اینکه کاری بکنی که جلوشو بگیره 725 00:47:38,667 --> 00:47:39,667 سوار شو 726 00:47:39,792 --> 00:47:41,959 گفتی کین داره میاد - آره - 727 00:47:42,167 --> 00:47:44,959 اما وقتی تلفنش رو جواب نداد زنگ زدم طارق، تا بیاد به جاش 728 00:47:45,042 --> 00:47:46,876 و من حق داشتم - خوش شانس بودی - 729 00:47:47,542 --> 00:47:49,792 و باید بهم بگی که کین الان کجاست 730 00:47:52,167 --> 00:47:54,083 کین - کجا بودی پسر؟ - 731 00:47:54,209 --> 00:47:57,417 میدونی اینجا چی شده؟ چون کون لقت اینجا نبودی، نمیدونی پس 732 00:47:57,542 --> 00:48:00,375 آرم باش ، مو اون تو راه تو بود اما گرفتار شد 733 00:48:00,501 --> 00:48:01,751 چرا؟ 734 00:48:02,209 --> 00:48:03,959 یه سرقت مسلحانه با باند جی‌تی‌جی 735 00:48:04,042 --> 00:48:06,959 تو الان مترجم اون هستی؟ خودش می‌تونه حرف بزنه 736 00:48:08,459 --> 00:48:10,834 میدونی امشب چه بلایی سر ما آوردی؟ 737 00:48:10,959 --> 00:48:12,792 دی‌سی جو به مامان حمله کرد - چی؟ - 738 00:48:12,918 --> 00:48:14,542 مجبور بود خودش از خودش مراقبت کنه 739 00:48:14,667 --> 00:48:16,417 اون کجاس؟ من حلش می کنم - خودمون حل و فصلش کردیم رفت - 740 00:48:16,542 --> 00:48:18,250 مامان، درو خودش تنهایی نمیتونه از شر یه جنازه خلاص شه 741 00:48:18,375 --> 00:48:20,999 اون تنها نیست، طارق باهاشه 742 00:48:24,125 --> 00:48:27,876 بهم احتیاج داری که کاری بکنم؟ - همونطور که گفتم ترتیبش رو دادیم - 743 00:48:28,292 --> 00:48:29,751 برو خونه 744 00:48:29,999 --> 00:48:31,999 ممنونم که آوردیش خونه 745 00:48:32,125 --> 00:48:33,918 برو طبقه بالا ، دیانا 746 00:48:41,250 --> 00:48:42,999 پلیسا این کارو با صورتت کردن؟ 747 00:48:44,792 --> 00:48:45,792 نه 748 00:48:56,167 --> 00:48:59,292 فک کردم شاید بتونیم باهم بریم به اون مهمونی عیش و نوشی 749 00:48:59,626 --> 00:49:03,667 مهمونی؟ دوست پسرت کجاس؟ مگه قرار نیست باهات بیاد؟ 750 00:49:03,792 --> 00:49:07,334 من با اون یاور مالکوم که کصخل و فراموش شده بود، بهم زدم 751 00:49:18,709 --> 00:49:20,626 ...خب داشتم فک میکردم 752 00:49:20,876 --> 00:49:24,000 حالا که مالکوم سیکش زده شه شاید بتونیم درمورد چنتا چیز باهم صحبت کنیم 753 00:49:31,584 --> 00:49:32,834 حالت خوبه؟ 754 00:50:05,709 --> 00:50:08,125 یه استادی توی استنسفیلد با یه دانشجو رابطه داره 755 00:50:09,584 --> 00:50:11,792 چی؟ - یه استادی توی استنسفیلد با یه دانشجوی رابطه داره - 756 00:50:11,918 --> 00:50:12,918 ببین 757 00:50:15,375 --> 00:50:17,209 این راز منه ، بگیرش 758 00:50:17,999 --> 00:50:20,501 این همون چیزیه که بخاطر به هر روشی که شده اومدی اینحا؟ 759 00:50:21,918 --> 00:50:24,834 صب کن، تو واقعا فک ‌میکنی من بخاطرِ این اینجا هستم؟ 760 00:50:24,959 --> 00:50:29,834 خب، ما با هم بودیم ، دوست پسرت اومد و تو کلا یه جور دیگه‌ای رفتار کردی 761 00:50:30,459 --> 00:50:33,375 بعدشم که ازش جدا شدی و انتظار داری که زیر نظر تو باشم 762 00:50:33,501 --> 00:50:36,083 احساس میکنم که نمی دونم تو کی هستی 763 00:50:38,209 --> 00:50:41,334 آره، و ظاهرا منم تو رو نمیشناسم 764 00:51:02,000 --> 00:51:03,999 انبه - کیوی - 765 00:51:04,709 --> 00:51:07,334 بیخیال ، تو میدونستی من این راز رو میدونم 766 00:51:07,501 --> 00:51:09,375 خربزه درختی - ...لورن - 767 00:51:09,626 --> 00:51:14,083 میدونم که کتاب رو دوست نداشتی اما از اینکه موفق شدی ، تعجب نکردم 768 00:51:15,042 --> 00:51:17,459 پروفسور میلگرام ، مطمئن نیستم که موفق شدم 769 00:51:18,792 --> 00:51:21,209 عجیبه ، طارق رازش رو بهم گفت 770 00:51:21,751 --> 00:51:23,375 اما فک میکنم اونو جعل کرده 771 00:51:25,792 --> 00:51:27,125 روی کاغذ من نوشته شده: هلو 772 00:51:28,501 --> 00:51:30,000 پروفسور استنسفیلد با یه دانشجو رابطه داره 773 00:51:31,792 --> 00:51:33,209 پروفسور میلگرام 774 00:51:35,167 --> 00:51:38,834 متشکرم ، لورن ، بخاطر تکلیفت نمره‌ی کامل رو میگیری 775 00:51:40,083 --> 00:51:41,083 متشکرم 776 00:51:47,542 --> 00:51:51,417 ساکس تو یه دروغگویی مادرجنده ای من فک میکردم ما یه معامله کردیم 777 00:51:51,542 --> 00:51:55,501 میدونم ، اما اون بچه کونیِ دموکراتیک، اوت داشت مثه یه شاهین منو تماشا می‌کرد 778 00:51:55,626 --> 00:51:58,667 بنابراین مجبور شدم این کارو با باز انجام بدم وگرنه همه چیز رو بهم میریخت 779 00:51:59,375 --> 00:52:03,000 اما هنوزم باهاتم ، هنوز هم توافق مون رو داریم - نه ، نه ، دیگه جواب نمیده - 780 00:52:03,125 --> 00:52:06,459 نه، نه، کار میکنه، من یه چیزی پیدا کردم 781 00:52:06,709 --> 00:52:09,375 یه راه مستقیم برا خلاص شدن از شر طارق 782 00:52:09,876 --> 00:52:11,542 یه راه تضمین شده 783 00:52:17,501 --> 00:52:20,375 تاشا تابحال از ایپفانی تورنر اسم بُرده؟ 784 00:52:28,542 --> 00:52:29,876 یه دیقه صب کن 785 00:52:35,751 --> 00:52:37,918 سلام مو - تو با کین خیلی دور شدی - 786 00:52:38,667 --> 00:52:41,709 فکر میکنی اون تصمیمات عاطفی میگیره؟ فکر میکنی این رفتار رو از کجا به ارث برده؟ 787 00:52:41,834 --> 00:52:44,542 من هرچی لازم بود انجام دادم تا بتونم روش تأثیر بذارم 788 00:52:45,125 --> 00:52:46,999 تو یه مرد نیستی ، مو 789 00:52:47,542 --> 00:52:51,375 تو اینجا نیستی تو نمی‌فهمی اون الان کیه 790 00:52:51,876 --> 00:52:55,334 اون پسرمه دیگه این کارو نکن 791 00:53:03,542 --> 00:53:05,250 خوشحالم که بالاخره راضی شدی حرف بزنیم 792 00:53:06,250 --> 00:53:07,417 بشین 793 00:53:12,459 --> 00:53:15,209 احساسات انسانی خوب هستن 794 00:53:16,584 --> 00:53:19,959 من همه چیو میدونم ، کری. پرونده‌ش رو دیدم 795 00:53:20,459 --> 00:53:22,709 و کاندوم بین دانش آموزان توزیع میشه 796 00:53:23,459 --> 00:53:27,083 من میدونم که با طارق رابطه‌ی جنسی داری ولی میخوام خودت اینو اعتراف کنی 797 00:53:27,792 --> 00:53:32,250 کصشعر محضه من با طارق هیچ رابطه‌ی جنسی ندارم 798 00:53:32,709 --> 00:53:34,999 این باعث شد که اون تکلیف اضافی رو بهش بدی؟ 799 00:53:35,083 --> 00:53:37,167 من مشاور اون هستم ، کری - چند ساله؟ - 800 00:53:37,292 --> 00:53:40,250 پس باید ازش دور بمونی، حله؟ 801 00:53:40,501 --> 00:53:45,209 من نمیدونم تو فکر می‌کنی چی دیدی پروفسور رینولدز 802 00:53:46,250 --> 00:53:50,584 ...اما این کارتِ اعتراف به گناهِ 803 00:53:51,125 --> 00:53:53,751 خوابیدن با دستیارتون یعنی ملیسا، هستش 804 00:53:53,918 --> 00:53:55,542 به خط خودت نوشته شده 805 00:53:55,667 --> 00:53:57,667 تو بی نظیری 806 00:53:57,834 --> 00:53:59,751 من با مالیسا همدردی می کنم 807 00:54:00,167 --> 00:54:04,417 ...وقتی همدیگه رو دیدیم، ازش خوشم میومد اون تاثیر پذیر و جوون بود 808 00:54:05,417 --> 00:54:07,999 من مجذوب استعدادت شدم 809 00:54:08,542 --> 00:54:10,209 مجذوب ِ استقامتت 810 00:54:11,042 --> 00:54:12,918 این یه دنیای جدیده ، جباری 811 00:54:13,584 --> 00:54:16,792 زمان تغییر کرده‌ - ملیسا یه زن بالغه - 812 00:54:16,918 --> 00:54:19,250 اما اون هنوز دانشجویِ توئه 813 00:54:20,250 --> 00:54:26,542 الان ، میتونم اینو تحویل دولت بدم یا اینکه به حریم خصوصیم احترام بذاری و تو کارام دخالت نکنی 814 00:54:26,876 --> 00:54:31,083 برای بقیه‌ی مدت زمانِ کوتاهی که اینجا توی استنسفیلد هستی 815 00:54:31,334 --> 00:54:33,250 جرأتش رو نداری - دارم - 816 00:54:35,250 --> 00:54:37,167 خداحافظ جباری 817 00:54:58,584 --> 00:55:00,375 سلام خوش اومدی 818 00:55:02,876 --> 00:55:05,042 من از رایلی جدا شدم 819 00:55:09,751 --> 00:55:11,459 متاسفم که حرفتو باور نکردم 820 00:55:13,918 --> 00:55:17,459 نگران نباش داداش متاسفم که باهات همچنین کاریو کرد 821 00:55:18,542 --> 00:55:21,250 آره، منم 822 00:55:28,334 --> 00:55:30,542 میخوای فیلم «سلاحِ مرگبار» رو ببینی؟ 823 00:55:36,334 --> 00:55:37,834 اینجا چکار میکنی پاز؟ 824 00:55:37,959 --> 00:55:40,626 چرا مجبورم کردی که پول وصیت نامه‌ی جیمی رو بگیرم؟ 825 00:55:41,125 --> 00:55:43,000 میدونستی این اتفاق قراره بیفته؟ 826 00:55:43,584 --> 00:55:45,626 تمام این مدت به من دروغ می‌گفتی؟ 827 00:55:45,751 --> 00:55:47,501 من هیچوقت به تو دروغ نگفتم 828 00:55:48,167 --> 00:55:53,792 من در واقع هیچ کاری برای صدمه زدن بهت نکردم همه کارای که کردم کمکت کردن ، درسته؟ 829 00:55:54,626 --> 00:55:57,792 سالن رو گرفتی و جونیور هم برگشت مدرسه 830 00:55:57,918 --> 00:55:59,501 پدرت برگشته خونه 831 00:56:02,751 --> 00:56:05,959 ...ساکس باعث شد که به نظر بیاد - آره، میدونم چی گفت - 832 00:56:07,209 --> 00:56:12,542 ولی تو، تموم این مدت تنها کسی بودی که به اندازه‌ی من زجر کشیده 833 00:56:13,083 --> 00:56:16,125 تو مثل من یه مادر تنها هستی 834 00:56:18,626 --> 00:56:21,751 تو همه چیز رو از دست دادی 835 00:56:22,292 --> 00:56:23,918 دقیقاً مثل من 836 00:56:26,250 --> 00:56:28,375 من اون شب رفتم تروث 837 00:56:30,709 --> 00:56:33,751 ولی من صدای تو رو توی سرم شنیدم 838 00:56:34,501 --> 00:56:35,626 درست میگفتی 839 00:56:36,834 --> 00:56:39,459 من این گزینه رو داشتم که دور بشم و این کارو کردم 840 00:56:42,459 --> 00:56:47,167 ما الان میتونیم در دو طرفِ مخالفِ این شیشه قرار بگیریم (منظورش اینه جامون عوض بشه) 841 00:56:50,375 --> 00:56:53,209 من جیمز رو نکشتم 842 00:56:53,626 --> 00:56:55,209 پاز، من همچین کاریو نکردم 843 00:56:57,709 --> 00:56:59,501 اما میدونی که کی اینکارو کرده 844 00:57:01,375 --> 00:57:03,709 آنجلا به موقع بیرون نرفت 845 00:57:04,000 --> 00:57:07,709 .اما اگه میتونی خودتو نجات بدی تاشا نوبت توئه که از اینجا بیای بیرون 846 00:57:09,709 --> 00:57:16,709 ترجمه و زیرنویس Instagram : Hadi_narimani81