1 -00:00:01,950 --> -00:00:00,210 آنچه گذشت 2 00:00:00,020 --> 00:00:01,220 ساعتت رو بده بیاد 3 00:00:02,307 --> 00:00:04,306 عجله کن- ...اگه بهم کمک کنی تا این مسئله رو حل کنم- 4 00:00:04,611 --> 00:00:05,739 منم از زندان میارمت بیرون 5 00:00:05,913 --> 00:00:07,172 وقتشه برگردم به سلولم 6 00:00:07,304 --> 00:00:09,605 میدونی که این روزا، اساسِ کار راحتیه 7 00:00:09,735 --> 00:00:11,040 منم میخوام همین کار رو با تدریسِ خصوصی انجام بدم 8 00:00:11,170 --> 00:00:12,587 این کار از طریق ِ برنامه‌ی کروس کُرت عملی میشه 9 00:00:12,647 --> 00:00:14,819 افرادی که مواد مخدر میخوان جنس های مرغوب رو سفارش میدن 10 00:00:14,949 --> 00:00:17,816 هر سفارش با یه راهنمای مطالعه واقعی همراه هست پس باید پایه‌ی کارمون رو بپوشونیم 11 00:00:19,684 --> 00:00:22,204 ایو نمیدونستم اینجایی- چطوری؟- 12 00:00:22,682 --> 00:00:23,724 خودت چطوری؟ 13 00:00:23,899 --> 00:00:26,201 تو با پسر عمومم زیک توی همون تیم بسکتبالی، درسته؟ 14 00:00:26,331 --> 00:00:28,765 زیک پسر عموته؟- ایو- 15 00:00:28,895 --> 00:00:32,110 تو باید جمال باشی- عزیزم ، این جمال نیست- 16 00:00:32,412 --> 00:00:36,714 با اون صحبت نکن فقط حواستو جمع کن و بهم گزارش کن 17 00:00:37,279 --> 00:00:38,887 فقط حواسم باشه و گزارش کنم 18 00:00:40,625 --> 00:00:43,144 سلام، حالت خوبه؟ 19 00:00:46,098 --> 00:00:47,315 مجبور شدم این کارو بکنم 20 00:00:49,443 --> 00:00:51,615 کین کسیه که باید نگرانش باشی اون یه تیراندازه 21 00:00:51,745 --> 00:00:54,179 اگه شرایط اضطراری بود همه‌ی قطعات رو بذار رو تخته، باشه؟ 22 00:00:54,307 --> 00:00:56,394 مث اینکه زبان اشاره خودمون رو داریم یا یه چیزی شبیه‌ش 23 00:00:56,524 --> 00:01:01,043 اگه من عقب نشینی کردم و بیخیال شدم و رفتیم دادگاه ، ما با هم کار خواهیم کرد 24 00:01:01,173 --> 00:01:03,432 ما توافق کردیم، طارق سنت پاتریک میره زندان 25 00:01:05,650 --> 00:01:12,170 ترجمه و زیرنویس: هادی نریمانی‌ Fallow us on Instagram: Hadi_narimani81 26 00:02:44,263 --> 00:02:45,306 چی پوشیدی؟ 27 00:02:48,390 --> 00:02:49,433 جدی هستی؟ 28 00:02:50,432 --> 00:02:52,387 تو عصبانی هستی چون نمیتونی این لباسا رو بپوشی 29 00:02:52,517 --> 00:02:55,254 چی؟ میدونی چیه؟ ...هرچی دقیق تر باشه 30 00:02:55,645 --> 00:02:58,208 فکر میکردم داریم سعی می کنیم معامله کوچیک مون رو مخفی نگه داریم 31 00:02:58,382 --> 00:03:00,858 ببین، مردم میتونن منو تو رو با هم توی مکان های عمومی ببین 32 00:03:00,989 --> 00:03:03,769 منظور من اینه که همه‌ی این مذاکرات مربوط به دادخواسته که به هر کسی مربوط میشه 33 00:03:03,986 --> 00:03:08,331 و هر بار، مذاکرات ما شکست میخوره و ما دوباره به دادگاه برمیگردیم 34 00:03:08,461 --> 00:03:10,980 و دادگاه هم طارق رو میندازه زندان- دقیقا- 35 00:03:11,241 --> 00:03:12,789 اما ما باید هیئت منصفه درست رو پیدا کنیم 36 00:03:12,849 --> 00:03:15,108 در این مورد یه فکری دارم 37 00:03:17,889 --> 00:03:18,931 خوبه 38 00:03:19,192 --> 00:03:20,582 حتی خیره کنندس- ممنون- 39 00:03:20,800 --> 00:03:23,189 مال من دیجیتالی هست و بزرگ‌تر 40 00:03:24,926 --> 00:03:27,055 بیشتر چه کسی احتمال داره که تاشا رو آزاد کنه؟ 41 00:03:27,706 --> 00:03:29,227 اونا باید شبیه من سیاه پوست باشن 42 00:03:29,660 --> 00:03:32,788 ...میدونی، لحظه بیرون اومدن تاشا 43 00:03:32,875 --> 00:03:35,397 طارق رو دستبند میکنم اونجا توی صحن دادگاه 44 00:03:35,570 --> 00:03:38,785 تاشا خوشحال نمیشه و حتی ممکنه حدس بزنه که تو، توی این کار دخیل بودی 45 00:03:38,915 --> 00:03:42,998 تاشا میتونه از من عصبانی بشه هر چقدر که بخواد، در حالی که تو خونه‌ش راحته 46 00:03:43,389 --> 00:03:46,430 من برنده میشم و تو هم قاتل رو دستگیر می‌کنی 47 00:03:47,039 --> 00:03:48,212 همه هم راضی میشن 48 00:03:49,124 --> 00:03:50,167 به جز طارق 49 00:03:55,249 --> 00:03:57,204 مامان، توی کلاسم- خیلی طول نمیکشه- 50 00:03:57,334 --> 00:04:01,245 قراره محاکمه بشم ، طارق به دیویس گفتم میخوام معامله کنم 51 00:04:01,462 --> 00:04:03,591 چی؟ نه- قبول نکرد- 52 00:04:03,895 --> 00:04:05,764 اون هنوز فکر میکنه ما میتونیم برنده شیم 53 00:04:06,154 --> 00:04:08,282 من اینو نمی فهمم اما این چیزیه که اون میگه 54 00:04:08,586 --> 00:04:09,846 خب، پس ما باید بهش اعتماد کنیم 55 00:04:09,976 --> 00:04:12,366 مامان، اگه قرار باشه کسی پا پیش بزاره اون منم، نه تو 56 00:04:12,583 --> 00:04:15,885 امیدوارم حق با اون باشه امیدوارم هیچکدوم مون نریم زندان 57 00:04:16,276 --> 00:04:17,580 باید قطع کنم ، باید قطع کنم 58 00:04:19,187 --> 00:04:22,834 .ببینید کی واسه یه بارم که شده سر موقع اومده برای اولین بار باعث شد که ما بد بنظر بیایم 59 00:04:22,921 --> 00:04:24,661 طارق چرا اینقدر زود اومدی؟ 60 00:04:24,920 --> 00:04:25,963 سعی می کنم از درسام عقب نمونم 61 00:04:26,093 --> 00:04:28,092 بیشتر از یه روز طول می‌کشه تا این کار رو انجام بدی داداش 62 00:04:28,874 --> 00:04:31,437 کتاب رو خوندی عزیزم، درسته؟ داخل کلاس کی هستی؟ 63 00:04:32,263 --> 00:04:33,392 چی گفتی طارق؟ 64 00:04:35,044 --> 00:04:36,519 ...ببخشید، فقط می‌خواستم بپرسم 65 00:04:36,650 --> 00:04:40,864 نه ، خوشحالم که بحث رو زود شروع میکنم نظرت چیه ، بروشاندریا؟ 66 00:04:40,995 --> 00:04:44,558 لاک بر این باور بود که مردم اساسا عادل هستن 67 00:04:44,861 --> 00:04:46,426 قبول داری؟- او تو حال خودش نبوده- 68 00:04:47,077 --> 00:04:49,640 اگه یه بار سفر کنی تو جنگل میفهمی که حق با هابز هست 69 00:04:50,030 --> 00:04:52,724 مردم فقط به خودشون اهمیت میدن- تو با این حرف موافقی، لورن؟- 70 00:04:52,855 --> 00:04:55,331 من دوست دارم فکر کنم ...که لاک یک دیدگاه داره، اما 71 00:04:55,505 --> 00:04:58,720 من در واقع فکر می‌کنم که ما ...جوامع و قوانین خودمون رو میسازیم 72 00:04:58,850 --> 00:05:00,719 تا از ماهیت اساسی خود فاصله بگیریم 73 00:05:00,849 --> 00:05:04,063 ...کدوم- ...بعضی از افراد بهتر از دیگران هستن اما- 74 00:05:04,193 --> 00:05:07,365 همه فقط به فکر خودشون هستن- این درست نیست- 75 00:05:07,539 --> 00:05:09,190 مردم همیشه به هم کمک میکنن 76 00:05:09,364 --> 00:05:11,838 پس اون صحنه چی‌ بود ...توی فیلم شوالیه تاریکی که 77 00:05:11,926 --> 00:05:16,315 که توش قایق‌ها، زندانیان و شهروندان همدیگرو منفجر نکردن؟ 78 00:05:16,445 --> 00:05:18,920 اون یه فیلمه- به ما یاد دادن که قتل اشتباهه- 79 00:05:19,052 --> 00:05:20,615 ما یاد گرفتیم که ، این یه چیز عادی نیست 80 00:05:20,745 --> 00:05:25,524 لاک مصمم هست درمورد اختلاف ِ بینِ درست و غلط 81 00:05:25,654 --> 00:05:30,478 جامعه قوانین خودشو داره و همه ما اونا رو میدونیم هر جامعه و هر شخصی 82 00:05:31,129 --> 00:05:33,734 حتی بچه های کوچیک- این کاملا بی معنیه- 83 00:05:34,082 --> 00:05:35,168 مزخرفه 84 00:05:36,037 --> 00:05:40,251 منظورم اینه ... من باهاش موافقم- پروفسور میلگرام ، میدونین منظور من چیه- 85 00:05:40,425 --> 00:05:44,900 بینِ خیّر و شر و بینِ درست و غلط تفاوت آشکاری وجود داره 86 00:05:45,031 --> 00:05:49,244 و ما اینو میدونیم چون ما انسان هستیم اساسأ و به طور طبیعی خوب هستیم 87 00:05:49,373 --> 00:05:53,241 نظرت در مورد این چیه، طارق؟ حق با کیه، لاک یا هابز؟ 88 00:05:53,675 --> 00:05:55,848 آیا ما اساسا خوب هستیم یا بد؟ 89 00:05:56,716 --> 00:05:58,455 در مورد دوستات و خانوادت چطور؟ 90 00:06:00,626 --> 00:06:04,754 من از همه‌ی شما این سوال رو می پرسم بیشتر یه سوال شخصی، در نظر بگیریدش 91 00:06:05,274 --> 00:06:08,446 اساساً شما خوب هستین یا بد؟ 92 00:06:10,705 --> 00:06:15,310 آقایانی که درخواست قبل از دادگاه رو انجام دادن 93 00:06:15,438 --> 00:06:21,001 میتونم تصور کنم که انتخاب هیئت منصفه چقد دقیق بوده 94 00:06:21,132 --> 00:06:23,391 ...آیا میتونم پیشنهاد رفتار محترمانه رو بدم 95 00:06:23,521 --> 00:06:27,823 تا هیچ یک از شما با اتهام تخلف یا بی احترامی، مواجع نشه؟ 96 00:06:27,952 --> 00:06:30,123 اگه دادستان ایالات متحده میتونه مؤدب باقی بمونه 97 00:06:30,559 --> 00:06:31,688 منم میتونم از طرف خودم مؤدب باشم 98 00:06:31,818 --> 00:06:34,425 خانوم قاضی این کار دشوار خواهد بود اما همه تلاشم رو میکنم 99 00:06:34,598 --> 00:06:35,641 متشکرم 100 00:06:41,116 --> 00:06:44,677 فسخِ نامزدهای عضوِ هیأت منصفه، جناب قاضی- هیئت منصفه شماره 49 ، شما میتونید برید- 101 00:06:44,807 --> 00:06:47,979 فسخ نامزد ها به این دلیل انجام شد که هیئت منصفه گفتگو رو پیگیری نمیکنه، جناب قاضی 102 00:06:48,110 --> 00:06:49,674 متشکرم جناب ، شما میتونید برید 103 00:06:49,804 --> 00:06:52,932 من فکر می کنم یه خط کاملاً واضح بین درست و غلط وجود داره 104 00:06:53,019 --> 00:06:54,349 فسخ نامزد ها به دلایل ‌مشخص، جناب قاضی 105 00:06:54,409 --> 00:06:57,060 آقای ساکس ، اعتراضی وجود داره؟- نه خانوم قاضی- 106 00:06:57,493 --> 00:06:59,013 خانم هانترمن ، می تونید برید 107 00:06:59,535 --> 00:07:04,054 شما نظر خاصی در مورد فروش دارو های مخدر ندارین، دکتر کینونز؟ 108 00:07:04,184 --> 00:07:09,701 بله، من از خشونتی که همراه با این مصیبت توی محله‌ی ما رخ میده، متنفرم 109 00:07:09,918 --> 00:07:13,957 اما بسیاری از زنان و مردانِ جوان ما احساس میکنن که چاره دیگه ای ندارن 110 00:07:14,262 --> 00:07:17,564 درکش دشواره که اگه شخصی از مزایای اقتصادی برخورداره 111 00:07:17,912 --> 00:07:19,793 چطور ممکنه که آخر عاقبتش توی زندگی اینطور بشه؟ 112 00:07:19,910 --> 00:07:23,907 این کارگران فقیر هستن که فرصت های محدودی دارن 113 00:07:24,037 --> 00:07:26,079 من هیچ اعتراضی برعلیه دکتر کیونز ندارم، جناب قاضی 114 00:07:29,727 --> 00:07:35,333 خیلی خب- اون بنظر حواس‌جمع و باهوش به نظر میرسه- 115 00:07:35,463 --> 00:07:38,157 ...موافقم، اما... باشه 116 00:07:38,591 --> 00:07:42,326 من تصور می کنم که شما هیچ اعتراضی ندارین آقای مک لین 117 00:07:43,021 --> 00:07:44,064 نه، جناب قاضی 118 00:07:45,455 --> 00:07:48,234 دکتر کینونز ، شما انتخاب شدین 119 00:07:48,669 --> 00:07:50,710 لطفا توی اتاق هیئت منصفه صبر کنید برای راهنمایی های بیشتر 120 00:07:50,929 --> 00:07:52,884 جناب قاضی ، این هیئت منصفه قابل قبوله 121 00:07:53,014 --> 00:07:55,012 .متشکرم هیئت منصفه شماره ۲۰ ، پذیرفته شدین 122 00:07:55,142 --> 00:07:57,184 دولت با این هیئت منصفه مخالفت نمیکنه جناب قاضی 123 00:07:57,314 --> 00:07:58,791 متشکرم هیئت منصفه شماره بیست و دو 124 00:07:58,921 --> 00:08:01,137 خانم قاضی ، فسخ نامزدهای هیئت منصفه- هیئت منصفه شماره دوازده- 125 00:08:01,268 --> 00:08:03,006 خانم قاضی هیچ اعتراضی نیست- -۵۷ 126 00:08:03,136 --> 00:08:04,377 خانم قاضی، پذیرفته شد- -۳۶ 127 00:08:04,483 --> 00:08:05,986 فسخ نامزدها به دلایل مشخص- خانم قاضی، هیچ اعتراضی نیست- 128 00:08:06,046 --> 00:08:07,350 خانوم قاضی، مشکلی وجود نداره 129 00:08:08,175 --> 00:08:10,173 آقای ساکس- جناب قاضی، این هیئت منصفه رو دوست داشتم- 130 00:08:10,738 --> 00:08:13,215 .که به طرز شگفت انگیزی دوستانه بودن خوش رفتار بودن 131 00:08:13,606 --> 00:08:14,865 و البته جالب 132 00:08:15,561 --> 00:08:18,342 ...اعضای هیات‌منصفه، شما تا چهارشنبه صبح زود 133 00:08:18,470 --> 00:08:20,340 که ما شروع خواهیم کرد، معاف هستید فعلا 134 00:08:32,721 --> 00:08:36,326 این چه هیئت منصفه‌یه آخه؟- منظورت چیه؟- 135 00:08:36,761 --> 00:08:39,323 فکر می کنم ما تو وضعیت خوبی هستیم- نه برای تاشا- 136 00:08:39,846 --> 00:08:41,366 این افراد بچه مچه ان. اونا بهش رحم نمیکنن 137 00:08:41,452 --> 00:08:43,104 چون با همسرش رابطه خوبی داشته و تو اینو میدونی 138 00:08:43,494 --> 00:08:44,781 بهترین کاری که می تونیم انجام بدیم یه دادخواست منع شدس 139 00:08:44,841 --> 00:08:49,749 اولاً ، دادخواست ضرری نداره این برای من یه برده 140 00:08:49,924 --> 00:08:52,877 دادخواست رد نخواهد شد ، استیون ما توی شرایطِ عالی هستیم 141 00:08:53,008 --> 00:08:55,616 تاشا سنت پاتریک یه زن خوشگله، ساکس 142 00:08:55,789 --> 00:08:57,962 بعضی از اون افراد احمقی که تو انتخاب کردی ...رای به مجرم بودن اون نمیدن 143 00:08:58,090 --> 00:08:59,656 که فقط ببین میتونن باهاش قرار بزارن یا نه... 144 00:08:59,959 --> 00:09:02,740 چی؟ من نگران نیستم. تو هم نگران نباش 145 00:09:03,001 --> 00:09:05,388 قول میدم، که ما به نتیجه‌ی صحیح میرسیم 146 00:09:05,475 --> 00:09:08,127 من هیچوقت ندیدم که تو خواستار باطل شدن رای بشی تو همیشه با هدف پیش میری 147 00:09:08,257 --> 00:09:12,774 نگران نباش ، پائولا ، قول میدم که این کار رو میکنیم رای هئیت منصفه رو میگیریم 148 00:09:13,036 --> 00:09:14,730 این هیئت منصفه مناسبه میدونم دارم چیکار میکنم 149 00:09:15,296 --> 00:09:16,338 بهتره اینکارو بکنی 150 00:09:16,945 --> 00:09:19,985 میشه اجازه بدی واسه قرار با اولین شاهدِ ساکس، آماده بشم؟ 151 00:09:25,590 --> 00:09:27,459 فرانسیس جانسون کیه؟ 152 00:09:31,066 --> 00:09:33,888 میتونم مجبورت کنم که شهادت بدی 153 00:09:34,019 --> 00:09:37,277 نمیتونی منو مجبور به این کار کنی- خیلی خب، میدونی چیه؟- 154 00:09:37,407 --> 00:09:40,101 شاید شما باید یه وکیل استخدام کنید آقای جانسون 155 00:09:40,231 --> 00:09:43,142 برای رد درخواستت نیازی ندارم که پولِ وکیل بدم می تونم این کارو به صورت رایگان انجام بدم 156 00:09:43,447 --> 00:09:47,226 هیچ کس در هیچ پرونده‌ی جنایی مجبور نیست که شاهدِ برعلیه خودش باشه 157 00:09:47,356 --> 00:09:50,527 تو متمم پنجم قانون اساسی* رو حفظ کردی- من وقت زیادی واسه مطالعه دارم اینجا- ( این قانون شهادت دادن بر ضد خود رو غیراجباری میدونه) 158 00:09:50,918 --> 00:09:52,248 تو فکر اینم شاید یه روزی بهش نیاز داشته باشم 159 00:09:52,308 --> 00:09:54,872 می تونی منو به دادگاه احضار کنی اما من چیزی نمیگم که بهت کمک کنه 160 00:09:55,089 --> 00:09:59,217 البته که، من اصلا چیزی نمیدونم- کص نگو مومن، تو همه چیو میدونی- 161 00:09:59,347 --> 00:10:01,822 ببخشید شما کی هستین؟- میدونی کی هستم، کاکا سیاه- 162 00:10:02,300 --> 00:10:06,557 بابانوئلِ سیاهپوست ِ مادرجندم میخوام هدیه‌ی قَرن رو بهت بدم 163 00:10:06,732 --> 00:10:09,164 فقط میخوام اول استخدامم کنی تا بتونیم خصوصی صحبت کنیم 164 00:10:10,207 --> 00:10:13,161 من این کار رو به صورت رایگان انجام میدم- من همین الان درخواست ساکس رو رد کردم- 165 00:10:13,291 --> 00:10:14,899 هرچیزی هم که بهم پیشنهاد بده من شهادت نمیدم 166 00:10:15,029 --> 00:10:17,940 اگه بتونم از اینجا بیارمت بیرون چی؟ هزینه ها هم کم میشن 167 00:10:18,331 --> 00:10:20,112 بذار ساکس آزادت کنه عذرخواهی هم ازت می‌کنه 168 00:10:20,503 --> 00:10:23,501 من آدم خبرچینی نیستم، یاور- این ربطی به خبری چینی نداره، داداش- 169 00:10:27,715 --> 00:10:29,670 من یکی از دوستات رو آوردم تا بهت توضیح بده 170 00:10:31,233 --> 00:10:34,057 من با هیچ پلیس صحبت نمیکنم- من دیگه پلیس نیستم- 171 00:10:34,535 --> 00:10:36,185 به لطف ساکس، اخراج شدم 172 00:10:36,359 --> 00:10:38,124 بهت که گفتم بخاطر این یارو دیگه سیاه پوستا رو زندونی نکن 173 00:10:38,184 --> 00:10:39,705 فکر کنم درسم رو یاد گرفتم 174 00:10:42,355 --> 00:10:45,092 من میخوام از ساکس انتقام بگیرم و تو میخوای از زندان بری بیرون 175 00:10:45,265 --> 00:10:46,699 هر دوتا مون میتونیم به اونچه که میخوایم برسیم 176 00:10:46,829 --> 00:10:49,263 تو میخوای بری پیش ساکس و بهش بگو که میخوای معامله کنی 177 00:10:49,567 --> 00:10:52,391 بالانکا بهت میگه که دقیقا چی بگی وقتی روی سکوی دادگاه هستی 178 00:10:52,608 --> 00:10:56,952 چیا میتونی بگی که قسر در بری و قسم دروغ هم تلقی نشه 179 00:10:57,343 --> 00:10:59,819 من به اون اعتماد ندارم داداش- پس به من اعتماد کن- 180 00:11:00,165 --> 00:11:03,164 بیچاره. میخوای از زندان بیایی بیرون یا نه؟ 181 00:11:03,816 --> 00:11:08,030 .اگه بهم کمک کنی... آخر هفته برمیگردی خونه‌ت ...توی کویین اونجا که مواد میفروشی 182 00:11:08,161 --> 00:11:09,246 تا آخر هفته... 183 00:11:13,590 --> 00:11:16,197 آره، ۲۰، فقط به شرطی که همه چیز آماده باشه 184 00:11:16,891 --> 00:11:17,934 خدا حافظ 185 00:11:18,065 --> 00:11:20,454 درو، دیانا- کجا میری؟- 186 00:11:20,759 --> 00:11:22,800 میریم بار صدام رو میشنوین؟ 187 00:11:22,932 --> 00:11:24,625 میری بار، بهم نیار داری؟- نه، کین- 188 00:11:24,756 --> 00:11:26,876 فقط میخوام چند مورد حسابداری و انتقال بعضی از جنسا رو تغییر بدم 189 00:11:26,971 --> 00:11:28,013 خودشه 190 00:11:28,144 --> 00:11:29,795 درو و دیانا رو با خودم میبرم اونا امروز قراره به من کمک کنن 191 00:11:29,925 --> 00:11:31,663 نمیدونم چرا اُول نتونست این کارا رو بکنه 192 00:11:32,054 --> 00:11:34,401 به هر حال چرا به اون حقوق میدیم؟- من برا اولین باره حقوق میدم- 193 00:11:34,704 --> 00:11:35,833 تو بهش علاقه ای نداری 194 00:11:36,138 --> 00:11:38,961 مث اینکه جایگاه و نقشت رو اینجا، فراموش کردی 195 00:11:39,092 --> 00:11:40,309 هیچ کس، هیچی رو فراموش نمیکنه 196 00:11:40,439 --> 00:11:42,567 منظورم اینه، اُول واقعا به کمک ما نیازی نداره 197 00:11:42,698 --> 00:11:43,913 تو فقط به خاطر مهمونی عصبانی هستی 198 00:11:44,044 --> 00:11:46,825 شما دوتا توی اون استنسفیلد لعنتی فقط وقت تون رو تلف می کنید 199 00:11:46,955 --> 00:11:49,779 شما مارو فرستادین اونجا خودتونم اونجا بودین، زیک هم اونجاست 200 00:11:49,909 --> 00:11:51,952 زیک مثل تو نیست و هر کاری که بهش بگم میکنه 201 00:11:52,210 --> 00:11:53,340 زیک اون کاری رو می کنه که اون می خواد 202 00:11:53,689 --> 00:11:56,034 اون با کسی رابطه نداره قرارم نیست داشته باشه، درسته؟ 203 00:11:56,468 --> 00:11:58,381 زیک کسی نیست که اسرار رو مخفی می‌کنه 204 00:11:58,857 --> 00:12:02,420 من تو ماشینم، خرتو پرتا تون رو بیارین تا بریم 205 00:12:03,463 --> 00:12:05,332 منظورت از رابطه‌ با یه نفر، کیه؟ 206 00:12:06,505 --> 00:12:10,978 دی، با این یارو، طارق رابطه‌ای داشتی؟- نه- 207 00:12:11,500 --> 00:12:14,976 حتی اگه این کارو هم کرده باشم، به تو مربوط نیس تو بابام که نیستی 208 00:12:15,106 --> 00:12:17,843 من برادرتم، خب؟ و میدونم چی برات خوبه اون مناسبت نیست 209 00:12:17,973 --> 00:12:19,520 درو، بهتره بهش بگی که این درمورد من نیست 210 00:12:19,580 --> 00:12:21,796 خفه شو- صب کن ببینم، منظورت اینه که اینو میدونستی؟- 211 00:12:23,708 --> 00:12:24,880 لعنت بهت، درو 212 00:12:25,141 --> 00:12:27,357 چطور تونستی اجازه بدی این قضیه بین اون و طارق اتفاق بیفته، و‌ هیچی نگی راجبش 213 00:12:27,487 --> 00:12:31,788 من توی سکوت کردن مهارت دارم زیاد اتفاق نمیوفته ، درسته؟ 214 00:12:32,179 --> 00:12:33,222 عجب 215 00:12:36,915 --> 00:12:38,462 میدونی که نمیتونی زیرِ کیر اون پسر بخوابی 216 00:12:38,522 --> 00:12:39,999 به خصوص الان که باهاش کار می کنیم 217 00:12:40,258 --> 00:12:43,171 گوش کن ، مامان حق داره عصبانی شه جایگاه خودتو فراموش کردی؟ 218 00:12:43,299 --> 00:12:45,038 کین، باور کن طارق منو نکرده 219 00:12:45,212 --> 00:12:47,689 بهت گفتم دستای کیریت رو از رو من بردار 220 00:13:06,065 --> 00:13:08,063 اینو تو کلاس جا گذاشته بودی- ممنون طارق- 221 00:13:08,497 --> 00:13:09,888 اصلا متوجه نشدم کی انداختمش زمین 222 00:13:10,323 --> 00:13:12,494 آره، سرت خیلی شلوغ بود که بخوای اعصبانیتت رو روی اشلی خالی کنی 223 00:13:13,494 --> 00:13:17,317 به خاطر اینه که اون خیلی ساده‌لوحه شرط می‌بندم زندگیش خیلی سادس 224 00:13:17,925 --> 00:13:20,053 تعجبی نداره که فکر می‌کنه مردم اساسا خوب هستن 225 00:13:20,184 --> 00:13:22,007 چرا که نه؟ مردم رمز و راز های زیادی دارن 226 00:13:22,312 --> 00:13:25,788 شاید فکر کردن در مورد این براش راحت‌تر باشه واسه اینکه بعضی از مشکلات رو پشت سر گذاشته 227 00:13:26,439 --> 00:13:28,699 تو اینو نمیدونی- حق با توئه، نمی دونم- 228 00:13:30,349 --> 00:13:33,651 اما چرا تو همیشه اینطوری فک میکنی؟ که مردم یه رازهای دارن 229 00:13:34,042 --> 00:13:36,431 چون مردم یه رازهای دارن- مثل خودت؟- 230 00:13:36,865 --> 00:13:39,343 تو هیچوقت جواب سوال پروفسور رو ندادی طارق 231 00:13:39,993 --> 00:13:42,948 ...تو اساسا خوب هستی یا 232 00:13:43,513 --> 00:13:45,468 یا بد؟- مگه اهمیتی داره برات؟- 233 00:13:46,511 --> 00:13:47,944 اگه من آدم بدی باشم، چیزو عوض میکنه؟ 234 00:13:49,204 --> 00:13:50,593 و اگه خوب باشم، معنیش چیه؟ 235 00:13:51,941 --> 00:13:53,027 تا چه حد خوب هستی؟ 236 00:14:00,760 --> 00:14:03,627 مالکوم، خیلی متاسفم. من کاملا فراموش کردم که امروز قرار ملاقات داشتیم 237 00:14:03,758 --> 00:14:05,364 فراموش کردی که من این آخر هفته تو شهر بودم 238 00:14:05,929 --> 00:14:08,276 این نگران کنندس و تقریباً به همون اندازه نگران کنندس 239 00:14:09,361 --> 00:14:11,404 عکس های منو دنبال میکنی توی اینستا؟ 240 00:14:11,534 --> 00:14:12,750 تگِت کردم 241 00:14:12,966 --> 00:14:15,139 لورن می‌دونی که هیچ کس نمیتونه با حالت مستی‌ت، توی عکسا ببینتت 242 00:14:15,270 --> 00:14:16,965 من تو دانشگاه هستم- دقیقا- 243 00:14:17,442 --> 00:14:19,179 تو به اندازه کافی بزرگ هستی که بفهمی 244 00:14:19,527 --> 00:14:22,568 فکر میکنم باید درباره‌ی ...انتقال‌ِ فصل بعدت به جورج‌تاون 245 00:14:22,698 --> 00:14:23,741 صحبت کنیم... 246 00:14:25,393 --> 00:14:26,478 درسته جمال؟ 247 00:14:27,738 --> 00:14:29,954 به نظر می رسه شما دوتا خیلی با هم وقت میگذرونید 248 00:14:30,084 --> 00:14:32,863 تو درس ریاضی بهت ‌کمک‌ میکنه؟- اسم من طارقه، داداش- 249 00:14:33,429 --> 00:14:35,645 و فقط داشتم اون وسلیه‌ش رو بهش میدادم که تو کلاس جاش گذاشته بود 250 00:14:36,339 --> 00:14:37,730 بنظر سرت خیلی شلوغه 251 00:14:39,337 --> 00:14:40,640 بعداً بهت پیام میدم، طارق 252 00:14:46,853 --> 00:14:48,112 اون آزادیِ کامل میخواد 253 00:14:48,243 --> 00:14:50,632 جانسون شهادت نمیده مگه اینکه اونو از زندان دربیارم 254 00:14:50,806 --> 00:14:54,064 اما اتهامات برعلیه‌ش، از دولت و فدرال هستن ...به این معنی که 255 00:14:54,195 --> 00:14:56,976 تو به کمک من نیاز داری تا همه چیو حل کنی 256 00:14:57,323 --> 00:14:59,800 چقد این مرد برا پرونده‌ی شما مهمه؟- .تو میخوای من برنده شم- 257 00:15:00,016 --> 00:15:02,970 این معامله رو بسپار به توو بیت من قول میدم که اون هرچی لازمه رو انجام بده 258 00:15:03,143 --> 00:15:04,360 آره، من پروندش رو خوندم 259 00:15:04,534 --> 00:15:06,185 بلانکا رودریگز نتونست اونو وادار به کمک کردن بکنه 260 00:15:06,315 --> 00:15:07,558 چی باعث میشه فک کنی که اون سر کیسه رو برات شُل میکنه؟ 261 00:15:07,618 --> 00:15:10,877 تو یه پرونده خوندی من داستانش رو شنیدم، خوبه 262 00:15:12,702 --> 00:15:14,179 نگران چیزی هستی؟ 263 00:15:14,917 --> 00:15:17,220 منظورت با جمیز سنت پاتریک ِ عزیزِ دلته؟ 264 00:15:17,958 --> 00:15:19,218 هیچ ربطی به اون نداره 265 00:15:21,086 --> 00:15:23,388 خب بذار ببینم چه کار از دست من ساخته‌س 266 00:15:26,169 --> 00:15:29,427 سلام جیمبو منم رفیقِ قدیمی‌ت، استیو اوت 267 00:15:30,556 --> 00:15:33,467 آره، گوش کن یه لطف کوچولو ازت میخوام 268 00:15:33,815 --> 00:15:36,161 یه زندانی به نامِ فرانسیس جانسون 269 00:15:36,292 --> 00:15:39,592 هنوز محاکمه نشده اما ما تو این زمینه به کمکت نیاز داریم 270 00:15:44,328 --> 00:15:45,718 اینا چرت و پرتن 271 00:15:46,587 --> 00:15:49,931 مامان، همه‌ی اینا؟ این وظیفه‌ی اُولی و برادرزاده هاشه 272 00:15:50,018 --> 00:15:52,496 چرا ما باید کارهای اونا رو انجام بدیم؟- چون هردویِ شما لوس بار اومدین- 273 00:15:52,670 --> 00:15:55,319 لباس می پوشید و با جیب پر پول با ماشین این ور اون ور میرین 274 00:15:55,450 --> 00:15:56,841 این شما نیستید که پول در میارین 275 00:15:56,971 --> 00:16:00,098 بلکه من و پدرتون سخت کار می کنیم که مطمئن شیم این تجارت داره می‌چرخه 276 00:16:00,706 --> 00:16:03,572 این همه، کارو زحمت اما شما دوتا لوس بار اومدین 277 00:16:04,139 --> 00:16:07,093 .پس کاری که باید انجامش بدی دیانا حساب کتابه 278 00:16:07,267 --> 00:16:08,960 باید این گروهها و مجموعه های اونا رو ثبت کنم 279 00:16:09,265 --> 00:16:12,261 اون بلوک ها توی اون گوشه باید برداشته شن این وظیفه توئه درو 280 00:16:13,087 --> 00:16:14,869 آره ، تلفن هاتون 281 00:16:42,672 --> 00:16:44,453 از اورت: ما باید صحبت کنیم 282 00:16:48,710 --> 00:16:52,577 قبلا بهت گفتم، شرمندم حالا ازم میخوای چیکار کنم؟ 283 00:16:52,708 --> 00:16:56,575 ازت میخوام که از دوستای کوچولوی جدیدت فاصله بگیری. میدونم این دفعه جواب میده 284 00:16:56,660 --> 00:16:58,963 اما از این به بعد ارتباط باهاشون کاملاً ممنوعه 285 00:16:59,094 --> 00:17:01,874 میدونی چیه؟ درکل، روی هم رفته از استنسفیلد دور باش 286 00:17:02,048 --> 00:17:05,697 عمو نانسی ، من نمیتونم این کارو بکنم دوس پسرم هم اتاقیِ طارقه 287 00:17:06,784 --> 00:17:09,867 چه مشکلی داری تو؟- من میخوام مدام ببینمش- 288 00:17:10,737 --> 00:17:13,169 این همون چیزیه که هی می‌خوام بگم 289 00:17:13,429 --> 00:17:15,385 میدونم این پسرو دوس داری 290 00:17:15,472 --> 00:17:18,556 اما ممکنه طارق سنت پاتریک توی یه دردسر کیری باشه 291 00:17:18,904 --> 00:17:21,120 خانوادش، اطرافیان ش 292 00:17:21,555 --> 00:17:24,464 اگه به سمتی داره میره که فک میکنم ممکنه خسارت جانبی ِ زیادی داشته باشه 293 00:17:24,638 --> 00:17:27,810 داری درمورد برایدن صحبت می کنی؟ ...چون اینطور نیست که 294 00:17:27,938 --> 00:17:31,546 هرچیزی که فک میکنی طارق توش دخیله ربطی بهش نداره در واقع 295 00:17:32,284 --> 00:17:35,847 تو چطور میتونی انقد مطمئن باشی؟- برعکس شما من اونو میشناسم- 296 00:17:36,803 --> 00:17:40,451 گوش کن. میدونم که اساسأ تو رو درگیر این قضیه کردم 297 00:17:40,581 --> 00:17:41,928 بله درسته 298 00:17:43,275 --> 00:17:46,707 من الان عاشق شدم- چی؟ نه، تو عاشق نشدی- 299 00:17:46,881 --> 00:17:50,140 تو اصلا نمیدونی عشق چیه؟- نه بابا، تو میدونی؟- 300 00:17:50,531 --> 00:17:54,005 هرچی بین تو و اون عروسکِ جنسی بوده توی کُمُدت، عمو نانسی 301 00:17:54,135 --> 00:17:55,439 پس عشق هم نیست 302 00:17:58,090 --> 00:18:00,044 اسمش ربکا ـه 303 00:18:00,435 --> 00:18:02,869 میدونی چیه؟ اون یه هدیه مسخره بود از طرف مادرت 304 00:18:03,172 --> 00:18:07,300 بهرحال،‌ گوش کن، میدونم‌ این‌ کار سختیه 305 00:18:07,558 --> 00:18:09,731 ولی تو با پسر دیگه آشنا میشی اینکارو می‌کنی 306 00:18:09,949 --> 00:18:14,033 در حالت ایده آل، یه پسر جوون که با اهداف بالقوه‌ی تحقیقاتِ جنایی زندگی نمی کنه 307 00:18:15,858 --> 00:18:18,160 لعنتی ، به برایدن نگو که من اینو گفتم 308 00:18:18,291 --> 00:18:19,377 نمیگم 309 00:18:19,508 --> 00:18:23,243 و من بهت ثابت می کنم که اون تو هیچکدوم از این ماجرا ها دخیل نیست 310 00:18:23,852 --> 00:18:26,371 اون آدم خوبیه... مثل خودت 311 00:18:30,584 --> 00:18:32,193 من ازش جدا نمیشم 312 00:18:35,709 --> 00:18:38,665 احمقا، یک میلیارد پیام اظطراری بهم دادین 313 00:18:38,796 --> 00:18:40,751 حالا چی شده مگه؟- وسایل من کجاست؟- 314 00:18:40,924 --> 00:18:42,706 چه وسایلی؟- با من سر و کله نزن ، تریس- 315 00:18:42,836 --> 00:18:45,617 قرص های زیادی اونجا بود تو تنها کسی هستی که ممکنه اونا رو برداشته باشه 316 00:18:47,095 --> 00:18:48,440 آره، من برداشتم شون 317 00:18:48,831 --> 00:18:52,089 رفیق، دوستام میخوان یه عشق و حال بکنن منم این کارو کردم، مگه چی شده؟ 318 00:18:52,220 --> 00:18:54,652 اونا مال من بودن آخه، تریس مال من بودن 319 00:18:55,391 --> 00:18:57,824 نه ، خیلی متاسفم این کارِ خوبی نیس رفیق 320 00:18:57,954 --> 00:18:58,997 تو قوانین رو می‌دونی 321 00:18:59,128 --> 00:19:01,387 چیزی که مال منه، مال منه و چیزی که مال توئه هم، مال منه 322 00:19:01,517 --> 00:19:04,601 باید همین الان همه شونو پس بگیرم وگرنه باید هزینه شون رو بهم بپردازی 323 00:19:04,731 --> 00:19:06,512 باشه- جدی میگم، من این اطراف نیستم- 324 00:19:06,642 --> 00:19:09,293 میخوای اینکارو بکنی؟ بیا، یالا دیگه، بیا عوضی- 325 00:19:11,421 --> 00:19:13,507 تیمبر- گایدمت- 326 00:19:13,637 --> 00:19:17,502 تریس اینا رو کشیده- بیا حرومزاده! یه کونی ازت پاره کنم- 327 00:19:17,807 --> 00:19:19,067 یعنی بلند شم، کُشتمت 328 00:19:19,198 --> 00:19:21,501 چه غلطی میکنین شما؟ اینجا اتاق طارقه؟ 329 00:19:21,673 --> 00:19:22,760 اون اینجا می مونه؟ 330 00:19:23,282 --> 00:19:24,933 ما یه بحث خانوادگی داریم 331 00:19:25,063 --> 00:19:28,538 خب چرا اون مسائل بین و سنت پاتریک ...رو حل نمیکنی 332 00:19:33,360 --> 00:19:34,402 چه غلطی کردی؟ 333 00:19:34,751 --> 00:19:38,140 همگی آروم باشید طارق اینجا نیست 334 00:19:38,268 --> 00:19:39,442 میتونم ببینمش، پسرِ سفید پوست 335 00:19:40,095 --> 00:19:42,092 کجاست؟ آخه میخوام درمورد یه چیزی باهاش حرف بزنم 336 00:19:42,483 --> 00:19:45,350 نمیدونم، شاید توی کلاسه برنامه‌ش خیلی شلوغ پلوغه 337 00:19:45,611 --> 00:19:48,043 این پسر ۲۰ تا کلاس میگیره یا از این جور کارا می‌کنه 338 00:19:48,391 --> 00:19:49,652 دیوونگیه، نه؟ 339 00:19:49,868 --> 00:19:53,170 من بهش گفتم بعضی از کلاسها رو لغو کنه اما تو که خلق و خوی دوست ما رو میدونی 340 00:19:55,951 --> 00:19:59,512 گوش کنید ، بیایین همه آروم باشیم و اسلحه رو کنار بذاریم 341 00:20:01,467 --> 00:20:04,335 تو کین هستی ، درسته؟ طارق، درموردت بهم گفته 342 00:20:04,987 --> 00:20:06,724 گوش کنید ، ما همه اینجا دوستیم 343 00:20:07,637 --> 00:20:11,069 در واقع، ما شریک هستیم- چه گوهی خوردی؟- 344 00:20:12,156 --> 00:20:14,675 تو دیگه کدوم خری؟- برایدن- 345 00:20:15,586 --> 00:20:19,931 من برایدنم ، هم اتاقیِ طارق هستم تو دانشگاه 346 00:20:20,018 --> 00:20:22,190 اون هیچوقت راجب ِ این نگفته؟- نه، اصلا چیزی نگفته- 347 00:20:22,494 --> 00:20:25,666 اما من می بینم که اون درمورد من به شماها گفته- همه‌ی ما توی یه کلاس هستیم- 348 00:20:26,361 --> 00:20:29,618 ما با هم کار می کنیم ، منظورمو میفهمی؟- نه نمی فهمم- 349 00:20:29,749 --> 00:20:31,530 دهنتو ببند تریس 350 00:20:33,527 --> 00:20:37,699 اگه واسه پول اومدی اینجا من یه چیزای رو گم کردم 351 00:20:37,830 --> 00:20:41,392 فقط یه کم بهم وقت بده، میرم میارم شون و همه باهم کنار میایم 352 00:20:42,304 --> 00:20:45,432 و شاید یه روزی به این ملاقات ِ این‌جوری مون بخندیم 353 00:20:46,214 --> 00:20:47,692 به نظر میاد که دارم از خنده روده‌بر میشم؟ 354 00:20:49,125 --> 00:20:51,862 تو اسم و تجارت منو میدونی و حالا میگی که پولم با تو نیست؟ 355 00:20:53,513 --> 00:20:55,207 دار و ندارمو به گا دادی 356 00:20:57,813 --> 00:21:02,332 میدونی چیه؟ یه سفر کوتاه در پیش داریم، بیا، بیا بریم 357 00:21:02,722 --> 00:21:04,808 صب کن ، صب کن بدون تلفن 358 00:21:21,794 --> 00:21:25,790 خب، حالا میخوام چیکار کنیم؟- کوکائین رو آماده کن ، نظر تو چیه؟- 359 00:21:25,920 --> 00:21:27,398 منظورت از "کوکائین رو آماده کن" چیه؟ 360 00:21:27,660 --> 00:21:29,788 تو همین الانشم قرص و ماری‌جوانا هایِ طارق رو جابجا میکنی 361 00:21:30,005 --> 00:21:31,308 و اتفاقاً مقدارِ ما خیلی کم تره 362 00:21:31,482 --> 00:21:33,742 در واقع مونه هروقت بخواد برمیگرده اینجا 363 00:21:33,872 --> 00:21:35,175 ...پس بهتره که- صب کن، صب کن- 364 00:21:38,954 --> 00:21:40,517 اورته ، میخواد منو ببینه 365 00:21:40,779 --> 00:21:42,690 اون یارو سیاه پوسته که معلوم نیست ...گرایش جنسی‌ش چیه 366 00:21:42,821 --> 00:21:43,863 هم تیمیِ زیکه؟ 367 00:21:43,994 --> 00:21:46,513 درو ، تو میخوای بری ببینیش نمیخوای که امروز، در موردش به كین چیزی بگی 368 00:21:46,643 --> 00:21:48,582 من در مورد دوستام با کین صحبتی نمیکنم تو هم نباید این کار رو بکنی 369 00:21:48,642 --> 00:21:50,206 پس تو اجازه میدی اون فکر کنه که من با طارق رابطه‌ی جنسی داشتم 370 00:21:50,337 --> 00:21:52,466 بالاخره که این کارو میکنی- نه ، من این کارو نمیکنم- 371 00:21:55,549 --> 00:21:56,896 اون منو اینجوری دوس نداره 372 00:21:59,329 --> 00:22:01,154 و منم اونو اینجوری دوس ندارم 373 00:22:01,632 --> 00:22:03,194 لازم نیست به من دروغ بگی، دی 374 00:22:07,495 --> 00:22:10,364 ...من فقط باید از اینجا برم، پس- همون جایی که هستی، بمون- 375 00:22:10,492 --> 00:22:12,578 میدونی که حتی اگه فکرشم بکنی مونه دخلتو میاره 376 00:22:21,094 --> 00:22:22,571 بدبخت ، اون تشنه‌ی سکسه 377 00:22:30,869 --> 00:22:32,086 رایلی، داری چه غلطی میکنی؟ 378 00:22:34,127 --> 00:22:37,906 خب ، اولاً که در باز بود من همینجوری وارد اتاق نشدم 379 00:22:38,080 --> 00:22:39,641 منظورت چیه که در باز بوده؟ 380 00:22:42,772 --> 00:22:45,031 لعنتی ، متاسفم ، بیا 381 00:22:45,161 --> 00:22:48,289 خدایش من دنبال وسایلت نبودم اگه واقعا این‌طوری فک میکنی 382 00:22:51,851 --> 00:22:53,241 رایلی، اینجا چه غلطی می‌کنی؟ 383 00:22:53,502 --> 00:22:55,326 فک کردم هم اتاقی ِ احمقت رو می بینم 384 00:22:55,413 --> 00:22:57,717 می بینی که اینجا نیست- نه، متوجهم- 385 00:22:58,369 --> 00:23:00,281 دنبال چیزی می‌گشتم که یه یاداشت بنویسم روش 386 00:23:00,411 --> 00:23:05,449 کنار اتاقِ من؟- خب... میدونی اون کجاست؟- 387 00:23:05,580 --> 00:23:10,358 چون اگه منو مجبور می‌کرد که بیام اینجا و فراموش کنم، من واقعا قصد داشتم بکشمش 388 00:23:10,489 --> 00:23:15,355 نمیدونم کجاس، رایلی اون معمولاً توی طول سال اینجاعه با تو 389 00:23:15,963 --> 00:23:17,353 نمیدونم کجا می‌تونه باشه 390 00:23:17,483 --> 00:23:19,742 به هرحال چرا یادداشت می نویسی؟ چرا بهش زنگ نمیزنی؟ 391 00:23:20,349 --> 00:23:24,435 واقعاً چرا بهش زنگ نزنم؟ آره، حتما 392 00:23:47,545 --> 00:23:49,370 یه رفیق پایه ای چیزی داری تو؟ 393 00:23:50,501 --> 00:23:53,237 چون اگه با یه دختری بود فقط به من بگو 394 00:23:53,367 --> 00:23:54,410 رایلی ، لطفا 395 00:23:54,801 --> 00:23:57,408 لطفا ، رایلی سعی می کنم یه چیزی رو بفهمم ، بزار فکر کنم 396 00:23:58,799 --> 00:24:00,449 نمی دونم اون کجاست 397 00:24:04,055 --> 00:24:07,268 پس همین‌جا منتظرش میمونم تا برگرده- نه نه، برو‌ خونه- 398 00:24:07,573 --> 00:24:11,439 میگم باهات تماس بگیره- من هیج‌جا نمیرم- 399 00:24:13,135 --> 00:24:14,942 از طرف اورت: ما باید باهم صحبت کنیم کجایی؟ با من تماس بگیر 400 00:24:15,002 --> 00:24:16,435 باید ببینمت 401 00:24:17,738 --> 00:24:18,781 نرو 402 00:24:23,213 --> 00:24:24,299 درو 403 00:24:25,212 --> 00:24:28,470 به اورت: من تو راهم 404 00:24:32,510 --> 00:24:33,552 نرو 405 00:24:46,672 --> 00:24:47,846 این کیف ها رو باز کنید 406 00:24:51,058 --> 00:24:55,013 ...نه ، نه ، نه کوتاه بیا، رفیق 407 00:24:55,145 --> 00:24:57,273 شما دوتا درگیر تجارت هستین ، درسته؟ بزار ببینم کار می کنید یا نه 408 00:24:57,359 --> 00:24:59,444 این غیرممکنه رفیق 409 00:24:59,661 --> 00:25:05,743 من مطمئنم که اینو نمیدونی اما من و برایدن اهل وستون هستیم ، رفیق 410 00:25:07,482 --> 00:25:11,435 که یعنی ما نمی تونیم توی هر چیز غیرقانونی‌ای درگیر بشیم 411 00:25:12,564 --> 00:25:15,083 نظرت در مورد این چیه پسر؟ نظرتون چیه که همه برگردیم استنسفیلد؟ 412 00:25:15,300 --> 00:25:18,342 من یه ساعت رولکس دارم که روی میزمه- باشه- 413 00:25:18,472 --> 00:25:20,384 توی اتاقمه، اگه میخوای ببرش واسه خودت 414 00:25:20,514 --> 00:25:22,035 ...جدی میگم ، ما می تونیم 415 00:25:28,465 --> 00:25:30,289 گورتو از ماشینم گم کن و برو جنسام رو بفروش 416 00:25:30,420 --> 00:25:35,155 تریس ، از ماشین پیاده شو- شوخی میکنی؟- 417 00:25:36,153 --> 00:25:38,109 تریس... خفه شو- ...برایدن، داری- 418 00:25:38,239 --> 00:25:40,412 از ماشین پیاده شو و کاری رو که میگه انجام بده 419 00:25:48,709 --> 00:25:53,271 اونو بزاریم اینجا همینطوری؟ اون واسه این کار آماده نیس، بذار باهاش برم 420 00:25:53,532 --> 00:25:55,051 نه، تو سهم خودتو‌ انجام میدی 421 00:25:58,917 --> 00:25:59,960 لعنتی 422 00:26:38,755 --> 00:26:41,665 سلام بچها، هوا سرده. درست میگم؟ 423 00:26:44,229 --> 00:26:47,445 میدونی، نه تنها هوا سرده بلکه داداشمم مثله یه عوضی رفتار میکنه 424 00:26:47,705 --> 00:26:51,701 اون منو اینجا بدونِ تلفن و پول و راه خونه، ول کرد رفت 425 00:26:51,831 --> 00:26:54,525 خب، یه اسنپ واست بگیرم، عزیزم؟ این کاریه که شماها انجام میدین؟ درسته؟ 426 00:26:55,263 --> 00:26:58,696 بله ، معمولاً اینکارو‌ میکنم اما همونطور که گفتم ، تلفن باهام نیست 427 00:26:58,826 --> 00:27:02,997 آخیی، توی بد شرایطی گیر کردی؟- آره- 428 00:27:04,257 --> 00:27:09,728 .من فقط مال خودم و این یارو هستم این سیگاری 429 00:27:10,772 --> 00:27:14,031 کی بهت یاد داده اینو چطوری بار بزنی، پسر؟- چی؟ خودم به خودم یاد دادم. ببین- 430 00:27:14,249 --> 00:27:15,291 پشم ریزونه 431 00:27:15,943 --> 00:27:19,332 اما به خاطر این شب من بدون فندک اینجام 432 00:27:20,374 --> 00:27:23,284 خب میتونم پاسش بدم اگه یکی از شماها بتونه کمکم کنه 433 00:27:23,414 --> 00:27:24,935 اینو جدی میگی، پسریه سفید؟ 434 00:27:25,066 --> 00:27:27,629 چند وقته که به عنوان پلیس کار میکنی، پسر؟- منظورت اینه که من یه فروشنده‌ی مواد مخدرم؟- 435 00:27:28,194 --> 00:27:33,233 نه ، نه ، من فقط یه پسر هستم که شب با رو سختی و با سیگار میگذرونه 436 00:27:34,015 --> 00:27:35,795 میشه به برادرتون کمک کنین؟ همه‌ش همینو میگم 437 00:27:41,183 --> 00:27:44,311 بیاین لذت ببریم ، داداش بزن بریم- بیا بریم- 438 00:27:45,050 --> 00:27:47,439 این بیشتر شبیه یه فیلم تخمیه 439 00:27:48,178 --> 00:27:51,565 این بیشتر شبیه فیلمِ جان سخته بیشتر شبیه فیلمِ جان سخته 440 00:27:51,957 --> 00:27:53,564 جان سختِ سه 441 00:27:54,390 --> 00:27:55,692 لعنتی 442 00:27:59,212 --> 00:28:00,255 لعنتی 443 00:28:09,421 --> 00:28:11,550 از درو: در رو باز کن 444 00:28:18,501 --> 00:28:23,540 من اینجام چی میخوای؟- میدونم ، ترسیدم- 445 00:28:24,670 --> 00:28:27,624 .به خاطر خواهرت و همه‌چی کلا ما باید این بحث رو تموم کنیم 446 00:28:27,755 --> 00:28:29,928 مگه اینکه نظرت رو در مورد گفتن حقیقت عوض کنی 447 00:28:30,013 --> 00:28:32,663 مطمئن نیستم که چی واسه گفتن دارم- من تنها کسی نیستم که حقیقت رو نگفته- 448 00:28:34,183 --> 00:28:36,183 تو چیزی در مورد اینکه پسر عموی زیکی نگفتی 449 00:28:36,617 --> 00:28:39,787 میدونی چه بلایی سر من میاد اگه زیک درباره مون بفهمه؟ 450 00:28:39,919 --> 00:28:43,177 .این باعث تغییرِ دید اون درمورد تو نمیشه اون همیشه استعداد بازی رو داشته، کارش خوبه 451 00:28:44,263 --> 00:28:49,519 ایو ، این اصلا در مورد زیک نیست این در مورد قبول نکردنِ حقیقتِ توئه 452 00:28:49,649 --> 00:28:51,126 من با خودم خوب هستم 453 00:28:52,821 --> 00:28:54,733 من فقط یه شغل حرفه ای میخوام 454 00:29:00,683 --> 00:29:03,637 چیز دیگه ای نیست که بخوای درو؟ 455 00:29:07,548 --> 00:29:10,980 چرا یه چیزی هست که میخوام 456 00:29:34,656 --> 00:29:36,699 آره، این سیگار عالیه- میدونم- 457 00:29:37,220 --> 00:29:39,480 حشیشِ نابِ درجه یک دم ساقیش گرم، عزیزم 458 00:29:39,610 --> 00:29:43,475 اونو ببینین ، رایو و ترنچ ...معمولا نباید این کار رو می‌کردم، ولی 459 00:29:48,601 --> 00:29:51,991 با اینا، اینجا چکار میکنی؟- قصه‌ش مفصله- 460 00:29:52,599 --> 00:29:55,079 اما اگه هر دوتاتون میخواید خرید کنید میتونم به شما یه تخفیف خَفن بدم 461 00:29:58,985 --> 00:30:01,591 بزارین با چندتا از دوستام تماس بگیرم- باشه- 462 00:30:01,763 --> 00:30:03,849 زنگ می زنم داز- سیگار رو پاس بده به بقیه- 463 00:30:06,370 --> 00:30:09,846 به درو: کجایی؟- وضعیت افتضاحه، شطرنج بازی میکنی؟- 464 00:30:10,280 --> 00:30:12,189 آره ، اما من با تو بازی نمی کنم 465 00:30:12,277 --> 00:30:15,189 می تونیم اینجا بنشینیم و تموم شب به هم خیره بشیم 466 00:30:16,102 --> 00:30:17,319 یا می تونیم بازی کنیم 467 00:30:33,087 --> 00:30:35,782 میتونم ازت یه سوال بپرسم؟- نه- 468 00:30:36,216 --> 00:30:39,690 به نظرت برایدن کجاست؟ واقعاً؟- من از کجا بدونم- 469 00:30:39,994 --> 00:30:43,514 یهو ناپدید میشه، این اصن چیزِ خوبی نیست- درسته- 470 00:30:45,035 --> 00:30:48,075 من منتظر می مونم که بیاد و یه کصشعری رو با صدای بلند داد بزنه 471 00:30:48,293 --> 00:30:50,683 البته- من واقعاً به اون اهمیت میدم، طارق- 472 00:30:51,898 --> 00:30:55,980 میدونم- ...پس اگه توی مشکلی گیر افتاده- 473 00:30:57,111 --> 00:30:59,414 ...یا اگه که میدونی توی دردسر افتاده 474 00:31:04,976 --> 00:31:06,757 ببین، همون‌طور که گفتم چیزی نمیدونم 475 00:31:07,366 --> 00:31:08,407 نوبت توئه 476 00:31:10,969 --> 00:31:12,707 ما باید برای این راه حلی پیدا کنیم ، ایو 477 00:31:14,748 --> 00:31:17,530 مشکل برطرف نمیشه فقط به این دلیل که تو این قسمت موفق میشیم 478 00:31:19,789 --> 00:31:23,264 نمیدونم میتونیم یا نه؟ مردم چیز که نمی فهمن رو قضاوت میکنن 479 00:31:25,610 --> 00:31:26,696 مردم وحشتناکن 480 00:31:29,868 --> 00:31:32,473 اما ... دنیا ایطوری پیش میره 481 00:31:34,343 --> 00:31:36,643 من به راحتی نمیتونم بهشون بگم ...که من همجنسگرام و 482 00:31:37,601 --> 00:31:40,120 و بهترین ها رو شروع کنم... اینجوری کار نمیکنه 483 00:31:42,032 --> 00:31:43,074 لعنتی، صب کن 484 00:31:47,245 --> 00:31:50,328 چیزی نیست معلمم هستش 485 00:31:53,109 --> 00:31:54,760 از طرف‌ کراس کرت شما اورت هستین؟ 486 00:31:54,891 --> 00:31:56,541 آره، ممنونم 487 00:31:57,976 --> 00:31:59,018 معلمت؟ 488 00:32:00,886 --> 00:32:03,189 راهنمای مطالعه ، کمک به مطالعه 489 00:32:18,307 --> 00:32:19,566 به هیچ وجه 490 00:32:20,435 --> 00:32:22,000 نه کار اون نیست- من بهش گفتم- 491 00:32:22,130 --> 00:32:25,214 مگه بهش نگفتم به اون تلفن دست نزنه؟- چرا، گفتی، منم گفتم بهش- 492 00:32:25,389 --> 00:32:27,777 من بهش گفتم که نره و بهش گفتم که ازش خوشت نمیاد 493 00:32:28,212 --> 00:32:30,776 ...ولی اگه واقعا میخوای برگرده- چی؟- 494 00:32:31,340 --> 00:32:32,644 شاید من بدونم کجا رفته 495 00:32:32,773 --> 00:32:34,989 آره، اون رفته جایی که من بهش گفتم نره 496 00:32:35,380 --> 00:32:37,726 بچها طوری رفتار کنید، که انگار من گفتم دیگه قانونی وجود نداره 497 00:32:37,856 --> 00:32:39,725 مامان، من نرفته م ، اینجا نشسته م 498 00:32:39,855 --> 00:32:41,897 مگه اینکه تو از من بخوای که برم بیارمش یا میخوای بری؟ 499 00:32:42,027 --> 00:32:45,850 نمیتونم ، باید کار کنم- خب ، پس من اونو وادار میکنم که برگرده- 500 00:32:46,545 --> 00:32:47,978 من به اون تلفن احتیاج دارم 501 00:32:48,152 --> 00:32:50,542 چونکه اون به تماسای تو جواب نمیده مگه اینکه من بهش زنگ بزنم 502 00:32:51,497 --> 00:32:56,885 دو ساعت فقط، شنیدین چی گفتم؟ دو ساعت دیگه خونه باشین 503 00:33:23,732 --> 00:33:25,077 بچه ها، من میرم- میری پسر؟- 504 00:33:25,165 --> 00:33:26,295 آره، شب خوبی داشته باشین 505 00:33:41,414 --> 00:33:44,106 .آفرین ببین، انگار چند تا دوست پیدا کردی 506 00:33:44,368 --> 00:33:47,496 من از مردم نمیترسم ، کین بر خلاف تریس 507 00:33:48,277 --> 00:33:51,840 میشه الان بریم بیاریمش؟- بله قربان- 508 00:33:57,923 --> 00:34:01,485 هی هی، یه لحظه صب کن رفیق، تلفن داری؟ 509 00:34:01,701 --> 00:34:04,221 من الان به شدت به تلفن احتیاج دارم 510 00:34:09,218 --> 00:34:11,996 نه متاسفم اما من تو اسپانیایی مهارت ندارم 511 00:34:18,210 --> 00:34:21,990 صب کن صب کن ، هی- یه نفر دچار مشکل شده- 512 00:34:22,294 --> 00:34:25,638 نه ، نه ، بذار گوش مالیش بده او تو دانشگاه تو رو لگدمالی میکرد 513 00:34:25,770 --> 00:34:27,680 اون داداشمه، کسی جز من حق نداره کتکش بزنه 514 00:34:28,678 --> 00:34:29,808 میفهمم، متوجم- صب کن صب‌ کن- 515 00:34:29,939 --> 00:34:30,982 اینجا یه چیزیه اینجا یه چیزیه 516 00:34:31,112 --> 00:34:33,068 در واقع مال من نیست- هی بیخیال، اون حریف اونا نمیشه- 517 00:34:33,241 --> 00:34:35,588 من جنسای درجه یکی دارم- و اونا در شرف خرید جنسای اون هستن- 518 00:34:35,718 --> 00:34:38,324 از این طریق پولی ‌درنمیاری اگه بخوای، می فروشم جنسا رو 519 00:34:40,106 --> 00:34:42,537 هی صب کن صب کن نه ، نه ، صب کن 520 00:34:42,668 --> 00:34:43,885 یه لحظه صب کن حاجی 521 00:34:45,188 --> 00:34:46,839 خیلی خب، برو بیارش 522 00:34:54,007 --> 00:34:56,657 از جلو بودنت زیاد استفاده نکن- کجایی؟ کجایی تو؟- 523 00:34:57,656 --> 00:35:00,262 خب، تو این‌طور بازی میکنی؟- من با تو عقب میوفتم- 524 00:35:00,480 --> 00:35:02,042 چطوری میری جلو؟ با آر دو؟ 525 00:35:02,261 --> 00:35:04,215 فقط روی بازی تمرکز کن- کمکم نمیکنی؟- 526 00:35:04,433 --> 00:35:05,476 پسر 527 00:35:07,040 --> 00:35:08,518 باید برگردی من خیلی جلوتر ازت میرم 528 00:35:11,080 --> 00:35:13,643 .درو؟ خواهرت برگشته 529 00:35:13,991 --> 00:35:15,902 مامان، منو فرستاده تا بیارمت آماده ای بریم؟ 530 00:35:17,205 --> 00:35:20,768 میرم یه دوش بگیرم مث اینکه از ساعت منع رفت و آمدت، گذشته 531 00:35:22,507 --> 00:35:24,591 پیامت رو با اون عکس گرفتم 532 00:35:24,721 --> 00:35:28,066 آره یه احمقی اومد و اونو داد برخی از مقالات مربوط به دانشکده هستن 533 00:35:28,153 --> 00:35:29,238 با بعضی از جنس ها مون که توش هستن 534 00:35:30,021 --> 00:35:34,192 معشوقت، از این موضوع اطلاع داره؟- اون فک نمیکنه که این ربطی به ما داشته باشه- 535 00:35:35,843 --> 00:35:37,667 من بهش نگفتم- مطمئنی؟- 536 00:35:37,841 --> 00:35:41,186 اون تو این ماجرا دخیل نیست ...اون 537 00:35:43,185 --> 00:35:45,878 درگیر این قضیه نیست، باشه؟- باشه- 538 00:35:47,355 --> 00:35:49,796 بنابراین، این یه روشِ مخفی هستش که طارق‌ جنسا مون رو از طریقش میفروشه؟ 539 00:35:49,919 --> 00:35:53,003 منم همینطور فک میکنم- مونه دوست داره اینو بشنوه- 540 00:35:53,350 --> 00:35:56,869 نمیدونم ، این ممکنه تو رو از کتک حفظ کنه که به دلیل مخالفت با خواسته‌ی اون، کتک رو میخوری 541 00:35:58,476 --> 00:36:00,910 فک نمیکنم باید بهش بگیم؟- چرا؟- 542 00:36:01,170 --> 00:36:02,865 این همون چیزیه که میخواست بدونه ، درو 543 00:36:03,212 --> 00:36:05,863 اگه الان بهش بگیم هر دو مون کاملا ایمن خواهیم بود 544 00:36:06,078 --> 00:36:07,251 اما اگه دوست نداشته اینو، چی؟ 545 00:36:07,773 --> 00:36:10,163 اگه فک کنه همه چی داره از کنترلش خارج میشه، چی؟ 546 00:36:10,293 --> 00:36:11,336 خدای من 547 00:36:11,466 --> 00:36:14,899 اگه دست از کار با طارق برداره دیگه بهونه ای واسه برگشتن به اینجا نداریم 548 00:36:16,375 --> 00:36:19,677 تو دیگه اورت رو نمی بینی- جدی میگم ، بهش نگو- 549 00:36:20,112 --> 00:36:21,806 فقط برو خونه ، درو 550 00:36:22,283 --> 00:36:24,326 مونه گفت، دو ساعت وقت دارین و منظورش این بود 551 00:36:24,586 --> 00:36:26,715 برو خونه- کجا میری تو؟- 552 00:36:27,019 --> 00:36:29,755 باید برم جایی- خدایش بهش نگو ، دی- 553 00:36:40,530 --> 00:36:42,180 اون قبلاً تموم شب رو بیرون مونده بود؟ 554 00:36:42,311 --> 00:36:45,091 دو بار، اونم با خودت- پس بازم برمیگرده- 555 00:36:45,569 --> 00:36:47,177 ...و اگه برنگرده- صب کن، نه نه- 556 00:36:47,307 --> 00:36:51,347 قرار نیست شب رو اینجا باشی ، من بهت اعتماد ندارم- خب تو حاضر نیستی به من بگی برایدن کجاست؟- 557 00:36:51,606 --> 00:36:54,822 گوش کن ، متاسفم- در موردِ چی؟- 558 00:36:54,996 --> 00:36:57,603 تو مهمونیا بنوش 559 00:36:58,298 --> 00:37:01,774 قرار بود برایدن اونو بخوره و وقتی دیدم تو اینجوری رنگ پریده ای 560 00:37:01,904 --> 00:37:05,553 نمی دونستم چی بگم- چی میگی تو؟ چی خوردی؟- 561 00:37:05,813 --> 00:37:07,158 منظورت چیه که من رنگ پریده بودم؟ چطور مگه؟ 562 00:37:14,111 --> 00:37:17,238 باید باهم صحبت کنیم ، بیا بریم داخل- می تونیم اینجا صحبت کنیم- 563 00:37:17,977 --> 00:37:21,105 کسی داخله؟- چی؟ نه نه- 564 00:37:21,366 --> 00:37:24,060 زودتر، کین اومده اینجا؟- من اصلاً چیکارِ اون یارو دارم؟- 565 00:37:24,190 --> 00:37:25,884 نمی دونم کجاست- درو چطور؟- 566 00:37:26,145 --> 00:37:30,012 درو الان به تو فکر نمیکنه و منم اینجا نیومدم تا درمورد برادرهام صحبت کنم 567 00:37:30,098 --> 00:37:32,226 اومدم اینجا تا درمورد کرس کورت صحبت کنم 568 00:37:34,139 --> 00:37:37,787 میدونم ، طارق ، میدونم- چی میدونی؟- 569 00:37:38,309 --> 00:37:39,352 این چه ربطی به من داره؟ 570 00:37:39,480 --> 00:37:42,784 یه نفر توی دانشگاه از این اپلیکیشن واسه جابجایی مواد استفاده میکنه 571 00:37:43,044 --> 00:37:45,217 ...این شخص ، منظورم تو هستی و تو باید حقیقت رو بهم بگی 572 00:37:45,348 --> 00:37:46,389 آروم باش، آروم باش 573 00:37:47,170 --> 00:37:52,428 گوش کن ، طارق ، این یه حرکت هوشمندانه‌س هیچ گونه افشاگری یا رقابتی وجود نداره 574 00:37:52,602 --> 00:37:55,469 منم فک می کنم این عالیه اما نمی دونم نظر مونه چیه؟ 575 00:37:55,600 --> 00:37:58,293 لازم نیست بهش بگیم اون این مسئله رو درک نمیکنه 576 00:37:58,423 --> 00:38:01,681 هیچ کس از شماها درک نمی کنه که دروغ گفتن به اون بدتر از گفتنِ حقیقته 577 00:38:27,573 --> 00:38:29,354 از 0042-555-212 باید حرف بزنیم 578 00:38:33,221 --> 00:38:35,870 به همین ترتیب که تو بمن دروغ میگی در مورد چیزای که داخل اتفاق میوفته 579 00:38:36,002 --> 00:38:38,695 داخل هیچ اتفاقی نمیوفته- به نظر نمی رسه چیزی باشه- 580 00:38:39,651 --> 00:38:43,212 می دونم ، این خودخواهی ظاهریه از مهمونی ، درسته؟ 581 00:38:43,342 --> 00:38:47,167 لورن؟ اون داخله؟ لعنتی، تو باهاش سکس کردی؟ 582 00:38:47,252 --> 00:38:49,121 لورن؟ رابطه‌ی من با اون اینطوریا نیست 583 00:38:49,642 --> 00:38:52,466 آروم باش- پس ماهیت رابطه چیه؟- 584 00:38:53,639 --> 00:38:55,247 خب پس چطوری بوده رابطه‌‌ت باهاش؟ طارق 585 00:38:58,895 --> 00:39:01,546 میدونی چیه؟ فک میکردم تو دیگه خیلی متفاوتی 586 00:39:01,848 --> 00:39:04,544 از بیرون خوب به نظر میای ...اما از درون 587 00:39:04,976 --> 00:39:08,975 فقط به خودت اهمیت میدی برات اصلا مهم نیست که کی رو آزار میدی 588 00:39:09,801 --> 00:39:11,711 دی، ازت میخوام که بهم اعتماد کنی 589 00:39:12,450 --> 00:39:14,361 من نیاز دارم اعتماد کنی به حرفم که لورن داخل نیست 590 00:39:14,491 --> 00:39:16,572 و می‌خوام که درمورد این برنامه کراس کرت هیچی به مونه نگی 591 00:39:17,663 --> 00:39:19,271 هنوزم باید گوشیه خودتو داشته باشی 592 00:39:20,227 --> 00:39:23,832 کراس کرت برنامه‌ی جالبیه احتمالا مونه بهت زنگ میزنه 593 00:39:36,475 --> 00:39:37,517 شاه مات شد 594 00:39:49,638 --> 00:39:53,113 منو همین الان ببر خونه- تو واقعا از اونی که انتظار داشتم، بهتر عمل کردی- 595 00:39:53,244 --> 00:39:56,936 چی؟ نزدیک بود کُشته شم- اون راست میگه- 596 00:39:57,544 --> 00:39:58,630 فک می‌کردم بدتر هم میشه 597 00:40:02,540 --> 00:40:05,449 لعنتیا ، هیچی نگین دیگه 598 00:40:26,563 --> 00:40:31,516 آقایون اینجا چی داریم؟ شما دوتا پیاده شید و نزدیک ماشین من بمونید 599 00:40:39,467 --> 00:40:40,857 پسر ، تو از کنترل خارج شدی 600 00:40:41,942 --> 00:40:44,463 این دومین باریه که من باید توی خیابون باید ازت مراقبت کنم 601 00:40:44,593 --> 00:40:47,939 من پسرت نیستم- نه، تو پسر مونه ای- 602 00:40:48,721 --> 00:40:51,022 و من به خوبی میدونم که اون راضی نمیشه با هر کاری که اینجا بکنی 603 00:40:51,153 --> 00:40:54,107 هی یارو، وقتی با من صحبت میکنی اینطوری صداتو ننداز تو گلوت 604 00:40:54,281 --> 00:40:55,757 تو پدرم نیستی- به چی فک میکنی؟- 605 00:40:55,888 --> 00:40:57,626 فک میکنی مونه به یه ریسک این شکلی نیاز داره؟ 606 00:40:57,756 --> 00:40:59,234 چه ریسکی؟ هیچ اتفاقی نیوفتاده 607 00:40:59,408 --> 00:41:02,231 مردم دو نفر سفید پوست رو گزارش دادن که داشتن اینجا مواد می فروختن 608 00:41:03,882 --> 00:41:06,964 مشکل چیه؟ به نظر میرسه مردم سرشون تو کار اوناس تا خودشون 609 00:41:07,052 --> 00:41:10,702 این کاریه که تو باید انجام بدی خوش‌شانسی که پیدات کردم 610 00:41:12,006 --> 00:41:14,699 تو خوش‌شانسی که فهمیدی اون پسره سفید پوست کارشو انجام نداده 611 00:41:14,829 --> 00:41:17,436 گوش کن ، طارق اسم منو به اونا گفت واسه همین مجبور شدم یکم بهشون درس بدم 612 00:41:18,001 --> 00:41:21,259 چرا تو صورت من ایستادی؟ تو واسه من کار میکنی 613 00:41:22,562 --> 00:41:23,778 واقعا یعنی نمیدونی اینو؟ 614 00:41:25,343 --> 00:41:27,254 همه‌ی ما واسه پدرت کار می کنیم ، بچه جون 615 00:41:28,036 --> 00:41:31,033 من ، تو ، حتی مونه 616 00:41:31,730 --> 00:41:35,074 و این ... این برای تجارت بده 617 00:41:36,420 --> 00:41:39,852 میدونی تجارت چیه، آره؟ همون کاریه که مردها انجامش میدن 618 00:41:41,113 --> 00:41:43,155 برو خونه، کارت واسه امشب تمومه 619 00:41:47,627 --> 00:41:50,627 من فرانسیس جانسون رو نمی شناسم- نام مستعارش توو بیت هست- 620 00:41:51,278 --> 00:41:53,581 اون برا تامی کار میکرد- اون تابحال باهات ملاقات کرده؟- 621 00:41:54,449 --> 00:41:56,535 آ تا به حال باهاش صحبت کردی؟- نه- 622 00:41:57,143 --> 00:42:00,055 منظورم اینه... اون قبلا منو دیده اما ما باهم صحبت نکردیم 623 00:42:02,660 --> 00:42:04,268 اما ممکنه طارق رو بشناسه 624 00:42:04,875 --> 00:42:07,005 طارق خیلی با تامی اینور اونور می‌رفت قبل اینکه بره 625 00:42:07,135 --> 00:42:08,829 ساکس هیچی اسمی از طارق نمی‌بره باهم ارتباطی ندارن 626 00:42:08,960 --> 00:42:10,046 مطمئنی؟ 627 00:42:10,567 --> 00:42:13,305 مطمئنم تاشا نیاز نیس نگران چیزی باشی 628 00:42:13,694 --> 00:42:16,736 حالا هم آماده باش تا بی گناه به نظر برسی ما صبح یه جلسه‌ی دادگاه داریم 629 00:42:24,773 --> 00:42:27,076 برایدن و تریس وستون ، درسته؟- آره- 630 00:42:27,944 --> 00:42:30,073 تشکر میکنم. ازت ممنونیم که ما رو از اون مخمصه آوردین بیرون 631 00:42:30,811 --> 00:42:33,157 ماهیت شغل اینه، پسر جون- اون مرد کی بود؟- 632 00:42:33,895 --> 00:42:36,676 میدونم اسمش کین‌ـه اما بنظر میرسه تو می‌شناسیش 633 00:42:37,893 --> 00:42:39,327 فقط یه آشوب گر محلیه 634 00:42:40,760 --> 00:42:44,321 قراره به اتهام فروش مواد مخدر دستگیرتون کنم 635 00:42:44,583 --> 00:42:50,621 چرا همه‌مون ، همین اینجا و همین ثانیه تصمیم نمی گیریم که این شب هرگز اتفاق نیوفتاده 636 00:42:50,752 --> 00:42:55,530 و قرارم نیست به کسی دراین مورد چیزی بگیم؟- من باهاش مشکلی ندارم . تریس؟- 637 00:42:55,965 --> 00:42:57,876 ما دزدیده شدیم ، برایدن 638 00:42:58,051 --> 00:43:00,570 ما باید شکایت کنیم یا به بابا و مامان زنگ بزنیم 639 00:43:00,656 --> 00:43:03,351 در دهنمون رو می بندیم تا اون برنگرده 640 00:43:05,566 --> 00:43:06,609 افتاد؟ 641 00:43:09,824 --> 00:43:11,126 حله 642 00:43:22,423 --> 00:43:25,072 گفتم دو ساعت وقت دارین- درو برگشته ، درسته؟- 643 00:43:25,289 --> 00:43:26,506 من همون کاری رو کردم که بهم گفتی 644 00:43:26,678 --> 00:43:30,676 میدونی چرا انقد به تو و درو سخت میگیرم؟ چون هر دوی شما خوب هستین 645 00:43:31,154 --> 00:43:36,063 حتی وقتی مدرسه هم بودین بچه های خوبی بودین 646 00:43:36,323 --> 00:43:39,539 برای من خوب بودین، برای کین برای دیگران 647 00:43:40,232 --> 00:43:43,926 صدمه دیدن واسه هر دوی شما شاید آسون باشه ولی من نمیخوام این اتفاق بیوفته 648 00:43:44,056 --> 00:43:45,707 مامان ، دلیل خوبی برای دیر رسیدنم دارم 649 00:43:45,837 --> 00:43:48,489 از موقعی که شما رو فرستادم استنسفیلد شروع کردین به رفتارهای عجیب غریب 650 00:43:49,053 --> 00:43:51,920 درو و اون یاور الان باهاش قرار میذارین و تو و طارق 651 00:43:53,831 --> 00:43:55,220 من به دیدن طارق رفتم 652 00:43:55,743 --> 00:43:58,436 اما من فهمیدم که اون چطوری جنسامون رو توی استنسفیلد می فروشه 653 00:43:58,610 --> 00:44:00,608 یکم پافشاری کردم و اونم گفت این موضوع حقیقت داره 654 00:44:00,913 --> 00:44:04,474 نگاه کن ، این یه برنامه آموزشیه مثلا اما هیچ آموزش واقعی وجود نداره « (:مثله برنامه شاد تو ایران » 655 00:44:04,605 --> 00:44:06,565 این روشیه که اونا ازش واسه حمل جنسا به دست خریداران استفاده میکنن 656 00:44:06,690 --> 00:44:09,108 و مامان، اون دست ۳تا پسر پولدار دیگه رو هم تو این کار بند کرده 657 00:44:09,168 --> 00:44:10,383 و اونا هم اصلا دریغ نمیکنن 658 00:44:10,469 --> 00:44:12,859 بنابراین اگه کسی سعی کنه به اون خیانت کنه اونا هم درگیر این قضیه میشن 659 00:44:13,815 --> 00:44:16,986 چه پسر باهوشی- آره، اما نمی‌خواست اینو بهت بگم- 660 00:44:17,116 --> 00:44:18,463 اون گفت که تو اینو درک نمیکنی 661 00:44:18,594 --> 00:44:21,201 و تو داری اینو بهم میگی واسه اینکه میخوای دست از همکاری با طارق بردارم 662 00:44:21,635 --> 00:44:25,327 چرا باید همچین کاریو بکنم؟ چرا ازم میخوای این کار رو بکنم؟ 663 00:44:27,630 --> 00:44:28,830 دیانا بگو ببینم، طارق گذاشته درِت یا نه؟ 664 00:44:28,890 --> 00:44:30,323 نه- اون اولی‌شه؟- 665 00:44:30,454 --> 00:44:32,800 هیچ اتفاقی بین ما نیوفتاده- پس دیگه بیخیالش میشی- 666 00:44:33,668 --> 00:44:36,102 از این به بعد، اون فقط یه شریک ِ تجاریه 667 00:44:43,270 --> 00:44:45,442 از رامیرز: دارم میام پیشت. باید حرف بزنیم 668 00:45:02,298 --> 00:45:03,427 برایدن 669 00:45:05,078 --> 00:45:07,032 کدوم گوری بودی؟- قصه‌ش مفصله- 670 00:45:07,162 --> 00:45:08,840 نمیتونی گوشیت رو بیاری؟- تریس میخواد با کسی ارتباط نداشته باشیم- 671 00:45:08,900 --> 00:45:10,725 اصن میدونی چقد نگران بودم؟ 672 00:45:10,857 --> 00:45:14,853 تریس احمقه، ، این یه بار گردی بود و اون به یه دستیار احتیاج داشت ، نمی دونم 673 00:45:16,330 --> 00:45:19,024 این داستان توئه؟ بار گردی بین بچهای جوون؟ 674 00:45:19,154 --> 00:45:21,239 خیلی پیش پا افتادس ، باور کن- خب ، این مزخرفه- 675 00:45:21,367 --> 00:45:25,496 اما تو برگشته ی و من خوشحالم و مهم نیست دیگه ، بیا 676 00:45:26,148 --> 00:45:27,582 چی؟ کجا؟- به خونه‌ی من- 677 00:45:28,059 --> 00:45:31,057 حدس میزنم که امشب دیگه از موندن تو اینجا استقبال نمی کنم 678 00:45:31,492 --> 00:45:32,535 درسته 679 00:45:32,838 --> 00:45:35,313 شما فردا واسه ناهار با هردو مامان بزرگم میاین اینجا 680 00:45:36,226 --> 00:45:38,964 دو دقیقه وقت داری وگرنه برمیگردم و به طور دائمی می مونم اینجا 681 00:45:39,311 --> 00:45:40,354 باشه 682 00:45:45,348 --> 00:45:47,434 چی شده؟- کین ـه، داداش- 683 00:45:47,521 --> 00:45:49,129 گندش بزنن، این پسر دیوونه‌س 684 00:45:49,260 --> 00:45:51,197 اون آوردمون کویین و مجبور مون کرد بریم گوشه کنار خیابون مواد بفروشیم 685 00:45:51,257 --> 00:45:52,474 مثه یه پسر توی گوشه‌ی خیابون؟ 686 00:45:52,865 --> 00:45:55,602 دهنتو پسر، حالت خوبه؟- خوبم؟ من پولدارم- 687 00:45:55,733 --> 00:45:57,991 خیلی سریع پول زیادی بدست آوردم 688 00:45:58,165 --> 00:46:01,163 من باید کل پولا رو رو به کین میدادم اما خودم لیاقتش رو داشتم 689 00:46:01,598 --> 00:46:05,812 ‌این پول من بود ، پول مامان و بابام نبود دوست داشتم داداش 690 00:46:06,288 --> 00:46:10,371 اونجا که بودم، اونا منو دوست داشتن- دیگه نمیخواد این کارو بکنی ، داداش- 691 00:46:14,542 --> 00:46:17,845 فک میکنی تریس دهنش بسته می مونه؟- بهش گفتم چاره‌ی دیگه ای نداره- 692 00:46:17,975 --> 00:46:19,018 درسته 693 00:46:23,406 --> 00:46:26,534 من باید برم، اون میخواد منو بکشه- موفق باشی- 694 00:46:26,925 --> 00:46:28,272 بعدا می بینمت، دردسر- باشه- 695 00:46:37,264 --> 00:46:39,464 میخوای در مورد این سفید پوستا بهم بگی؟ اونا رو کین فرستاده بود تو خیابون؟ 696 00:46:39,524 --> 00:46:41,738 نه میخوای بهم بگی چرا کین رو فرستادی اینجا؟ 697 00:46:42,130 --> 00:46:43,895 . یه نفر میتونست کشته بشه ...همه‌ی این 698 00:46:43,955 --> 00:46:45,215 من اونو نفرستادم ، طارق 699 00:46:45,606 --> 00:46:46,978 کین امشب تنهایی این کارو کرده 700 00:46:47,038 --> 00:46:48,472 آره، نمیدونم اینو باور کنم یا نه 701 00:46:48,602 --> 00:46:52,731 دروغ نمیگم، مجبور نیستم بگم دیانا درمورد برنامه‌ی کراس کرت بهم گفت 702 00:46:53,119 --> 00:46:55,597 خیلی مطمئن بود میخوای برات توضیح بدم؟ 703 00:46:55,771 --> 00:46:58,552 من نیازی به توضیح ندارم بیشتر از چیزی که نیاز دارم، میدونم 704 00:46:59,160 --> 00:47:00,202 میتونیم کنار بیایم باهم؟ 705 00:47:00,333 --> 00:47:01,792 آره، کنار میایم البته تا موقعی که کین دوباره برنگرده اینجا 706 00:47:01,852 --> 00:47:02,895 بر نمیگرده 707 00:47:05,329 --> 00:47:07,501 اسما شون برایدن و تریس ویستون هست من بررسی شون کردم 708 00:47:07,716 --> 00:47:10,629 .برایدن جوون تره اون با طارق به همون دبیرستان رفته 709 00:47:11,150 --> 00:47:12,714 این پسرا ثروتمندن و نفوذ دارن 710 00:47:12,845 --> 00:47:15,102 اگه اتفاقی براشون بیوفته سریعاً اداره پلیس نیویورک می ریزه اینجا 711 00:47:15,406 --> 00:47:17,754 و میشه یه خبرِ ملی- میدونم- 712 00:47:18,014 --> 00:47:22,619 کین از کنترل خارج شده، مو ...باید براش محدودیت تعیین کنی 713 00:47:23,010 --> 00:47:24,835 اگه میتونی...- منظورت از "اگه میتونی" چیه؟- 714 00:47:24,965 --> 00:47:26,616 اون پسرته، ولی تو یه مرد نیستی 715 00:47:27,008 --> 00:47:28,596 شاید نتونی اونو دوباره به محدودیت هاش برگردونی 716 00:47:28,656 --> 00:47:30,569 و تو میتونی- اگه تو بخوای- 717 00:47:30,655 --> 00:47:34,001 کین پسرِ تو نیس ، پسرِ لورنزو ـه 718 00:47:34,609 --> 00:47:37,216 من هم شریک زندگیِ تو نیستم شریک زندگی ِ لورنزو ام 719 00:47:40,909 --> 00:47:43,775 دفعه بعدی هم که کین به گای سگ رفت زنگ میزنی لورنزو جونت بیاد 720 00:47:44,208 --> 00:47:45,252 به من زنگ نزنیا 721 00:47:48,815 --> 00:47:51,465 به کین: فوراً برو خونه 722 00:47:54,159 --> 00:47:59,632 آقای جانسون، شما اطلاعات خاصی از کارهایی که به اصطلاح گروه گوست نامیده میشن، دارین 723 00:47:59,763 --> 00:48:00,935 درسته؟ شما از اعضای گروه بودین؟ 724 00:48:01,066 --> 00:48:03,151 من هرگز درمورد گوست چیزی نشنیدم این خیلی خنده داره 725 00:48:04,063 --> 00:48:05,106 چی؟ 726 00:48:05,237 --> 00:48:07,278 شما میگین که توی تشکیلاتِ مواد فروشی 727 00:48:07,408 --> 00:48:09,364 ملقب به گوست که توسط تامی ایگان اداره میشده، نبودین؟ 728 00:48:09,624 --> 00:48:14,446 تامی ایگان؟ کیه؟- آقای جانسون، ما در مورد شهادت تون صحبت کردیم- 729 00:48:20,832 --> 00:48:24,656 این تصویر رو میشناسید؟- بهتون گفتم چیزیو که میدونم رو میگم- 730 00:48:24,959 --> 00:48:27,871 چیزی که من میدونم اینه که ...یه آدم سفید پوست مثل اون 731 00:48:27,999 --> 00:48:30,000 نمی تونه یه سازمان مواد مخدری بزرگ... رو توی کوئینز اداره کنه 732 00:48:30,955 --> 00:48:34,561 ...آقای جانسون، ما معتقدیم، شما عمیقاً و نزدیکاً 733 00:48:34,691 --> 00:48:35,864 درگیر ِ تشکیلات ِ ایگان بودین... 734 00:48:35,994 --> 00:48:39,687 شما آخرین مردی هستین که پای یه عملیات چند میلیون دلاری ایستادین 735 00:48:39,817 --> 00:48:42,988 که بیش از ۱۵ ساله داره توی... هر پنج ایالت ِ نیویورک اداره میشه 736 00:48:43,119 --> 00:48:44,162 من نه 737 00:48:44,292 --> 00:48:48,201 شما توی یه انباری دستگیر شدین که وابسته به یکی از شرکت های هلدینگ اون بود 738 00:48:48,333 --> 00:48:50,679 این یه تله بود از یه پلیسِ زنِ فاسد- پلیسِ زنِ فاسد- 739 00:48:50,939 --> 00:48:54,414 بلانکا رودریگز... اونو از اداره اخراج کردی چند وقت پیش، درسته؟ 740 00:48:54,718 --> 00:48:56,804 ‌اون برام پاپوش درست کرد داشتم دنبال کار می‌گشتم 741 00:48:57,021 --> 00:49:00,626 اون منو واسه یه مصاحبه شغلی اونجا کشوند و ناگهان دستگیر شدم 742 00:49:00,757 --> 00:49:02,886 همه اینا واسه این بود که من تو یه مکان و زمان اشتباهی بودم 743 00:49:03,016 --> 00:49:06,014 بنابراین شما اطلاعاتی در مورد تامی ایگان ندارین؟- نه- 744 00:49:06,144 --> 00:49:09,792 میدونین که دورغ گفتن روی صحن دادگاه نقضِ توافقِ طرفین دعوی هستش 745 00:49:10,140 --> 00:49:15,614 در واقع، شما به من بخشش متقابل اهدا کردین به شرطی که بیام و روی جایگاه دادگاه قرار بگیرم 746 00:49:15,745 --> 00:49:19,264 و به بهترین وجه ممکن به سوالات شما پاسخ بدم و اونچه که درمورد معامله از من خواسته شده رو انجام بدم 747 00:49:19,742 --> 00:49:24,781 آره، یه وکیل دارم- .به نظر میاد که این‌طوره- 748 00:49:25,910 --> 00:49:30,038 ...آخرین سوال. توی سفر هاتون، در جستجویِ کار 749 00:49:30,211 --> 00:49:32,818 کسی رو از خانواده‌ی سنت پاتریک دیدین؟... 750 00:49:32,948 --> 00:49:37,509 یادآوری می کنم که ساعت جیمز سنت پاتریک دستِ تون بود وقتی دستگیر شدین 751 00:49:37,683 --> 00:49:40,333 من هیچوقت با آقای سنت پاتریک یا همسرش ملاقات نکردم 752 00:49:40,464 --> 00:49:42,636 ولی فک کنم یه بار، به پسرش طارق کمک کردم 753 00:49:47,068 --> 00:49:48,348 دیگه سوالی نیست، خانوم قاضی 754 00:49:53,323 --> 00:49:55,496 چطور به تریک کمک کردین؟- ...بهش کمک کردم تا برگرده خونه- 755 00:49:55,712 --> 00:49:56,755 بعد از اینکه گم شده بود... 756 00:49:56,885 --> 00:50:00,448 ...آیا موکل من بخشی از این تلاش بوده که 757 00:50:00,578 --> 00:50:04,964 که به طارق کمک کنه بعد از اینکه گم شده بود... برگرده خونه؟ 758 00:50:05,051 --> 00:50:08,397 بنده بی اطلاع ام، همون‌طور که گفتم من قبلاً هیچوقت با موکل شما ملاقات نکردم 759 00:50:08,528 --> 00:50:14,872 تا اونجایی که میدونید ، اون سرکرده‌ی هر تشکیلات موادی که ازش اطلاع دارین، نیست 760 00:50:15,002 --> 00:50:18,217 اگه یه زنی تشکیلات بزرگ موادی رو اداره میکرد من حتما در موردش خبر دار میشدم 761 00:50:18,607 --> 00:50:22,300 تا اونجایی که من میدونم اون فقط همسرِ معاونِ فرماندارِ فقید هست 762 00:50:25,818 --> 00:50:29,294 خانم قاضی ببخشید منظورم جیمز سنت پاتریکه 763 00:50:30,207 --> 00:50:33,074 خانم قاضی، همه‌ش همینه نه، درواقع، صبر کنید 764 00:50:33,725 --> 00:50:37,373 میدونین طارق چطوری گم شد؟- شنیدم که با آدمای غلطی قاطی شده- 765 00:50:37,505 --> 00:50:42,718 و همون‌طور که میدونید موکل من اصلا این آدمای غلط رو نمیشناسه 766 00:50:43,196 --> 00:50:45,586 آقای مک لین ...من هیچی نمیدونم راجبِ درگیری موکل شما 767 00:50:45,672 --> 00:50:48,148 توی هر فعالیت مجرمانه‌ای...- هیچ سوال دیگه ای نیست- 768 00:51:01,702 --> 00:51:03,918 هنوز بیداری؟- تو قراره حامیِ من باشی- 769 00:51:05,004 --> 00:51:06,438 قراره از قوانین پیروی کنی 770 00:51:06,741 --> 00:51:09,131 تو قراره یه الگو باشی برای دیانا و درو 771 00:51:09,262 --> 00:51:11,651 اونا بچه های تو هستن ، نه من- ...به این فک کردی چی میشه اگه- 772 00:51:11,738 --> 00:51:14,258 با دو تا پسر سفید پوست پولدار ...توی ماشینت دیده بشی 773 00:51:14,389 --> 00:51:16,734 درحالی که دوتا کیسه پر از مواد هم باهاتونه؟ اصن فک کردی به این؟ 774 00:51:16,864 --> 00:51:18,732 مامان، اونا اسم منو میدونستن 775 00:51:19,427 --> 00:51:21,947 .پس منم مجبور شدم بترسونمِ شون مجبور شدم کنترلِ شون کنم 776 00:51:22,077 --> 00:51:23,816 حقیقتش، طارق اسم منو به اون پسره گفته 777 00:51:23,946 --> 00:51:25,988 اون حتی منو نمیشناخت اگه طارق رو وارد تجارت مون نمی‌کردی 778 00:51:26,118 --> 00:51:29,550 تو خیلی از دست طارق عصبانی ...در حدی که ماموریت مون رو فراموش کردی، کین 779 00:51:29,724 --> 00:51:31,852 پول در بیاریم و دستگیر نشیم 780 00:51:32,113 --> 00:51:33,850 تو این پسرا رو یه جایی آوردی که مردم میشناسنت داخلش 781 00:51:33,980 --> 00:51:36,240 تو اونا رو سوار ماشین خودت کردی در حالی که رانندگی می کردی 782 00:51:36,458 --> 00:51:37,543 به چی فکر می کنی؟ 783 00:51:37,674 --> 00:51:40,063 مامان ، تو دیگه با همه‌ی سران باند کار نمیکنی 784 00:51:40,454 --> 00:51:43,539 تو به طارق مواد ها رو‌ میدی که چیکار کنه؟ بفروشه به سفید پوستا؟ 785 00:51:43,756 --> 00:51:45,449 ما کنترل کوئینز رو تو دستِ مون داریم چرا بهش احتیاج داشته باشیم؟ 786 00:51:45,580 --> 00:51:48,185 ببین بچه جون، لازم نیست به تو توضیح بدم که چیکار می‌کنم یا چرا این کارو می‌کنم 787 00:51:48,273 --> 00:51:50,098 نه به تو نه به هر کُصکشه دیگه ای 788 00:51:50,229 --> 00:51:52,661 .من این تجارت رو اداره می کنم ، کین نه تو 789 00:51:52,792 --> 00:51:54,426 تو همیشه میخوای کارها رو با روش خودت انجام بدی، کین 790 00:51:54,486 --> 00:51:55,529 و خودتو اولویت قرار میدی 791 00:51:55,659 --> 00:51:58,742 اما تا وقتی که توی خونه‌ی من هستی مجبوری حرفِ منو‌ گوش کنی 792 00:51:58,873 --> 00:52:02,219 این خونه‌ی تو نیستش، خونه‌ی بابا ـه هرچیزی که بدست میاری، صدقه سر اونه 793 00:52:02,349 --> 00:52:05,303 این تجارت ِ اونه، نه تو- چی گفتی به من؟- 794 00:52:05,433 --> 00:52:07,389 میگم که اگه اون اینجا بود هیچکدوم از این اتفاقا نمیوفتاد 795 00:52:07,519 --> 00:52:11,647 حالا بذار یه چیزی بهت بگم پدرت به 25 سال زندان محکوم شده 796 00:52:11,864 --> 00:52:14,079 حکمش 25 ساله و فقط 10 سال ازش گذشته 797 00:52:14,209 --> 00:52:16,294 می تونه عفو مشروط بگیره می تونه با رفتار خوبی خارج بشه از زندون 798 00:52:16,381 --> 00:52:18,771 و وقتی آزاد شه، کارای تو و طارق همه‌ش بی مصرف میشه 799 00:52:18,945 --> 00:52:20,074 ...و تو با اون یارو پلیسه- کین- 800 00:52:20,204 --> 00:52:21,247 به من دست نزن 801 00:52:21,551 --> 00:52:24,289 کین ، چت شده تو؟ 802 00:52:45,314 --> 00:52:48,964 بیا یه کاری کنی ...براش حد تعیین کن ، نمیدونم 803 00:52:49,312 --> 00:52:52,440 اما اون گند میزنه ...همه چیزای که ساختی رو 804 00:52:53,134 --> 00:52:56,740 .اون گند میزنه به همه چی اون تغییرات زیادی رو ایجاد میکنه، درسته؟ 805 00:52:57,000 --> 00:53:00,042 تعامل با محله ها رو متوقف می کنیم دشمن های درست میکنیم که نیازی بهشون نداریم 806 00:53:00,346 --> 00:53:02,128 ...اون به حرفم گوش 807 00:53:02,562 --> 00:53:07,427 اون وظیفه‌ش نیس که به حرفات گوش بده اون رئیسه، پسر کوچولو 808 00:53:07,557 --> 00:53:10,598 ...آره، ولی بابا، اون گوش نمیده- چی گفتی؟- 809 00:53:12,031 --> 00:53:17,333 تو داری تلاش میکنی بشی یه مرد می فهمم اینو، درکش میکنم 810 00:53:18,288 --> 00:53:24,107 .یه مرد باید حد و حدودش رو بدونه اون بیرون ، مونه جانشین منه 811 00:53:27,671 --> 00:53:30,061 من که میدونم تو نمیخوای بهم ضربه بزنی درسته؟ 812 00:53:31,190 --> 00:53:34,058 پس برگرد و کاریو بکن که اون بهت ‌میگه 813 00:53:35,100 --> 00:53:40,226 یاد بگیر تجارت رو چطوری اداره کنی وقتی که نوبتت شد 814 00:53:40,357 --> 00:53:42,356 خودت میدونی که چجوری باید تجارت رو اداره کنی 815 00:53:43,267 --> 00:53:48,047 میفهمی چی میگم؟- آره میدونم- 816 00:54:00,731 --> 00:54:03,728 فراموش نکن پسر، تو سرباز من هستی 817 00:55:15,019 --> 00:55:18,538 دیگه هرگز به زنم دست نزن 818 00:55:32,917 --> 00:55:36,480 سلام مامان ، دادگاه چطور بود؟- فرانسیس جانسون رو میشناسی؟ توو بیت؟- 819 00:55:36,784 --> 00:55:39,348 آره، یکی از افرادِ تامی ـه آره، قبلاً اونو دیدم 820 00:55:39,782 --> 00:55:41,651 اون قسمتی از نقشه بود تا تورو از پیشِ وینسنت برگردونه 821 00:55:41,737 --> 00:55:43,952 اون امروز ازت توی دادگاه نام برد- چرا این کارو کرد؟- 822 00:55:44,083 --> 00:55:45,125 نمیدونم طارق 823 00:55:45,256 --> 00:55:47,645 ممکنه که دیویس بدونه واقعا چه اتفاقی افتاده؟ 824 00:55:47,992 --> 00:55:51,946 میشه تصور کرد که میدونه تو با وینسنت بودی یا در مورد تو و ری میدونه 825 00:55:52,077 --> 00:55:54,075 اصلاً چیزی هست؟- نه ، مامان ، این غیرممکنه- 826 00:55:54,335 --> 00:55:56,117 تو کسی بودی که گفتی ما باید به دیویس اعتماد کنیم 827 00:55:56,377 --> 00:55:58,984 میدونم که این حرفو زدم 828 00:56:00,027 --> 00:56:03,415 و شهادت به نفع من بود- خب، پس این تنها چیزیه که مهمه- 829 00:56:03,546 --> 00:56:05,867 ببین مامان، نگران هیچی نباش همه چی اوکی میشه 830 00:56:06,890 --> 00:56:10,018 آره باشه امیدوارم حق با تو باشه 831 00:56:19,532 --> 00:56:23,746 امروز شکست خوردی- شاهدان دروغ میگن ، این ممکنه اتفاق بیوفته- 832 00:56:23,877 --> 00:56:25,137 و اون بهرحال آزاد میشه 833 00:56:25,526 --> 00:56:27,831 پس اگه الان برم پیش جیم مثل یه احمق بنظر میرسم 834 00:56:28,178 --> 00:56:32,174 ما یه جنایتکار خشن رو آوردیم تو خیابونا و در ازاش هیچی نگرفتیم 835 00:56:32,305 --> 00:56:35,302 درستش میکنم ، استفان بهت قول میدم 836 00:56:35,650 --> 00:56:37,257 چرا این حالم رو بهتر نمیکنه؟ 837 00:56:43,560 --> 00:56:46,530 دیویس مک لین 838 00:56:51,560 --> 00:56:58,520 ترجمه و زیرنویس Instagram: Hadi_narimani81