1 00:00:02,880 --> 00:00:04,720 Tidligere i Ghost... 2 00:00:05,440 --> 00:00:08,400 Det her tjente jeg på et par timer. Uden overhovedet at forlade campus. 3 00:00:08,520 --> 00:00:10,840 Vi kan tjene styrtende. Jeg skal bare bruge en leverandør. 4 00:00:10,960 --> 00:00:12,560 Sørg for, at han gør, som vi siger. 5 00:00:13,040 --> 00:00:14,840 Hvis ikke, så dør Tariq. 6 00:00:15,200 --> 00:00:16,760 Jeg ved, du sælger for at betale Davis. 7 00:00:16,840 --> 00:00:18,480 Mor, jeg gør, hvad jeg skal, okay? 8 00:00:18,600 --> 00:00:20,680 - Lige meget, hvad det er. - Du må have en pistol. 9 00:00:20,840 --> 00:00:23,680 Ghost og Tommy havde gemmesteder over hele byen. 10 00:00:23,800 --> 00:00:25,480 Der burde være en pistol, et af de steder. 11 00:00:25,680 --> 00:00:27,640 Vi har en ny samarbejdspartner, Tariq St. Patrick. 12 00:00:27,760 --> 00:00:28,760 - Hvad? - Hvad? 13 00:00:28,840 --> 00:00:30,480 Monet sendte dig for at tjekke mig, ikke? 14 00:00:30,560 --> 00:00:32,480 Vis mig hvordan du kører det, så går det stærkt. 15 00:00:32,720 --> 00:00:35,040 - Har du en partner? - Nej. Det er vel dig. 16 00:00:37,160 --> 00:00:38,800 Dru, du må passe på dig selv. 17 00:00:39,000 --> 00:00:40,960 Ingen vil kunne beskytte dig, som din familie. 18 00:00:41,120 --> 00:00:43,120 Jesus Kristus, Riley, hvad har du nu lavet? 19 00:00:43,320 --> 00:00:44,360 Var du ikke statsadvokat, 20 00:00:44,480 --> 00:00:46,360 ville din provokerende niece sidde i fængsel nu. 21 00:00:46,480 --> 00:00:48,520 - Jeg gør som du vil. - Du kan gøre noget for mig. 22 00:00:48,680 --> 00:00:51,120 - Målet er i sigte. - Du må ikke tale med ham. 23 00:00:51,240 --> 00:00:53,080 Du har en virkelig mørk energi. 24 00:00:53,200 --> 00:00:55,040 - Har du hørt det før? - Nej. 25 00:00:55,160 --> 00:00:57,120 Er ham fyren i fodboldtrøjen altid sådan en idiot? 26 00:00:57,200 --> 00:01:00,400 Han er genert, men bare rolig. Du kan tale med mig i stedet. 27 00:01:01,720 --> 00:01:04,320 - Jabari, hvornår kommer din næste bog? - Den kom i går. 28 00:01:04,880 --> 00:01:06,120 Kom og gik. 29 00:01:07,040 --> 00:01:08,640 Jeg arbejder hårdt på min næste roman. 30 00:01:09,280 --> 00:01:10,880 Hvad betaler jeg dig for? 31 00:01:11,720 --> 00:01:13,760 Tasha har været i fokus. Det rykker vi over på Saxe. 32 00:01:13,840 --> 00:01:15,320 Vi afslører hans embedsmisbrug. 33 00:01:15,440 --> 00:01:17,640 Han bliver smidt af sagen. Og så falder det hele sammen. 34 00:01:17,760 --> 00:01:20,760 Fortæl mig en hemmelighed, og så gør jeg måske det samme. 35 00:01:20,920 --> 00:01:23,840 Jeg kan fortælle... eller jeg kan vise dig. 36 00:01:29,520 --> 00:01:30,560 Hvem er Diana? 37 00:03:07,080 --> 00:03:09,000 TILLYKKE TARIQ 38 00:03:25,920 --> 00:03:27,280 Sådan. 39 00:03:27,840 --> 00:03:29,360 - Okay, pust. - Ja. 40 00:03:29,480 --> 00:03:30,760 Okay, kom så! 41 00:03:30,880 --> 00:03:31,880 Der var den. 42 00:03:32,000 --> 00:03:33,360 Ja, ja! 43 00:03:33,960 --> 00:03:35,840 Min baby er blevet 18. 44 00:03:36,120 --> 00:03:37,520 - Nu er du voksen. - Ja. 45 00:03:37,680 --> 00:03:39,400 Ja, åh, jeg er så stolt af dig. 46 00:03:40,120 --> 00:03:41,120 Tak, bedstemor. 47 00:03:43,160 --> 00:03:45,080 Okay, hvem vil have kage? 48 00:03:45,200 --> 00:03:46,720 - Mig. - Det vil hun. 49 00:03:46,840 --> 00:03:47,840 Okay. 50 00:03:49,960 --> 00:03:51,880 Hej. Undskyld jeg kommer for sent. 51 00:03:52,480 --> 00:03:53,720 Min pige. 52 00:03:58,600 --> 00:03:59,960 Gik jeg glip af kagen? 53 00:04:02,360 --> 00:04:03,360 Værsgo. 54 00:04:03,640 --> 00:04:05,240 - Tak. - Det var så lidt. 55 00:04:05,360 --> 00:04:08,480 - Hvad laver du her? - Hvad mener du? Vi har fødselsdag. 56 00:04:08,640 --> 00:04:09,640 Hvorfor ikke? 57 00:04:10,920 --> 00:04:13,600 Jeg er så ked af det. 58 00:04:14,000 --> 00:04:17,520 Min skat, jeg var der ikke. Jeg var der ikke til at beskytte dig. 59 00:04:18,280 --> 00:04:23,200 - Jeg elsker dig så højt. - Mor, du opfører dig underligt. 60 00:04:23,720 --> 00:04:24,880 Jeg elsker også dig. 61 00:04:25,920 --> 00:04:27,280 Kom Tariq før mig? 62 00:04:31,240 --> 00:04:32,720 Åh, Gud. 63 00:04:58,680 --> 00:04:59,720 BIBEL 64 00:05:18,640 --> 00:05:19,640 Hej, mor. 65 00:05:21,680 --> 00:05:24,760 - Tillykke, 'Riq. - Tak. Hvordan går det derinde? 66 00:05:25,240 --> 00:05:26,320 Det går fint. 67 00:05:27,360 --> 00:05:29,800 Hvad med dig? Hvad laver du i dag? 68 00:05:30,000 --> 00:05:31,600 Jeg vil gerne se dig på din fødselsdag. 69 00:05:35,640 --> 00:05:36,656 Jeg kommer og besøger dig, 70 00:05:36,680 --> 00:05:38,440 men jeg skal have læst op til en eksamen. 71 00:05:38,760 --> 00:05:40,480 Så jeg må hellere smutte. Vi snakkes senere. 72 00:05:40,720 --> 00:05:42,720 Okay. Jeg elsker dig. 73 00:05:43,480 --> 00:05:45,120 Held og lykke med eksamen. 74 00:05:45,640 --> 00:05:47,520 - Vi ses snart. - Okay, jeg elsker dig. 75 00:05:52,640 --> 00:05:54,280 Du må holde op med at komme her. 76 00:05:54,720 --> 00:05:59,000 Jeg ved, at Davis har bedt dig vidne til min inhabilitetssag. 77 00:05:59,440 --> 00:06:01,880 Du må ikke nævne, at jeg var på Sandhed 78 00:06:02,000 --> 00:06:03,400 den aften St. Patrick blev dræbt. 79 00:06:03,680 --> 00:06:06,520 Jeg vil være under ed. Hvis de spørger, må jeg sige, du var der. 80 00:06:06,640 --> 00:06:09,400 Så må jeg sige, at nogen afpresser dig. 81 00:06:09,520 --> 00:06:11,760 I det mindste var du klog nok til ikke at fortælle hvem. 82 00:06:12,120 --> 00:06:14,200 Tameika, vær sød ikke at gøre det. 83 00:06:14,560 --> 00:06:17,880 - Du ødelægger mit liv. - Det er ikke dit liv, der bekymrer mig. 84 00:06:18,520 --> 00:06:21,600 Bare drop anklagerne. Du ved, at Tasha ikke er queenpin. 85 00:06:21,720 --> 00:06:23,680 Du tager fejl, og det kan alt sammen gå væk. 86 00:06:23,880 --> 00:06:26,560 Det er ikke min beslutning. Jeg kan ikke gøre noget. 87 00:06:26,760 --> 00:06:30,160 Du er statsadvokaten. Hvordan fanden kan du ikke gøre noget? 88 00:06:31,160 --> 00:06:33,040 - Det kan jeg ikke sige. - Klart. 89 00:06:33,160 --> 00:06:34,680 Jeg er ikke længere din sagfører. 90 00:06:35,720 --> 00:06:38,880 Du satte mig i den her situation. Jeg sagde jo, det ville ske. 91 00:06:39,200 --> 00:06:42,400 Cooper, hvis jeg vidner, er du på røven. 92 00:06:42,720 --> 00:06:46,440 Du må stoppe det her, før det rammer dig i nakken. 93 00:06:47,120 --> 00:06:48,160 Gå med dig nu. 94 00:06:52,040 --> 00:06:53,040 Fuck. 95 00:06:53,520 --> 00:06:54,520 Tro det eller ej, 96 00:06:55,000 --> 00:06:57,080 Men det barbariske er en metode. 97 00:06:57,800 --> 00:06:58,880 Det er et talent. 98 00:06:59,600 --> 00:07:02,360 For at styre en nigga, må du altid være et skridt foran. 99 00:07:02,600 --> 00:07:05,640 Hvad end du siger til ham, bør altid føre ham tilbage til dig. 100 00:07:06,000 --> 00:07:07,600 Mor, jeg forstår ikke, hvad det betyder. 101 00:07:07,680 --> 00:07:09,720 Det betyder, at en mand ikke forelsker sig i dig. 102 00:07:10,280 --> 00:07:13,320 Han forelsker sig i det billede, han ser af sig selv i dine øjne. 103 00:07:13,760 --> 00:07:16,520 Få ham til at tro, at han er en stjerne, så kommer han altid tilbage. 104 00:07:17,160 --> 00:07:18,720 Det slår ethvert stof vi kan sælge. 105 00:07:19,440 --> 00:07:21,280 En kvinde i en mandsdomineret verden. 106 00:07:22,000 --> 00:07:23,320 Mænd har en del fordele. 107 00:07:24,040 --> 00:07:25,880 Jeg lærer dig, hvordan du udligner ulighederne. 108 00:07:26,840 --> 00:07:29,240 Du kan se, hvordan jeg fik betjent Ramirez på plads. 109 00:07:29,600 --> 00:07:31,480 Det er let nok. Du går i seng med ham. 110 00:07:31,640 --> 00:07:33,720 Enhver luder kan give en mand noget sex. 111 00:07:34,120 --> 00:07:35,880 Men hvis sex er det bedste du kan tilbyde, 112 00:07:36,080 --> 00:07:39,760 så undervurderer du dig selv, og at en mand søger en kvinde, han kan stole på. 113 00:07:40,680 --> 00:07:42,160 Det er hemmeligheden bag din kontrol. 114 00:07:45,840 --> 00:07:47,880 Det ligner ikke, at han er under kontrol. 115 00:07:48,960 --> 00:07:52,680 Det er en del af planen. Gør ham afhængig, og tag det så fra ham. 116 00:07:53,600 --> 00:07:54,760 Se her. 117 00:08:04,000 --> 00:08:05,520 Mo, stop dine spil. Luk op. 118 00:08:05,640 --> 00:08:09,080 Det er problemet, du tror, det er et spil. Du respekterer ikke mine grænser. 119 00:08:09,200 --> 00:08:11,520 Fra nu af ringer jeg, når jeg vil se dig. 120 00:08:11,960 --> 00:08:13,000 Hvad er der galt? 121 00:08:13,600 --> 00:08:14,920 Lad mig komme ind, så snakker vi. 122 00:08:15,040 --> 00:08:16,720 Nej, jeg har en virksomhed, der skal køres. 123 00:08:17,240 --> 00:08:18,896 Tror du, alt stopper, når du kommer forbi? 124 00:08:18,920 --> 00:08:21,080 - Det har jeg aldrig sagt. - Det viser dine handlinger. 125 00:08:21,480 --> 00:08:24,200 Du kommer uanmeldt her med intet andet end jern på og tyggegummi 126 00:08:24,320 --> 00:08:25,320 og intet at tilbyde? 127 00:08:25,480 --> 00:08:27,080 Hvorfor skal alt være en handel med dig? 128 00:08:27,160 --> 00:08:28,240 Jeg vil bare se dig. 129 00:08:28,440 --> 00:08:30,920 Du ser mig gennem døren. Jeg har sagt, hvad jeg skulle. 130 00:08:32,360 --> 00:08:33,360 Forsvind, for helvede! 131 00:08:43,400 --> 00:08:46,600 Hvad vil Monet tale med mig om? Hvorfor skal vi holde møde? 132 00:08:46,800 --> 00:08:50,720 Det har hun ikke sagt. Hun bad mig bare hente dig og smide dig af. 133 00:08:55,440 --> 00:08:56,640 Hvad laver han her? 134 00:08:57,120 --> 00:08:58,800 Leder han efter dig, eller er han med jer? 135 00:09:01,040 --> 00:09:05,240 - Han er bare en beskidt politimand. - Hvorfor stoler Monet på ham? 136 00:09:05,920 --> 00:09:07,480 De er værre end normale betjente. 137 00:09:07,720 --> 00:09:08,760 Sandt. 138 00:09:09,960 --> 00:09:11,720 De typer kommer bare for at tage ting. 139 00:09:12,320 --> 00:09:13,960 Dine penge, din frihed, dit liv. 140 00:09:15,000 --> 00:09:16,600 Hvad tager han fra Monet? 141 00:09:18,200 --> 00:09:21,240 Han giver os information, og hjælper os fra at blive taget. 142 00:09:22,640 --> 00:09:25,400 Det må dyrt at betale sådan en type. 143 00:09:26,720 --> 00:09:28,080 Hvor meget kræver han fra jer? 144 00:09:34,600 --> 00:09:38,040 - Hvad så, Diana? - Tariq, jeg vidste ikke, du ville komme. 145 00:09:38,280 --> 00:09:40,800 - Hvad sker der med din mand? - Hvem taler du om, Cane? 146 00:09:40,920 --> 00:09:43,280 Jeg taler om den skide strømer, der holdt parkeret udenfor. 147 00:09:43,400 --> 00:09:44,400 - Hvad? - Rolig. 148 00:09:44,440 --> 00:09:45,920 Nej, det her er også mit hus. 149 00:09:46,160 --> 00:09:47,640 Fortæl mig hvorfor Ramirez, 150 00:09:47,760 --> 00:09:49,480 kommer her midt om dagen, 151 00:09:49,760 --> 00:09:51,840 hvor enhver kan se ham, og ødelægger vores arbejde. 152 00:09:51,960 --> 00:09:55,000 Cane, du ved, vi ikke diskuterer familiens arbejde foran besøgende. 153 00:09:55,160 --> 00:09:57,680 Mor, du taler altid om det her "familien først" -lort. 154 00:09:57,840 --> 00:09:58,960 Men det føles som om, 155 00:09:59,160 --> 00:10:00,840 du foretrækker andre frem for din familie. 156 00:10:00,920 --> 00:10:03,680 Knægt, nu trækker du dig, før du får sagt noget lort, du fortryder. 157 00:10:04,000 --> 00:10:05,480 Kom her. 158 00:10:10,760 --> 00:10:12,240 Cane taber hovedet en gang imellem. 159 00:10:12,920 --> 00:10:15,560 Han er bare forvirret. Det er Dru også. 160 00:10:15,680 --> 00:10:17,640 Han tager hen på din skole, og kommer med det her? 161 00:10:20,560 --> 00:10:22,640 Har du nogen idé om, hvem det her kan være? 162 00:10:23,560 --> 00:10:25,840 - Har Dru lavet det her? - Du ved, han har tegnet det. 163 00:10:26,680 --> 00:10:27,680 Hvem er det, Tariq? 164 00:10:28,240 --> 00:10:30,800 Jeg genkender ham ikke, men det gør Zeke måske. 165 00:10:31,440 --> 00:10:33,136 Jeg har for travlt med Zekes og mine opgaver 166 00:10:33,160 --> 00:10:35,160 og så har jeg mit produkt, der skal ud, 167 00:10:35,280 --> 00:10:37,440 så jeg har ærlig talt ingen tid til at hænge med nogen. 168 00:10:39,320 --> 00:10:40,720 Okay, jeg spørger Zeke. 169 00:10:43,840 --> 00:10:46,360 SAXE: VI MÅ MØDES 170 00:10:46,600 --> 00:10:50,120 Jeg skal tilbage til byen, så... Hvis vi er færdige? 171 00:10:55,920 --> 00:10:57,240 Hvad fanden vil du? 172 00:10:58,520 --> 00:11:01,440 Tameika er blevet indkaldt til at skulle vidne ved min inhabilitetshøring 173 00:11:01,560 --> 00:11:02,560 af din advokat. 174 00:11:03,120 --> 00:11:04,680 Jamen, det lyder som dit problem. 175 00:11:06,080 --> 00:11:08,800 Davis vil gerne vise dommeren, hvor fucking beskidt, du er. 176 00:11:10,840 --> 00:11:13,720 Hvorfor tror du, at din mor fyrede Tameika? 177 00:11:13,840 --> 00:11:14,840 Det betyder ikke noget. 178 00:11:15,040 --> 00:11:17,840 Tameika må ikke fortælle retten noget min mor har sagt til hende. 179 00:11:18,240 --> 00:11:19,680 Det har Tameika selv sagt til mig. 180 00:11:20,200 --> 00:11:22,920 Du kan tage din skide stævning og skride ad helvedes til. 181 00:11:23,200 --> 00:11:26,320 Tariq, jeg fortalte Tameika, 182 00:11:27,000 --> 00:11:29,040 at jeg var på Sandhed den aften, din far blev dræbt. 183 00:11:30,240 --> 00:11:31,360 Hvad? 184 00:11:31,960 --> 00:11:34,600 Det er da din egen skyld. Jeg har ikke sagt noget til nogen. 185 00:11:34,720 --> 00:11:37,600 Altså, det er problemet. Jeg fortalte Tameika, at jeg blev set. 186 00:11:38,160 --> 00:11:39,400 Hvis hun hører, det var dig, 187 00:11:39,520 --> 00:11:42,120 vil dommer Larkin spørge, hvorfor du ikke har nævnt det. 188 00:11:42,440 --> 00:11:45,600 Hun vil indkalde dig som vidne. Så skal jeg krydsafhøre dig. 189 00:11:45,720 --> 00:11:48,240 Hele vores lille arrangement her, vil blive afsløret. 190 00:11:59,280 --> 00:12:02,080 INTET NUMMER: RING HURTIGST MULIGT 191 00:12:05,000 --> 00:12:07,880 Mor, vidste du, at Davis har stævnet Tameika? 192 00:12:08,080 --> 00:12:09,320 Ja, det ved jeg. 193 00:12:09,600 --> 00:12:11,840 Hendes vidneudsagn vil kunne få smidt Saxe ud af sagen. 194 00:12:12,040 --> 00:12:13,960 Hvad hvis hun regner ud, hvad der virkelig skete? 195 00:12:14,360 --> 00:12:17,120 - Det er for risikabelt, mor. - Vores samtaler var fortrolige. 196 00:12:17,320 --> 00:12:20,000 Selv hvis hun vil, kan hun ikke sige noget. 197 00:12:20,160 --> 00:12:22,600 Jamen, hun kan sige noget, der placerer mig på gerningsstedet. 198 00:12:23,680 --> 00:12:26,280 - Jeg så Saxe på Sandhed den aften. - Hvad? 199 00:12:26,800 --> 00:12:28,960 Jeg har presset ham lige fra starten for at hjælpe dig. 200 00:12:29,000 --> 00:12:30,960 Men jeg var den eneste, der vidste, han var der, 201 00:12:31,200 --> 00:12:33,960 men han fortalte Tameika, at nogen havde set ham. 202 00:12:34,160 --> 00:12:35,480 Kan de bevise, at det var mig? 203 00:12:35,600 --> 00:12:39,280 Hvorfor fortæller du det først nu? Hvorfor sagde du det ikke fra starten? 204 00:12:40,440 --> 00:12:41,600 Det er præcis som din far. 205 00:12:42,240 --> 00:12:44,760 Du lovede mig, du aldrig ville lyve, men se nu. 206 00:12:45,000 --> 00:12:46,720 - Se nu. - Mor, jeg er slet ikke som Ghost. 207 00:12:47,280 --> 00:12:48,280 Og jeg løj ikke. 208 00:12:48,320 --> 00:12:50,136 Jeg undlod at fortælle det, for at beskytte dig. 209 00:12:50,160 --> 00:12:52,080 Hvad? Nu lyder du endda som ham. 210 00:12:52,320 --> 00:12:55,000 En undladelses-løgn er stadig en løgn. 211 00:12:56,040 --> 00:12:58,200 Tameika tror allerede, at du er morderen. 212 00:12:58,400 --> 00:12:59,560 Det ved du ikke, lille dreng. 213 00:12:59,640 --> 00:13:01,720 Hun regnede det ud. Det var derfor, jeg fyrede hende. 214 00:13:02,080 --> 00:13:05,480 Det er da også en undladelses-løgn. Hvorfor fortalte du ikke det? 215 00:13:05,640 --> 00:13:07,760 Fordi det ikke betød noget. Før nu. 216 00:13:08,200 --> 00:13:12,040 Hun kan sige alt, Saxe fortalte hende, fordi det var ikke fortroligt. 217 00:13:12,640 --> 00:13:15,520 Hvis de regner ud, hvornår du så ham, 218 00:13:15,680 --> 00:13:18,600 eller hvorfor du så ham, ødelægger det hele vores historie. 219 00:13:18,920 --> 00:13:20,240 Du bliver afsløret. 220 00:13:22,320 --> 00:13:25,600 Vi må holde Tameika ude af vidneskranken. Hun ved for meget. 221 00:13:25,760 --> 00:13:29,600 - Skal jeg ordne hende? - Hvad? Nej. Overhovedet ikke. 222 00:13:30,200 --> 00:13:32,760 Du tog en beslutning, og nu tager jeg en beslutning. 223 00:13:33,080 --> 00:13:35,000 Jeg beder Davis om at trække stævningen tilbage. 224 00:13:36,040 --> 00:13:39,840 Du tager ingen beslutninger fra nu af. Nu er det mig, der styrer. 225 00:13:45,600 --> 00:13:47,040 Hvorfor vil du ikke have bubble tea? 226 00:13:47,080 --> 00:13:49,720 Det er super lækkert. Har du droppet sukker? 227 00:13:49,880 --> 00:13:51,760 Det kan gøre underværker for din hud. 228 00:13:51,920 --> 00:13:54,600 Hvad? Jeg vil ikke have bubble tea. 229 00:13:54,720 --> 00:13:57,040 Jeg vil høre om Tariq St. Patrick. 230 00:13:57,200 --> 00:13:59,520 - Hvorfor? - Fordi jeg sagsøger hans mor. 231 00:13:59,840 --> 00:14:02,000 Hun hævder, at hun er fallit, men har samtidig råd til. 232 00:14:02,080 --> 00:14:03,800 New Yorks bedste forsvarsadvokat. 233 00:14:04,080 --> 00:14:07,400 Hvis jeg kan bevise, at Tariq betaler advokaten med narkopenge, 234 00:14:07,520 --> 00:14:09,120 kan jeg ødelægge hele deres forsvar. 235 00:14:09,600 --> 00:14:12,480 Har du set ham med store mængder kontanter? 236 00:14:12,600 --> 00:14:14,240 Alt, der kan virke mistænkeligt. 237 00:14:14,360 --> 00:14:16,640 Jeg overhørte ham tale med sin bedstemor. 238 00:14:17,120 --> 00:14:18,920 Hun spurgte efter penge. 239 00:14:19,160 --> 00:14:20,960 - Det er interessant. - Ja, ikke? 240 00:14:21,120 --> 00:14:22,840 På college er det normalt omvendt. 241 00:14:23,000 --> 00:14:25,400 I øvrigt vil jeg gerne have piercet næsen, 242 00:14:25,520 --> 00:14:27,680 - og jeg tænkte om... - Men, hvordan kom du tæt nok på 243 00:14:27,840 --> 00:14:30,720 til at høre ham tale i telefon, uden at han så dig? 244 00:14:31,400 --> 00:14:33,440 Jeg har sovet en del på hans værelse. 245 00:14:33,920 --> 00:14:35,160 Hvad fanden? 246 00:14:37,080 --> 00:14:41,720 Går du i seng med ham? Riley, det bad jeg dig ikke om. 247 00:14:41,840 --> 00:14:44,000 Jeg sagde, du ikke skulle tale med ham. 248 00:14:44,320 --> 00:14:47,040 For det første, onkel Nancy, er jeg en kvinde nu. 249 00:14:47,160 --> 00:14:50,400 Jeg kan gå i seng med, hvem end jeg ønsker, når jeg ønsker det. 250 00:14:50,720 --> 00:14:52,720 - Det er bare sex. - Åh, Gud. 251 00:14:52,840 --> 00:14:55,440 Men det er ikke Tariq, jeg dater. Jeg er åbenbart ikke hans type. 252 00:14:55,880 --> 00:14:57,280 Jeg er kæreste med hans roomie. 253 00:14:57,920 --> 00:15:01,320 Altså, vi har ikke sat navn på endnu, men jeg tror vi er på i den retning. 254 00:15:02,000 --> 00:15:04,480 Jeg mener, jeg er nok polyamorøs, når jeg mærker efter, 255 00:15:04,760 --> 00:15:07,840 men jeg kan godt forsøge med monogami, som de ældre, og se om det er noget. 256 00:15:08,000 --> 00:15:10,520 Kan vi ikke holde op med at tale om sex og... 257 00:15:11,080 --> 00:15:13,200 - Hvem er ham fyren? - Brayden Weston. 258 00:15:13,600 --> 00:15:18,680 Han er lidt kedelig, men han er rig, hvid, privilegeret. 259 00:15:18,960 --> 00:15:20,040 Han minder faktisk om dig. 260 00:15:21,000 --> 00:15:23,800 Bortset fra at hans roomie, Tariq, er fra en notorisk kriminel familie. 261 00:15:23,880 --> 00:15:28,960 Hvis Tariq er så slem, som du siger, så har jeg plads på første række. 262 00:15:30,000 --> 00:15:31,000 Fint. 263 00:15:31,400 --> 00:15:34,400 Når du nu allerede er på værelset med dem, 264 00:15:34,920 --> 00:15:36,200 skal du begynde at notere dig, 265 00:15:36,320 --> 00:15:38,440 hvem der besøger Tariq, og rapportere det til mig. 266 00:15:38,560 --> 00:15:41,760 Men det her er vigtigt. Du skal ikke tale med ham. 267 00:15:42,000 --> 00:15:45,760 Lad være med at stille spørgsmål. Observer og rapporter. 268 00:15:46,080 --> 00:15:48,600 Observer og rapporter. Forstået. 269 00:15:52,000 --> 00:15:56,040 Der er også nogen, der mener, at O. Henry satiriserede over kærligheden 270 00:15:56,480 --> 00:15:58,400 ved at beskrive karaktererne som fjolser. 271 00:15:59,360 --> 00:16:00,640 Så, hvad mener I om det? 272 00:16:06,520 --> 00:16:08,200 At komme tidligt, er at komme til tiden. 273 00:16:08,840 --> 00:16:11,160 At komme til tiden, er at komme for sent. 274 00:16:11,840 --> 00:16:15,080 At komme for sent, er at blive glemt, mr... St. Patrick. 275 00:16:15,480 --> 00:16:17,200 Ja, jeg ved det. Undskyld. 276 00:16:17,320 --> 00:16:19,280 Jeg havde nogle familiesager, jeg måtte se til. 277 00:16:19,400 --> 00:16:22,040 Jamen, den 15-sider lange opgave, skulle afleveres, da vi startede. 278 00:16:22,640 --> 00:16:24,040 Nu er den på 25 sider. 279 00:16:27,000 --> 00:16:32,480 Jim og Della køber en gave til hinanden, der virker økonomisk uforsvarlige, 280 00:16:32,680 --> 00:16:33,800 fordi de er fattige, 281 00:16:33,920 --> 00:16:37,040 har de ikke råd til at spilde penge på ubrugelige ting. 282 00:16:37,560 --> 00:16:41,040 - Jeg beder dig trække stævningen tilbage. - Vent, hvad? 283 00:16:41,520 --> 00:16:45,600 Okay, Tameikas vidneudsagn vil afsløre, at Saxe arbejde med dig 284 00:16:45,720 --> 00:16:46,720 på at dømme din mand, 285 00:16:46,800 --> 00:16:50,080 hvilket fuldstændig modsiger hele teorien om at du er queenpin. 286 00:16:50,280 --> 00:16:53,400 Tameika kender til at det lort, Saxe har lavet. 287 00:16:53,720 --> 00:16:57,880 Hun ved, hvor alle ligene er begravet. Tasha, vi har brug for Tameika. 288 00:16:58,160 --> 00:17:01,720 Du har brug for Tameika. Hun slår sømmene i Saxes kiste. 289 00:17:01,840 --> 00:17:05,520 Han erklæres inhabil, jeg anmoder om at få fjernet anklagerne, 290 00:17:05,640 --> 00:17:08,160 og du kan gå hjem selvsamme dag. 291 00:17:08,400 --> 00:17:11,640 Jeg beder dig, Davis, du må ikke lade hende vidne. 292 00:17:11,800 --> 00:17:13,960 Og jeg siger dig, hun vidner. 293 00:17:14,760 --> 00:17:17,840 Hvad? Hallo, jeg er klienten. 294 00:17:17,960 --> 00:17:20,120 Og jeg er advokaten. Vil du hjem eller ej? 295 00:17:25,960 --> 00:17:29,680 Tariq, hør... hvorfor har vi en kultur, 296 00:17:29,800 --> 00:17:32,560 hvor det er kikset at være klog eller ansvarlig? 297 00:17:33,320 --> 00:17:36,080 Vi, sorte, må kæmpe dagligt for at ændre den historiefortælling. 298 00:17:36,320 --> 00:17:37,320 Du har ret. 299 00:17:37,440 --> 00:17:41,760 Hør, jeg ved, at du har meget at se til med sagen om din mor og far, 300 00:17:42,080 --> 00:17:45,920 men din opførsel kaster et dårligt lys over på os sorte mænd på campus, 301 00:17:46,240 --> 00:17:50,520 og især på mig, som professor. Jeg er ansvarlig for dig, Tariq. 302 00:17:50,640 --> 00:17:52,720 Du nævner ikke mine forældre, forstået? 303 00:17:53,400 --> 00:17:55,320 Og gør dit arbejde, i stedet for at lege min far. 304 00:17:55,440 --> 00:17:57,760 Jeg havde en far, okay? Jeg har ikke brug for dig. 305 00:18:02,360 --> 00:18:05,160 Monet pressede mig omkring en tegning tidligere, men jeg holdt kæft. 306 00:18:05,720 --> 00:18:08,440 Jeg tror, hun prøver at finde ud af, om du var, 307 00:18:08,880 --> 00:18:10,440 - du ved... - Ja. 308 00:18:11,160 --> 00:18:12,320 Det er ingen hemmelighed. 309 00:18:13,280 --> 00:18:14,720 Hele min familie ved det. 310 00:18:16,080 --> 00:18:18,520 - Monet prøver dig af. - For hvad? 311 00:18:18,920 --> 00:18:21,280 Hun vil se, om du er loyal overfor hende eller mig. 312 00:18:22,360 --> 00:18:24,520 - Det burde jeg have set komme. - Ja. 313 00:18:25,520 --> 00:18:27,240 Hun ser på dig, som en af os nu. 314 00:18:28,200 --> 00:18:29,880 Det kan være en gave eller en forbandelse. 315 00:18:34,640 --> 00:18:36,040 Pas på dig selv, Tariq. 316 00:18:39,840 --> 00:18:42,560 Tariq ville ikke tale med mig om Dru og den tegning. 317 00:18:43,160 --> 00:18:44,760 Men han er villig til at spørge Zeke. 318 00:18:46,000 --> 00:18:48,240 - Han er loyal overfor Dru. - Ja. 319 00:18:48,920 --> 00:18:51,000 Og Cane og Tariq vil aldrig kunne blive venner. 320 00:18:51,520 --> 00:18:52,960 Så, på den måde 321 00:18:53,320 --> 00:18:55,760 vil dine brødre aldrig lære, hvordan han sælger vores produkt, 322 00:18:55,880 --> 00:18:58,160 eller om det er muligt at slippe for ham, hvis vi vil. 323 00:18:59,840 --> 00:19:02,880 Jeg sætter min lid til dig, D. Du forstår, hvad jeg sagde før. 324 00:19:03,480 --> 00:19:06,520 Få Tariq på tomandshånd, væk fra andre piger, 325 00:19:07,000 --> 00:19:09,680 og skaf mig noget information. Og lad dig ikke rive med. 326 00:19:10,120 --> 00:19:11,120 Det gør jeg ikke. 327 00:19:12,680 --> 00:19:14,200 Stik mig hele rækken af Hennesy Black. 328 00:19:14,840 --> 00:19:16,760 V.S.O.P., og almindelig Henny. 329 00:19:17,920 --> 00:19:19,640 Og et par flasker Hpnotiq. 330 00:19:20,400 --> 00:19:21,720 Hvem fanden drikker Hpnotiq? 331 00:19:21,840 --> 00:19:24,600 Hvis du blander brun og blå, bliver du til the Incredible Hulk. 332 00:19:24,720 --> 00:19:26,320 Det får dig til at gå amok, baby. 333 00:19:26,440 --> 00:19:30,000 Jeg holder årets fest for Tariq, hvor alt kan ske. 334 00:19:30,600 --> 00:19:32,840 Hvordan holder du det hemmeligt for Tariq? 335 00:19:33,000 --> 00:19:35,496 Det finder han ikke ud af. Han er alligevel så sjældent på skolen. 336 00:19:35,520 --> 00:19:36,680 - Ja. - Virkelig? 337 00:19:36,960 --> 00:19:39,040 Så, hans forældre bruger alle de penge på uddannelse, 338 00:19:39,080 --> 00:19:42,040 - og han skrider bare fra muligheden? - Nej, det var ikke sådan ment. 339 00:19:42,160 --> 00:19:43,856 Han kommer til timerne, klarer sine opgaver, 340 00:19:43,880 --> 00:19:46,680 men han forsvinder bare engang imellem. 341 00:19:47,120 --> 00:19:48,880 Er det ikke mærkeligt? 342 00:19:49,080 --> 00:19:51,640 Din bedste ven forsvinder bare, som en X-Man eller noget. 343 00:19:51,880 --> 00:19:54,656 Tariq har bare mere at se til, end den gængse college-studerende, okay? 344 00:19:54,680 --> 00:19:56,280 Han går sikkert bare i terapi. 345 00:19:57,320 --> 00:19:59,480 Så, du har virkelig ingen idé om, hvor han går hen? 346 00:19:59,640 --> 00:20:01,760 Hvad end han laver i sin fritid, er hans valg, 347 00:20:02,120 --> 00:20:03,440 og jeg respekterer hans grænser. 348 00:20:04,040 --> 00:20:06,160 Altså, så respekter hans grænser, og aflys festen. 349 00:20:06,280 --> 00:20:07,680 Han gider jo ikke fejre den. 350 00:20:07,800 --> 00:20:09,240 Riley, nu er du en lyseslukker. 351 00:20:09,440 --> 00:20:12,920 - Hey, hva' så, mand? - Yo, Zeke! Kender du også det her sted? 352 00:20:13,120 --> 00:20:15,600 - De beder mig ikke engang om ID. - Du ser også sygt gammel ud. 353 00:20:15,880 --> 00:20:17,120 Det her er min kæreste, Riley. 354 00:20:17,400 --> 00:20:18,680 - Hey. - En fornøjelse, min skat. 355 00:20:19,840 --> 00:20:21,960 Okay, jeg holder fest for Tariq i aften, 356 00:20:22,120 --> 00:20:24,296 hvis du vil komme forbi, tag nogen fra basketholdet med, 357 00:20:24,320 --> 00:20:25,360 og nogle tøser, du ved. 358 00:20:25,520 --> 00:20:27,560 Jeg går til fest efter nye tøser, ikke de gamle. 359 00:20:27,800 --> 00:20:29,360 Hvorfor tage sand med på stranden. 360 00:20:31,200 --> 00:20:33,040 Kom forbi, du ved, det ville hjælpe mig en del. 361 00:20:33,160 --> 00:20:34,200 Det skal helst være sjovt. 362 00:20:34,240 --> 00:20:35,240 TIL ONKEL: HAN ER TIT VÆK 363 00:20:35,360 --> 00:20:36,360 - Jeg klarer det. - Ja? 364 00:20:36,400 --> 00:20:37,400 HVOR? 365 00:20:37,440 --> 00:20:38,440 - Nogle piger. - Ja. 366 00:20:38,560 --> 00:20:40,000 - Er du sikker, ja? - Bare rolig. 367 00:20:43,840 --> 00:20:45,080 Hør her... 368 00:20:46,160 --> 00:20:47,760 ...du ved jeg holder af dig. 369 00:20:48,640 --> 00:20:50,120 Vi startede sammen fra bunden. 370 00:20:50,720 --> 00:20:53,640 Og så snart de hvide drenge begik den fejl at lukke os ind ad døren, 371 00:20:53,760 --> 00:20:55,120 tjente vi en bunke penge sammen. 372 00:20:55,960 --> 00:20:59,920 Men mine klienter er mere... mainstream nu. 373 00:21:00,200 --> 00:21:01,360 Det er fedt, okay? 374 00:21:01,480 --> 00:21:03,520 Du har bedre adgang til mainstream-medieplatforme 375 00:21:03,680 --> 00:21:05,720 og andre forbindelser. Altså, jeg tænkte på... 376 00:21:05,840 --> 00:21:08,760 Hør. Du har ret i forhold til forbindelserne. 377 00:21:09,440 --> 00:21:12,320 Men de lader mig repræsentere hvide forfattere nu. 378 00:21:12,600 --> 00:21:15,320 Så, hvis jeg kommer med dine ting til cheferne, 379 00:21:15,960 --> 00:21:17,280 skal det være dobbelt så godt. 380 00:21:17,680 --> 00:21:20,120 Vi kan ikke lave noget lort, som det her. 381 00:21:20,720 --> 00:21:21,720 Forstår du? 382 00:21:23,720 --> 00:21:25,600 Du har vel ikke engang læst det. 383 00:21:26,480 --> 00:21:29,600 Du fik vel din assistent til at skimme det for dig, ikke? 384 00:21:29,920 --> 00:21:31,040 Hvis den var som din første, 385 00:21:31,160 --> 00:21:32,720 som føltes mere ægte, end den anden. 386 00:21:32,880 --> 00:21:35,120 - Den blev misforstået. - Hold da kæft, den floppede. 387 00:21:35,320 --> 00:21:37,760 Jamen, indtægterne fra min første bog burde være mere end nok 388 00:21:37,880 --> 00:21:39,680 til at købe dig nogle flere dyre jakkesæt. 389 00:21:42,280 --> 00:21:45,280 Jeg kom bare for at advare dig om, at hvis din næste bog ikke sælger, 390 00:21:45,600 --> 00:21:46,840 Så må jeg lade dig gå, makker. 391 00:21:48,200 --> 00:21:50,440 Sådan er det bare, makker? 392 00:21:58,320 --> 00:21:59,320 Undskyld mig. 393 00:22:03,800 --> 00:22:04,880 Hvad laver du her, Tariq? 394 00:22:05,040 --> 00:22:06,800 Din assistent sagde, jeg kunne finde dig her. 395 00:22:07,040 --> 00:22:08,200 Har du et øjeblik? 396 00:22:09,400 --> 00:22:10,400 Ja. 397 00:22:11,000 --> 00:22:12,680 Jeg er ked af mine respektløse bemærkninger 398 00:22:12,800 --> 00:22:13,840 og opførsel tidligere. 399 00:22:14,120 --> 00:22:16,320 Jeg ved, at den bedste undskyldning er ændret opførsel, 400 00:22:16,440 --> 00:22:18,920 så jeg kommer ikke for sent igen. 401 00:22:19,560 --> 00:22:21,560 Og jeg har skrevet de 25 sider til dig. 402 00:22:24,520 --> 00:22:26,800 Ansvarlighed fordrer forpligtigelse. 403 00:22:27,600 --> 00:22:28,680 Det respekterer jeg. 404 00:22:29,320 --> 00:22:30,320 Tak. 405 00:22:39,240 --> 00:22:41,080 Mor, hvordan gik det med Davis? 406 00:22:41,320 --> 00:22:45,800 Ikke godt, Tariq. Han siger, at Tameika bliver nødt til at vidne, 407 00:22:45,960 --> 00:22:48,800 at så snart hun fortæller domstolen, hvor beskidt Saxe er, 408 00:22:49,120 --> 00:22:52,640 - kan jeg vende hjem. - Så, vi lader hende vidne, 409 00:22:52,800 --> 00:22:56,880 og jeg accepterer bare, hvad der... hvad der end sker med mig, ikke? 410 00:22:57,040 --> 00:23:00,240 - Nej, nej, Tariq, hvis... - Mor, du forstår ikke. 411 00:23:00,360 --> 00:23:02,496 Hvis Tameika kan hjælpe dig, og jeg skal tage mit ansvar, 412 00:23:02,520 --> 00:23:04,800 så tager jeg mit ansvar. Jeg er klar, mor. 413 00:23:06,120 --> 00:23:08,480 Tariq, jeg vil gerne have, du taler med Tameika. 414 00:23:09,720 --> 00:23:13,040 - Overbevis hende om ikke at vidne. - Hvad, hvis hun ikke lytter til mig? 415 00:23:15,840 --> 00:23:17,000 Få hende til at lytte. 416 00:23:23,240 --> 00:23:24,600 Tariq, hvad laver du her? 417 00:23:24,880 --> 00:23:27,440 Kan vi tale sammen? Det er om min mors sag. 418 00:23:28,440 --> 00:23:29,480 Kom ind. 419 00:23:36,840 --> 00:23:38,200 Vil du have noget at drikke? 420 00:23:38,680 --> 00:23:40,680 Det er en lang togtur fra Stansfield. 421 00:23:41,040 --> 00:23:42,640 Ja, et glas vand, tak. 422 00:24:02,440 --> 00:24:03,920 Jeg har det fint, tak. 423 00:24:06,320 --> 00:24:09,560 Miss Washington, jeg vil bede dig om ikke at vidne i morgen. 424 00:24:10,520 --> 00:24:13,360 Tariq, jeg ved ikke, om Davis har forklaret denne del for dig, 425 00:24:13,520 --> 00:24:15,720 men mit vidneudsagn vil hjælpe din mors sag. 426 00:24:15,840 --> 00:24:17,280 Måske kommer hun endda hjem. 427 00:24:17,400 --> 00:24:20,840 Ja, det fortalte hun, men jeg er bange for at der også vil ske noget andet. 428 00:24:21,280 --> 00:24:23,880 - Det er vi begge to. - Hvad er I bange for? 429 00:24:26,480 --> 00:24:28,440 Jeg må fortælle dig noget, miss Washington, 430 00:24:29,000 --> 00:24:30,600 som jeg havde ønsket ikke at fortælle. 431 00:24:31,520 --> 00:24:35,120 Den nat, min far blev dræbt, så jeg mr... Saxe på Sandhed. 432 00:24:35,320 --> 00:24:37,640 - Og fortalte du ham, du så ham? - Ja. 433 00:24:38,240 --> 00:24:39,760 Jeg troede, han kunne hjælpe min mor. 434 00:24:39,960 --> 00:24:41,320 Vi ved begge to, at han prøvede. 435 00:24:42,280 --> 00:24:46,120 Men hvis du vidner i morgen, og fortæller alle, at han var der, 436 00:24:46,240 --> 00:24:47,840 kan det komme ud, at jeg så ham der. 437 00:24:48,920 --> 00:24:51,400 Og så må jeg fortælle resten af det, jeg så den nat. 438 00:24:53,320 --> 00:24:55,320 Jeg må fortælle, at Tommy Egan dræbte min far. 439 00:24:55,560 --> 00:24:57,520 Det har din mor allerede fortalt retten. 440 00:24:57,640 --> 00:25:00,120 Ja, men hun er en kvinde i fængsel. Han kan ikke nå hende. 441 00:25:00,600 --> 00:25:02,640 Jeg er herude for mig selv. Jeg er alene. 442 00:25:04,000 --> 00:25:05,480 Det giver mening, Tariq. 443 00:25:06,400 --> 00:25:08,040 Men kan du svare mig på en ting? 444 00:25:08,760 --> 00:25:11,560 Hvor så du Cooper og hvornår, helt præcist? 445 00:25:12,360 --> 00:25:14,800 Hvad betyder det? Jeg tror ikke, han dræbte min far. 446 00:25:15,040 --> 00:25:16,240 Det tror jeg heller ikke. 447 00:25:20,280 --> 00:25:21,920 Tameika, jeg skal tale med dig. 448 00:25:22,600 --> 00:25:24,240 Jeg siger, han skal gå. Vent her. 449 00:25:26,440 --> 00:25:28,520 Jeg ved, du er derinde. Din bil står herude. 450 00:25:28,960 --> 00:25:32,240 - Jeg ved, du er her! - Hvorfor kender alle min adresse? 451 00:25:32,360 --> 00:25:33,520 Hør, jeg må tale med dig 452 00:25:33,640 --> 00:25:35,440 om min klient og dit vidneudsagn i morgen. 453 00:25:35,560 --> 00:25:36,760 Det er ikke et godt tidspunkt. 454 00:25:37,240 --> 00:25:40,520 Okay, du er mit vidne, ikke? Og du vidner i morgen, ikke? 455 00:25:41,120 --> 00:25:42,920 Vi har ikke et andet tidspunkt. Luk mig ind. 456 00:25:43,040 --> 00:25:44,280 Det er ikke et godt tidspunkt. 457 00:25:45,360 --> 00:25:47,680 - Hvem er du sammen med? - Ingen. 458 00:25:48,760 --> 00:25:50,200 Du lyver ikke så tit, gør du? 459 00:25:50,960 --> 00:25:52,400 Du må øve dig. Er Saxe her? 460 00:25:52,520 --> 00:25:53,936 - Davis. Davis... - Nej, er Saxe her? 461 00:25:53,960 --> 00:25:55,440 Jeg ved, I har gang i noget. 462 00:25:55,560 --> 00:25:57,200 Prøver han at få dig til at ændre udsagn? 463 00:25:57,360 --> 00:25:59,120 Saxe. Saxe! 464 00:26:01,600 --> 00:26:04,080 - Okay, her er ikke nogen. - Som jeg sagde. 465 00:26:05,000 --> 00:26:08,680 Okay, undskyld, men der foregår et eller andet lort 466 00:26:08,880 --> 00:26:10,480 i min sag, Tameika, okay? 467 00:26:10,680 --> 00:26:12,720 Hvorfor vil Tasha ikke have dig til at vidne? 468 00:26:14,840 --> 00:26:18,240 - Sæt dig. Vi bliver nødt til at snakke. - Pis. 469 00:26:24,960 --> 00:26:26,280 BRAYDEN: 911 KAPPA HUSET 470 00:26:26,400 --> 00:26:27,840 TARIQ: JEG KOMMER 471 00:26:41,040 --> 00:26:43,600 - Surprise! - Surprise! 472 00:26:44,680 --> 00:26:46,080 Hey, 'Riq! 473 00:26:46,200 --> 00:26:49,200 Bund eller resten i håret. Dem der ikke drikker, er nogle tabere. 474 00:26:49,360 --> 00:26:50,600 Drik, dit svin, drik. 475 00:26:50,720 --> 00:26:51,880 - Skål. - Hvad fanden? 476 00:26:52,000 --> 00:26:53,000 Hvad laver du? 477 00:26:53,120 --> 00:26:55,480 - Min skyld. Min skyld. - Trace, sæt dig ned, for fanden. 478 00:26:55,600 --> 00:26:57,520 - Undskyld. - Trace, sæt dig. 479 00:26:57,960 --> 00:26:59,360 Undskyld min piv-stive bror. 480 00:26:59,720 --> 00:27:01,616 Der er badeværelse ovenpå, hvis du vil vaske dig. 481 00:27:01,640 --> 00:27:03,280 Lær ham lige at styre sin brandert, okay? 482 00:27:03,360 --> 00:27:05,400 Næste gang får han én på munden, og det mener jeg. 483 00:27:06,600 --> 00:27:09,361 - Han skulle til at smadre din bror. - Trace kender bare ikke grænsen. 484 00:27:09,600 --> 00:27:12,280 Hvis han beder om mere sprut eller flere piller, så ignorer ham. 485 00:27:12,400 --> 00:27:13,400 Han er færdig. 486 00:27:13,440 --> 00:27:16,360 Tariq overreagerede. Hvorfor skal han være så grov? 487 00:27:16,600 --> 00:27:17,680 Er hans forældre ikke rige? 488 00:27:17,760 --> 00:27:19,800 Han behøver ikke gå rundt og lege kriminel. 489 00:27:20,000 --> 00:27:21,480 Hvad laver hans forældre egentlig? 490 00:27:21,600 --> 00:27:24,240 Nu er det nok. Hvorfor er du så besat af ham? 491 00:27:24,440 --> 00:27:26,640 Jeg er færdig med at svare på spørgsmål om Tariq. 492 00:27:27,080 --> 00:27:30,200 Jeg kigger lige til ham. Er du sød at fylde den her op? 493 00:27:30,960 --> 00:27:31,960 Tak. 494 00:28:06,480 --> 00:28:08,360 - Mor. - Jeg talte med Davis. 495 00:28:08,640 --> 00:28:11,680 - Hun vil stadig vidne. - Jeg har skuffet dig, mor. 496 00:28:11,800 --> 00:28:15,760 Nej, du har ej. Du kunne ikke gør noget. Det her er min fejl. 497 00:28:18,120 --> 00:28:20,880 - Jeg lagde for meget over på dig. - Hun troede mig ikke. 498 00:28:21,240 --> 00:28:23,040 Jeg ville have gjort, som du sagde, men... 499 00:28:23,760 --> 00:28:26,440 - nu kommer du i det mindste ud, ikke? - Jeg styrer det nu. 500 00:28:27,760 --> 00:28:29,160 Gå du ud og vær 18 år. 501 00:28:29,360 --> 00:28:32,240 - Altså, jeg kan stadig komme på besøg. - Nej, Tariq. 502 00:28:33,040 --> 00:28:34,680 Du skal gå ud og have det sjovt. 503 00:28:36,800 --> 00:28:38,000 Tillykke, min skat. 504 00:28:55,600 --> 00:28:58,320 Ja, jeg vil gerne lægge en besked til Davis MacLean. 505 00:28:59,640 --> 00:29:00,800 Det er Tasha Green. 506 00:29:03,040 --> 00:29:04,040 Sig til ham... 507 00:29:05,520 --> 00:29:07,360 ...sig at jeg ikke vil have min sag for retten. 508 00:29:08,600 --> 00:29:11,440 - Sig til ham... - Lyset slukkes om fem minutter! 509 00:29:13,480 --> 00:29:14,720 ...jeg vil have en aftale. 510 00:29:17,640 --> 00:29:19,560 - Yo, 'Riq! - Yo. 511 00:29:19,840 --> 00:29:21,240 Tillykke med fødselsdagen, min ven. 512 00:29:22,200 --> 00:29:24,560 - Tillykke, min dreng. - Det sætter jeg pris på. Tak, mand. 513 00:29:25,120 --> 00:29:26,200 Hvor fanden skal du hen? 514 00:29:26,360 --> 00:29:27,720 Jeg må gå. Jeg skal ordne noget. 515 00:29:27,840 --> 00:29:29,000 Nej, det her er din fest. 516 00:29:29,120 --> 00:29:32,440 Medmindre du har en dame, der venter, hvorfor fanden går du så? 517 00:29:32,960 --> 00:29:36,200 - Jeg kan vel godt blive lidt. - Jeg sørger for dig. Bare rolig. 518 00:29:36,520 --> 00:29:37,640 Hvad så, piger? 519 00:29:38,640 --> 00:29:40,640 I kan godt gå. Træd af, farvel. 520 00:29:41,080 --> 00:29:45,240 - Du går lige ind og blokerer. - Som du vil. De var billigt skrald. 521 00:29:48,600 --> 00:29:50,240 - Hey, Tariq. - Hvad så? 522 00:29:50,360 --> 00:29:54,240 - Hvad laver du her? Har Monet sendt dig? - Nej, jeg kom for at fejre din fødselsdag. 523 00:29:54,360 --> 00:29:57,280 Hvorfor fortalte du det ikke tidligere? Så havde jeg købt dig en gave. 524 00:29:57,520 --> 00:29:59,080 Jeg er ikke så vild med fødselsdage. 525 00:29:59,200 --> 00:30:01,080 Hvem fanden fejrer ikke sin fødselsdag? 526 00:30:01,320 --> 00:30:03,600 Jeg mener, hver sin smag. 527 00:30:04,520 --> 00:30:07,240 Så, tilbyder du mig ikke en drink? 528 00:30:07,560 --> 00:30:09,800 - Værsgo. - Fint. 529 00:30:09,920 --> 00:30:12,480 Jeg laver selv min drink, Tariq. Men hold mig med selskab, 530 00:30:12,600 --> 00:30:14,216 så Zekes holdkammerater ikke generer mig. 531 00:30:14,240 --> 00:30:16,680 De hungrende idioter omringer mig. 532 00:30:17,840 --> 00:30:20,040 Hey, yo, Ev. Jeg vidste ikke, du var her. 533 00:30:20,160 --> 00:30:22,120 - Hvad så? - Hvad så, min ven? 534 00:30:26,440 --> 00:30:27,600 Hvad så, ven? 535 00:30:50,280 --> 00:30:51,560 Hvad sad du og lavede? 536 00:30:54,600 --> 00:30:56,400 Jeg lavede det her... 537 00:30:57,840 --> 00:31:00,720 ...selvom jeg burde lave det her. 538 00:31:06,080 --> 00:31:08,560 Hvornår blev det så svært at skrive, Carrie? 539 00:31:09,760 --> 00:31:12,480 Ved du, at min agent græd, første gang han læste min bog? 540 00:31:13,200 --> 00:31:14,240 Det gjorde jeg også. 541 00:31:17,960 --> 00:31:19,880 - Jeg bør gå. - Nej. 542 00:31:21,040 --> 00:31:22,320 Bliv lidt. 543 00:31:23,480 --> 00:31:25,040 Måske kan vi bestille Sushi. 544 00:31:26,360 --> 00:31:28,400 Fra det sted, vi elsker så højt. 545 00:31:29,480 --> 00:31:31,840 Det sted, der faktisk koger fisken. 546 00:31:33,000 --> 00:31:36,680 Og måske kunne vi tale om min bog. 547 00:31:40,600 --> 00:31:41,880 Jeg må gå. 548 00:31:43,920 --> 00:31:44,920 Bare... 549 00:31:46,360 --> 00:31:48,560 ...bare skriv, hvad du ser foran dig. 550 00:31:49,880 --> 00:31:53,880 Din første bog fungerede, fordi du ikke fandt på tingene. 551 00:31:55,160 --> 00:31:56,160 Du. 552 00:31:57,480 --> 00:32:00,840 Du står foran mig, okay? 553 00:32:01,240 --> 00:32:03,240 Du kan ikke skrive om mig. 554 00:32:04,360 --> 00:32:06,640 Og du kan helt sikkert ikke skrive om os. 555 00:32:08,360 --> 00:32:11,400 Du bliver ved med at trække mig ind igen. Og jeg giver altid efter. 556 00:32:11,520 --> 00:32:13,120 Men jeg falder ikke for det igen. 557 00:32:15,360 --> 00:32:17,120 Du må finde dig en anden historie. 558 00:32:24,400 --> 00:32:26,320 Så du, at Dru skred og ikke kom tilbage? 559 00:32:26,440 --> 00:32:28,280 Nej. Jeg er ikke hans oppasser. 560 00:32:28,640 --> 00:32:30,280 Men, hvornår er han blevet din bekymring? 561 00:32:30,320 --> 00:32:31,840 Men det her er ikke nabolaget, okay? 562 00:32:31,960 --> 00:32:33,840 Politiet anholder sorte, der kører bil her. 563 00:32:33,960 --> 00:32:37,800 Betjent Ramirez har givet os PBA-kort, som vi bare skal vise. Ingen problemer. 564 00:32:38,280 --> 00:32:40,840 Hvad nu, hvis han er gået ud for at sælge til en eller anden. 565 00:32:40,960 --> 00:32:42,600 Og han ikke kommer tilbage. Tænk selv. 566 00:32:42,720 --> 00:32:45,240 Selv ikke et PBA-kort kan redde dig, hvis du har stoffer på dig. 567 00:32:45,640 --> 00:32:48,360 Okay. Så lad os gå ud og finde ham. 568 00:32:53,280 --> 00:32:54,280 - Hej. - Hvad så? 569 00:32:54,360 --> 00:32:55,440 - Den her er til dig. - Tak. 570 00:32:55,560 --> 00:32:57,960 Ja. Den smager vildt godt. 571 00:32:58,240 --> 00:33:00,320 - Hej. - Hey, Lauren. Hvad så? 572 00:33:00,840 --> 00:33:03,880 Jeg ved det ikke. Men du sagde, du så ham gå. 573 00:33:04,000 --> 00:33:06,360 Jeg så ham gå herfra, men jeg ved ikke hvorhen. 574 00:33:06,480 --> 00:33:07,480 'Riq. 575 00:33:08,400 --> 00:33:09,840 - Hvad så? - Mit råd virkede. 576 00:33:09,960 --> 00:33:11,280 Jeg inviterede hende ikke engang. 577 00:33:11,920 --> 00:33:12,920 Her, slå dig lidt løs. 578 00:33:13,280 --> 00:33:15,800 Måske bliver du heldig i aften. Hun vil seriøst have dig. 579 00:33:16,240 --> 00:33:17,240 Tariq. 580 00:33:17,880 --> 00:33:20,080 - Hey, Tariq. - Hvad så? 581 00:33:21,040 --> 00:33:22,080 Hvem er din ven? 582 00:33:22,920 --> 00:33:25,680 Lauren, der er her Diana. Hun er Zekes kusine. 583 00:33:27,680 --> 00:33:30,520 - Diana. - Godt at møde dig, Lauren. 584 00:33:31,600 --> 00:33:32,920 Hun leder faktisk efter sin bror. 585 00:33:33,000 --> 00:33:35,840 Så du Zeke tale med nogen udenfor, da du kom ind? 586 00:33:36,520 --> 00:33:37,920 Nej, jeg har ikke set ham. 587 00:33:41,600 --> 00:33:43,360 Kan vi lige tale privat sammen et øjeblik? 588 00:33:43,480 --> 00:33:44,880 - Ja. - Kom. 589 00:34:00,400 --> 00:34:01,720 Hvis vi føler det samme... 590 00:34:04,000 --> 00:34:07,720 - så ville du vise det. - Hør, jeg ville ønske det var så simpelt, 591 00:34:08,520 --> 00:34:11,640 men basketball gør det hele lidt mere kompliceret for mig. 592 00:34:11,760 --> 00:34:14,320 - Wow. - Det forstår du snart. 593 00:34:14,440 --> 00:34:16,680 Jeg forstår, jeg forstår, du er en bange lille idiot, 594 00:34:16,800 --> 00:34:18,760 der prøver at være noget, han ikke er. 595 00:34:24,560 --> 00:34:27,600 - Hey, hvad så? Du må være Diana? - Ja. Og hvem fanden er du? 596 00:34:27,840 --> 00:34:29,600 - Det er Everett. - Jeg er fan af Drus kunst. 597 00:34:29,680 --> 00:34:32,040 Vi har timer sammen. Han tegner min tatovering. 598 00:34:32,160 --> 00:34:34,736 Jeg har sagt, han bliver min officielle tatovør, når jeg kommer i NBA. 599 00:34:34,760 --> 00:34:36,120 Mener du det? 600 00:34:37,200 --> 00:34:38,320 Diana kender godt til os to. 601 00:34:38,400 --> 00:34:40,160 Du er den eneste, der tror, det er hemmeligt. 602 00:34:40,360 --> 00:34:42,840 Du spiller på samme hold, som min fætter Zeke, ikke? 603 00:34:42,960 --> 00:34:45,080 - Er Zeke din fætter? - Everett, bare rolig. 604 00:34:45,680 --> 00:34:48,600 Hun siger ikke noget til ham, og det gør jeg heller ikke. 605 00:34:51,400 --> 00:34:54,280 Ev. Ev! 606 00:35:09,120 --> 00:35:10,280 Professor Milgram. 607 00:35:11,200 --> 00:35:12,280 Zeke. 608 00:35:13,560 --> 00:35:15,480 - Hvordan går det? - Godt. 609 00:35:16,520 --> 00:35:17,520 Må jeg sætte mig? 610 00:35:18,640 --> 00:35:19,640 Selvfølgelig. 611 00:35:22,880 --> 00:35:24,680 Jeg vidste ikke, du brugte briller. 612 00:35:25,600 --> 00:35:27,680 Det gør jeg heller ikke normalt. Det er læsebriller. 613 00:35:27,800 --> 00:35:28,880 Det ser godt ud. 614 00:35:32,560 --> 00:35:35,880 Så, hvad laver du her? Burde du ikke være til kollegiefest? 615 00:35:36,080 --> 00:35:37,840 Faktisk kommer jeg lige derfra. 616 00:35:38,720 --> 00:35:41,400 - Jeg er ikke rigtig i stemning. - Tak. 617 00:35:42,480 --> 00:35:43,520 Hvad mener du? 618 00:35:43,640 --> 00:35:45,240 Du ved, de samme piger til hver fest, 619 00:35:45,360 --> 00:35:47,800 der venter på chancen for at kunne sige, de var sammen med en, 620 00:35:47,920 --> 00:35:49,440 der er på vej mod NBA. 621 00:35:51,200 --> 00:35:52,800 Du ved aldrig, hvem der er seriøse. 622 00:35:53,480 --> 00:35:55,760 Altså, er de interesserede i at snakke med mig, 623 00:35:55,880 --> 00:35:57,400 fordi de vil lære mig at kende? 624 00:35:58,360 --> 00:36:01,240 Eller idéen om, hvad jeg kan blive til? 625 00:36:03,400 --> 00:36:05,160 Jeg må indrømme, jeg er overrasket. 626 00:36:06,960 --> 00:36:11,680 De fleste atleter, jeg har rådgivet, de elsker opmærksomheden. 627 00:36:13,000 --> 00:36:16,800 Jeg skal ikke lyve. I high school tænkte jeg ikke på andet end damer. 628 00:36:17,400 --> 00:36:21,240 Nu er det som om, der en varmelampe på mig, hvor end jeg går hen. 629 00:36:23,280 --> 00:36:25,400 - Lige til at røve. - Hvad? 630 00:36:26,320 --> 00:36:27,400 Dybest set... 631 00:36:29,240 --> 00:36:31,880 ...er jeg en anden persons mulighed for at stige i graderne. 632 00:36:36,120 --> 00:36:37,720 Hvad siger din mor til alt det her? 633 00:36:37,840 --> 00:36:39,880 Åh, det snakker vi slet ikke om. 634 00:36:40,640 --> 00:36:42,640 Jeg boede hos min tante, da jeg gik på high school, 635 00:36:42,760 --> 00:36:45,040 og hende kan jeg heller ikke snakke med om den slags. 636 00:36:45,160 --> 00:36:49,440 Hun vil bare have, at jeg er fokuseret på NBA. 637 00:36:49,880 --> 00:36:51,000 Ingen distraktioner. 638 00:36:52,040 --> 00:36:54,160 - Din far? - Han var der ikke. 639 00:36:54,840 --> 00:36:56,760 - Det gør mig ondt. - Det er fint. 640 00:36:57,800 --> 00:36:59,440 Du kan ikke savne en, du aldrig har mødt. 641 00:37:00,480 --> 00:37:02,640 Du kan dog stadig godt have følelser omkring det. 642 00:37:15,320 --> 00:37:18,640 - Er du okay? - Ja, fint. 643 00:37:21,080 --> 00:37:22,160 Du bliver let fuld. 644 00:37:25,400 --> 00:37:27,200 Nej, jeg drikker bare aldrig. 645 00:37:27,960 --> 00:37:28,960 Da jeg voksede op, 646 00:37:29,040 --> 00:37:31,696 så jeg hvordan min far reagerede, og hvordan han mistede kontrollen, 647 00:37:31,720 --> 00:37:35,200 og jeg svor, aldrig at blive som ham. 648 00:37:36,680 --> 00:37:40,560 Jeg plejede at drikke "lean", men det gør jeg ikke længere. 649 00:37:41,440 --> 00:37:42,960 Hvorfor er du så smuk i aften? 650 00:37:43,760 --> 00:37:45,080 Er det fordi, jeg har fødselsdag? 651 00:37:47,120 --> 00:37:48,760 Ja, og jeg burde slet ikke være her. 652 00:37:49,640 --> 00:37:51,680 Hvad mener du? Hvorfor ikke? 653 00:37:52,960 --> 00:37:54,600 Du bør helt klart være her. 654 00:37:56,480 --> 00:38:00,360 Du fortjener noget, så meget bedre, end den idiot, Malcolm. 655 00:38:01,680 --> 00:38:02,880 Du ved, jeg har ret. 656 00:38:10,400 --> 00:38:11,720 Hov. Hvad er der galt? 657 00:38:12,680 --> 00:38:15,840 Du er fuld, og jeg vil ikke gøre det på den her måde. 658 00:38:17,040 --> 00:38:18,160 Nej, jeg har det fint. 659 00:38:23,840 --> 00:38:24,840 Er du okay? 660 00:38:28,400 --> 00:38:31,040 Tariq? Tariq? 661 00:39:03,520 --> 00:39:05,440 - Yo, yo. - Hey. 662 00:39:06,200 --> 00:39:07,200 Er du okay? 663 00:39:07,240 --> 00:39:09,080 For helvede, skal du bruge et sted at bo? 664 00:39:09,200 --> 00:39:12,880 Du er render konstant rundt her og irriterer mig. 665 00:39:13,360 --> 00:39:16,040 Er du stukket af hjemmefra? Fandens. 666 00:39:33,320 --> 00:39:36,000 Hvad sker der? Hvad lavede du på mit værelse? 667 00:39:36,880 --> 00:39:40,880 - Tariq er gået kold på din seng. - Gik du så hårdt til ham? 668 00:39:41,000 --> 00:39:43,920 Nu forstår jeg, hvorfor min bror ikke kan holde fingrene væk. 669 00:39:44,040 --> 00:39:48,880 - Undskyld mig? Jeg kiggede bare til ham. - Hvorfor kigger du ikke her? 670 00:39:49,000 --> 00:39:53,080 - Det er ik' sjov hvis bror ik' får lov. - Du er den vildeste kliché, ikke? 671 00:39:53,360 --> 00:39:54,360 Ulækkert. 672 00:39:55,560 --> 00:39:58,520 Åh. Så er det op, min dreng! 673 00:39:58,640 --> 00:40:02,760 Kom så, for helvede ud af mit værelse. 674 00:40:03,320 --> 00:40:06,760 Først knepper du min brors tøs. Og nu sover du i min seng? 675 00:40:06,880 --> 00:40:08,360 Nej, for satan, kan du komme væk. 676 00:40:08,480 --> 00:40:10,880 - Fuck dig, mand. - Ja, tillykke, tæve. 677 00:40:17,640 --> 00:40:20,880 Jeg må hellere gå hjem. Det er senere, end jeg troede. 678 00:40:43,400 --> 00:40:45,280 Jeg burde ikke gøre det her. 679 00:41:45,880 --> 00:41:46,880 Hey, er du okay? 680 00:41:47,000 --> 00:41:48,800 - Fingrene væk for helvede! - Hvad fanden? 681 00:41:48,960 --> 00:41:51,096 - Slap af. Jeg vil bare hjælpe. - Du skal ikke provokere. 682 00:41:51,120 --> 00:41:54,240 Jeg sagde, jeg ikke ville have nogen fest. Skrid for helvede. 683 00:41:59,240 --> 00:42:00,880 Hvad laver du herude alene? 684 00:42:02,040 --> 00:42:03,520 Passer mig selv. 685 00:42:12,400 --> 00:42:14,440 - Hvad er dit problem? - Jeg har det fint. 686 00:42:14,720 --> 00:42:16,720 Jeg vil bare gerne være alene, okay? 687 00:42:18,600 --> 00:42:19,800 Det respekterer jeg. 688 00:42:22,960 --> 00:42:23,960 Vi ses senere, okay? 689 00:42:24,840 --> 00:42:26,200 - Okay. - Senere. 690 00:42:34,520 --> 00:42:37,920 "At ofre det mest kostbare uden at overveje konsekvenserne 691 00:42:38,040 --> 00:42:40,160 og i stedet forsøge at gøre en anden person lykkelig 692 00:42:40,280 --> 00:42:42,160 giver måske ikke mening for et normalt menneske, 693 00:42:42,320 --> 00:42:45,160 men jeg tror på, at offeret til dem vi elsker, er en del af livet. 694 00:42:45,560 --> 00:42:46,680 Det er meningen. 695 00:42:47,000 --> 00:42:50,240 Det er ikke noget, man bør fortryde. Der er noget, vi bør stræbe imod. 696 00:42:50,360 --> 00:42:52,200 Til tider er det alt, vi kan være stolte af, 697 00:42:52,560 --> 00:42:53,920 det eneste, vi har gjort godt." 698 00:43:14,640 --> 00:43:16,680 "At ofre det mest kostbare 699 00:43:17,760 --> 00:43:19,840 uden at overveje konsekvenserne... 700 00:43:32,440 --> 00:43:34,680 og i stedet forsøge at gøre en anden..." 701 00:43:37,960 --> 00:43:40,880 - Riley, er du okay? - Onkel Nancy, det gik galt. 702 00:43:41,240 --> 00:43:44,240 Jeg stillede Brayden en masse spørgsmål om Tariq, som du bad mig om. 703 00:43:44,480 --> 00:43:46,200 Åh, Gud, jeg elsker dig, men du lytter ikke. 704 00:43:46,320 --> 00:43:50,160 Jeg sagde, observer og rapporter. Jeg bad dig ikke spørge om noget. 705 00:43:50,280 --> 00:43:52,280 Du bad om information. 706 00:43:53,480 --> 00:43:55,160 Men Brayden klappede i, 707 00:43:55,280 --> 00:43:59,360 så jeg tænkte, at hvis jeg gav ham noget Zolpidem, 708 00:43:59,480 --> 00:44:01,080 ville han fortælle mig noget mere. 709 00:44:01,200 --> 00:44:04,360 - Hvad? Bedøvede du ham? - Jeg bedøvede ham ikke. 710 00:44:05,280 --> 00:44:07,640 - Jeg bedøvede Tariq. - Gud, Riley! 711 00:44:07,760 --> 00:44:10,080 Nej, nej. Det er slemt, slemt. 712 00:44:10,240 --> 00:44:13,080 Og nu vandrer han rundt halvt bedøvet, onkel Nancy, 713 00:44:13,200 --> 00:44:15,800 og det er, ligesom, min skyld og han forlod campus. 714 00:44:16,320 --> 00:44:17,320 Hvordan ved du det? 715 00:44:17,400 --> 00:44:20,560 Jamen, mens han sov, gjorde jeg sådan, at hans mobiltelefon 716 00:44:20,720 --> 00:44:23,600 deler sin lokalitet med min telefon. Jeg kan spore ham, hvor end han går. 717 00:44:23,760 --> 00:44:27,240 Du har overtrådt han borgerrettigheder på mere end 18 måder, Riley. 718 00:44:27,360 --> 00:44:29,560 Hvis nogen finder ud af det, bliver jeg anholdt. 719 00:44:29,880 --> 00:44:31,640 - Jeg fortjener det. - Jeg prøvede at hjælpe. 720 00:44:31,720 --> 00:44:33,160 Bare... hvor er han nu? 721 00:44:36,640 --> 00:44:38,400 RAINA ST. PATRICK ELSKET DATTER OG SØSTER 722 00:44:38,960 --> 00:44:39,960 Raina. 723 00:44:45,200 --> 00:44:46,760 Tillykke med fødselsdagen til os. 724 00:44:51,040 --> 00:44:52,480 Jeg troede... 725 00:44:53,880 --> 00:44:57,600 at hvis jeg dræbte Ray Ray, ville jeg få det bedre. 726 00:45:00,360 --> 00:45:02,040 Men, Raina, det gør stadig ondt. 727 00:45:03,480 --> 00:45:05,760 Det gør stadig ondt, fordi jeg ikke kan få dig tilbage. 728 00:45:10,520 --> 00:45:14,360 Det burde have været mig. 729 00:45:18,080 --> 00:45:21,560 Du burde være her og fejre din fødselsdag. 730 00:45:25,960 --> 00:45:29,360 Jeg lover, der ikke sker noget med mor eller Yas, okay? 731 00:45:30,280 --> 00:45:32,440 Jeg beskytter dem, det lover jeg dig. 732 00:45:35,120 --> 00:45:37,680 Bare reserver en plads til mig deroppe, okay, store-hoved? 733 00:45:54,400 --> 00:45:55,680 Du løj overfor alle... 734 00:45:57,600 --> 00:45:59,040 ...og bad selv om sandheden. 735 00:46:03,040 --> 00:46:05,240 Det er noget, du aldrig har givet til nogen. 736 00:46:08,440 --> 00:46:10,280 Mor sidder i fængsel på grund af dig. 737 00:46:11,800 --> 00:46:14,960 Hun er i fængsel, fordi hun tog det ansvar, du ikke ville tage. 738 00:46:17,640 --> 00:46:18,920 Du stod i vejen. 739 00:46:24,040 --> 00:46:25,320 Og jeg blev nødt til det. 740 00:46:26,560 --> 00:46:27,760 Jeg blev nødt til at gøre det. 741 00:46:32,280 --> 00:46:34,400 Du er den eneste, der forstår. 742 00:46:43,400 --> 00:46:45,080 Jeg gjorde, hvad du selv ville have gjort. 743 00:47:08,160 --> 00:47:09,440 Raina. 744 00:47:15,560 --> 00:47:18,560 For helvede, mand, har du noget, du skal af med? 745 00:47:18,760 --> 00:47:20,640 Ja, mand. Du skylder mig en undskyldning. 746 00:47:21,520 --> 00:47:23,720 - For hvad? - "For hvad?" 747 00:47:23,920 --> 00:47:26,360 Du har ingen idé om, hvad jeg gennemgik for at lave den fest. 748 00:47:26,600 --> 00:47:29,880 - Og jeg prøvede at give dig en dame. - Jeg var ude af den, mand. 749 00:47:30,400 --> 00:47:31,960 Den drink, du gav mig, gjorde mig skør. 750 00:47:32,040 --> 00:47:34,760 Og jeg prøvede at finde dig, og du forsvandt, okay? 751 00:47:34,880 --> 00:47:38,120 Du er utaknemlig for alt hvad jeg gør, lejligheden ville ligne lort uden mig, 752 00:47:38,360 --> 00:47:39,840 og ikke engang det, respekterer du. 753 00:47:39,960 --> 00:47:41,560 Er det her Riley eller dig, der snakker? 754 00:47:41,640 --> 00:47:44,240 Fuck dig, mand. Du skal ikke få det her til at handle om hende. 755 00:47:44,480 --> 00:47:47,160 Det handler om dig, der behandler mig som om, vi ikke er venner. 756 00:47:47,280 --> 00:47:49,680 Du skjuler ting for mig og forsvinder. 757 00:47:50,040 --> 00:47:52,520 Det er vildt suspekt, og det ved du godt, mand. 758 00:47:52,840 --> 00:47:53,840 Hør... 759 00:47:55,080 --> 00:47:57,120 Det er bedst, at du ikke ved, hvad jeg laver. 760 00:47:57,240 --> 00:47:59,880 Hvis politiet kommer og tager mig, er du den første, de afhører. 761 00:48:00,000 --> 00:48:02,000 Og hvordan fanden skal jeg vide, hvad jeg skal sige 762 00:48:02,040 --> 00:48:04,640 hvis jeg ikke ved, hvorfor helvede jeg bliver afhørt, Tariq? 763 00:48:05,200 --> 00:48:07,120 Du må fortælle mig, om jeg er i fare. 764 00:48:10,760 --> 00:48:12,000 Okay, hør her... 765 00:48:13,880 --> 00:48:14,960 ...du har ret, mand. 766 00:48:15,680 --> 00:48:18,920 Du har ret. Min fejl, okay? 767 00:48:19,640 --> 00:48:21,240 Fra nu af fortæller jeg dig sandheden. 768 00:48:22,400 --> 00:48:25,160 Det eneste, du bør vide, er, at den her familie fra Queens, 769 00:48:25,280 --> 00:48:27,160 - styrer en masse lort. - Hvilken familie? 770 00:48:28,920 --> 00:48:32,440 Det er Monet og Lorenzo. De er forældrene og leverandørerne. 771 00:48:33,080 --> 00:48:35,000 De har endda børnene med i foretagendet. 772 00:48:35,800 --> 00:48:38,280 Dru, Cane og Diana. 773 00:48:40,000 --> 00:48:43,280 Dru. Er det Zekes fætter, som jeg mødte her? 774 00:48:43,480 --> 00:48:44,480 Ja. 775 00:48:44,600 --> 00:48:47,120 Men Zeke kender ikke til det, og det skal han heller ikke. 776 00:48:47,240 --> 00:48:48,240 Okay. 777 00:48:48,360 --> 00:48:50,600 Det er Cane, der er farlig. Han gør det beskidte arbejde. 778 00:48:51,600 --> 00:48:52,600 Okay, hør her... 779 00:48:54,280 --> 00:48:57,200 Lorenzo er kongen. Monet er dronningen. 780 00:48:58,240 --> 00:48:59,240 Cane er tårnet. 781 00:49:00,800 --> 00:49:03,080 Dru er løberen. Diana er springeren. 782 00:49:03,960 --> 00:49:05,600 Hvis du ikke kan få fat på mig, 783 00:49:05,720 --> 00:49:08,920 og en af dem kommer og spørger efter mig, skal du vælte den rigtige brik. 784 00:49:09,320 --> 00:49:12,080 Og hvis det er et nødstilfælde, så vælter du hele brættet, okay? 785 00:49:12,280 --> 00:49:14,400 Det er nærmest som vores eget Batman-signal. 786 00:49:14,560 --> 00:49:18,320 - Ja, og du er Robin. - Fuck dig, mand. Robin er cool. 787 00:49:25,120 --> 00:49:26,200 Og så sagde Dru noget om 788 00:49:26,320 --> 00:49:28,240 at ham og Everett tager et kunst-kursus sammen. 789 00:49:28,440 --> 00:49:31,000 Jamen, selv Stevie Wonder kan se, at Dru har en fyr på den skole. 790 00:49:31,280 --> 00:49:32,800 Han vil aldrig væk derfra. 791 00:49:33,120 --> 00:49:34,680 Men det er ikke derfor, jeg sendte dig. 792 00:49:35,440 --> 00:49:36,920 Hvad fandt du ud af om Tariq? 793 00:49:37,480 --> 00:49:41,320 - Han ville ikke tale. Jeg prøvede. - Du kom for tæt på. 794 00:49:42,120 --> 00:49:44,000 Du lod dine følelser koste os fordelen. 795 00:49:44,240 --> 00:49:46,240 Jeg prøvede det på din måde, og det fungerede ikke. 796 00:49:46,360 --> 00:49:49,120 Den nigga sked på mig, men jeg fik det sidste ord. 797 00:49:49,800 --> 00:49:52,480 - Han havde en pistol. - Åh, Gud. 798 00:49:52,840 --> 00:49:54,400 Selvfølgelig havde han en pistol. 799 00:49:54,880 --> 00:49:57,280 Nu mangler den, og gæt selv, hvor han vil lede efter den. 800 00:49:57,880 --> 00:49:59,400 Du har lige skabt et problem. 801 00:49:59,600 --> 00:50:02,480 Du bliver nødt til at blive klogere, ellers overlever du aldrig uden mig. 802 00:50:02,880 --> 00:50:04,080 Gå op på dit værelse. 803 00:50:04,960 --> 00:50:06,600 Nu! Jeg gider ikke se på dig. 804 00:50:51,640 --> 00:50:52,640 Han har ikke noget. 805 00:50:56,000 --> 00:50:57,640 Hvorfor løj du, for at beskytte Dru? 806 00:50:58,320 --> 00:50:59,840 Det er bedre først at se tingene an. 807 00:51:01,120 --> 00:51:03,840 Og jeg rørte ikke Diana, selvom du sendte hende for at tjekke mig. 808 00:51:06,000 --> 00:51:07,800 Hvilket af mine børn, kan jeg bedst stole på? 809 00:51:09,320 --> 00:51:10,320 Mig. 810 00:51:12,160 --> 00:51:13,400 Min ven. 811 00:51:14,720 --> 00:51:17,520 Men hvorfor render du rundt her fuldstændig ubevæbnet? 812 00:51:18,600 --> 00:51:20,920 - Cane, giv ham din pistol. - Hvad? Fuck, nej. 813 00:51:21,400 --> 00:51:23,800 Dreng, jeg gentager det ikke. Jeg sagde, hvad jeg sagde. 814 00:51:24,000 --> 00:51:25,880 Han ved vel ikke engang, hvordan han bruger den. 815 00:51:36,480 --> 00:51:38,080 - Tak, Cane. - Ja, fuck dig. 816 00:51:40,120 --> 00:51:42,920 Tillykke med fødselsdagen, Tariq. Du vil altid have et hjem her hos os. 817 00:51:43,960 --> 00:51:44,960 Kom her. 818 00:51:53,520 --> 00:51:56,600 Jeg stoppede Tameika i at vidne. Jeg tænkte, du ville sige tak. 819 00:51:58,680 --> 00:52:01,800 Hvad er det nu, Davis? Dropper du inhabilitetsanklagen? 820 00:52:02,080 --> 00:52:05,240 Nej, jeg tror, jeg har noget endnu bedre. 821 00:52:05,800 --> 00:52:09,360 Tameika fortalte mig, at du blev set på Sandhed på mordnatten. 822 00:52:09,720 --> 00:52:11,320 Ja, tænk dig. 823 00:52:11,520 --> 00:52:14,760 Den siddende statsadvokat for New Yorks østlige distrikt 824 00:52:14,880 --> 00:52:18,440 lyver over for politiet og indgiver en vildledende rapport. 825 00:52:18,760 --> 00:52:19,960 Og af hvilken årsag? 826 00:52:20,080 --> 00:52:23,400 For at skjule, at du er vidne til mordet? Eller værre? 827 00:52:24,760 --> 00:52:28,160 Drop anklagerne mod min klient, så forsvinder alt det her. 828 00:52:29,560 --> 00:52:33,480 Ved du hvad, det er pudsigt, fordi din klient vil ikke have mig 829 00:52:33,600 --> 00:52:36,720 til at droppe anklagerne. Hun vil have en aftale. 830 00:52:37,080 --> 00:52:38,280 Hvordan ved du det? 831 00:52:38,520 --> 00:52:42,640 Vagterne overhørte hende i aftes, og jeg ved hvorfor. 832 00:52:45,520 --> 00:52:47,600 Mor sidder i fængsel på grund af dig. 833 00:52:48,440 --> 00:52:51,320 Hun er i fængsel, fordi hun tog det ansvar, du ikke ville tage. 834 00:52:52,560 --> 00:52:53,600 Du stod i vejen. 835 00:52:56,400 --> 00:52:57,600 Og jeg blev nødt til det. 836 00:52:58,920 --> 00:53:00,120 Jeg blev nødt til at gøre det. 837 00:53:01,560 --> 00:53:03,240 Jeg gjorde, hvad du selv ville have gjort. 838 00:53:06,240 --> 00:53:09,960 Tariq... skød sin far. 839 00:53:10,840 --> 00:53:13,320 Ikke Tommy Egan. Tasha løj for at beskytte ham, 840 00:53:13,440 --> 00:53:16,920 og derfor vil hun indgå en aftale for at få det hele til at forsvinde. 841 00:53:17,400 --> 00:53:19,240 Hun frygter, at sandheden kommer frem. 842 00:53:20,520 --> 00:53:22,480 Det materiale er ubrugeligt i retten. 843 00:53:23,280 --> 00:53:24,280 Sandt. 844 00:53:24,720 --> 00:53:27,200 Men nu hvor jeg ved, hvad jeg skal kigge efter, finder jeg det. 845 00:53:27,320 --> 00:53:28,480 Det får du aldrig igennem, 846 00:53:28,600 --> 00:53:32,680 og jeg kan stadig indkalde Tameika og bevise, at du har din egen dagsorden. 847 00:53:33,280 --> 00:53:36,840 - Så, det er dødvande. - Eller en mulighed. 848 00:53:38,520 --> 00:53:42,000 Hvad vil vi begge to gerne have? Eller hvad vil loven gerne have? 849 00:53:42,760 --> 00:53:45,880 - Tasha er ikke queenpin. - Nej, hun er ej. 850 00:53:46,640 --> 00:53:50,440 - Og du dræbte ikke James St. Patrick. - Nej, jeg gjorde ej. 851 00:53:51,440 --> 00:53:54,960 Så hvis jeg fjerner inhabilitetsanklagen, og vi går i retten... 852 00:53:57,080 --> 00:53:58,200 ...arbejder vi sammen. 853 00:53:59,000 --> 00:54:02,520 Jeg sætter Tariq i vidneskranken, og ved krydsafhøringen gør du dit arbejde. 854 00:54:02,880 --> 00:54:08,400 Så, Tasha går fri. Og den rigtige morder ryger i fængsel. 855 00:54:12,960 --> 00:54:16,080 Hun bliver ikke glad for at se sin søn dømt for mord. 856 00:54:16,520 --> 00:54:18,896 Han vil blive retsforfulgt som myndig nu. Han kan få dødsstraf. 857 00:54:18,920 --> 00:54:20,520 Han er ikke min klient. Jeg er ligeglad. 858 00:54:21,000 --> 00:54:23,440 Når Tasha frifindes, sætter jeg flueben i vinderkolonnen. 859 00:54:32,080 --> 00:54:33,120 Er det en aftale? 860 00:54:38,600 --> 00:54:40,120 For retfærdighedens skyld... 861 00:54:42,360 --> 00:54:43,480 ...er det en aftale. 862 00:54:44,680 --> 00:54:46,520 Tariq St. Patrick skal i fængsel. 863 00:55:48,200 --> 00:55:50,720 Tekster af: Jakob Millung