1 00:00:02,720 --> 00:00:04,080 Tidligere i Ghost... 2 00:00:04,240 --> 00:00:06,360 Det er en skinproces, en kostumeprøve. 3 00:00:06,520 --> 00:00:09,680 Du prøvede at kontakte Tommy, for du havde jo magten. 4 00:00:09,800 --> 00:00:10,800 Det passer ikke. 5 00:00:11,040 --> 00:00:14,480 Jeg klarer mig ikke godt i retssagen. Bare giv Davis, hvad han beder om. 6 00:00:14,600 --> 00:00:16,320 Fortalte han, at hans forrige advokat 7 00:00:16,440 --> 00:00:17,840 Terry Silver, knaldede Tasha... 8 00:00:18,000 --> 00:00:19,480 - Saxe. - Jeg er bange for... 9 00:00:19,600 --> 00:00:22,440 Hvis du svarer ja, kan vi anholde ham for drab. 10 00:00:22,640 --> 00:00:24,440 Det kan jeg godt huske nu. 11 00:00:24,840 --> 00:00:26,440 Sørg for, at jeg vidner. 12 00:00:26,640 --> 00:00:30,400 Tasha er ikke nogen bagkvinde, og Saxe bruger beskidte kneb. 13 00:00:30,520 --> 00:00:32,040 Det handler ikke om os to. 14 00:00:32,160 --> 00:00:34,080 "Os to" findes ikke, som du siger. 15 00:00:36,640 --> 00:00:38,400 Tager han min plads, må han lære det. 16 00:00:38,520 --> 00:00:41,200 Han er ikke som Cane og Diana. Hvorfor Dru? 17 00:00:41,400 --> 00:00:43,680 Cane, tag med din bror, og pas på ham. 18 00:00:43,840 --> 00:00:45,320 De vil have politiet i røven. 19 00:00:45,480 --> 00:00:46,800 Hul i de små svin. 20 00:00:47,000 --> 00:00:50,760 - Vil du gøre mig en tjeneste, far? - Mit hjem, mine regler! 21 00:00:50,920 --> 00:00:51,920 Fik du gjort det? 22 00:00:52,120 --> 00:00:55,000 Ja, jeg lagde det i hendes celle. Hun gav den vist væk. 23 00:00:55,240 --> 00:00:56,240 Se lige her. 24 00:00:56,280 --> 00:00:58,280 Vi kunne begå et mord. Jeg mangler en leverandør. 25 00:00:58,440 --> 00:01:01,560 Hvis vi skal arbejde sammen, kan du ikke bo sammen med Zeke. 26 00:01:01,680 --> 00:01:02,800 Har vi en aftale? 27 00:01:03,800 --> 00:01:09,200 Din søn har det godt. Sørg for, han gør, som vi siger. Ellers må Tariq dø. 28 00:02:46,000 --> 00:02:47,200 FAGKORREKTUREN 29 00:02:59,400 --> 00:03:01,600 - Hvem er det? - Regel nummer et: 30 00:03:02,120 --> 00:03:04,000 Betal altid det aftalte pengebeløb. 31 00:03:04,760 --> 00:03:06,160 - Ja. - Regel nummer to: 32 00:03:06,440 --> 00:03:07,840 Varerne skal komme til tiden. 33 00:03:08,400 --> 00:03:11,440 De studerende har penge, så hvis du løber tør, betaler du selv. 34 00:03:11,880 --> 00:03:12,880 I orden. 35 00:03:13,240 --> 00:03:15,520 - Regel nummer tre... - Betal altid kontant. 36 00:03:15,680 --> 00:03:19,600 Rigtigt. Overholder du reglerne, opstår der ingen problemer. 37 00:03:20,200 --> 00:03:21,320 Jeg hader problemer. 38 00:03:22,080 --> 00:03:23,120 Jeg er med. 39 00:03:27,560 --> 00:03:30,280 - Jeg skal tale med hr. Stern. - Hr. Stern venter på dig. 40 00:03:31,560 --> 00:03:32,560 Tak. 41 00:03:36,600 --> 00:03:40,800 Tariq St. Patrick. Flotte hårbølger. Jeg bliver søsyg bare af at se på dem. 42 00:03:41,240 --> 00:03:43,800 Tak, meget venligt, men jeg skal tale med hr. Stern. 43 00:03:44,000 --> 00:03:47,440 Det er mig. Altså, Kamal-Stern. Jeg bruger bindestreg. 44 00:03:48,000 --> 00:03:51,120 Jeg hedder Sebastian til fornavn, men bare kald mig Bash. 45 00:03:51,480 --> 00:03:52,680 Vi er lige blevet gift, 46 00:03:53,120 --> 00:03:55,240 og alt med min ægtemands navn på 47 00:03:55,400 --> 00:03:58,440 skal være lige så fantastisk, som han er. 48 00:03:58,840 --> 00:04:00,600 Godt, hvad kan du tilbyde? 49 00:04:01,560 --> 00:04:04,440 For tiden er det allervigtigste bekvemmelighed. 50 00:04:04,960 --> 00:04:08,200 Uanset om folk bestiller køreture, tøj eller mad, 51 00:04:08,480 --> 00:04:10,360 skal det ankomme lige til døren. 52 00:04:10,760 --> 00:04:12,080 Det skal tutorerne også. 53 00:04:12,400 --> 00:04:13,600 Det skal ske via en app, 54 00:04:14,400 --> 00:04:17,880 Genialt. Salg af opgaver til de tungnemme er 55 00:04:18,000 --> 00:04:19,840 en gammelkendt tradition hos eliten. 56 00:04:20,040 --> 00:04:22,720 Jeg sælger ikke opgaver, jeg vejleder som sagt. 57 00:04:23,400 --> 00:04:26,760 Naturligvis. Lad os tale om æstetik. 58 00:04:26,960 --> 00:04:28,240 - Jeg kan hjælpe.. - Koder du? 59 00:04:28,360 --> 00:04:32,720 Jeg kan ikke beskrives med et enkelt ord. Koder, smagsdommer, producent. 60 00:04:33,200 --> 00:04:35,760 - Opportunist? - Hvis det er opportunt. 61 00:04:37,720 --> 00:04:41,280 Alle indbetalinger skal ske kontant. Ingen direkte overførsler. 62 00:04:41,440 --> 00:04:43,600 - Simon vil se udskrifter. - Og hvad vil du have? 63 00:04:45,560 --> 00:04:47,080 Tre procent af overskuddet? 64 00:04:48,000 --> 00:04:50,360 - Femten procent af omsætningen. - Det er for meget. 65 00:04:50,480 --> 00:04:51,560 Det er jeg også. 66 00:04:54,680 --> 00:04:55,680 Godt så. 67 00:04:56,360 --> 00:04:57,600 Hvad med 5 procent? 68 00:04:58,240 --> 00:04:59,760 Og vi siger intet til Stern. 69 00:05:01,720 --> 00:05:02,800 Siger hvad? 70 00:05:06,680 --> 00:05:07,680 Ja, mor? 71 00:05:08,280 --> 00:05:10,520 Vi skal tale sammen. 72 00:05:11,200 --> 00:05:12,240 Hvad du end gør, 73 00:05:12,360 --> 00:05:15,440 så hold op med det, og anskaf en gøb. 74 00:05:16,080 --> 00:05:17,240 Jeg har problemer nok. 75 00:05:17,360 --> 00:05:19,320 Jeg har ikke brug for en. 76 00:05:19,680 --> 00:05:21,480 Jeg er ikke dum, Tariq. 77 00:05:21,720 --> 00:05:23,520 Du sælger for at betale Davis. 78 00:05:23,920 --> 00:05:25,320 Fortæl, hvem du handler med. 79 00:05:25,520 --> 00:05:27,280 Jeg gør alt, hvad jeg kan, mor. 80 00:05:27,440 --> 00:05:28,880 Du behøver ikke vide noget. 81 00:05:29,080 --> 00:05:31,280 - Det skal nok gå. - Det går jo ikke. 82 00:05:32,120 --> 00:05:34,080 Du har brug for en pistol nu. 83 00:05:34,320 --> 00:05:35,800 Hvor skal jeg få den fra? 84 00:05:36,000 --> 00:05:39,280 Alle forbindelser er væk. Kanan, Dre, Tommy... 85 00:05:40,280 --> 00:05:41,280 Far. 86 00:05:43,600 --> 00:05:44,600 Godt. 87 00:05:45,160 --> 00:05:47,600 Ghost og Tommy havde afhentningssteder 88 00:05:47,720 --> 00:05:49,840 over hele byen, hvis de skulle stikke af. 89 00:05:50,040 --> 00:05:51,240 Tommy har måske tømt dem, 90 00:05:51,360 --> 00:05:52,560 men der kan være en gøb 91 00:05:52,680 --> 00:05:53,680 på et af stederne. 92 00:05:54,600 --> 00:05:55,960 Jeg sender adressen. 93 00:05:56,160 --> 00:05:58,360 Et kvarter til frokost, strigler. 94 00:06:00,880 --> 00:06:02,240 Jeg er nødt til at gå. 95 00:06:02,680 --> 00:06:05,520 Vær sød at gøre det straks. 96 00:06:08,480 --> 00:06:10,600 UKENDT: VASKERI PÅ REMSEN OG COURT STREET. 97 00:06:10,800 --> 00:06:13,480 Machiavellis Fyrsten handler om arv. 98 00:06:13,880 --> 00:06:17,400 Den handler om et kongerige, der blev besat af en mægtig hersker. 99 00:06:18,000 --> 00:06:19,040 Og det blev mægtigere. 100 00:06:19,640 --> 00:06:21,720 Den handler om krig, forræderi... 101 00:06:22,680 --> 00:06:23,680 alliancer. 102 00:06:24,040 --> 00:06:26,520 Den allervigtigste morale i Fyrsten er, 103 00:06:27,280 --> 00:06:31,240 at skal man angribe fjenden, skal det gøres effektivt og hurtigt. 104 00:06:31,720 --> 00:06:34,040 Det fører direkte til vores meddelelse. 105 00:06:34,560 --> 00:06:36,080 Professor Milgram, værsgo. 106 00:06:36,760 --> 00:06:38,120 Så er det den tid igen. 107 00:06:38,480 --> 00:06:40,760 Stipendiet til de kanoniske studier 108 00:06:40,880 --> 00:06:42,240 kan nu ansøges. 109 00:06:42,960 --> 00:06:45,560 - Sådan skal det lyde! - Den heldige studerende får 110 00:06:45,680 --> 00:06:48,120 et ophold i Washington med alt betalt 111 00:06:48,240 --> 00:06:50,400 på en praktikplads. 112 00:06:50,520 --> 00:06:52,080 Bor Malcolm ikke der? 113 00:06:52,360 --> 00:06:54,360 Du må hellere tage chancen. 114 00:06:54,600 --> 00:06:56,080 Tidligere modtagere er blevet... 115 00:06:56,320 --> 00:06:58,000 Nå, bor din kæreste i Washington? 116 00:06:58,680 --> 00:06:59,800 Vil du ansøge? 117 00:07:00,080 --> 00:07:01,520 - Måske. - Og det allerbedste 118 00:07:01,680 --> 00:07:04,880 er, at praktikpladsen tæller i vores meritoverførselssystem, 119 00:07:05,040 --> 00:07:06,400 således at modtageren får 120 00:07:06,640 --> 00:07:10,080 mulighed for at blive kandidat efter kun tre år i stedet for fire. 121 00:07:10,200 --> 00:07:12,560 Ikke dårligt. Godt. Timen er slut. 122 00:07:13,080 --> 00:07:15,440 - Hvem har travlt med at blive færdig? - Enig. 123 00:07:20,560 --> 00:07:21,920 - Professor Reynolds. - Ja? 124 00:07:22,080 --> 00:07:25,720 Hvad søger I helt nøjagtigt hos en kandidatstipendiat? 125 00:07:26,440 --> 00:07:28,520 Vi søger akademisk udmærkelse. 126 00:07:29,280 --> 00:07:31,400 En, der lever op til Stansfields standard, 127 00:07:31,720 --> 00:07:34,400 og en god blanding af sociale aktiviteter og interesser. 128 00:07:34,880 --> 00:07:37,320 Jeg synes helt afgjort, at du skal ansøge, Lauren. 129 00:07:38,040 --> 00:07:40,240 Kan vi måske drøfte det mere indgående 130 00:07:40,400 --> 00:07:41,720 over en middag? 131 00:07:42,840 --> 00:07:47,400 - Altså uden for campus, eller... - Ja, hos mine forældre. 132 00:07:47,680 --> 00:07:49,920 Ja, ja. Hos dine forældre. Ja, naturligvis. 133 00:07:50,040 --> 00:07:53,080 Fint. De vil garanteret vide en masse om praktikpladsen. 134 00:07:53,560 --> 00:07:55,280 Og de er vilde med dit forfatterskab. 135 00:07:55,760 --> 00:07:58,400 I så fald bør du også invitere professor Milgram 136 00:07:58,800 --> 00:08:00,640 - for at sikre objektiviteten. - I orden. 137 00:08:00,760 --> 00:08:03,160 Inviter også en anden elev. For et syns skyld. 138 00:08:04,480 --> 00:08:06,480 Jeg vil gerne med. For et syns skyld. 139 00:08:09,280 --> 00:08:10,280 Dejligt. 140 00:08:11,000 --> 00:08:12,080 Så ses vi. 141 00:08:13,400 --> 00:08:14,720 Ja, vi ses. 142 00:08:16,280 --> 00:08:17,440 I har dummet jer, ikke? 143 00:08:18,280 --> 00:08:21,360 Takket være jer, er gaderne fyldt med "panere". 144 00:08:21,720 --> 00:08:22,720 Og hvorfor? 145 00:08:23,320 --> 00:08:25,200 I er sgu nogle e-dampende fjolser. 146 00:08:25,640 --> 00:08:27,440 En ting er kvaje sig i sin fritid, 147 00:08:27,880 --> 00:08:29,840 noget andet er at skade min forretning. 148 00:08:30,400 --> 00:08:32,640 Vi stopper leveringen. Fra nu af. 149 00:08:32,840 --> 00:08:34,600 Fordi vi gør det på vores måde. 150 00:08:34,720 --> 00:08:36,720 Jeres måde? Tror du, at du er leder? 151 00:08:37,320 --> 00:08:39,280 I har ikke haft nogen siden din fars død. 152 00:08:39,520 --> 00:08:43,440 Så bare mak ret, eller I får røvfuld. 153 00:08:47,920 --> 00:08:48,920 Puta. 154 00:08:49,880 --> 00:08:51,640 - Qué? - Hvad nu? 155 00:08:53,280 --> 00:08:56,240 Sig det lige op i mit ansigt, pendejo. 156 00:09:02,680 --> 00:09:03,680 Puta. 157 00:09:11,520 --> 00:09:12,520 Er du sikker? 158 00:09:20,600 --> 00:09:21,600 Puta! 159 00:09:27,320 --> 00:09:30,080 Hold da kæft. Du tævede ham gul og blå. 160 00:09:30,600 --> 00:09:31,600 Skulle jeg ikke det? 161 00:09:32,480 --> 00:09:35,320 - Jeg kan altid regne med dig. - Ja. 162 00:09:38,040 --> 00:09:39,840 Scott gør dig altså ikke noget. 163 00:09:40,000 --> 00:09:43,520 Hørte du, hvad jeg sagde? Scott vil vide, hvem der overtager hans marked. 164 00:09:43,760 --> 00:09:46,080 Han vil give dem røvfuld. Den røv sidder på mig. 165 00:09:46,240 --> 00:09:48,120 Scott ved ikke engang, at du sælger. 166 00:09:48,680 --> 00:09:51,000 Vi har større problemer. Vi skal åbne biksen. 167 00:09:52,680 --> 00:09:55,000 Narkocentral! Narkocentral! 168 00:09:55,120 --> 00:09:56,480 Kan du ikke falde lidt ned? 169 00:09:58,680 --> 00:10:00,000 Gør vi ligesom på Choate? 170 00:10:00,440 --> 00:10:02,600 Nej, vi gør noget helt nyt. Vi stiler højere. 171 00:10:04,320 --> 00:10:05,520 Det er ikke kun et dække. 172 00:10:05,840 --> 00:10:07,480 Nogle vil faktisk søge hjælp. 173 00:10:07,800 --> 00:10:11,200 Derfor skal vi bruge folk, der både kan undervise og levere stoffer. 174 00:10:13,520 --> 00:10:15,800 Studerende på friplads er kloge og mangler penge. 175 00:10:16,120 --> 00:10:17,120 Perfekt. 176 00:10:17,720 --> 00:10:20,040 Og du skal bruge dine sociale evner og rekruttere. 177 00:10:21,840 --> 00:10:22,920 Et skridt ad gangen... 178 00:10:23,040 --> 00:10:24,040 FAGKORREKTUREN TILMELD 179 00:10:24,120 --> 00:10:25,440 ...så vi starter med ansporing. 180 00:10:28,120 --> 00:10:30,080 - Hvad så? - Mangler du studiehjælp? 181 00:10:30,280 --> 00:10:31,280 Ser jeg dum ud? 182 00:10:31,840 --> 00:10:32,840 Kig på det. 183 00:10:34,680 --> 00:10:35,680 MATEMATIK KOMPENDIUM 184 00:10:35,760 --> 00:10:38,400 Hold da kæft, hvor er det vildt! Sådan! 185 00:10:39,320 --> 00:10:40,320 Uddel gratis prøver. 186 00:10:40,440 --> 00:10:41,440 INFINITESIMALREGNING 187 00:10:45,640 --> 00:10:47,320 - Hvordan virker det? - Matematik er pot. 188 00:10:47,480 --> 00:10:48,720 VÆLG FAG 189 00:10:50,800 --> 00:10:51,800 Økonomi kvikker op. 190 00:10:53,400 --> 00:10:54,400 Kemi beroliger. 191 00:10:55,280 --> 00:10:58,080 Hvordan ved vi, om folk vil have stoffer eller studiehjælp? 192 00:10:58,200 --> 00:10:59,640 Narkokunder køber bonuspakken. 193 00:10:59,840 --> 00:11:00,840 BONUS $250 STANDARD $50 194 00:11:00,960 --> 00:11:02,680 Der medfølger altid et kompendium, 195 00:11:02,840 --> 00:11:04,000 så vi er dækket ind. 196 00:11:11,520 --> 00:11:12,840 Du er sgu genial. 197 00:11:13,120 --> 00:11:15,880 Du kan allerede få pot leveret på Vestkysten, men dette... 198 00:11:16,080 --> 00:11:18,400 Nej, det er sgu med eneret for Stansfield. 199 00:11:21,200 --> 00:11:22,520 Lad os fyre penge af. 200 00:11:31,360 --> 00:11:32,920 Vi kan gøre det over hele byen! 201 00:11:41,960 --> 00:11:43,840 - Hvad nu? - Hvad betaler jeg dig for? 202 00:11:44,160 --> 00:11:45,320 For julelege 203 00:11:45,440 --> 00:11:47,520 - og en simuleret retssag. - Hør her. 204 00:11:48,520 --> 00:11:50,960 Den simulerede retssag var et forsøg. 205 00:11:51,360 --> 00:11:53,960 Vi ved nu, at din mor aldrig skal i vidneskranken. 206 00:11:54,160 --> 00:11:56,840 Hvorfor har dine advokater ikke indkaldt mig som vidne? 207 00:11:57,000 --> 00:11:58,480 Jeg kunne rense hende. 208 00:11:58,600 --> 00:12:01,760 Du er hendes søn. Gode sønner lyver for deres mødre. 209 00:12:01,880 --> 00:12:05,240 Lyset har været rettet mod Tasha. Nu retter vi det mod Saxe. 210 00:12:05,360 --> 00:12:07,760 Vi afslører hans magtmisbrug, så han mister sagen. 211 00:12:08,080 --> 00:12:12,960 I værste fald bliver det i delstaten, i bedste fald går det hele væk. 212 00:12:15,800 --> 00:12:16,800 Jeg må stole på dig. 213 00:12:17,000 --> 00:12:19,240 Ja, det vil være det bedste for dig. 214 00:12:20,960 --> 00:12:23,400 Har I Saxe i sigte, så sørg for at ramme. 215 00:12:24,400 --> 00:12:25,400 Jeg rammer altid. 216 00:12:28,440 --> 00:12:29,640 Hvor har han dem fra? 217 00:12:30,480 --> 00:12:31,480 Laver han ballade? 218 00:12:32,440 --> 00:12:35,960 Han er indelukket, er søn af to patologiske løgnere 219 00:12:36,080 --> 00:12:37,520 og betaler kontant. Hold op. 220 00:12:37,720 --> 00:12:40,720 Hvis Tariq er med i en kriminel organisation, 221 00:12:41,200 --> 00:12:43,200 stammer pengene nok fra et lyssky selskab. 222 00:12:43,760 --> 00:12:44,960 Vi behøver ikke vide det. 223 00:12:45,200 --> 00:12:46,760 Det er ikke vores bord. 224 00:12:49,800 --> 00:12:50,800 Hvem? 225 00:12:51,280 --> 00:12:52,280 Det er til dig. 226 00:13:02,880 --> 00:13:04,120 Stirrer du mere på soen, 227 00:13:04,280 --> 00:13:06,360 kommer hun, men nøjes ikke med at stirre. 228 00:13:07,440 --> 00:13:10,320 Nogen her holder øje med mig. Jeg tror, det er hende. 229 00:13:12,440 --> 00:13:14,080 Det er vist dit eget problem. 230 00:13:22,040 --> 00:13:25,200 De vil bede en siddende offentlig anklager om at træde af. 231 00:13:25,320 --> 00:13:28,480 Hr. Maclean, det er et uhørt skridt. 232 00:13:28,640 --> 00:13:30,560 Det er uhørte omstændigheder, høje ret. 233 00:13:30,720 --> 00:13:34,120 Hr. Saxe nærer en velkendt modvilje mod min klient og hendes familie. 234 00:13:34,240 --> 00:13:36,080 - Hvad skal det sige? - Han forsøgte, 235 00:13:36,200 --> 00:13:37,440 sammen med anklagemyndigheden, 236 00:13:37,560 --> 00:13:39,960 at hænge St. Patrick op på drabet på Greg Knox. 237 00:13:40,080 --> 00:13:44,400 Ja, jeg var en del af anklagemyndigheden, men blev manipuleret af Mike Sandoval, 238 00:13:44,560 --> 00:13:45,720 ligesom mine kolleger. 239 00:13:45,840 --> 00:13:49,400 Og i sit seneste forsøg på at retsforfølge James St. Patrick, 240 00:13:49,720 --> 00:13:52,000 fulgte hr. Saxe min klients søn i skole 241 00:13:52,160 --> 00:13:55,280 og forsøgte at tale med ham, uden tilkald og uden forældrene. 242 00:13:55,400 --> 00:13:57,760 - Passer det? - Altså... Jeg kan forklare det. 243 00:13:57,920 --> 00:14:00,480 Han opsøgte min klient og truede Tasha og hendes søn 244 00:14:00,600 --> 00:14:04,400 med retsforfølgelse, hvis de ikke vidnede mod St. Patrick. 245 00:14:05,400 --> 00:14:07,920 Men det gjorde de ikke, og her står vi så. 246 00:14:08,600 --> 00:14:11,400 Passer hr. Macleans påstande? 247 00:14:12,200 --> 00:14:15,560 Skal jeg straffes for at være en nidkær anklager? 248 00:14:16,600 --> 00:14:18,600 Nidkærhed retfærdiggør lovovertrædelser. 249 00:14:19,440 --> 00:14:22,360 Jeg tror, jeg vil tillade hr. Maclean at føre sit vidne. 250 00:14:22,720 --> 00:14:25,160 Hr. Saxe, hvis De er for involveret i sagen, 251 00:14:25,320 --> 00:14:27,400 eller den er politisk motiveret, 252 00:14:28,240 --> 00:14:30,080 må De erklære Dem inhabil. 253 00:14:34,120 --> 00:14:37,720 Mor har verfet GTG-banden ud af markedet. Smidt dem ad helvede til. 254 00:14:38,360 --> 00:14:40,680 Hun havde intet valg. De er jo langt ude. 255 00:14:40,840 --> 00:14:42,360 Ja, men hvem skal erstatte dem? 256 00:14:42,560 --> 00:14:44,880 - Varerne skal stadig flyttes. - Jeg kan høre jer. 257 00:14:45,880 --> 00:14:46,880 I skal vide det. 258 00:14:47,600 --> 00:14:49,120 - Vi har en ny partner. - Hvem? 259 00:14:50,760 --> 00:14:51,760 Tariq St. Patrick. 260 00:14:52,320 --> 00:14:53,560 - Hvad? - Hvad mener du? 261 00:14:53,800 --> 00:14:55,200 Den snobberøv? 262 00:14:55,360 --> 00:14:57,880 De unge på Stansfield har penge. Går den, så går den. 263 00:14:58,960 --> 00:14:59,960 Hvis ikke... 264 00:15:01,480 --> 00:15:03,520 - Hvad synes du, Dru? - Hold nu op. 265 00:15:03,760 --> 00:15:05,560 Et samarbejde med ham giver ingen mening. 266 00:15:05,760 --> 00:15:06,880 Jeg taler til din bror! 267 00:15:08,400 --> 00:15:10,320 Tja, knægten er lynende intelligent. 268 00:15:11,080 --> 00:15:12,120 Han har styr på det. 269 00:15:13,360 --> 00:15:15,360 Diana, hvad er vores næste skridt? 270 00:15:15,640 --> 00:15:18,400 Vi skal undersøge, hvordan Tariq opererer på skolen. 271 00:15:19,080 --> 00:15:21,520 Undersøg, om Tariqs virksomhed er i orden Dru. 272 00:15:21,920 --> 00:15:24,200 Nej, jeg får ham til at afsløre, hvordan han gør. 273 00:15:24,320 --> 00:15:25,440 Ja, send dog Diana. 274 00:15:25,560 --> 00:15:27,320 - Hun vil gerne. - Lad mig gøre det. 275 00:15:27,640 --> 00:15:29,920 - Jeg får svinet til at tale. - Du kommer ikke ind. 276 00:15:30,040 --> 00:15:32,280 Se på dig selv. Du er ikke lige elitetypen. 277 00:15:34,440 --> 00:15:35,480 Kom af sted, Dru. 278 00:15:36,600 --> 00:15:37,600 I orden. 279 00:15:38,480 --> 00:15:41,040 Hvad angår dig, Diana, er du ikke til at stole på 280 00:15:41,200 --> 00:15:42,840 efter dit stunt med din far. 281 00:15:43,080 --> 00:15:44,200 Du og din engangsmobil. 282 00:15:44,440 --> 00:15:45,680 Som om din far ville holde tæt. 283 00:15:45,920 --> 00:15:48,200 - Så giv mig din telefon. - Jeg har sagt undskyld. 284 00:15:48,400 --> 00:15:49,400 Giv mig den så! 285 00:15:55,040 --> 00:15:56,040 Verden er kold. 286 00:15:56,840 --> 00:15:59,280 Vi var bedre stillet med Guap. Vi kan styre ham. 287 00:15:59,480 --> 00:16:02,200 Jeg kan styre hvem som helst. Kender man en persons ønske, 288 00:16:02,320 --> 00:16:05,160 - kan man opfylde eller afvise det. - Du gjorde det uden mig. 289 00:16:05,520 --> 00:16:08,200 - Var vi ikke sammen om det? - Det er netop dit problem. 290 00:16:08,600 --> 00:16:11,560 I et samarbejde har alle folk hver deres position. 291 00:16:11,680 --> 00:16:13,000 Du er ikke beslutningstager. 292 00:16:13,120 --> 00:16:15,320 Du er allerbedst til det, du gjorde mod Guap. 293 00:16:16,000 --> 00:16:17,760 Det er din boldgade. Bliv der. 294 00:16:23,520 --> 00:16:24,800 - Dru? - Hvad så? 295 00:16:24,920 --> 00:16:25,920 Hvad laver du her? 296 00:16:26,000 --> 00:16:28,920 Nu forstår jeg bedre, hvorfor du flyttede ud af Zekes værelse. 297 00:16:29,080 --> 00:16:30,360 Her er sgu pænt. 298 00:16:31,240 --> 00:16:32,440 Jeg har vareprøver med. 299 00:16:32,760 --> 00:16:34,840 Hvad skal jeg med en leveringstjeneste? 300 00:16:35,200 --> 00:16:36,720 Du må sgu ikke blive taget 301 00:16:36,880 --> 00:16:37,920 med narko i rygsækken. 302 00:16:40,520 --> 00:16:42,240 Monet har sendt dig, ikke sandt? 303 00:16:44,160 --> 00:16:45,160 Okay, gulddreng, 304 00:16:45,800 --> 00:16:47,640 bare vis mig din forretningsmetode. 305 00:16:48,040 --> 00:16:49,640 Jeg har faktisk timer, så... 306 00:16:50,560 --> 00:16:53,160 De har sgu ikke mere chokolade, men så købte jeg 307 00:16:53,280 --> 00:16:55,400 den med jordbær. Den er også fråderen. 308 00:16:58,520 --> 00:16:59,560 Hvem er den nye? 309 00:17:00,360 --> 00:17:02,720 - Er det leverandøren? - Nej, det er Dru. 310 00:17:03,080 --> 00:17:04,360 Det er Zekes fætter. Vi går nu. 311 00:17:04,480 --> 00:17:05,720 Vi ses. Kom. 312 00:17:05,840 --> 00:17:07,520 Vent... Hallo, jeg har købt is. 313 00:17:08,080 --> 00:17:09,440 Den smelter! 314 00:17:13,840 --> 00:17:15,280 Det bliver altså pissekedeligt 315 00:17:15,400 --> 00:17:16,960 at se mig tegne tændstiksmænd. 316 00:17:17,080 --> 00:17:18,880 Så sig til Monet, jeg havde travlt. 317 00:17:19,000 --> 00:17:20,000 - Rolig nu. - Tariq. 318 00:17:20,920 --> 00:17:23,360 Ikke så uhøflig, inviter din ven til at være med. 319 00:17:23,480 --> 00:17:25,080 Dette er et inkluderende rum. 320 00:17:25,400 --> 00:17:27,480 Jeg er professor Deva, som guddommen. 321 00:17:27,680 --> 00:17:29,040 - Hvem er du? - Jeg hedder Dru. 322 00:17:29,720 --> 00:17:31,600 Kom. Lad os komme i gang. 323 00:17:31,840 --> 00:17:35,480 Dagens tema er at gøre det ukendte bekendt. 324 00:17:35,920 --> 00:17:38,920 Sæt jer sammen med en, som I ikke kender, og kom i gang. 325 00:17:40,120 --> 00:17:42,200 Tariq. Sæt dig der. 326 00:17:43,520 --> 00:17:45,920 Lad din ven finde det ukendte. 327 00:17:47,080 --> 00:17:51,120 Sådan. Godt, find jeres blyanter frem. 328 00:17:51,280 --> 00:17:52,920 Lad os inspirere. 329 00:17:53,960 --> 00:17:55,080 Har du en makker? 330 00:17:57,640 --> 00:17:58,640 Nej. 331 00:17:59,480 --> 00:18:00,720 Så er det vel dig. 332 00:18:03,120 --> 00:18:05,400 Bare en advarsel, jeg er kun god til to ting: 333 00:18:05,720 --> 00:18:08,480 At spise og spille basketball. Jeg tegner elendigt. 334 00:18:09,440 --> 00:18:10,720 Nej, alle kan da tegne. 335 00:18:12,120 --> 00:18:13,520 Det kræver bare lidt øvelse. 336 00:18:14,640 --> 00:18:16,600 - Jeg kan vise dig det. - Hvor smukt! 337 00:18:18,680 --> 00:18:19,680 Godt. 338 00:18:27,080 --> 00:18:28,720 Ja, ja, det er standardprocedure, 339 00:18:28,840 --> 00:18:31,360 men sagde du til ham, at du påtvang mig sagen? 340 00:18:32,280 --> 00:18:33,280 John. 341 00:18:34,080 --> 00:18:35,080 John? 342 00:18:35,560 --> 00:18:36,560 Pis og lort. 343 00:18:37,240 --> 00:18:39,520 - John Mak? - Ja. 344 00:18:40,160 --> 00:18:42,760 Han siger, at Maclean har sendt inhabilitetsbegæringen 345 00:18:42,880 --> 00:18:44,760 til justitschefen, min chef. 346 00:18:45,440 --> 00:18:47,960 Bare sig, I har fundet noget i St. Patricks økonomi. 347 00:18:48,080 --> 00:18:50,120 Hvor fanden har de pengene til Davis fra? 348 00:18:50,280 --> 00:18:53,280 James St. Patricks advokat, Daniel Warren, ignorerer mig. 349 00:18:53,560 --> 00:18:54,560 Pis. 350 00:18:54,680 --> 00:18:59,200 Det... Hovedsagen er at finde ud af, hvordan Tariq betaler for Davis. 351 00:19:00,800 --> 00:19:02,040 - Vi kan skygge. - Hold op. 352 00:19:02,240 --> 00:19:04,480 Skal vi skygge den mindreårige dreng? 353 00:19:04,760 --> 00:19:06,440 - Det... - Du lovede mig 354 00:19:06,560 --> 00:19:07,560 at følge reglerne. 355 00:19:08,920 --> 00:19:10,560 - Ja? - Cooper Saxe? 356 00:19:11,120 --> 00:19:12,800 - Ja. - Vi kommer med Deres niece. 357 00:19:13,440 --> 00:19:16,680 I guder, Riley, hvad har du nu gjort? 358 00:19:17,760 --> 00:19:19,000 Det ligger vist til familien. 359 00:19:21,200 --> 00:19:22,200 Den unge dame 360 00:19:22,280 --> 00:19:24,040 blev taget i at købe pot. 361 00:19:24,160 --> 00:19:25,320 Det er en plante, spade. 362 00:19:25,600 --> 00:19:27,800 Prøvede du det, ville du opdage, 363 00:19:27,920 --> 00:19:29,880 at en spiller og en frossen færdigret 364 00:19:30,000 --> 00:19:32,760 til 2 Fast 2 Furious ikke er den amerikanske drøm. 365 00:19:32,880 --> 00:19:35,400 Riley, Riley, så er det nok. 366 00:19:36,240 --> 00:19:39,120 - Tak for indsatsen. - Havde De ikke været offentlig anklager, 367 00:19:39,240 --> 00:19:41,120 havde Deres niece siddet bag tremmer nu. 368 00:19:41,840 --> 00:19:43,480 Vi sigter hende dog for besiddelse. 369 00:19:44,160 --> 00:19:46,600 Det var synd. Vil De have os undskyldt? 370 00:19:46,800 --> 00:19:49,280 Jeg vil give hende et møgfald. Kom her. 371 00:19:51,280 --> 00:19:53,280 Du kan ikke blive sådan ved, forstået? 372 00:19:53,440 --> 00:19:55,720 Du er næsten 18, og jeg er offentligt kendt. 373 00:19:55,960 --> 00:19:59,200 Forstår du, hvad der sker, hvis pressen får nys om det? 374 00:19:59,880 --> 00:20:01,640 Du forventer vel, at jeg redder dig? 375 00:20:02,560 --> 00:20:05,400 Min pusher er bortrejst, og jeg skal holde fest i weekenden. 376 00:20:05,600 --> 00:20:08,840 - Skulle jeg bare lade være med at ryge? - Ja! Ja. 377 00:20:09,640 --> 00:20:11,640 Ved du hvad? Hul i det. 378 00:20:13,160 --> 00:20:16,280 - Jeg siger det til dine mødre. - Nej, nej, nej. Det går ikke. 379 00:20:16,400 --> 00:20:18,760 Courtney flipper ud, lukker for kassen 380 00:20:18,920 --> 00:20:20,560 og skriver om det på sin blog. 381 00:20:20,960 --> 00:20:23,160 - Det håber jeg da. - Lacey tager min telefon 382 00:20:23,280 --> 00:20:25,120 og giver mig stuearrest i et helt år. 383 00:20:25,320 --> 00:20:27,120 Hold op med at bruge deres fornavne! 384 00:20:27,360 --> 00:20:29,920 Jeg gør alt, hvad du vil. Jeg kan slå din græsplæne. 385 00:20:30,040 --> 00:20:32,240 Jeg kan studse dine hårspidser igen. 386 00:20:33,680 --> 00:20:36,120 Jeg får dem til at holde op med at kalde dig Nancy. 387 00:20:36,640 --> 00:20:37,840 Du siger bare til. 388 00:20:39,440 --> 00:20:41,360 Jamen, ved du hvad? 389 00:20:43,600 --> 00:20:45,160 Du kan gøre noget for mig. 390 00:20:47,440 --> 00:20:48,960 Jeg vidste det. 391 00:20:52,920 --> 00:20:56,360 Hold da kæft. Du tegner fantastisk. 392 00:20:57,320 --> 00:20:59,640 Er du på Instagram med dine tegninger? 393 00:20:59,800 --> 00:21:02,800 Det er en privat konto til at følge mine fremskridt. 394 00:21:03,160 --> 00:21:04,280 Jeg vil gerne følge dig. 395 00:21:05,040 --> 00:21:06,920 Hold ikke dit talent for dig selv. 396 00:21:21,880 --> 00:21:25,200 Politiassistent Rodriguez, Da anklageren indkaldte Dem som vidne 397 00:21:25,320 --> 00:21:27,040 for at så tvivl om min klient, 398 00:21:27,160 --> 00:21:29,040 - havde De da mere at sige? - Ja. 399 00:21:29,280 --> 00:21:31,840 Hvorfor mon han ikke lod Dem afslutte Deres svar? 400 00:21:31,960 --> 00:21:35,680 Fordi mit vidneudsagn ville have tegnet et mere præcist billede af ham, 401 00:21:35,960 --> 00:21:38,080 og folk skal tro, at han er lovlydig nu. 402 00:21:38,240 --> 00:21:41,320 - Protest. Karakterfremstilling. - Hold op, hr. Saxe. 403 00:21:41,680 --> 00:21:44,320 Hvorfor var han ikke, med Deres ord, lovlydig? 404 00:21:44,440 --> 00:21:48,000 Lad mig give et eksempel. Da Deres klient så omhyggeligt havde peget 405 00:21:48,160 --> 00:21:50,160 på Terry Silver, havde jeg Saxe... 406 00:21:51,240 --> 00:21:54,160 den offentlige anklager, med på gerningsstedet. 407 00:21:54,360 --> 00:21:56,640 Han stjal offerets telefon 408 00:21:56,840 --> 00:21:58,160 til senere brug. 409 00:21:58,280 --> 00:22:00,400 Protest, høje ret. Alle anklager mod mig 410 00:22:00,520 --> 00:22:03,080 om brud på samværsretten blev frafaldet. 411 00:22:03,200 --> 00:22:04,520 Du kan stadig have gjort det. 412 00:22:04,960 --> 00:22:08,680 Senere tog han telefonen og plantede den på James St. Patricks hotelværelse. 413 00:22:08,800 --> 00:22:10,680 Høje ret, jeg kræver disse beskyldninger 414 00:22:10,960 --> 00:22:13,160 sletter fra protokollen, medmindre Rodriguez 415 00:22:13,280 --> 00:22:15,960 så mig begå disse handlinger med sine egne øjne. 416 00:22:16,560 --> 00:22:18,200 Gjorde De det, politiassistent? 417 00:22:20,160 --> 00:22:22,880 - Nej. - Så lad os komme videre, hr. Maclean. 418 00:22:23,240 --> 00:22:25,360 Anklagerne bliver slettet i protokollen. 419 00:22:26,160 --> 00:22:28,480 Fra nu af begrænser vi os 420 00:22:28,600 --> 00:22:31,400 - til hændelser, som vidnet selv har set. - Javel, høje ret. 421 00:22:32,040 --> 00:22:33,280 Hvem er Elisa Marie Proctor? 422 00:22:33,400 --> 00:22:36,880 Hun er datter af afdøde Joseph Proctor og Lindsay Proctor. 423 00:22:37,440 --> 00:22:40,720 Saxe gik meget op i den afdøde fru Proctors vidneudsagn 424 00:22:41,120 --> 00:22:43,760 og plantede en mikrofon på et mindreårigt barns rygsæk 425 00:22:43,880 --> 00:22:47,040 for at aflytte Joseph Proctors samtaler. 426 00:22:47,160 --> 00:22:48,920 Han havde ikke nogen dommerkendelse. 427 00:22:49,080 --> 00:22:51,920 Mikrofonen fandt jeg på han kontor efter Lindsays død. 428 00:22:52,520 --> 00:22:56,600 Javel. En mikrofon på et mindreårigt barn uden en dommerkendelse. 429 00:22:57,360 --> 00:22:59,400 Det erindrer jeg ikke fra jurastudiet. 430 00:22:59,880 --> 00:23:02,000 Det er ikke det værste, du har set, vel? 431 00:23:02,200 --> 00:23:04,480 I din rapport nævner du byrådsmedlem Rashad Tate. 432 00:23:04,680 --> 00:23:08,440 Ja, Saxe pressede Tate til at lyve for at klistre et motiv 433 00:23:08,560 --> 00:23:10,280 på St. Patrick til at myrde Silver. 434 00:23:10,440 --> 00:23:16,040 Jeg hørte Tates udlægning ændre sig, mens Saxe fodrede ham med løgn på løgn. 435 00:23:17,160 --> 00:23:18,360 Jeg har ikke mere. 436 00:23:21,720 --> 00:23:27,320 Da jeg angiveligt tvang byrådsmedlem Tate til at lyve, 437 00:23:28,080 --> 00:23:30,280 - standsede De mig så? - Jeg forsøgte. 438 00:23:31,120 --> 00:23:35,680 Sikkert. Men det lykkedes ikke. Derfor brugte De Tates proceserklæring 439 00:23:35,800 --> 00:23:37,400 til at få en ransagningskendelse. 440 00:23:37,560 --> 00:23:42,040 Hvis De var så optaget af mine handlinger, hvorfor accepterede De dem så, 441 00:23:42,400 --> 00:23:44,720 - da De forelagde beviserne? - Det ved du godt. 442 00:23:44,840 --> 00:23:47,280 - Vi ville begge have kendelsen. - De ville fange St. Patrick. 443 00:23:47,360 --> 00:23:48,360 Det ved du godt. 444 00:23:48,480 --> 00:23:50,480 Så for at fremskaffe en arrestordre 445 00:23:50,600 --> 00:23:53,440 fik De så ikke Andre Coleman til at påstå, 446 00:23:53,560 --> 00:23:56,480 at han havde set James St. Patrick myrde Terry Silver? 447 00:23:57,760 --> 00:24:00,920 - Ja, det gjorde jeg. - Hvis jeg fortæller, at jeg kan bevise, 448 00:24:01,040 --> 00:24:03,600 at Coleman befandt sig i den anden ende af byen, 449 00:24:03,720 --> 00:24:07,480 da mordet fandt sted, hvad siger De så? 450 00:24:11,080 --> 00:24:12,360 Det er hans opkaldslister. 451 00:24:13,360 --> 00:24:14,720 Han husker måske galt. 452 00:24:14,840 --> 00:24:17,680 Eller også sagde han, hvad De gerne ville høre. 453 00:24:18,120 --> 00:24:19,960 Nøjagtigt som Tate gjorde med mig. 454 00:24:20,080 --> 00:24:23,320 Det er ikke vores skyld, når et vidne vælger at lyve, vel, Bianca? 455 00:24:23,520 --> 00:24:27,320 Især ikke når man tilbyder vidnebeskyttelse og tiltalefrafald. 456 00:24:27,480 --> 00:24:28,840 Sådan var det slet ikke! 457 00:24:29,800 --> 00:24:30,880 Jeg har ikke mere. 458 00:24:31,520 --> 00:24:35,960 Høje ret, min fremfærd i forbindelse med Tate var standardprocedure, 459 00:24:36,200 --> 00:24:40,520 og politiassistent Rodriguez benyttede samme taktik over for Andre Coleman. 460 00:24:41,840 --> 00:24:44,760 De kan gå, politiassistent. Men som dommer 461 00:24:44,960 --> 00:24:47,320 skal jeg oplyse Dem om, at en udskrift af sagen 462 00:24:47,720 --> 00:24:49,800 vil blive sendt til Deres leder. 463 00:24:57,480 --> 00:25:01,120 Politiassistent Rodriguez har virkelig et horn i siden på Dem, hr. Saxe. 464 00:25:01,360 --> 00:25:02,360 Tak. 465 00:25:02,440 --> 00:25:05,040 Jeg vil dog stadig gerne høre fra byrådsmedlem Tate 466 00:25:05,160 --> 00:25:09,160 om jeres samtales forløb. Indkald vidnet. 467 00:25:11,400 --> 00:25:14,040 Jeg skal ikke forbindes med det lort. Fjern det. 468 00:25:14,400 --> 00:25:16,120 Det er netop, derfor vi er her. 469 00:25:16,240 --> 00:25:18,640 Vores kommende guvernør kan ikke være impliceret 470 00:25:18,760 --> 00:25:20,920 i noget så slibrigt som dette. 471 00:25:21,400 --> 00:25:23,640 Fedt. Så er jeg gået. 472 00:25:24,240 --> 00:25:25,320 Lige en ting. 473 00:25:27,040 --> 00:25:30,200 Løj du, da du sagde til politiassistent Blanca Rodriguez, 474 00:25:30,320 --> 00:25:34,120 at James St. Patrick havde et motiv til at dræbe Terry Silver? 475 00:25:35,680 --> 00:25:36,760 Jeg... 476 00:25:40,080 --> 00:25:42,280 D'herrer ønsker ikke, at jeg siger, 477 00:25:42,400 --> 00:25:44,400 hvad jeg ved, er sandt. 478 00:25:44,720 --> 00:25:46,880 At James St. Patrick var en morderisk 479 00:25:47,080 --> 00:25:49,880 og løgnagtig narkohandler, som knaldede alle i hele byen 480 00:25:50,040 --> 00:25:51,320 og slog sin kone. 481 00:25:51,440 --> 00:25:53,600 Korrekt, det kan vi ikke have, at du siger. 482 00:25:53,760 --> 00:25:54,960 Så det undlader du. 483 00:25:55,120 --> 00:25:57,360 Hør, hvad du skal sige i vidneskranken. 484 00:25:57,520 --> 00:25:58,960 I forstår vist ikke. 485 00:25:59,280 --> 00:26:01,560 Jeg vil ikke... vidne. 486 00:26:01,840 --> 00:26:02,840 Vi forstår udmærket. 487 00:26:03,600 --> 00:26:07,240 Og DNC's officielle holdning er, at vi er pisseligeglade. 488 00:26:13,880 --> 00:26:16,280 UKENDT: FALSK PANEL BAG DIG. KOMBINATION ER DIN FØDSELSDATO. 489 00:26:16,440 --> 00:26:17,440 KORT KAN IKKE REFUNDERES 490 00:26:31,880 --> 00:26:33,240 PAULA RINGER 491 00:26:40,760 --> 00:26:42,480 LAUREN: MIDDAG KL. 19. FORÆLDRE ER PEDANTER. 492 00:26:46,480 --> 00:26:50,000 - Jeg kan ikke tale lige nu. - Jeg skal bruge mere. Meget mere. 493 00:26:50,240 --> 00:26:52,920 - Hvad mener du med det? - Appen. Den går amok. 494 00:26:53,120 --> 00:26:56,560 Efterspørgslen er høj, og udbuddet er tømt. Ordrerne strømmer ind. 495 00:26:56,760 --> 00:26:58,520 Hvordan det? Vi skulle holde lav profil. 496 00:26:58,680 --> 00:27:00,200 Ja, men Stansfield vil være med. 497 00:27:00,600 --> 00:27:02,680 Det er sgu vores store chance. Vær nu glad! 498 00:27:02,880 --> 00:27:05,240 Jeg har ikke varer nok til så mange ordrer, B. 499 00:27:05,480 --> 00:27:08,160 I så fald åbner og lukker appen med et kæmpe brag. 500 00:27:09,080 --> 00:27:10,280 Pis. Jeg er på vej. 501 00:27:12,160 --> 00:27:14,320 - Tariq. - Hvad laver du her? 502 00:27:14,600 --> 00:27:16,560 Jeg måtte indkalde Rashad Tate som vidne 503 00:27:16,960 --> 00:27:20,000 - til din mors fordel. - Hvad? Man kan ikke stole på ham. 504 00:27:20,240 --> 00:27:22,040 Det havde været rart at vide tidligere. 505 00:27:22,200 --> 00:27:25,040 - Jeg bad dig om at være ved telefonen. - Hvorfor er du kommet? 506 00:27:27,760 --> 00:27:29,160 Check eller bankoverførsel. 507 00:27:29,560 --> 00:27:32,120 Vi tager ikke imod kontanter uden dokumentation for, 508 00:27:32,240 --> 00:27:33,320 hvor de kommer fra. 509 00:27:34,280 --> 00:27:37,440 - Jeg troede, I kunne lide kontanter. - Der er meget på spil her. 510 00:27:37,560 --> 00:27:39,120 Din mors frihed, vores firmas fremtid, 511 00:27:39,280 --> 00:27:41,760 som du vil blæse på, men jeg skal også sikre, 512 00:27:41,880 --> 00:27:44,560 at vi ikke bliver snydt. Jeg skal vide, hvad der sker. 513 00:27:44,800 --> 00:27:45,880 Det skal være nu. 514 00:27:46,120 --> 00:27:47,680 Ellers må Davis droppe sagen. 515 00:27:47,920 --> 00:27:49,280 Jeg har stjålet pengene. 516 00:27:50,160 --> 00:27:52,360 Derfor var jeg ikke ved telefonen. 517 00:27:52,520 --> 00:27:54,200 Det var altså ikke et røveri. 518 00:27:56,040 --> 00:27:57,280 Det var fra min bedstemor. 519 00:27:58,720 --> 00:28:01,160 Kun hun har fået noget efter min far. 520 00:28:02,280 --> 00:28:03,520 Jeg ved, hvor pengene er... 521 00:28:04,560 --> 00:28:05,720 Jeg tog nogle af dem. 522 00:28:06,800 --> 00:28:09,240 Jeg ville ikke, men min mor skal hjem. 523 00:28:12,760 --> 00:28:14,040 Vi kan hjælpe dig, Tariq. 524 00:28:14,960 --> 00:28:16,040 Jeg kan hjælpe dig. 525 00:28:18,000 --> 00:28:19,200 Ingen kan hjælpe mig. 526 00:28:27,880 --> 00:28:28,960 Jeg skal svare. 527 00:28:29,800 --> 00:28:30,800 Farvel, Paula. 528 00:28:35,040 --> 00:28:37,000 Bash. Jeg skulle lige til at ringe. 529 00:28:37,200 --> 00:28:41,120 Ja, tillykke, Steve Jobs. Appen overstiger al forventning. 530 00:28:41,320 --> 00:28:44,840 - Eller gør det mig til Steve Jobs? - Hvad angår vores aftale, 531 00:28:45,200 --> 00:28:48,160 skal halvdelen af pengene være kontant, og resten overføres. 532 00:28:48,360 --> 00:28:50,160 Jeg får stadig 15 procent, ikke? 533 00:28:50,400 --> 00:28:52,840 Femten procent? Er du dum? Det var ikke vores aftale. 534 00:28:53,200 --> 00:28:56,640 Du har brug for mig. Du har brug for mig lige nu, ikke sandt? 535 00:28:58,160 --> 00:29:01,720 - Godt så. - Det er rart at være efterspurgt. 536 00:29:05,600 --> 00:29:06,680 Pis. 537 00:29:11,040 --> 00:29:12,040 Godt. 538 00:29:13,200 --> 00:29:15,040 I bor godt, jer på basketballholdet. 539 00:29:15,240 --> 00:29:18,320 Jeg får topkarakterer. Dette er for sorte, der får 12-taller. 540 00:29:18,560 --> 00:29:20,760 I så fald bør du nok droppe tegnekurset, for... 541 00:29:20,920 --> 00:29:22,640 Nå, Picasso har humor. 542 00:29:23,800 --> 00:29:25,600 Du skal tegne min næste tatovering. 543 00:29:30,240 --> 00:29:31,280 Du er kunstner. 544 00:29:32,600 --> 00:29:33,600 Hvad synes du? 545 00:29:37,640 --> 00:29:38,800 Altså, det er... 546 00:29:40,240 --> 00:29:41,560 Der sker en masse. 547 00:29:44,400 --> 00:29:45,400 Se den her. 548 00:29:46,600 --> 00:29:48,440 Det skal blive mit nummer en dag. 549 00:29:48,920 --> 00:29:49,920 Lige som Kobe. 550 00:29:50,120 --> 00:29:54,560 - Er det ikke dit nummer nu? - Nej. Min holdkammerat Connor stjal det. 551 00:29:55,720 --> 00:29:58,040 - Han forsøgte at få penge for det. - Pis også. 552 00:30:03,200 --> 00:30:07,280 Se. En mesterskabspokal. Du rækker ud efter stjernerne, hvad? 553 00:30:07,560 --> 00:30:08,840 Fortsæt med at vinde, 554 00:30:08,960 --> 00:30:12,000 ellers bliver jeg nødt til at lave en dæktatovering. 555 00:30:14,320 --> 00:30:15,440 Jeg vinder altid. 556 00:30:36,960 --> 00:30:38,160 SKRÆK OG RÆDSEL! 557 00:31:03,320 --> 00:31:07,160 Pis. Øjeblik, det kan være min mor. 558 00:31:07,320 --> 00:31:09,600 - Javel, mors dreng. - Hold kæft, hold kæft. 559 00:31:10,160 --> 00:31:11,800 Pis, jeg er nødt til at tage den. 560 00:31:11,920 --> 00:31:14,600 - Du bliver bare her, ikke? - Skynd dig. 561 00:31:19,760 --> 00:31:20,840 Pis. 562 00:31:20,960 --> 00:31:22,360 TARIQ UBESVAREDE OPKALD (5) 563 00:31:26,920 --> 00:31:29,120 Diana, kom herned, nu! 564 00:31:29,240 --> 00:31:30,840 - Hvad er der nu? - Din bror ringer. 565 00:31:31,040 --> 00:31:33,480 Jeg har sendt Dru i byen, og din telefon ringer. 566 00:31:33,720 --> 00:31:35,280 Tag den, og sæt den på medhør. 567 00:31:35,400 --> 00:31:36,520 Jeg vil høre ham. 568 00:31:39,040 --> 00:31:40,880 - Hvad så? - Hej, Diana. Hør her. 569 00:31:41,160 --> 00:31:43,240 Tariq spammer min telefon. Han er ikke her. 570 00:31:43,440 --> 00:31:44,720 Du skal levere varer til ham 571 00:31:44,920 --> 00:31:46,640 på skolen for mig. Mange varer. 572 00:31:47,000 --> 00:31:50,040 - I orden. Jeg går nu. - Godt. Jeg skylder dig en tjeneste. 573 00:31:53,080 --> 00:31:54,640 Se at få det overstået. 574 00:31:55,280 --> 00:31:56,720 Jeg vil ikke have noget vrøvl. 575 00:31:57,880 --> 00:32:00,080 Du skal nok ikke bekymre dig om mig. 576 00:32:09,240 --> 00:32:11,080 LAUREN: VÆR SØD AT GIVE MIN MOR BLOMSTER. 577 00:32:11,240 --> 00:32:12,680 HUN ELSKER BLOMSTER. 578 00:32:18,760 --> 00:32:20,160 Nå, for fanden. Hvad så? 579 00:32:20,320 --> 00:32:22,160 - Hvor er Dru? - Det må du vide. 580 00:32:23,280 --> 00:32:24,280 Værsgo. 581 00:32:25,680 --> 00:32:26,680 Gudskelov. 582 00:32:27,880 --> 00:32:29,080 Tak, men jeg skal mødes 583 00:32:29,200 --> 00:32:31,800 med mine lærere om lidt. Jeg er sent på den, så... 584 00:32:31,920 --> 00:32:33,000 Nej. 585 00:32:33,240 --> 00:32:37,280 Jeg går ingen steder uden min bror. Ved du stadig ikke, hvor Dru er? 586 00:32:38,080 --> 00:32:39,400 Du stiller mange spørgsmål. 587 00:32:40,400 --> 00:32:41,400 Jeg har et til dig. 588 00:32:42,360 --> 00:32:44,200 Hvorfor udspionerer Dru mig for Monet? 589 00:32:44,560 --> 00:32:48,200 Hun ville sgu da ikke sætte Cane til det. Og hun ville helt afgjort ikke 590 00:32:48,320 --> 00:32:50,560 - sende mig herhen. - Hvorfor ikke? 591 00:32:51,280 --> 00:32:52,280 På grund af dig. 592 00:32:53,160 --> 00:32:54,160 Hvorfor det? 593 00:32:54,840 --> 00:32:57,200 Fordi hun frygter, at jeg gør det her. 594 00:33:03,120 --> 00:33:04,440 Var det, derfor du kom? 595 00:33:04,920 --> 00:33:07,240 Zeke sagde, du bad om lov til at se mig. 596 00:33:08,360 --> 00:33:09,720 Han sagde, Monet ville afslå. 597 00:33:11,000 --> 00:33:12,120 Monet er her ikke. 598 00:33:29,840 --> 00:33:32,600 - Hvad fanden har I gang i? - Hvor har du været? 599 00:33:33,280 --> 00:33:34,320 I får jeres andele. 600 00:33:38,200 --> 00:33:42,240 Drop udenomssnakken. Beskriv i detaljer, hvordan Cooper Saxe 601 00:33:42,360 --> 00:33:44,520 fik Dem til at lyve om, hvorvidt James St. Patrick 602 00:33:44,640 --> 00:33:46,560 havde kendskab til Tashas affære med Terry. 603 00:33:47,040 --> 00:33:50,400 Nej, for Saxe fik mig ikke til at lyve. 604 00:33:50,560 --> 00:33:52,640 Jeg må dog indrømme, at jeg løj om, 605 00:33:52,760 --> 00:33:54,360 hvad jeg fortalte myndighederne den dag. 606 00:33:54,600 --> 00:33:56,720 - Hvadbehager? - Tasha havde nemlig opsøgt mig 607 00:33:56,840 --> 00:33:58,280 tidligere på dagen. 608 00:33:58,920 --> 00:34:01,400 Hun truede mig, min kampagne og min familie, 609 00:34:01,560 --> 00:34:03,720 hvis jeg ikke fortalte hendes historie om James, 610 00:34:03,880 --> 00:34:06,320 der skulle have kendskab til hendes forhold... 611 00:34:06,960 --> 00:34:08,240 affæren med Terry. 612 00:34:08,720 --> 00:34:11,160 Så meget mod min vilje gjorde jeg det nødvendige. 613 00:34:12,280 --> 00:34:15,240 Det var helt sikkert ikke mit største øjeblik. 614 00:34:16,000 --> 00:34:18,760 Faldt det slet ikke en forhenværende politibetjent ind, 615 00:34:18,920 --> 00:34:21,560 at fortælle nogen om det? Hvis det skulle give bagslag? 616 00:34:21,760 --> 00:34:23,200 Jeg frygtede for mit liv. 617 00:34:23,800 --> 00:34:25,440 Tasha havde allerede truet mig 618 00:34:25,600 --> 00:34:27,840 til at skaffe sig lokaler til dagplejen. 619 00:34:28,080 --> 00:34:31,440 Da jeg så havde efterlevet hendes krav, og hun var færdig med mig, 620 00:34:32,000 --> 00:34:34,000 blev jeg udsat for et mordforsøg. 621 00:34:34,720 --> 00:34:37,600 Ja. Jeg ved altså ikke, hvem der stod bag angrebet, 622 00:34:37,760 --> 00:34:40,440 men havde min familie ikke kunnet redde mig, 623 00:34:40,560 --> 00:34:43,400 ville jeg ligge på kirkegården ved siden af St. Patrick nu, 624 00:34:43,520 --> 00:34:46,360 og New York ville have en usikker politisk fremtid i vente. 625 00:34:47,760 --> 00:34:49,160 Jeg har ikke mere, høje ret. 626 00:34:49,800 --> 00:34:51,080 Jamen, værsgo. 627 00:34:52,120 --> 00:34:56,080 Det er en hemmelighed, at De og James havde uoverensstemmelser. 628 00:34:56,200 --> 00:34:58,800 De sagde nogle mindre pæne ting om ham offentligt, 629 00:34:59,240 --> 00:35:02,120 men var James St. Patrick, så vidt De ved... 630 00:35:02,880 --> 00:35:03,920 narkohandler? 631 00:35:05,920 --> 00:35:09,080 Da jeg sagde de ting, var James min modstander. 632 00:35:09,200 --> 00:35:11,280 Det var bare politiske fiksfakserier. 633 00:35:11,480 --> 00:35:13,320 I ved, småskænderier. Sagens natur er, 634 00:35:13,440 --> 00:35:17,080 at den James, som jeg kendte, var en hæderlig forretningsmand. 635 00:35:17,240 --> 00:35:20,880 En søjle i lokalsamfundet, en kilde til inspiration for hvert eneste 636 00:35:21,160 --> 00:35:24,960 barn uden stemme, som drømmer om at hæve sig 637 00:35:25,120 --> 00:35:26,720 over et system, som er imod dem. 638 00:35:29,160 --> 00:35:30,160 Jeg har ikke mere. 639 00:35:31,440 --> 00:35:33,640 De kan gå, byrådsmedlem. 640 00:35:34,240 --> 00:35:35,720 Det er altid en fornøjelse. 641 00:35:39,360 --> 00:35:40,720 Du lyver som ind i helvede. 642 00:35:41,200 --> 00:35:43,800 Jeg kan forhåbentlig også regne med din støtte. 643 00:35:44,360 --> 00:35:45,360 Ciao. 644 00:35:48,280 --> 00:35:51,280 - Dru. - Ja, mor! Jeg er i bad. 645 00:35:51,800 --> 00:35:52,840 Fandt du ud af noget? 646 00:35:53,920 --> 00:35:55,960 Tariq vidste straks, hvorfor jeg var der. 647 00:35:56,200 --> 00:35:58,160 Han sagde ligeud, at jeg var din spion. 648 00:35:59,200 --> 00:36:01,360 Han kan slet ikke følge med efterspørgslen. 649 00:36:01,600 --> 00:36:02,600 Desuden... 650 00:36:03,560 --> 00:36:04,720 Du blev ikke klogere? 651 00:36:06,040 --> 00:36:07,120 Undskyld, mor. Nej. 652 00:36:07,440 --> 00:36:09,720 Det var godt. Det vil sige, at han er forsigtig. 653 00:36:10,600 --> 00:36:12,640 - Hvor er pengene? - I min taske. 654 00:36:15,800 --> 00:36:18,120 Tariq afslører ikke meget, men hans system virker. 655 00:36:34,120 --> 00:36:36,880 Skat, når det gælder forretning, 656 00:36:37,320 --> 00:36:39,480 har din far altid været mest urolig for dig 657 00:36:39,920 --> 00:36:41,880 og tvivlede på, om du var for blød. 658 00:36:42,600 --> 00:36:46,760 Men det har aldrig bekymret mig. Du er intelligent. Du er stærk. 659 00:36:47,160 --> 00:36:48,640 Du ser alle muligheder. 660 00:36:49,440 --> 00:36:51,320 Men at du gebærder dig i den verden, 661 00:36:51,760 --> 00:36:52,840 bekymrer mig mest. 662 00:36:55,680 --> 00:36:57,560 Dru, du skal passe godt på dig selv. 663 00:36:58,320 --> 00:37:01,640 Ikke alle, ikke alle mænd, er som i vores familie. 664 00:37:02,800 --> 00:37:05,040 Og ingen andre bakker dig op som din familie. 665 00:37:06,800 --> 00:37:09,560 Du kan altid komme hjem. Husk det. 666 00:37:17,320 --> 00:37:19,840 - Professor Milgram, velkommen. - Hej, den er til dig. 667 00:37:19,960 --> 00:37:22,160 - Vin, mange tak. - Hold da op. 668 00:37:23,600 --> 00:37:24,880 Sikke meget historie. 669 00:37:26,400 --> 00:37:28,560 Jeg er vild med malerierne. 670 00:37:30,720 --> 00:37:32,440 Skål, professor Milgram. 671 00:37:45,520 --> 00:37:47,840 LUKKET 672 00:37:57,200 --> 00:37:59,680 Tariq. Hvor storsindet af dig at komme. 673 00:38:06,480 --> 00:38:10,000 - Jamen, sæt dig ned. - Undskyld, jeg kommer så sent. 674 00:38:10,120 --> 00:38:11,400 Jeg fik pludselig travlt. 675 00:38:11,520 --> 00:38:13,160 Vi vil gerne møde Laurens holdkammerater. 676 00:38:13,640 --> 00:38:17,080 Det giver indblik i konkurrencen. Du kommer lige i tide til desserten. 677 00:38:17,280 --> 00:38:19,200 Hvis du altså mener det, vi engang kaldte 678 00:38:19,320 --> 00:38:20,880 - "farvedes tidsopfattelse." - Mor. 679 00:38:21,000 --> 00:38:22,640 Den betegnelse bruges stadig. 680 00:38:22,800 --> 00:38:25,640 Set i historisk lys eksisterer afroamerikansk engelsk stadig som dialekt 681 00:38:25,720 --> 00:38:27,800 i en slags retroaktivt tidspendul, 682 00:38:28,000 --> 00:38:29,240 - der svinger... - Altså, 683 00:38:30,240 --> 00:38:32,920 Tariq. Vi talte lige om Fyrsten. 684 00:38:33,680 --> 00:38:36,280 Det er en meget kort og hurtigt læst bog. 685 00:38:36,960 --> 00:38:39,720 Jeg har faktisk læst den flere gange. Vi læste den på Choate. 686 00:38:40,160 --> 00:38:42,320 Nej, det var faktisk på Callister, ja. 687 00:38:42,760 --> 00:38:46,760 - Har du skiftet skole mange gange? - Far, Tariq er meget belæst. 688 00:38:47,360 --> 00:38:51,280 Lad os høre, så vidt jeg husker, er Fyrsten en lille håndbog i, 689 00:38:51,400 --> 00:38:53,840 hvordan man bliver den perfekte sociopat, korrekt? 690 00:38:54,280 --> 00:38:56,360 Nej, det synes jeg ikke. Jeg mener, 691 00:38:56,720 --> 00:38:58,880 den beskriver, hvordan man når sine mål mest effektivt. 692 00:38:58,920 --> 00:39:00,560 Folk vil altid have din plads. 693 00:39:00,800 --> 00:39:02,760 Fyrsten viser, at uanset hvor meget magt 694 00:39:02,880 --> 00:39:04,160 eller penge en person har, 695 00:39:04,280 --> 00:39:06,360 vil de stadig gå efter din strube. 696 00:39:06,520 --> 00:39:08,440 Derfor bør man gå løs på sin modstander, 697 00:39:08,560 --> 00:39:10,400 og ikke vente på, at de stormer slottet. 698 00:39:12,800 --> 00:39:15,360 Jamen, så skulle jeg måske læse den igen. 699 00:39:15,480 --> 00:39:17,080 Vi følger med i din families sag. 700 00:39:17,240 --> 00:39:19,800 Flot, I har sikret jer en af New Yorks bedste advokater 701 00:39:19,960 --> 00:39:23,000 - til din uheldige mor. - Carrie, kendte du ikke 702 00:39:23,120 --> 00:39:24,360 Davis Maclean? 703 00:39:24,760 --> 00:39:25,760 Jo, det gjorde jeg. 704 00:39:26,480 --> 00:39:29,120 Og han er en virkelig god advokat. 705 00:39:30,640 --> 00:39:34,000 Men en sejr til Davis er ikke nødvendigvis en sejr til hans klient. 706 00:39:34,320 --> 00:39:35,320 Vær nu forsigtig. 707 00:39:35,400 --> 00:39:36,880 Carrie har faktisk opfundet begrebet 708 00:39:37,040 --> 00:39:40,240 at hjælpe andre, især efter den prangende vågenat, 709 00:39:40,360 --> 00:39:42,560 hun arrangerede for Tariqs far. Hold da op. 710 00:39:43,320 --> 00:39:46,080 Apropos bøger: Jabari, hvornår kommer din anden bog? 711 00:39:47,320 --> 00:39:49,600 Nå, hans anden bog? 712 00:39:49,960 --> 00:39:51,200 Den er allerede udgivet. 713 00:39:51,800 --> 00:39:53,000 Den kom og gik. 714 00:39:53,880 --> 00:39:55,400 Forlæggerbranchen er brutal. 715 00:39:56,160 --> 00:39:58,440 Jeg er i fuld gang med min næste roman, så... 716 00:39:59,880 --> 00:40:02,320 Vi har vist en af professor Reynolds bøger stående. 717 00:40:03,320 --> 00:40:07,680 Vil du hjælpe mig med at finde den, Tariq? Det skal være lige nu. 718 00:40:08,360 --> 00:40:09,360 Undskyld. 719 00:40:19,520 --> 00:40:20,720 Kommer din bror her også? 720 00:40:22,040 --> 00:40:25,040 Nej, han har altid følt, at presset var for stort. 721 00:40:25,880 --> 00:40:27,720 Han følte, han skulle tage flest kurser, 722 00:40:28,080 --> 00:40:30,920 deltage i flest aktiviteter, stå øverst på alle lister. 723 00:40:31,640 --> 00:40:32,720 Det lyder som dig. 724 00:40:34,440 --> 00:40:37,240 Ja, bortset fra at han tager psykofarmaka for at klare det. 725 00:40:37,920 --> 00:40:39,880 Det førte med tiden til andre stoffer. 726 00:40:41,200 --> 00:40:43,880 Så fik han et sammenbrud og mistede virkelighedssansen. 727 00:40:44,520 --> 00:40:46,720 Nu er han på en anstalt. 728 00:40:47,800 --> 00:40:49,640 Det må bare ikke ske for mig. 729 00:40:50,160 --> 00:40:51,320 Det gør det heller ikke. 730 00:40:52,120 --> 00:40:53,160 Hvorfor siger du det? 731 00:40:53,920 --> 00:40:56,120 Hold op, du har lige set mine forældre. 732 00:40:56,560 --> 00:40:59,960 Derfor har jeg brug for stipendiet, så jeg kan købe mig lidt frihed. 733 00:41:00,920 --> 00:41:01,920 Jeg forstår dig godt. 734 00:41:02,720 --> 00:41:04,400 Min sidste samtale med min far 735 00:41:04,520 --> 00:41:06,600 handlede om, at han ville overtage mit liv 736 00:41:06,720 --> 00:41:08,160 og styre alle mine handlinger. 737 00:41:10,000 --> 00:41:11,240 Hvordan fik du ham stoppet? 738 00:41:13,600 --> 00:41:14,600 Han døde. 739 00:41:19,040 --> 00:41:20,480 Du taler aldrig om det. 740 00:41:20,800 --> 00:41:23,840 Du virker altid så fraværende, så fjern. 741 00:41:24,760 --> 00:41:26,400 Du er altid på vej væk. 742 00:41:28,200 --> 00:41:29,280 Er alt i orden? 743 00:41:31,520 --> 00:41:34,240 Folk vil stille mig en million spørgsmål i dag. 744 00:41:35,160 --> 00:41:36,480 Gør din kæreste også det? 745 00:41:37,840 --> 00:41:39,640 Altså, hvis du ikke var så stille, 746 00:41:39,760 --> 00:41:41,920 ville folk have færre spørgsmål og flere svar. 747 00:41:42,720 --> 00:41:45,960 Hvis folk ikke var efter mig 24/7, ville jeg måske åbne mere op. 748 00:41:46,680 --> 00:41:49,040 Ja, ja. Jeg ved godt, du kun er her 749 00:41:49,160 --> 00:41:50,880 for at vurdere din konkurrent. 750 00:41:51,840 --> 00:41:53,680 Sandt nok. Det er en af årsagerne. 751 00:41:54,400 --> 00:41:55,960 Den anden årsag er hemmelig. 752 00:41:57,920 --> 00:41:59,840 Vi andre har også hemmeligheder. 753 00:42:01,440 --> 00:42:02,640 Hvad med at udveksle dem? 754 00:42:03,480 --> 00:42:06,560 Fortæl mig en hemmelighed... så fortæller jeg måske også en. 755 00:42:08,080 --> 00:42:09,080 Jeg kunne fortælle den. 756 00:42:09,920 --> 00:42:11,240 Eller vise dig den. 757 00:42:23,000 --> 00:42:26,880 - Lauren, du har en gæst! - Hvad nu? Hvem er det? 758 00:42:31,400 --> 00:42:34,680 Malcolm! Du lyser op i hvert et lokale. 759 00:42:34,880 --> 00:42:37,480 Jeg skal jo give min kommende svigermor blomster. 760 00:42:37,600 --> 00:42:39,600 - Tak. - Ingen har bedt mig om lov endnu. 761 00:42:40,320 --> 00:42:41,320 Malcolm! 762 00:42:41,600 --> 00:42:43,600 Sikke en overraskelse! 763 00:42:45,040 --> 00:42:46,920 Med din mors hjælp, naturligvis. 764 00:42:47,280 --> 00:42:49,600 Jeg ville da møde dine lærere efter at have hørt 765 00:42:49,720 --> 00:42:52,600 så mange fantastiske ting om dem Hun er vild med jer. 766 00:42:52,840 --> 00:42:54,400 Vi er glade for hende. 767 00:42:54,520 --> 00:42:57,080 Professor Reynolds har en meget håndgribelig tilgang 768 00:42:57,200 --> 00:42:58,440 til sine elever. 769 00:43:00,000 --> 00:43:01,200 Du må være Jamal. 770 00:43:01,640 --> 00:43:03,320 Lauren taler altid om de highschoolelever, 771 00:43:03,400 --> 00:43:04,920 som hun er vejleder for. 772 00:43:05,120 --> 00:43:07,160 Skat, det er ikke Jamal. 773 00:43:07,600 --> 00:43:09,000 Du må være dødsulten. 774 00:43:09,120 --> 00:43:11,040 Kom, lad os finde noget mad til dig. 775 00:43:14,760 --> 00:43:16,480 Han er så sød. 776 00:43:18,080 --> 00:43:19,360 Han skal nok nå langt. 777 00:43:25,160 --> 00:43:26,240 Ved du hvad, Carrie? 778 00:43:27,280 --> 00:43:29,520 Laurens forældre har vist regnet det hele ud. 779 00:43:30,160 --> 00:43:32,040 Det er sort kærlighed efter mit hoved. 780 00:43:32,320 --> 00:43:34,640 Du kan droppe skuespillet nu, Jabari. 781 00:43:35,080 --> 00:43:37,200 - De kan ikke høre dig. - Ved du hvad? 782 00:43:37,360 --> 00:43:38,880 Du føler dig truet af dem. 783 00:43:39,000 --> 00:43:40,280 - Truet af dem? - Ja. 784 00:43:40,400 --> 00:43:42,040 Du se dine problemer i øjnene. 785 00:43:42,480 --> 00:43:43,680 Ja, jeg har problemer. 786 00:43:44,360 --> 00:43:45,360 Her er et: 787 00:43:46,280 --> 00:43:48,000 Du bagatelliserer mine følelser. 788 00:43:48,480 --> 00:43:50,920 Alligevel spiller du den omsorgsfulde lærer 789 00:43:51,040 --> 00:43:54,080 for at komme i bukserne på pigen, og så foran forældrene! 790 00:43:54,640 --> 00:43:56,520 Hvis det var sandt, 791 00:43:56,760 --> 00:43:59,480 hvorfor så få Lauren til at indbyde dig af alle? 792 00:43:59,600 --> 00:44:01,840 For at jeg skulle overvære det. 793 00:44:01,960 --> 00:44:04,920 Ved du hvad? Den form for skolegårdsjalousi 794 00:44:05,040 --> 00:44:06,120 er under dit niveau. 795 00:44:07,040 --> 00:44:08,680 Jeg ved, du har knaldet din elev. 796 00:44:09,400 --> 00:44:10,640 Hun var ikke under dit niveau. 797 00:44:11,320 --> 00:44:12,320 Eller var hun? 798 00:44:14,120 --> 00:44:16,360 Hvem dog? Melissa? 799 00:44:16,480 --> 00:44:18,480 Hold op. Hvorfor rager det overhovedet dig? 800 00:44:18,640 --> 00:44:21,400 Du taler om at hjælpe de unge, 801 00:44:21,880 --> 00:44:23,720 men du hjælper kun dig selv. 802 00:44:24,400 --> 00:44:26,080 Du ved ikke, hvad du står for. 803 00:44:26,200 --> 00:44:28,840 Du skal ikke overføre dit lort på mig, Carrie. 804 00:44:28,960 --> 00:44:32,320 Jeg ved, hvem jeg er. Identitetskriser er dit bord, ikke mit. 805 00:44:32,440 --> 00:44:34,800 - Dit, jeg har selvindsigt. - Ja. 806 00:44:34,920 --> 00:44:36,440 Det er netop dit problem. 807 00:44:36,560 --> 00:44:39,120 Du hader dig selv, fordi du vil være sammen med mig. 808 00:44:40,520 --> 00:44:41,560 Og det beklager jeg. 809 00:44:44,000 --> 00:44:45,160 Jeg hader måske os begge. 810 00:45:57,880 --> 00:46:00,360 Hemmelig agent onkel Nancy, jeg er inde. 811 00:46:00,880 --> 00:46:02,400 Det er ikke en leg, Riley. 812 00:46:02,520 --> 00:46:05,880 Du skal bare finde ud af, hvem Tariq omgås. 813 00:46:06,640 --> 00:46:09,160 Målet er endnu ikke lokaliseret. 814 00:46:09,600 --> 00:46:11,840 Han bager nok på tøserne. 815 00:46:12,760 --> 00:46:13,760 Det havde jeg gjort. 816 00:46:14,440 --> 00:46:16,480 I guder, hvor er du klam. 817 00:46:24,680 --> 00:46:28,160 Målet er i sigte. Jeg gentager, målet er i sigte. 818 00:46:28,280 --> 00:46:30,200 Godt, husk nu at holde dig på afstand, 819 00:46:30,360 --> 00:46:33,240 og, Riley Merchant, forsøg ikke at tale med ham. 820 00:46:33,520 --> 00:46:35,680 Jeg har hørt det. Modtaget, slut. 821 00:46:36,080 --> 00:46:38,400 Lav nu ikke ged i den. Riley... 822 00:46:45,160 --> 00:46:48,320 Du har en meget mørk energi. Har ingen fortalt dig det før? 823 00:46:49,040 --> 00:46:50,040 Nej. 824 00:46:54,160 --> 00:46:55,960 Du er ikke herfra, for... 825 00:46:56,880 --> 00:46:58,120 så havde jeg bemærket dig. 826 00:46:58,920 --> 00:47:01,080 Er fyren i Strahan-trøjen altid en nar? 827 00:47:01,280 --> 00:47:03,800 Min bofælle? Nej, nej, han er bare genert. 828 00:47:04,000 --> 00:47:06,600 Men tag dig ikke af ham. Tag dig af mig. 829 00:47:08,560 --> 00:47:12,040 - Du lugter godt. Giver du et hiv? - Ja, selvfølgelig. 830 00:47:16,760 --> 00:47:18,280 LAUREN: KAN VI TALE SAMMEN? 831 00:47:19,440 --> 00:47:21,200 TARIQ: DER ER INTET AT TALE OM. 832 00:47:34,320 --> 00:47:35,680 Cam'ron i startnullerne? 833 00:47:35,800 --> 00:47:38,200 - Nå, kan du lide det? - Klaptelefonen er lige i øjet. 834 00:47:38,480 --> 00:47:40,400 - Ja, den virker faktisk. - Seriøst? 835 00:47:40,560 --> 00:47:41,440 Ja. 836 00:47:41,560 --> 00:47:43,840 Jeg vil seriøst gerne have dit nummer. Hit. 837 00:47:45,440 --> 00:47:46,440 Okay. 838 00:47:51,520 --> 00:47:52,600 Nå, hvad så? 839 00:47:53,320 --> 00:47:54,800 Fyren derovre har piller. 840 00:47:56,720 --> 00:47:58,640 Bremsespor? Nej. 841 00:48:16,160 --> 00:48:17,280 Ham der? 842 00:48:22,560 --> 00:48:23,560 Skal vi smutte? 843 00:48:23,920 --> 00:48:26,000 - Du der. - Hvad fanden! 844 00:48:26,280 --> 00:48:29,000 - Hallo, personligt rum. - Fis af, punkertøs. 845 00:48:29,120 --> 00:48:30,600 Rend mig i røven, hipsterdreng! 846 00:48:30,720 --> 00:48:33,040 Vis hende lidt respekt. Hvad hedder du forresten? 847 00:48:33,160 --> 00:48:34,280 - Riley. - Brayden. 848 00:48:34,880 --> 00:48:36,600 Troede du ikke, jeg ville opdage det? 849 00:48:37,840 --> 00:48:39,400 Opdage hvad? At du er en nar? 850 00:48:39,520 --> 00:48:40,960 Det har jeg nok regnet ud. 851 00:48:57,160 --> 00:48:58,640 - På ham! - På ham! 852 00:48:58,760 --> 00:49:00,040 På ham! 853 00:49:00,160 --> 00:49:01,440 På ham! 854 00:49:01,560 --> 00:49:03,920 - På ham, på ham! - Sådan! 855 00:49:08,600 --> 00:49:09,760 Smid ham ud, for fanden! 856 00:49:09,880 --> 00:49:11,520 Skrid med dig. Ud med ham. 857 00:49:11,640 --> 00:49:12,880 Okay, okay! 858 00:49:14,280 --> 00:49:16,640 - Pis! - Ja, skrid med dig! 859 00:49:23,840 --> 00:49:24,920 Sig, du fik det med. 860 00:49:34,240 --> 00:49:36,360 PENGEOVERFØRSEL 861 00:50:44,520 --> 00:50:45,640 Interessant. 862 00:50:46,840 --> 00:50:48,640 En pengeoverførsel til vores konto. 863 00:50:49,920 --> 00:50:53,920 "Antagelseshonorar for Tasha Green St. Patrick." 864 00:50:55,800 --> 00:50:57,360 Der kan man bare se... 865 00:50:58,080 --> 00:51:00,640 - Fra en fordægtig LLC. - Det var pokkers. 866 00:51:01,360 --> 00:51:03,880 Hvis det fanger dig, gør jeg det ikke godt nok. 867 00:51:04,840 --> 00:51:06,440 Er det det rigtige beløb? 868 00:51:10,840 --> 00:51:13,520 I går gav jeg ham kniven for struben, og nu dette? 869 00:51:13,720 --> 00:51:15,920 Synes du stadig ikke, at Tariq bør undersøges? 870 00:51:17,200 --> 00:51:18,200 Eller noget. 871 00:51:19,680 --> 00:51:21,320 Skal det få vores klient løsladt? 872 00:51:21,640 --> 00:51:23,440 Eller bevare vores position? 873 00:51:25,320 --> 00:51:28,360 Din position er kun urørt på grund af mit arbejde. 874 00:51:28,640 --> 00:51:29,640 Touché. 875 00:51:34,680 --> 00:51:35,720 Glem ikke den her. 876 00:51:37,600 --> 00:51:40,200 Marilyn bemærker, hvis den er væk. Det ville jeg gøre. 877 00:51:46,000 --> 00:51:47,840 - Paula, du ved, at der ikke... - Stop. 878 00:51:56,920 --> 00:51:59,000 Tate ødelagde vores sag med sit vås. 879 00:51:59,280 --> 00:52:02,000 Vi skal slå igen med noget konkret på Saxe 880 00:52:02,240 --> 00:52:04,520 fra en, som han ikke kan bringe i miskredit. 881 00:52:08,920 --> 00:52:10,240 Tænker vi på det samme? 882 00:52:10,960 --> 00:52:11,960 Åh nej. 883 00:52:15,920 --> 00:52:18,280 - Tameika Washington? - Hvem er de fra? 884 00:52:18,440 --> 00:52:20,160 Der står Davis Maclean på kortet. 885 00:52:21,080 --> 00:52:22,560 - Javel... - Du er blevet stævnet. 886 00:52:24,120 --> 00:52:26,240 Det svin. 887 00:52:34,560 --> 00:52:35,800 Hvad så? Hvad sker der? 888 00:52:35,920 --> 00:52:37,640 Jeg er fandeme blevet bortvist. 889 00:52:38,120 --> 00:52:41,120 - For slåskampen? - Nej. For at slå på en Weston. 890 00:52:42,040 --> 00:52:43,040 Det er langt ude. 891 00:52:43,800 --> 00:52:45,280 - Vi des. - Ja, fred på jord. 892 00:53:03,880 --> 00:53:04,920 Hvorfor sidder du her? 893 00:53:06,760 --> 00:53:09,480 Hør her, jeg er virkelig ked af i går aftes. 894 00:53:09,880 --> 00:53:12,440 - Hvis du vil lade mig forklare... - Det behøver du ikke. 895 00:53:13,200 --> 00:53:14,680 Ja, du måtte være med på legen. 896 00:53:16,280 --> 00:53:18,480 - "Med på legen"? - Ja, netop. 897 00:53:18,600 --> 00:53:20,760 Vi er 18 år. Tror du ikke, jeg ved det? 898 00:53:20,880 --> 00:53:22,560 Du er altså 17. 899 00:53:23,280 --> 00:53:25,800 Ja, i en uge eller to, men det er ikke pointen. 900 00:53:25,960 --> 00:53:28,800 Sagen er, at vi har mange valgmuligheder, ikke sandt? 901 00:53:29,200 --> 00:53:30,200 Det er i orden. 902 00:53:32,120 --> 00:53:36,000 Du skal vide, at jeg ikke trækker mig fra nogen konkurrence. 903 00:53:37,080 --> 00:53:39,200 Hverken hvad angår stipendiet eller dig. 904 00:53:42,560 --> 00:53:43,640 DIANA DU HAR 3 BESKEDER 905 00:53:48,400 --> 00:53:49,880 Hvem er Diana? 906 00:53:53,240 --> 00:53:55,480 Der er som sagt mange valgmuligheder. 907 00:54:19,000 --> 00:54:22,520 UKENDT: HAN LAVEDE GODE PENGE. HAN HAR OPTJENT ENDNU EN DAG I LIVE 908 00:55:47,560 --> 00:55:49,240 Tekster af: Dorte Langberg