1 00:00:03,468 --> 00:00:04,977 ...آنچه گذشت 2 00:00:05,062 --> 00:00:08,692 اگه این کارو بکنی دیگه هیچوقت نمیتونی برگردی 3 00:00:08,776 --> 00:00:10,294 من حاضرم هر کاری بکنم که برگردم 4 00:00:10,378 --> 00:00:13,630 برگردم به قبل از اينکه ما رو بخاطر آنجلا ول کردی 5 00:00:15,750 --> 00:00:17,054 ...ما ازت ميخوايم که شما 6 00:00:17,139 --> 00:00:19,269 ازگیل کروز رو بکنید معلم خصوصی ِ بسکتبال... 7 00:00:19,353 --> 00:00:22,039 .زيک بازي نميکنه، توم که نمی‌مونی 8 00:00:22,138 --> 00:00:23,517 مادرم به جرم کشتن پدرم محاکمه شده 9 00:00:23,601 --> 00:00:24,422 و ميخوام استخدامت کنم 10 00:00:24,507 --> 00:00:26,143 .پونصد هزار تا نقد رُک و راست 11 00:00:26,227 --> 00:00:27,797 متوجه‌ای؟ ما حرف ميزنيم باهم 12 00:00:27,882 --> 00:00:28,979 طارق سنت پاتریک 13 00:00:29,063 --> 00:00:30,647 من به عنوان مشاورش استخدام شدم 14 00:00:30,731 --> 00:00:32,215 اون واقعا انگيزه داره 15 00:00:32,299 --> 00:00:33,547 مطالعات متعارف بسته شد 16 00:00:33,632 --> 00:00:35,452 این موضوع به منو تو ربطی نداره 17 00:00:35,536 --> 00:00:37,711 همونطور که دوست داري بگي، من و توی وجود نداره 18 00:00:37,796 --> 00:00:39,314 توي استنزفيلد چه غلطي ميکني؟ 19 00:00:39,398 --> 00:00:41,165 من ميرم اونجا، همه خانوادمم میرن اونجا 20 00:00:41,250 --> 00:00:42,492 خانواده‌ی تو سالن اجتماعات رو ساختن؟ 21 00:00:42,576 --> 00:00:43,493 همچنین استخر شنا رو 22 00:00:43,577 --> 00:00:44,628 اين مهموني واسه چيه؟ 23 00:00:44,712 --> 00:00:46,029 خانواده م به من تبریک میگفتن 24 00:00:46,113 --> 00:00:47,297 توی استانزفیلد 25 00:00:47,381 --> 00:00:48,398 ميدونم که کمکم ميکني اينجا بمونم 26 00:00:48,482 --> 00:00:49,533 پس اونا ميخواستن تو رو ببينن 27 00:00:49,617 --> 00:00:51,101 طارق، این پسر عموی منه... درو 28 00:00:51,185 --> 00:00:52,102 هي، چه خبر داداش؟ 29 00:00:52,186 --> 00:00:53,670 دختر عمومه، دايانا تجادا 30 00:00:53,754 --> 00:00:55,038 اين پسر هم، طارق‌ـه 31 00:00:55,122 --> 00:00:56,306 سلام 32 00:00:56,390 --> 00:00:58,308 آره، اون برادرم کین هستش 33 00:00:58,392 --> 00:00:59,476 مهمونی به فنا رفت 34 00:00:59,560 --> 00:01:01,445 اين بيرون چه خبره؟ 35 00:01:01,529 --> 00:01:02,579 لعنتي، اون مونه 36 00:01:02,663 --> 00:01:03,863 از اينجا برو بيرون یارو 37 00:01:05,166 --> 00:01:07,384 اون برميگرده خودت ميدوني باید چيکار کني 38 00:01:07,409 --> 00:01:14,409 مترجم : hadi_narimani81 آیدی تلگرام : Hadin81 39 00:01:15,176 --> 00:01:18,095 چيزي که من ميخوام اينه که تو روي مدرسه تمرکز کني 40 00:01:18,179 --> 00:01:20,263 اگر از خودت مراقبت کني درواقع از همه ما مراقبت ميکنی 41 00:01:20,347 --> 00:01:22,165 من به مادرت بدهکارم پس کمکت ميکنم 42 00:01:22,249 --> 00:01:24,218 اما تو باید جنس های خودتو پیدا کنی 43 00:01:25,653 --> 00:01:28,105 الان دیگه رسمي شد؟- آره- 44 00:01:28,189 --> 00:01:30,107 و ما ميخوايم تاشا سنت پاتريک رو متهم کنيد 45 00:01:30,191 --> 00:01:32,042 .تحتِ اساسنامه دیوان جرایم جنایی 46 00:01:32,172 --> 00:01:34,474 خب، فک کنم پایِ یه زن توي اين پرونده هس 47 00:01:35,362 --> 00:01:37,314 قبوله، اما تاشا بايد اسم تيرانداز رو بگه 48 00:01:37,398 --> 00:01:39,082 اگه اون اينکارو بکنه و منم ميتونم هماهنگ کنم 49 00:01:39,166 --> 00:01:40,150 ميتونم اونو از اينجا بیارم بيرون 50 00:01:40,234 --> 00:01:41,151 قبل از اينکه بیام اينجا پسرت رو ديدم 51 00:01:41,235 --> 00:01:42,352 خب، اون چي گفت؟ 52 00:01:42,436 --> 00:01:43,899 ...اون گفت ميدونه تو ميترسي که 53 00:01:43,984 --> 00:01:46,156 اسم کسي که به شوهرت شليک کرده رو بگی... 54 00:01:46,240 --> 00:01:48,592 گفت اگه دوسش داری باید حقیقت رو بگی 55 00:01:48,676 --> 00:01:52,028 ...مردي که جيمز سنت پاتريک رو کُشت 56 00:01:52,112 --> 00:01:53,430 تامی ایگان هست... 57 00:01:53,514 --> 00:01:55,632 چرا تامي ايگان بايد شوهرت رو بکُشه؟ 58 00:01:55,716 --> 00:01:58,268 ...چون من ازش خواستم- ...جناب قاضی، من اعتراض دارم- 59 00:01:58,352 --> 00:01:59,603 وارد نیست- اون سرکرده گروهه- 60 00:01:59,687 --> 00:02:00,670 ...شما به جرم قتلِ 61 00:02:00,754 --> 00:02:02,072 جیمز سنت پاتریک، بازداشتین... 62 00:02:02,156 --> 00:02:03,740 «تحتِ اساسنامه جرایم قضاییِ فدرال» 63 00:02:03,824 --> 00:02:05,108 مامان- ...اساسنامه؟ چی- 64 00:02:05,192 --> 00:02:06,510 ما با همدیگه با اين ميجنگيم 65 00:02:06,594 --> 00:02:07,811 اساسنامه جرایم قضایی؟ 66 00:02:07,895 --> 00:02:09,579 میخوای اونو اذیت کنی؟ 67 00:02:09,663 --> 00:02:13,064 من و تو هر دومون ميدونيم که اين يه پرونده فدرال نيست 68 00:02:13,149 --> 00:02:14,484 الان دیگه هست 69 00:02:14,568 --> 00:02:19,289 ♪ اونا ميگن اين يه شهر بزرگ و ثروتمنده ♪ 70 00:02:19,373 --> 00:02:23,193 ♪ ولی من از فقیرترین قسمتش هستم ♪ 71 00:02:23,277 --> 00:02:24,628 ♪ شهرِ آزادی، شهرِ زندگی ♪ 72 00:02:24,712 --> 00:02:29,566 ♪ من بايد موفق بشم تو جاييه که آدمو تو خودش فرو میبره♪ 73 00:02:29,650 --> 00:02:33,570 ♪ فقط وقتی برام اتفاق میفته که سختی زیادی بکشم ♪ 74 00:02:33,654 --> 00:02:35,539 ♪ قانونی یا غیر قانونی عزیزم من باید این کار رو انجام بدم ♪ 75 00:02:35,623 --> 00:02:37,674 ♪ من هیچوقت یه مسیر مستقیم رو طی نکردم ♪ 76 00:02:37,758 --> 00:02:39,843 ♪ زندگی پر از پیچ و تاب و چرخشه پر از دست انداز و خراشیدگی ♪ 77 00:02:39,927 --> 00:02:41,645 ♪ زندگي ميکنم، ياد ميگيرم ♪ 78 00:02:41,729 --> 00:02:44,214 ♪ من اهل شهر پر از تاکسی‌های زرد و آسمون‌خراش‌ها هستم ♪ 79 00:02:44,298 --> 00:02:46,483 ♪ سخته تو این قسمت های بدون کاغذ شروع کنی ♪ 80 00:02:46,567 --> 00:02:49,219 ♪ رفیق، من توي جهنم بزرگ شدم ...يه قطعه دورتر از بهشت ♪ 81 00:02:49,303 --> 00:02:52,189 ♪ این گوشه هر 15 دقیقه یه هفت تیر خالی میشه ♪ 82 00:02:52,273 --> 00:02:54,491 ♪ برف خالص، رو بنداز تو کیسه بعدش تماشاش کن ♪ 83 00:02:54,575 --> 00:02:57,127 ♪ موقعیت‌های های شغلی یکم مواد بزن ♪ 84 00:02:57,211 --> 00:02:59,629 ♪ توپ رو شوت کن یا تسمه رو ♪یا رپ یاد بگیر یا دزدی کردنو 85 00:02:59,713 --> 00:03:00,864 ♪ ...لعنت بهش، پسر... این درعین حال♪ 86 00:03:00,948 --> 00:03:02,566 ♪ ادامه بده و یه بسته درست کن ♪ 87 00:03:02,650 --> 00:03:04,835 ♪ این شکوهِ منه جریان سلطنتی جیمز باند گزاف گویِ من ♪ 88 00:03:04,919 --> 00:03:07,471 ♪ که 007هس که 62 به حساب منه ♪ 89 00:03:07,555 --> 00:03:10,106 ♪ من یه دروغگوی مخفی‌ام که زیر سرپوش‌ها دروغ میگم ♪ 90 00:03:10,190 --> 00:03:11,374 ♪ تو چشماش نگاه کن ♪ 91 00:03:11,458 --> 00:03:12,742 ♪ و بهش بگو عزيزم، دوست دارم ♪ 92 00:03:12,826 --> 00:03:15,245 ♪ تو الهام بخش مني تو انگيزه منی ♪ 93 00:03:15,329 --> 00:03:17,247 ♪ تو دليل ايني که من بدون ترديد حرکت ميکنم ♪ 94 00:03:17,331 --> 00:03:20,317 ♪ اونا ميگن اين يه شهر بزرگ و ثروتمنده ♪ 95 00:03:20,401 --> 00:03:25,689 ♪ آره، من از فقيرترين قسمت هستم ♪ 96 00:03:25,773 --> 00:03:27,324 ♪ شهر آزادی، شهر زندگی ♪ 97 00:03:27,408 --> 00:03:30,260 ♪ من باید به دستش بیارم اینجا تورو تو خودش فرو میبره ♪ 98 00:03:30,344 --> 00:03:32,395 ♪ اوه، آره، آره ♪ 99 00:03:32,479 --> 00:03:36,299 ♪ فقط وقتی برام اتفاق می افته که سختی زیادی بکشم ♪ 100 00:03:36,383 --> 00:03:38,802 ♪ قانوني يا غير قانوني، عزيزم من بايد درستش کنم ♪ 101 00:03:39,180 --> 00:03:50,802 :ترجمه و زیرنویس instagram: Hadi_narimani81 102 00:03:57,838 --> 00:03:59,623 کجا بودی تو؟ 103 00:03:59,707 --> 00:04:00,824 شماها کی هستین؟ 104 00:04:00,908 --> 00:04:02,459 تاشا، من پائولا ماتارازو هستم 105 00:04:02,543 --> 00:04:03,560 بازپرسِ آقاي مک لین 106 00:04:03,644 --> 00:04:05,695 من هم روي پرونده ت کار ميکنم 107 00:04:05,779 --> 00:04:07,230 هر چي که بهم بگي محفوظ می‌مونه 108 00:04:07,314 --> 00:04:08,498 با همین امتیاز 109 00:04:08,582 --> 00:04:09,900 خب، ميتونم تو رو تامین مالی کنم؟ 110 00:04:09,984 --> 00:04:11,635 ...در حال حاضر 111 00:04:11,719 --> 00:04:13,870 تو نميتوني منو تامین مالی کنی خانم گرين 112 00:04:13,954 --> 00:04:15,438 کي ميتونم انتظار پرداخت داشته باشم؟ 113 00:04:15,522 --> 00:04:17,440 پرداخت ها رو همیشه پسرت انجام میده؟ 114 00:04:17,524 --> 00:04:18,808 نقدی؟ 115 00:04:18,892 --> 00:04:22,029 فکر کردم سايمون استرن بهت پول داده 116 00:04:24,965 --> 00:04:27,284 خیلی خب 117 00:04:27,368 --> 00:04:30,320 ببين، قول ميدم پول رو بهت میدم 118 00:04:30,404 --> 00:04:32,556 اما چيزي که ميخوام بدونم اينه که توي دادگاه چه اتفاقي افتاد 119 00:04:32,640 --> 00:04:34,424 ...و چرا یهویی، اونا فک کردن من دارم 120 00:04:34,508 --> 00:04:35,825 تشکیلات "گوست" و "تامي" رو اداره میکنم 121 00:04:35,909 --> 00:04:37,444 پس شوهرت عضوِ "گوست" بود؟ 122 00:04:38,012 --> 00:04:39,313 فدرال ها هيچوقت نميتونن اينو ثابت کنن 123 00:04:40,280 --> 00:04:42,632 آره، شوهرم، جيمز سنت پاتريک، توی تشکیلات گوست بود 124 00:04:42,716 --> 00:04:44,901 يه جنايتکار جنایی 125 00:04:44,985 --> 00:04:46,503 .توی کار خرید و فروش مواد مخدر بود یه قاتل مادر جنده 126 00:04:46,587 --> 00:04:47,704 تامي هم همينطور 127 00:04:47,788 --> 00:04:49,539 و تو هيچ ربطي به کارشون نداشتي؟ 128 00:04:49,623 --> 00:04:52,375 اصن نمی‌فهمم چرا کسب‌وکار اونا .بخشی از این موضوعه 129 00:04:52,459 --> 00:04:55,378 وقتي بهم گفتي تامي ايگان بهت کمک کرده ...شوهرت رو بکشي 130 00:04:55,462 --> 00:04:56,813 ...من فکر می‌کردم تو یه دوست صمیمی داری... 131 00:04:56,897 --> 00:04:58,949 ...تا توی یه دعوای خونگی کمکت کنه 132 00:04:59,033 --> 00:05:01,418 ایگان فقط به یه مشت جرم کوچک متهم شده بود 133 00:05:01,502 --> 00:05:03,520 فقط يه اتهام بزرگ که از قلم افتاده بود 134 00:05:03,604 --> 00:05:05,922 دليلي نداره که به داستانت شک کني 135 00:05:06,006 --> 00:05:08,725 چون تو داستان کامل رو بهم نگفتی 136 00:05:08,809 --> 00:05:11,528 من سابقه ايگان رو با فدرال ها يا تو نميدونستم 137 00:05:11,612 --> 00:05:13,797 میدونم، شرمنده 138 00:05:13,881 --> 00:05:15,932 ولي فکر نميکردم مهم باشه 139 00:05:16,016 --> 00:05:18,602 نور الله نوره 140 00:05:18,686 --> 00:05:20,804 چون اين تنها چيزيه که الان مهمه 141 00:05:20,888 --> 00:05:22,939 ...بیانیه‌ی تو تویـ دادگاه، آتو داد دست ساکس 142 00:05:23,023 --> 00:05:24,741 .تا تو رو به عنوان زنِ مهمِ گروه متهم کنه 143 00:05:24,825 --> 00:05:27,777 تاشا، به حرفتا احتياج دارم 144 00:05:27,861 --> 00:05:29,379 ...باید تموم حقيقت رو بهم بگي 145 00:05:29,463 --> 00:05:31,799 در مورد اینکه چرا از ایگان خواستی... کمکت کنه جیمز رو بکشی؟ 146 00:05:32,700 --> 00:05:33,701 آره 147 00:05:34,702 --> 00:05:36,886 ربطی به کسب و کار مواد مخدر شون نداشت 148 00:05:36,970 --> 00:05:38,388 و تو؟ 149 00:05:38,472 --> 00:05:39,689 تو ربطي به کار مواد مخدرشون داشتي؟ 150 00:05:39,773 --> 00:05:41,625 واسه اینکه قبلاً جوابم رو ندادي، دوباره ميپرسم 151 00:05:41,709 --> 00:05:43,893 منم گفتم، هیچی 152 00:05:43,977 --> 00:05:45,362 و اگه فدرال ها تامي ايگان رو پيدا کنن 153 00:05:45,446 --> 00:05:46,529 اون همه چی رو افشا میکنه 154 00:05:46,613 --> 00:05:48,431 ...اسمت روی کُلی کاغذ اداری هست که 155 00:05:48,515 --> 00:05:50,300 بايد با کلوب ها ارتباط داشته باشه... 156 00:05:50,384 --> 00:05:52,769 مقالات شرکت، مجوزات مشروبات 157 00:05:52,853 --> 00:05:54,604 مدارک حسابداری 158 00:05:54,688 --> 00:05:56,573 داري ميگي که بهشون کمک نکردي پولشویی کنن 159 00:05:56,657 --> 00:05:57,807 اونا داشتن مواد فروشی میکردن؟ 160 00:05:57,891 --> 00:05:59,476 خيلي خب، شايد چند تا حساب راه اندازي کرده باشم 161 00:05:59,560 --> 00:06:00,910 ...من- هیس- 162 00:06:00,994 --> 00:06:04,814 تاشا، بيا وانمود کنيم که تو سوگند خوردي 163 00:06:04,898 --> 00:06:07,317 خانوم گرين 164 00:06:07,401 --> 00:06:08,985 ...تو رئيس تشکلات ِجناییِ 165 00:06:09,069 --> 00:06:10,320 سنت پاتریک ایگان بودی؟... 166 00:06:10,404 --> 00:06:12,389 نه- دستور صادر کردی؟- 167 00:06:12,473 --> 00:06:13,623 نه 168 00:06:13,707 --> 00:06:15,291 تو ترتيب قتل دادي يا مواد فروشي؟ 169 00:06:15,375 --> 00:06:16,559 براي جيمز و تامي؟ 170 00:06:16,643 --> 00:06:17,961 چرا درخواست روشن‌سازی میکنی؟ 171 00:06:18,045 --> 00:06:20,563 ...تو مواد ميفروشي يا ترتيب قتل رو دادي 172 00:06:20,647 --> 00:06:22,899 واسه شوهرت يا توماس پاتريک ايگان؟... 173 00:06:22,983 --> 00:06:24,367 نه 174 00:06:24,451 --> 00:06:25,602 پس تو سرکرده گروه نیستی 175 00:06:25,686 --> 00:06:27,070 و ساکس اينو ميدونه 176 00:06:27,154 --> 00:06:29,906 و با این حال اون با حکم بازداشت آماده بود 177 00:06:29,990 --> 00:06:32,676 يه اتفاقي اينجا داره ميفته که ما نمي‌فهميم 178 00:06:32,760 --> 00:06:34,344 اونا خیلی زیاد خرج میکنن 179 00:06:34,428 --> 00:06:36,063 موضوع این نیس که چی خرج میکنن 180 00:06:37,030 --> 00:06:38,515 موضوع اينه که چرا خرج میکنن 181 00:06:42,035 --> 00:06:44,988 ♪ به نظرمیاد هر روز، روزهِ حقوق گرفتنه ♪ 182 00:06:45,072 --> 00:06:46,790 لعنتی 183 00:06:46,815 --> 00:06:52,815 تر.جمه و زير.نويس توسط اي سابتايتل 184 00:06:53,547 --> 00:06:55,699 هي، رفیق، چطوري اين همه لوازم قشنگ گيرت اومده؟ 185 00:06:55,783 --> 00:06:57,801 فکر ميکردم بازيکنای کالج نميتونن از توپ پول دربیارن 186 00:06:57,885 --> 00:06:58,902 خاله‌جون مونه ...از من مراقبت ميکنه 187 00:06:58,986 --> 00:07:00,103 تا بتونم روي مسئله دادگاه تمرکز کنم 188 00:07:00,187 --> 00:07:02,105 من واقعا میخوام امشب برگردم اونجا 189 00:07:02,189 --> 00:07:04,407 اون یه چیزی برام خریده 190 00:07:04,491 --> 00:07:06,409 پس ميتوني اتاق رو واسه خودت داشته باشي ...ميدوني 191 00:07:06,493 --> 00:07:08,344 شاید بخوای یه دخترو بیاری خونه 192 00:07:08,428 --> 00:07:09,846 هی، منظور بدی نداشتم 193 00:07:09,930 --> 00:07:11,581 نه، فکر ميکني ميتونم بعدا ً واسه شام بلند شم؟ 194 00:07:11,665 --> 00:07:13,883 لعنتي، از سالن غذاخوري خسته شدي؟ 195 00:07:13,967 --> 00:07:15,719 اون خیلی مزخرفه، داداش 196 00:07:15,803 --> 00:07:19,522 ...لعنتی، ازش می‌پرسم، میدونی ببین اشکالی نداره 197 00:07:19,606 --> 00:07:21,624 بايد بعدا برم پروفسور ميلگرام رو ببينم 198 00:07:21,708 --> 00:07:23,993 واو، جنده خانوم به اندازه یه مادر جنده حالش خوبه 199 00:07:24,077 --> 00:07:25,895 هي، اون رُمانِ موبی ديک رو داري؟ 200 00:07:25,979 --> 00:07:27,764 تو ديوونه اي، پسر آره، دارم 201 00:07:27,848 --> 00:07:28,932 هی، حتما این مزخرفات رو بخون 202 00:07:29,016 --> 00:07:30,033 اون سوال میکنه 203 00:07:30,117 --> 00:07:31,434 تو که نمیخوای وقت بی وقت مزاحممون بشی 204 00:07:31,518 --> 00:07:33,002 باشه، ميخونمش 205 00:07:33,086 --> 00:07:35,122 رفيق، خداوکیلی، واقعاً بخونش داداش 206 00:07:35,889 --> 00:07:37,124 گرفتم چی میگی 207 00:07:38,525 --> 00:07:39,776 و فراموش نکن که به خاله ات هم زنگ بزني 208 00:07:39,860 --> 00:07:42,078 حله حاجی 209 00:07:45,032 --> 00:07:46,449 ...بله ، اشلي 210 00:07:46,533 --> 00:07:48,518 هربرت، پیپ رو زیر پر و بالش گرفت 211 00:07:48,602 --> 00:07:49,853 و بهش ياد داد که چطور يه جنتلمن باشه 212 00:07:49,937 --> 00:07:51,855 ...اما بعدش عمو پامبلچوک اونجا بود و 213 00:07:51,939 --> 00:07:53,790 سعی ميکرد برای موفقيت پيپ، اعتبار کسب کنه 214 00:07:53,874 --> 00:07:55,158 و اون هيچ ربطي به این قضیه نداره 215 00:07:55,242 --> 00:07:57,160 درست مثل يه سفيد پوست مادر جنده 216 00:07:57,244 --> 00:08:00,514 اي کاش يه کاکاسیاه با اسم احمقانه‌ش باشه 217 00:08:01,048 --> 00:08:02,398 ...ام 218 00:08:02,482 --> 00:08:03,533 ام، چيه؟ 219 00:08:03,617 --> 00:08:04,834 چیزی تو گلوت گیر کرده؟ 220 00:08:04,918 --> 00:08:06,870 چون ميدونم که نميخواي چيزي بگي 221 00:08:06,954 --> 00:08:08,705 مهم نيست- ...اين يه عقیده بزرگه- 222 00:08:08,789 --> 00:08:10,974 از کسي که اسم واقعي نداره... 223 00:08:11,058 --> 00:08:12,942 نه- ببخشيد؟- 224 00:08:13,026 --> 00:08:14,110 درسته، من اسم واقعي ندارم 225 00:08:14,194 --> 00:08:15,645 من دو تا دارم 226 00:08:15,729 --> 00:08:19,749 بروس به علاوه شاندریا که برابره با بروشاندریا 227 00:08:19,833 --> 00:08:21,584 ...اما اولین قانون اینکه 228 00:08:21,668 --> 00:08:23,620 .سرت تو کارخودت باشه ریچاردِ مادرجنده 229 00:08:23,704 --> 00:08:26,122 ممنون که ما رو روشن کردي خانم کارمايکل 230 00:08:26,206 --> 00:08:29,692 خيلي خب، بچه‌ها ایشون طارق سنت پاتريکه 231 00:08:29,776 --> 00:08:31,628 اون يه کم دير به ما ملحق ميشه ولي ثابت ميکنه 232 00:08:31,712 --> 00:08:34,097 اون لياقت اينو داره که اينجا باشه پس بهش سخت نگیرین 233 00:08:35,515 --> 00:08:37,167 هی؟- چه خبر؟- 234 00:08:37,251 --> 00:08:38,701 طارق 235 00:08:38,785 --> 00:08:41,104 در مورد "انتظارات بزرگ" چه فکری کردی؟ 236 00:08:41,188 --> 00:08:43,173 خب، انتخاب ديکنز براي ساخت هر شخصيتي 237 00:08:43,257 --> 00:08:45,542 کار اشتباهی رو به دلیل درستی انجام میده 238 00:08:45,626 --> 00:08:46,943 ...و برعکس بسیار موثر بود 239 00:08:47,027 --> 00:08:48,611 در برجسته کردن چالش‌ها... 240 00:08:48,695 --> 00:08:49,813 .بین بی گناهی و گناه 241 00:08:49,897 --> 00:08:51,848 ...خب، فک میکنی چطور 242 00:08:51,932 --> 00:08:54,017 در مورد خود دیکنز صدق میکنه بهرحال 243 00:08:54,101 --> 00:08:57,220 مثل انتخابش براي تغيير پايان کتاب؟ 244 00:08:57,304 --> 00:08:59,306 فکر ميکني چرا عوضش کرده؟ 245 00:09:00,807 --> 00:09:02,492 ...خب، من 246 00:09:02,576 --> 00:09:04,194 ...کتاب رو تموم نکردی 247 00:09:04,278 --> 00:09:05,862 دوباره؟ 248 00:09:05,946 --> 00:09:08,531 ما بهت هشدار داديم که اين دوره سخت ي سختيه، طارق 249 00:09:08,615 --> 00:09:09,933 حالا، اگه نمیتوني ادامه بدي 250 00:09:10,017 --> 00:09:12,936 استانسفيلد چند تا کلاس آسون تر داره که ميتوني اونا رو بگیری 251 00:09:13,020 --> 00:09:14,103 بلوپ 252 00:09:14,187 --> 00:09:15,839 ..پروفسور "رينولدز" امروز وقت داره، بچها 253 00:09:17,591 --> 00:09:19,209 کس دیگه ای هم میخواد جواب بده؟ 254 00:09:19,293 --> 00:09:20,577 متأسفم 255 00:09:20,661 --> 00:09:22,178 نميخواستم اينطوري عصبانیت کنم 256 00:09:22,262 --> 00:09:23,613 چيزي نيس، تقصير تو نيس 257 00:09:23,697 --> 00:09:24,747 تقصیر خودمه 258 00:09:24,831 --> 00:09:26,115 اون داشت تماشاچی‌هاشو تحقیر میکرد 259 00:09:26,199 --> 00:09:28,218 ريچارد، لطفا ً با دقت شرح بده 260 00:09:28,302 --> 00:09:30,787 (دیویس: ما باید صحبت کنیم) اونا فکر ميکنن مامانت تجارت مواد رو اداره ميکنه 261 00:09:30,871 --> 00:09:33,022 مادرم هيچکدوم از اونا کارا رو انجام نداده 262 00:09:33,106 --> 00:09:34,224 پدرم اينکارو کرده 263 00:09:34,308 --> 00:09:36,059 اون کار اون بود . اون رئيس بود 264 00:09:36,143 --> 00:09:37,694 دقيقا همون چيزي که اون گفت 265 00:09:37,778 --> 00:09:38,895 اون حقيقته 266 00:09:38,979 --> 00:09:39,996 چيه، حرفش رو باور نميکني؟ 267 00:09:40,080 --> 00:09:41,664 نميدونم چي رو باور کنم طارق 268 00:09:41,748 --> 00:09:44,234 مادرت بهم نگفته بود که با مامورین فدرال یه سابقه‌ای داره 269 00:09:44,318 --> 00:09:45,235 تو هم همينطور 270 00:09:45,319 --> 00:09:47,270 فکر نميکردم مهم باشه 271 00:09:47,354 --> 00:09:48,805 درسته- اون يه پرونده محلي بود- 272 00:09:48,889 --> 00:09:50,240 درسته- ...حالا که ساکس و فدرال- 273 00:09:50,324 --> 00:09:51,708 درگیر هستن، این مسئله شخصیه... 274 00:09:51,792 --> 00:09:53,142 ...خيلي خب، ساکس چه انگيزه‌ای داره که 275 00:09:53,226 --> 00:09:54,143 مادرت رو هدف قرار بده؟... 276 00:09:54,227 --> 00:09:55,745 راستش نميدونم 277 00:09:55,829 --> 00:09:58,114 باشه، خیلی‌خب 278 00:09:58,198 --> 00:10:00,049 طارق، من میخوام با زاویه سیاسی کار کنم 279 00:10:00,133 --> 00:10:01,618 ولي تا وقتي که بتونم شرایط رو سرو سامون بدم 280 00:10:01,702 --> 00:10:03,019 ...ما بايد فرض کنيم که مادرت 281 00:10:03,103 --> 00:10:04,220 قراره با هيئت منصفه روبرو بشه... 282 00:10:04,304 --> 00:10:06,022 ...یعني اینکه به هيئت منصفه احتياج داريم تا بدونيم 283 00:10:06,106 --> 00:10:09,826 پدرت دقيقا چقدر خطرناک و خشن بوده... 284 00:10:09,910 --> 00:10:11,594 هی 285 00:10:11,678 --> 00:10:14,197 ما ازت ميخوايم که فردا سخنرانی کنی درموردش 286 00:10:14,281 --> 00:10:17,017 و بزنی له و لوردش کنی 287 00:10:17,884 --> 00:10:19,936 با اون برم تویه یه مخمصه؟ 288 00:10:20,020 --> 00:10:22,656 اين ميراث‌ اونه يا زندگي مامانت، بچه 289 00:10:23,690 --> 00:10:25,742 یکم اعتماد بنفس داشته باش 290 00:10:28,228 --> 00:10:30,246 رفیق کجا بودي؟ 291 00:10:30,330 --> 00:10:32,015 هیچکدوم از اس ام اس هامو جواب ندادی 292 00:10:32,099 --> 00:10:33,316 سرم شلوغ بود داداش 293 00:10:33,400 --> 00:10:34,784 مراسم تدفين پدرت فرداست، درسته؟ 294 00:10:34,868 --> 00:10:35,919 ميخواي بيام، آره؟ 295 00:10:36,003 --> 00:10:37,220 نه، نیا 296 00:10:37,304 --> 00:10:38,655 منظورم اينه که ممنون، بهرحال 297 00:10:38,739 --> 00:10:40,890 همه‌چی خوبه پس هی، میخوای بغلت کنم؟ 298 00:10:40,974 --> 00:10:43,076 یالا، بیا ببینم 299 00:10:44,144 --> 00:10:45,695 نه؟ باشه مشکلی نیس 300 00:10:45,779 --> 00:10:47,130 خب، خب، خیلی خب- ...من دارم از اين طرف ميرم- 301 00:10:47,214 --> 00:10:48,865 رفيق، اون شب توی اون کلوب لختیه چقد خوش گذشت؟ 302 00:10:48,949 --> 00:10:50,767 منظورم اينه که، فکر کنم رمز عبور ونمو* رو به کابرناي دادم یه اَپ موبایلی شبیه به آسان پرداخت 303 00:10:50,851 --> 00:10:52,735 اما راستش، واقعا ارزشش رو داشت 304 00:10:52,819 --> 00:10:54,070 چی؟ داداش، تو ديوونه‌ای به مولا 305 00:10:54,154 --> 00:10:56,005 پسر منم ديدمت که داشتي با اون یکی دختر لاس می‌زدی 306 00:10:56,089 --> 00:10:58,174 اون داشت واقعا حست ميکرد، لاشی 307 00:10:58,258 --> 00:10:59,342 میدونم 308 00:10:59,426 --> 00:11:00,643 اون برات مواد جابجا می‌کنه؟ 309 00:11:00,727 --> 00:11:01,844 چی؟ نه بابا چرت نگو 310 00:11:01,928 --> 00:11:04,213 ...رفيق، خوبه. من فقط 311 00:11:04,297 --> 00:11:05,715 ميخوام برگردم تو 312 00:11:05,799 --> 00:11:08,284 ما توي چووت خیلی خوب بازی کردیم 313 00:11:08,368 --> 00:11:10,787 خب، چیزی نیس که به‌خاطرش بریم تو درسته؟ 314 00:11:10,871 --> 00:11:12,088 آره درسته 315 00:11:12,172 --> 00:11:13,823 ...سروقت هرچیزی که بری 316 00:11:13,907 --> 00:11:15,158 نمیتونی تنهایی انجامش بدی 317 00:11:15,242 --> 00:11:16,410 من ميتونم کمک کنم 318 00:11:17,377 --> 00:11:18,761 ...اما هي، آ 319 00:11:18,845 --> 00:11:20,063 برادرم امشب مهمونی گرفته توی خوابگاهش 320 00:11:20,147 --> 00:11:21,364 اگه میخوای، بیا یه حالی بکن 321 00:11:21,448 --> 00:11:23,700 منظورم اينه که، اون يه لاشی تمام عیاره اما دیگه چیزی جدیدی نیس 322 00:11:23,784 --> 00:11:25,268 اگر باهاش سکس نکني پس چرا بايد بري؟ 323 00:11:25,352 --> 00:11:28,104 امم اگه کص باشه چرا کسي باید جايي بره؟ 324 00:11:28,188 --> 00:11:29,839 حق با توئه 325 00:11:29,980 --> 00:11:30,985 تو محوطه دانشگاهی میتونم ببینمت؟ 326 00:11:31,980 --> 00:11:32,999 زیک: خاله جون میگه واسه شام خوبه 327 00:11:33,026 --> 00:11:34,210 .لعنتي داداش ولي نميتونم برم 328 00:11:34,294 --> 00:11:35,745 امشب برنامه دارم 329 00:11:35,829 --> 00:11:37,064 تقصير منه 330 00:11:38,198 --> 00:11:40,700 چه برنامه‌‌ی بهتر از کُص کردن؟ 331 00:11:41,201 --> 00:11:43,953 ♪ بعضي روزها اي کاش ميتونستم بمونم... ♪ 332 00:11:44,037 --> 00:11:45,655 اين به تو ربطي نداره 333 00:11:47,908 --> 00:11:50,210 چطور ميتوني با کسي بموني که تموم عمر تو خونه‌س؟ 334 00:11:51,745 --> 00:11:52,862 ...نميخواي با کسي باشي 335 00:11:52,946 --> 00:11:53,930 کي ميتونه بيشتر بهت بده؟... 336 00:11:54,014 --> 00:11:57,300 کسي مثل کي، مثل تو؟ 337 00:11:57,384 --> 00:11:59,235 چی؟ 338 00:11:59,319 --> 00:12:02,905 داري ميگي که... تو هيچ ارتباطي احساس نميکني؟ 339 00:12:02,989 --> 00:12:04,791 لعنتی، بیشتر از یه ارتباط نیاز دارم 340 00:12:06,059 --> 00:12:08,344 میدونی اسمه لورنزو چیه که منو به این خیابونا میکشونه؟ 341 00:12:08,428 --> 00:12:09,996 حمایت 342 00:12:11,131 --> 00:12:13,249 هيچ ارتباطي نيست که اينو بهم پيشنهاد بده 343 00:12:15,802 --> 00:12:17,987 لعنتی باید بری 344 00:12:18,071 --> 00:12:20,289 بچه ها نباید تو رو ببينن. مخصوصا ً کین 345 00:12:28,281 --> 00:12:29,432 باشه 346 00:12:29,516 --> 00:12:31,401 فکر کنم بايد برگردم به اداره 347 00:12:36,523 --> 00:12:40,777 من واقعا تحت تاثير مقاله‌ت قرار گرفتم زيک 348 00:12:40,861 --> 00:12:42,011 ...در مورد ترکيبی از 349 00:12:42,095 --> 00:12:44,814 وحشت، بلاتکلیفی و قدرت‌های فوق‌طبیعی... چی گفتی؟ 350 00:12:44,898 --> 00:12:47,116 ...آره، ميدوني، تمام اون عناصر ِ 351 00:12:47,200 --> 00:12:49,452 ...ادبیاتِ معماری گوتیک... 352 00:12:49,536 --> 00:12:52,939 واقعی ان، فقط ترکیب شدن 353 00:12:54,841 --> 00:12:55,925 ...عجيبه که تو يه پروفسوري، ميدوني 354 00:12:56,009 --> 00:12:59,028 چون تو... یه جَوون ديوونه بنظر میرسی 355 00:12:59,112 --> 00:13:01,397 ميبينم که يه امتحان زيست شناسي داري که بزودی باید بدیش 356 00:13:01,481 --> 00:13:04,267 تو اين شانس رو داشتي که با طارق مطالب رو مرور کنی؟ 357 00:13:04,351 --> 00:13:06,702 داره بهت درس میده، درسته؟- طارق عالیه- 358 00:13:06,786 --> 00:13:09,972 اون الان داره خيلي کارای خانواده رو هم انجام میده 359 00:13:10,056 --> 00:13:13,910 فکر کنم مراسم تدفين پدرش... فردا باشه 360 00:13:13,994 --> 00:13:15,529 اوه ، خدايا . فردا 361 00:13:17,230 --> 00:13:18,381 حالش چطوره؟ 362 00:13:18,465 --> 00:13:20,316 اوه، ما واقعا اينطوري حرف نميزنيم 363 00:13:20,400 --> 00:13:22,118 ...آه 364 00:13:22,202 --> 00:13:24,087 از خودت بگو بهم 365 00:13:24,171 --> 00:13:25,721 اهل کجای؟ 366 00:13:25,805 --> 00:13:27,023 ميخواي بري مراسم تدفين؟ 367 00:13:27,107 --> 00:13:28,257 نه، بهش فک نمیکنم 368 00:13:28,341 --> 00:13:30,259 من تمرين کردم 369 00:13:30,343 --> 00:13:32,795 راستش من خودم اهل جنوبم 370 00:13:32,879 --> 00:13:36,332 اما من به دبيرستان کوئينز رفتم 371 00:13:36,416 --> 00:13:38,552 حالا که بهش فک میکنم شرط ميبندم هيچ دانش آموزي نميتونه بره اونجا 372 00:13:40,453 --> 00:13:44,140 امم، درسته، خب، باشه 373 00:13:44,224 --> 00:13:45,775 به خوب کار کردنت ادامه بده 374 00:13:45,859 --> 00:13:47,410 و از امتحان که داری توی مدرسه راحت میشی 375 00:13:47,494 --> 00:13:49,879 و خیلی زود به دادگاه برمیگردی 376 00:13:49,963 --> 00:13:52,148 باشه دخترخانوم ...خب، فکر کنم...من 377 00:13:52,232 --> 00:13:54,884 بعد از اون امتحان زيست شناسي ميبينمت درسته؟ 378 00:13:54,968 --> 00:13:56,319 اوهوم 379 00:14:03,999 --> 00:14:04,999 میتونی بیای پیشم؟ 380 00:14:05,178 --> 00:14:07,280 مطمئني چيزي نميخواي، طارق؟ 381 00:14:10,350 --> 00:14:12,001 امم، دل پذیره 382 00:14:12,085 --> 00:14:13,202 ...وقتي دانشجو بودم، تنها چيزي که داشتيم 383 00:14:13,286 --> 00:14:15,771 قهوه‌ی فولگرز و کوکائين بود... 384 00:14:15,855 --> 00:14:17,173 ما اينجاييم تا در مورد چي حرف بزنيم؟ 385 00:14:17,257 --> 00:14:18,941 درست مثل پدرت 386 00:14:19,025 --> 00:14:20,943 مشتاقی سریع بری سر اصل مطلب 387 00:14:21,027 --> 00:14:22,211 من هيچی‌م مثل پدرم نيست 388 00:14:22,295 --> 00:14:23,430 باشه ، باشه 389 00:14:24,464 --> 00:14:28,050 امروز يه تماس ناراحت کننده از ديويس مک لین گرفتم 390 00:14:28,134 --> 00:14:30,052 اون ازم ميخواد که توی مراسم تدفين در مورد پدرم بد حرف بزنم 391 00:14:30,136 --> 00:14:31,954 ...آره، من اينو از لحنش فهمیدم 392 00:14:32,038 --> 00:14:34,991 و بايد بگم که فک کنم این یه ايده وحشتناکيه 393 00:14:35,075 --> 00:14:37,927 ...اوه، يادم مياد انتظارات بزرگ رو خوندم 394 00:14:38,011 --> 00:14:40,963 برمیگرده به روز هاي که استانسفيلد بودم 395 00:14:41,047 --> 00:14:42,798 ...داستان کلاسیک در مورد اصول اخلاقی فرد 396 00:14:42,882 --> 00:14:44,901 مهم‌تر از جاه‌طلبی هست... 397 00:14:44,985 --> 00:14:46,886 و به همین دلیله که این یه داستان واسه‌ی مردم فقیره 398 00:14:48,421 --> 00:14:49,572 ...چيزي که در مورد پدرت، طارق 399 00:14:49,656 --> 00:14:50,907 ...اينه که اون هيچوقت نميتونست قبول کنه... 400 00:14:50,991 --> 00:14:53,342 که جاه طلبی اون اصول اخلاقیِ اون بود 401 00:14:53,426 --> 00:14:55,545 اون فکر ميکرد اینا دو تا چيز جدا از هم هستن 402 00:14:55,629 --> 00:14:58,214 پس اون هميشه با خودش در جنگ بود 403 00:14:58,298 --> 00:15:00,983 هيچوقت اينطوري به این موضوع فکر نکردم 404 00:15:01,067 --> 00:15:02,351 من هيچوقت اينطوري به اون فکر نکردم 405 00:15:02,435 --> 00:15:04,554 خیلی خوبه، اما همه‌ش، همین نیست 406 00:15:04,638 --> 00:15:08,090 عکس پدرت یه کم نیاز داره... رنگ و لعابش بدیم 407 00:15:08,174 --> 00:15:11,227 و مراسم تشییع جنازه ش فرصت فوق العاده‌یه 408 00:15:11,311 --> 00:15:14,063 ...حالا، ميدوني خوشحالم که یه جشنِ وداعِ 409 00:15:14,147 --> 00:15:16,098 سزاوار برای اون عزیزِ مرحوم میگیریم... 410 00:15:16,182 --> 00:15:18,167 ...اما برگه برنده واقعی 411 00:15:18,251 --> 00:15:21,621 یه سخنرانی درخشان از تنها پسرش خواهد بود 412 00:15:23,089 --> 00:15:24,974 خب، مک لین ازم میخواد چهره پدرم رو خراب کنم 413 00:15:25,058 --> 00:15:26,275 .تا به مادرم کمک کنم 414 00:15:26,359 --> 00:15:28,177 ميدوني، من بايد هر کاري بکنم تا به مادرم کمک کنم 415 00:15:28,261 --> 00:15:29,545 میدونی؟ درست مث جیمز 416 00:15:29,629 --> 00:15:31,113 اون داخل برنامه ریزی کردن عالی بود 417 00:15:31,197 --> 00:15:33,282 اما اون هيچوقت نميتونست پیشرفت کنه 418 00:15:33,366 --> 00:15:35,851 ميدونم که به مادرت اهميت ميدي 419 00:15:35,935 --> 00:15:38,888 البته منم همينکارو ميکنم 420 00:15:38,972 --> 00:15:41,390 ولي من و تو الان شريک تجاري هستيم طارق 421 00:15:41,474 --> 00:15:43,593 ...و اولين چيزي که هميشه بايد در تجارت بپرسي 422 00:15:43,677 --> 00:15:46,562 "این مساله چگونه به نفع من خواهد بود؟" 423 00:15:46,646 --> 00:15:48,497 ...ناپایداری اعتبارِ جیمز 424 00:15:48,581 --> 00:15:50,366 برای سرمایه گذاری های ما بد میشه 425 00:15:50,450 --> 00:15:53,169 برای کل دارایی‌ش 426 00:15:53,253 --> 00:15:55,905 بهرحال حالم خوب ميشه، البته 427 00:15:55,989 --> 00:15:59,275 اما این میتونه از نظر مالی ویرانگر باشه 428 00:15:59,359 --> 00:16:01,310 واسه‌ی تو و خونواده‌ت 429 00:16:05,332 --> 00:16:07,350 هر دونفر طارق و تاشا میگن شوهرش رئیس بوده 430 00:16:07,434 --> 00:16:08,918 و کوپر ساکس اينو ميدونه 431 00:16:09,002 --> 00:16:11,287 اون زن يه دروغگوست ديويس و پسرشم همينطور 432 00:16:11,371 --> 00:16:13,356 باید براحتی از پس این پرونده بر بیایم، همین الان 433 00:16:13,440 --> 00:16:16,192 منظورم اينه که تو تحقيقات سنت پاتريک و ايگان رو انجام دادي 434 00:16:16,276 --> 00:16:18,160 واقعا ً باور داري که اون رئيس بوده؟ 435 00:16:18,244 --> 00:16:20,062 مهم نيست چي میگي 436 00:16:20,146 --> 00:16:21,631 مهم نيست تو ميخواي چه اتفاقی بيفته 437 00:16:21,715 --> 00:16:23,399 ...تاشا سنت پاتریک 438 00:16:23,483 --> 00:16:24,533 رهبر این تشکیلات نبود 439 00:16:24,617 --> 00:16:26,002 ثابت کن- چی؟- 440 00:16:26,086 --> 00:16:27,069 که اون نبوده 441 00:16:27,153 --> 00:16:29,105 تو نمیتونی جواب منفی رو ثابت کنی 442 00:16:29,189 --> 00:16:30,273 دقیقا 443 00:16:30,357 --> 00:16:32,308 اين يعني ديويس مک لین هم نميتونه اينو ثابت کنه 444 00:16:32,392 --> 00:16:34,010 ..ببين، تنها کاري که بايد بکني اينه که جنايت های که 445 00:16:34,094 --> 00:16:37,179 ما میدونیم سازمان سنت پاتريک ايگان... مرتکب شده... رو بازگو کنی 446 00:16:37,263 --> 00:16:39,282 و حالا که اون گفت توي دادگاه کار میکنه 447 00:16:39,366 --> 00:16:41,484 که اون اين قدرت رو داشت که به ايگان بگه چيکار بايد بکنه 448 00:16:41,568 --> 00:16:43,286 ما همه چي رو لاپوشونی میکنیم 449 00:16:43,370 --> 00:16:44,520 ...منظورم اينه که ايگان ممکنه مواد فروخته باشه 450 00:16:44,604 --> 00:16:45,988 و اسلحه کشی کرده... 451 00:16:46,072 --> 00:16:47,256 اما اون دستور داده (صاحب اختیار بوده) 452 00:16:47,340 --> 00:16:48,924 هيچ شکلی ممکنه نبوده که تاشا همه اينا رو نظم و ترتیب داده بشه 453 00:16:49,008 --> 00:16:50,226 اون داشت سه تا بچه بزرگ ميکرد 454 00:16:50,310 --> 00:16:52,128 اگرم چيزي بوده، اون يه مادر بوده 455 00:16:52,212 --> 00:16:53,562 تو سعي ميکني از لفظ "مادرِ سال" استفاده کني 456 00:16:53,646 --> 00:16:55,398 برای همسر یه قاچاقچيِ مواد مخدر؟ 457 00:16:55,482 --> 00:16:58,034 ببخشيد، يه زن تحت محاصره 458 00:16:58,118 --> 00:17:00,036 ...که برای نجات خونوادش تلاش میکرد 459 00:17:00,120 --> 00:17:02,271 ...به عنوان موج فساد و جنایت... 460 00:17:02,355 --> 00:17:03,506 که همچین تهدیدش کردن 461 00:17:03,590 --> 00:17:05,207 ...تو نميخواي سعي کني بحث کني 462 00:17:05,291 --> 00:17:06,676 که اون نميدونست اين اتفاق داره ميفته... 463 00:17:06,760 --> 00:17:09,512 این بحث میلیون ها دلار مواد مخدره 464 00:17:09,596 --> 00:17:10,713 داري ميگي که اون هيچوقت از ...شوهرش نپرسيد که 465 00:17:10,797 --> 00:17:12,114 این پولا از کجا اومده؟ 466 00:17:12,198 --> 00:17:13,282 اسمش روي چک‌ها هست 467 00:17:13,366 --> 00:17:16,419 من ميگم مهم نيست اون چي ميدونست 468 00:17:16,503 --> 00:17:19,355 مهم اينه که کوپر ساکس ميدونه که اون رئيس نيست 469 00:17:19,439 --> 00:17:21,190 ...تو از من ميخواي هر جنايتي رو که 470 00:17:21,274 --> 00:17:23,159 سنت پاتريک و تامي ايگان مرتکب شدن رو بررسی کنم؟ 471 00:17:23,243 --> 00:17:24,160 از قرار معلوم باهم مرتکب شدن 472 00:17:24,244 --> 00:17:26,429 جان، ما سنت پاتريک رو ميشناسيم 473 00:17:26,513 --> 00:17:27,496 که عضو گوست بود 474 00:17:27,580 --> 00:17:29,265 ما ميدونيم که اون رکن اصلی گروهه 475 00:17:29,349 --> 00:17:32,234 ميدونيم؟- تو دادگاه چي ثابت کردي مگه؟- 476 00:17:32,318 --> 00:17:34,003 هیچی- درسته- 477 00:17:34,087 --> 00:17:36,439 و اونا هم نميتونن ثابتش کنن ...و از چيزي که من فهمیدم 478 00:17:36,523 --> 00:17:38,207 اینکه ایگان خیلی راحت فراری شده 479 00:17:38,291 --> 00:17:39,608 پس کي ميخواد باهاش بحث کنه؟ 480 00:17:39,692 --> 00:17:41,277 تاشا کاملا بي گناه نیس 481 00:17:41,361 --> 00:17:43,179 نه، من اينو نگفتم 482 00:17:43,263 --> 00:17:44,347 ...مهم اينه که کل اين پیگرد قانوني 483 00:17:44,431 --> 00:17:45,614 ...رو جنی سالیوان مشخص کرده که... 484 00:17:45,698 --> 00:17:48,617 ...چرا تامی ایگان، سنت پاتریک رو کشته... 485 00:17:48,701 --> 00:17:50,486 ...توی این اتهام فاسد و دورغینِ که 486 00:17:50,570 --> 00:17:53,089 ...تمام فعالیت های شرورانه جیمز سنت پاتریک 487 00:17:53,173 --> 00:17:54,390 لاپوشونی بشن الکی... 488 00:17:54,474 --> 00:17:57,126 به هيئت منصفه نشون بده که اون کثيفه و اونا محکوم ميشن 489 00:17:57,210 --> 00:18:00,096 ايگان اينجا نيست که مقصر باشه و شوهرش مُرده 490 00:18:00,180 --> 00:18:03,532 اون آخرين زنيه که ايستاده، خيلي متاسفم اون اذیت میشه 491 00:18:03,616 --> 00:18:05,234 این سیاسته- آره- 492 00:18:05,318 --> 00:18:07,770 و اگر بتونيم ثابت کنيم که ساکس ...دستور کار مخفیانه ‌ای داشته 493 00:18:07,854 --> 00:18:10,406 شايد بتونيم اتهامات رو به کلی کاهش بديم 494 00:18:10,490 --> 00:18:12,341 ما رو نااميد نکن ساکس 495 00:18:12,425 --> 00:18:13,709 من یه بودجه نامحدودي بهت ميدم 496 00:18:13,793 --> 00:18:15,411 و ميتوني هر کسي که بخواي رو استخدام کني 497 00:18:15,495 --> 00:18:17,480 فقط میخوام ساسیت اونا رو نابود کنی 498 00:18:20,433 --> 00:18:21,617 لعنتی 499 00:18:21,701 --> 00:18:24,019 لعنتي، استرن نکته خوبي رو مطرح ميکنه 500 00:18:24,103 --> 00:18:26,122 قطعا من موافقم 501 00:18:26,206 --> 00:18:27,723 ارزش بررسی کردن رو داره 502 00:18:27,807 --> 00:18:30,526 منظورم اينه که شايد بهتر باشه از پدرت محافظت کني 503 00:18:30,610 --> 00:18:33,229 من دارم ازت محافظت ميکنم، باشه؟ 504 00:18:33,313 --> 00:18:35,264 ...من به «گو...» اهميت نميدم 505 00:18:35,348 --> 00:18:36,766 من به پولای بابا اهميت نميدم 506 00:18:36,850 --> 00:18:38,401 تنها چيزي که برام مهمه اينه که از اينجا بیای بيرون 507 00:18:38,485 --> 00:18:40,302 و اگر مک لین فکر میکنه ...من چیزی میگم که کمک میکنه، پس 508 00:18:40,386 --> 00:18:41,771 یه دقیقه صب کن صب کن 509 00:18:41,855 --> 00:18:44,340 باورم نميشه مک يلين پیش تو پشت سرم حرف زده 510 00:18:44,424 --> 00:18:45,708 من باورم میشه 511 00:18:45,792 --> 00:18:47,727 مامان، اينجوري برنده ميشي اينطوري ميتوني بیای بيرون 512 00:18:50,330 --> 00:18:52,148 ريک، ميخواي چيکار کني؟ 513 00:18:52,232 --> 00:18:54,683 ميخواي توي مراسم تدفين حرف بزني؟ 514 00:18:57,670 --> 00:19:00,189 راستش مامان، نميدونم 515 00:19:00,273 --> 00:19:03,259 منظورم اينه که من باید چي بگم؟ 516 00:19:03,343 --> 00:19:05,060 چی میتونم بگم؟ 517 00:19:07,413 --> 00:19:11,734 ...عزيزم، پدرت 518 00:19:11,818 --> 00:19:13,853 اون مرد پيچيده اي بود 519 00:19:15,221 --> 00:19:18,541 شايد بهتر باشه که تو هيچي نگي کلا 520 00:19:18,625 --> 00:19:20,810 کشیش مکدون، میتونه براش طلب آمرزش کنه 521 00:19:20,894 --> 00:19:22,645 و همینم خواهد بود 522 00:19:25,732 --> 00:19:27,349 آره 523 00:19:29,836 --> 00:19:31,220 باشه ، خوبه پس این حل و فصل شد 524 00:19:31,304 --> 00:19:33,789 به ديويس خبر ميدم 525 00:19:33,873 --> 00:19:37,193 ...صحبت از ديويس شد، تو 526 00:19:37,277 --> 00:19:40,729 بازم مهد کودک رو باز نکردی؟ مگه نه، ریک؟ 527 00:19:40,813 --> 00:19:42,531 الآن که بهت گفتم دیگه اين کار رو نکني؟ 528 00:19:42,615 --> 00:19:43,699 مامان، نه، البته که نه 529 00:19:43,783 --> 00:19:46,202 ...بعدش چطوري توي این روزگار، تو 530 00:19:50,189 --> 00:19:52,441 وضعیت کلاستا چطوره؟ 531 00:19:52,525 --> 00:19:54,143 خوبه 532 00:19:54,227 --> 00:19:55,744 ما داریم الان یه کتاب می‌خونیم به نام انتظارات بزرگ 533 00:19:55,828 --> 00:19:57,580 .میدونم کدومه خوبه ادامه بدین 534 00:19:57,664 --> 00:19:59,148 در موردش بهم بگو، در مورد چيه؟ 535 00:19:59,232 --> 00:20:01,116 خب، درباره يه يتيم، به اسم پيپ 536 00:20:02,368 --> 00:20:04,220 آه 537 00:20:04,304 --> 00:20:06,388 یه دقیقه تحمل کن مامور ويژه گارزا 538 00:20:06,472 --> 00:20:08,474 چون دارم واست زنگ ميزنم به ليگ هاي بزرگ 539 00:20:13,546 --> 00:20:15,431 من به يه بازپرس راهنما احتياج دارم 540 00:20:15,515 --> 00:20:17,733 برای پرونده تاشا سنت پاتریکِ سردسته 541 00:20:17,817 --> 00:20:19,468 و تو هم رفیق منی 542 00:20:19,552 --> 00:20:21,604 بله، منم با احترام رد ميکنم، آقاي ساکس 543 00:20:21,688 --> 00:20:24,173 اين بزرگترين پروندس 544 00:20:24,257 --> 00:20:26,275 توی ده سالِ عالی رتبه بودن 545 00:20:26,359 --> 00:20:28,644 مواد مخدر ، قتل ، فتنه ، عدالت 546 00:20:28,728 --> 00:20:30,379 تو از اين دفتر اخراج شدي 547 00:20:30,463 --> 00:20:32,147 چیزی کمتر از دو هفته پیش 548 00:20:32,231 --> 00:20:33,649 ...دو روز بعد از اون، يه قاضي 549 00:20:33,733 --> 00:20:35,484 حکم بازداشتت رو صادر کرد 550 00:20:35,568 --> 00:20:39,488 و بعدش يه جورايي تونستي ترفيع بگيري؟ 551 00:20:39,572 --> 00:20:42,324 هر کاري که ميخواي بکنی ربطي به عدالت نداره 552 00:20:42,408 --> 00:20:44,827 ببين، ميدونم که تو اهل مواد نیستی 553 00:20:44,911 --> 00:20:47,363 طبق معمول، شخصیتی غیرقابل سرزنشی 554 00:20:47,447 --> 00:20:49,532 توی سابقت حتی یه مورد بدم نیست 555 00:20:49,616 --> 00:20:50,733 برعکس من 556 00:20:50,817 --> 00:20:53,235 داناوان سرپرست من بود 557 00:20:53,319 --> 00:20:55,671 اون به خوبي اونا بود 558 00:20:55,755 --> 00:20:57,439 چه اتفاقی واسش افتاد پیش تو 559 00:20:57,523 --> 00:20:59,241 تو می‌فهمی چرا باید بگم نه 560 00:20:59,325 --> 00:21:00,727 باشه ، گوش کن 561 00:21:01,761 --> 00:21:03,646 من هر روز به جري فکر ميکنم 562 00:21:03,730 --> 00:21:07,033 در مورد بزرگ شدن دخترهاش بدون پدرشون فک میکنم 563 00:21:08,301 --> 00:21:10,953 منظورم اينه که خونش گردنِ منه، ميدونم 564 00:21:11,037 --> 00:21:14,189 شايد خيلي سخت تلاش کردم که آدم بدا رو بندازم تو زندون 565 00:21:14,273 --> 00:21:15,558 و من باید باهاش زندگی کنم 566 00:21:15,642 --> 00:21:17,927 ...اما وکيل مدافع تاشا خيلي سخت پيش میره که 567 00:21:18,011 --> 00:21:19,728 مجرم ها رو توی خیابون نگه داره... 568 00:21:19,812 --> 00:21:21,964 و اگه قرار باشه از پس ديويس مک لین ...بر بیام 569 00:21:22,048 --> 00:21:24,300 من به کسي احتياج دارم که بتونم بهش اعتماد کنم... 570 00:21:24,384 --> 00:21:25,701 آه، لعنتي. اون مک لینه؟ 571 00:21:25,785 --> 00:21:27,570 ميدونم که اون زنجيره حضانت تو رو خراب کرده 572 00:21:27,654 --> 00:21:28,971 توی قتل پرز 573 00:21:29,055 --> 00:21:30,506 ماه ها طول کشید تا اونو باز خرید کنی، نه؟ 574 00:21:30,590 --> 00:21:32,625 ممکن بود شغلت رو از دست بدی 575 00:21:33,860 --> 00:21:35,878 با من همکاری کن 576 00:21:35,962 --> 00:21:37,947 اجازه میدم صاحب قدرت بشی 577 00:21:38,031 --> 00:21:40,349 همه چی، رک و راسته بهت قول میدم 578 00:21:40,433 --> 00:21:42,718 طبق معمول؟ 579 00:21:42,802 --> 00:21:45,554 طبق معمول، قول میدم 580 00:21:49,409 --> 00:21:51,978 شنيدم يه کم دیر میای 581 00:21:53,312 --> 00:21:55,598 پروفسور رينولدز بهت گفت، درسته؟ 582 00:21:55,682 --> 00:21:57,666 انگاری اون با من لج می‌کنه 583 00:21:57,750 --> 00:21:58,834 باهاش ملاقات میکنم، اوکی؟ 584 00:21:58,918 --> 00:22:01,704 طارق، اشکالي نداره که داري تقلا ميکني 585 00:22:01,788 --> 00:22:03,872 تو الان يه دوره‌ی آسیب روحی رو داری پشت سر میزاری 586 00:22:03,956 --> 00:22:06,642 هيچکس انتظار نداره که تو عالی باشي 587 00:22:06,726 --> 00:22:07,977 پروفسور رينولدز، انتظار داره 588 00:22:08,061 --> 00:22:10,763 جباری همیشه، توی درک مفهوم یه موضوع اصلا خوب نیست 589 00:22:11,698 --> 00:22:14,016 ...ولي اگه ميخواي در مورد چيزي حرف بزني 590 00:22:14,100 --> 00:22:16,018 من آماده شنیدم اينجام 591 00:22:16,102 --> 00:22:18,520 لازم نيست در مورد چيزي حرف بزنم 592 00:22:18,604 --> 00:22:21,357 فقط بايد کارهامو تموم کنم و به موقع به کلاس برم 593 00:22:21,441 --> 00:22:23,392 اوه ، طارق 594 00:22:23,476 --> 00:22:26,595 ...فشاري که فرهنگ ما به مردای جوون وارد ميکنه 595 00:22:26,679 --> 00:22:29,698 بویژه به مردای سیاه پوستِ جوون... برایِ سرکوب احساسات شون... 596 00:22:29,782 --> 00:22:32,835 ...فوق العاده آزاردهنده 597 00:22:32,919 --> 00:22:34,487 و خطرناکه... 598 00:22:35,688 --> 00:22:38,440 ...منظورم اينه که خيلي دوست دارم برات 599 00:22:38,524 --> 00:22:39,608 یه فضای امن فراهم کنم... 600 00:22:39,692 --> 00:22:42,711 جايي که بتوني هر چيزي رو پردازش کني 601 00:22:42,795 --> 00:22:44,897 شايد حتي پدرت رو هم توي يه دید متفاوت ببینی 602 00:22:50,897 --> 00:22:52,897 کجایی تو؟ وقت رفتنه 603 00:22:53,706 --> 00:22:56,291 پروفسور ميلگرام، مي بخشید منو‌ یه لحظه؟ 604 00:22:58,611 --> 00:23:01,697 من نگران طارق سنت پاتريک هستم 605 00:23:01,781 --> 00:23:02,831 آره، منم همينطور 606 00:23:02,915 --> 00:23:03,899 ما درحال حاضر دو کتاب رو درس دادیم 607 00:23:03,983 --> 00:23:05,367 و اون هيچکدوم شون رو نخونده 608 00:23:05,451 --> 00:23:07,436 تو گفتي که اون انگيزه داره ولي من نمي بینم این انگیزه رو 609 00:23:07,520 --> 00:23:09,371 ...نه، داره، امم 610 00:23:09,455 --> 00:23:11,807 فردا مراسم تدفين پدرشه 611 00:23:11,891 --> 00:23:13,876 و اون اصلا احساساتش رو درک و کنترل نميکنه 612 00:23:13,960 --> 00:23:16,412 خب، اون يه سياه پوست تو آمريکاست، کري 613 00:23:16,496 --> 00:23:18,681 اون وقت نداره که احساساتش رو درک کنه 614 00:23:18,765 --> 00:23:21,316 ...خب، موافقم، پس، ام 615 00:23:21,400 --> 00:23:23,385 من و بعضي از دانش آموزان امشب ...يه شب زنده‌داری برگزار ميکنيم 616 00:23:23,469 --> 00:23:24,687 واسه ی جيمز سنت پاتريک 617 00:23:24,771 --> 00:23:26,706 نه ، این کارو نکن 618 00:23:28,040 --> 00:23:31,460 آره، ما توي حیاط دانشگاه یم 619 00:23:31,544 --> 00:23:32,828 یعنی چی آخه، کری؟ 620 00:23:32,912 --> 00:23:34,096 این بچه به اندازه کافي نسبت به اون اشتیاق داره. همون‌طوریشم 621 00:23:34,180 --> 00:23:35,964 خیلی خب، دقيقاً 622 00:23:36,048 --> 00:23:37,666 همه دانش آموزان میدونن اون کیه 623 00:23:37,750 --> 00:23:39,334 اونا دارن در موردش حرف ميزنن 624 00:23:39,418 --> 00:23:42,404 این یه فرصته براش که رسیدگی کنه بهش 625 00:23:42,488 --> 00:23:43,672 این راهیه واسه عزاداری اون 626 00:23:43,756 --> 00:23:45,374 تا بدونه اون توي استنزفيلد تنها نيست 627 00:23:45,458 --> 00:23:48,410 اين جاي امنيه که اون حرف بزنه 628 00:23:48,494 --> 00:23:49,878 خیلی خب، کی میخوای اینو درک کنی؟ 629 00:23:49,962 --> 00:23:51,680 چيزي به نام فضاي امن وجود نداره 630 00:23:51,764 --> 00:23:53,348 براي بچه اي مثل طارق 631 00:23:53,432 --> 00:23:54,717 ميدوني اين چيه؟ 632 00:23:54,801 --> 00:23:57,052 اين يکي ديگه از اون سفر هاي عجيب و غريب و مزخرف ِ قدرته 633 00:23:57,136 --> 00:23:59,588 راهیه واسه تو که اندوه اونو به نمایش بذاری 634 00:23:59,672 --> 00:24:00,956 و با اون احساس همدردی کنی 635 00:24:01,040 --> 00:24:02,925 و بچه ای مثل طارق چی؟ 636 00:24:03,009 --> 00:24:04,927 ها؟ ميدوني چه احساسي داره؟ 637 00:24:05,011 --> 00:24:07,362 حتي ازش پرسيدي چي ميخواد؟ 638 00:24:07,446 --> 00:24:08,397 اون گفت که نميخواد حرف بزنه 639 00:24:08,481 --> 00:24:09,531 درسته 640 00:24:09,615 --> 00:24:10,966 تو درواقع بايد به حرف مردم گوش بدي 641 00:24:11,050 --> 00:24:12,568 ...چون ما هميشه 642 00:24:12,652 --> 00:24:13,836 مطابقِ انتظارات تو نیستیم 643 00:24:13,920 --> 00:24:15,504 يا هر داستاني که داري سعي ميکني به خودت بگي 644 00:24:15,588 --> 00:24:17,740 ...منظورت اينه که جون یه نفر رو بگیرم 645 00:24:17,824 --> 00:24:19,875 و اونو واسه همه جهان انتشار بدم... تا ببینن؟ 646 00:24:19,959 --> 00:24:21,009 تو‌ حق اینکارو نداری 647 00:24:21,093 --> 00:24:23,479 من اينو ميدونم و متاسفم 648 00:24:23,563 --> 00:24:24,980 خیلی خب ...ولي نميتونم معذرت خواهي کنم 649 00:24:25,064 --> 00:24:26,782 به اندازه که راضیت کنه... 650 00:24:26,866 --> 00:24:28,517 ...هیچ به ذهنت خطور نکرد که 651 00:24:28,601 --> 00:24:31,070 بدون تو احساس تنهايي ميکردم، کري؟... 652 00:24:32,872 --> 00:24:36,692 ما فقط بايد... اين مسئله رو درمورد طارق، حفظ کنیم 653 00:24:40,947 --> 00:24:42,131 چرا شغل اينجا رو بهم دادي 654 00:24:42,215 --> 00:24:43,665 اگه نمی خواستی این اتفاق بیفته؟ 655 00:25:01,934 --> 00:25:03,418 ♪ تو توی گذشته موندی ♪ 656 00:25:03,502 --> 00:25:05,921 ♪ توی آهنگ های خودت مُردی ♪ 657 00:25:06,005 --> 00:25:08,457 ♪ یه روح از گذشته ♪ 658 00:25:08,541 --> 00:25:11,493 ♪ برگشته بودم تا بازي کنم... ♪ 659 00:25:11,577 --> 00:25:13,695 الیور اینجاست؟ 660 00:25:13,779 --> 00:25:16,131 برام مهم نیس برا تو مهمه؟ 661 00:25:16,215 --> 00:25:17,933 ♪ یه در ایستاده قرمزِ خفن ♪ 662 00:25:19,018 --> 00:25:21,703 ♪ تو اونو می‌‌سپاری دست تقدیر ♪ 663 00:25:21,787 --> 00:25:23,672 ♪ ولي نگراني چون ترجيح ميدي. ترقی کنی♪ 664 00:25:23,756 --> 00:25:27,209 ♪ تا اینکه غرق بشی ♪ 665 00:25:27,293 --> 00:25:29,778 ♪ هيچوقت دوست نداري این صدا رو بشنوي ♪ 666 00:25:29,862 --> 00:25:32,848 ♪ اون کاری میکنه... ♪ 667 00:25:32,932 --> 00:25:37,486 ♪ که ترجيح ميدي بري بالا تا اینکه سقوط کنی ♪ 668 00:25:37,570 --> 00:25:38,887 ♪ اما اون هنوز ميخواد زندگی کنه ♪ 669 00:25:38,971 --> 00:25:41,557 ♪ و تو هنوزم ميخواي قبول کنی ♪ 670 00:25:41,641 --> 00:25:45,160 ♪ بله، تو هنوز هم اینو میخوای قبول کنی ♪ 671 00:25:46,545 --> 00:25:47,596 ♪ همه چي بهتر میشه ♪ 672 00:25:47,680 --> 00:25:49,565 ♪ وقتی زمان تموم شه ♪ 673 00:25:49,649 --> 00:25:53,001 ♪ بگو تا حقیقت داشته باشه بگو تا درست باشه ♪ 674 00:25:56,088 --> 00:25:58,040 ♪ اما نمی خوام آنچه رو که احساس می کردم احساس کنم ♪ 675 00:25:58,124 --> 00:26:00,008 ♪ وقتي عقب نشینی کردم ♪ 676 00:26:00,092 --> 00:26:01,777 ♪ کاري از دستت بر نمياد... ♪ 677 00:26:01,861 --> 00:26:05,247 و بعدش توي دفترش سکس داشتيم 678 00:26:05,331 --> 00:26:07,115 ...اگه ميخواي بگي که تو 679 00:26:07,199 --> 00:26:08,917 ...فکر ميکردی اين بار فرق ميکنه... 680 00:26:09,001 --> 00:26:10,853 ميخوام خودم رو بندازم زیر ماشینا 681 00:26:10,937 --> 00:26:12,621 ...نه. خدايا ، نه .من 682 00:26:12,705 --> 00:26:14,957 کري، ما در اين مورد صحبت کرديم 683 00:26:15,041 --> 00:26:17,025 منظورم اينه که فکر ميکردي ...قراره چه اتفاقي بيفته 684 00:26:17,109 --> 00:26:19,027 وقتي بهش کمک کردي کار رو بدست بياره؟ 685 00:26:19,111 --> 00:26:20,929 نمیدونم 686 00:26:21,013 --> 00:26:22,764 ...من 687 00:26:22,848 --> 00:26:25,901 منظورم اينه که ،من...من انتظار نداشتم که اون توي بخش من باشه 688 00:26:25,985 --> 00:26:27,803 اون توي بخش مقالات استخدام شده بود 689 00:26:27,887 --> 00:26:29,805 و بعد برانون بازنشسته شد 690 00:26:29,889 --> 00:26:31,607 و مطالعات متعارف باز شد 691 00:26:31,691 --> 00:26:33,075 من 692 00:26:33,159 --> 00:26:36,712 فکر کردم... من...من انتظار داشتم که اون ادامه داده باشه 693 00:26:36,796 --> 00:26:38,814 و ما میتونیم در این مورد به بلوغ فکری برسیم 694 00:26:38,898 --> 00:26:41,984 و چرا فکر ميکني اگه اينکارو نکردي، اون ادامه داده؟ 695 00:26:42,068 --> 00:26:44,186 چون فک میکردم، اینکارو کردم 696 00:26:44,270 --> 00:26:46,772 چطور میتونی رابطه احساسی رو توضیح بدی؟ 697 00:26:47,873 --> 00:26:49,558 اگر اون فردِ من باشه چي؟ 698 00:26:49,642 --> 00:26:50,859 خيلي خب، بسه 699 00:26:50,943 --> 00:26:53,212 چون حالا تو همون دختری هستی که اون تو رمان نوشته درموردش 700 00:26:54,280 --> 00:26:55,748 میدونم 701 00:26:57,984 --> 00:26:59,935 چطور ميتونم اینو درستش کنم؟ 702 00:27:00,019 --> 00:27:02,604 به جز کار کردن روي پله ها؟ 703 00:27:02,688 --> 00:27:04,606 با ضمانت تو؟ 704 00:27:04,690 --> 00:27:08,810 ميگم تا جاي ممکن از اون دور بمون 705 00:27:08,894 --> 00:27:11,880 وقتي مجبوری که باهاش باشي فقط در مورد کار حرف بزن 706 00:27:11,964 --> 00:27:14,283 از نزدیک بودن اجتناب کن 707 00:27:14,367 --> 00:27:17,319 ...هيچوقت با هم تنها نمونید 708 00:27:17,403 --> 00:27:19,955 و هيچوقت در رو نبند 709 00:27:20,039 --> 00:27:21,924 سکس و اعتیاد به عشق 710 00:27:22,008 --> 00:27:24,626 کری، ممکنه تو ۲۰ سالگیت جذاب باشی 711 00:27:24,710 --> 00:27:26,728 ...اما آیا واقعا 712 00:27:26,812 --> 00:27:30,232 ميخواي بقيه عمرت چه شکلي باشه؟ 713 00:27:30,316 --> 00:27:32,634 رفيق، اين خيلي بهتر از غذاي مدرسه ست 714 00:27:32,718 --> 00:27:33,635 بازم متشکرم 715 00:27:33,719 --> 00:27:34,903 مطمئني نميخوای برات يه نوشيدني بیارم؟ 716 00:27:34,987 --> 00:27:36,922 نه، حالم خوبه ممنونم 717 00:27:37,923 --> 00:27:39,207 برام شراب بریز خاله 718 00:27:39,291 --> 00:27:40,909 انگار اين هفته بازي نميکنم 719 00:27:40,993 --> 00:27:42,711 آره، ولي بهتره زودي برگردي به دادگاه 720 00:27:42,795 --> 00:27:45,147 اوه، آره میرم. طارق از این موضوع مطمئن شده 721 00:27:45,231 --> 00:27:46,399 باهوش ترين کاکا سیاهی که میشناسم 722 00:27:47,967 --> 00:27:49,117 داری چی‌ میخونی؟ 723 00:27:49,201 --> 00:27:50,852 دارم الان، مطالعات قانون میخونم 724 00:27:50,936 --> 00:27:53,255 این یه کلاس خاصه بیشتر مثه ادبیات، بهرحال 725 00:27:53,339 --> 00:27:55,190 و من اين کلاس هنري کوچيک رو کار اصلی‌م داشتم 726 00:27:55,274 --> 00:27:57,592 چه نوع هنري؟- فک کنم فقط نقاشي ميکردم- 727 00:27:57,676 --> 00:27:58,927 اين آخرين چيزي بود که ميتونستم توي برنامه م بذارم 728 00:27:59,011 --> 00:28:00,011 بنابراین من فقط اونو کارو انجام میدادم 729 00:28:02,048 --> 00:28:03,065 اون کيه؟ 730 00:28:03,149 --> 00:28:04,149 شبيه خانم کلئو شدم؟ 731 00:28:05,217 --> 00:28:06,368 کین، ببين این کيه 732 00:28:06,452 --> 00:28:08,103 خیلی خب 733 00:28:08,128 --> 00:28:13,128 تر.جمه و زير.نويس توسط اي سابتايتل 734 00:28:13,325 --> 00:28:14,343 سورپرایز 735 00:28:14,427 --> 00:28:17,346 آه، لعنتي. عمو فرانک 736 00:28:17,430 --> 00:28:18,714 حالت چطوره؟ 737 00:28:18,798 --> 00:28:19,715 چه خبر حاجی؟- سلامتی- 738 00:28:19,799 --> 00:28:21,083 لعنتی، کین، نگاش کن پسر 739 00:28:21,167 --> 00:28:23,051 مثه یه مادر جنده ساخته شدی 740 00:28:23,135 --> 00:28:24,987 درست مثل پدر جونت 741 00:28:25,071 --> 00:28:27,389 اينجا چيکار ميکني فرانک؟ 742 00:28:27,473 --> 00:28:28,757 فکر ميکردم هنوز چند سالی داري 743 00:28:28,841 --> 00:28:30,092 زود اومدم بيرون دیگه 744 00:28:30,176 --> 00:28:31,860 جدی؟ 745 00:28:31,944 --> 00:28:33,729 چون ميدونم رفتار خوبي نبود 746 00:28:36,415 --> 00:28:38,934 چطوری درو؟ چطوری‌‌ زيک؟ 747 00:28:43,089 --> 00:28:44,973 من تو رو ميشناسم؟ 748 00:28:45,057 --> 00:28:46,875 اون هم اتاقي زیکه توی مدرسه 749 00:28:46,959 --> 00:28:48,176 هي عمو فرانک 750 00:28:48,260 --> 00:28:50,145 واو، ببين چقده بزرگ شده 751 00:28:50,229 --> 00:28:51,947 پرنسس ديانا 752 00:28:52,031 --> 00:28:53,348 تو واقعا ً چاق شدی، ها؟ 753 00:28:53,432 --> 00:28:55,183 چي ميخواي فرانک؟ 754 00:28:55,267 --> 00:28:56,918 من فقط به کمک احتياج دارم، مو 755 00:28:57,002 --> 00:28:59,254 لورنزو گفت که بهم پول قرض بدی اون بهم قول داد 756 00:28:59,338 --> 00:29:00,789 ببين، اين يه دروغه 757 00:29:00,873 --> 00:29:03,392 چون لورنزو به هيچ کس، قول هیچی نميده 758 00:29:03,476 --> 00:29:05,027 تو بايد بري 759 00:29:05,111 --> 00:29:07,362 اوه، لعنتي، تو کسي نيستي که هميشه درمورد اولویت خانواده صحبت میکنی؟ 760 00:29:07,446 --> 00:29:09,898 اونا ديگه منو توي اين خيابون ها نميشناسن 761 00:29:09,982 --> 00:29:11,666 و ميدونم که لورنزو تو رو داره که همه چيو اداره کني 762 00:29:11,750 --> 00:29:12,701 خيلي خب، شام تموم شد 763 00:29:12,785 --> 00:29:15,337 دايانا، بشقاب ها رو ببر 764 00:29:15,421 --> 00:29:17,272 الان 765 00:29:17,356 --> 00:29:19,374 زيک، داشتي مشروب ميخوردي تو بايد شبو اینجا بمونی 766 00:29:19,458 --> 00:29:20,942 کین، طارق رو برگردون به مدرسه 767 00:29:21,026 --> 00:29:21,977 ام... مامان، من ميتونم ببرمش 768 00:29:22,061 --> 00:29:23,045 همین که گفتم 769 00:29:23,129 --> 00:29:24,446 درو، یه نوشیدنی واسه فرانک بیار 770 00:29:24,530 --> 00:29:25,447 بیا باهم حرف بزنیم 771 00:29:25,531 --> 00:29:27,049 بله خانوم 772 00:29:27,133 --> 00:29:28,817 مو، بيخيال 773 00:29:28,901 --> 00:29:30,719 يالا فرانک 774 00:29:44,049 --> 00:29:46,134 پیاده شو من و تو بايد حرف بزنيم 775 00:29:59,965 --> 00:30:02,884 هر اتفاقی که تو خونه‌ی ما بیفته توی خونه‌مون هم می‌مونه 776 00:30:02,968 --> 00:30:04,286 صداي منو ميشنوي، کاکا سیاه؟ 777 00:30:04,370 --> 00:30:05,487 تو نباید سعی کنی من رو بترسونی، کین 778 00:30:05,571 --> 00:30:06,755 من خوبم، باشه؟ 779 00:30:06,839 --> 00:30:08,123 کاکا سیاه اصن من تو رو نمیشناسم 780 00:30:08,207 --> 00:30:09,424 بنظرم یه جورایی داغ بنظر میایی 781 00:30:09,508 --> 00:30:10,926 نه به اندازه عمو فرانک‌ت 782 00:30:11,010 --> 00:30:12,260 هی، هیچی درمورد خونوادم از دهنت در نیاد 783 00:30:12,344 --> 00:30:13,361 باشه؟ 784 00:30:13,445 --> 00:30:14,463 عمو فرانک حدود يه دقيقه اين اطراف بوده 785 00:30:14,547 --> 00:30:15,864 عمو فرانک‌ت یه خبرچین کصکشه 786 00:30:15,948 --> 00:30:17,032 چه گوهی خوردی؟ 787 00:30:17,116 --> 00:30:18,400 چيه، کاکاسیاه، متوجه نشدي؟ 788 00:30:18,484 --> 00:30:20,202 چطور فکر ميکني اون زود اومده بيرون 789 00:30:20,286 --> 00:30:21,736 بدون اطلاع قبلی و این کسشعرا 790 00:30:21,820 --> 00:30:23,905 خیلی فوری لبخند میزنه به چهره‌ی همه؟ 791 00:30:23,989 --> 00:30:26,308 داداش، تا حالا از دیدنت خیلی هیجان زده بوده؟ 792 00:30:26,392 --> 00:30:28,276 بعلاوه، تا حالا چیزی به اسم آزادي مشروط نشنيدي؟ 793 00:30:28,360 --> 00:30:29,845 اون لعنتی ماه ها طول ميکشه 794 00:30:29,929 --> 00:30:31,413 اگر فرانک به بابات خيلي نزديک بود 795 00:30:31,497 --> 00:30:33,215 اونوقت بابات ميدونست و به مونه ميگفت 796 00:30:33,299 --> 00:30:34,516 اما، ميدوني، موش ها سريع و ساکت بيرون ميان 797 00:30:34,600 --> 00:30:36,985 قبل از اينکه کسي حتي متوجه بشه 798 00:30:37,069 --> 00:30:38,153 تو بايد اينو بدوني 799 00:30:41,006 --> 00:30:42,390 لعنت بهش، رفیق 800 00:30:42,474 --> 00:30:43,892 ...دقيقا. پسر، من که سعي نميکنم 801 00:30:43,976 --> 00:30:46,027 جروبحثی با شماها داشته باشم؟... 802 00:30:46,111 --> 00:30:47,362 استنزفيلد منو وادار کرد که زيک رو تو مدرسه نگه دارم 803 00:30:47,446 --> 00:30:50,165 تا بتونه توپ بزنه و اين چيزيه که مونه ميخواد 804 00:30:50,249 --> 00:30:52,434 من و تو، ما توي يه تيم هستيم، داش 805 00:30:52,518 --> 00:30:53,902 هر دومون یه هدف رو دنبال می‌کنیم 806 00:30:53,986 --> 00:30:55,370 من نميخوام خانواده زيک صدمه ببينن 807 00:30:55,454 --> 00:30:57,072 چون اگه شما صدمه ببينين منم صدمه ميبينم 808 00:30:57,156 --> 00:30:58,240 ...ميتوني به مامانت بگي که اون هيچ 809 00:30:58,324 --> 00:31:00,475 نگرانی نداشته‌ باشه... وقتي من مسئله‌ای دارم، اوکی؟ 810 00:31:00,559 --> 00:31:02,377 حالا ، بيا بريم 811 00:31:09,535 --> 00:31:11,453 ...یکی دیگه از ستون های جامعه ما 812 00:31:11,537 --> 00:31:14,122 زیر بار فرصت، خُرد شد 813 00:31:14,206 --> 00:31:16,424 چشمان مرد سیاه پوستی به آینده پیش رو ما افتاد 814 00:31:16,508 --> 00:31:18,193 .یهویی شگفت انگیزه 815 00:31:18,277 --> 00:31:21,796 ...حالا اون آينده مُرده، ترور شده 816 00:31:21,880 --> 00:31:24,065 تو نبايد اينکارو بکني 817 00:31:24,149 --> 00:31:25,867 رسیدی تو هم 818 00:31:25,951 --> 00:31:28,270 نه واسه تو اون اينجاست؟ 819 00:31:33,025 --> 00:31:34,943 رفیق، این به گا رفت حذفش کن کثافتو 820 00:31:35,027 --> 00:31:37,579 مشکلت چيه؟- گورتو از اينجا گم کن- 821 00:31:44,670 --> 00:31:47,455 هي ، طارق . خوشحالم که تونستي موفق بشي 822 00:31:47,539 --> 00:31:50,058 پدرت مرد خيلي تاثير گذاري بود 823 00:31:57,116 --> 00:31:59,167 طارق 824 00:31:59,251 --> 00:32:01,269 هنوز وقتشو داری که يه چيزي در مورد پدرت بگي 825 00:32:01,353 --> 00:32:02,504 البته اگه میخوای 826 00:32:04,123 --> 00:32:06,225 هی، هی طارق 827 00:32:07,559 --> 00:32:08,610 تو خوبي؟ 828 00:32:08,694 --> 00:32:09,611 آره حاجی بيا بريم به مهموني 829 00:32:09,695 --> 00:32:10,612 داشتي در موردش بهم ميگفتي 830 00:32:10,696 --> 00:32:12,131 آره بابا، بزن بریم حاجی 831 00:32:13,565 --> 00:32:15,050 گورتو از اينجا گم کن 832 00:32:23,008 --> 00:32:25,227 خب فکر ميکني بايد در مورد فرانک چيکار کنيم؟ 833 00:32:25,311 --> 00:32:27,462 خب، اول خانواده، درسته؟ 834 00:32:27,546 --> 00:32:29,197 اين چيزيه که تو به ما ياد دادي 835 00:32:29,281 --> 00:32:31,132 پس ما نباید چشم بسته بهش اعتماد کنیم؟ 836 00:32:31,216 --> 00:32:33,602 بین خانواده و خون یه فرقی وجود داره 837 00:32:33,686 --> 00:32:36,071 به همه نميشه اعتماد کرد 838 00:32:36,155 --> 00:32:37,305 يا به اين فکر کردي که چرا اينقدر زود اومد بيرون 839 00:32:37,389 --> 00:32:39,074 و پدرت به ما نگفت؟ 840 00:32:39,158 --> 00:32:42,361 نه، ولي چطوري بفهميم؟ ما نميتونيم فقط ازش بپرسيم 841 00:32:43,262 --> 00:32:44,530 من نمیتونم 842 00:32:46,165 --> 00:32:47,515 اون ممکنه بهت بگه 843 00:32:47,599 --> 00:32:49,239 اونطوري که داشت بهت نگاه ميکرد رو ديدي؟ 844 00:32:50,436 --> 00:32:52,654 اين نگاه يعني تو قدرت غلبه بر اونو داري 845 00:32:52,738 --> 00:32:55,123 و ازت ميخوام که بتوني ببيني اين نشونه ها چي هستن 846 00:32:55,207 --> 00:32:57,192 چون اگر اون براي ما مفيد باشه 847 00:32:57,276 --> 00:32:59,361 بايد از هر ابزاري که در اختيار داري استفاده کني 848 00:32:59,445 --> 00:33:02,897 باشه، ولي از کجا ميدوني اون داره يه چيزي رو مخفي ميکنه؟ 849 00:33:02,981 --> 00:33:04,332 خب، فکرشو بکن 850 00:33:04,416 --> 00:33:06,134 فقط يه راه هست که يکي اينطوري انفد سريع بیاد بيرون 851 00:33:06,218 --> 00:33:08,336 و هیچکی هم خبردار نشه 852 00:33:10,422 --> 00:33:11,439 تو ترتیب اون کار رو دادی؟ 853 00:33:11,523 --> 00:33:13,942 .آره حق با زیک بود 854 00:33:14,026 --> 00:33:15,677 بچه باهوشیه 855 00:33:15,761 --> 00:33:18,980 ...اون گفت عمو فرانک يه- خبرچینه- 856 00:33:19,064 --> 00:33:21,216 طارق اینو گفت؟- آره- 857 00:33:21,300 --> 00:33:22,484 پس فک ميکني زیرآب کیو زده؟ 858 00:33:22,568 --> 00:33:23,618 مهم نيس 859 00:33:23,702 --> 00:33:26,054 زیرآب زن، زیرآب زنه دیگه 860 00:33:26,138 --> 00:33:27,989 کین از پسش بر مياد 861 00:33:28,073 --> 00:33:29,608 ،اما اول طارق دیگه چیا میگه؟ 862 00:33:30,642 --> 00:33:32,060 زیک 863 00:33:33,178 --> 00:33:34,629 هی پسر بیدار شو 864 00:33:34,713 --> 00:33:36,164 ...طارق 865 00:33:36,248 --> 00:33:38,500 ،تو ازش خواستی بیاد اینجا امشب يا اون ازت خواست بیاد؟ 866 00:33:38,584 --> 00:33:41,136 .اون ميخواست بياد چی شده مگه؟ 867 00:33:41,220 --> 00:33:43,405 من بايد هر چيزي که در مورد اون بچه ميدوني، رو بدونم 868 00:33:43,489 --> 00:33:45,006 می‌شنوی چی میگم؟ 869 00:33:45,090 --> 00:33:46,308 من چيزي در موردش نميدونم 870 00:33:46,392 --> 00:33:47,693 پس، بهتره بفهمی 871 00:33:53,265 --> 00:33:55,550 از کاپا لامبدا کاپا اومدن توی لایو 872 00:33:55,634 --> 00:33:58,186 اوه، اينجا چي داريم؟ 873 00:33:58,270 --> 00:34:01,140 یه گله‌ی وحشی توی زیستگاه طبیعی شون 874 00:34:02,307 --> 00:34:05,060 و... آه لعنتي يه مجسمه يخی 875 00:34:05,144 --> 00:34:06,695 یه انتخاب کلاسيک 876 00:34:06,779 --> 00:34:08,229 ...حالا، نحوه کاری این مجسمه یخی اینه که 877 00:34:08,313 --> 00:34:10,598 تو الکل رو بالا میریزی... بعدشم با سرعت پایین میادش 878 00:34:10,682 --> 00:34:12,701 و شخصی که اون پایینه، دهنش تبخال داره 879 00:34:12,785 --> 00:34:14,135 هي، بازنده ها 880 00:34:14,219 --> 00:34:16,037 همه‌تون توی خونه جق میزنید و لکِ آب (منی) روی لباستون می‌مونه 881 00:34:16,121 --> 00:34:17,472 ...چرا گوشیت رو خاموش نمیکنی 882 00:34:17,556 --> 00:34:19,174 و واسه خودت يه دوست دختر واقعي بگیری؟ 883 00:34:19,258 --> 00:34:20,742 تو این استوری تخمی‌م رو خراب کردی 884 00:34:20,826 --> 00:34:22,510 و همچنين مامان بهت گفته که ديگه بهم زنگ نزن 885 00:34:22,594 --> 00:34:25,013 هي، ببخشيد، تو بايد بري، اسکيدز 886 00:34:25,097 --> 00:34:27,349 و دوست پسرت هم همينطور هيچ کون نشُسته‌ای اجازه نداره اینجا باشه 887 00:34:27,433 --> 00:34:30,118 هي، جدي ميگم. خفه شو 888 00:34:30,202 --> 00:34:32,387 اوه ، جدي ميگي؟ خب، منم جدی میگم 889 00:34:32,471 --> 00:34:34,622 هي، چيس، ما... ما نميذاريم کون نشُسته ها اينجا باشن، درسته؟ 890 00:34:34,706 --> 00:34:37,576 نه تريسي ما اين اجازه رو نمیدیم 891 00:34:39,178 --> 00:34:41,029 اوه، لعنتي 892 00:34:41,113 --> 00:34:44,265 هي ، هي . تو همون بچه‌ای که اسمش سنت پاتريکه؟ 893 00:34:44,349 --> 00:34:45,567 آره، شنيدم اومدی اينجا 894 00:34:45,651 --> 00:34:48,269 .رفيق باباش مثل اون سياستمدار کلوپ شبانه بود 895 00:34:48,353 --> 00:34:49,537 که توسط مادرش کشته شد 896 00:34:49,621 --> 00:34:51,206 رفيق، تو مشهوری 897 00:34:51,290 --> 00:34:52,774 شماها بايد بمونين شماها خون سردین 898 00:34:52,858 --> 00:34:55,076 اوه، لعنتي. چی شده اسکات؟ 899 00:34:55,160 --> 00:34:56,277 ...چيزي نداري که 900 00:34:56,361 --> 00:34:58,046 بشه باهاش خوش بگذرونيم، مکلمور؟... 901 00:34:58,130 --> 00:34:59,214 نه ، پسر من سنگ تموم گذاشتم 902 00:34:59,298 --> 00:35:00,615 تو همیشه سنگ تموم میزاری داداش 903 00:35:00,699 --> 00:35:01,683 رفيق، بهت گفتم که 904 00:35:01,767 --> 00:35:03,051 ميتونيم اينجا بانک درست کنيم 905 00:35:04,670 --> 00:35:07,122 همين الان اون موزیک رو خاموش کن 906 00:35:07,206 --> 00:35:08,256 شماها اينو ميشنويد؟ 907 00:35:08,340 --> 00:35:09,357 همه برن بيرون 908 00:35:09,441 --> 00:35:10,725 ما داريم اينجا رو تعطيل می کنيم 909 00:35:10,809 --> 00:35:12,060 هي، اينجا خونه‌ی منه 910 00:35:12,144 --> 00:35:13,428 تو نميتوني بدون حکم بياي تو 911 00:35:13,512 --> 00:35:15,096 این خونه متعلق به دانشگاهه 912 00:35:15,180 --> 00:35:17,298 و توسط انجمن برادری کاپا لامبدا کاپا اجاره شده 913 00:35:17,382 --> 00:35:18,466 رفيق، تو حتي يه پليس واقعي هم نيستي 914 00:35:18,550 --> 00:35:20,535 منو رفيق صدا نکن خواهش ميکنم، فقط برو کنار 915 00:35:20,619 --> 00:35:22,170 هی، فکر می‌کنی داری چه غلطی می‌کنی؟ 916 00:35:22,254 --> 00:35:24,172 تو اصن ميدوني من کي هستم؟- بهم دست نزن- 917 00:35:24,256 --> 00:35:25,673 خيلي خب، کارت تمومه 918 00:35:25,757 --> 00:35:27,041 اوه ، پسر 919 00:35:27,125 --> 00:35:28,143 دستاتو بزار پشت سرت 920 00:35:28,227 --> 00:35:30,211 همه رفتن مهموني تموم شده 921 00:35:30,295 --> 00:35:32,380 هي، بابت اون متاسفم 922 00:35:32,464 --> 00:35:34,182 برادرم يه اسکل ِ احمقه 923 00:35:34,266 --> 00:35:38,153 من برایدن هستم و اون تریسه...اهلِ وستونه 924 00:35:38,237 --> 00:35:40,422 لعنتی. وستون، مثل سالن اجتماعات؟ 925 00:35:40,506 --> 00:35:42,657 آره و استخر شنا 926 00:35:42,741 --> 00:35:44,092 ببخشيد داداش متوجه نشدم 927 00:35:44,176 --> 00:35:45,560 نه، همه چي خوبه 928 00:35:45,644 --> 00:35:47,695 ميتوني بذاري برادرم بره؟ 929 00:35:47,779 --> 00:35:50,298 (اون يه وستونی(از قدیمی‌های انگلیس بذار بره 930 00:35:59,391 --> 00:36:01,109 بياین مهموني بگيريم 931 00:36:10,202 --> 00:36:11,686 ...خب، پس يه شيفت لعنتي‌ت رو عوض کن 932 00:36:11,770 --> 00:36:13,321 طوری که تو برنامه باشی تو هم... 933 00:36:13,405 --> 00:36:15,457 یه قرص آرامبخشی چیزی بهم بده 934 00:36:15,541 --> 00:36:17,258 سریعتر مادرجنده 935 00:36:17,342 --> 00:36:19,527 فکر ميکني داري با کي حرف ميزني؟ 936 00:36:19,611 --> 00:36:22,230 به نظر مياد فراموش کردي که قانون اینجا چطوریه؟ 937 00:36:22,314 --> 00:36:24,299 صب کن ببینم، رو کیر کیا سواری کردی اینجا؟ 938 00:36:24,383 --> 00:36:26,401 اون قرص رو تا 56 ساعت آينده بهم برسون 939 00:36:26,485 --> 00:36:29,321 وگرنه کل اين بند رو میکنم تو کونت 940 00:36:30,355 --> 00:36:33,408 ...و با این حال، آقای مک لین، روزنامه‌های شما نشون دهنده 941 00:36:33,492 --> 00:36:35,343 ...نوعی خلافکاری دادستانی توی بخشی 942 00:36:35,427 --> 00:36:37,879 از دفتر دادستان ایالات‌متحده هست... 943 00:36:37,963 --> 00:36:39,481 ...بله، آقاي ساکس از 944 00:36:39,565 --> 00:36:41,149 ...دفتر دادستانی ناحیه نیویورک استفاده کرد... 945 00:36:41,233 --> 00:36:42,217 ...تا موکلم رو به دام بندازه... 946 00:36:42,301 --> 00:36:43,651 .به اتهام سرکرده بودن گروه که بی پایه و اساس بود 947 00:36:43,735 --> 00:36:45,420 ...واو، واو، من از 948 00:36:45,504 --> 00:36:47,121 داداستان ناحیه برای انجام کاری استفاده نکردم... 949 00:36:47,205 --> 00:36:49,457 ...جناب، اگر خانم ژنويو ساليوان رو 950 00:36:49,541 --> 00:36:51,192 از دفتر دادستانی شهرستان ...تحت سوگند یاد کردن، قرار بدیم 951 00:36:51,276 --> 00:36:52,827 حتما اون داره شوخی میکنه- اصلا- 952 00:36:52,911 --> 00:36:54,829 ...من يه توضيح ميخوام که چرا 953 00:36:54,913 --> 00:36:56,598 ...اومدین به یه اقرار به جرمِ ایالتی... 954 00:36:56,682 --> 00:36:58,800 با حکم بازداشت فدرالی که توی جیب تونه 955 00:36:58,884 --> 00:37:01,236 اون کاپيتان احب* هستش با نهنگ سفيد، جناب قهرمان تراژیک ِ رمانِ موبی دیک* 956 00:37:01,320 --> 00:37:03,171 اون هيچوقت نتونست جيمز سنت پاتريک رو بگيره 957 00:37:03,255 --> 00:37:05,707 ...برای همین اون سيرک مسخره رو اجرا کرد 958 00:37:05,791 --> 00:37:07,509 تا اینو به یه پرونده فدرالی تبدیل کنه... 959 00:37:07,593 --> 00:37:10,378 اين قانون‌شکنی دادستاني نيست 960 00:37:10,462 --> 00:37:12,547 این صلاحدید دادستانی هست 961 00:37:12,631 --> 00:37:15,850 .اگه صلاحديدي داشتي، ساکس ممکنه بود سرگرمش کنيم 962 00:37:15,934 --> 00:37:18,770 خيلي خب، چقد دیگه ميتونم حرفای خانم ساليوان رو بشنوم؟ 963 00:37:19,738 --> 00:37:20,822 میارمش اینجا 964 00:37:20,906 --> 00:37:22,390 بیارش 965 00:37:22,474 --> 00:37:23,758 امروز بعد از ظهر جلسه تشکیل میدیم 966 00:37:23,842 --> 00:37:25,277 ممنون، جناب 967 00:37:27,913 --> 00:37:29,731 جناب 968 00:37:34,686 --> 00:37:37,372 دلمون برات تنگ شده بود، دختر کوچولو 969 00:37:37,456 --> 00:37:40,642 خيلي خوشحالم که ديگه تنها نيستي 970 00:37:45,597 --> 00:37:48,383 آه 971 00:37:48,467 --> 00:37:53,221 در حال حاضر، این کاملا یه تولید هست 972 00:37:53,305 --> 00:37:55,757 ...طارق، چطور ميتونستي پول بدی بابت همچين چيزي 973 00:37:55,841 --> 00:37:59,227 وقتي ميدوني که من و ياس یه پولِ بخور و نمیری داریم؟ 974 00:37:59,311 --> 00:38:01,429 مامان بزرگ، من هيچکدوم از اينا رو نخریدم 975 00:38:01,513 --> 00:38:03,531 من حتي نميدونم هيچکدوم از اين آدما کي هستن؟ 976 00:38:06,351 --> 00:38:08,703 اون چراغ پرنوری بود که خیلی زود خاموش شد 977 00:38:08,787 --> 00:38:09,938 از آنچه خداوند ما را به ارمغان آورده است 978 00:38:10,022 --> 00:38:11,806 و همچنین خداوند ما را راهنمایی میکند 979 00:38:11,890 --> 00:38:14,309 خداوند همه‌ی ما را بیامرزد در تمام اندوه هایمان 980 00:38:14,393 --> 00:38:15,443 ممنون جناب کشیش 981 00:38:15,527 --> 00:38:17,879 ممنونم جناب کشیش 982 00:38:17,963 --> 00:38:19,380 ...ما خیلی خوشحالیم که همدیگه رو 983 00:38:19,464 --> 00:38:21,716 داریم که به هم تکیه کنیم... 984 00:38:21,800 --> 00:38:23,985 سايمون- آقاي تيت- 985 00:38:24,069 --> 00:38:26,554 آخ، از دیدنت خوشحالم خواهرم 986 00:38:26,638 --> 00:38:28,256 منم از دیدنت خوشحالم 987 00:38:32,878 --> 00:38:35,597 من تازه از کالج اومدم 988 00:38:35,681 --> 00:38:37,665 مادرت میخواد سخنرانی رو ارائه بده 989 00:38:37,749 --> 00:38:39,934 پس تو جون سالم به‌در میبری 990 00:38:40,018 --> 00:38:41,803 چرا بايد اينکارو بکنه؟ 991 00:38:41,887 --> 00:38:43,371 ...این یه فرصت برای عموم مردمه 992 00:38:43,455 --> 00:38:45,406 تا حرفش رو بدون بایکوت خبریِ آزار دهنده، بشنون 993 00:38:45,490 --> 00:38:47,775 یا اینکه توی جایگاه یه فرد مورد بازجویی باشه 994 00:38:47,859 --> 00:38:50,812 بعلاوه، اون ميخواد اينکارو بکنه 995 00:38:50,896 --> 00:38:52,880 و اون آمادس 996 00:38:58,637 --> 00:39:00,739 اون اينجاست 997 00:39:16,121 --> 00:39:17,271 مامان 998 00:39:18,657 --> 00:39:20,608 اوه، يه لحظه صب کنید مادرجنده ها 999 00:39:20,692 --> 00:39:22,944 چه کار می‌کنید؟ شما نميتونين اونا رو بهش بزنید 1000 00:39:23,028 --> 00:39:26,047 ببيند، اون نميتونه سخنرانی رو توي این دستبندا انجام بده، باشه؟ 1001 00:39:26,131 --> 00:39:28,282 اینکار کاملا اشتباهه 1002 00:39:28,366 --> 00:39:29,984 تاشا، تو نميتوني اينطوري تحمل کنی 1003 00:39:30,068 --> 00:39:33,388 ...اما در مورد چيزي که ما- حرف نميزني، زندانی- 1004 00:39:33,472 --> 00:39:35,056 ...اوه، ميخواستي توی هیئت منصفه اونو گول بزنی با 1005 00:39:35,140 --> 00:39:36,958 يه داستان ساختگي در مورد شوهرش؟ 1006 00:39:37,042 --> 00:39:38,059 فکر کنم الان نميتوني اينکارو بکني، ها؟ 1007 00:39:38,143 --> 00:39:40,762 کص نگو ساکس- اوه اوکی- 1008 00:39:40,846 --> 00:39:41,763 ...در عجبم که ما میتونیم یه نفر دیگه رو پیدا کنیم 1009 00:39:41,847 --> 00:39:42,864 که ميخواد يه چيزي بگه... 1010 00:39:42,948 --> 00:39:43,865 ...خدايا، ميدوني‌... احساس ميکنم ميتونيم 1011 00:39:43,949 --> 00:39:44,899 احتمالا يه نفر رو پيدا کنیم... 1012 00:39:44,983 --> 00:39:46,300 اوه ، رشاد 1013 00:39:46,384 --> 00:39:47,301 البته 1014 00:39:47,385 --> 00:39:48,503 ...من بيشتر از اين خوشحال ميشم 1015 00:39:48,587 --> 00:39:51,339 که چنتا کلمه مهربون... به دوست ورشکسته‌ مون بگم 1016 00:39:51,423 --> 00:39:53,341 من این کارو میکنم 1017 00:39:53,425 --> 00:39:55,076 ميخوام اينکارو بکنم، باشه، مامان؟ اینکارو میکنم 1018 00:40:01,066 --> 00:40:02,768 ميخواي چي بگي؟ 1019 00:40:22,721 --> 00:40:24,739 هي ، طارق 1020 00:40:24,823 --> 00:40:28,543 من عمو پدرت... گيب هستم 1021 00:40:28,627 --> 00:40:30,611 فقط ميخواستم اداي احترام کنم 1022 00:40:30,695 --> 00:40:34,115 تو خیلی منو یاد اون میندازی، میدونی؟ 1023 00:40:34,199 --> 00:40:35,383 من حتي شبيه‌ش هم نيستم 1024 00:40:35,467 --> 00:40:37,485 ...نه، نه، نه، اما 1025 00:40:37,569 --> 00:40:38,753 خب، تو درخشنده‌ای 1026 00:40:38,837 --> 00:40:41,122 ميتونم بگم... درست مثل اون 1027 00:40:41,206 --> 00:40:44,358 اون قلب خوبي داشت 1028 00:40:44,442 --> 00:40:46,027 ...براي مدتها فکر ميکرديم که ممکنه اونو 1029 00:40:46,111 --> 00:40:47,729 تو خیابونا از دست بدم... 1030 00:40:47,813 --> 00:40:50,398 ...پدربزرگت قبلانا ميگفت 1031 00:40:50,482 --> 00:40:51,933 که همین روال کارتو پیش بگیر 1032 00:40:52,017 --> 00:40:54,702 که آخرش دیگه فقط دو راه واست می‌مونه 1033 00:40:54,786 --> 00:40:57,638 یا می‌میری یا میری زندون 1034 00:40:59,157 --> 00:41:01,693 خب، بالاخره همه باید برن، درسته؟ 1035 00:41:02,794 --> 00:41:04,879 اما اون روشش رو عوض کرد تا موفق بشه 1036 00:41:04,963 --> 00:41:07,999 چه عالی، آره 1037 00:41:09,201 --> 00:41:10,952 باعث افتخار هممون شد 1038 00:41:11,036 --> 00:41:12,987 درست همونطور که مطمئنم ميخواي با اون کنار بیایی 1039 00:41:13,071 --> 00:41:14,956 حق با منه؟ 1040 00:41:15,040 --> 00:41:16,657 بله قربان 1041 00:41:16,741 --> 00:41:18,993 خوبه 1042 00:41:30,822 --> 00:41:34,442 ♪ همه کلیدها رو مخفی کن ♪ و پنجره هامون رو پلمپ کن 1043 00:41:34,526 --> 00:41:37,812 ♪ چون من ميرم جنگ ♪ 1044 00:41:37,896 --> 00:41:41,182 ♪ تو فکر من به انتظار نمون ♪ 1045 00:41:41,266 --> 00:41:44,719 ♪ چون ممکنه هيچوقت برنگردم ♪ 1046 00:41:44,803 --> 00:41:48,489 ♪ نه، شايد دیگه هيچوقت برنگردم خونه ♪ 1047 00:42:03,755 --> 00:42:07,542 ♪ همه کلیدها رو مخفی کن ♪ و پنجره هامون رو پلمپ کن 1048 00:42:07,626 --> 00:42:10,845 ♪ چون من ميرم جنگ ♪ 1049 00:42:10,929 --> 00:42:14,015 ♪ تو فکر من، به انتظار نشین ♪ 1050 00:42:14,099 --> 00:42:18,019 ♪ چون ممکنه هيچوقت برنگردم ♪ 1051 00:42:18,103 --> 00:42:22,023 ♪ کیف هاتو رها کن و برو به سمت آب ♪ 1052 00:42:22,107 --> 00:42:25,560 ♪ دروغها رو تویه دریا تعقیب کن ♪ 1053 00:42:25,644 --> 00:42:28,896 ♪ توی فکر من، به انتظار نمون ♪ 1054 00:42:28,980 --> 00:42:32,166 ♪ چون ممکنه هيچوقت برنگردم ♪ 1055 00:42:32,250 --> 00:42:35,970 ♪ نه، شايد هيچوقت برنگردم ♪ 1056 00:42:36,054 --> 00:42:39,707 ♪ چون ممکنه هيچوقت برنگردم خونه ♪ 1057 00:42:39,791 --> 00:42:41,576 ♪ نه، ممکنه... ♪ 1058 00:42:41,660 --> 00:42:43,544 ♪ منتظر من نباش اصلا ♪ 1059 00:42:43,628 --> 00:42:45,246 ♪ چون ممکنه هيچوقت برنگردم خونه... ♪ 1060 00:42:45,330 --> 00:42:46,848 کارت خوب بود 1061 00:42:46,932 --> 00:42:48,616 تقريبا ً به نظر ميومد که ازش لذت بردي 1062 00:42:48,700 --> 00:42:49,784 لعنت به ديويس مک لین 1063 00:42:49,868 --> 00:42:51,185 آره- آره، اما استیو- 1064 00:42:51,269 --> 00:42:53,054 ...بايد در مورد جني ساليوان ازت بپرسم 1065 00:42:53,138 --> 00:42:54,555 از دفتر بازجویی- اوه، هيس، هيس، هيس- 1066 00:42:54,639 --> 00:42:56,090 داره شروع ميشه 1067 00:42:56,174 --> 00:42:57,091 کارت خوب بود 1068 00:42:57,175 --> 00:42:59,126 ...محاکمه های زندگی 1069 00:42:59,210 --> 00:43:01,729 ميتونه خيلي مرموز باشه 1070 00:43:03,214 --> 00:43:06,534 خانواده سنت پاتريک اينو ميدونن 1071 00:43:08,920 --> 00:43:13,641 جیمز توی تاریک ترین اوقاتش اومد پیش من 1072 00:43:13,725 --> 00:43:16,744 ...با یه خواسته 1073 00:43:16,828 --> 00:43:20,648 که میخوام مرد بهتري باشم... 1074 00:43:20,732 --> 00:43:24,652 فقط خدا می‌دونه که آیا ما تا به حال به این دست یافته ایم یا نه؟ 1075 00:43:24,736 --> 00:43:28,055 پس این ایمانه که ما با جیمز وداع می‌کنیم 1076 00:43:28,139 --> 00:43:32,927 با ادای احترام صمیمانه به بازماندگان ایشان 1077 00:43:32,952 --> 00:43:38,952 تر.جمه و زير.نويس توسط اي سابتايتل 1078 00:43:39,050 --> 00:43:42,136 ♪ تو فکر من به انتظار نشین ♪ 1079 00:43:42,220 --> 00:43:45,539 ♪ چون ممکنه هيچوقت برنگردم ♪ 1080 00:43:45,623 --> 00:43:49,076 ♪ نه، شايد هيچوقت برنگردم خونه ♪ 1081 00:43:51,763 --> 00:43:52,980 ...هرکسی انتظارات خاص خودشو داره 1082 00:43:53,064 --> 00:43:54,699 از چيزي که الان بايد بگم... 1083 00:43:56,634 --> 00:43:57,718 ...بعضي ها ازم ميخوان که اينجا بايستم 1084 00:43:57,802 --> 00:43:59,954 و پدرم رو مجرم خطاب کنم 1085 00:44:00,038 --> 00:44:01,923 ...يه آدم وحشتناک و يه مرد که 1086 00:44:02,007 --> 00:44:03,842 به خونواده ش اهمیتی نمی داد... 1087 00:44:05,710 --> 00:44:06,928 ...بعضیای دیگه از من میخوان که اینجا بایستم و بگم 1088 00:44:07,012 --> 00:44:09,130 ...که اون نماد امید 1089 00:44:09,214 --> 00:44:10,715 و قدرت بود... 1090 00:44:12,417 --> 00:44:17,204 اما راستشو بخواي حقيقت خيلي پيچيده تر از ایناس 1091 00:44:17,288 --> 00:44:19,858 چون پدرم، اون مرد پيچيده اي بود 1092 00:44:23,228 --> 00:44:27,581 اون خانواده اش رو بازتابی از خودش می دید 1093 00:44:27,665 --> 00:44:29,968 و اون هميشه کاري رو ميکرد که فکر ميکرد براي ما بهتره 1094 00:44:31,302 --> 00:44:33,287 ...و گرچه من 1095 00:44:33,371 --> 00:44:35,990 با همه‌ی انتخاب های اون موافق نبودم... 1096 00:44:36,074 --> 00:44:38,326 ...ميگم که خيلي چيزا ياد گرفتم 1097 00:44:38,410 --> 00:44:40,311 در مورد اینکه چطور میخوام زندگی خودم رو بسازم 1098 00:44:42,313 --> 00:44:45,132 ...اون بهم درسهای یاد داد 1099 00:44:45,216 --> 00:44:48,135 درمورد اینکه به کي اعتماد کنم... 1100 00:44:48,219 --> 00:44:51,806 درمورد فکر کردن به آینده 1101 00:44:51,890 --> 00:44:54,392 و پیداکردن یه راه بهتر واسه‌ی انجام دادن هرکاری 1102 00:44:56,394 --> 00:44:58,296 واقعا فکر ميکردم پدرم رو ميشناسم 1103 00:45:01,866 --> 00:45:04,736 اما حقيقت اينه که تو هيچوقت مردي مثل اون رو نميشناسي 1104 00:45:06,871 --> 00:45:09,757 يه جورايي، الان دارم بيشتر در موردش ياد ميگيرم 1105 00:45:09,841 --> 00:45:12,043 .نسبت به اون زماني که اون زنده بود 1106 00:45:14,045 --> 00:45:16,281 پس من واقعا چيز زيادي نميدونم 1107 00:45:18,750 --> 00:45:22,370 ...اما چيزي که من ميدونم اينه که 1108 00:45:22,454 --> 00:45:25,723 اون ميخواست زندگي رو بهم بده که هيچوقت نميتونست داشته باشه 1109 00:45:30,929 --> 00:45:33,714 و من مظهر چيزي هستم که اون هيچوقت نميتونست باشه 1110 00:45:39,471 --> 00:45:43,290 ♪ صدها نفر اعلام آمادگی کردن ♪ 1111 00:45:43,374 --> 00:45:46,994 ♪ چون ما به جنگ ميريم ♪ 1112 00:45:47,078 --> 00:45:50,431 ♪ چشماتو باز کن و آرامشتو حفظ کن ♪ 1113 00:45:50,515 --> 00:45:53,434 ♪ چون ممکنه هيچوقت به خونه برنگردیم ♪ 1114 00:45:59,257 --> 00:46:01,075 رفیق، رفیق- من به پول احتیاج دارم- 1115 00:46:01,159 --> 00:46:03,110 واسه يه قرص آرامش‌بخشي چیزی براي يه زنداني دیگه 1116 00:46:03,194 --> 00:46:04,211 گفتم حرف نزن جنده 1117 00:46:04,295 --> 00:46:05,813 بریم 1118 00:46:05,897 --> 00:46:07,948 دست از سرم بردار 1119 00:46:10,835 --> 00:46:12,186 اون کار خوبي انجام داد 1120 00:46:12,270 --> 00:46:14,121 بهتر بود اگه تاشا میبود 1121 00:46:17,208 --> 00:46:20,227 ميفهمي خانم ساليوان شما سوگند خوردين؟ 1122 00:46:20,311 --> 00:46:22,730 ...بله، اما، جناب، من هنوزم نميفهمم شهادتِ من 1123 00:46:22,814 --> 00:46:25,099 ...چه ارتباطی با اتهامات فدرال پیش روی... 1124 00:46:25,183 --> 00:46:26,934 تاشا گرین سنت پاتریک داره؟... 1125 00:46:27,018 --> 00:46:29,737 قانع میکنید منو؟ هووم آقای مک لین 1126 00:46:29,821 --> 00:46:31,172 آره. فقط چند تا سوال 1127 00:46:31,256 --> 00:46:33,841 خانم ساليوان، وقتي موکلم بهتون گفت 1128 00:46:33,925 --> 00:46:35,876 ...اسم همدست اون تامي ايگانه 1129 00:46:35,960 --> 00:46:36,977 ميدونستين اون کيه؟ 1130 00:46:37,061 --> 00:46:38,012 نه 1131 00:46:38,096 --> 00:46:39,080 من یه بررسی سو پیشینه انجام دادم 1132 00:46:39,164 --> 00:46:41,082 و ديدم که اون يه بازيگر بد بوده، بی شک 1133 00:46:41,166 --> 00:46:42,850 ولي من اونو نميشناسم 1134 00:46:42,934 --> 00:46:44,251 ...آیا شما این اطلاعات رو 1135 00:46:44,335 --> 00:46:46,854 ...در مورد اسم همدستِ موکلم... 1136 00:46:46,938 --> 00:46:48,456 با کسي خارج از دفترتون... به اشتراک نذاشتین؟ 1137 00:46:48,540 --> 00:46:50,891 بهت يادآوري ميکنم که سوگند خوردي 1138 00:46:50,975 --> 00:46:52,793 به رئيسم گفتم، قربان 1139 00:46:52,877 --> 00:46:54,328 ...من معتقدم که اون ممکنه اسم رو 1140 00:46:54,412 --> 00:46:56,263 از طریق کامپیوتر به استیون اوت گفته باشه 1141 00:46:56,347 --> 00:46:59,433 ...و آقای اوت ازت خواست این توافق‌نامه رو 1142 00:46:59,517 --> 00:47:01,102 که با موکل من داشتي، لغو کنی... 1143 00:47:01,186 --> 00:47:03,070 همون توافقی که من و تو نوشتیم؟ 1144 00:47:03,154 --> 00:47:04,305 نه... اون اينکارو نکرد 1145 00:47:04,389 --> 00:47:05,806 اون بهم گفت که ادامه بدم 1146 00:47:05,890 --> 00:47:08,209 ...و براي پرس و جو در مورد اين که چرا تامي ايگان 1147 00:47:08,293 --> 00:47:10,511 باید جیمز سنت پاتریک رو... بخاطر همسرِ طلاق* گرفتش، کُشته باشه (از لحاظ روحی) 1148 00:47:10,595 --> 00:47:11,846 ...و میدونی که این کار منجر به اتهام فدرال 1149 00:47:11,930 --> 00:47:13,948 علیه موکل من میشه؟... 1150 00:47:14,032 --> 00:47:16,183 ...نه، ولي وقتي ديدم آقاي ساکس رسیدن 1151 00:47:16,267 --> 00:47:17,518 و یه حکم بازداشت داشتن... 1152 00:47:17,602 --> 00:47:19,920 من ميدونستم که من و شما توی وضیعت خطر بودیم، آقاي مک لین 1153 00:47:20,004 --> 00:47:21,455 تموم کارش، گرفتن یه صلاحیت بود 1154 00:47:21,539 --> 00:47:23,124 قربان- ...اگه این- 1155 00:47:23,208 --> 00:47:24,792 ...یه اتهام قانونی علیه موکلت بود... 1156 00:47:24,876 --> 00:47:26,093 اونا می‌تونستن به ما اجازه بدن که این اتهام قتل رو ثابت کنیم 1157 00:47:26,177 --> 00:47:27,962 ...وبعدش با هر جنایتی که قبلا توی دادگاه ایالتی 1158 00:47:28,046 --> 00:47:29,797 به اثبات رسیده بود، میشد ادامه داد... 1159 00:47:29,881 --> 00:47:32,366 اما آقاي ساکس منو تحت فشار قرار داد تا يه قرارداد ارائه بدم 1160 00:47:32,450 --> 00:47:34,101 فقط براي داغون کردن اون 1161 00:47:34,185 --> 00:47:36,770 که متهم رو از زيرفشارم خارج کنه 1162 00:47:36,854 --> 00:47:39,206 ممنون خانم ساليوان 1163 00:47:39,290 --> 00:47:42,076 آقاي ساکس، ميخواين بازجویی کنین؟ 1164 00:47:42,160 --> 00:47:44,245 اوه... نه 1165 00:47:44,329 --> 00:47:46,480 ميخواين خودتون توضيح بدين؟ 1166 00:47:46,564 --> 00:47:49,183 ...جناب، نميدونستم آقاي اوت در ارتباطه 1167 00:47:49,267 --> 00:47:51,785 ...با خانم ساليوان... ولي باید اعتراف کنم... 1168 00:47:51,869 --> 00:47:53,854 که این سلسله ای از حوادث عجیب غریبه 1169 00:47:53,938 --> 00:47:56,557 بيشتر از عجيب و غريب، قربان 1170 00:47:56,641 --> 00:47:59,093 به خصوص بخشی ازش در مورد شما ...که مجبور به یه معامله شدین که 1171 00:47:59,177 --> 00:48:00,861 فقط آسیب بزرگی برسونید به اون... 1172 00:48:00,945 --> 00:48:03,497 ...بله، جناب، اما من ميتونم توجيه کنم 1173 00:48:03,581 --> 00:48:05,032 فدرالی شدن اين پرونده رو... 1174 00:48:05,116 --> 00:48:07,368 من معتقدم تاشا سنت پاتریک یه سرکرده‌ی گروهه 1175 00:48:07,452 --> 00:48:08,369 اون هيچ مدرکي نداره 1176 00:48:08,453 --> 00:48:09,988 قبوله 1177 00:48:11,656 --> 00:48:13,941 ميخوام يه شاهد تکذیب کننده رو بیارم اینجا، جناب 1178 00:48:16,160 --> 00:48:17,811 ...گروهبان بلانکا رودريگز 1179 00:48:21,933 --> 00:48:23,951 ...گروهبان رودريگز، مگه ما باهم درمورد 1180 00:48:24,035 --> 00:48:25,586 خانواده سنت پاتريک تحقیق نکردیم؟... 1181 00:48:25,670 --> 00:48:28,189 آره... و البته همکارشون، تامي ايگان 1182 00:48:28,273 --> 00:48:31,442 ميشه جواب هاتو به بله يا نه محدود کني خواهشاً؟ 1183 00:48:32,644 --> 00:48:34,161 باشه 1184 00:48:34,245 --> 00:48:36,297 تاشا سنت پاتريک دليلي ...براي باور کردن داشت که 1185 00:48:36,381 --> 00:48:38,566 ...تري سيلور ممکنه عليه اون شهادت بده... 1186 00:48:38,650 --> 00:48:39,900 در برابر شوهرش... 1187 00:48:39,984 --> 00:48:41,268 يا عليه دوستشون، تامي ايگان؟ 1188 00:48:41,352 --> 00:48:43,137 نميدونم اون در مورد تاشا چي ميدونست 1189 00:48:43,221 --> 00:48:45,290 فقط آره يا نه 1190 00:48:46,124 --> 00:48:48,576 آره، اون فکر ميکرد یه سری اطلاعات داره 1191 00:48:48,660 --> 00:48:50,945 و وقتي آقاي سيلور گم شد 1192 00:48:51,029 --> 00:48:53,314 تاشا سنت پاتریک ما رو به سمت جسد هدایت کرد؟ 1193 00:48:53,398 --> 00:48:54,582 اون بهمون گفت باید کجا رو بگردیم؟ 1194 00:48:54,666 --> 00:48:56,217 آره، ولي اين کل داستان نيست 1195 00:48:56,301 --> 00:48:57,302 فقط آره يا نه 1196 00:49:00,071 --> 00:49:01,055 آره 1197 00:49:01,139 --> 00:49:03,090 اون ميدونست جسد رو کجا پيدا کنه 1198 00:49:03,174 --> 00:49:04,592 اما اون قتل رو مرتکب نشده 1199 00:49:04,676 --> 00:49:06,227 اون از نظر فيزيکي توانايي نداره 1200 00:49:06,311 --> 00:49:07,861 امم، آره 1201 00:49:07,945 --> 00:49:09,463 پس اون انگيزه داشته 1202 00:49:09,547 --> 00:49:10,931 اون محل اون جسد رو ميدونست 1203 00:49:11,015 --> 00:49:13,167 و خودش توانایی انجام این کار رو نداشته 1204 00:49:13,251 --> 00:49:16,403 پس آیا منطقیه که فرض کنیم اون تو این کار دخیل بوده‌ 1205 00:49:16,487 --> 00:49:18,939 ممکنه به اين نتيجه برسیم که شايد اون دستور ضربه نهایی رو داده 1206 00:49:19,023 --> 00:49:20,174 که اونو خفه کنن 1207 00:49:20,258 --> 00:49:21,609 ...آره، ولي- همش همینه، قربان- 1208 00:49:21,693 --> 00:49:22,876 ...جناب، من معتقدم 1209 00:49:22,960 --> 00:49:24,345 گروهبان رودريگز حرف بيشتري براي گفتن داره... 1210 00:49:24,429 --> 00:49:27,147 و اون، توی دادگاه حاضر میشه 1211 00:49:27,231 --> 00:49:29,383 ولي اين دیگه خیلی زیاده واسه‌ی اثبات کردن، آقاي مک لين 1212 00:49:29,467 --> 00:49:31,952 ...اینجا یکم گوشتِ روی استخوان هستش 1213 00:49:32,036 --> 00:49:33,921 براي پرونده آقاي ساکس... 1214 00:49:34,005 --> 00:49:35,923 من ميخوام درخواستت رو براي برکناري رد کنم 1215 00:49:36,007 --> 00:49:37,258 ها 1216 00:49:37,342 --> 00:49:40,611 منظورم اينه که ممنون، جناب 1217 00:49:41,379 --> 00:49:45,099 ...اما شما آقاي ساکس 1218 00:49:45,183 --> 00:49:47,401 از این به بعد، من همه چیز رو طبق مقررات میخوام 1219 00:49:50,355 --> 00:49:52,056 ممنون از شما گروهبان رودريگز 1220 00:49:53,658 --> 00:49:55,175 کارمون اينجا تمومه 1221 00:50:00,465 --> 00:50:03,417 وقتی این قضیه دادگاهی بشه مطمئن باش که من شهادت میدم 1222 00:50:03,501 --> 00:50:05,119 که تاشا سرکرده گروه نيست 1223 00:50:05,203 --> 00:50:08,289 و ساکس یه کصکشِ نجسه 1224 00:50:18,449 --> 00:50:20,334 ♪ کسي نيست که بتونم بهش اعتماد کنم ♪ 1225 00:50:20,418 --> 00:50:22,036 ♪ رفیقام همه گرفتار شدن ♪ 1226 00:50:22,120 --> 00:50:24,538 ♪ پليسا اونا رو توي يه کاميون زندونی کردن ♪ 1227 00:50:24,622 --> 00:50:27,574 ♪ قلمرو هر روز کوچکتر میشه ♪ 1228 00:50:27,658 --> 00:50:30,711 ♪ زندگی هر روز کوتاه تر میشه ♪ 1229 00:50:30,795 --> 00:50:32,646 ♪ کسي نيست که بتونم بهش اعتماد کنم ♪ 1230 00:50:32,730 --> 00:50:34,214 ♪ رفیقام همه گیر افتادن ♪ 1231 00:50:34,298 --> 00:50:36,950 ♪ پليسا اونا رو توي يه کاميون زندونی کردن ♪ 1232 00:50:37,034 --> 00:50:40,020 ♪ قلمرو هر روز کوچکتر میشه ♪ 1233 00:50:40,104 --> 00:50:42,956 ♪ زندگی هر روز کوتاه تر میشه ♪ 1234 00:50:43,040 --> 00:50:44,992 ♪ کسي نيست که بتونم بهش اعتماد ♪ 1235 00:50:45,076 --> 00:50:46,593 ♪ رفیقام همه گیر افتادن ♪ 1236 00:50:46,677 --> 00:50:49,363 ♪ پليسا اونا رو توي يه کاميون زندونی کردن ♪ 1237 00:50:49,447 --> 00:50:51,231 ♪ قلمرو هر روز کوچکتر میشه ♪ 1238 00:50:52,750 --> 00:50:55,703 ♪ زندگی هر روز کوتاه تر میشه ♪ 1239 00:50:55,787 --> 00:50:59,073 ♪ نمره چشام ۲۰عه، اما توی بصیرت داشتن ♪ 1240 00:50:59,157 --> 00:51:00,607 ♪ به برادرام بگو فکرتون رو درست کنید ♪ 1241 00:51:00,691 --> 00:51:02,276 ♪ فقط از زندگي جون سالم به ببرید ♪ 1242 00:51:02,360 --> 00:51:04,211 ♪ سیاه پوستا روابط جرم و جنایت رو مدرن میکنن ♪ 1243 00:51:04,295 --> 00:51:05,446 ♪ این طرز فکر این دوره هس ♪ 1244 00:51:05,530 --> 00:51:07,448 ♪ بانک به جدول زمانی‌ت متصلت میکنه ♪ 1245 00:51:07,532 --> 00:51:09,049 ♪ وای فای چیه؟ ♪ 1246 00:51:09,133 --> 00:51:10,417 ♪بی‌ گناه... قسم ميخورم که بي گنام ♪ 1247 00:51:10,501 --> 00:51:11,518 ♪ به نفع خودم ♪ 1248 00:51:11,602 --> 00:51:13,053 ♪ این کنترل ذهنه ♪ 1249 00:51:13,137 --> 00:51:15,522 ♪ به محض اينکه خدا منو ببخشه دوباره گناه ميکنم ♪ 1250 00:51:21,579 --> 00:51:23,464 ♪ کسي نيست که بتونم بهش اعتماد کنم ♪ 1251 00:51:23,548 --> 00:51:25,165 ♪ رفیقام گیر افتادن ♪ 1252 00:51:25,249 --> 00:51:27,768 ♪ پليسا اونا رو توي يه کاميون زندونی کردن ♪ 1253 00:51:27,852 --> 00:51:31,004 ♪ قلمرو هر روز کوچکتر میشه ♪ 1254 00:51:31,088 --> 00:51:32,573 ♪ زندگی هر روز کوتاه تر میشه ♪ 1255 00:51:40,531 --> 00:51:41,615 اوه، چی شده؟ 1256 00:51:41,699 --> 00:51:43,784 زیک اینجا نیست 1257 00:51:43,868 --> 00:51:45,686 میدونم 1258 00:51:45,770 --> 00:51:48,288 کین گفت که ميدوني عمو فرانک يه خبرچينه 1259 00:51:48,372 --> 00:51:50,308 ميخواستم ازت بپرسم چطوري ممکنه 1260 00:51:53,211 --> 00:51:54,762 چي، مونه تو رو فرستاده؟ 1261 00:51:54,846 --> 00:51:56,797 نه. من تحت تاثير قرار گرفتم 1262 00:51:56,881 --> 00:51:58,232 تو مهارت داری 1263 00:51:58,316 --> 00:52:00,100 ...ميدوني، وقتي ميدوني داری دنبال چي ميگردي 1264 00:52:00,184 --> 00:52:02,035 مردم گزینه آسون تری هستن تا خواندن یه پی دی اف لعنتی 1265 00:52:02,119 --> 00:52:05,539 این یه شوخیِ مدرسه‌یه داداش 1266 00:52:05,623 --> 00:52:08,776 نه، ولي... ميتونم يه چيزي ازت بپرسم؟ 1267 00:52:08,860 --> 00:52:10,328 چی شده؟ 1268 00:52:11,829 --> 00:52:14,314 تو راهي براي حرف زدن با پدرت داري؟ 1269 00:52:14,398 --> 00:52:15,783 چطور مگه؟ 1270 00:52:15,867 --> 00:52:19,052 فکر می‌کنی می‌تونه مامانم رو ناراحت کنه؟ 1271 00:52:19,136 --> 00:52:21,422 ازت ميخوام که اینو تو يه کتاب مخفيش کني 1272 00:52:27,211 --> 00:52:29,696 کجا بودي؟- استانسفيلد- 1273 00:52:29,780 --> 00:52:31,698 و من چيزي ميدونم که تو نميدوني 1274 00:52:31,782 --> 00:52:33,767 مادر طارق به یه دوست مخفیانه نیاز داره 1275 00:52:33,851 --> 00:52:36,220 ازم پرسید که میتونم یه قرص آرامش‌بخشی چیزی براش بیارم یا نه 1276 00:52:37,321 --> 00:52:39,239 اوهوم 1277 00:52:39,323 --> 00:52:41,108 ميتونم باهاش کار کنم 1278 00:52:45,196 --> 00:52:47,080 خاموشی بزنید خانوما 1279 00:53:00,850 --> 00:53:02,080 انتظارات بزرگ 1280 00:53:30,975 --> 00:53:31,892 الو 1281 00:53:31,976 --> 00:53:33,193 اوه 1282 00:53:34,612 --> 00:53:37,664 طارق، چطوری این کارو کردی؟- مامان؟- 1283 00:53:37,748 --> 00:53:39,366 ...عزيزم، کاري که امروز کردي 1284 00:53:39,450 --> 00:53:41,668 من خيلي بهت افتخار ميکنم 1285 00:53:41,752 --> 00:53:43,337 ...ولي بايد بدونم 1286 00:53:43,421 --> 00:53:45,405 چطوري پول ديويس رو پس ميدي طارق؟ 1287 00:53:45,489 --> 00:53:47,608 چون نميتونم اون بیرون کنارت باشم 1288 00:53:47,692 --> 00:53:48,709 خودت رو به دردسر ميندازی 1289 00:53:48,793 --> 00:53:49,810 مامان، گوش کن 1290 00:53:49,894 --> 00:53:51,645 ...یادت هست که چطوری همیشه گوست میگفت 1291 00:53:51,729 --> 00:53:53,146 ...سرانجام ِ مواد فروشا، دو چیز میشه... 1292 00:53:53,230 --> 00:53:54,882 یا مُردن يا زندونی شدن 1293 00:53:54,966 --> 00:53:56,817 خب، فک کنم يه راه دیگه پيدا کردم 1294 00:53:59,303 --> 00:54:02,222 ♪ جای زخم چند نبرد... ما به سختی می میریم ♪ 1295 00:54:02,306 --> 00:54:05,359 ♪ پروازهای مکرری ازطریق لایه ازن میگذره... ♪ 1296 00:54:05,443 --> 00:54:06,360 لعنتی 1297 00:54:06,444 --> 00:54:07,761 ♪ من يه مرد دلیرم ♪ 1298 00:54:07,845 --> 00:54:09,530 ♪ حرومزاده هاي لعنتي هيچوقت طلسم منو‌ تسخیر نکردن ♪ 1299 00:54:09,614 --> 00:54:12,165 ♪ ممه های امضا شده اونوری آبی جنده های فریبنده تشنجی ♪ 1300 00:54:12,249 --> 00:54:13,767 ♪ قسم ميخورم که من همه اينا جایگاه ها رو رزرو کردم ♪ 1301 00:54:13,851 --> 00:54:15,369 ♪ هیچ ویژگی نیست ♪ 1302 00:54:15,453 --> 00:54:16,703 ♪ ارواح مردگان و هیولا ها... قرص ها و حامیان مالی ♪ 1303 00:54:16,787 --> 00:54:18,305 ♪ بزنید و برقصید و شریک های جنسی پیدا کنید ♪ 1304 00:54:18,389 --> 00:54:19,740 ♪ معروفیت، عاطفه نداره ♪ 1305 00:54:19,824 --> 00:54:21,208 ♪ تلاش کن و دانش رو گسترش بده ♪ 1306 00:54:21,292 --> 00:54:22,676 ♪ پاپ، پاپ، تو نمی درخشی ♪ 1307 00:54:22,760 --> 00:54:25,596 ♪ اما موسیقی به روح، غذا میده بنابراین منم غذا میخورم ♪ 1308 00:54:28,666 --> 00:54:30,034 بلو لیبل میخوری؟ (یه برنده وُدکا) 1309 00:54:31,602 --> 00:54:33,320 چی میخوای؟ 1310 00:54:33,404 --> 00:54:34,655 کين به زودي برميگرده 1311 00:54:34,739 --> 00:54:36,490 نميتونم برات هديه بيارم 1312 00:54:36,574 --> 00:54:37,854 بدون اینکه بازجویی‌م کنی؟ 1313 00:54:45,383 --> 00:54:46,567 کاعذا رو کش رفتی؟ 1314 00:54:46,651 --> 00:54:49,202 فرانک کاستيلو امروز گم شد 1315 00:54:49,286 --> 00:54:50,304 چيزي در اين مورد ميدوني؟ 1316 00:54:50,388 --> 00:54:51,471 خب، لعنتي، اون یه خبرچين بود 1317 00:54:51,555 --> 00:54:52,673 ميتونست کی باشه پس، درسته؟ 1318 00:54:52,757 --> 00:54:53,840 پس چرا ميذاري یه خبرچين 1319 00:54:53,924 --> 00:54:56,209 بياد توی خونه‌ی من، بدون اجازه؟ 1320 00:54:56,293 --> 00:54:57,945 اين روزنامه ها چه دردی ازم دوا میکنن الان 1321 00:54:58,029 --> 00:54:59,546 اون بطري مزخرف هم همينطور 1322 00:54:59,630 --> 00:55:01,582 هي، بيخيال. چرا تو اینطوری میکنی؟ 1323 00:55:01,666 --> 00:55:02,983 چون تو اومدي خونه من 1324 00:55:03,067 --> 00:55:04,418 ...بهم ميگي ميخواي چقدر 1325 00:55:04,502 --> 00:55:06,453 بيشتر از لورنزو بهم میدی... تو ازم محافظت نميکني 1326 00:55:06,537 --> 00:55:07,721 تازه فهميدم 1327 00:55:07,805 --> 00:55:10,791 فکر می‌کنی اگه میدونستم اجازه می‌دادم این اتفاق بیفته؟ 1328 00:55:10,875 --> 00:55:14,345 مو، قسم ميخورم، هواتو دارم 1329 00:55:15,312 --> 00:55:17,331 چطور ميتونم اينو بهت ثابت کنم؟ 1330 00:55:17,415 --> 00:55:18,799 خوبه 1331 00:55:18,883 --> 00:55:21,635 بهت يه فرصت ميدم که کار اشتباهت رو اصلاح کنی 1332 00:55:21,719 --> 00:55:22,869 ...ميتوني برام یه بچه به اسم 1333 00:55:22,953 --> 00:55:25,806 طارق سنت پاتريک رو پیدا کنی؟... 1334 00:55:25,890 --> 00:55:30,806 :ترجمه و زیرنویس instagram: Hadi_narimani81 1335 00:55:30,828 --> 00:55:33,480 ♪ من هيچ گزينه اي نداشتم ولی بهش رسیدم ♪ 1336 00:55:33,564 --> 00:55:36,817 ♪ من از آغاز تا اکنون متعهد بودم ♪ 1337 00:55:36,901 --> 00:55:39,653 ♪ از بین گل و لای بیرون اومدم حالا دارم برنده میشم،آره ♪ 1338 00:55:39,737 --> 00:55:42,689 من در این اواخر خیلی از مردم رو داشتم 1339 00:55:42,773 --> 00:55:45,659 ♪ یه گاو نر بي حس ميشي، تو نميتوني منو حس کني، ♪ 1340 00:55:45,743 --> 00:55:47,294 ♪بازنده ها طوری حرف میزنن که انگار گوشت گاو می خوان ♪ 1341 00:55:47,378 --> 00:55:48,729 ♪ اما همه‌ی آبگوشته ♪ 1342 00:55:48,813 --> 00:55:49,997 ♪ و داخل خطت خودت بمون ♪ 1343 00:55:50,081 --> 00:55:51,665 ♪ به این رتبه بندی سنی اجازه نده ♪ 1344 00:55:51,749 --> 00:55:53,500 ♪ هي، کروگر جوون ممکنه یهو بپرم بیرون ♪ 1345 00:55:53,584 --> 00:55:54,935 ♪ وقتی که اصلا انتظارش رو نداری ♪ 1346 00:55:55,019 --> 00:55:56,536 ♪ چرا امضا نکردي؟ ♪ 1347 00:55:56,620 --> 00:55:58,005 ♪ به جهنم، من دارم سعي ميکنم سوابقم رو حفظ کنم، اوه ♪ 1348 00:55:58,089 --> 00:55:59,740 ♪ لطفا سعی کن اسم کسی ‌رو انتخاب کنی♪ 1349 00:55:59,824 --> 00:56:01,274 ♪ که این کار سازگار بوده ♪ 1350 00:56:01,358 --> 00:56:02,576 ♪ صدتا رو زندونی کن ♪ 1351 00:56:02,660 --> 00:56:03,944 ♪ و من با هیچ تا دوشیزه برمیگردم ♪ 1352 00:56:04,028 --> 00:56:05,479 ♪ برگشتم، برگشتم ♪ 1353 00:56:05,563 --> 00:56:06,847 ♪ برگشتم، برگشتم برگشتم پیش همه شما ♪ 1354 00:56:06,931 --> 00:56:08,548 ♪ برای هر موش توی آشپزخانه ♪ 1355 00:56:08,632 --> 00:56:10,517 ♪ من به پلاک روي ديوار احتياج دارم، ♪ 1356 00:56:10,601 --> 00:56:12,786 ♪ گاو نر جوون رفت و تبدیل به یه مرد شد ♪ 1357 00:56:12,870 --> 00:56:14,488 ♪ ما هيچ کولری نداریم ♪ 1358 00:56:14,572 --> 00:56:16,757 ♪من واقعا به طرفداران اونا ضربه میزدم زمانی که اونا... ♪ 1359 00:56:16,841 --> 00:56:19,893 ♪ میگفتن من نمیتونم این کار رو بکنم بنابراین من این کار رو کردم ♪ 1360 00:56:19,977 --> 00:56:22,663 ♪ من هيچ گزينه اي ندارم ولی بهش میرسم ♪ 1361 00:56:22,747 --> 00:56:25,999 ♪ از اول تا الان متعهد بودم ♪ 1362 00:56:26,083 --> 00:56:28,735 ♪ از بین گل و لای بیرون اومدم حالا دارم برنده میشم ♪ 1363 00:56:28,819 --> 00:56:31,872 ♪ ميدوني که من بيشتر از يه سرشماری هستم ♪ 1364 00:56:31,956 --> 00:56:34,841 ♪ آقا پلیس به من نگاه کن مثل يه کاکا سیاه ♪ 1365 00:56:34,925 --> 00:56:36,543 ♪ تموم زندگیم زل زدن به نگاه‌های خیره بود ♪ 1366 00:56:36,627 --> 00:56:37,962 ♪ من نجوای اونا رو شنیدم ♪ 1367 00:56:37,987 --> 00:56:45,987 اميدواريم از تماشاي اين سريال لذت برده باشيد www.eSubtitle.com مترجم : hadi_narimani81