1 00:00:24,906 --> 00:00:26,363 ‫"في الحلقات السابقة..." 2 00:00:26,739 --> 00:00:29,614 ‫- (إيفلين) ‫- كان (فرانك) في طريقه لمفاجأتك 3 00:00:30,697 --> 00:00:34,447 ‫- لجمع عائلتك ببعضها مجدداً... ‫- يجب أن يتعلم (برايدن) التجارة العائلية 4 00:00:34,572 --> 00:00:36,987 ‫- ستعمل مع (كيكي ترافيس) ‫- سررت بلقائك 5 00:00:37,197 --> 00:00:39,113 ‫- نعم، سمعت الكثير عنك... ‫- عدم تقرّبك من (طارق)... 6 00:00:39,195 --> 00:00:41,568 ‫سيوفر عليك الكثير من الحزن، صدقيني 7 00:00:41,668 --> 00:00:46,030 ‫هل لديك النفوذ الكافي للحصول على إذن ‫بتشكيل وحدة عمل اتحادية ومحلية مشتركة؟ 8 00:00:46,280 --> 00:00:47,123 ‫يمكنني المحاولة 9 00:00:47,263 --> 00:00:50,436 ‫التُقطت الصورة من كاميرا حركة المرور ‫ليلة انتحار (كاري) 10 00:00:50,496 --> 00:00:52,023 ‫وعلى بعد بضعة أحياء فقط عن شقتها 11 00:00:52,563 --> 00:00:55,890 ‫لست مخولاً للتحقيق بشأن (مونيه تيهادا) ‫هل هذا مفهوم؟ 12 00:00:56,477 --> 00:00:59,189 ‫- (ميكا)... ‫- إلى أين تحسب نفسك ذاهباً؟ 13 00:01:01,115 --> 00:01:01,775 ‫أنت! 14 00:01:02,185 --> 00:01:06,678 ‫- توقفي عن انتقادي... ‫- سأتوقف عن انتقادك حين أقتل من سلبني (زيك) 15 00:01:06,738 --> 00:01:08,477 ‫- هل انضممت إلى هذه الكلية؟ ‫- نعم 16 00:01:08,769 --> 00:01:09,769 ‫هل (مونيه) على علم بذلك؟ 17 00:01:11,105 --> 00:01:12,018 ‫اجثِ على ركبتَيك 18 00:01:12,852 --> 00:01:16,560 ‫كان (ميكا) المشرف الأول لدي ‫ومخدراته ملكي 19 00:01:16,685 --> 00:01:19,338 ‫- يمكننا الحفاظ على استمرار التدفق النقدي ‫- أتظنون أنكم تستطيعون حلّ مكان (ميكا)؟ 20 00:01:19,560 --> 00:01:20,560 ‫طبعاً نستطيع 21 00:01:20,659 --> 00:01:22,893 ‫- من هذه السافلة؟ ‫- لم أعرف سوى أن اسمها (نوما) 22 00:01:23,018 --> 00:01:27,109 ‫من الآن فصاعداً، سنعمل أنا و(كاين) و(برايدن) ‫لصالحها وإلا ستقتلنا نحن الثلاثة 23 00:01:27,196 --> 00:01:29,082 ‫- اركبي السيارة! ‫- لا، أرجوك! 24 00:01:30,162 --> 00:01:33,515 ‫نحن مذنبان، (لورين بالدوين) ماتت 25 00:01:33,995 --> 00:01:36,162 ‫مرحباً، كيف حالك؟ 26 00:01:37,668 --> 00:01:40,201 ‫إلى متى يجب أن أتظاهر بأنني ميتة؟ 27 00:01:42,835 --> 00:01:50,877 ‫"يقولون إنها مدينة كبيرة وغنية ‫ولكنني آتي من المنطقة الأكثر فقراً" 28 00:01:51,793 --> 00:01:56,126 ‫"الأضواء الساطعة، حياة المدينة ‫يجب أن أنجح، هنا يُحسم الأمر" 29 00:01:58,126 --> 00:02:01,626 ‫"يصادف أنني أتعامل مع الأمور بعدائية" 30 00:02:02,126 --> 00:02:04,084 ‫"سواء بشكل قانوني أم غير قانوني ‫يجب أن أنجح يا عزيزتي" 31 00:02:04,209 --> 00:02:06,126 ‫"لم أسلك يوماً الدرب السهل ‫لتحقيق أي شيء" 32 00:02:06,293 --> 00:02:09,626 ‫"الحياة مليئة بالتقلبات والتغيرات ‫المصاعب والعقبات، أعيش وأتعلّم الدروس" 33 00:02:09,751 --> 00:02:12,376 ‫"أنا من المدينة المليئة بسيارات الأجرة الصفراء ‫وناطحات السحاب" 34 00:02:12,595 --> 00:02:14,959 ‫"من الصعب الانطلاق في هذه المنطقة ‫بدون المال" 35 00:02:15,084 --> 00:02:17,668 ‫"ترعرعت في الجحيم يا صديقي ‫على بعد حي واحد عن النعيم" 36 00:02:17,877 --> 00:02:20,376 ‫"كل 15 دقيقة، يقومون بتوزيع المخدرات ‫من هذا الموقع" 37 00:02:20,626 --> 00:02:22,877 ‫"يقومون بتعبئة البودرة البيضاء ‫ويشاهدونها تُباع" 38 00:02:22,959 --> 00:02:25,418 ‫"إنها خيارات مهنية ‫إما أن تتعاطى المخدرات أم ترافق بائعة هوى" 39 00:02:25,543 --> 00:02:28,042 ‫"مارس العلاقات أم احقن نفسك ‫تعلم الوصول إلى الذروة أم تمتيع الذات" 40 00:02:28,168 --> 00:02:30,585 ‫"تباً لهذا يا رجل، في هذه الأثناء ‫قم ببيع المخدرات" 41 00:02:30,609 --> 00:02:33,288 ‫"هذا ملكي وإرثي ‫كما فعل (جيمس بوند)" 42 00:02:33,359 --> 00:02:35,734 ‫"إنه الملقّب بـ(007) ‫هذا 62 غراماً من المخدرات لي" 43 00:02:35,857 --> 00:02:38,359 ‫"أنا كاذب متمرّس، أكذب في العلاقات" 44 00:02:38,525 --> 00:02:40,900 ‫"أنظر إلى المرأة في عينيها ‫وأقول لها "أحبك يا عزيزتي" 45 00:02:41,025 --> 00:02:45,520 ‫"أنت ملهمتي، أنت حافزي ‫أنت السبب بتقدمي بدون تردد" 46 00:02:45,626 --> 00:02:53,359 ‫"يقولون إنها مدينة كبيرة وغنية ‫نعم، أنا آتي من المنطقة الأكثر فقراً" 47 00:02:54,233 --> 00:02:58,359 ‫"الأضواء الساطعة، حياة المدينة ‫يجب أن أنجح، هنا يُحسم الأمر" 48 00:02:59,275 --> 00:03:03,941 ‫- "نعم، أنا أتعامل مع الأمور بعدائية" ‫- "نعم" 49 00:03:04,609 --> 00:03:07,817 ‫"سواء بشكل قانوني أم غير قانوني ‫يجب أن أنجح يا عزيزتي" 50 00:03:23,941 --> 00:03:25,108 ‫حمداً لله 51 00:03:26,574 --> 00:03:27,400 ‫مرحباً 52 00:03:30,254 --> 00:03:33,900 ‫- أين أنا؟ ‫- أنت في المستشفى يا (لورين)، وقع... 53 00:03:34,434 --> 00:03:35,400 ‫حادث 54 00:03:39,661 --> 00:03:41,004 ‫تعرضت لضربة قوية جداً 55 00:03:41,388 --> 00:03:44,212 ‫قال الطبيب إنه قد يستغرق بعض الوقت ‫لتتذكري ما حصل تلك الليلة 56 00:03:44,271 --> 00:03:49,004 ‫ولكن أكثر ما تمكنا من استنتاجه ‫هو أنك فقدت الوعي 57 00:03:49,124 --> 00:03:51,390 ‫وُضعت في سيارة ‫ونُقلت إلى خارج المدينة 58 00:03:52,457 --> 00:03:54,207 ‫ومن ثم تم دفعك إلى الخزان المائي 59 00:03:55,833 --> 00:03:56,914 ‫لا نعرف الفاعل 60 00:03:57,582 --> 00:04:01,290 ‫تم الإبلاغ عن سرقة السيارة ‫ولكن ما من أدلة تقود إلى اللص 61 00:04:02,124 --> 00:04:06,137 ‫أياً كان السبب في ذلك خطط للأمر برمته ‫وكان دقيقاً جداً 62 00:04:07,284 --> 00:04:08,874 ‫ولكن حالفك الحظ جداً 63 00:04:09,666 --> 00:04:13,374 ‫إذ كان هناك رجل ينزّه كلبه ‫ورآك تغرقين في المياه 64 00:04:14,332 --> 00:04:20,416 ‫لو لم يتصل بالطوارئ ‫كانت لتغيّر مجرى أحداث الليلة جداً 65 00:04:34,427 --> 00:04:38,034 ‫مرحباً، كيف حالك؟ ‫أحضرت لك بعض الأغراض 66 00:04:38,510 --> 00:04:41,886 ‫- الاتصال بالإنترنت ليس أحدها ولكن... ‫- اسمعي، يجب أن أرى أهلي 67 00:04:43,467 --> 00:04:47,175 ‫أو أن أتحدث معهما هاتفياً ‫جدياً يا (جيني)، أي شيء، رجاءً 68 00:04:49,049 --> 00:04:52,842 ‫تحدثنا في الأمر يا (لورين) ‫يعتقد أهلك أنك ميتة 69 00:04:52,974 --> 00:04:56,934 ‫وكذلك كل شخص آخر ‫باستثناء المشرف عليّ وطبيبك 70 00:04:57,407 --> 00:05:00,809 ‫إنها الطريقة الوحيدة لضمان سلامتك وسلامتهم ‫بينما أبني قضيتي 71 00:05:00,974 --> 00:05:05,301 ‫وما هي هذه القضية؟ ‫قلت لك من الفاعلة، لذا اذهبي لاعتقالها! 72 00:05:05,350 --> 00:05:08,017 ‫(لورين)، من كان ينزّه الكلب لم يرَ أحداً ‫في تلك الليلة 73 00:05:08,195 --> 00:05:11,350 ‫وباعترافك، كنت فاقدة الوعي ‫حين تم وضعك في تلك السيارة 74 00:05:11,435 --> 00:05:15,476 ‫- لذا لا يمكنك التأكد مما حصل فعلاً ‫- حسناً ولكنني أعلم ما حصل 75 00:05:15,934 --> 00:05:20,234 ‫- حاولت هذه المدعوة (إيفي) أن تقتلني! ‫- أنا أصدقك، فعلاً 76 00:05:20,461 --> 00:05:23,893 ‫ولكن ليس لدي الآن ‫أي دليل قاطع للعمل عليه 77 00:05:25,974 --> 00:05:30,615 ‫- لذا أريد منك أن تساعديني في أمر ما ‫- لا! لا! 78 00:05:30,934 --> 00:05:34,974 ‫بكل مرة قال فيها أحدهم ذلك ‫تدهورت حياتي بشكل مضاعف! 79 00:05:35,058 --> 00:05:39,781 ‫حسناً، إغلاق هذه القضية هو الطريقة الوحيدة ‫لتخرجي من هنا وتمضي بحياتك 80 00:05:40,767 --> 00:05:44,362 ‫نظراً إلى نمط الحقائق، فمن المنطقي ‫أن (إيفي) لم تكن تعمل بمفردها 81 00:05:44,476 --> 00:05:49,684 ‫ومن خلال ربط هذه الأحداث بينها وبين ما أشتبه ‫بكونها منظمة مخدرات أكبر بكثير 82 00:05:50,291 --> 00:05:52,166 ‫هو أفضل طريقة ‫لحصولنا جميعاً على ما نريده 83 00:05:53,416 --> 00:05:56,875 ‫إذاً كانت تعمل مع (برايدن)؟ ‫أخبرتك بذلك بالفعل 84 00:05:58,083 --> 00:06:00,819 ‫محور تحقيقنا يتعدّى (برايدن) 85 00:06:07,056 --> 00:06:11,208 ‫(طارق سانت باتريك) هو الرابط الأوضح بينهم 86 00:06:15,623 --> 00:06:18,743 ‫ليس لدي دليل بأن (طارق) ‫كان يعمل مع (برايدن) و(إيفي) 87 00:06:21,503 --> 00:06:23,041 ‫ومن الواضح أن أنت كذلك 88 00:06:23,958 --> 00:06:29,625 ‫حتى أبني قضية مُحكمة ‫ضد كل المسؤولين عن محاولة قتلك 89 00:06:30,208 --> 00:06:34,439 ‫واقع أن (طارق)، (إيفي)، (برايدن) وآل (تيهادا) ‫يظنون جميعاً أن محاولتهم نجحت 90 00:06:34,518 --> 00:06:37,625 ‫هو الأمر الوحيد الذي يبقيك وعائلتك ‫على قيد الحياة الآن 91 00:06:39,391 --> 00:06:40,351 ‫صدقيني 92 00:06:50,673 --> 00:06:55,306 ‫لا أصدق أن (نوما) في (باريس) وأنا مضطر ‫إلى الإشراف عليكم أيها الأميركيون المتعبون 93 00:06:55,387 --> 00:06:58,346 ‫نعم، نعم، نعم، سررنا برؤيتك أيضاً 94 00:07:00,846 --> 00:07:05,804 ‫قلت لها إنها مجنونة لمنحكم هذه الفرصة ‫إذا ستبدّدونها فحسب 95 00:07:05,976 --> 00:07:08,803 ‫من الواضح جداً ‫أن كلامك لا يعني الكثير لها 96 00:07:10,554 --> 00:07:15,012 ‫أنا أتوق لإطلاق النار عليك أنت بالتحديد ‫حين تفشل 97 00:07:16,387 --> 00:07:17,576 {\an8}‫غبي 98 00:07:21,656 --> 00:07:24,471 ‫- لن أكذب، أعتقد أنه يعبث معنا ‫- لا، يريد أن يقتلك 99 00:07:24,723 --> 00:07:30,262 ‫حسناً أيها المرحان، الوقت يمر ‫وهذه البضاعة جاهزة لنقلها إلى منزلها الأبدي 100 00:07:30,804 --> 00:07:34,424 ‫- من هؤلاء الرجال هناك يا (كاين)؟ ‫- عيّنت بعض الفتيان من جادة (جامايكا) لمساعدتنا 101 00:07:35,179 --> 00:07:39,345 ‫- ما الأمر؟ ‫- هل سنفعل هذا أم ماذا؟ لدي حصة بعد ساعة 102 00:07:39,417 --> 00:07:43,171 ‫نعم وأنا عليّ الذهاب لتحليل بعض الأسهم ‫الأمر الذي سيكون حتماً ممتعاً أكثر من الكوكايين 103 00:07:44,345 --> 00:07:46,095 ‫- (كاين)، عائلتك توزع البضاعة، صحيح؟ ‫- نعم... 104 00:07:46,220 --> 00:07:47,888 ‫طلبت من هؤلاء الفتيان ‫البدء بتوزيع البضاعة اليوم 105 00:07:47,970 --> 00:07:49,596 ‫بينما يقوم (درو) و(لورينزو) ‫بتوسيع نطاق عملنا 106 00:07:49,929 --> 00:07:53,969 ‫حسناً، سنتوجه أنا و(إيفي) إلى كليات ‫رابطة اللبلاب بينما تهدأ الأوضاع في (ستانسفيلد) 107 00:07:54,095 --> 00:07:55,512 ‫إنها تحت المراقبة في الحرم الجامعي 108 00:07:55,679 --> 00:07:57,762 ‫ومع توقف تطبيق (كورس كوريكت) ‫لا يمكننا التوجه إلى (ستانسفيلد) 109 00:07:58,012 --> 00:08:00,231 ‫(بي)، تولَ أمر النوادي الريفية ‫ونوادي الخريجين... 110 00:08:00,278 --> 00:08:03,429 ‫أي مكان يفعل فيه الأغنياء البيض ما نفعله ‫ولكننا ندخل السجن بسببه 111 00:08:03,637 --> 00:08:05,554 ‫يا رفاق، أعتقد أننا نتجاهل سوقاً رائعة 112 00:08:06,012 --> 00:08:08,600 ‫التجار في شركة (ويستون) القابضة ‫قد يشترون كمية هائلة... 113 00:08:08,646 --> 00:08:10,012 ‫اغرب عن وجهي، هل أنت غبي؟ 114 00:08:11,471 --> 00:08:13,969 ‫يا فتى، لقد أخبرت تواً العالم بأسره ‫بأنك تبيع المخدرات 115 00:08:14,262 --> 00:08:18,512 ‫الأنظار موجهة إليك أكثر من (ستانسفيلد) الآن ‫لن نبيع شيئاً في أي مكان لديك أي علاقة به 116 00:08:18,637 --> 00:08:19,804 ‫أعلم، أصغِ إلي 117 00:08:22,981 --> 00:08:26,679 ‫- هل تثق بهم لبيع بضاعتنا؟ ‫- يعرفون أنه لا يمكنهم أن يكون جشعين 118 00:08:27,387 --> 00:08:28,679 ‫وما سيحصل إذا كانوا كذلك 119 00:08:35,137 --> 00:08:37,176 ‫إنها بضاعة تزن الكثير من الأطنان 120 00:08:37,262 --> 00:08:40,846 ‫والأغبياء في مكتبي سيدفعون ما يكفي ‫لنشتري سيارات (لامبورغيني) كل يوم 121 00:08:40,916 --> 00:08:45,137 ‫أنا أقصد سيارات (يوروس) و(إس في جيه)! ‫ادعمي كلامي يا (إيفي) 122 00:08:45,594 --> 00:08:48,179 ‫- طبعاً لا ‫- إنها محقة يا رجل، تباً لذلك 123 00:08:48,721 --> 00:08:52,969 ‫اسمع، لن نتعامل مع أي شخص ‫في شركات عائلتك أو لديه أي علاقة بك 124 00:08:53,053 --> 00:08:54,970 ‫- هذا لا يستحق المخاطرة ‫- ما من مخاطرة! 125 00:08:55,059 --> 00:08:56,137 ‫ربما بالنسبة إليك 126 00:08:56,554 --> 00:08:58,846 ‫اسمع يا رجل، لقد اعترفت تواً ‫بأنك تاجر مخدرات 127 00:08:58,946 --> 00:09:00,637 ‫وعقابك كان راتباً ضخماً 128 00:09:00,804 --> 00:09:04,095 ‫لم أعترف بشيء ورغم ذلك خسرت مسكني ‫وما زلت أقوم بالسيطرة على الأضرار 129 00:09:04,262 --> 00:09:07,322 ‫- أيُعقل هذا؟ ‫- أنت محق، هذا مريع، أنا آسف يا (طارق) 130 00:09:07,804 --> 00:09:10,304 ‫- ولكنك حصلت على غرفة، صحيح؟ ‫- نعم، ساعدني (تايت) 131 00:09:10,429 --> 00:09:12,304 ‫قام بتأمين فترة تدريبية لي ‫في حملته الانتخابية 132 00:09:12,721 --> 00:09:15,082 ‫كيف سيساعد ذلك في تحسين صورتك؟ ‫إن (تايت) فاسد جداً 133 00:09:15,679 --> 00:09:16,929 ‫ولكنه فاسد من النوع المفيد 134 00:09:18,012 --> 00:09:19,596 ‫حسناً، أبرع في المجال السياسي إذاً 135 00:09:20,304 --> 00:09:22,596 ‫سأراك لاحقاً، إلى اللقاء يا (إيف) 136 00:09:29,304 --> 00:09:34,323 ‫- يمكنني مرافقتك إلى (برينستون) إذا أردت ‫- سيكون من الأسرع إذا ذهبت بمفردي 137 00:09:35,969 --> 00:09:39,345 ‫- ما خطبك؟ هل أنت بخير؟ ‫- "سيارات (لامبورغيني) كل يوم"؟ 138 00:09:39,433 --> 00:09:41,419 ‫- بحقك، تعلمين أنه يبالغ، هذه طباع (برايدن) ‫- لا يهم! 139 00:09:41,721 --> 00:09:45,721 ‫لا يهمني إذا تورطتم جميعاً ولكن كلما بقينا هنا ‫ستزداد الفوائد المستحقة على قروضي الطلابية 140 00:09:47,220 --> 00:09:50,053 ‫لا تنسَ يا (طارق) أن البعض منا يفعلون ذلك ‫لأننا مضطرون إلى ذلك 141 00:09:50,345 --> 00:09:52,804 ‫مهلاً، إذاً تعتقدين أنني هنا ‫لأنني أريد ذلك يا (إيفي)؟ 142 00:09:53,970 --> 00:09:57,929 ‫اسمعي، إذا لم نوزع كل هذه البضاعة في المستودع ‫ستقتلنا (نوما) جميعاً 143 00:10:00,179 --> 00:10:04,095 ‫نعم، حري بنا التحرك إذاً 144 00:10:09,012 --> 00:10:14,105 ‫سيدة (تيهادا)، أحضرت ملف التحقيق ‫الذي أردته 145 00:10:14,471 --> 00:10:19,512 ‫- أخيراً، إلامَ توصلوا؟ ‫- لم يتوصلوا إلى ما تريدينه 146 00:10:19,564 --> 00:10:21,888 ‫هناك معلومات كثيرة ‫ولكن ما من أدلة فعلية 147 00:10:22,078 --> 00:10:25,078 ‫بما أن (زيك) قُتل في الليلة عينها ‫التي قُتل فيها والده في حظيرة (سبيرز) 148 00:10:25,620 --> 00:10:28,954 ‫إنهم يبحثون في إمكانية استهدافهما ‫من قِبل الفاعل نفسه 149 00:10:29,578 --> 00:10:34,453 ‫- من الفاعل برأيهم؟ ‫- برأيي أنهم لا يعرفون أيضاً 150 00:10:34,473 --> 00:10:38,078 ‫وجدوا طلقات فارغة من مسدس بعيار 45 ‫ولكنه احتمال بعيد في أحسن الأحوال 151 00:10:38,126 --> 00:10:42,203 ‫لم تؤدِ البصمات الجزئية إلى شيء ‫اختفى أي شهود محتملين بسرعة شديدة 152 00:10:42,390 --> 00:10:43,263 ‫هذا كل ما كتبته 153 00:10:45,416 --> 00:10:49,939 ‫- تباً! هذا غير مجدٍ، أحتاج إلى المزيد ‫- سيدة (تيهادا)، (مونيه)... 154 00:10:50,005 --> 00:10:53,466 ‫- يمكنك مناداتي بسيدة (تيهادا) ‫- حسناً يا سيدة (تيهادا) 155 00:10:54,726 --> 00:10:58,973 ‫هذا ملف شرطة (نيويورك) الكامل بشأن القضية ‫ما من شيء آخر للتوصل إليه 156 00:10:59,931 --> 00:11:04,895 ‫مهمن فعل ذلك إما دقيق أو متهور كفاية ‫ليصعب على أفضل محققي (نيويورك) العثور عليه 157 00:11:06,098 --> 00:11:09,890 ‫حسناً يا (دايفس)، حان الوقت ‫لتبدأ العمل بشكل مستقل 158 00:11:10,765 --> 00:11:14,390 ‫قتل أحدهم ابني ‫ولن يرتاح أحد قبل أن أعرف هويته 159 00:11:16,182 --> 00:11:17,728 ‫"(زيك)" 160 00:11:18,890 --> 00:11:19,890 ‫تفضلي 161 00:11:19,973 --> 00:11:20,973 ‫"جنس" 162 00:11:22,098 --> 00:11:24,849 ‫- يا له من تصرف ماكر يا (كوبر) ‫- قلت لهم إنني أدعى (ساكس) ولكن... 163 00:11:24,931 --> 00:11:25,931 ‫تعلمين كيف يجري الأمر 164 00:11:26,515 --> 00:11:30,009 ‫أعتقد أنهم يفعلون ذلك عن قصد ‫لأنني مثير جداً 165 00:11:31,682 --> 00:11:33,362 ‫اتصلت بك مساء أمس، أين كنت؟ 166 00:11:33,882 --> 00:11:39,473 ‫كنت أعمل في المكتب وأنتظر مخبري السري ‫ليطلعني على معلومات مفيدة 167 00:11:39,569 --> 00:11:41,403 ‫بحقك، أنا أعمل على الأمر 168 00:11:42,229 --> 00:11:45,473 ‫هل حالفك الحظ بالحصول ‫على نسخة غير منقحة من ملف (ثيو رولينز)؟ 169 00:11:46,082 --> 00:11:52,223 ‫- ليس بعد، إن الأمر معقّد أكثر مما ينبغي ‫- الحصول على ملف هو أمر معقّد؟ 170 00:11:53,414 --> 00:11:56,422 ‫هذا سيثير الشبهات إذا طلبت ذلك ‫بشكل فجائي 171 00:11:56,495 --> 00:12:00,948 ‫ولا أريد أن يشك بي أحد بينما أحاول تأسيس ‫فرقة عمل لتطبيق قانون المنظمات الفاسدة 172 00:12:02,368 --> 00:12:04,286 ‫أليس الوقت مبكراً لفعل ذلك؟ 173 00:12:06,157 --> 00:12:09,570 ‫أليس الوقت مبكراً ‫لتأتي إلى شقتي بدون إعلامي مسبقاً؟ 174 00:12:09,763 --> 00:12:14,991 ‫ما كنت لأكون هنا الآن ‫لو لم أضطر إلى العودة لإحضار هذا 175 00:12:16,798 --> 00:12:19,731 ‫خطة (نانسي درو) خاصتك ‫لا تزوّدني بالمعلومات الكافية 176 00:12:19,998 --> 00:12:23,837 ‫ستمنحني فرقة عمل رسمية ‫المزيد من الموارد لأقوم بتوسيع تحقيقي 177 00:12:23,957 --> 00:12:26,937 ‫نعم، طبعاً ولكن كيف ستُمنحين ‫الموافقة على ذلك؟ 178 00:12:27,998 --> 00:12:30,665 ‫(طارق سانت باتريك) مذنب بأفعال كثيرة 179 00:12:31,123 --> 00:12:35,415 ‫ولكن سيكون من الصعب اتهام فتى ‫في الـ19 من عمره بإدارة منظمة مخدرات بأكملها 180 00:12:35,790 --> 00:12:40,248 ‫- حتى بالنسبة إليك ‫- ليس مجرد فتى، اعرف من كان أهله 181 00:12:40,874 --> 00:12:41,997 ‫تم تدريب (طارق) على ذلك منذ صغره 182 00:12:42,041 --> 00:12:45,665 ‫أتعتقد أن أحدهم تفاجأ من تمكن ابن (لوبرون) ‫من تسديد الكرة بشكل مباشر في السلة؟ 183 00:12:46,081 --> 00:12:50,415 ‫لا وأعتقد أن كلامك عنصري بعض الشيء 184 00:12:51,415 --> 00:12:55,248 ‫اسمع، لقد قلت لي إنك تستطيع ‫التوصل إلى معلومات تفيدني، لذا... 185 00:12:56,665 --> 00:13:03,624 ‫أرِني مهاراتك يا (ساكس)، أرِني أنك فعلاً ‫الرجل الذي ادّعيت أنك عليه 186 00:13:13,646 --> 00:13:17,290 ‫- ماذا تفعلين؟ ‫- (شاد)، آسفة جداً على مقاطعة قيلولتك 187 00:13:17,707 --> 00:13:20,086 ‫- كان يُفترض عليك مراجعة هذه التقارير البارحة ‫- حسناً 188 00:13:20,113 --> 00:13:24,832 ‫- نحن نحتاج إليها الآن ‫- اهدأي... يا (أوماروسا) 189 00:13:26,123 --> 00:13:29,707 ‫- المعذرة؟ ‫- هذا تصرف وضيع يا صاح، افعل ذلك فحسب 190 00:13:37,123 --> 00:13:39,415 ‫إنه حقير، أتريدين مني ‫إبلاغ قسم الموارد البشرية؟ 191 00:13:39,564 --> 00:13:40,749 ‫بشأن ذلك؟ لا 192 00:13:41,081 --> 00:13:43,371 ‫رباه، لا يمكنني تحمل المتدربين ‫الذين يعتمدون على صناديقهم الائتمانية 193 00:13:43,540 --> 00:13:45,957 ‫إذ يشكلون خطراً على راتبي ‫لأنهم لم يضطروا قط إلى جني المال بأنفسهم 194 00:13:46,831 --> 00:13:49,415 ‫ربما كان يحلم بتجمّع لـ(براود بوي) ‫أو ما شابه 195 00:13:51,338 --> 00:13:54,765 ‫مهلاً، أتعتقد أنه علينا ‫أن نجعل (أميركا) عظيمة مجدداً؟ 196 00:13:55,036 --> 00:13:58,207 ‫طبعاً لا، هؤلاء السفلة ‫هم من دمّروها من الأساس 197 00:13:59,769 --> 00:14:02,476 ‫حسناً... أيها الصغير (ويستون) 198 00:14:18,048 --> 00:14:21,941 ‫- "(تايت) لمنصب عضو في الكونغرس" ‫- دوّنت آل (سميث)، (جونز)، (أوزبورن)... 199 00:14:22,048 --> 00:14:26,299 ‫حسناً، احرص على إرسال البريد الإلكتروني ‫إلى كل اللوائح المحدثة، حسناً؟ 200 00:14:26,381 --> 00:14:29,132 ‫- حاضر، سيدي ‫- يجب أن نحرص على أن... 201 00:14:31,302 --> 00:14:32,855 ‫- حسناً، شكراً لك ‫- سأتولى الأمر 202 00:14:33,208 --> 00:14:36,008 ‫(ستيفن أوت)! ما سبب هذه الزيارة؟ 203 00:14:36,075 --> 00:14:38,148 ‫يسرني أن أرى ‫أنك لا تفرط في الإنفاق على مكتب 204 00:14:38,201 --> 00:14:39,537 ‫رباه، يا له من مكان مقزز 205 00:14:40,485 --> 00:14:43,039 ‫حسناً، اسمع، يؤسفني أن أحمل لك ‫خبراً سيئاً يا (رشاد) 206 00:14:43,066 --> 00:14:47,191 ‫ولكن أرقامك في استطلاع الرأي متدنية جداً ‫إنك تُهزم 207 00:14:47,483 --> 00:14:50,795 ‫إذا كنت تريد الفوز بمقعد في الكونغرس ‫يجب أن تطلق بعض الإعلانات 208 00:14:50,859 --> 00:14:53,955 ‫نعم ولكن لفعل ذلك ‫سنحتاج إلى بعض الموارد، أليس كذلك؟ 209 00:14:54,442 --> 00:15:00,900 ‫اسمع، يبدو أن صديقك المقرب (ريك سويني) ‫لم يتراجع بقدر ما أملنا 210 00:15:01,123 --> 00:15:06,316 ‫- على ما يبدو أنه يوجّه متبرعين إلى المنافسة ‫- نعم، هذا مؤسف 211 00:15:06,567 --> 00:15:09,736 ‫اسمع، اعتقدنا جميعاً أن (إيه أو سي) ‫هي مرشحة تظهر بشكل نادر 212 00:15:09,775 --> 00:15:13,150 ‫- ولكن تستمر الحركة في النمو... ‫- اسمع، أعلم ولكن لم يُتخذ أي قرار بعد 213 00:15:13,275 --> 00:15:16,692 ‫هذا صحيح، هذا صحيح ‫يجب أن نضمّ بعض الشباب إلى الحملة 214 00:15:16,817 --> 00:15:20,442 ‫- حشد الناخبين الشباب وجني المال ‫- قمت بذلك بالفعل 215 00:15:20,516 --> 00:15:24,275 ‫- ستبدأ متدربة جديدة ومدهشة العمل اليوم ‫- آمل أن تتمكن من العمل بجد 216 00:15:25,233 --> 00:15:30,758 ‫لدي أمر أخير، هناك أيضاً المشكلة الواضحة ‫وهي عدم جود زوجة معك، فلتحلّها 217 00:15:30,825 --> 00:15:33,692 ‫أنا أعمل على ذلك، لدي عدة مرشحات ‫في المجموعة 218 00:15:33,767 --> 00:15:36,907 ‫يسعدني جداً سماع ذلك ‫إنما لا تختَر المتدربة، اتفقنا؟ 219 00:15:37,733 --> 00:15:38,941 ‫إلى اللقاء يا (رشاد)! 220 00:15:39,900 --> 00:15:40,900 ‫(ستيفن)! 221 00:15:45,650 --> 00:15:51,843 ‫قال (غاندي)، "توفر الأرض ما يكفي ‫لتلبية احتياجات كل إنسان ولكن ليس جشعه" 222 00:15:52,323 --> 00:15:58,191 ‫لذا سؤالي لكم هو التالي، في أمة الأغنياء ‫مقابل الفقراء الذين يخضعون للرأسمالية 223 00:15:58,650 --> 00:16:03,561 ‫- ما هو الخط الفاصل بين الحاجة والجشع؟ ‫- قال (غاندي) ذلك... 224 00:16:03,609 --> 00:16:06,859 ‫قبل بدء تغير المناخ ‫والاكتظاظ السكاني في الظهور 225 00:16:06,941 --> 00:16:10,567 ‫(بروشاندريا) محقة، ومع موارد محدودة ‫بشكل متزايد... 226 00:16:10,775 --> 00:16:15,900 ‫حرص المرء على تأمين أكبر قدر ممكن ‫له ولعائلته ينمّ عن الحاجة وليس الجشع 227 00:16:15,983 --> 00:16:20,775 ‫ماذا عن التزامنا الأخلاقي تجاه البشر الآخرين؟ ‫ماذا عن مسؤولية الشركات؟ 228 00:16:20,853 --> 00:16:23,940 ‫"عندما تتعارض الأخلاق مع الربح ‫فنادراً ما يخسر الربح" 229 00:16:24,483 --> 00:16:25,733 ‫من أقوال (شيرلي تشيزوم) 230 00:16:26,734 --> 00:16:30,108 ‫إنها إجابة ذكية يا آنسة (موراليس) ‫هل توافقينها الرأي؟ 231 00:16:31,616 --> 00:16:35,382 ‫- هذا ليس صحيحاً ولكنه واقع، نعم ‫- أساس الحياة هو المواجهة مهما كان الثمن 232 00:16:35,763 --> 00:16:39,222 ‫وينطبق الأمر عينه على (أميركا) ‫الجشع هو مجرد مرادف للنمو 233 00:16:39,623 --> 00:16:42,831 ‫كلما تطورت، تمتلكين المزيد ‫ولكما امتلكت المزيد، تحتاجين إلى المزيد 234 00:16:43,296 --> 00:16:44,414 ‫هذا قانون الطبيعة 235 00:16:44,831 --> 00:16:48,998 ‫يجب أن أشير إلى أن هذه أيضاً ‫فلسفة الخلية السرطانية 236 00:16:50,299 --> 00:16:54,790 ‫- هل تقارن فعلاً (أميركا) بالسرطان؟ ‫- أتحتاجين إلى هذه؟ 237 00:16:55,427 --> 00:17:00,067 ‫لا بأس، لقد قرأتها على الإنترنت ‫ولكن يا فتاة، لمَ هذه الكتب باهظة الثمن؟ 238 00:17:00,195 --> 00:17:04,082 ‫- لا أملك المال لشرائها لكل حصصي ‫- نعم، أعلم، مررت بهذا الموقف 239 00:17:04,737 --> 00:17:07,615 ‫سمعت أن المدرسين المساعدين يحتفظون أحياناً ‫بمجموعة كتب ليستعملها الطلاب 240 00:17:09,987 --> 00:17:12,985 ‫اسمع، بما أنك أدليت بتعليق ‫انهض وقل لي ما رأيك بالأمر 241 00:17:13,154 --> 00:17:15,045 ‫هيا، قل لي ما وجهة النظر الأخرى برأيك 242 00:17:16,737 --> 00:17:20,173 ‫إنها ربطة عنق جميلة يا (فيل) ‫أعتقد أن جدي الأكبر كان يملك واحدة مشابهة 243 00:17:20,227 --> 00:17:21,640 ‫تباً لك يا (شاد)! 244 00:17:24,067 --> 00:17:25,067 ‫هذا هو 245 00:17:26,400 --> 00:17:30,484 ‫- ما الذي يجري؟ ‫- وجد قسم الامتثال محتوى مثير للقلق على حاسوبك 246 00:17:31,468 --> 00:17:36,067 ‫- نريد منك أن تجمع أغراضك ‫- ماذا؟ هذا مستحيل، دعني أرى 247 00:17:36,135 --> 00:17:38,984 ‫إنها أمور تتماشى مع هذه الأغراض... 248 00:17:40,275 --> 00:17:41,651 ‫والتي عُثر عليها في مكتبك 249 00:17:42,675 --> 00:17:47,528 ‫نحن لا نتسامح مطلقاً مع نشر أمور ‫غير لائقة هنا في المكتب 250 00:17:48,567 --> 00:17:52,288 ‫- يجب أن ترحل على الفور ‫- هذه الأغراض ليست لي! إنها مكيدة! 251 00:17:52,322 --> 00:17:54,501 ‫- أبعد يديك عني! ‫- لنذهب، سيدي 252 00:17:55,364 --> 00:18:02,057 ‫سيرفع أبي دعوى قضائية ضدكم ‫كفيلة بإرعابكم! 253 00:18:03,288 --> 00:18:05,872 ‫سأراكم في المحكمة أيها السفلة! اتفقنا؟ 254 00:18:10,372 --> 00:18:11,455 ‫أنت من فعلت ذلك؟ 255 00:18:13,665 --> 00:18:14,552 ‫تعال 256 00:18:18,625 --> 00:18:22,125 ‫وضع شعلة (تيكي) كان تصرفاً مبالغاً جداً به ‫ولكنني أحببته 257 00:18:22,875 --> 00:18:27,291 ‫- من أين أحضرتها في منتصف (مانهاتن)؟ ‫- يمكن توصيل أي شيء عبر (بوستمايت) 258 00:18:28,537 --> 00:18:30,723 ‫آمل ألا تكون استعملت بطاقة الشركة 259 00:18:37,041 --> 00:18:39,417 ‫- أين نحن؟ ‫- في طابق خاص 260 00:18:39,667 --> 00:18:42,083 ‫من المفترض أن هناك المزيد ‫ولكن هذا هو الوحيد الذي أملك رمزه 261 00:18:42,295 --> 00:18:43,667 ‫هناك المزيد؟ 262 00:18:45,834 --> 00:18:49,250 ‫انظر من حولك أيها الغني ‫كل شيء هنا هو ملكك 263 00:18:49,377 --> 00:18:51,208 ‫أنت صاحب المبنى ‫ألم تكن تعلم ذلك فعلاً؟ 264 00:18:51,375 --> 00:18:54,916 ‫- بل جدي هو صاحب المبنى ‫- أتمنى لو أن جدك كان أيضاً جدي 265 00:18:55,208 --> 00:18:57,208 ‫لو كان كذلك، فسيكون ما نفعله غريباً جداً 266 00:18:58,915 --> 00:19:04,052 ‫ولكن لا تتمنّي ذلك، إذ كان بائساً ‫إنه مثال على أن المال لا يجلب السعادة 267 00:19:06,166 --> 00:19:07,999 ‫هذا صحيح بالنسبة إلى الناس ‫الذين لا يحتاجون إليه 268 00:19:08,417 --> 00:19:10,291 ‫إذا أعطيتني المال، سأؤمّن لك السعادة 269 00:19:11,458 --> 00:19:14,041 ‫أنا آسف ولكن صدقيني ‫يرافق المال الكثير من القيود 270 00:19:14,963 --> 00:19:20,756 ‫حسناً، (برايدن ويستون) ‫إذاً ما الذي يسعدك بالضبط؟ 271 00:19:23,916 --> 00:19:27,834 ‫أتريدين التحدث عن ذلك؟ ‫أم تريدين فعل أمر سيسعدنا كلَينا؟ 272 00:19:33,350 --> 00:19:34,558 ‫حسناً، يمكنني تأكيد ذلك 273 00:19:35,058 --> 00:19:37,141 ‫لا، شكراً لك يا سيد (فوكر) 274 00:19:37,243 --> 00:19:39,336 ‫عضو الكونغرس المستقبلي (تايت) ‫يقدّر جداً الدعم 275 00:19:39,649 --> 00:19:40,975 ‫حسناً، سأتحدث إليك قريباً 276 00:19:41,642 --> 00:19:44,769 ‫- مرحباً يا (برو)، ماذا تفعلين هنا؟ ‫- أتقصد من الناحية الوجودية؟ 277 00:19:44,923 --> 00:19:49,475 ‫أعتقد أن روحي تمر في حالة توسع جديّ ‫في هذه الحياة 278 00:19:50,099 --> 00:19:52,642 ‫- ولكن أتقصد المكان هنا؟ ‫- نعم، هنا 279 00:19:52,699 --> 00:19:57,228 ‫إنه اليوم الأول من فترتي التدريبية ‫أنا أجعل (تايت) يجني الكثير من المال 280 00:19:57,308 --> 00:20:00,121 ‫مهلاً، ماذا؟ أنت المتدربة الجديدة؟ ‫كان يُفترض أن أكون متدرب (تايت) الجديد 281 00:20:01,741 --> 00:20:02,521 ‫هل هو هنا؟ 282 00:20:03,433 --> 00:20:07,554 ‫- أعتقد أنه يجري مكالمة مع أحدهم... ‫- (طارق)! 283 00:20:08,433 --> 00:20:11,432 ‫أخي الصغير، يا له من تحول ‫غير متوقع للأحداث 284 00:20:11,517 --> 00:20:16,183 ‫- إذاً منحت فترتي التدريبية لشخص آخر؟ ‫- المعذرة، لم يمنحني أحد شيئاً 285 00:20:16,812 --> 00:20:22,141 ‫اعتبرها إعادة توجيه ‫اسمع، لن أكذب عليك 286 00:20:22,658 --> 00:20:27,600 ‫ما زالت الأنظار موجهة إليك هنا في هذه الشوارع ‫وهذا لا يصب في مصلحة فريقي 287 00:20:27,700 --> 00:20:31,475 ‫حاولت استعمال حجة أنك متهم ظلماً ‫لتحسين صورتَينا 288 00:20:31,513 --> 00:20:35,560 ‫ولكن هذا لن يؤمّن لنا المساهمات ‫التي يحتاج إليها فريق (تايت) الآن 289 00:20:35,599 --> 00:20:41,380 ‫- إذاً ستتخلى عني لأجل جني المال من الحملة؟ ‫- أنت محق، هذا لأجل قضية أكبر 290 00:20:41,566 --> 00:20:43,686 ‫إذاً ماذا عن الساعات المعتمدة ‫التي كان يُفترض أن أحصل عليها؟ 291 00:20:44,156 --> 00:20:46,615 ‫أنت من عائلة (سانت باتريك) ‫ستتوصل إلى حل 292 00:20:47,531 --> 00:20:49,281 ‫هاك، خذ قبعة 293 00:20:55,156 --> 00:20:58,114 ‫حسناً، عيّنت بعض الناس للعمل ‫في بعض المواقع في الجانب الجنوبي 294 00:20:58,194 --> 00:21:02,074 ‫- ولكننا سنحتاج إلى المزيد، أقصدك أنت ‫- قلت لك إنني لن أبيع المخدرات لـ(نوما) 295 00:21:02,490 --> 00:21:05,947 ‫- أو أي تاجر مخدرات آخر تجده ‫- مهلاً، ألم يتحدث إليك (درو)؟ 296 00:21:06,414 --> 00:21:11,573 ‫- لم يقل (درو) شيئاً لأنه يعلم ما قلته ‫- أو لأنه مشتت الذهن مع هذا الغبي (إيفريت) 297 00:21:12,087 --> 00:21:13,823 ‫نعم، أتعلم أنه لا يزال يقابل هذا الفتى؟ 298 00:21:14,394 --> 00:21:16,767 ‫كان معه في الليلة التي هاجمنا فيها ‫رجال (ميكا) 299 00:21:17,448 --> 00:21:19,865 ‫ومن ثم أحضره (درو) إلى الشقة العلوية ‫حين كنا نقابل (كاي) 300 00:21:19,988 --> 00:21:21,988 ‫لقد رآه ذاك السافل 301 00:21:26,181 --> 00:21:29,364 ‫تم تحويل مكالمتك ‫إلى نظام رسائل صوتية تلقائي 302 00:21:29,531 --> 00:21:31,573 ‫أترى؟ إنه على الأرجح معه الآن 303 00:21:32,239 --> 00:21:35,781 ‫أبي، أنت تستمر بدفع (درو) إلى تحمّل المسؤولية ‫ولكن لا يمكن الوثوق به، ليس جاهزاً 304 00:21:35,846 --> 00:21:36,989 ‫- وهل أنت جاهز؟ ‫- أنا متأكد من ذلك 305 00:21:37,114 --> 00:21:38,656 {\an8}‫لست جاهزاً لأي شيء! 306 00:21:39,379 --> 00:21:42,705 ‫وهل تعتقد أنني نسيت فكرتك ‫أنت و(ميكا) بالتخلص مني؟ 307 00:21:44,490 --> 00:21:48,832 ‫ما كان ليحصل هذا الهجوم ‫لو لم تكن غاشماً وخائناً 308 00:21:49,531 --> 00:21:52,406 ‫لذا سأتعامل مع (درو) بالطريقة التي أريدها 309 00:21:53,040 --> 00:21:57,114 ‫إذا كان هناك أي أحد في هذا المنزل ‫عليه كسب ثقتي، فهو أنت 310 00:22:01,281 --> 00:22:05,573 {\an8}‫وبحسب معلوماتي، هناك طريقة واحدة فقط ‫لتفعل ذلك 311 00:22:06,281 --> 00:22:09,239 ‫لن ترتاح أمك ‫حتى نجد قاتل (زيك)، صحيح؟ 312 00:22:10,573 --> 00:22:15,781 ‫تولَ الأمر، افعل ذلك ‫وحينها ربما يمكننا التحدث 313 00:22:21,989 --> 00:22:24,823 ‫- شكراً لك على مساعدتي، أكره توضيب الأمتعة ‫- العفو 314 00:22:26,089 --> 00:22:29,189 ‫تعلم أنك ستكون الرجل الأسود الوحيد ‫في مدينة (أوكلاهوما)، صحيح؟ 315 00:22:32,062 --> 00:22:33,406 ‫ليس إذا أردت لزيارتي 316 00:22:35,698 --> 00:22:40,531 ‫- هل هذه... دعوة أم ماذا؟ ‫- ما رأيك؟ 317 00:22:41,529 --> 00:22:45,740 ‫وبالحديث عن الدعوات، سيُقام حفل ‫التوقيع خاصتي غداً مساءً في (1 أوك) 318 00:22:46,323 --> 00:22:48,364 ‫وأريدك أن تحضر كرفيق لي 319 00:22:49,962 --> 00:22:55,114 ‫- إذاً هل سنخرج في موعد معاً؟ ‫- أعني، أريد منك أن تكوني معي 320 00:22:57,609 --> 00:23:00,369 ‫ولكن لا يمكنني أن أخبر العالم ‫بالدور الذي تلعبه في حياتي... 321 00:23:01,989 --> 00:23:04,573 ‫- ليس الآن ‫- حسناً 322 00:23:08,239 --> 00:23:09,907 ‫أنا أتقدم بالسرعة الممكنة يا (درو) 323 00:23:11,069 --> 00:23:12,948 ‫- لا تكن جشعاً ‫- ألا أكون ماذا؟ 324 00:23:14,781 --> 00:23:17,948 ‫أتعلم كم أتعرض للمضايقة من قِبل عائلتي ‫بسبب ذلك؟ بسببنا؟ 325 00:23:18,031 --> 00:23:22,698 ‫لا يتعلق الأمر بعائلتك، إنها أهم لحظة ‫في حياتي بأكملها وأحتاجك بجانبي 326 00:23:24,031 --> 00:23:28,823 ‫لمَ يهم تحديد نوع علاقتنا؟ ‫أيمكنك المجيء لدعمي؟ 327 00:23:35,176 --> 00:23:36,281 ‫حسناً 328 00:23:38,364 --> 00:23:39,781 ‫حسناً، أنا آسف 329 00:23:44,656 --> 00:23:45,849 ‫- أرسل إلي المعلومات 330 00:23:54,255 --> 00:23:59,961 {\an8}‫كان (فرانك) بمثابة أخ لي ‫ما زلت لا أصدق أنه توفي 331 00:24:00,001 --> 00:24:02,421 {\an8}‫- لقد أحبّك كثيراً ‫- أعلم 332 00:24:02,448 --> 00:24:07,401 {\an8}‫- كان ليفعل أي شيء لأجلك يا (لورينزو) ‫- أعلم 333 00:24:08,523 --> 00:24:13,809 {\an8}‫وبما أنني خرجت من السجن، إذا كان بإمكاني ‫مساعدتك أو العائلة بأي شيء... 334 00:24:14,733 --> 00:24:19,726 {\an8}‫- أعلميني، أنا بجانبك ‫- شكراً لك 335 00:24:19,760 --> 00:24:21,973 {\an8}‫العفو، أقدّر ذلك فعلاً 336 00:24:23,378 --> 00:24:30,145 ‫- (مو)، لديك زائرة ‫- ماذا تفعلين هنا يا (إيفلين)؟ 337 00:24:36,650 --> 00:24:42,516 ‫يتوقف الناس دوماً عن إحضار الطعام بعد الجنازة ‫ولكنني عجزت عن الطهو لأشهر 338 00:24:44,842 --> 00:24:46,889 ‫كانت خسارة (فرانك) مؤلمة ولكن... 339 00:24:48,151 --> 00:24:52,244 ‫لا يمكنني تخيل خسارة أحد أبنائي ‫تؤسفني جداً خسارتك يا (مونيه) 340 00:24:52,983 --> 00:24:54,234 ‫شكراً على مجيئك 341 00:24:56,181 --> 00:25:01,318 ‫يجب أن تعلمي أن شرطياً أبيض البشرة ‫يحقق في الأمر ويطرح الأسئلة عن (فرانك) 342 00:25:02,151 --> 00:25:04,276 ‫قال إنه يدعى (ويتمان) 343 00:25:06,193 --> 00:25:11,073 ‫لم أخبره بشيء طبعاً ‫ولكنك تستحقين معرفة ذلك 344 00:25:11,894 --> 00:25:18,268 ‫- أنت صديقة طيبة ‫- هذا ليس ضرورياً، في الواقع... 345 00:25:22,151 --> 00:25:26,860 ‫أسس أبنائي عملاً صغيراً في (بروكلين) ‫وهم يعتنون جيداً بي 346 00:25:28,610 --> 00:25:31,443 ‫لقد ساعدتني في وقت حاجتي ‫لذا أنا أرد لك الجميل الآن 347 00:25:41,789 --> 00:25:43,682 ‫ولكن تعلم كلتانا ‫أن هذا لن يعيدهما إلى الحياة 348 00:25:45,597 --> 00:25:46,415 ‫نعم 349 00:25:49,193 --> 00:25:50,568 ‫اعتني بنفسك يا (مونيه) 350 00:25:55,765 --> 00:25:57,693 ‫لا يمكنه منح فترتك التدريبية لشخص آخر ‫بهذه البساطة 351 00:25:57,818 --> 00:26:01,860 ‫- بصراحة، إنه يستطيع فعلاً، فهذه حملته ‫- هل قال لك السبب؟ 352 00:26:02,443 --> 00:26:06,575 ‫قلت لك يا (بي) إن لا أحد يقبل التعامل معي ‫وأنت محظوظ جداً لعدم مواجهتك ذلك 353 00:26:06,868 --> 00:26:11,541 ‫ماذا ستفعل بشأن الساعات المعتمدة؟ ‫عليك أن تحضر حصتين إضافيتين للتعويض عنها 354 00:26:12,007 --> 00:26:14,508 ‫- لا أعلم ‫- هناك فترة تدريبية متاحة في (ويستون) 355 00:26:14,566 --> 00:26:16,466 ‫- يجب أن تخضع لها ‫- لماذا؟ لنتمكن من بيع البضاعة؟ 356 00:26:17,133 --> 00:26:19,926 ‫يا صاح، سئمت من سؤالك لي ‫إذا كنا سنبيع البضاعة في أملاك عائلتك 357 00:26:20,253 --> 00:26:24,342 ‫ربما تستطيع الحصول على فرص غير محدودة ‫ولكنها مسألة خطيرة بالنسبة إلينا يا (بي) 358 00:26:25,383 --> 00:26:27,217 ‫أنا أحاول إنقاذ حياتنا من (نوما) 359 00:26:27,567 --> 00:26:31,592 ‫وإذا فعلت ذلك، ما الذي سأجنيه ‫إذا لم أتمكن من رؤية أختي أو أمي بعدها؟ 360 00:26:32,759 --> 00:26:38,206 ‫هناك أمور أهم من المال والمخدرات يا (بي) ‫وهي العائلة، إن العائلة مهمة 361 00:26:39,760 --> 00:26:42,509 ‫- نحن عائلتك أيضاً ‫- هذا صحيح 362 00:26:42,640 --> 00:26:46,050 ‫ويجب أن تخضع لهذه الفترة التجريبية ‫لن نبيع المخدرات هناك 363 00:26:46,747 --> 00:26:49,467 ‫وإذا كنت قلقاً بشأن سمعتك ‫فهذه خطوة ذكية 364 00:26:49,967 --> 00:26:52,926 ‫إنها محقة يا (طارق) ‫يستطيع أن يمنحك عمي إشادة رائعة 365 00:26:53,217 --> 00:26:56,509 ‫حسناً، ربما ولكنني واثق من أن السيد (ويستون) ‫لا يرغب في وجودي هناك 366 00:26:56,614 --> 00:26:59,091 ‫لا يا صاح، تباً له، سأتولى أمره ‫لا داعي للقلق بشأن ذلك 367 00:27:04,524 --> 00:27:09,007 ‫- حسناً، حسناً ولكن لن نبيع المخدرات ‫- لن نبيع المخدرات، أعدك 368 00:27:09,926 --> 00:27:12,550 ‫- حسناً، طبعاً ‫- رائع! 369 00:27:14,342 --> 00:27:16,300 ‫- سأتدبّر الأمر ‫- أنت مجنون 370 00:27:16,717 --> 00:27:18,926 ‫سأعود على الفور ‫عليّ الذهاب لتولي أمر ما 371 00:27:19,689 --> 00:27:20,689 ‫لا تلمسا أغراضي! 372 00:27:22,233 --> 00:27:25,279 ‫- يجب أن نخبره بشأن (لورين) الآن... ‫- اصمت يا (برايدن)! هل أنت مجنون؟ 373 00:27:25,319 --> 00:27:29,118 ‫هل سنكذب عليه لبقية حياتنا؟ ‫أنت قلت بنفسك إننا عائلته وليس لديه سوانا 374 00:27:29,143 --> 00:27:32,799 ‫بالضبط، وفعلنا ما اضطررنا إلى فعله لحمايته ‫ماذا سنستفيد إذا عرف بالأمر؟ 375 00:27:33,438 --> 00:27:35,238 ‫هذا سيقوّض ثقته وليس يكسبها 376 00:27:37,257 --> 00:27:41,340 ‫هناك شخصان فقط في هذا العالم ‫يعرفان ما فعلناه وسنتكتّم عن الأمر حتى مماتنا 377 00:27:44,841 --> 00:27:45,841 ‫تباً! 378 00:27:50,715 --> 00:27:52,090 ‫أنت الطيّار الخاص بـ(ميكا) يا رجل 379 00:27:52,215 --> 00:27:54,340 ‫اسمع، أعلم أنك رأيت شيئاً تلك الليلة ‫لذا تكلم 380 00:27:55,562 --> 00:28:00,645 ‫سمعت الطلقات النارية فقط ووجدت الجثة ‫لا أعلم من الفاعل! 381 00:28:00,928 --> 00:28:03,687 ‫لا بأس يا صديقي، لديك 7 فرص إضافية ‫لتذكر شيء ما 382 00:28:10,506 --> 00:28:14,644 ‫- يمكنك أن تقود طائرة بيد واحدة، صحيح؟ ‫- رأيته من الخلف فقط 383 00:28:15,772 --> 00:28:21,480 ‫رجل أصلع يرتدي سترة سوداء ‫ذات ياقة كبيرة وبسحّاب 384 00:28:21,506 --> 00:28:26,172 ‫أحسنت، أترى؟ كنت واثقاً ‫من أنك كنت متيقظاً 385 00:28:27,714 --> 00:28:31,673 ‫- ما الأمر يا صديقي؟ تحدث إلي ‫- لم أرَه، أقسم لك، أقسم لك! 386 00:28:34,381 --> 00:28:36,131 ‫أرجوك ألا تفعل، أرجوك! 387 00:28:51,423 --> 00:28:55,056 ‫لم أرَ سوى السيارة تبتعد ‫وكان الضوء الخلفي معطلاً! 388 00:28:58,089 --> 00:28:59,172 ‫شكراً لكما 389 00:29:01,339 --> 00:29:02,548 ‫لقد قدمتما لي مساعدة كبيرة 390 00:29:03,047 --> 00:29:05,047 ‫سيكون هذا رائعاً جداً يا صاح 391 00:29:05,191 --> 00:29:09,619 ‫(كيكي) هي المشرفة عليك ولكنني فرد من فريقها ‫لذا أنا رئيسك جزئياً، نوعاً ما 392 00:29:09,706 --> 00:29:12,214 ‫ولكن لا تقلق، أنا متساهل جداً ‫وأحضر قهوتي بنفسي 393 00:29:12,339 --> 00:29:13,938 ‫وأحتاج إلى تدليك منطقتي الحساسة ‫مرة واحدة في الأسبوع فقط 394 00:29:13,985 --> 00:29:16,858 ‫- سأقدم استقالتي، اغرب عن وجهي ‫- أنا أعبث معك، أنا أعبث معك 395 00:29:17,256 --> 00:29:20,631 ‫- ها هما (ريفا) و(ليكس)، هذا صديقي (طارق) ‫- مرحباً، كيف الحال؟ 396 00:29:21,197 --> 00:29:22,837 ‫المطبخ، الحمام 397 00:29:23,614 --> 00:29:26,280 ‫ها هو المدرب الشخصي (نيك) هناك ‫يقع النادي الرياضي في الطابق الثالث 398 00:29:26,577 --> 00:29:29,411 ‫كيف الحال أيها الفتيان؟ ‫حصتك الأولى مجانية 399 00:29:30,327 --> 00:29:31,744 ‫- "جلسة أولى مجانية" ‫- إذا كنت تريد نصيحتي 400 00:29:31,956 --> 00:29:35,303 ‫تسجل في حصة ‫يبدو أنه يجب عليك ذلك لتبدو بأفضل حلّة 401 00:29:36,869 --> 00:29:37,952 ‫أنا أمزح معك يا صاح 402 00:29:39,530 --> 00:29:43,321 ‫صديقي (نيكي)! ما زلت أتعافى ‫من إصابتي أثناء ممارسة الـ(مواي تاي) 403 00:29:43,377 --> 00:29:47,035 ‫- ولكن نعم، سأعود إلى التمارين قريباً ‫- ابذل جهداً وحسّن حياتك يا صديقي 404 00:29:47,327 --> 00:29:49,661 ‫يمكنك إما الحصول على نتائج أم اختلاق الأعذار ‫ليس الأمرين 405 00:29:51,166 --> 00:29:54,160 ‫- يا له من حقير... ‫- (برايدن جيفرسون ويستون)! 406 00:29:55,285 --> 00:29:57,172 ‫اجتماع عائلي الآن! 407 00:29:59,244 --> 00:30:00,799 ‫لقد انتهى أمرك! 408 00:30:05,149 --> 00:30:10,358 ‫- ما الذي يفعله (طارق سانت باتريك) هنا؟ ‫- نعم يا صاح، من المستحيل أن تكون بهذا الغباء 409 00:30:10,568 --> 00:30:15,023 ‫هل نسيت فعلاً كل ما حصل خلال العام الماضي ‫أم أنك تكره أبي لهذا الحد؟ 410 00:30:15,233 --> 00:30:18,566 ‫- أفترض أنك وافقت على ذلك ‫- إنه المتدرب الأحدث لدينا 411 00:30:18,701 --> 00:30:21,961 ‫آمل أنك رحبت به ترحيباً حاراً ‫بأسلوب آل (ويستون) 412 00:30:22,067 --> 00:30:24,361 ‫لا يُعقل أن تعتبرها فكرة جيدة 413 00:30:24,909 --> 00:30:28,493 ‫أوضحت أن (برايدن) يجب أن يبتعد عنه ‫بعد مشكلة (كورس كوريكت) تلك 414 00:30:28,568 --> 00:30:32,414 ‫- لست طفلاً يا أبي، لا يمكنك اختيار أصدقائي ‫- من الواضح أنه يجب على أحدهم فعل ذلك 415 00:30:32,447 --> 00:30:36,451 ‫- وجود (طارق) في الشركة ليس جيداً للعائلة ‫- ليس جيداً للربح الصافي 416 00:30:36,576 --> 00:30:37,988 ‫-لأن هذا كل ما يهمكم، صحيح؟ ‫- تباً لك يا صاح 417 00:30:38,034 --> 00:30:39,535 ‫هذا يكفي يا (برايدن)! 418 00:30:40,410 --> 00:30:42,536 ‫- يجب أن يذهب ‫- لم يرتكب أي خطأ! 419 00:30:42,561 --> 00:30:46,908 ‫أنا من كنت أتاجر بالمخدرات! ‫الاستمرار بمعاقبته على ذلك ينمّ عن عنصرية! 420 00:30:47,118 --> 00:30:50,951 ‫لقد طردتم أحدهم لهذا السبب البارحة ‫ألم تقل إنك لا تتسامح مطلقاً مع ذلك؟ 421 00:30:51,243 --> 00:30:53,451 ‫- ليس مخطئاً يا (بوبي) ‫- هذا أمر مختلف 422 00:30:53,729 --> 00:30:59,701 ‫لا يمكننا معاقبة شاب أسود بريء ‫على شيء فعله ابنك، تاجر المخدرات 423 00:30:59,909 --> 00:31:03,992 ‫كما أنه هل تعلم ما يفيد الأعمال حالياً؟ ‫الشمولية والتنوع 424 00:31:04,493 --> 00:31:07,159 ‫"الشمولية والتنوع"، هل أنت جاد؟ 425 00:31:07,809 --> 00:31:13,069 ‫بحقك يا أبي! هل ستعتبر الشركة ‫"يوم التحرير" عطلة الآن؟ 426 00:31:15,420 --> 00:31:17,908 ‫أعتقد أننا سنكون بمفردنا في كرم العنب 427 00:31:21,618 --> 00:31:23,243 ‫(طارق)، ادخل 428 00:31:28,908 --> 00:31:35,042 ‫"من (طارق)، قد ينتهي عملي هنا قبل أن يبدأ ‫ماذا تفعلين؟" 429 00:31:39,827 --> 00:31:43,908 ‫"أنا أحاول الابتعاد ‫ليس لدي الوقت سوى لعملي" 430 00:31:44,368 --> 00:31:48,618 ‫"أنا منشغلة بتحضير السلعة ‫لأن الجميع يعلمون أنني التالية" 431 00:31:48,951 --> 00:31:53,159 ‫"حالما أعتمد أسلوباً مختلفاً ‫يحاول الجميع تقليدي" 432 00:31:53,493 --> 00:31:57,243 ‫"إنهم يحاولون دراسة رؤيتي ‫ولكنهم لا يؤثرون أبداً على كسبي للمال" 433 00:31:57,368 --> 00:32:00,451 ‫"أعلم كيف أجعل النقود تتدفق ‫تتدفق، تتدفق" 434 00:32:01,827 --> 00:32:06,201 ‫"أعلم كيف أجعل النقود تتدفق ‫تتدفق، تتدفق، تتدفق، تتدفق" 435 00:32:06,368 --> 00:32:10,868 ‫"أعلم كيف أجعل النقود تتدفق ‫تتدفق، تتدفق، تتدفق، تتدفق" 436 00:32:10,951 --> 00:32:15,118 ‫"أعلم كيف أجعل النقود تتدفق ‫النقود تتدفق" 437 00:32:16,493 --> 00:32:17,743 ‫"(ستانسفيلد)" 438 00:32:18,743 --> 00:32:21,701 ‫"إن المال أمر أساسي في الحياة" 439 00:32:21,827 --> 00:32:23,660 ‫"(هارفرد)" 440 00:32:28,198 --> 00:32:29,198 ‫مرحباً يا (سليم) 441 00:32:29,598 --> 00:32:32,938 ‫سمعت أن المدرسين المساعدين يحتفظون أحياناً ‫بمجموعة كتب يستطيع الطلاب اقتراضها 442 00:32:32,958 --> 00:32:36,918 ‫- وكنت أتساءل إذا ربما... ‫- لا داعي لقول المزيد، تفضلي 443 00:32:38,211 --> 00:32:38,938 ‫شكراً 444 00:32:47,126 --> 00:32:48,418 ‫إنما لدي سؤال واحد 445 00:32:49,751 --> 00:32:54,334 ‫كيف يمكنك شراء حقيبة ظهر من (بالينسياغا) ‫إنما ليس الكتب لوضعها بداخلها؟ 446 00:32:55,626 --> 00:33:00,543 ‫سيسدد والداي الرسوم الدراسية وليس غيرها ‫لذا أعتقد أنني لوحدي 447 00:33:00,629 --> 00:33:04,209 ‫حسناً، إذاً المشكلة أكبر ‫من حصة "التحليل النفسي الأميركي" 448 00:33:05,251 --> 00:33:09,877 ‫حسناً، قد أستطيع تأمين فرصة فريدة ‫في الحرم الجامعي 449 00:33:10,293 --> 00:33:14,001 ‫- إذا لم تكوني معارضة على العمل أيتها الجميلة ‫- على الإطلاق 450 00:33:14,126 --> 00:33:17,626 ‫- في الواقع، سيكون هذا مذهلاً ‫- سأضمن حصول ذلك 451 00:33:18,209 --> 00:33:19,293 ‫شكراً 452 00:33:32,522 --> 00:33:33,522 ‫ما هذا؟ 453 00:33:40,340 --> 00:33:41,147 ‫تباً! 454 00:33:45,637 --> 00:33:47,178 ‫تباً لهذا الرجل! 455 00:33:50,595 --> 00:33:54,637 ‫- (مونيه تيهادا)، يا لها من مفاجأة ‫- ماذا يجري؟ 456 00:33:55,303 --> 00:33:58,927 ‫من الواضح أنه لديك مرآة جانبية مكسورة ‫لا أريد منك أن تشكلي خطراً على... 457 00:33:58,993 --> 00:34:02,032 ‫هذا هراء! ماذا تريد؟ ‫ولماذا تتحدث إلى (إيفلين كاستيو)؟ 458 00:34:02,079 --> 00:34:06,429 ‫اصمتي، أنا من سيطرح الأسئلة هنا ‫أين كنت ليلة مقتل (كاري ميلغرام)؟ 459 00:34:06,554 --> 00:34:11,669 ‫- هذا ليس من شأنك ‫- أنت مخطئة بذلك، لم يكن هذا من شأني... 460 00:34:12,595 --> 00:34:17,937 ‫حتى أخبرني (زيك كروس) عن تورطك المحتمل ‫فيما كان على الأرجح ليس انتحاراً 461 00:34:18,470 --> 00:34:20,303 ‫لذا تحققت من بعض الأمور 462 00:34:21,137 --> 00:34:27,571 ‫إليك أمر مضحك، هناك صورة لك من كاميرا ‫حركة المرور بجوار شقة (كاري ميلغرام) 463 00:34:27,622 --> 00:34:29,303 ‫خلال وقت الوفاة الذي حدده الطبيب الشرعي 464 00:34:30,262 --> 00:34:32,637 ‫- هل أتى (زيك) إليك؟ ‫- نعم 465 00:34:33,802 --> 00:34:35,220 ‫بالمناسبة، تعازيّ الحارة إليك 466 00:34:36,569 --> 00:34:45,048 ‫لذا أنا ألاحقك الآن وسأستمر بملاحقتك ‫وعائلتك وأصدقائك حتى أصل إلى الحقيقة 467 00:34:45,102 --> 00:34:47,811 ‫لم تكن لدي أي علاقة بموت (كاري ميلغرام) ‫وأنت تعرف ذلك 468 00:34:48,677 --> 00:34:52,216 ‫- وإلا كنت لكبّلت يديّ بالأغلال وما شابه ‫- المعرفة والإثبات هما أمران مختلفان 469 00:34:52,260 --> 00:34:53,385 ‫ولكن كوني واثقة من أنني سأحقق ذلك 470 00:34:54,552 --> 00:34:57,802 ‫أتعلمين؟ اكتشفت أمراً آخر 471 00:35:01,677 --> 00:35:03,718 ‫علاقتك الخاصة مع المحقق (راميريز) 472 00:35:04,427 --> 00:35:06,301 ‫من المؤسف أن حبيبك ليس هنا ‫ليخرجك من هذا المأزق 473 00:35:06,468 --> 00:35:08,260 ‫اسمع، لا أعلم عما تتحدث 474 00:35:08,552 --> 00:35:12,176 ‫لذا إلا إذا كنت تريد اعتقالي ‫توقف عن مضايقتي بهذه الترهات! 475 00:35:18,051 --> 00:35:23,009 ‫- يمكنك الذهاب ولكنني سأراك قريباً ‫- تباً! 476 00:35:24,124 --> 00:35:26,968 ‫نعم، سأتولى الأمر، سأتولى الأمر! 477 00:35:27,731 --> 00:35:28,731 ‫(ساكس)! 478 00:35:31,176 --> 00:35:34,718 ‫- (ساكس)! ‫- رباه! 479 00:35:36,760 --> 00:35:39,718 ‫- هل ناديتني؟ ‫- تلقيت تواً اتصالاً مزعجاً من (مونيه تيهادا)... 480 00:35:39,844 --> 00:35:45,552 ‫بشأن مضايقة من الشرطة ‫هل تعمل حبيبتك مع هذا الغبي (ويتمان)؟ 481 00:35:45,637 --> 00:35:50,135 ‫حسناً، أولاً، (جيني) ليست حبيبتي ‫فلتسَلها فحسب 482 00:35:50,427 --> 00:35:54,135 ‫- ثانياً، سأكتشف ذلك ‫- نعم، افعل ذلك 483 00:35:55,661 --> 00:36:00,355 ‫- هل تقدمت في قضية (رولينز)؟ ‫- ليس بعد 484 00:36:00,885 --> 00:36:05,677 ‫ليس بعد؟ يجب أن يحصل ذلك الآن ‫لذا اعمل على الأمر 485 00:36:19,135 --> 00:36:21,385 ‫- (جيني سوليفان) تتكلم ‫- مرحباً 486 00:36:22,301 --> 00:36:25,241 ‫هل عرفت من كان يراقب ‫شقة (سبيرز) العلوية؟ 487 00:36:28,760 --> 00:36:33,023 ‫- لا، لماذا؟ ‫- حري بك أن تحققي بشأن (كيفن ويتمان) 488 00:37:01,941 --> 00:37:03,926 ‫"ربما يجب على (طارق) ‫أن يحضّر للاجتماع؟" 489 00:37:07,194 --> 00:37:09,301 ‫"نسيت أن المتدربين يستطيعون فعل شيء ما!" 490 00:37:11,760 --> 00:37:15,260 ‫(طارق)، أيمكنك تحضير غرفة المؤتمرات ‫لاجتماع الساعة 3؟ 491 00:37:15,390 --> 00:37:16,760 ‫- نعم، طبعاً ‫- شكراً 492 00:37:18,385 --> 00:37:20,510 ‫- هذه جرعة كبيرة ‫- نخب صحتك 493 00:37:20,802 --> 00:37:22,921 ‫- نعم ‫- طبعاً يا (ليهاييم) 494 00:37:23,468 --> 00:37:25,925 ‫- رائع، رائع ‫- هذا لذيذ 495 00:37:26,802 --> 00:37:28,844 ‫- رائع! رائع! ‫- نعم 496 00:37:29,760 --> 00:37:33,370 ‫كيف الحال أيها الموظف الجديد؟ ‫أيمكنك أن تعطيني إحدى تلك الزجاجات؟ 497 00:37:33,635 --> 00:37:35,885 ‫- يا صاح، أعطني القليل من هذا ‫- حاضر، سيدي 498 00:37:35,968 --> 00:37:39,385 ‫- كانت الليلة الماضية جنونية جداً ‫- إنما سنفعل هذا مجدداً الليلة، صحيح؟ 499 00:37:40,301 --> 00:37:41,677 ‫- طبعاً ‫- رائع 500 00:37:42,593 --> 00:37:43,677 ‫هذه جرعة جيدة 501 00:37:52,760 --> 00:37:56,593 ‫"لا أريد الرقص على أنغام هادئة يا حبيبي ‫أريد أن يُذهل الفتيان" 502 00:37:56,718 --> 00:38:01,093 ‫"تحب الفتيات التمايل بأجسادهن يا حبيبي ‫لا أريد الرقص على أنغام هادئة" 503 00:38:01,385 --> 00:38:02,635 ‫"أريد أن يُذهل الفتيان" 504 00:38:02,760 --> 00:38:05,176 ‫"تحب الفتيات التمايل بأجسادهن يا حبيبي ‫لا أريد الرقص على أنغام هادئة" 505 00:38:05,301 --> 00:38:08,926 ‫"أريد الحصول على الأفضل يا حبيبي ‫أنا أستحق طائرة خاصة، الرحلات والكافيار" 506 00:38:09,135 --> 00:38:13,844 ‫"بكل مرة أكون فيها والمجموعة في المكان ‫يعلم الجميع من نكون" 507 00:38:13,926 --> 00:38:16,718 ‫"تودد إلي يا حبيبي، تودد إلي ‫يشاهدني الجميع وأنا أفعل ذلك" 508 00:38:16,844 --> 00:38:18,926 ‫"علكة مطاطية طعمها لذيذ جداً" 509 00:38:19,301 --> 00:38:21,385 ‫"إذا قلّلت من احترامي يوماً ‫سترى المجموعة تتصرف معك بعنف" 510 00:38:21,510 --> 00:38:26,552 ‫"لا يمكنك أن تملي عليّ أفعالي بينما أرقص ‫نعم، أريد أن يُذهل الفتيان" 511 00:38:26,718 --> 00:38:28,844 ‫"تحب الفتيات التمايل بأجسادهن يا حبيبي ‫لا أريد الرقص على أنغام هادئة" 512 00:38:28,926 --> 00:38:30,009 ‫هيا! هيا! 513 00:38:30,135 --> 00:38:32,668 ‫مهلاً، هل تقصد أن ذلك المدرب الرياضي ‫هو المورد؟ 514 00:38:32,910 --> 00:38:36,868 ‫نعم، إنه يبيع المخدرات في المؤسسة ‫من خلال وضع "مسحوق البروتين"... 515 00:38:36,937 --> 00:38:40,534 ‫في خزانات زبائنه في النادي الرياضي ‫وحتى على مكاتبهم أحياناً 516 00:38:40,614 --> 00:38:43,489 ‫- وهل يعرف المدراء؟ ‫- يعلمون أن الجميع يتعاطون المخدرات... 517 00:38:43,580 --> 00:38:45,946 ‫إنما لا يعرفون مصدرها ‫وبصراحة، لا يبالون البتة 518 00:38:46,030 --> 00:38:47,865 ‫- تباً ‫- الكافيين، البودرة، الحبوب 519 00:38:47,947 --> 00:38:50,364 ‫- لا يهمهم سوى المال ‫- طبعاً 520 00:38:50,489 --> 00:38:54,114 ‫معدل الإرهاق مرتفع جداً حتى أنهم يحاولون ‫استغلال الموظفين بقدر الإمكان أثناء عملهم 521 00:38:54,528 --> 00:38:58,156 ‫ولكن اسمع يا (طارق)، فهمت أنك لا تريد ‫بيع البضاعة في مكان عملنا 522 00:38:58,906 --> 00:39:01,156 ‫أعني، هناك طرق أخرى 523 00:39:01,281 --> 00:39:03,056 ‫لقد بعت كيلوغرامين منها ‫في النوادي الريفية 524 00:39:03,781 --> 00:39:06,698 ‫- يا صاح، كيلوغرامان؟ ‫- أعلم... 525 00:39:06,782 --> 00:39:09,823 ‫كم شخصاً يعمل فقط في الطابق خاصتنا ‫في شركة (ويستون) القابضة؟ 526 00:39:09,946 --> 00:39:11,582 ‫تباً، لا أعلم،30 شخصاً على الأقل 527 00:39:13,156 --> 00:39:17,614 ‫إذاً ضاعفت ذلك بمقدار 50 طابقاً في المبنى خاصتنا ‫من ثم باقي المباني في (وول ستريت) 528 00:39:18,156 --> 00:39:21,865 ‫- يا صاح، هذا أكثر من المجموع لدينا ‫- هذا ما أقصده 529 00:39:21,947 --> 00:39:24,156 ‫إذا كنا نريد بيع بضاعة (نوما) ‫فهذه هي الطريقة التي سنعتمدها بالضبط 530 00:39:24,739 --> 00:39:26,573 ‫وإذا كنا نريد القضاء على تجارة (نيك) ‫أثناء فعل ذلك 531 00:39:26,637 --> 00:39:30,906 ‫- يمكننا أن نحمي نفسَينا في الوقت عينه ‫- لا داعي لأن تحاول إقناعي، أنا موافق 532 00:39:31,656 --> 00:39:37,322 ‫- ولكنك تعلم أن (نيك) لن يُهزم بسهولة ‫- أعلم، لذلك لم أشأ التورط هنا يا (بي) 533 00:39:37,503 --> 00:39:43,406 ‫- لا يمكنني التسبب بمشكلة ‫- أتعلم أمراً؟ أعتقد أنه لدي فكرة 534 00:39:44,383 --> 00:39:45,946 ‫ولكننا سنحتاج إلى مساعدة (كاين) 535 00:39:53,130 --> 00:39:59,163 ‫- مرحباً يا صديقي، أتعرف كم الساعة؟ ‫- نعم، إنها... 536 00:40:00,739 --> 00:40:03,781 ‫- حان الوقت لتدفع ثمن ما فعلته أيها السافل ‫- عمَ تتحدث؟ 537 00:40:12,938 --> 00:40:15,823 ‫لقد عدت من (دي آر) ‫لأجد أنه قُضي على طاقمي بأكمله 538 00:40:16,631 --> 00:40:17,947 ‫هذا لأجلهم 539 00:40:33,448 --> 00:40:34,947 ‫وهذا لأجل (ليل غواب) 540 00:40:36,946 --> 00:40:38,072 ‫تباً لك أيها السافل 541 00:40:41,473 --> 00:40:43,698 ‫إذا رأيتك مجدداً، سأقتلك 542 00:40:45,947 --> 00:40:47,739 ‫آسفة، آسفة يا عزيزي 543 00:40:49,012 --> 00:40:51,281 ‫ظننت أنكم قتلتم ‫كل أفراد عائلة (غواب)، تباً 544 00:40:51,614 --> 00:40:52,739 ‫لا أظن ذلك 545 00:40:55,079 --> 00:40:58,474 ‫ما لا أستطيع فهمه هو كيف علم ‫أنني من قتلت (ليل غواب)؟ 546 00:40:58,547 --> 00:41:02,656 ‫- ولماذا لم يقتلني حين سُنحت له الفرصة؟ ‫- ماذا كنت تفعل في هذا الجزء من المدينة، (درو)؟ 547 00:41:03,167 --> 00:41:04,989 ‫- ربما كان ذاهباً لرؤية (إيفريت) ‫- اصمت يا (كاين) 548 00:41:07,541 --> 00:41:10,072 ‫(درو)، اذهب للاستلقاء على معدتك ‫بينما أحضر شيئاً لإزالة الطلاء 549 00:41:23,656 --> 00:41:24,823 ‫قلت لك إنه ليس جاهزاً 550 00:41:26,982 --> 00:41:29,448 ‫إن عائلتنا مستهدفة لقتلنا آل (غواب) 551 00:41:29,762 --> 00:41:34,217 ‫وأؤكد لك أن مهمن فعل ذلك بـ(درو) ‫قتل (زيك) أيضاً 552 00:41:35,030 --> 00:41:38,957 ‫- لست متأكداً جداً ‫- ولكنني متأكد 553 00:41:40,557 --> 00:41:42,711 ‫هل لديك طريقة لتعقّب هذا السافل؟ 554 00:41:45,825 --> 00:41:47,385 ‫"(زيك)" 555 00:41:48,171 --> 00:41:50,547 ‫- نعم، ربما ‫- اذهب لفعل ذلك 556 00:41:51,538 --> 00:41:53,797 ‫اذهب لتصحيح الأمر لأجل أمك و(درو) 557 00:41:59,395 --> 00:42:01,087 ‫حسناً، هذا هو المكان 558 00:42:02,130 --> 00:42:05,839 ‫لا أصدق أنه لديهم وظائف مخصصة ‫للطلاب السود في الحرم 559 00:42:05,902 --> 00:42:10,255 ‫نعم، ليست وظيفة رسمية، يتم تسليمها ‫كل سنة من قِبل طلاب السنة الأخيرة 560 00:42:11,380 --> 00:42:16,768 ‫لم يكن وضعي العائلي جيداً أيضاً ‫يتطلب الكثير وصول أناس مثلنا إلى هنا 561 00:42:17,268 --> 00:42:19,880 ‫- يجب أن نعتني ببعضنا البعض ‫- أوافقك الرأي 562 00:42:20,215 --> 00:42:22,087 ‫- مرحباً ‫- يوجد مياه عادية وغازية في المبرّد 563 00:42:22,475 --> 00:42:24,088 ‫لا يوجد كحول ‫لذا لا داعي لبطاقات الهوية 564 00:42:24,870 --> 00:42:26,370 ‫الميزان على المنضدة للحلوى السائبة 565 00:42:26,416 --> 00:42:29,770 ‫يستطيع الطلاب استخدام نقاط (ستاليون) ‫أو يمكنهم الدفع نقداً 566 00:42:33,344 --> 00:42:34,164 ‫ما الحلوى المفضلة لديك؟ 567 00:42:34,928 --> 00:42:39,757 ‫- مهلاً، دعيني أخمّن، (100 غراند) ‫- لماذا تقول هذا؟ لأنني فقيرة؟ 568 00:42:40,164 --> 00:42:46,372 ‫- لا، إنه هذا النوع ‫- أنت تحبين الـ(سكيتلز) 569 00:42:47,039 --> 00:42:48,359 ‫- حسناً ‫- أحب تذوق كل الأطعمة 570 00:42:48,406 --> 00:42:52,679 ‫قرأت أن جميعها بالطعم عينه ‫إنما يعدّونها برائحة مختلفة لخداع حواسك 571 00:42:52,699 --> 00:42:53,932 ‫- لا ‫- تكون أرخص بهذه الطريقة 572 00:42:54,212 --> 00:42:57,625 ‫- لا، لا أصدقك، هذا كذب ‫- بل هذه الرأسمالية 573 00:42:59,990 --> 00:43:01,407 ‫مدة كل مناوبة 4 ساعات 574 00:43:01,723 --> 00:43:04,543 ‫لن يكفيك الراتب لتسديد القرض الطلابي ‫ولكن سيمكّنك من شراء الكتب 575 00:43:04,782 --> 00:43:08,115 ‫وسيكون لديك متسع من الوقت للمذاكرة ‫كما أنك ستحصلين على حلوى مجانية 576 00:43:09,407 --> 00:43:12,240 ‫- حسناً، يبدو هذا ممتازاً ‫- نعم 577 00:43:12,616 --> 00:43:15,742 ‫حسناً، سأحضر أوراقك ومن ثم سأعلّمك ‫كيفية استخدام آلة تسجيل النقد 578 00:43:32,823 --> 00:43:33,990 ‫لا يهم 579 00:43:36,943 --> 00:43:38,198 {\an8}‫"من (ديانا)، شكراً على إعلامي بشأن الكتب ‫أعتقد أنني تدبرت الأمر" 580 00:43:38,223 --> 00:43:40,196 ‫مهلاً، هل أنت موافقة ‫على أن تكوني حبيبتي في العلن الآن؟ 581 00:43:40,645 --> 00:43:44,069 ‫- لأن لا أحد يعيرنا انتباهه هنا ‫- لا يهم، هل قمت بتسليم البضاعة؟ 582 00:43:44,145 --> 00:43:49,481 ‫نعم، يتم توزيع كل شيء في (هارفرد)، (بين) ‫(دارتموث)، و(يولي) سيحضرها إلى (ييل) 583 00:43:49,562 --> 00:43:53,062 ‫رائع، حالما يتم توزيعها ‫لا يهم أننا لا نستطيع بيعها في (ستانسفيلد) 584 00:43:53,996 --> 00:43:55,039 ‫نحن نشكّل فريقاً جيداً 585 00:44:00,556 --> 00:44:04,022 ‫- سأذهب لأرتدي الزي ‫- حسناً 586 00:44:10,355 --> 00:44:14,033 ‫- كم ثمنها؟ ‫- مجموع الحلوى والمياه... 587 00:44:14,180 --> 00:44:17,113 ‫- لدي المال، شكراً ‫- أنا أعتذر بشدة 588 00:44:17,200 --> 00:44:19,097 ‫حسناً، المجموع هو 34،1 دولار 589 00:44:21,972 --> 00:44:23,978 ‫"من المدرب الشخصي (نيك) ‫تأكيد جلسة التدريب الشخصية خاصتك لليلة" 590 00:44:24,012 --> 00:44:25,118 ‫"إنه خيار حكيم يا فتى!" 591 00:44:29,484 --> 00:44:31,603 ‫"إلى (كاين)، هل أنت متفرغ الليلة؟" 592 00:44:31,670 --> 00:44:35,753 ‫- على الرحب والسعة، ودولار واحد مقابل الماء ‫- حسناً، على الفور، تفضل 593 00:44:37,898 --> 00:44:39,128 ‫هيا 594 00:44:39,253 --> 00:44:42,278 ‫اسمعي، أعلم أننا لا نجني الكثير من المال ‫من الكليات بعد، هل وضعك المادي جيد؟ 595 00:44:42,846 --> 00:44:46,512 ‫لأننا سنكسب مبالغ طائلة من (وول ستريت) ‫لذا إذا كنت بحاجة إلى أي شيء، أنا بجانبك 596 00:44:47,602 --> 00:44:48,852 ‫توليت الأمر، شكراً لك 597 00:44:50,334 --> 00:44:52,667 ‫إذاً أقنعك (برايدن) ببيع المخدرات ‫في شركات عائلته؟ 598 00:44:53,058 --> 00:44:57,484 ‫لم يُضطر إلى ذلك حتى، إنها تُباع بشكل هائل ‫سنحقق أرباحاً طائلة 599 00:45:03,309 --> 00:45:05,809 ‫- حضرة عضو المجلس ‫- (ويستون) الشاب 600 00:45:06,100 --> 00:45:07,142 ‫شكراً لك على لقائي هنا 601 00:45:10,225 --> 00:45:15,684 ‫لا، شكراً لك على هذه المساهمة ‫السخية جداً لحملتي 602 00:45:15,853 --> 00:45:19,392 ‫- أعتقد أن (بروشاندريا) ستقوم بعمل جيد ‫- قلت لك إنها ماهرة 603 00:45:19,887 --> 00:45:22,767 ‫ولكن اسمع، لا يمكنك أن تخبر (طارق) أبداً ‫بشأن ذلك 604 00:45:23,807 --> 00:45:28,765 ‫مقابل اسم (ويستون) على قائمة متبرعيّ؟ ‫لا داعي للقلق، سأتكتّم عن الأمر تماماً 605 00:45:29,133 --> 00:45:32,938 ‫- إنما آمل أن يتحسن وضع صديقي (طارق) ‫- لا، لا، لا تقلق بشأن ذلك 606 00:45:32,978 --> 00:45:34,213 ‫تحسن وضعه بالفعل، صدقني 607 00:45:48,285 --> 00:45:49,112 ‫مرحباً 608 00:45:50,059 --> 00:45:54,046 ‫أحمل خبراً سيئاً، لا يعتقد مدرائي أن لدينا ‫أدلة كافية لفتح تحقيق بشأن الشركات الفاسدة 609 00:45:54,422 --> 00:45:58,130 ‫إنهم لا يصدقون أن طالباً جامعياً ‫يدير منظمة مخدرات 610 00:45:58,255 --> 00:46:02,005 ‫- ماذا سيتطلب الأمر؟ ‫- يحتاجون إلى ربط الأحداث ببعضها 611 00:46:03,046 --> 00:46:05,130 ‫كيف تعرّف (طارق) إلى (راميريز)؟ 612 00:46:05,727 --> 00:46:09,407 ‫ما علاقته بـ(دانتي سبيرز)؟ ‫هل هذا مصدر المخدرات؟ 613 00:46:09,554 --> 00:46:11,338 ‫وإذا كان كذلك، من هو تاجرهم الجديد؟ 614 00:46:14,153 --> 00:46:17,160 ‫- هل أردت رؤيتي؟ ‫- ظننت أنني قلت لك أن تتراجع 615 00:46:17,220 --> 00:46:21,755 ‫لذا لمَ علمت أنك استجوبت (مونيه تيهادا) ‫خلال توقف مروري تافه؟ 616 00:46:21,881 --> 00:46:27,389 ‫- مع فائق احترامي، أنت لست المشرفة عليّ ‫- هل تود مني التحدث إلى المشرف عليك؟ 617 00:46:27,436 --> 00:46:31,046 ‫- لأنه سيتم توقيفك عن العمل ‫- ربما تفضّلين أن تعرفي ما توصلت إليه 618 00:46:31,922 --> 00:46:33,422 ‫لأنك لا تنظرين في الأحداث بشكل كامل 619 00:46:37,589 --> 00:46:40,505 ‫- أنا مصغية ‫- هل هي فرد من الفريق؟ 620 00:46:40,797 --> 00:46:42,562 ‫(بلانكا رودريغيز)، من إدارة مكافحة المخدرات 621 00:46:43,709 --> 00:46:48,172 ‫حين اعتقلت (زيك كروس)، كانت بحوزته بطاقة ‫رابطة الشرطة الخيرية من المحقق (دانيلو راميريز) 622 00:46:48,547 --> 00:46:50,922 ‫بعد أن كذب عليّ بشأن كيفية حصوله عليها ‫حققت بالأمر... 623 00:46:51,005 --> 00:46:55,849 ‫وتبين أن (راميريز) تردد بشكل متفاوت ‫إلى منزل آل (تيهادا) 624 00:46:56,255 --> 00:47:00,670 ‫بالإضافة إلى ذلك، اعتُقل (كاين) مرة واحدة ‫على الأقل وقام (راميريز) بتبرئته من التهم 625 00:47:01,416 --> 00:47:03,630 ‫نعلم أن (راميريز) أحضر فتيان (ويستون) ‫إلى الديار 626 00:47:03,702 --> 00:47:05,736 ‫بعد أن أجبرهم (كاين) ‫على بيع المخدرات في الشارع 627 00:47:06,502 --> 00:47:11,222 ‫- هل تقصد أن (راميريز) كان يعمل مع آل (تيهادا)؟ ‫- لا، لصالح آل (تيهادا) 628 00:47:11,495 --> 00:47:15,589 ‫ولكن أكثر من ذلك، أعتقد أنه كان ‫يقيم علاقة مع (مونيه تيهادا) 629 00:47:17,922 --> 00:47:20,714 ‫اسمعا، أنتما تركزان ‫على الفتى من آل (سانت باتريك) 630 00:47:24,922 --> 00:47:28,666 ‫ولكنه ليس زعيم العصابة ‫ليس لوحده بأي حال 631 00:47:32,367 --> 00:47:33,480 ‫يا للهول! 632 00:47:33,755 --> 00:47:36,839 ‫(مونيه تيهادا) لديها صلات معروفة ‫بـ(دانتي سبيرز) 633 00:47:37,046 --> 00:47:40,046 ‫- إذا كان هو مصدر مخدراتهم... ‫- سنتمكن من تطبيق قانون المنظمات الفاسدة 634 00:47:40,674 --> 00:47:43,922 ‫إنها معلومة مفيدة ‫إنما سيتطلب إثباتها بعض العمل 635 00:47:44,589 --> 00:47:47,547 ‫نعم ولكنها حتماً ستمكّننا ‫من تأسيس وحدة عمل 636 00:47:52,607 --> 00:47:55,881 ‫ربما هناك مزايا لكونك عنيداً لهذا الحد 637 00:48:14,874 --> 00:48:18,955 ‫- توقف عن الحراك، ستأتي معي أيها السافل ‫- حتماً لا 638 00:48:51,839 --> 00:48:54,505 ‫- ماذا تريد؟ ‫- كنت أتصل بك وأراسلك، لمَ لم... 639 00:48:54,559 --> 00:48:58,714 ‫- انتهت علاقتنا يا (درو) ‫- مهلاً، أنا آسف لعدم حضوري مساء أمس... 640 00:48:58,839 --> 00:49:01,755 ‫لا أبالي، من الواضح أنه كان لديك ‫شيء أهم لفعله 641 00:49:02,547 --> 00:49:06,093 ‫- (إيف)، ألا ترى وجهي؟ لقد تعرضت لاعتداء ‫- من قِبل الشبان عينهم من النادي؟ 642 00:49:06,800 --> 00:49:07,922 ‫أو شخص آخر هذه المرة؟ 643 00:49:09,760 --> 00:49:11,130 ‫لا يهم، لا أريد أن أعرف 644 00:49:11,881 --> 00:49:15,630 ‫لقد سئمت يا (درو)، سأنتقل إلى مدينة (أوكلاهوما) ‫ولا أريد أن تلاحقني هذه المشاكل 645 00:49:17,672 --> 00:49:19,733 ‫هذه ليست مجرد مشاكل، إنما حياتي 646 00:49:22,272 --> 00:49:25,332 ‫(إيف)، هذه... هذه حياتنا 647 00:49:26,112 --> 00:49:27,745 ‫اسمع، أنا آسف لعدم حضوري مساء أمس 648 00:49:27,805 --> 00:49:31,046 ‫ولكنني أقسم لك إنه المكان الوحيد ‫الذي أردت التواجد فيه 649 00:49:31,159 --> 00:49:33,881 ‫لا، أرجوك، إنه المكان الذي أريد دوماً ‫التواجد فيه 650 00:49:35,412 --> 00:49:37,329 ‫لا تفهم لأي حد لا تريد عائلتي ‫أن تنجح هذه العلاقة... 651 00:49:37,359 --> 00:49:38,672 ‫ربما عائلتك محقة 652 00:49:39,692 --> 00:49:42,192 ‫- (إيف)، لا... ‫- لا تتبعني! 653 00:49:52,109 --> 00:49:55,669 ‫"من (طارق)، نعجز عن الاتصال بـ(كاين) ‫نحن بحاجة إليك في وسط المدينة" 654 00:50:04,731 --> 00:50:07,898 ‫قدمت أداءً جيداً يا رجل ‫أعلمني إذا كنت تريد ممارسة تمارين أصعب 655 00:50:08,230 --> 00:50:10,814 ‫يمكنني تأمين لك ‫بعض المكملات الغذائية الرائعة 656 00:50:11,189 --> 00:50:13,647 ‫- حسناً، طبعاً، سأتواصل معك ‫- من دواعي سروري، بأي وقت 657 00:50:50,291 --> 00:50:53,189 ‫"خردوات" 658 00:51:10,439 --> 00:51:11,980 ‫- تباً! ‫- يا إلهي! 659 00:51:13,397 --> 00:51:14,397 ‫يا إلهي! 660 00:51:15,165 --> 00:51:16,481 ‫تباً! 661 00:51:20,850 --> 00:51:22,564 ‫سأتصل بخدمة الطوارئ! 662 00:51:23,770 --> 00:51:27,063 ‫- هذا هو السافل الذي هاجم (درو) وقتل (زيك) ‫- كلا، كلا 663 00:51:27,189 --> 00:51:31,355 ‫كنت خارج البلاد حين قُتل (زيك) ‫ولكن تم تعييني للاعتداء على (درو) 664 00:51:31,481 --> 00:51:35,397 ‫- من قام بتعيينك؟ ‫- لا تصدقي أي كلمة مما يقوله هذا السافل 665 00:51:35,979 --> 00:51:40,979 ‫- طبعاً سيكذب ليحاول إنقاذ نفسه ‫- (كاين)، هل هذا هو فعلاً السافل الذي قتله؟ 666 00:51:47,647 --> 00:51:50,246 ‫- وجدت هذه بحوزة هذا السافل الجشع ‫- لم أفعل شيئاً يا رجل 667 00:51:50,273 --> 00:51:53,065 ‫- سلسلة (درو)، خاتم البطولة الخاص بـ(زيك) ‫- لم أفعل شيئاً 668 00:51:53,190 --> 00:51:56,227 ‫- لا بد من أنه أخذه من (زيك) حين قتله ‫- مهلاً، مهلاً، مهلاً، لم تكن لدي علاقة... 669 00:51:56,273 --> 00:51:57,440 ‫أيها السافل! 670 00:52:05,404 --> 00:52:08,529 ‫إلامَ تنظرون؟ قوموا بتنظيف المكان! 671 00:52:23,487 --> 00:52:24,487 ‫حسناً 672 00:52:28,028 --> 00:52:30,112 ‫هيا، هيا، هيا 673 00:52:34,821 --> 00:52:35,821 ‫ما هذا؟ 674 00:52:59,985 --> 00:53:01,711 ‫الوقت ليست مناسباً يا (دايفس) 675 00:53:02,193 --> 00:53:04,360 ‫إذا كنت تتصل بي بشأن (زيك) ‫فقد عرفت كل ما أحتاج إليه 676 00:53:10,026 --> 00:53:11,193 ‫تباً 677 00:53:23,369 --> 00:53:25,035 ‫"طلاب (ستانسفيلد)! ‫أهلاً بكم في (كورس بيرفيكت)" 678 00:53:25,160 --> 00:53:28,244 ‫"مشاركة التطبيق" 679 00:53:30,160 --> 00:53:31,536 ‫"مشاركة التطبيق ستؤدي إلى تحميله على المنصة ‫ليقوم الجميع بتنزيله" 680 00:53:31,661 --> 00:53:32,909 ‫"هل أنت متأكد من أنك تريد المتابعة؟" 681 00:53:32,993 --> 00:53:34,327 ‫"مشاركة التطبيق" 682 00:53:42,952 --> 00:53:43,952 ‫"إلغاء" 683 00:53:49,144 --> 00:53:54,160 ‫- ماذا تفعلين؟ أتنجزين فرضاً منزلياً؟ ‫- نعم، انتهيت للتو، أين كنت؟ 684 00:53:55,330 --> 00:53:57,661 ‫كل شيء قيد التنفيذ، سنحقق أرباحاً هائلة 685 00:54:14,498 --> 00:54:17,536 ‫"جلسة أولى مجانية ‫(وايت ليفت، دبليو إس)" 686 00:54:17,661 --> 00:54:18,786 ‫ما هذا؟ 687 00:54:21,952 --> 00:54:23,828 ‫"جلسة أولى مجانية ‫(وايت ليفت، دبليو إس)" 688 00:54:28,202 --> 00:54:33,768 ‫أحسنت العمل الليلة، أعتقد أننا سنرتاح جميعاً الآن ‫بعد أن حصل هذا السافل على ما يستحقه 689 00:54:36,661 --> 00:54:37,661 ‫نعم 690 00:54:39,244 --> 00:54:43,441 ‫- أرى أنك قمت بإصلاح الضوء الخلفي ‫- نعم يا رجل، منذ فترة 691 00:54:45,369 --> 00:54:48,744 ‫- ما الأمر يا (كاين)؟ هل أنت بخير؟ ‫- نعم، أنا بحال أفضل من أي وقت مضى 692 00:54:49,952 --> 00:54:51,285 ‫لأنني أعلم أنك قتلت (زيك) 693 00:54:52,744 --> 00:54:56,327 ‫عمَ تتحدث؟ لقد وضعنا قاتل (زيك) ‫في سيارتك تواً 694 00:54:57,202 --> 00:54:59,327 ‫ربما صدقت (مونيه) ذلك أيها العجوز ‫ولكنني لم أصدقه 695 00:54:59,577 --> 00:55:04,411 ‫- بحقك يا رجل، أرسلتني لتنفيذ مهمة ونفذتها ‫- ماذا تقصد إذاً؟ أنت تتحدث بجنون يا (كاين) 696 00:55:04,909 --> 00:55:06,144 ‫أتحدث بجنون؟ 697 00:55:07,351 --> 00:55:12,577 ‫أمضيت كل هذه الأشهر بالبحث عن قاتل (زيك) ‫ولكنني لم أجد صعوبة بإيجاد الطيّار الخاص بـ(ميكا) 698 00:55:13,077 --> 00:55:14,869 ‫وأتعلم ما الذي رآه ليلة إطلاق النار؟ 699 00:55:15,869 --> 00:55:21,398 ‫قال إنه رأى رجلاً أصلع، يرتدي سترة سوداء ‫والضوء الخلفي في سيارته معطل 700 00:55:21,993 --> 00:55:24,536 ‫- هذا أنت أيها السافل ‫- تمهل يا (كاين) 701 00:55:24,607 --> 00:55:29,910 ‫لم يضع (زيك) هذا الخاتم قط، حتى أنني ‫تحققت من ذلك من حسابه على (إنستغرام) 702 00:55:30,035 --> 00:55:32,119 ‫لذا من المستحيل أنه كان يضعه ‫حين تعرض للقتل 703 00:55:32,921 --> 00:55:37,202 ‫أعتقد أنه كان في صندوق أغراضه ‫الذي لا تستطيع (مونيه) فتحه 704 00:55:37,869 --> 00:55:41,663 ‫ولكن ما جعلني أتأكد من الأمر ‫هو النظرة التي ارتسمت على وجهك... 705 00:55:41,710 --> 00:55:43,619 ‫حين قال (غواب) ‫إنه تم تعيينه للاعتداء على (درو) 706 00:55:45,623 --> 00:55:48,285 ‫بعد كل هذا الوقت في المجال ‫كان متوقعاً أن تكون تعابير وجهك أقل وضوحاً 707 00:55:49,487 --> 00:55:54,786 ‫أنت سرقت خاتم (زيك)، عيّنت هذا الرجل ‫لمهاجمة أخي ووضعت الخاتم حين دفعت له المال 708 00:55:55,744 --> 00:55:58,202 ‫وإلا كيف عرف أن (درو) ‫هو من قتل (ليل غواب)؟ 709 00:55:58,910 --> 00:56:03,119 ‫لا بد من أنه شخص من العائلة ‫ولكنني أعجز عن معرفة السبب 710 00:56:03,285 --> 00:56:04,828 ‫أنت تخطئ الظن بي يا (كاين) 711 00:56:06,285 --> 00:56:08,744 ‫- ما رأيك بأن أخبر (مونيه) بذلك وأعرف رأيها؟ ‫- كانت غلطة 712 00:56:08,815 --> 00:56:12,349 ‫- غلطة؟ ‫- نعم، لقد أخفقت، ظننت أن أمك... 713 00:56:15,185 --> 00:56:17,935 ‫كان (زيك) في سيارة (ميكا) ‫ويوشك على الصعود إلى متن طائرة (ميكا) 714 00:56:18,018 --> 00:56:19,477 ‫لذا ظننت أنه (ميكا) 715 00:56:20,226 --> 00:56:24,815 ‫كنت أفعل ما عليّ فعله لحماية عائلتنا ‫كما سأفعل دوماً 716 00:56:25,727 --> 00:56:29,643 ‫ولكنني ما كنت لأؤذي والدتك أبداً ‫بهذا الشكل يا رجل 717 00:56:36,329 --> 00:56:40,435 ‫هذا تصرف غبي ومثير للشفقة ‫أكثر مما ظننت 718 00:56:40,560 --> 00:56:41,935 ‫ابتعد عني يا رجل! 719 00:56:42,185 --> 00:56:44,602 ‫ظننت طوال هذا الوقت ‫أنني لست مستعداً لتولي القيادة؟ 720 00:56:49,143 --> 00:56:54,018 ‫ولكنك لم تكن مستعداً لي ‫وبما أنني عرفت الحقيقة، فأنا متحكم بك! 721 00:56:56,708 --> 00:57:00,435 ‫لذا ستقوم ببيع مخدرات (نوما) ‫التي تحدثنا عنها سابقاً 722 00:57:05,058 --> 00:57:06,351 ‫سأراك في المنزل