1 00:00:17,625 --> 00:00:20,834 - "في الحلقات السابقة..." - سيتم تشغيله عبر تطبيق يدعى (كورس كوريكت) 2 00:00:21,001 --> 00:00:23,376 كل ما على السيد (ويستون) فعله هو التوقيع هنا 3 00:00:23,499 --> 00:00:26,209 وسيكون لديك رئيس وراتب شرعي 4 00:00:26,459 --> 00:00:27,959 إذا كنت تحتاجين إلى رجال سأتولى الأمر لك 5 00:00:30,167 --> 00:00:34,292 عيّنت المحامي الذي تحدثنا عنه سأخرجك من السجن، لن تموت هنا 6 00:00:34,583 --> 00:00:36,542 إنها حبيبة (طارق) قامت بتسجيل حديثك مع (برايدن) 7 00:00:36,750 --> 00:00:38,959 وضعت حبيبة (طارق) جهاز تنصت وقامت بتسجيل كلامنا 8 00:00:39,084 --> 00:00:42,209 - أعطيتك مسدساً أيها الفتى الغني، استعمله - لا أظن أنني الرجل المناسب لهذه المهمة 9 00:00:42,376 --> 00:00:43,625 إذا أبلغت عنا، سينتهي أمرنا 10 00:00:43,792 --> 00:00:45,418 هل اضررت يوماً إلى فعل شيء لم ترغبي في فعله؟ 11 00:00:45,583 --> 00:00:46,583 دوماً 12 00:00:46,709 --> 00:00:50,459 - (برايدن)، دعنا نتحدث عن الأمر - يجب أن تختفي عن الأنظار تماماً 13 00:00:50,834 --> 00:00:52,542 - تقدمي - (برايدن)! 14 00:00:53,251 --> 00:00:56,126 كل من يحيط بي إما يموت أم يضطر إلى الرحيل بسبب مشاكلي 15 00:00:56,251 --> 00:00:59,542 - وهذا هو السبب وراء كوني وحيداً - أنا بجانبك و(برايدن) أيضاً، لست وحيداً 16 00:00:59,834 --> 00:01:03,126 أنا من كنت أتاجر بالمخدرات في جامعة (تشوت) و(ستانسفيلد) 17 00:01:03,292 --> 00:01:07,042 - سيجبرني أبي على ترك الجامعة... - (لورين بالدوين) ماتت وأنا المذنبة 18 00:01:07,334 --> 00:01:10,334 إذا كان هذا يؤدي إلى تحقيق العدالة لـ(لورين) و(كاري)، فسأساعدك 19 00:01:10,834 --> 00:01:14,917 - (مونيه)، هل كانت لديك علاقة بموت (كاري)؟ - ما كنت لأؤذيك يوماً يا (زيك) 20 00:01:15,042 --> 00:01:19,709 - رباه يا (زيك)! هذه ليست خالتك بل والدتك! - انتظر يا (زيك)! 21 00:01:20,499 --> 00:01:23,583 - سأقتلك... - هناك مقعد متاح على الطائرة حين نرحل 22 00:01:23,709 --> 00:01:26,750 - أنت وحدك ستختار الصعود على متنها... - إذا فعلت هذا بـ(زيك)، سيكرهك 23 00:01:26,917 --> 00:01:28,459 تباً لك، سيتخطى (زيك) الأمر 24 00:01:29,875 --> 00:01:33,583 لقد وفيت بوعدك لي لذا سأفعل المثل معك إذا كنت تريد الانسحاب من المجال، لن أردعك 25 00:01:33,875 --> 00:01:35,126 أعتقد أننا سنخوض المسألة معاً للوقت الحالي 26 00:01:36,542 --> 00:01:37,542 (ميكا) 27 00:01:39,917 --> 00:01:43,542 يؤسفني إعلامك بأن ابنك (إيزيكييل كروس) فارق الحياة 28 00:01:43,959 --> 00:01:47,126 - ما هذا؟ ألماس غير مقطوع أو ما شابه؟ - أريد منك أن تبيعه 29 00:01:47,292 --> 00:01:51,167 - حتماً ستغضب السيدة التي صُنع الحجر لأجلها - ستتخطى الأمر 30 00:01:53,209 --> 00:02:01,126 "يقولون إنها مدينة كبيرة وغنية ولكنني آتي من المنطقة الأكثر فقراً" 31 00:02:02,126 --> 00:02:06,542 "الأضواء الساطعة، حياة المدينة يجب أن أنجح، هنا يُحسم الأمر" 32 00:02:08,542 --> 00:02:12,084 "يصادف أنني أتعامل مع الأمور بعدائية" 33 00:02:12,500 --> 00:02:14,334 "سواء بشكل قانوني أم غير قانوني يجب أن أنجح يا عزيزتي" 34 00:02:14,499 --> 00:02:16,542 "لم أسلك يوماً الدرب السهل لتحقيق أي شيء" 35 00:02:16,667 --> 00:02:19,959 "الحياة مليئة بالتقلبات والتغيرات المصاعب والعقبات، أعيش وأتعلّم الدروس" 36 00:02:20,084 --> 00:02:22,834 "أنا من المدينة المليئة بسيارات الأجرة الصفراء وناطحات السحاب" 37 00:02:23,001 --> 00:02:25,334 "من الصعب الانطلاق في هذه المنطقة بدون المال" 38 00:02:25,459 --> 00:02:28,042 "ترعرعت في الجحيم يا صديقي على بعد حي واحد عن النعيم" 39 00:02:28,292 --> 00:02:30,750 "كل 15 دقيقة، يقومون بتوزيع المخدرات من هذا الموقع" 40 00:02:30,875 --> 00:02:33,251 "يقومون بتعبئة البودرة البيضاء ويشاهدونها تُباع" 41 00:02:33,376 --> 00:02:35,834 "إنها خيارات مهنية إما أن تتعاطى المخدرات أم ترافق بائعة هوى" 42 00:02:35,959 --> 00:02:38,418 "مارس العلاقات أم احقن نفسك تعلم الوصول إلى الذروة أم تمتيع الذات" 43 00:02:38,500 --> 00:02:40,917 "تباً لهذا يا رجل، في هذه الأثناء قم ببيع المخدرات" 44 00:02:41,042 --> 00:02:43,750 "هذا ملكي وإرثي كما فعل (جيمس بوند)" 45 00:02:43,875 --> 00:02:46,209 "إنه الملقّب بـ(007) هذا 62 غراماً من المخدرات لي" 46 00:02:46,334 --> 00:02:48,834 "أنا كاذب متمرّس، أكذب في العلاقات" 47 00:02:49,001 --> 00:02:51,376 "أنظر إلى المرأة في عينيها وأقول لها "أحبك يا عزيزتي"" 48 00:02:51,499 --> 00:02:56,251 "أنت ملهمتي، أنت حافزي أنت السبب بتقدمي بدون تردد" 49 00:02:56,376 --> 00:03:03,917 "يقولون إنها مدينة كبيرة وغنية نعم، أنا آتي من المنطقة الأكثر فقراً" 50 00:03:04,709 --> 00:03:09,542 "الأضواء الساطعة، حياة المدينة يجب أن أنجح، هنا يُحسم الأمر" 51 00:03:09,709 --> 00:03:14,959 - "نعم، أنا أتعامل مع الأمور بعدائية" - "نعم" 52 00:03:15,084 --> 00:03:18,042 "سواء بشكل قانوني أم غير قانوني يجب أن أنجح يا عزيزتي" 53 00:03:28,709 --> 00:03:33,418 "منذ 3 أشهر" 54 00:03:38,251 --> 00:03:41,209 - أريد أن يكون المصدر خالياً من الأخطاء - بالطبع 55 00:03:41,750 --> 00:03:44,084 هذه ليست "أمسية الهواة" في مسرح (أبولو) أيها السافل 56 00:03:46,251 --> 00:03:48,418 "مخرج" 57 00:04:01,418 --> 00:04:06,875 وبيعت عبر الهاتف لـ(جاكي) مقابل 850 ألف دولار 58 00:04:07,292 --> 00:04:11,042 سننتقل الآن إلى القطعة المميزة في هذه الأمسية القطعة رقم 75... 59 00:04:11,376 --> 00:04:15,750 الخاتم الماسي الأزرق بعيار 5،4 قيراط 60 00:04:15,875 --> 00:04:20,376 يمكنني افتتاح المزايدة بـ3 مليون دولار طرح أحدهم 3 ملايين 61 00:04:20,499 --> 00:04:23,834 2،3 مليون، 8،3 مليون يوجد 4 ملايين الآن 62 00:04:24,084 --> 00:04:29,001 5،4 مليون، 4 ملايين و800 ألف 2،5 مليون 63 00:04:29,376 --> 00:04:33,499 5،5 مليون دولار، انتهينا هل لديك مزايدة إضافية؟ 64 00:04:34,084 --> 00:04:39,917 وتم البيع، لعرض السيد صاحب الرقم 208 مقابل 5 ملايين و500 ألف دولار 65 00:04:40,459 --> 00:04:42,126 تم البيع، شكراً جزيلاً لكم 66 00:04:52,209 --> 00:04:55,251 ما الأمر؟ ماذا تفعل؟ 67 00:04:57,500 --> 00:04:58,500 ماذا؟ 68 00:05:01,959 --> 00:05:04,459 - هل هذا يحصل؟ - أتقبلين؟ 69 00:05:04,875 --> 00:05:07,750 نعم، نعم، نعم 70 00:05:08,251 --> 00:05:10,001 يا إلهي! 71 00:05:12,625 --> 00:05:15,126 حبيبي، يا إلهي! 72 00:05:16,625 --> 00:05:18,001 يا له من خاتم خطوبة جميل 73 00:05:20,126 --> 00:05:21,334 تهانيّ 74 00:05:22,292 --> 00:05:23,625 - شكراً لك - على الرحب والسعة 75 00:05:24,542 --> 00:05:29,251 - لسوء الحظ أن هذا الخاتم ملكي - عمَ تتحدث يا حبيبي؟ 76 00:05:30,084 --> 00:05:33,418 لا أعلم، رجاءً يا سيدتي نحن نحاول الاستمتاع بليلتنا 77 00:05:35,209 --> 00:05:40,209 - ارحلي من هنا - لمَ هؤلاء الأميركيون البيض يتحدثون بفظاظة؟ 78 00:05:40,459 --> 00:05:45,209 ثق بنا، ستستمتع بليلتك أكثر إذا ببساطة أعطيت السيدة خاتمها 79 00:05:45,334 --> 00:05:48,418 ألم تسمعوا ما قلته؟ دعونا وشأننا 80 00:05:51,418 --> 00:05:53,376 حسناً، طفح الكيل، سأتصل بالشرطة حسناً، حسناً، حسناً 81 00:05:53,499 --> 00:05:56,959 - توقف، توقف، توقف! - حسناً، حسناً، حسناً 82 00:05:57,917 --> 00:05:58,917 حسناً 83 00:05:59,875 --> 00:06:01,542 - حسناً، رجاءً - لا! لا! 84 00:06:01,667 --> 00:06:04,292 انتظري! انتظري! انتظري! لا! لا! 85 00:06:04,917 --> 00:06:09,459 يا إلهي! النجدة! النجدة! 86 00:06:13,418 --> 00:06:16,001 - رجاءً! - توقف، رجاءً، رجاءً، توقف! 87 00:06:16,709 --> 00:06:17,709 توقف! 88 00:06:21,499 --> 00:06:23,001 - مهلاً! - توقف! 89 00:06:34,167 --> 00:06:41,625 "نلاحق الأحلام، نلاحق الوقت على أمل أن نجد طريقنا" 90 00:06:44,418 --> 00:06:51,875 "قلب شجاع، عقل شجاع سنحقق مبتغانا يوماً ما" 91 00:07:01,167 --> 00:07:05,667 - ما الأمر؟ هل أنت بخير؟ - نعم، أنا بخير 92 00:07:07,500 --> 00:07:10,376 - أيمكنني التحدث إليك قليلاً؟ - بشأن ماذا؟ يجب أن نذهب قريباً 93 00:07:10,500 --> 00:07:11,834 لن يستغرق الأمر مطولاً 94 00:07:14,959 --> 00:07:18,499 أعلم أننا اتفقنا على أن أنتقل إلى هنا لنمضي المزيد من الوقت معاً 95 00:07:19,251 --> 00:07:22,583 ولكن مع بدء العام الدراسي قد تكون الأمور مختلفة بعض الشيء 96 00:07:23,084 --> 00:07:24,750 ماذا تعنين؟ أمضينا فترة الصيف بأكملها معاً 97 00:07:25,209 --> 00:07:28,667 لا أريد أن أعرَف في (ستانسفيلد) بأنني حبيبة (طارق) فحسب 98 00:07:29,167 --> 00:07:31,459 - ما المشكلة بكونك حبيبتي؟ - هذا ليس ما في الأمر 99 00:07:31,542 --> 00:07:35,167 أريد أن أكون امرأة مستقلة ولدي هوية خاصة بي 100 00:07:36,042 --> 00:07:39,583 أريد منك أن تكوني امرأة مستقلة أيضاً يا (إيفي)، أنا لا أحاول تغييرك 101 00:07:40,709 --> 00:07:47,334 اسمعي، منذ رحيل عائلتي ودخول (برايدن) السجن، أنت كنت الشخص الوحيد بجانبي 102 00:07:48,625 --> 00:07:51,875 وأنا أثق بك، أعلم من تكونين لن أحاول تغييرك أبداً 103 00:07:55,001 --> 00:07:58,667 حسناً، ولكن عليهم تغيير ذلك أعني، بحقك، لا يمكنهم أن... 104 00:08:00,126 --> 00:08:03,084 - مرحباً - مرحباً يا (بيكا)، سيدة (ويستون) 105 00:08:03,209 --> 00:08:06,959 أنا واثقة تماماً من أنه كان يُفترض عليك إخلاء هذه الغرفة البارحة 106 00:08:07,084 --> 00:08:11,209 نعم، أنا آسف، تأخرت قليلاً بتوضيب أغراضي لأنهم لم يرسلوا لي رقم الغرفة الجديدة بعد 107 00:08:12,292 --> 00:08:17,418 وكيف تُعتبر هذه مشكلتي؟ طُرد ابني إلى أجل غير مسمى بسببك 108 00:08:17,500 --> 00:08:21,084 أمي، اتخذ (برايدن) خياراته بنفسه لا يمكنك إلقاء اللوم على (طارق) 109 00:08:21,292 --> 00:08:26,542 (طارق)! هذه الغرفة مخصصة لعائلة (ويستون) 110 00:08:26,667 --> 00:08:29,583 هل رأيت اسم عائلتنا على اللوحة أمام المبنى؟ 111 00:08:29,917 --> 00:08:33,583 حسناً، إذا لم تفعل اقرأه أثناء رحيلك من هنا رجاءً 112 00:08:33,709 --> 00:08:36,834 أمي! أنت تسبّبين لي الإحراج 113 00:08:38,084 --> 00:08:41,500 - خذ وقتك، يمكننا العودة لاحقاً - لا بأس، كدت أنتهي 114 00:08:43,001 --> 00:08:48,750 حتى لو كنت وأولادك تخوضون الحياة بمفردكم خمّني أمراً، يجب أن تفعلي ذلك 115 00:08:49,042 --> 00:08:51,792 - هل لديك ابنة؟ هل لديك ابنة؟ - ليست بحال جيدة جداً 116 00:08:51,917 --> 00:08:56,917 - (مو)، لديك زائر - ماذا تفعل هنا؟ 117 00:08:58,251 --> 00:09:00,001 تسرني دوماً رؤيتك، سيدة (تيهادا) 118 00:09:00,500 --> 00:09:04,499 أحمل خبراً ساراً، أصبحت شقة (دانتي سبيرز) العلوية لك بشكل رسمي 119 00:09:05,251 --> 00:09:08,459 - كيف يُعقل ذلك؟ - لقد ترك (سبيرز) ممتلكاته لـ(زيك)... 120 00:09:08,542 --> 00:09:13,625 وبما أن (زيك) لم يكتب وصيته بصفتها والدته البيولوجية، ستكون الشقة لها 121 00:09:13,917 --> 00:09:17,500 كان يملك هذا الفتى سيارات طائرة خاصة والكثير من النقود 122 00:09:18,001 --> 00:09:20,042 - ستصبح كلها ملكي أيضاً؟ - من الناحية التقنية، نعم 123 00:09:20,167 --> 00:09:24,167 ولكن بما أن (سبيرز) كان مخبراً فيدرالياً وتاجر أسلحة ومخدرات رفيع المستوى 124 00:09:24,459 --> 00:09:26,251 قام المكتب الفيدرالي بتجميد معظم ممتلكاته 125 00:09:26,418 --> 00:09:29,084 الشقة العلوية كانت الشيء الوحيد الذي يمتلكه بشكل غير مشكوك فيه 126 00:09:29,209 --> 00:09:33,959 وأنا لا أنصحك بالمطالبة بالممتلكات الأخرى فهذا سيجعل منك هدفاً 127 00:09:34,126 --> 00:09:36,042 بينما تقوم الشرطة بتجميد الممتلكات وما شابه... 128 00:09:36,251 --> 00:09:39,500 يجب أن يجدوا السافل الذي قتل ابني في حظيرة (دانتي) 129 00:09:40,001 --> 00:09:42,792 - (مو)، أنا أحاول فعل كل ما... - أنا لا أتحدث إليك! 130 00:09:43,583 --> 00:09:48,875 ما من أدلة حالياً ولكنني وشركائي نتابع القضية عن كثب مع شرطة (نيويورك) 131 00:09:49,126 --> 00:09:52,625 - سأبلغك فور توصلهم إلى معلومة ما - افعل ذلك 132 00:09:54,209 --> 00:09:55,209 حسناً 133 00:10:00,418 --> 00:10:04,334 أعلم أنك حزينة ولكن لا يمكنك التحدث إلي بهذه الطريقة 134 00:10:04,459 --> 00:10:06,376 سأتحدث إليك بالطريقة التي أريدها 135 00:10:06,500 --> 00:10:08,583 وبحسب معلوماتي يُفترض عليك أن تجد لي الإجابات 136 00:10:08,709 --> 00:10:11,667 أنا أبذل قصارى جهدي للإمساك بالسافل الذي قتل (زيك) 137 00:10:11,917 --> 00:10:18,583 - يجب أن تهدأي وتتوقفي عن انتقادي - سأتوقف عن انتقادك حين أقتل من سلبني (زيك) 138 00:10:19,418 --> 00:10:22,709 وماذا سنفعل بشأن تلك الشقة العلوية؟ لا يمكنني العيش في منزل هذا الفتى 139 00:10:22,834 --> 00:10:26,042 سأبيعها، حتى ذلك الحين... أيها الفتيان! 140 00:10:26,834 --> 00:10:27,917 (كاين)، (درو)! 141 00:10:31,667 --> 00:10:36,292 ترك (دانتي) شقته العلوية لـ(زيك) ستكون لكما، امكثا فيها حتى أجد بائعاً 142 00:10:36,418 --> 00:10:39,042 - رائع! - أنا أفوّت مشاهدة البرنامج، ارحلا من هنا 143 00:10:44,750 --> 00:10:46,334 ولكن هذا لا يعني أنه عليك دفع... 144 00:10:48,042 --> 00:10:50,792 بنيّ، هذا ليس ما رغبت فيه 145 00:10:51,542 --> 00:10:55,292 ولكن العمل في شركة (ويستون) القابضة هو ما كنا نحضّرك له طوال حياتك 146 00:10:55,792 --> 00:10:58,334 لقد شوّهت سمعة (ويستون) 147 00:10:58,709 --> 00:11:02,709 لذا عليك الآن العمل للمساعدة في تحسينها حتى تقبل كلية (ستانسفيلد) بعودتك 148 00:11:02,834 --> 00:11:06,959 - أنا هنا يا أبي، ماذا تريد مني غير ذلك؟ - حري بك أن تظهر بعض الامتنان يا صاح 149 00:11:07,209 --> 00:11:09,001 أنت محظوظ بوجودك هنا بعد المشكلة التي تسببت بها 150 00:11:09,167 --> 00:11:13,001 - المشكلة التي تسببت بها؟ لقد أنقذت حياتك - أنت منافق يا صاح 151 00:11:13,418 --> 00:11:19,792 اصمتا، سأتبرأ منك وأحرمك من كل شيء إذا لم تأخذ هذه الفرصة على محمل الجد 152 00:11:23,959 --> 00:11:26,625 أنا واثق من أنه سيفعل يا (بوبي) كن صبوراً معه 153 00:11:26,834 --> 00:11:32,500 (لوكاس)، يتوجب على (برايدن) تعلّم التجارة العائلية وتحمّل المسؤولية 154 00:11:33,042 --> 00:11:37,001 - ويجب أن يبقى بعيداً عن المشاكل - لا تقلق، سأتولى الأمر، سأعلّمه كل شيء 155 00:11:37,376 --> 00:11:40,959 - كما حاولت أن أفعل مع (ترايس) - عمي (لوكاس)، تباً لك 156 00:11:41,499 --> 00:11:44,499 - (ترايس)، ساحر أكثر من أي وقت مضى - هذا جيني 157 00:11:45,001 --> 00:11:47,376 لدي اجتماع مع زبون في وسط المدينة اتصل بي إذا احتجت إلى أي شيء 158 00:11:47,499 --> 00:11:48,709 طبعاً، اتبعني 159 00:11:55,126 --> 00:11:59,499 والدك هو شقيقي وأنا أحبه ولكنه حاد المزاج 160 00:12:00,209 --> 00:12:03,001 - أتريد الـ(ويسكي)؟ - طبعاً 161 00:12:04,209 --> 00:12:08,709 إذا أخبرته يوماً بما قلته لك سألحق بك الأذى الشديد 162 00:12:09,499 --> 00:12:11,126 كان تطبيق (كورس كوريكت) عبقرياً 163 00:12:11,251 --> 00:12:13,750 لو كنت لا أزال في كلية (ستانسفيلد) كنت لفكرت في أمر مشابه 164 00:12:14,042 --> 00:12:16,834 - شكراً لك، أخيراً! - إنما اعتلاء منصة الشهود... 165 00:12:16,959 --> 00:12:23,167 وإخبار العالم بأسره بأنك ابتكرته هو تصرف أقل من عبقري، بل غباء شديد 166 00:12:23,583 --> 00:12:27,418 - لم يكن لدي خيار آخر - أنت من عائلة (ويستون)، لدينا دوماً خيارات 167 00:12:27,750 --> 00:12:34,459 اسمع، أنت شخص لديه إمكانات يجب تعديل أولوياتك 168 00:12:34,583 --> 00:12:38,792 - ولكن يظهر تطبيقك أنك تاجر حقيقي - يجري الأمر في دمي 169 00:12:39,042 --> 00:12:43,792 بل دمنا ويمكنك هنا استعمال مواهبك لكسب مبلغ أكبر بعشرة أضعاف 170 00:12:44,126 --> 00:12:46,625 بدون القلق بشأن التعرض للقتل أو دخول السجن 171 00:12:47,251 --> 00:12:53,750 بصراحة يا عمي (لوكاس)، لم يكن المال هدفي شعرت بالاندفاع لفعل شيء أجيده 172 00:12:54,084 --> 00:12:58,499 - شيء اخترته بنفسي وامتلكته - هذا ما أشعر به في هذا المكان 173 00:12:58,709 --> 00:13:02,251 ويمكنك فعل ذلك أيضاً، أعدك أرسلي إلي (كيكي) 174 00:13:02,667 --> 00:13:06,750 ستعمل مع (كيكي ترافيس) إنها عبقرية وستتعلم الكثير منها 175 00:13:07,583 --> 00:13:08,917 - رائع - ادخلي! 176 00:13:10,209 --> 00:13:11,542 شركة (سينترافانس) تواجه الخسائر 177 00:13:12,001 --> 00:13:14,042 يجب أن نجتمع بعملائنا الآن قبل أن ترتفع قيمة السهم 178 00:13:14,418 --> 00:13:19,084 - شكراً يا (كيكي)، هذا ابن أخي (برايدن) - تشرفت بلقائك 179 00:13:20,126 --> 00:13:24,001 - نعم، سمعت الكثير عنك - نعم، ولكنني أروع شخصياً 180 00:13:25,334 --> 00:13:27,209 بصراحة، لن يكون هذا صعباً جداً 181 00:13:29,667 --> 00:13:31,583 من الصعب إثارة إعجاب الناس هنا في شركة (ويستون) القابضة 182 00:13:32,167 --> 00:13:36,209 - (كيكي)، اعتني به، واخرجا من هنا - على الفور 183 00:13:42,583 --> 00:13:44,709 - أنا أقول لك... أنا أقول لك... - تفضلي 184 00:13:45,583 --> 00:13:48,834 - لا أعلم لما تحضرين الطعام إلي - يجب أن تأكلي يا أمي... 185 00:13:48,959 --> 00:13:51,875 رجاءً، لا تقولي شيئاً لي 186 00:13:53,042 --> 00:13:57,625 - لا يهمني مع من يقيم علاقة - أنا أقول لك ما في الأمر وهذا تماماً... 187 00:14:02,251 --> 00:14:03,251 عزيزتي 188 00:14:09,917 --> 00:14:13,917 - من الواضح أن أمك تمر بقوت عصيب - نعم ولكنني لم أقتل (زيك) 189 00:14:14,499 --> 00:14:18,875 لمَ تتصرف كأنني المذنبة بما حدث؟ لم أفعل شيئاً سوى قول الحقيقة يا أبي 190 00:14:19,167 --> 00:14:22,542 هي والدة (زيك) وهي من كذبت بشأن ذلك طوال هذه السنوات وليس أنا 191 00:14:22,959 --> 00:14:26,750 - هذا ما أبعده عنها - أعلم، إنها تحتاج إلى بعض الوقت والحرية فقط 192 00:14:30,209 --> 00:14:32,418 أعلم أنه تم قبولك في (ستانسفيلد) حين تقدمت بطلب إليها 193 00:14:33,251 --> 00:14:37,750 - كان ذلك قبل أن ترسلني إلى (سانت جونز) - كانت (سانت جونز) هي الخطة والخطط تتغير 194 00:14:38,167 --> 00:14:43,292 لذا، ما رأيك بارتياد (ستانسفيلد) بدوام كامل والعيش في حرم الجامعة؟ 195 00:14:45,418 --> 00:14:50,667 - هل هذا ممكن حتى؟ - سأجري بعض الاتصالات، سيقبلون طلبك 196 00:14:55,042 --> 00:15:02,292 أبي، كان هذا حلمي ولكن الآن... لا أعلم، لا يبدو الأمر صائباً 197 00:15:02,917 --> 00:15:05,418 بصراحة يا (ديانا) ما من وقت أفضل من الآن 198 00:15:05,625 --> 00:15:09,583 سنعاني من ضيقة مالية فتكاليف (ستانسفيلد) عالية جداً 199 00:15:09,709 --> 00:15:14,542 ولكنني سأؤمّن لك المسكن والطعام والرسوم الدراسية 200 00:15:15,126 --> 00:15:17,459 إنما عليك أن تبذلي جهداً لأجل الأمور المتبقية 201 00:15:18,959 --> 00:15:20,084 يمكنني فعل ذلك 202 00:15:24,126 --> 00:15:26,959 - أنا فخور بك، على الرحب والسعة - شكراً لك 203 00:15:33,583 --> 00:15:36,709 أعلم أنك ستنشغل بالحملة في الكونغرس 204 00:15:36,959 --> 00:15:41,042 ولكننا نأمل بأن تستمر بتقديم المساعدة هنا يا (رشاد) 205 00:15:41,834 --> 00:15:44,709 - أنت نموذج يُحتذى به - أنا ممتن لك أيها العميد (وونغ) 206 00:15:44,875 --> 00:15:49,167 - ولكن عليّ القول إن... مرحباً يا (طارق)! - أعتذر جداً على المقاطعة 207 00:15:49,292 --> 00:15:52,750 ولكن أيها العميد (وونغ)، يبدو أنه هناك مشكلة في السكن، لم يتم تعيين غرفة لي 208 00:15:53,500 --> 00:15:56,500 - حدد موعداً مع مكتبي - مع فائق احترامي، سيدي 209 00:15:56,625 --> 00:15:59,042 ليس لدي مكان أذهب إليه إطلاقاً وستبدأ الصفوف غداً 210 00:15:59,209 --> 00:16:04,376 - ربما يمكنني تقديم المساعدة، ماذا يجري؟ - إننا نسمع من بعض طلابنا وهيئة التدريس... 211 00:16:04,499 --> 00:16:08,917 أنهم يشعرون بعدم الأمان بوجود (طارق) في الحرم الجامعي 212 00:16:09,292 --> 00:16:14,667 - عدم الأمان؟ لم تتم إدانتي بأي تهمة - هذا لا يعني أنك بريء، أليس كذلك؟ 213 00:16:15,001 --> 00:16:18,750 يطالب أكثر من ألف خرّيج بإخراجك من الحرم الجامعي 214 00:16:19,209 --> 00:16:21,167 - هل يمكنني التدخّل؟ - تفضل 215 00:16:21,292 --> 00:16:24,334 توقف عن قول الترهات أيها العميد لديك واجب بحماية طلابك 216 00:16:24,459 --> 00:16:28,500 خاصةً الشبان السود في ظل تطبيق القانون المفرط حالياً 217 00:16:28,959 --> 00:16:33,251 نظامنا القضائي لا يعتبر الناس أبرياء وأنت تعلم ذلك 218 00:16:33,376 --> 00:16:38,126 برأيي، إما أن تجد مسكناً لهذا الشاب أم في حملتي الانتخابية التالية... 219 00:16:38,542 --> 00:16:44,334 سأحرص على إخبار آلاف المؤيدين لي بأن كلية (ستانسفيلد) تسيء معاملة الطلاب السود 220 00:16:45,084 --> 00:16:48,001 نعم، أنا قدوة من هذا النوع 221 00:16:51,834 --> 00:16:54,209 - سأرى ما يمكنني فعله - رجاءً 222 00:16:55,334 --> 00:17:00,667 ولكن إذا تسببت بمشكلة أخرى، لن أتمكن من فعل شيء لأجلك، سيد (سانت باتريك) 223 00:17:04,792 --> 00:17:06,500 بدا كأنك تبالي 224 00:17:06,667 --> 00:17:09,750 أكره حين يتصرف الناس كأن حياة السود مهمة حتى تصبح مهمة فعلاً 225 00:17:10,542 --> 00:17:13,418 دعني أخمّن، أنا مدين لك الآن بما أنك لا تفعل شيئاً بدون مقابل، صحيح؟ 226 00:17:15,209 --> 00:17:16,792 أنت تعرفني جيداً يا أخي 227 00:17:18,084 --> 00:17:23,126 اسمع، حملتي... السباق الانتخابي أصعب مما توقعت 228 00:17:23,251 --> 00:17:27,750 وقد تكون مهاراتك مفيدة لذا سأتواصل معك 229 00:17:28,251 --> 00:17:31,459 ولكن اسمع يا (طارق)، لم يتم حل مشكلتك 230 00:17:31,792 --> 00:17:35,418 يجب أن تحسّن صورتك في الحرم الجامعي وإلا سيجدون طريقة لإخراجك 231 00:17:49,667 --> 00:17:53,126 ظننت أننا سنمضي الوقت في الشقة الجديدة على انفراد، ما كل هذا؟ 232 00:17:53,667 --> 00:17:56,418 تباً، لا أعلم، لا أعلم 233 00:17:59,042 --> 00:18:02,418 - لمَ قد ندع هذا يردعنا؟ - أحاول الانضمام إلى فريق في دوري المحترفين 234 00:18:02,500 --> 00:18:05,418 - وأخوك وأصدقاؤه مثيرون جداً للريبة - حسناً، اهدأ 235 00:18:05,500 --> 00:18:08,376 اسمع، اذهب وأحضر شراباً سنمضي وقتاً ممتعاً، أعدك بذلك 236 00:18:11,334 --> 00:18:15,126 - (درو)، أخيراً أتيت! - لماذا تُقام حفلة الآن؟ 237 00:18:15,251 --> 00:18:17,583 هذه ليست حفلة إنما وقت تعلّم أساس العمل 238 00:18:17,959 --> 00:18:20,459 - التاجر الجديد هنا ويجب أن نتحدث عن الأعمال - الآن يا صاح؟ 239 00:18:20,709 --> 00:18:24,542 نعم، الآن، إلا إذا كان لديك تاجر أو مورد في مكان ما ولم تخبر أحداً 240 00:18:24,917 --> 00:18:28,126 اسمع، كادت تنفد الكمية المتبقية من شحنة (ميكا)، يجب أن نعيد التخزين 241 00:18:33,167 --> 00:18:35,667 (كاي)، صديقي 242 00:18:36,709 --> 00:18:40,418 المسألة بسيطة، لدينا موزعون ونجيد العمل 243 00:18:41,292 --> 00:18:46,292 - المشكلة الوحيدة المتبقية هي الإمدادات - هذا صحيح، لا أحد يدير هذا المجال مثلنا 244 00:18:48,292 --> 00:18:52,542 لا شيء يدفعني إلى العمل معكما أيها التابعان لـ(تيهادا) وتعيشان في شقة رجل ميت 245 00:18:53,042 --> 00:18:57,792 لذا إليكما شروطي، أريد استلام ثمن البضاعة مقدماً و60 بالمئة من الربح 246 00:19:00,792 --> 00:19:01,792 (جيناي) 247 00:19:06,418 --> 00:19:10,750 أيبدو لك أننا غبيان؟ لسنا مبتدئين في هذا العمل يا رجل 248 00:19:10,875 --> 00:19:13,792 يمكننا أن ندفع لك المال مقدماً ولكنك لن تحصل على 60 بالمئة من الربح 249 00:19:16,084 --> 00:19:20,209 - إن كلامي نهائي - إذاً هذه هي الطريقة التي تريد اعتمادها؟ 250 00:19:21,001 --> 00:19:23,667 قام والدي بتربيتك في هذه الحياة وهكذا تريد معاملتنا؟ 251 00:19:24,126 --> 00:19:25,834 أنا لا أدين لـ(لورينزو) بشيء 252 00:19:27,542 --> 00:19:29,084 إنما كيف حال والدتك المثيرة؟ 253 00:19:36,959 --> 00:19:40,542 (كاي)... ما رأيك بـ30 بالمئة من الربح؟ 254 00:19:41,292 --> 00:19:45,292 برأيي أن 60 بالمئة أفضل من عدم حصولكما على بضاعة 255 00:19:47,750 --> 00:19:49,875 لا أرى أي تجار غيري في هذا المكان 256 00:19:50,251 --> 00:19:53,500 لكنها شقة جميلة أعلماني حين تعرضانها للبيع 257 00:19:59,001 --> 00:20:00,917 - لقد انتهى أمرنا - (درو) 258 00:20:02,167 --> 00:20:03,917 - مرحباً - ما الذي يفعله هنا؟ 259 00:20:04,084 --> 00:20:06,792 - إنه هنا لأنني دعوته - سأرحل من هنا 260 00:20:07,251 --> 00:20:09,209 - أتريد المكوث في منزلي الليلة؟ - نعم 261 00:20:09,334 --> 00:20:13,167 مهلاً، مهلاً، مهلاً، ستغادر بهذه البساطة؟ يجب أن نناقش الأعمال 262 00:20:14,292 --> 00:20:15,583 يمكن تأجيل الأمر للغد 263 00:20:31,875 --> 00:20:36,251 - (باش)، ما الذي تفعله هنا؟ - أنا هنا لرؤيتك يا صديقي القديم 264 00:20:36,917 --> 00:20:37,917 ماذا تريد؟ 265 00:20:38,251 --> 00:20:42,042 أتذكر أن صديقك (برايدن) أخبر الجميع في الجلسة العلنية أنه ابتكر (كورس كوريكت) 266 00:20:42,334 --> 00:20:44,834 وأنه كان طريقة لمساعدة الطلاب في شراء المخدرات؟ 267 00:20:45,292 --> 00:20:50,792 كانت هذه كذبة ولكنك تعلم ذلك لأن كلَينا نعلم أنك من ابتكرت (كورس كوريكت) 268 00:20:51,209 --> 00:20:57,001 (طارق)، حين بدأت بتعليم الأغبياء لم تخبرني بطبيعة العمل الفعلية 269 00:20:57,126 --> 00:21:02,625 وبالتالي وضعتني في موقف يمكن أن يشوّه اسمي وسمعتي 270 00:21:03,709 --> 00:21:05,084 عليك الآن التعويض لي 271 00:21:06,042 --> 00:21:09,499 - ماذا تريد مني؟ - النقود، الكثير منها طبعاً 272 00:21:09,709 --> 00:21:13,583 لم تنجح العلاقة مع صاحبة الثروة ولم أحصل على شيء من اتفاق ما قبل الزواج 273 00:21:13,709 --> 00:21:18,167 - لذا أنا بحاجة ماسة إلى ضخ نقدي - هذا صعب يا أخي، يؤسفني سماع ذلك 274 00:21:18,292 --> 00:21:24,167 ولكنني مفلس تماماً الآن ولدي خيارات محدودة لذا أحتاج إلى بعض الوقت، جدياً 275 00:21:25,499 --> 00:21:26,917 أنا رجل منطقي جداً 276 00:21:28,042 --> 00:21:31,167 أمامك 7 أيام قبل أن أبلغ عنك لشرطة (نيويورك) 277 00:21:46,667 --> 00:21:50,042 - ما هذا؟ هل تعيش في هذه الشقة الآن؟ - نعم وأقمت حفلة ولم تدعُ صديقك؟ 278 00:21:50,167 --> 00:21:52,667 اصمت أيها الرياضي هل دخلتما من المدخل الخلفي؟ 279 00:21:52,875 --> 00:21:57,334 - نعم، عبرنا المرأب، كما طلبت تماماً - جيد، وماذا تريدان؟ لأنه لدي عمل للقيام به 280 00:21:57,542 --> 00:22:00,959 ما الأمر يا (بي)؟ قلت لي إن (كاين) يريد التحدث إلينا بشأن الأعمال شخصياً 281 00:22:01,499 --> 00:22:05,499 أنا أريد التحدث إليكما؟ إنكما مراقَبان جداً الآن أيها المجرمان 282 00:22:05,583 --> 00:22:10,084 - ولا أريد أن تأتي الشرطة إلى منزلي الجديد - حسناً، ربما بالغت بعض الشيء 283 00:22:10,459 --> 00:22:14,875 ولكن أردت التحدث بشأن استمرار العملية لا أريد الانسحاب من المجال 284 00:22:15,001 --> 00:22:17,542 بعد أن عرف الجميع أن (كورس كوريكت) هو تطبيق لبيع المخدرات 285 00:22:17,792 --> 00:22:21,209 سأكون أغبى شخص في (كوينز) إذا عملت معكما 286 00:22:21,500 --> 00:22:25,042 لن أكذب، أنا فعلاً في ورطة كبيرة فالعميد يراقبني 287 00:22:25,209 --> 00:22:28,542 ولكن بصراحة، يشعرني بالارتياح عدم القلق بشأن هذه الأمور لبعض الوقت 288 00:22:29,084 --> 00:22:34,625 أنتما ضعيفان وإذا عملت مع أي أحد من فريقكما الصغير، ستكون (إيفي) 289 00:22:35,084 --> 00:22:37,418 أين هي؟ هل لا زالت في المجال؟ 290 00:22:38,292 --> 00:22:41,542 - لا تتحدث عنها، واضح يا بنيّ؟ - بنيّ؟ 291 00:22:49,834 --> 00:22:51,001 ما الذي يجري؟ 292 00:22:52,917 --> 00:22:55,376 - اجثِ على ركبتَيك، اجثِ على ركبتَيك! - هل أنت غبي؟ 293 00:23:00,084 --> 00:23:03,001 لن أتصرف بتهذيب في المرة المقبلة 294 00:23:30,042 --> 00:23:35,084 (ميكا) مات وجميعكم هنا تحتفلون في شقته العلوية 295 00:23:36,792 --> 00:23:38,499 هل يود أن يخبرني أحدكم كيف حصل ذلك؟ 296 00:23:41,126 --> 00:23:43,750 حري بأحدكم أن يخبرني بشيء قبل أن ينفد صبري 297 00:23:44,001 --> 00:23:46,334 المعذرة ولكن من أنت؟ 298 00:23:48,959 --> 00:23:51,542 هل فهمت مقصدي؟ إنه فظ جداً! 299 00:23:54,583 --> 00:23:59,084 كان (ميكا) أول مشرف لدي مخدراته ملكي 300 00:23:59,583 --> 00:24:02,750 والأهم من ذلك، كان خطيبي 301 00:24:03,167 --> 00:24:08,875 لقد وعدني بهذا الخاتم الماسي الأزرق الجميل لكنه مات قبل أن يحظى بفرصة منحي إياه 302 00:24:09,209 --> 00:24:12,667 كما يمكنكم أن تتخيلوا أنا بمزاج سيئ جداً 303 00:24:13,042 --> 00:24:16,792 لذا سأسألكم مجدداً ما الذي حصل لـ(ميكا)؟ 304 00:24:22,959 --> 00:24:27,709 (راكي)، أنت أكثر هدوءاً مما وصفك (ميكا) 305 00:24:29,167 --> 00:24:32,792 لا أعلم ما حصل له علمت بالأمر عبر نشرة الأخبار، مثلك تماماً 306 00:24:47,917 --> 00:24:51,583 من المستحيل أن يكون (ميكا) قد باع هذا الخاتم 307 00:24:52,499 --> 00:24:58,625 لذا... لا تعلمين ما الذي حصل لـ(ميكا)؟ حسناً، أين بضاعتي أم ربحي؟ 308 00:24:58,959 --> 00:25:03,500 - أتعلمين ذلك؟ - أنا آسفة، أرجوك يا (نوما) 309 00:25:08,875 --> 00:25:10,959 ما كان يجب أن تلفظي اسمي أيتها الوضيعة 310 00:25:13,500 --> 00:25:15,875 أتمنى أن تكونوا متعاونين أكثر منها 311 00:25:16,376 --> 00:25:20,334 اسمعي، لا أعلم ما الذي حصل لـ(ميكا) ولكننا قمنا ببيع بضاعته 312 00:25:20,667 --> 00:25:23,583 - عملنا مع (ميكا)، كنا موزعيه - أنتم الثلاثة؟ 313 00:25:23,709 --> 00:25:24,959 نعم، نحن الثلاثة 314 00:25:25,167 --> 00:25:27,750 احتاج (ميكا) إلى أناس يعرفون المدينة جيداً حين أتى إلى (نيويورك) 315 00:25:27,917 --> 00:25:30,875 وحينها بدأ دورنا لقد عملت مع (ميكا) شخصياً 316 00:25:31,001 --> 00:25:34,583 وعرّفته إلى أشخاص يمكنهم توزيع البضاعة من بينهم هذين الاثنين 317 00:25:34,959 --> 00:25:36,292 يمكننا فعل الأمر عينه لك 318 00:25:36,834 --> 00:25:40,292 لا يمكننا أن نعيد (ميكا) إلى الحياة ولكن يمكننا الحفاظ على استمرار التدفق النقدي 319 00:25:41,583 --> 00:25:44,500 أتظنون أنه يمكنكم أن تحلّوا مكان (ميكا)؟ كان يحظى بحماية فيدرالية 320 00:25:44,917 --> 00:25:47,917 كان يحصل على معلومات عن منافسيّ وحرص على إبعاد المحققين الفيدراليين عني 321 00:25:48,042 --> 00:25:50,583 - أيمكنكم فعل ذلك؟ - طبعاً نستطيع 322 00:25:51,625 --> 00:25:54,959 لدينا معارف في وكالة إنفاذ القانون في الحكومة وفي المحاكم 323 00:25:55,167 --> 00:25:58,750 - لا نتصرف هنا كمدنيين عاديين - يمكننا أن نكون موزعيك في مدينة (نيويورك) 324 00:25:58,875 --> 00:26:01,500 - يمكننا أن نكون ببراعة (ميكا) - بل أفضل منه 325 00:26:02,625 --> 00:26:05,542 - أنا مفتونة بذلك - لا يُعقل أنك صدقت ذلك 326 00:26:05,875 --> 00:26:10,209 - من الواضح أنهم يكذبون - دعنا نعطيهم فرصة 327 00:26:11,875 --> 00:26:15,334 - إنهم أشبه بجراء صغيرة متحمسة - أنت كريمة جداً 328 00:26:15,667 --> 00:26:18,418 - بشأن ما هو من حقي - طبعاً 329 00:26:20,334 --> 00:26:25,459 أيها الفتيان، حصلتم على 30 يوماً بالضبط لإثبات وجهة نظركم 330 00:26:25,834 --> 00:26:30,709 إذا لم أكسب ربحاً، سيكون مصيركم... مثل هذه الفتاة المسكينة 331 00:26:31,583 --> 00:26:36,792 وأي شخص يستطيع تزويدي بمعلومات بشأن ما حصل لـ(ميكا)، سيجد أن الأمر يستحق العناء 332 00:26:45,583 --> 00:26:49,167 إنها تبحث عن قاتل (ميكا) ولكننا التزمنا الصمت، لم يقل أحد شيئاً 333 00:26:49,292 --> 00:26:52,459 - يجب أن نتخلص من المدعوة (نوما) - هذا لن يحصل بناءً على ما رأيته 334 00:26:52,542 --> 00:26:56,042 - لن أعمل مع أي أحد له علاقة بـ(ميكا) - اسمع يا أبي 335 00:26:56,167 --> 00:27:00,418 لقد تفاوضت معها لنحصل على بضاعة كافية للسيطرة على المدينة بأكملها 336 00:27:00,500 --> 00:27:03,875 - سنستأنف العمل الذي بدأه (ميكا) - لقد خنت هذه العائلة مع (ميكا) 337 00:27:04,001 --> 00:27:10,875 - لماذا قد أرتكب هذه الغلطة مرتين؟ - اسمعوا، أردت الانسحاب وما زلنا هنا! 338 00:27:11,209 --> 00:27:12,542 توصلوا إلى حل لذلك! 339 00:27:14,126 --> 00:27:15,126 (مو)! 340 00:27:20,042 --> 00:27:22,251 لن أتصرف بتهور فقط لأنك طلبت مني ذلك 341 00:27:26,251 --> 00:27:29,625 ما خطب الجميع في هذه العائلة؟ ستقتلنا! 342 00:27:30,042 --> 00:27:33,750 لا أعلم ما سأفعله بشأن (مونيه) ولكنني سأتحدث إلى أبي وسيغير رأيه 343 00:27:34,792 --> 00:27:36,167 من سيعمل معنا أيضاً؟ 344 00:27:46,209 --> 00:27:47,209 "العثور على زوجين مقتولين بشكل شنيع في (سنترال بارك)" 345 00:27:47,334 --> 00:27:49,875 تعرض شخص آخر للقتل في (سنترال بارك) ما المقصود؟ 346 00:27:50,001 --> 00:27:53,251 تعرض هذا الشخص للقتل لأنه كان بحوزته الخاتم الماسي الأزرق الذي بعته 347 00:27:53,376 --> 00:27:54,959 أعتقد أن المرأة نفسها التي قتلت هذين الشخصين 348 00:27:55,084 --> 00:27:57,959 صوّبت مسدساً نحو رأسي في شقة (دانتي سبيرز) مساء أمس 349 00:27:58,418 --> 00:28:02,792 سأعمل لصالحها من الآن فصاعداً... أنا و(كاين) و(برايدن) وإلا ستقتلنا نحن الثلاثة 350 00:28:03,459 --> 00:28:06,209 - من هذه السافلة؟ - لم أعرف سوى اسمها، (نوما) 351 00:28:06,667 --> 00:28:08,500 - (نوما) - أريد منك أن تكون على أهبة الاستعداد 352 00:28:08,875 --> 00:28:12,542 أحب العمل معك يا (طارق) إذ أجني المال الوفير دوماً 353 00:28:12,750 --> 00:28:15,583 كما أنه عليّ تسديد إيجار المكتب الجديد بطريقة ما 354 00:28:15,709 --> 00:28:19,376 تعلم أن (نوما) تتساءل عن سبب وجود خاتمها في مزاد علني، صحيح؟ 355 00:28:20,209 --> 00:28:23,625 لم أزوّدها باسمك بعد سأتكتّم عن ذلك بدلاً من دفع المال لك 356 00:28:29,084 --> 00:28:32,917 أريد منك أن تعلم من يراقب الشقة لأن (كاين) طلب منا الدخول عبر المرأب بشكل مريب 357 00:28:33,042 --> 00:28:35,418 - لا أعلم ما السبب بذلك - أتعتقد أنهم رجال (نوما)؟ 358 00:28:35,500 --> 00:28:37,875 لا أعلم، لم يكن (كاين) يعلم بشأن مجيء (نوما) آنذاك 359 00:28:38,376 --> 00:28:41,126 ولا أعتقد أنها ستُعلمنا بأنها قادمة لذا لا أعلم 360 00:28:41,251 --> 00:28:44,625 - إنما تحصل بعض الأمور الغريبة - سأتحقق من ذلك 361 00:28:44,959 --> 00:28:46,459 حسناً، يجب أن أذهب إلى الكلية 362 00:28:55,376 --> 00:29:00,209 - إذاً عائلتك تملك هذه الغرفة؟ - ونصف الحرم الجامعي تقريباً 363 00:29:01,084 --> 00:29:06,001 - أعلم، هذا أمر بغيض جداً - شكراً لأنك سمحت لمكتب الإسكان بوضعي هنا 364 00:29:06,292 --> 00:29:08,500 هذا أمر مؤقت فقط حتى تصبح غرفة ما متاحة 365 00:29:08,625 --> 00:29:12,875 لا أمانع ذلك البتة، إنما لن أخبر أهلي بأن زميلتي في السكن من عائلة (تيهادا) 366 00:29:13,875 --> 00:29:17,376 - المعذرة؟ - أنت نسيبة (زيك كروس) 367 00:29:17,625 --> 00:29:23,667 - نعم؟ - يؤسفني مصابك، ما حصل له شنيع جداً 368 00:29:24,334 --> 00:29:27,209 و(لورينزو تيهادا)، تاجر المخدرات المدان هو والدك 369 00:29:28,209 --> 00:29:29,583 بحثت عنك عبر (غوغل) 370 00:29:29,834 --> 00:29:35,084 ليس لدي مشكلة بذلك البتة ولكن أهلي متزمّتين جداً 371 00:29:36,917 --> 00:29:38,875 لا تمانعين ذلك، فهمت 372 00:29:39,001 --> 00:29:43,042 ولكنني لن أخبر أهلي بأنني أتشارك الغرفة مع شقيقة (برايدن ويستون) 373 00:29:43,167 --> 00:29:45,709 تاجر المخدرات في الحرم والذي وشى بنفسه في المحكمة 374 00:29:46,334 --> 00:29:48,959 نعم، بحثت عنك عبر (غوغل) أيضاً يا صديقتي 375 00:30:03,499 --> 00:30:05,459 - ماذا؟ هل بدأت بارتياد هذه الكلية؟ - نعم 376 00:30:05,792 --> 00:30:08,251 - هل تعلم (مونيه) بذلك؟ - أتظن أنه عليّ الحصول على إذن من (مونيه)... 377 00:30:08,376 --> 00:30:09,667 لكل خطوة أقوم بها؟ 378 00:30:10,376 --> 00:30:12,667 حسناً، نعم، تعلم (مونيه) بذلك 379 00:30:14,084 --> 00:30:17,042 - هل نحن على وفاق؟ - نعم، طالما أنك لن تحجزي غرفتي مجدداً 380 00:30:17,500 --> 00:30:20,542 - أبداً، أعلم - كان تصرفاً مريعاً 381 00:30:21,042 --> 00:30:23,084 - مرحباً، مرحباً! - صباح الخير 382 00:30:23,209 --> 00:30:26,292 - صباح الخير - مرحباً أيها الطلاب، مرحباً! 383 00:30:26,542 --> 00:30:28,334 - قيل لي إنها رائعة - صباح الخير 384 00:30:28,459 --> 00:30:31,834 أهلاً بكم في حصة التحليل النفسي الأميركي أنا الأستاذة (بينيت) 385 00:30:31,959 --> 00:30:37,875 وأريد إعلامكم بأن أكثر من 300 طالب قاموا بالتسجيل للمقاعد الـ25 التي تشغلونها الآن 386 00:30:38,001 --> 00:30:40,126 ولكنني اخترت هذه المجموعة تحديداً 387 00:30:40,251 --> 00:30:43,418 لأنكم تمثلون جوانب مختلفة من هذه التجربة الأميركية العظيمة 388 00:30:43,500 --> 00:30:46,667 ووجهات النظر المختلفة هذه ستكون مهمة في هذا الفصل الدراسي 389 00:30:46,792 --> 00:30:50,667 بينما نناقش ما الذي يجعل (أميركا) ما هي عليه 390 00:30:51,209 --> 00:30:57,750 - إذاً، ما هي بعض الخصائص الأميركية بطبيعتها؟ - المال هو أساسها 391 00:30:58,917 --> 00:31:03,583 - الجشع، هذا جيد، إنه من الخصائص الأميركية - تتمحور (أميركا) حول الحلم الأميركي 392 00:31:03,709 --> 00:31:06,834 - أعني، هذه أرض الفرص - الفرص 393 00:31:07,251 --> 00:31:09,792 - ربما بالنسبة إليك - (أميركا) هي أرض الفرص... 394 00:31:09,917 --> 00:31:12,792 ولكنها أيضاً الأرض التي يُعتبر فيها الامتياز أمراً مهماً 395 00:31:13,084 --> 00:31:15,792 حين أفكر في (أميركا)، أفكر في الحرية 396 00:31:16,709 --> 00:31:22,209 ألا يتم تحديد مدى حريتك في هذه البلاد وفقاً للون بشرتك ووضعك الاقتصادي؟ 397 00:31:22,334 --> 00:31:24,625 أترون؟ كنت واثقة من أن (سليم) سيدلي بتعليق على الأمر 398 00:31:24,750 --> 00:31:28,625 اسمحوا لي بتقديم الجميع إلى مساعدي (سليم آشي فريمان) 399 00:31:29,500 --> 00:31:32,251 أود البدء من وجهة النظر التي طرحها 400 00:31:32,500 --> 00:31:37,167 في (أميركا)، هل واقعك هو الطريقة التي يُنظر بها إليك؟ 401 00:31:37,418 --> 00:31:41,875 حتماً! بناءً على اسمي فقط أعتَبر فقيرة أو غير ذكية 402 00:31:42,001 --> 00:31:47,500 لذا عليّ بذل جهد مضاعف ليدرك الناس أنني أكثر من مجرد فتاة جريئة، بل ذكية أيضاً 403 00:31:48,376 --> 00:31:53,709 لدي مشكلة معاكسة، يعتقد الناس أنني ذكية ولكنهم لا يدركون أنني فتاة جريئة أيضاً 404 00:31:53,875 --> 00:31:57,292 - حسناً - ماذا عن (زيك كروس)؟ 405 00:31:57,667 --> 00:32:03,792 فقد تحوّل من لاعب كرة سلة محبوب إلى قاتل غيّور من ثم إلى ضحية جريمة قتل 406 00:32:04,750 --> 00:32:07,376 نعم، لن يتمكن أبداً من دحض الشائعات عن اسمه 407 00:32:08,792 --> 00:32:11,625 - ما اسمك؟ - أنا (طارق سانت باتريك) 408 00:32:12,084 --> 00:32:17,459 (طارق)، ماذا تفعل عندما يتعارض تصورك مع حقيقتك؟ 409 00:32:18,667 --> 00:32:20,792 ألا تتغلب الحقيقة دوماً على التصور؟ 410 00:32:21,542 --> 00:32:25,084 قال (جوستاف فلوبير) إن ليس هناك حقيقة بل هناك تصور فقط 411 00:32:26,292 --> 00:32:30,917 لذا بالرغم من عدم إلحاقه الأذى بأحد سيُذكر (زيك) دوماً على أنه قاتل متهم؟ 412 00:32:32,251 --> 00:32:33,917 إلا إذا أبلغ أحدهم عما حصل فعلاً 413 00:32:35,126 --> 00:32:38,917 حسناً، الجشع، الفرص، الامتياز و... 414 00:32:41,084 --> 00:32:46,792 - (كيكي)! تبدين مثيرة جداً كالعادة - (ترايس)، ما الذي أتى بك إلى هنا؟ 415 00:32:46,917 --> 00:32:50,667 عرّجت عليكم للحرص على أن أخي الصغير يتصرف بشكل لائق 416 00:32:50,792 --> 00:32:53,167 - شكراً - تدعى (برايدن)، صحيح؟ 417 00:32:53,542 --> 00:32:56,500 - نعم يا رجل، سررت بلقائكم أيها الشبان - ونحن أيضاً 418 00:32:56,625 --> 00:32:59,792 (وايت)، قم بتنظيف أنفك قبل مجيء (لوكاس)، رجاءً 419 00:33:00,209 --> 00:33:02,792 تعلمين كيف تجري الأمور هنا يا (كيكي) توقفي عن إزعاجي 420 00:33:03,917 --> 00:33:08,959 - أتريد القليل؟ - لا يا رجل، لا أريد، شكراً 421 00:33:09,499 --> 00:33:13,292 لا تدع (كيكي) تؤثر عليك، الكوكايين هو الطريقة الوحيدة للحفاظ على هذه الوظيفة 422 00:33:13,418 --> 00:33:15,583 ساعات العمل التي يرافقها الضغط تدفع الجميع إلى الجنون 423 00:33:16,875 --> 00:33:21,542 - لا يا صاح، قلت إنني لا أريد ذلك - من المستحيل أن تكون شقيق (ترايس) 424 00:33:21,709 --> 00:33:25,418 - أو ابن أخ (لوكاس) حتى - يبدو أنك لا تتعاطى المخدرات حين تبيعها 425 00:33:25,667 --> 00:33:29,167 - ماذا قلت للتو؟ - انتبه لألفاظك يا (ليام)! 426 00:33:29,418 --> 00:33:33,376 اسمع، لا يهمني ما سمعته ولكن لا يزال أخي من عائلة (ويستون) 427 00:33:33,499 --> 00:33:36,499 وبحسب معلوماتي عائلته هي التي تدفع لك راتبك، صحيح؟ 428 00:33:36,583 --> 00:33:39,418 - لا أحتاج منك أن تدافع عني - حسناً، أتعلمان؟ اصمتا! 429 00:33:40,042 --> 00:33:44,376 وتوقفوا رجاءً عن فعل ذلك قبل اجتماعاتنا فهذا يجعلكم أحقر مما أنتم عليه 430 00:33:45,625 --> 00:33:48,042 (برايدن)، هل حصلت على الأرقام التي طلبت منك تحليلها؟ 431 00:33:48,792 --> 00:33:52,667 - تباً! اصمت يا (ترايس)! - يا صاح! أنت تخفق في عملك بالفعل؟ 432 00:33:52,834 --> 00:33:54,709 - نسيتها على مكتبي، سأحضرها بسرعة - حسناً، ما من مشكلة 433 00:33:54,834 --> 00:33:58,583 - أسرع يا صاح! رباه! - أخبرتك يا صاح بأن هذا سيحصل 434 00:34:05,709 --> 00:34:10,792 - مرحباً يا (برايدن)، سررت برؤيتك مجدداً - (باش)، ما الذي تفعله هنا؟ 435 00:34:24,917 --> 00:34:27,084 - ماذا؟ - اركبي السيارة 436 00:34:27,875 --> 00:34:32,209 - لن أفعل ذلك، ما الأمر؟ - اسمعي، أسديتني خدمة بهذه المعلومة 437 00:34:32,459 --> 00:34:35,500 عن الفتاة القصيرة التي وضعت جهاز تنصت؟ أريد أن أرد لك الجميل فقط 438 00:34:35,625 --> 00:34:38,167 وأخبرك بأن حبيبك يحاول إبعادك عن تجارة المخدرات خاصتنا 439 00:34:38,583 --> 00:34:41,251 - لقد عدنا إلى العمل - لا داعي أن تخبرني بشيء عن (طارق) 440 00:34:41,376 --> 00:34:44,001 - فهو حبيبي ونحن متفقان معاً - فعلاً؟ 441 00:34:44,209 --> 00:34:46,459 هل يعلم أنك أخبرتني بشأن (لورين) بدون علمه؟ 442 00:34:47,917 --> 00:34:53,251 اسمعي، أنا أخبرك فقط بأننا عدنا إلى العمل وحبيبك لم يعلمك بذلك 443 00:34:55,625 --> 00:34:57,667 "من (برايدن)، أحتاج إلى خدمة هل لديك الوقت لنلتقي الليلة؟" 444 00:34:58,001 --> 00:35:01,750 - وداعاً يا (كاين) - انتظري! لا تفعلي ذلك، (إيفي)! 445 00:35:02,209 --> 00:35:03,500 سأتواصل معك لاحقاً! 446 00:35:11,459 --> 00:35:14,292 لم تعاود الاتصال بي بشأن أخي (ثيو رولينز) 447 00:35:14,418 --> 00:35:17,251 لم أعاود الاتصال بك لأنه ليس لدي شيء جديد لأقوله لك، سيد (دايفس) 448 00:35:17,625 --> 00:35:19,875 تؤكد نتائج فحوصاته الأخيرة ما أقوله لك 449 00:35:20,126 --> 00:35:22,875 يتسبب التهاب الكبد (بي) و(دي) في فشل الكبد 450 00:35:23,084 --> 00:35:27,251 - ونصب كمين لي لن يغير الأشياء - حسناً، سنقوم بتأمين كبد جديد له، سأتبرع بكبدي 451 00:35:27,459 --> 00:35:31,209 لقد تحدثنا في الأمر، إصابته بالتهاب الكبد (بي) تجعله غير مؤهل للتبرع 452 00:35:31,334 --> 00:35:38,500 - كما قلت سابقاً، أمامه من 6 أشهر إلى سنة - ما الذي تقوله يا رجل؟ لن نستسلم! 453 00:35:38,834 --> 00:35:42,542 اسمع، لا بد من وجود شيء يمكننا فعله بواسطة دواء تجريبي أو ما شابه 454 00:35:42,667 --> 00:35:47,875 في الواقع، يجري زميلي تجربة على دواء تظهر بعض النتائج الواعدة في جامعة (كولومبيا) 455 00:35:48,001 --> 00:35:50,209 - رائع! - إن المعايير متطابقة مع أخيك... 456 00:35:50,376 --> 00:35:53,709 لكنه لا يستطيع المشاركة وهو محتجز 457 00:35:56,875 --> 00:35:59,126 قلت له إنني سأخرجه من السجن 458 00:35:59,667 --> 00:36:03,167 لذا قم بالأعمال الورقية اللازمة ليشارك أخي في التجربة 459 00:36:17,834 --> 00:36:20,334 - (كوبر ساكس) يتكلم - إلامَ توصلت بشأن استئناف (ثيو رولينز)؟ 460 00:36:21,042 --> 00:36:26,418 - نعم يا (دايفس)، أنت تقاطعني أثناء تناول الغداء - لا أذكر أنني أعطيتك الإذن بتناول الطعام 461 00:36:27,251 --> 00:36:31,709 حصلت على نسخة عن ملف القضية من مكتب المدعي العام ولكنك لن تصدق ذلك 462 00:36:31,917 --> 00:36:35,583 نصف الملف منقّح، هذا ليس منطقياً بالنسبة إلى قضية قتل غير متعمد 463 00:36:35,709 --> 00:36:39,167 حسناً، ألغِ التنقيح إذاً واكتشف ما الذي يحاولون التستر عليه 464 00:36:39,292 --> 00:36:41,834 - هكذا سنُخرج (ثيو) من السجن - أنا أعمل على ذلك 465 00:36:42,042 --> 00:36:44,750 تباً للعمل على ذلك، أنجز المهمة يا (ساكس)! 466 00:36:45,667 --> 00:36:50,875 هناك أمر أخير، اعرف من يراقب شقة (دانتي سبيرز) العلوية 467 00:36:52,042 --> 00:36:55,834 المخبر الفيدرالي (دانتي سبيرز)؟ لقد قُتل قبل 3 أشهر 468 00:36:55,959 --> 00:36:58,167 أشك في أن رجال الشرطة لا يزالون يراقبون موقع الجريمة 469 00:36:58,292 --> 00:37:03,667 - يفعل أحدهم ذلك، اعرف من يكون - هل هذه قضية؟ من الموكل؟ 470 00:37:03,834 --> 00:37:05,167 اعتبرها من فئة القضايا المتنوعة 471 00:37:08,251 --> 00:37:10,499 لماذا يولي (دايفس) أهمية كبيرة لقضية (رولينزر)؟ 472 00:37:11,583 --> 00:37:13,418 لست متأكداً - اعرف السبب إذاً 473 00:37:13,500 --> 00:37:16,001 ربما سيجعلنا هذا نتوصل إلى شيء أكثر من هذا 474 00:37:17,499 --> 00:37:21,251 قلت لك إنه أذكى من أن يترك دليلاً قاطعاً في ملفاته 475 00:37:21,376 --> 00:37:22,834 لدي أفكار على الأقل 476 00:37:22,959 --> 00:37:27,167 أنت لم تتوصل إلى شيء لتثبت أن (دايفس) تجاوز الحدود ويعمل لصالح (طارق) وآل (تيهادا) 477 00:37:27,292 --> 00:37:29,667 ظننت أنك ملتزم بالإمساك بقتلة (لورين بالدوين) 478 00:37:30,459 --> 00:37:35,209 أنا حتماً ملتزم بذلك أنا أخاطر برخصتي القانونية لأساعدك 479 00:37:35,334 --> 00:37:38,084 لا تُعتبر مخاطرة إذا لم تتوصل إلى شيء، أليس كذلك؟ 480 00:37:38,376 --> 00:37:39,583 مهلاً، مهلاً 481 00:37:41,084 --> 00:37:42,334 سأتوصل إلى شيء 482 00:37:44,334 --> 00:37:47,459 يعمل (دايفس) بشكل نشِط مع (طارق) مجدداً لقد تقابلا في المكتب 483 00:37:47,542 --> 00:37:49,834 حسناً، ما الذي قالاه؟ 484 00:37:52,167 --> 00:37:56,959 - لا أعلم، لم تتم دعوتي إلى الاجتماع - ظننت أنه يثق بك 485 00:37:57,875 --> 00:38:04,418 - توصل إلى معلومة مفيدة، واضح؟ من فضلك - ماذا؟ هل سترحلين؟ ظننت أنك ستبقين 486 00:38:04,500 --> 00:38:10,251 - فنحن لم... تعلمين، منذ فترة - صحيح، لست بمزاج جيد لذلك 487 00:38:10,625 --> 00:38:14,583 أتعلم ما الذي يحسّن مزاجي؟ الأدلة فهي تثير جداً حماستي 488 00:38:14,709 --> 00:38:17,209 لذا اعثر لي على بعض الأدلة وسأبقى 489 00:38:18,750 --> 00:38:22,209 - انتظري، هل... - ماذا؟ ماذا؟ 490 00:38:22,709 --> 00:38:27,459 - هل عيّنت أحداً لمراقبة شقة (دانتي سبيرز)؟ - لا، لماذا؟ 491 00:38:28,251 --> 00:38:31,459 ذكر (دايفس) الأمر، فلتسَلي معارفك وحاولي التوصل إلى إجابة 492 00:38:31,750 --> 00:38:33,499 لأنني أعمل لصالحك الآن؟ 493 00:38:36,499 --> 00:38:41,167 كلما زوّدته بمعلومات أكثر، تزداد ثقته بي وتزداد قدرتي على معرفة الخفايا 494 00:38:45,583 --> 00:38:51,001 - هل تعبث معي يا (ساكس)؟ - بحقك، فعلاً؟ 495 00:38:53,499 --> 00:38:54,667 حري بك ألا تفعل 496 00:38:59,209 --> 00:39:00,209 تباً 497 00:39:10,500 --> 00:39:13,583 - ما الذي تريده يا شبيه (أيركيل) الأبيض؟ - إنها مسألة جدية يا (كاين) 498 00:39:13,834 --> 00:39:16,209 حري بك أن تكون كذلك فقد استدعيتني إلى هنا في منتصف الليل 499 00:39:17,292 --> 00:39:20,042 يوجد رجل يدعى (باش) وساعدني و(طارق) في إنشاء (كورس كوريكت) 500 00:39:20,167 --> 00:39:22,667 اسمه مذكور في إيداعات شركتك وهو شريك (سايمون ستيرن) 501 00:39:23,292 --> 00:39:27,042 ماذا؟ ألا تعتقد أن آل (تيهادا) يفعلون اللازم؟ تابع كلامك أيها الفتى الأبيض 502 00:39:28,084 --> 00:39:31,418 يعلم أنني كذبت في المحكمة ويهددني بأن يشي بي إلا إذا دفعت له رشوة 503 00:39:31,500 --> 00:39:35,292 - ولا يزال حياً؟ لا، عليك أن تقضي عليه فوراً - نعم، أعلم 504 00:39:35,418 --> 00:39:39,334 ولكن هذا قد يوقعني في ورطة لذا كنت أفكر في أنه ربما يمكنك... 505 00:39:40,500 --> 00:39:43,792 ماذا؟ أنا؟ لذلك أحضرتني إلى هنا يا فتى؟ 506 00:39:44,376 --> 00:39:48,001 - (كاين)! لقد قتلت (لورين) لأجلك - لأجلي؟ 507 00:39:48,209 --> 00:39:50,792 بحسب ما أذكره، تم تسجيل صوتك على جهاز التنصت أيضاً 508 00:39:51,542 --> 00:39:57,667 حسناً، إذاً قتلتها لأجلنا، هذا لا يهم إذا وشى (باش) بي، سينتهي أمرنا 509 00:39:57,792 --> 00:40:02,167 إذاً يتوجب عليّ تولي الأمر لأنك عملت مع خائن سافل؟ 510 00:40:03,167 --> 00:40:05,042 نعم، هذا يختصر المسألة 511 00:40:07,499 --> 00:40:12,042 - اسمع، إذا فعلت ذلك، سترافقني - لا، لا أعتقد أنها... 512 00:40:12,167 --> 00:40:16,209 "لا، لا أعتقد أنها فكرة رائعة" يا لك من مدلل 513 00:40:16,834 --> 00:40:19,667 تعلم أنه يمكنني بسهولة شديدة نعتك بألقاب أيضاً، صحيح؟ 514 00:40:21,625 --> 00:40:22,625 (كاين)! 515 00:40:25,709 --> 00:40:28,042 ما كنت سأنعتك بأي لقب! 516 00:40:34,167 --> 00:40:38,376 - (طارق)، إنها مفاجأة سارة - حسناً 517 00:40:39,459 --> 00:40:42,542 يسرني أن أرى أن طرد السيد (ستيرن) لك لم يمنعك من العيش بترف 518 00:40:42,792 --> 00:40:46,376 لا، إذا لم يكن هذا واضحاً لك أنا واسع الحيلة 519 00:40:47,001 --> 00:40:50,418 - ولكن هذا ليس ما أتيت لمناقشته - من ناحية ما، نعم 520 00:40:50,750 --> 00:40:53,750 - لدي حل لكلَينا - أشعر الفضول الشديد 521 00:40:54,209 --> 00:40:58,126 - كنت أوشك على تناول العشاء، هل أقدم لك شيئاً؟ - لا، لا داعي، سأشرب المياه 522 00:40:58,583 --> 00:41:00,251 ليس شراباً احتفالياً ولكن حسناً 523 00:41:04,750 --> 00:41:08,209 - سأقوم بتأسيس مشروع تجاري جديد - من سيموّله؟ 524 00:41:09,542 --> 00:41:15,750 كل ما يمكنني قوله لك إنه مستثمر من الخارج فاحش الشراء وأعتقد أنه لديك دور 525 00:41:17,875 --> 00:41:21,750 - هل تعرض عليّ وظيفة؟ - لا، بل فائدة في الإنصاف 526 00:41:21,875 --> 00:41:25,583 سنجني الكثير من المال وسأحتاج إلى تبييضه بالطريقة الصحيحة 527 00:41:26,209 --> 00:41:30,209 يمكنك تقديم المساعدة بمهاراتك في العمل وبالإضافة إلى ذلك، ستجني أكثر مما تطلبه مني 528 00:41:31,959 --> 00:41:34,334 فائدة في الإنصاف؟ 529 00:41:35,750 --> 00:41:37,625 هل يبدو لك أنني شخص يحب بذل مجهود؟ 530 00:41:44,001 --> 00:41:46,875 - ها هو، يحظى بتصنيف ممتاز على موقع (ييلب) - لن نمضي الليلة هنا يا فتى 531 00:41:47,001 --> 00:41:50,167 نعم، أعلم ولكن ما أقصده هو أنه يتضمن الكثير من الموظفين ورجال الأمن 532 00:41:50,292 --> 00:41:52,126 هناك رقابة مشددة لذا يجب أن تتوخى الحذر 533 00:41:52,542 --> 00:41:54,625 يمكث (باش) في الغرفة رقم 1158 سأنتظرك هنا 534 00:41:54,750 --> 00:41:57,334 مهلاً، مهلاً، توقف، توقف يجب أن أتوخى الحذر بينما أنت تنتظر هنا؟ 535 00:41:57,583 --> 00:42:02,251 - سأكون على بعد حيّ واحد في السيارة - حسناً، خمّن أمراً، تغيرت الخطة 536 00:42:02,625 --> 00:42:07,251 - لن أقتل هذا السافل، بل أنت ستقتله - لا أظنها فكرة جيدة يا (كاين) 537 00:42:08,042 --> 00:42:10,418 - (كاين)! - لمَ أنت متوتر لهذا الحد؟ 538 00:42:11,126 --> 00:42:13,126 هذه ليست المرة الأولى لك فقد قتلت تلك الفتاة الشقراء 539 00:42:13,875 --> 00:42:18,084 - نعم، أعلم ولكن هذا أمر مختلف - بالضبط، كانت صديقتك وهذا السافل هو عدوك 540 00:42:18,209 --> 00:42:19,334 المسألة بسيطة 541 00:42:20,209 --> 00:42:23,750 - حسناً، سأفعل ذلك - جيد وسأكون هنا بجانبك 542 00:42:23,875 --> 00:42:27,792 اسمع، سندخل من هذا الباب ونستخدم مصعد الخدمة ونحضر بطاقة مفتاح من عربات الخدم، مفهوم؟ 543 00:42:28,376 --> 00:42:29,376 جيد 544 00:42:31,875 --> 00:42:32,875 الآن؟ 545 00:42:36,875 --> 00:42:42,209 هل تقدم لي هذا العرض السخي لأنني صديقك؟ أعلم ما يحلّ بأصدقائك يا (طارق) 546 00:42:42,583 --> 00:42:45,334 - لمَ قد أهتم بذلك؟ - أنا أحاول مساعدة كلَينا 547 00:42:45,459 --> 00:42:49,376 لا، الشخص الوحيد الذي تفكر فيه هو نفسك، كالعادة 548 00:42:49,499 --> 00:42:53,126 - هذا كذب يا (باش)، لست من هذا النوع - لا يمكنك أن تخدع محتالاً يا (طارق) 549 00:42:53,251 --> 00:42:57,499 هذا يفوق قدراتك، يمكنك التظاهر بأنك شخص لست عليه، مثل والدك بالضبط 550 00:42:57,583 --> 00:42:59,834 - اسمع، لست مثل والدي - أخبرني (سايمون)... 551 00:42:59,959 --> 00:43:03,499 بأن والدك كان قاتلاً وتاجر مخدرات ومتنكّراً ببدلة لـ(توم فورد) 552 00:43:03,625 --> 00:43:06,834 أنت مثله ولكن بدلاً من بدلة مصممة خصيصاً لك ترتدي سترة جامعية 553 00:43:07,251 --> 00:43:10,959 يمكنك التظاهر بأنك طالب في رابطة اللبلاب يا (طارق) 554 00:43:11,084 --> 00:43:14,917 ولكنك مجرم وبلطجي وهذا واضح بالنسبة إليهم 555 00:43:15,167 --> 00:43:17,709 يمكنك التظاهر بأنك بريء يا (طارق) ولكنني أعرف حقيقتك 556 00:43:17,834 --> 00:43:23,709 ويمكنني تدمير حياتك في أي وقت أريده لذا أقترح عليك أن تدفع لي المال وتستمر... 557 00:43:23,834 --> 00:43:26,418 - اصمت! - أنا أتحكم بك يا (طارق) 558 00:43:47,126 --> 00:43:49,499 - (طارق)؟ - ما الذي تفعلانه هنا؟ 559 00:43:50,334 --> 00:43:52,126 - ما هذا؟ - تباً يا رجل! 560 00:43:55,334 --> 00:43:57,167 - هل أنت بخير يا (طارق)؟ - نعم، أنا بخير 561 00:43:57,334 --> 00:44:01,209 - ما الذي حصل؟ - أليس هذا واضحاً؟ قام الفتى الأسود بحل مشكلتك 562 00:44:01,583 --> 00:44:03,709 يجب أن نتخلص من جثة هذا السافل بأسرع وقت ممكن 563 00:44:03,834 --> 00:44:06,251 - نعم، يجب أن ننظف المكان - لا، هذا ليس فتى من الشارع 564 00:44:06,418 --> 00:44:08,292 يجب أن نحرص على ألا يبحث أحد عن هذا السافل 565 00:44:08,418 --> 00:44:11,500 لا، لقد سرق المال من (ستيرن) ويظن السفلة أنه هرب إلى الخارج أم ما شابه 566 00:44:11,625 --> 00:44:13,750 جيد، لنسرع قبل أن يصعد أحد إلى هنا 567 00:44:26,959 --> 00:44:29,500 لماذا اتصلت برئيسي بشأن شقة (دانتي سبيرز) العلوية؟ 568 00:44:29,625 --> 00:44:32,292 - المعذرة، من أنت؟ - (بلانكا رودريغيز) من إدارة مكافحة المخدرات 569 00:44:35,667 --> 00:44:38,500 إنه يظهر في كل صورة خارج الشقة العلوية هل هو أحد رجالك؟ 570 00:44:38,625 --> 00:44:42,917 إنه المحقق (كيفن ويتمان) من شرطة (نيويورك) لا أعلم سبب وجوده هناك 571 00:44:43,542 --> 00:44:46,418 - هل كان (دانتي سبيرز) مخبرك السري؟ - نعم 572 00:44:46,583 --> 00:44:51,542 وسمحت بتوريث شقته لتعلمي من قد تجذب؟ إنه تصرف ذكي 573 00:44:52,167 --> 00:44:56,209 لقد حققت فشلاً ذريعاً في محاكمة (طارق سانت باتريك) بتهمة القتل 574 00:44:56,625 --> 00:45:00,251 (بلانكا رودريغيز)، لقد حققت مع (جيمس سانت باتريك)، صحيح؟ 575 00:45:00,376 --> 00:45:03,834 و(تاشا) و(طارق) بنفسه إن العائلة بأكملها تشكّل خطراً 576 00:45:05,084 --> 00:45:08,292 - أرى أنك لم تستسلمي بشأن (طارق) - هل فعلت؟ 577 00:45:10,667 --> 00:45:14,042 كان (طارق) في شقة (دانتي سبيرز) في الليلة التي قُتل فيها 578 00:45:15,001 --> 00:45:19,001 - ماذا؟ لماذا لست على علم بذلك؟ - لأنني لم أعلن عن الأمر، لا أريد إخافته 579 00:45:19,583 --> 00:45:22,917 - ما الدليل الذي وجدته ضده؟ - نظريتي هي أن (طارق)... 580 00:45:23,042 --> 00:45:27,418 (برايدن ويستون)، عائلة (تيهادا) و(دايفس ماكلين) جميعهم متآمرون في شبكة إجرامية 581 00:45:27,500 --> 00:45:30,834 - هل لديك دليل؟ - ليس شيئاً مستعدة للتصرف بناءً عليه 582 00:45:31,875 --> 00:45:34,750 - إذا ما كنت تريدين إطلاعي عليه، فعليّ الذهاب... - لدي مخبر سري بينهم 583 00:45:36,292 --> 00:45:37,709 إنها مسألة وقت فحسب 584 00:45:38,959 --> 00:45:41,376 هل من الممكن أن (دانتي) كان التاجر الخاص بـ(طارق)؟ 585 00:45:41,792 --> 00:45:43,418 ليس لدي دليل دامغ على ذلك 586 00:45:45,875 --> 00:45:51,750 لاحقت (طارق) بتهمة القتل ولكن دافعك الأساسي هو تجارة المخدرات 587 00:45:52,126 --> 00:45:55,459 هل تعتقدين أنك تستطيعين إدانة (طارق) ومجموعته وفقاً لقانون المنظمات الفاسدة؟ 588 00:45:55,542 --> 00:45:59,209 - إذا تمكنا من الحصول على الأدلة - هل تسعين إلى الحصول على تفويض؟ 589 00:45:59,792 --> 00:46:05,709 كما قلت، لقد حققت فشلاً ذريعاً في المحكمة لذا يجب أن أكون متأكدة تماماً قبل المضي قدماً 590 00:46:06,500 --> 00:46:11,042 هل لديك ما يكفي من النفوذ للحصول على تفويض لفريق عمل اتحادي ومحلي مشترك؟ 591 00:46:11,959 --> 00:46:15,792 - هل وضعت فعلاً مخبراً سرياً في منظمتهم؟ - نعم 592 00:46:16,709 --> 00:46:22,625 إذاً نعم، يمكنني المحاولة، يجب فعل شيء لزجّ هؤلاء القتلة في السجن 593 00:46:31,667 --> 00:46:34,917 هل تظن فعلاً أن تحدثك أثناء تخصيص قميص رياضي لـ(زيك) سيغيّر نظرة الناس إليك؟ 594 00:46:36,001 --> 00:46:38,500 ليس لديهم خيار آخر، عليهم الإصغاء إلي 595 00:46:39,376 --> 00:46:41,500 بالإضافة إلى ذلك، لا يمكنني السماح للعميد بأن يطردني 596 00:46:41,667 --> 00:46:45,251 إذا فعل، سأخسر حسابي الائتماني وأحتاج إليه لأعود إلى أمي و(ياس) 597 00:46:45,709 --> 00:46:47,459 نعم، أتفهم ذلك 598 00:46:49,042 --> 00:46:53,334 - شكراً لك - من المبهر جداً أن تنظّم (ديانا) الحفل التأبيني 599 00:46:56,001 --> 00:46:59,334 هل كنت معها أثناء العصر للعمل على ذلك؟ فلم أعرف مكانك 600 00:46:59,959 --> 00:47:01,499 لا، كنت مع (برايدن) 601 00:47:03,750 --> 00:47:09,459 - حسناً، لكنك قلت إنه يعمل في شركة والده - صحيح، إنما كان لدينا عمل 602 00:47:11,500 --> 00:47:15,959 عمل؟ أي نوع من الأعمال؟ هل حصلتما على تاجر جديد؟ 603 00:47:16,583 --> 00:47:20,875 - بل وجدتنا تاجرة جديدة - ماذا تعني؟ 604 00:47:21,917 --> 00:47:24,917 حسناً يا (إيفي)، اسمعي أنا أحاول إبقاءك بعيدة عن ذلك 605 00:47:25,042 --> 00:47:28,542 - إن التاجرة الجديدة خطيرة - يمكنني الاعتناء بنفسي يا (طارق) 606 00:47:28,667 --> 00:47:31,418 ولكنك تعلمين موقفي من ذلك كل شخص يتورط معي يكون مصيره... 607 00:47:31,500 --> 00:47:33,500 - أنا لست مثل (لورين) - (إيفي)، أصغي إلي أرجوك! 608 00:47:33,625 --> 00:47:37,084 أنا آسفة ولكنني لست مثلها! وأنت لست السبب بموتها بل كان حادثاً 609 00:47:37,209 --> 00:47:40,418 - ما كانت لتهرب لو لم أكن السبب - توقف! لست مسبّب المشاكل 610 00:47:40,500 --> 00:47:44,750 - لم يكن بإمكانك فعل شيء لأجلها - هذه هي المشكلة! لم أتمكن من فعل شيء 611 00:47:44,875 --> 00:47:47,001 لذا تقبّل ذلك وتوقف عن تعذيب نفسك 612 00:47:50,583 --> 00:47:54,834 وهذا تصرف ظريف وما شابه ولكنني لا أحتاج إلى الحماية 613 00:47:55,667 --> 00:47:59,251 بل أحتاج إلى المال، لذا إذا كانت تملك التاجرة الجديدة البضاعة، فدعني أساعدك في بيعها 614 00:48:01,126 --> 00:48:05,459 رباه، هل أتيحت الفرصة لأحد بأن يرفض طلباً لك، (إيفي)؟ 615 00:48:07,251 --> 00:48:09,418 لمَ قد تقوم بتصرف غبي كهذا؟ 616 00:48:18,292 --> 00:48:19,292 يمكنك الدخول 617 00:48:19,875 --> 00:48:22,292 الأرقام في استطلاعات الرأي الأخيرة متقاربة جداً 618 00:48:22,583 --> 00:48:25,709 - سترتفع، عليك أن تمنح الأمر بعض الوقت فقط - نعم، سنرى بشأن ذلك 619 00:48:26,499 --> 00:48:27,583 - المعذرة - آسف 620 00:48:30,167 --> 00:48:33,834 - القائد الحقيقي يركز على هدفه - (هاربر)؟ 621 00:48:34,251 --> 00:48:38,499 - (رشاد) - ظننت أنك تعلّمين في جامعة (هاورد) 622 00:48:38,667 --> 00:48:40,917 انضممت مؤخراً إلى قسم العلوم السياسية هنا 623 00:48:41,750 --> 00:48:46,251 - أخبرني أحدهم بأنك زميل - لقد استفسرت عني 624 00:48:46,792 --> 00:48:49,792 - هل هذا سيسعدك بعد كل هذه السنوات؟ - حتماً 625 00:48:50,500 --> 00:48:53,583 ولكن أليست جامعة (ستانسفيلد) متحفظة جداً بالنسبة إليك؟ 626 00:48:54,292 --> 00:48:57,667 - هل تقصد بذلك أنها مليئة ببيض البشرة؟ - أعني، حتماً! 627 00:48:58,418 --> 00:49:00,499 لقد قدموا لي عرضاً عجزت عن رفضه 628 00:49:03,334 --> 00:49:07,292 أنا آسفة، مرحباً، أنا (هاربر) أنا و(رشاد) صديقان قديمان 629 00:49:07,542 --> 00:49:12,376 - صحيح، هذه (أنجيلا دايفس) - يبدو هذا الفستان رائعاً عليك 630 00:49:12,750 --> 00:49:16,500 - شكراً لك - نعم، بالفعل، إنه رائع 631 00:49:18,251 --> 00:49:20,750 - يجب أن نتبادل الأحاديث في وقت ما - بالفعل 632 00:49:29,292 --> 00:49:31,875 "جامعة (ستانسفيلد)" 633 00:49:38,834 --> 00:49:39,834 شكراً لك 634 00:49:48,542 --> 00:49:49,667 كيف تجري الأمور في الكلية؟ 635 00:49:53,583 --> 00:49:57,625 - إنها مختلفة - وأنت قمت بتنظيم كل ذلك؟ 636 00:49:57,792 --> 00:50:03,709 - عجباً، هذا مذهل - نعم، كنت آمل أن تقدّر أمي ذلك 637 00:50:03,834 --> 00:50:05,625 إنها تقدّره، إننا جميعاً نقدّره 638 00:50:12,667 --> 00:50:15,459 أعلم أنه لديك أمور كثيرة لفعلها وسأدعك تتابعين عملك، اذهبي 639 00:50:16,500 --> 00:50:21,834 نعم، أنت محق، لدي أمور كثيرة لفعلها وأردت إلقاء التحية عليها فحسب 640 00:50:22,167 --> 00:50:26,167 امنحي الأمر بعض الوقت اذهبي، أحسنت عملاً 641 00:50:35,542 --> 00:50:36,875 مرحباً، أتريدين الجلوس؟ 642 00:50:42,084 --> 00:50:43,084 هل أنت بخير؟ 643 00:50:45,667 --> 00:50:48,625 يبكي أغلب الناس بعد هذه المراسم وليس قبلها 644 00:50:49,792 --> 00:50:52,959 كان (زيك) نسيبها وأخاها لذا أنت تتصرف بحقارة 645 00:50:54,583 --> 00:50:57,834 أنا آسف أيتها الجميلة إنما كان نسيبك وأخاك؟ 646 00:50:58,459 --> 00:51:01,875 إنها قصة طويلة، هل تبحث عن مقعد أو ما شابه؟ 647 00:51:02,167 --> 00:51:04,042 نعم، شكراً لك 648 00:51:11,709 --> 00:51:14,001 - يؤسفني مصابك - شكراً 649 00:51:14,126 --> 00:51:16,875 إنما من تتمتع بوجه جميل كوجهك يجب أن تبتسم دوماً 650 00:51:18,334 --> 00:51:22,542 حسناً، إذا كنت تريد الجلوس هنا يجب أن تحسّن أسلوبك في التعارف 651 00:51:24,500 --> 00:51:25,583 حسناً 652 00:51:29,167 --> 00:51:35,042 والآن، صديقة العائلة والفنانة (ليل مو) تود تكريم (زيك) 653 00:51:39,792 --> 00:51:41,917 "جامعة (ستانسفيلد)" 654 00:51:47,042 --> 00:51:54,459 "كيف سأودّع..." 655 00:51:54,542 --> 00:52:00,667 "ما كان يجمعنا معاً؟" 656 00:52:01,499 --> 00:52:06,875 "اللحظات الممتعة التي أضحكتنا" 657 00:52:07,001 --> 00:52:10,959 "تغلب اللحظات الحزينة" 658 00:52:13,750 --> 00:52:21,499 "ظننت أننا سنتمكن من البقاء معاً إلى الأبد" 659 00:52:21,834 --> 00:52:27,583 "حُرمنا من الأبد" 660 00:52:27,834 --> 00:52:30,709 "من الصعب جداً..." 661 00:52:30,834 --> 00:52:36,418 "توديع الماضي" 662 00:52:37,084 --> 00:52:38,500 (ستانسفيلد)، 33، (زيك كروس)" 663 00:52:40,709 --> 00:52:48,126 "وإذا تمكنا من رؤية الغد..." 664 00:52:48,542 --> 00:52:54,583 "آمل أن يكون يستحق الانتظار" 665 00:52:54,709 --> 00:53:00,625 "من الصعب جداً توديع الماضي..." 666 00:53:24,418 --> 00:53:27,126 رباه، أنا آسفة جداً يا (زيك) 667 00:54:11,292 --> 00:54:12,834 كان (زيك)... 668 00:54:14,917 --> 00:54:21,875 كان (زيك) أخاً، ابناً، نسيباً نجم كرة سلة صاعداً 669 00:54:23,499 --> 00:54:29,750 وبالنسبة إلي، كما بالنسبة إلى الكثيرين منكم، كان صديقاً مذهلاً 670 00:54:32,875 --> 00:54:36,625 وكل ما كان عليه (زيك) وكل ما كان سيصبح عليه 671 00:54:36,750 --> 00:54:42,209 سُلب منه بواسطة رصاصة في ظهره من مسدس شخص جبان 672 00:54:42,959 --> 00:54:45,750 وحتى قبل هذه الرصاصة سُلب شيء من (زيك) 673 00:54:47,001 --> 00:54:49,376 سُلب (زيك) من سمعته الطيبة 674 00:54:49,834 --> 00:54:54,376 بسبب اتهامات كاذبة من شرطة (نيويورك) كاد يخسر (زيك) مسيرته في الدوري الأميركي 675 00:54:55,167 --> 00:54:59,418 فقد قدرته على السير في أنحاء هذا الحرم بدون أن يهمس الناس الأكاذيب بدون علمه 676 00:55:00,376 --> 00:55:03,709 حتى أنه خسر أناساً ظن أنهم أصدقاؤه الحقيقيون 677 00:55:05,001 --> 00:55:08,167 وحتى حين أعلن المدعي العام أن (زيك) بريء من هذه التهم 678 00:55:08,667 --> 00:55:10,292 لم يشأ الناس تصديق ذلك 679 00:55:11,542 --> 00:55:13,251 لكنني هنا لتوضيح الأمور 680 00:55:14,376 --> 00:55:18,292 (زيك) ليس قاتلاً لن أسمح بأن يُعتبر كذلك 681 00:55:19,750 --> 00:55:22,834 أريد أن يتذكر الناس (زيك) كما كان فعلاً 682 00:55:23,917 --> 00:55:27,834 صديق رائع، أخ فعلي ولطيف 683 00:55:29,667 --> 00:55:32,917 لا تسمحوا لكذبة أن تحرمه مما كان عليه فعلاً 684 00:55:34,292 --> 00:55:38,209 اختبرت هذا الشعور وأعلم كم هذا مؤلم 685 00:55:38,875 --> 00:55:40,792 نعم ولكنك مذنب! 686 00:55:43,334 --> 00:55:46,583 هذا ما أقصده بالضبط، أنا بريء 687 00:55:47,583 --> 00:55:50,126 يمكنك التظاهر بأن بريء يا (طارق) ولكنني أعرف حقيقتك 688 00:55:50,292 --> 00:55:52,499 - ويمكنني تدمير حياتك - اصمت! 689 00:55:52,834 --> 00:55:55,292 أخبرهم يا (طارق)، دعهم يرون ما يفعله القاتل الفعلي 690 00:55:57,334 --> 00:55:58,334 (رينا)! 691 00:55:59,167 --> 00:56:00,625 تستحق الموت بسبب ما فعلته 692 00:56:01,750 --> 00:56:03,875 هذا أنا، أنا مثلك يا أبي! 693 00:56:08,376 --> 00:56:13,167 وسأبذل جهداً كل يوم لأظهر لكم أنني أنتمي إلى هذا الحرم 694 00:56:15,042 --> 00:56:17,084 وآمل أن تتمكنوا من منحي فرصة 695 00:56:18,251 --> 00:56:23,499 لأنني متأكد أنه إذا كان لا يزال صديقي (زيك) حياً، كان ليمنحني فرصة حتماً 696 00:56:53,167 --> 00:56:54,499 أمهليني بعض الوقت، سآتي بعد قليل 697 00:57:05,292 --> 00:57:08,418 - هل أنت بخير؟ - هل يبدو لك أنني بخير؟ 698 00:57:10,917 --> 00:57:16,709 أنا السبب في موت (زيك)، كان يجب أن أتركه في (كارولاينا الشمالية)، تباً! 699 00:57:19,500 --> 00:57:22,834 - لا، ليس عليك النظر إلى الأمر من هذه الناحية - هل من ناحية أخرى؟ 700 00:57:26,499 --> 00:57:27,709 ماذا يمكنني أن أفعل لأجلك؟ 701 00:57:30,167 --> 00:57:33,042 لقد كنت معي حين تعرض (زيك) للقتل لذا نوعاً ما... 702 00:57:34,959 --> 00:57:39,750 - أنت الشخص الوحيد الذي يمكنني الوثوق به - يمكنك دوماً الوثوق بي، طبعاً 703 00:57:40,709 --> 00:57:45,459 قال (لورينزو) إنه يبحث عن قاتل (زيك) ولكنه لم يتوصل إلى شيء 704 00:57:46,167 --> 00:57:50,292 اسمع، أحتاج إلى معرفة من قتل (زيك) وجعله يدفع الثمن 705 00:57:50,459 --> 00:57:52,750 إنها الطريقة الوحيدة لأتخطى الأمر 706 00:57:54,917 --> 00:57:59,042 أتعلم أمراً يا (طارق)؟ يبدو دوماً أنك تعرف شيئاً 707 00:58:00,001 --> 00:58:01,959 لو كنت أعرف شيئاً، كنت لعلمت به 708 00:58:06,001 --> 00:58:10,542 إذا عرفت أي شيء، أعلمني أولاً فلتعدني بذلك 709 00:58:11,126 --> 00:58:15,418 - أعدك بذلك، أنا بجانبك - شكراً يا عزيزي 710 00:58:33,209 --> 00:58:35,500 ماذا كنت تفعل خارج شقة (دانتي سبيرز) العلوية؟ 711 00:58:37,084 --> 00:58:39,750 - لدي سؤال أفضل، من التقط هذه الصورة؟ - لا يهم 712 00:58:39,959 --> 00:58:43,625 لقد عدت تواً من إجازة إجبارية يُفترض بك أن تعمل في مكتبك 713 00:58:43,750 --> 00:58:46,126 هل تدركين أنه هناك صلة بين مقتل (كاري ميلغرام) و... 714 00:58:46,251 --> 00:58:47,499 بل انتحار (كاري)! 715 00:58:49,499 --> 00:58:51,334 هل تصدقين فعلاً أنها قتلت نفسها؟ 716 00:58:52,792 --> 00:58:57,001 - اسمع، أتفهم أنك تشعر بأنك مسؤول جزئياً... - أشعر بذلك حتماً! ويجب أن تفعلي المثل! 717 00:58:57,499 --> 00:59:01,500 لو أمضيت نصف الوقت في الإصغاء إليها بدلاً من اتهامها، فربما كانت لتكون حية الآن! 718 00:59:01,625 --> 00:59:03,667 - أعلم - إذاً لنفعل شيئاً حيال ذلك 719 00:59:03,917 --> 00:59:06,001 (مونيه تيهادا) هي من تتحكم بكل شيء 720 00:59:06,126 --> 00:59:08,542 إنها السبب في مقتل (كاري) و(زيك) و(لورين بالدوين)! 721 00:59:08,667 --> 00:59:11,500 توفيت (لورين بالدوين) في حادث سيارة انتهت المسألة 722 00:59:11,625 --> 00:59:14,500 - هل فعلاً تصدقين ذلك أيضاً؟ - أصدقه لأنه صحيح 723 00:59:14,625 --> 00:59:16,376 - تباً لك - أصغِ إلى ما أريد منك فعله 724 00:59:16,500 --> 00:59:21,500 عد إلى مكتبك، لست مخولاً للتحقيق بشأن (مونيه تيهادا)، هل هذا مفهوم؟ 725 00:59:22,500 --> 00:59:24,126 أغلق الباب أثناء خروجك، رجاءً 726 00:59:34,376 --> 00:59:38,251 "أهلاً بكم في عالمي العالم الذي لن تحصلوا على شيء منه" 727 00:59:38,625 --> 00:59:41,667 "إنه عالم أتواجد فيه وأنا أهرب أنطلق بأقصى سرعة" 728 00:59:41,875 --> 00:59:44,834 "أحضرت البضاعة، أنا أنجز المطلوب" 729 00:59:44,959 --> 00:59:47,042 "هذا ليس شيئاً أتمنى أن تتمكنوا من فعله" 730 00:59:48,209 --> 00:59:52,667 قلتم إنكم تستطيعون بيع بضاعة (ميكا) هذه هي 731 00:59:52,834 --> 00:59:54,875 - يا للهول - عجباً! 732 00:59:55,001 --> 00:59:58,251 سأراقبكم أيها السفلة لأحرص على تنفيذكم المهمة بالشكل الصحيح 733 00:59:58,959 --> 01:00:02,459 تعلمون ما سيحصل إذا عدت وتبين أنكم تكذبون 734 01:00:02,709 --> 01:00:07,084 - نعم، سنتولى الأمر - صفة أميركية أخرى أكرهها 735 01:00:07,459 --> 01:00:08,542 الثقة بالنفس المفرطة 736 01:00:08,917 --> 01:00:11,959 "لا يهم كيف أجني المال طالما أجنيه إلى الأبد" 737 01:00:12,292 --> 01:00:15,459 "غالباً ما أحضر أفراد العصابات وأدعهم يرون كيف يُنجز العمل" 738 01:00:16,042 --> 01:00:18,334 - ما هذا يا (طارق)؟ - ما الأمر؟ 739 01:00:19,459 --> 01:00:24,459 هل تعتقد أنه علينا التعاون مع آل (تيهادا) و(كاين) في هذه المهمة؟ 740 01:00:24,750 --> 01:00:27,001 كيف أمكننا أن نبيع كل هذه البضاعة بدونهم يا (إيفي)؟ 741 01:00:27,126 --> 01:00:30,001 - نعم ولكن أيمكنك الوثوق بهم؟ - أنا أثق بهم كفاية، ثقي بي 742 01:00:30,126 --> 01:00:31,625 كيف سنبيع كل هذه البضاعة؟ 743 01:00:32,292 --> 01:00:36,418 - يجب أن نتوصل إلى حل بسرعة - نعم وإلا سينتهي أمرنا 744 01:00:38,084 --> 01:00:39,209 هل لديك أي أفكار؟ 745 01:01:25,084 --> 01:01:27,459 مرحباً، كيف حالك؟ 746 01:01:29,959 --> 01:01:32,500 إلى متى يجب أن أتظاهر بأنني ميتة؟