1 00:00:15,750 --> 00:00:18,791 ‏3654. داریم بیرون پارک پی.ان.سی پیاده تعقیب می‌کنیم 2 00:00:19,291 --> 00:00:21,791 .‏3169، اینجا تو خیابون استاکتون .به طرف پایین 3 00:00:21,875 --> 00:00:25,750 ‏438972. توصیف مظنون، ژاکت و شلوار مشکی 4 00:00:25,833 --> 00:00:29,166 .شهردار درخواست بستن خیابون رو داده .هر چهار طرف رو ببندید 5 00:00:29,250 --> 00:00:30,166 دریافت شد 6 00:00:32,833 --> 00:00:35,208 .مظنون پیاده‌ست .تکرار می‌کنم، مظنون پیاده‌ست 7 00:00:35,291 --> 00:00:37,500 موقعیت فعلی مظنون قابل تاییده؟ 8 00:00:37,583 --> 00:00:39,541 مظنون رو می‌بینم. تعقیبش می‌کنم 9 00:00:41,875 --> 00:00:45,833 .واحد 3227 .مراقب باشید، مظنون وارد پارک پی.ان.سی شد 10 00:00:46,416 --> 00:00:48,916 مظنون داره با کوله از پی.ان.سی عبور می‌کنه 11 00:00:51,041 --> 00:00:52,250 !حرکت 12 00:00:55,125 --> 00:00:57,208 !محوطه رو خالی کنید !برید کنار 13 00:00:57,291 --> 00:00:59,583 در موقعیتم - !حرکت کنید - 14 00:00:59,666 --> 00:01:02,958 .واحد 12. پیامتون رو گرفتم. پاسخ منفیه 15 00:01:03,041 --> 00:01:05,750 دید نداریم. فعلاً هویت مشخص نیست 16 00:01:10,458 --> 00:01:12,708 مظنون روی سقفه 17 00:01:12,791 --> 00:01:14,250 مأمورها در تعقیب هستن 18 00:01:21,250 --> 00:01:22,250 !ری 19 00:01:22,708 --> 00:01:25,291 باهام بیا، خب؟ 20 00:01:25,791 --> 00:01:27,208 اومدم کمک کنم 21 00:01:29,375 --> 00:01:30,625 دیگه تمومه 22 00:01:31,541 --> 00:01:32,583 ...فقط 23 00:01:34,541 --> 00:01:36,166 قرار نبود اینطور پیش بره 24 00:01:39,750 --> 00:01:41,041 !نه، نه، نه 25 00:01:50,000 --> 00:01:58,000 «بیاتوموویز؛ مرجع فیلم و سریال بدون سانسور» :.: Bia2Movies.bid :.: 26 00:01:59,250 --> 00:02:01,333 گذشته مثل یه رویاست 27 00:02:03,125 --> 00:02:09,291 «سالها پیش» 28 00:02:18,291 --> 00:02:20,541 ،خاطره‌هایی وجود دارن که ما رو تغییر می‌دن 29 00:02:22,208 --> 00:02:24,208 و به چیزی که قراره بشیم شکل می‌دن 30 00:02:32,333 --> 00:02:34,541 قابی از تصاویر و احساسات 31 00:02:35,125 --> 00:02:37,666 ‫که حقایقی از نحوه‌ی رسیدن‌مون ‫به اینجا ارائه میدن 32 00:02:38,833 --> 00:02:40,625 حتی اگه با گذر زمان جزئیاتش تار شده باشن 33 00:02:40,708 --> 00:02:41,958 بشین 34 00:02:42,583 --> 00:02:44,750 می‌دونی اینا همه‌ش مال توئه؟ 35 00:02:53,125 --> 00:02:56,625 ♪ لبخندی داره که انگار ♪ 36 00:02:56,708 --> 00:03:00,375 ♪ منو یاد خاطرات کودکی می‌ندازه ♪ 37 00:03:00,458 --> 00:03:01,500 اوهوم 38 00:03:03,916 --> 00:03:05,583 به چی نگاه می‌کنی، مرد؟ 39 00:03:07,208 --> 00:03:08,875 تو رو نگاه می‌کنم، زن 40 00:03:16,666 --> 00:03:21,375 ♪ جایی که همه چیز تازه مثل آسمون آبی و روشن بود ♪ 41 00:03:22,208 --> 00:03:24,267 ♪ اوه، اوه، اوه ♪ 42 00:03:24,291 --> 00:03:26,541 ♪ بچه‌ی نازنینم ♪ 43 00:03:28,416 --> 00:03:30,833 دوستت دارم - منم دوستت دارم - 44 00:03:30,916 --> 00:03:32,833 با گذر سال‌ها فهمیدیم 45 00:03:32,916 --> 00:03:35,458 ما آدما همون تجربه‌هایی هستیم که ما رو ساختن 46 00:03:35,541 --> 00:03:38,500 47 00:03:48,416 --> 00:03:49,791 سلام آماندا - سلام - 48 00:03:49,875 --> 00:03:51,235 دکتر - آقای کوپر - 49 00:03:52,291 --> 00:03:53,291 برگشته؟ 50 00:03:54,583 --> 00:03:57,208 بله. گزینه‌ها رو بررسی می‌کنیم 51 00:03:57,291 --> 00:04:00,791 ولی «اینفرمم» هنوز موثرترین راه درمان این نوع سرطانه 52 00:04:00,875 --> 00:04:02,708 ما همه چیزمون رو در رهن گذاشتیم 53 00:04:05,958 --> 00:04:08,208 درد، ما رو به هم نزدیک‌تر کرده 54 00:04:09,416 --> 00:04:13,333 ...و تماشای بزرگ شدنش باعث شد دوباره خودمو پیدا کنم 55 00:04:13,416 --> 00:04:15,166 !سورپرایز 56 00:04:15,250 --> 00:04:17,333 بیا مامان. این واسه توئه 57 00:04:17,833 --> 00:04:20,625 زیاد نیست، ولی فقط اینو توی مغازه کادویی داشتن 58 00:04:20,708 --> 00:04:22,208 اوه - اسمش پالوماست - 59 00:04:22,291 --> 00:04:24,791 نه، این عالیه. ممنون مامان 60 00:04:24,875 --> 00:04:26,666 ولی بعضی وقتا شک می‌کنم 61 00:04:28,250 --> 00:04:29,666 که اینا خاطرات من هستن 62 00:04:30,666 --> 00:04:32,291 یا خاطرات اون؟ 63 00:04:35,041 --> 00:04:37,708 از رونت کمک بگیر. دوباره 64 00:04:39,625 --> 00:04:42,250 اوه - اوه، قشنگ بود - 65 00:04:42,333 --> 00:04:44,833 مچت رو ببند تا ضعیف نشه - !ضعیف نمی‌شه - 66 00:04:46,125 --> 00:04:48,041 ...توی مبارزه قانونی نیست که بگه آدما 67 00:04:48,125 --> 00:04:49,583 !وای - !جوانمردانه مبارزه کنن - 68 00:04:49,666 --> 00:04:52,125 چطوری یه مبارزه نابرابر رو می‌بری؟ 69 00:04:52,208 --> 00:04:53,208 !اه 70 00:04:53,250 --> 00:04:56,041 همیشه باید محکم‌تر مبارزه کنی - درسته - 71 00:04:56,125 --> 00:04:58,416 .کوپ، اجازه بده تمرینش بدم .جنمش رو داره 72 00:04:58,500 --> 00:05:00,333 دختر نازنین خودمه 73 00:05:03,708 --> 00:05:05,458 حله - حله؟ - 74 00:05:08,375 --> 00:05:09,625 ممنون عزیزم 75 00:05:09,708 --> 00:05:10,708 بگیر 76 00:05:17,541 --> 00:05:19,291 والدین و بچه‌هاشون 77 00:05:20,500 --> 00:05:22,708 سفر ما به کجا ختم و سفر اونا از کجا شروع می‌شه؟ 78 00:05:24,833 --> 00:05:26,625 آقای کوپر. ری 79 00:05:26,708 --> 00:05:28,708 دکتر - خبرای خوبی دارم - 80 00:05:28,791 --> 00:05:29,875 تازه خبر دادن 81 00:05:29,958 --> 00:05:32,916 که یه نسخه‌ی بسیار مؤثر و بدون مارکِ اینفرمم، به اسم اسپرو 82 00:05:33,000 --> 00:05:35,500 در مرحله‌ی نهایی تأیید اف.دی.ای قرار داره 83 00:05:36,916 --> 00:05:38,875 این خبر فوق‌العاده‌ایه، ری 84 00:05:41,416 --> 00:05:42,708 تو این کارو کردی؟ 85 00:05:43,583 --> 00:05:45,103 کار خودت بود، مگه نه؟ - چی؟ - 86 00:05:45,166 --> 00:05:47,666 این آرزوی تولدت بود، مگه نه؟ 87 00:05:48,166 --> 00:05:50,333 دوستت دارم. بریم به مامان بگیم 88 00:05:57,000 --> 00:06:05,000 ترجمه از مــانــی و امیر ستارزاده .:: RainyDay & H1tmaN ::. 89 00:06:14,625 --> 00:06:16,500 قرار بود داروی جدیدی رو امتحان کنیم 90 00:06:17,833 --> 00:06:19,458 می‌دونید که قراره انجام بشه؟ 91 00:06:20,291 --> 00:06:22,583 باید با دکتر وو صحبت کنید 92 00:06:39,125 --> 00:06:40,500 بابا، چی شده؟ 93 00:06:42,041 --> 00:06:43,041 دکتر وو؟ 94 00:06:43,750 --> 00:06:44,750 !دکتر وو 95 00:06:46,000 --> 00:06:48,250 سلام ری - چی شده؟ - 96 00:06:48,750 --> 00:06:51,000 تو گفتی آماندا به زودی درمان با اسپرو رو شروع می‌کنه 97 00:06:51,083 --> 00:06:52,208 متأسفم 98 00:06:52,916 --> 00:06:55,166 آماندا جزو لیست مریض‌های پذیرفته شده‌ست 99 00:06:57,625 --> 00:06:59,833 شرکتی که داروی بدون مارک تولید می‌کنه 100 00:07:01,333 --> 00:07:03,208 دارو رو از بازار جمع کرد 101 00:07:06,083 --> 00:07:07,458 چی داری می‌گی؟ 102 00:07:08,500 --> 00:07:10,958 شرکت بایوپرایم، سازنده‌ی اینفرمم 103 00:07:11,041 --> 00:07:13,666 به تولیدکننده پول داد تا زمانِ رونمایی از اسپرو رو به تعویق بندازه 104 00:07:14,250 --> 00:07:16,583 تعویق؟ - تا کِی؟ - 105 00:07:19,500 --> 00:07:20,500 مشخص نیست 106 00:07:25,875 --> 00:07:26,875 ری 107 00:07:26,958 --> 00:07:29,958 تو گفتی که حال زنم خوب می‌شه 108 00:07:32,083 --> 00:07:35,291 امروز همین خبر رو به سه بیمار دیگه هم رسوندم 109 00:07:36,416 --> 00:07:37,958 که دو تاش بچه بودن 110 00:07:40,875 --> 00:07:42,291 واقعاً متأسفم 111 00:07:45,500 --> 00:07:46,541 متأسفم 112 00:08:07,416 --> 00:08:09,541 خوش اومدید 113 00:08:09,625 --> 00:08:13,291 خدمت کسانی که تازه به ما پیوستن عرض کنم ،در کنار مدیرعامل بایوپرایم، سایمون کیلی 114 00:08:13,375 --> 00:08:15,958 ،و بانوی عضو کنگره امریکا، دایانا مورگان از پنسیلوانیا هستم 115 00:08:16,041 --> 00:08:19,208 خانم نماینده، امروز چرا اینجایید؟ 116 00:08:19,291 --> 00:08:22,500 من همیشه موضع شدیدی ...نسبت به لابی‌های دارویی 117 00:08:22,583 --> 00:08:24,708 و شرکت‌های بزرگ مثل بایوپرایم داشتم 118 00:08:24,791 --> 00:08:26,416 خانم نماینده، با کمال احترام عرض کنم 119 00:08:26,500 --> 00:08:29,791 بایوپرایم با تمام شرکت‌های دارویی دنیا فرق داره 120 00:08:29,875 --> 00:08:32,375 دانشمندان ما 121 00:08:32,458 --> 00:08:36,333 مؤثرترین روش‌های درمانی مقابله با سرطان رو ابداع کردند 122 00:08:36,416 --> 00:08:40,333 مخصوصاً با داروی اینفرمم که طول عمر رو در 123 00:08:40,416 --> 00:08:44,083 ‏86 درصد بیماران درمان شده افزایش داده 124 00:08:44,166 --> 00:08:46,833 آقای کیلی، اثربخشی دارو مورد سؤال نیست 125 00:08:46,916 --> 00:08:49,750 .بلکه نحوه عملکرده .نحوه عملکرد شرکت شماست 126 00:08:49,833 --> 00:08:52,666 به نظرم داروی ایمن و ارزان 127 00:08:52,750 --> 00:08:54,458 حقوق انسانی و ابتدایی همگی ماست 128 00:08:54,541 --> 00:08:59,333 در مورد این حرف‌های فریبنده که خدمات درمانی رو حقوق انسانی می‌دونن عرض کنم 129 00:08:59,416 --> 00:09:03,916 داروهای ما بر مبنای تحقیق و علم ساخته می‌شن 130 00:09:04,000 --> 00:09:09,125 سرمایه‌گذاری نه تنها پر ریسک، بلکه شدیداً گران‌قیمته 131 00:09:09,208 --> 00:09:12,041 بسیارخب. بیننده‌های مشتاقی داریم که می‌خوان روی خط بیان 132 00:09:12,125 --> 00:09:14,750 ممکنه توضیح بدید؟ چون واقعاً نمی‌فهمم 133 00:09:14,833 --> 00:09:17,750 مسخره‌ست که یه قرص اینهمه قیمت داره 134 00:09:17,833 --> 00:09:20,291 بله، مسئله‌ی بغرنجی‌ـه 135 00:09:20,375 --> 00:09:23,416 و خام این حرف‌های فریبنده‌ی 136 00:09:23,500 --> 00:09:25,333 سیاستمداران واشینگتون نشید 137 00:09:25,416 --> 00:09:28,541 آقای کیلی، طبق اسناد داخلی خودتون 138 00:09:28,625 --> 00:09:31,666 هزینه‌ی یک دوره درمان کامل فقط 4 دلاره 139 00:09:31,750 --> 00:09:35,125 .کاملاً حق با شماست .دوره درمان کامل 4 دلاره 140 00:09:35,208 --> 00:09:38,875 ولی جالبه که اصلاً اشاره‌ای به ... میلیاردها دلار هزینه صرفِ 141 00:09:38,958 --> 00:09:40,500 اسمتون لطفاً؟ - ری کوپر - 142 00:09:40,583 --> 00:09:43,833 ،کسر قیمت، تخفیف، شرکت‌های بیمه ...عمده‌فروشان می‌شه. ببینید 143 00:09:43,916 --> 00:09:46,333 من به این خاطر اینجام که بایوپرایم 144 00:09:46,416 --> 00:09:49,583 متعهد به درمان مردم کل دنیاست 145 00:09:49,666 --> 00:09:52,750 و اگه به عددها نگاه کنید ما دقیقاً همین کارو می‌کنیم 146 00:09:52,833 --> 00:09:55,166 این کاری نیست که می‌کنید - بسیارخب - 147 00:09:55,250 --> 00:09:57,458 اجازه بفرمایید، بیننده‌ی بعدی ما از پیتسبورگ تماس می‌گیرن 148 00:09:57,541 --> 00:09:59,791 ری، حرفی داری که به آقای کیلی بزنی؟ 149 00:09:59,875 --> 00:10:03,458 زنم داره توی بیمارستان جون می‌ده چون شما اسپرو رو از بازار جمع کردید 150 00:10:04,291 --> 00:10:07,875 پول دادن به رقبا برای به تعویق انداختن داروهای بدون مارک؟ 151 00:10:08,375 --> 00:10:10,500 آقای کیلی، این کار غیر اخلاقیه 152 00:10:11,000 --> 00:10:12,458 ...خب 153 00:10:12,541 --> 00:10:13,625 ...ری 154 00:10:13,708 --> 00:10:14,875 باید... با اون دوربین؟ 155 00:10:14,958 --> 00:10:16,875 فقط می‌خوام مستقیم با ری صحبت کنم 156 00:10:16,958 --> 00:10:18,000 گوش کن 157 00:10:18,083 --> 00:10:21,208 اولاً می‌خوام بگم که واقعاً متأسفم 158 00:10:21,291 --> 00:10:22,833 که در مورد همسرتون شنیدم 159 00:10:22,916 --> 00:10:24,958 باور کنی یا نه 160 00:10:25,041 --> 00:10:28,250 بایوپرایم خودش رو وقف نجات جون آدما کرده 161 00:10:29,458 --> 00:10:32,458 نجات جون آدما؟ شما فقط به فکر پول درآوردن هستید 162 00:10:32,541 --> 00:10:34,083 ما خونه‌مون رو در رهن گذاشتیم 163 00:10:34,166 --> 00:10:36,000 هر چی بتونم اضافه کاری می‌کنم 164 00:10:36,083 --> 00:10:38,041 !همه دار و ندارم رو ازم گرفتین 165 00:10:38,541 --> 00:10:42,041 ری، واقعیت تلخ اینه که سرطان 166 00:10:42,125 --> 00:10:44,916 هنوز مثل حکم مرگ می‌مونه 167 00:10:45,000 --> 00:10:46,000 168 00:10:46,041 --> 00:10:48,000 در کوتاه مدت چه چیزی می‌دیم؟ 169 00:10:48,083 --> 00:10:50,750 ...ارزشِ 170 00:10:50,833 --> 00:10:54,291 گذروندنِ یه مقدار مدت بیشتر با عزیزانمون چقدره؟ 171 00:10:54,375 --> 00:10:57,000 مثلاً یه سال، یه ماه، یه روز؟ 172 00:10:57,500 --> 00:11:00,083 نمی‌شه روش قیمت گذاشت 173 00:11:02,666 --> 00:11:04,333 اگه زنم بمیره 174 00:11:04,916 --> 00:11:06,791 حکم مرگ تو به جریان میفته 175 00:11:07,375 --> 00:11:10,041 دنبالت میفتم و با دست خالی می‌کُشمت 176 00:11:10,125 --> 00:11:11,125 بابا؟ 177 00:11:29,875 --> 00:11:31,750 به چی نگاه می‌کنی، مرد؟ 178 00:11:35,583 --> 00:11:37,666 تو رو نگاه می‌کنم، زن 179 00:11:41,291 --> 00:11:43,458 ♪ اون چشمای ♪ 180 00:11:44,208 --> 00:11:46,666 ♪ آبی‌ترین آسمونا رو داره ♪ 181 00:11:48,375 --> 00:11:51,250 ♪ انگار که به بارون فکر می‌کنن ♪ 182 00:11:52,875 --> 00:11:57,083 ♪ دلم نمی‌خواد به اون چشما زل بزنم ♪ 183 00:11:58,083 --> 00:12:00,916 ♪ و یه ذره درد ببینم ♪ 184 00:12:12,500 --> 00:12:17,041 ♪ موهاش منو یاد جای امن و گرم می‌ندازه ♪ 185 00:12:19,125 --> 00:12:23,166 ♪ که بچه بودم قائم می‌شدم ♪ 186 00:12:25,625 --> 00:12:27,375 ♪ ...و دعا می‌کردم ♪ 187 00:12:37,291 --> 00:12:41,541 ♪ و منتظر بارون و رعد می‌موندم ♪ 188 00:12:43,041 --> 00:12:45,375 ♪...تا آروم از من بگذرن ♪ 189 00:13:22,208 --> 00:13:23,375 !وای خدا 190 00:13:25,625 --> 00:13:26,750 !خدای من 191 00:13:26,833 --> 00:13:28,500 !آماندا 192 00:13:28,583 --> 00:13:29,583 !خدا 193 00:13:33,250 --> 00:13:35,083 !خدا 194 00:13:39,500 --> 00:13:40,583 !نه 195 00:13:43,416 --> 00:13:45,208 !لعنتی نه 196 00:13:45,291 --> 00:13:47,708 !آماندا، نه 197 00:13:49,583 --> 00:13:50,458 !نه 198 00:13:57,833 --> 00:13:58,833 خداحافظ 199 00:14:01,083 --> 00:14:04,458 « شش ماه بعد » 200 00:14:13,583 --> 00:14:15,625 201 00:14:15,708 --> 00:14:16,916 202 00:14:17,000 --> 00:14:19,041 203 00:14:19,125 --> 00:14:23,291 204 00:14:27,125 --> 00:14:29,125 205 00:14:35,250 --> 00:14:37,375 206 00:14:38,583 --> 00:14:40,708 207 00:14:41,500 --> 00:14:44,041 208 00:14:44,791 --> 00:14:46,666 209 00:14:47,875 --> 00:14:49,708 210 00:14:51,041 --> 00:14:54,000 211 00:14:54,083 --> 00:14:56,958 212 00:14:58,208 --> 00:15:03,750 213 00:15:08,083 --> 00:15:11,375 خدا لعنتشون کنه - چیه؟ صورتحساب بیمارستان؟ - 214 00:15:13,541 --> 00:15:15,625 خب بذارش زیر نامه‌های دیگه 215 00:15:15,708 --> 00:15:18,708 نمی‌تونیم ندیده بگیریم‌شون - معلومه که می‌تونیم - 216 00:15:18,791 --> 00:15:21,666 ...ما به سیستم بهداشت جهانی رأی دادیم. فقط 217 00:15:21,750 --> 00:15:23,750 بهشون می‌گیم که موضع سیاسی می‌گیریم 218 00:15:23,833 --> 00:15:25,125 اوهوم 219 00:15:28,166 --> 00:15:31,083 نه، قرار نیست سه شب پشت هم اونو بخوریم 220 00:15:31,166 --> 00:15:33,684 بابا دست بردار. خودتم دوست داری راه نداره - 221 00:15:33,708 --> 00:15:36,041 یه چیزی که سبزی داشته باشه سفارش می‌دیم 222 00:15:36,125 --> 00:15:38,333 سیب‌زمینی سرخ کرده حساب نیست 223 00:15:38,416 --> 00:15:40,375 !هی - نه، بس کن - 224 00:15:41,041 --> 00:15:43,833 آخ! قلقلکم نده 225 00:15:43,916 --> 00:15:46,041 بس کن 226 00:15:46,125 --> 00:15:47,875 الو؟ - ری کوپر؟ - 227 00:15:48,500 --> 00:15:51,250 مارتین بنت هستم، خبرنگار شبکه‌ی وایس 228 00:15:51,333 --> 00:15:55,291 دارم روی خبری درباره بایوپرایم کار می‌کنم و تماست با سایمون کیلی رو توی تلویزیون دیدم 229 00:15:56,083 --> 00:15:57,250 چی می‌خوای؟ 230 00:15:57,333 --> 00:16:00,166 می‌تونم کمکت کنم برای اتفاقی که واسه زنت افتاده عدالت رو برقرار کنم 231 00:16:01,250 --> 00:16:03,708 نه، نمی‌تونی. اون راهو قبلاً رفتم 232 00:16:04,333 --> 00:16:06,541 مدرک دارم که جرائمی صورت گرفته 233 00:16:07,083 --> 00:16:09,958 جرائمی که می‌تونه آدمای بسیار قدرتمندی رو بندازه زندان 234 00:16:10,833 --> 00:16:12,458 کیلی؟ - کیه؟ - 235 00:16:12,541 --> 00:16:15,375 مخصوصاً کیلی. باید حضوری صحبت کنیم 236 00:16:17,333 --> 00:16:20,583 همین حالا که پشت خطم هم می‌تونی حرف بزنی - پشت تلفن نمی‌شه - 237 00:16:20,666 --> 00:16:24,000 .‏20 دقیقه دیگه توی ایستگاه گیت‌وی می‌بینمت .وقتت رو نمی‌گیرم 238 00:16:24,083 --> 00:16:26,833 کی بود؟ 239 00:16:27,666 --> 00:16:29,208 زود بر می‌گردم 240 00:16:29,708 --> 00:16:31,916 چی می‌خوری؟ غذای چینی یا فست‌فود؟ 241 00:16:35,291 --> 00:16:38,083 نه، ردیفه. باهات میام و توی راه غذا می‌گیریم 242 00:16:38,166 --> 00:16:40,541 .راه نداره، ری .بشین اونجا و تکالیفت رو تموم کن 243 00:16:41,041 --> 00:16:42,375 نامردیه 244 00:16:42,458 --> 00:16:43,958 زندگی نامرده 245 00:16:47,125 --> 00:16:48,250 غذای چینی؟ 246 00:16:49,166 --> 00:16:51,125 در رو پشت سرم قفل کن 247 00:16:51,208 --> 00:16:53,708 دوستت دارم - دوستت دارم - 248 00:17:10,583 --> 00:17:11,916 ببخشید 249 00:17:26,166 --> 00:17:28,083 آره، من اینجام. کجایی؟ 250 00:17:28,166 --> 00:17:31,458 سوار این قطار شو - جریان چیه؟ قرارمون اینجا بود - 251 00:17:31,541 --> 00:17:33,458 بهم اعتماد کن ری. سوار قطار شو 252 00:17:43,750 --> 00:17:45,083 سوار شدی؟ 253 00:17:45,166 --> 00:17:48,500 آره. حالا چی؟ - قطع نکن. پشت خط بمون - 254 00:17:50,500 --> 00:17:51,750 منتظر باش 255 00:17:53,708 --> 00:17:55,166 توی این ایستگاه پیاده شو 256 00:18:04,666 --> 00:18:06,000 خب، حالا کجا؟ 257 00:18:06,083 --> 00:18:08,875 یه زن با ژاکت راه راه و مرد خوشتیپ با شال گردن 258 00:18:08,958 --> 00:18:11,500 می‌بینی کدوم سمت می‌رن؟ - آره. دارن خارج می‌شن - 259 00:18:12,375 --> 00:18:15,750 خیلی‌خب. یه مرد با کت جین داره از پله‌ها بالا می‌ره 260 00:18:15,833 --> 00:18:19,375 .می‌خوام اونو تعقیب کنی .فاصله‌ت رو حفظ کن ولی گمش نکن 261 00:18:29,250 --> 00:18:30,541 آماده باش 262 00:18:33,083 --> 00:18:35,000 برو به سکوی جنوبی 263 00:18:35,083 --> 00:18:37,916 و خط قرمز رو به طرف ایستگاه الگنی دنبال کن. باشه؟ 264 00:18:42,291 --> 00:18:43,791 پشت خط بمون 265 00:19:01,666 --> 00:19:04,541 بنت؟ - آره. مارتین - 266 00:19:04,625 --> 00:19:07,500 ببین، شرمنده به خاطر عوض کردن قطار محض احتیاط بود 267 00:19:09,708 --> 00:19:10,875 خب، راستش 268 00:19:11,791 --> 00:19:14,083 یه‌کم به خاطر اینکه این قضیه تا کجا ممکنه ریشه دوونده باشه می‌ترسم 269 00:19:14,166 --> 00:19:15,250 منظورت چیه؟ 270 00:19:15,333 --> 00:19:18,083 یه منبع دارم که راجع به پرداخت سود سهام‌های بایوپرایم به 271 00:19:18,166 --> 00:19:20,541 حساب چندین شرکتِ صوری خارج از کشور اطلاع داد 272 00:19:20,625 --> 00:19:24,875 .رشوه، مخفی‌کاری، و خدا می‌دونه چه کارهای دیگه .همه‌شون به سایمون کیلی ختم می‌شه 273 00:19:26,916 --> 00:19:30,041 چندتا آدم دیگه در سطح ایالت و فدرال دست دارن 274 00:19:30,708 --> 00:19:33,291 ولی اخیراً ارتباطشون مسکوت شده 275 00:19:34,000 --> 00:19:35,291 بهم گفتی مدرک داری 276 00:19:35,375 --> 00:19:38,541 مدارکم در حدیه که کیلی رو به رشوه‌هایی وصل کنه که باعث جمع کردن اسپرو از بازار شد 277 00:19:38,625 --> 00:19:40,505 ولی بدون منبعم نمی‌تونم اینا رو به هم ربط بدم 278 00:19:40,541 --> 00:19:41,833 وقتمو بیخود گرفتی 279 00:19:41,916 --> 00:19:44,541 اونقدر مدرک دارم که موج نگرانیِ عمومی ضد بایوپرایم راه بندازم 280 00:19:44,625 --> 00:19:47,000 ولی اونقدری نیست که نابودشون کنم 281 00:19:47,083 --> 00:19:49,500 به همین خاطر بهت نیاز دارم. به داستانت 282 00:19:49,583 --> 00:19:51,416 ...من - بهش فکر کن - 283 00:19:51,500 --> 00:19:55,083 ببین «خانواده‌ای به خاطر طمع شرکت «دارویی بزرگ از هم پاشیده می‌شود 284 00:19:56,541 --> 00:19:58,250 باید کمکم کنی، ری 285 00:19:58,750 --> 00:20:01,208 .خانواده، انسان دوستی .این چیزیه که تیتر درشت خبری می‌شه 286 00:20:01,291 --> 00:20:02,916 می‌تونیم این ماجرا رو کاملاً باز کنیم 287 00:20:03,000 --> 00:20:06,500 می‌تونیم بایوپرایم رو نابود کنیم می‌تونیم سایمون کیلی رو به زانو در بیاریم 288 00:20:10,250 --> 00:20:11,625 !هی 289 00:20:12,875 --> 00:20:14,250 !بابا 290 00:20:15,250 --> 00:20:16,458 !فرار کن 291 00:20:30,375 --> 00:20:31,375 !هی 292 00:21:23,291 --> 00:21:24,916 ریچل 293 00:21:25,000 --> 00:21:27,208 ریچل عزیزم، حالت خوبه؟ چشماتو باز کن 294 00:22:19,500 --> 00:22:21,541 « دو سال بعد » 295 00:22:45,083 --> 00:22:47,166 درست مثل بابات 296 00:22:47,250 --> 00:22:49,750 زور مهم نیست 297 00:22:49,833 --> 00:22:52,583 !خب، پشتش. پشتش. پاشو. پاشو 298 00:22:53,583 --> 00:22:55,083 دستا بالا. دستا بالا. حرکت کن 299 00:22:58,166 --> 00:23:00,666 .سرتو تکون بده. سرتو تکون بده .کنترلش کن. برو به کارش 300 00:23:01,916 --> 00:23:03,708 بزنش. می‌تونی هر کسی رو بزنی 301 00:23:05,041 --> 00:23:06,583 قشنگ بود. آفرین 302 00:23:09,333 --> 00:23:11,708 !آفرین. برو پشتش، برو پشتش مواظب بدل زدنش باش 303 00:23:11,791 --> 00:23:12,791 خوبه 304 00:23:13,416 --> 00:23:15,791 قلاب کن. بگیرش. قفلش کن 305 00:23:15,875 --> 00:23:17,291 بزن 306 00:23:18,166 --> 00:23:19,458 آفرین. گاردش رو باز کن 307 00:23:19,541 --> 00:23:21,916 آفرین. قفلش کن 308 00:23:22,583 --> 00:23:23,791 عالیه 309 00:23:23,875 --> 00:23:25,458 نگهش دار. نگه دار 310 00:23:29,416 --> 00:23:30,875 تسلیم شد، ریچل 311 00:23:30,958 --> 00:23:32,458 ریچل، داره ضربه می‌زنه 312 00:23:32,541 --> 00:23:35,375 !داره ضربه می‌زنه، ریچل! ریچل 313 00:23:36,833 --> 00:23:37,833 !ریچل 314 00:23:39,750 --> 00:23:40,750 !ریچل 315 00:23:58,125 --> 00:24:01,125 امروز برای معرفی لایحه‌ای که مورد توافق هر دو حزب هست هیجان زده‌ام 316 00:24:01,208 --> 00:24:05,458 که پیشرفت واقعی در جنگ برای پیدا کردن درمانِ سرطان به ارمغان میاره 317 00:24:05,958 --> 00:24:09,166 با همکاری سازمان کنترل بیماری و مؤسسه ملی سلامت 318 00:24:09,250 --> 00:24:11,583 مشارکتی راهبردی با 319 00:24:11,666 --> 00:24:13,750 شرکت دارویی بایوپرایم تشکیل دادیم 320 00:24:13,833 --> 00:24:17,166 با تشکر از تلاش‌های مدیرعامل بایوپرایم، سایمون کیلی 321 00:24:17,250 --> 00:24:19,000 و رئیس کمیسیون، وینود شاه 322 00:24:19,083 --> 00:24:23,041 این لایحه به شکل قابل ملاحظه‌ای هزینه درمان رو کاهش می‌ده 323 00:24:23,666 --> 00:24:27,166 بالاخره بسیاری از درمان‌های نوین بایوپرایم 324 00:24:27,250 --> 00:24:30,333 که صدها هزار دلار هزینه داشت 325 00:24:30,416 --> 00:24:34,375 حالا با هزینه‌ی معقول برای عموم مردم در دسترس است 326 00:24:34,875 --> 00:24:36,208 به مردم امریکا قول دادم 327 00:24:36,291 --> 00:24:39,291 که شرکت‌هایی مثل بایوپرایم رو پاسخگو می‌کنم 328 00:24:39,375 --> 00:24:41,666 و به این قول عمل کردم 329 00:24:42,208 --> 00:24:44,791 ما فساد را پاکسازی می‌کنیم 330 00:24:44,875 --> 00:24:46,916 بله؟ 331 00:24:47,000 --> 00:24:49,916 ...آیا تصمیم دارید برای 332 00:24:51,291 --> 00:24:52,375 دوباره؟ 333 00:24:54,958 --> 00:24:57,000 من نمی‌دیدم. تو می‌دیدی 334 00:25:00,041 --> 00:25:01,750 دیشب یه خوابی دیدم 335 00:25:01,833 --> 00:25:04,583 درباره اون سفری که با مامان به جنگل رفتیم 336 00:25:08,000 --> 00:25:10,041 حافظه‌م یجورایی داره اونو از ذهنم پاک می‌کنه 337 00:25:11,333 --> 00:25:15,416 نمی‌دونم. انگار که هر روز دارم ...یه تیکه‌هایی از مامان رو گم می‌کنم و 338 00:25:17,916 --> 00:25:20,000 .نمی‌دونم. دلم براش تنگ شده .دلم واسه خانواده‌مون تنگ شده 339 00:25:21,458 --> 00:25:22,583 منم همینطور 340 00:25:27,416 --> 00:25:28,750 منم دلم براش تنگ شده 341 00:25:40,750 --> 00:25:42,583 می‌خوای چی کار کنی؟ 342 00:25:43,458 --> 00:25:45,250 فقط باید ازش سر در بیارم 343 00:25:46,958 --> 00:25:51,208 باید بدونم - ولش کن دیگه، باشه؟ - 344 00:25:52,208 --> 00:25:54,750 پلیسا قبلاً تحقیق کردن و هیچی پیدا نکردن 345 00:25:54,833 --> 00:25:57,000 اون آدمی که می‌خواست بکشتت هم پیدا نکردن 346 00:25:57,500 --> 00:25:59,333 یه توطئه‌ی به بن‌بست خورده بود 347 00:26:01,333 --> 00:26:03,375 تو کتم نمی‌ره 348 00:26:04,708 --> 00:26:06,083 تو هم همینطور 349 00:26:08,583 --> 00:26:09,958 باید سعی کنم 350 00:26:35,000 --> 00:26:36,041 همین اطراف باش، مایک 351 00:26:36,125 --> 00:26:38,291 نمی‌دونم چقدر طول می‌کشه - بله قربان - 352 00:27:08,166 --> 00:27:09,750 آقای کیلی - اوه - 353 00:27:11,125 --> 00:27:12,208 ممنونم 354 00:27:12,291 --> 00:27:14,958 نذار امشب لیوانم خالی بمونه، باشه؟ 355 00:27:21,375 --> 00:27:22,833 شب بخیر خانم‌ها و آقایان 356 00:27:22,916 --> 00:27:25,208 مفتخرم که اولین رویداد سالانه رو 357 00:27:25,291 --> 00:27:28,166 با معرفی مدیرعامل بایوپرایم شروع می‌کنم 358 00:27:28,250 --> 00:27:30,166 آقای سایمون کیلی 359 00:27:33,208 --> 00:27:34,625 خوشحالم از دیدنت سایمون 360 00:27:37,500 --> 00:27:38,666 ممنون 361 00:27:39,500 --> 00:27:42,250 خیلی ممنون. سلام به همگی 362 00:27:43,625 --> 00:27:45,333 به قول تی.اس الیوت 363 00:27:45,416 --> 00:27:48,666 «ما هرگز از اکتشاف دست نمی‌کشیم» 364 00:27:54,166 --> 00:27:58,625 با گوا کپیتال پارتنرز همکاری می‌کنیم 365 00:27:58,708 --> 00:28:02,166 به امید جمع آوری مبلغ ده میلیون دلار 366 00:28:03,166 --> 00:28:05,875 برای... درسته. می‌دونم که از پسش بر میاید 367 00:28:07,083 --> 00:28:08,250 ببخشید 368 00:28:11,875 --> 00:28:14,666 ...برای دارو و امداد 369 00:28:14,750 --> 00:28:16,625 به بچه‌های آفریقا 370 00:28:16,708 --> 00:28:18,833 ببخشید هند 371 00:28:21,916 --> 00:28:25,333 به هر حال، هر دو نیاز به کلی کمک دارن 372 00:28:25,416 --> 00:28:27,583 مجدداً ممنونم از حضورتون 373 00:28:31,250 --> 00:28:33,916 خانم‌ها و آقایان، آقای سایمون کیلی 374 00:29:02,583 --> 00:29:04,166 سایمون، سایمون، سایمون 375 00:29:04,250 --> 00:29:06,208 هند، آفریقا؟ آفریقا، هند؟ 376 00:29:06,291 --> 00:29:08,250 هان؟ 377 00:29:08,333 --> 00:29:12,291 می‌دونی چیه؟ خسته شدم از بس کارتو به جات انجام دادم 378 00:29:12,375 --> 00:29:14,750 .من که دارم کارمو انجام می‌دم سایمون .همه به خاطر من اینجان 379 00:29:14,833 --> 00:29:17,041 آدمای مهمی اینجا هستن 380 00:29:17,125 --> 00:29:19,458 شاید بهتره فقط با لیوان مشروبت معاشرت نکنی 381 00:29:19,541 --> 00:29:21,375 باشه حتماً. خوشحال شدم 382 00:29:40,333 --> 00:29:42,166 یعنی چی؟ 383 00:29:44,958 --> 00:29:45,958 کی...؟ 384 00:29:48,958 --> 00:29:52,083 قربان؟ - شوخیت گرفته؟ دستمال داری؟ یه دستمال بده - 385 00:29:52,166 --> 00:29:55,666 چرا اصلاً از اول قبول کردم توی این مراسم مزخرف شرکت کنم؟ 386 00:29:55,750 --> 00:29:58,916 آقایان، مزایده رو شروع می‌کنیم - خایه‌هام خیس شد - 387 00:29:59,500 --> 00:30:02,625 خرابه - نه بابا شرلوک! از کجا فهمیدی؟ - 388 00:30:02,708 --> 00:30:05,083 قربان. قربان یه دستشویی دیگه پایین پله‌هاست 389 00:30:05,166 --> 00:30:08,083 خب، پس بریم سراغش. باشه؟ 390 00:30:10,458 --> 00:30:12,416 همینجا بمون. حواست باشه 391 00:30:22,666 --> 00:30:24,291 !هی، هی، هی 392 00:30:28,375 --> 00:30:30,625 چه غلطا؟ 393 00:30:30,708 --> 00:30:32,083 بهت هشدار داده بودم 394 00:30:33,166 --> 00:30:35,416 که اگه بلایی سرش بیاد میام سراغت 395 00:30:37,208 --> 00:30:39,958 همه باعث زجر کشیدنش شدن ولی به خاطر تو مرد 396 00:30:40,041 --> 00:30:43,041 .من هیچ کسی رو نکشتم روانیِ آشغال .سرطان کشتش 397 00:30:43,125 --> 00:30:45,125 تو یکی رو اجیر کردی که مارتین بنت رو بکشه 398 00:30:45,708 --> 00:30:48,125 چی؟ مارتین؟ - در مورد رشوه‌هات تحقیق می‌کرد - 399 00:30:48,208 --> 00:30:51,500 چی داری می‌گی؟ من هیچ مارتین بنتی نمی‌شناسم 400 00:30:51,583 --> 00:30:54,250 تو مدیرعامل لعنتی بایوپرایم هستی - خیلی خب باشه - 401 00:30:54,333 --> 00:30:58,125 ،من بعضی وقتا اجازه‌ی پرداخت رشوه می‌دم ولی اینطوری نیست که کامل در جریانش باشم 402 00:30:58,208 --> 00:30:59,875 !باشه، باشه، وایستا! وایستا 403 00:30:59,958 --> 00:31:01,416 !کیر توش 404 00:31:01,916 --> 00:31:03,916 باشه 405 00:31:04,000 --> 00:31:06,750 حتماً کار وینود شاه بوده، خب؟ 406 00:31:07,625 --> 00:31:12,041 .همه کارها با تایید اون انجام می‌شه اون منو وارد ماجرا کرد، خب؟ 407 00:31:14,916 --> 00:31:16,833 اصلاً نمی‌دونی داری خودتو وارد چه داستانی می‌کنی 408 00:31:25,916 --> 00:31:27,791 بگیرش 409 00:31:27,875 --> 00:31:29,250 !هی 410 00:31:30,250 --> 00:31:32,500 !بگیر. ترتیبش رو بده. بزن 411 00:31:32,583 --> 00:31:35,083 !دهنت سرویس 412 00:31:35,166 --> 00:31:36,208 !نه 413 00:31:48,333 --> 00:31:50,416 !ای وای 414 00:31:59,041 --> 00:32:00,541 !بیا اینجا عوضی 415 00:32:49,500 --> 00:32:52,500 فروخته شد! 50 هزار دلار 416 00:33:05,041 --> 00:33:06,041 ری؟ 417 00:33:08,541 --> 00:33:09,666 ریچل 418 00:33:13,500 --> 00:33:14,500 ریچل 419 00:33:15,666 --> 00:33:17,833 بابا؟ زخمی شدی 420 00:33:18,333 --> 00:33:21,291 .خوبم. زود وسایلت رو جمع کن .فقط چیزهای ضروری رو 421 00:33:22,375 --> 00:33:24,666 کی بر می‌گردیم؟ - هیچ‌وقت - 422 00:33:26,250 --> 00:33:27,250 اون خونشه؟ 423 00:33:29,041 --> 00:33:31,375 چاره‌ای نداشتم. اسلحه داشت 424 00:33:33,125 --> 00:33:35,583 گفتم که این کارو نکن 425 00:33:40,458 --> 00:33:42,833 حالا میفتن دنبالمون، مگه نه؟ 426 00:33:43,333 --> 00:33:44,541 نمی‌دونم 427 00:33:46,916 --> 00:33:49,625 .ولی باید بریم .لطفاً وسایلت رو جمع کن 428 00:33:55,416 --> 00:33:56,625 !برو جمع کن 429 00:34:25,166 --> 00:34:28,333 آقای اسبری، مأمور ویژه سارا میکر هستم 430 00:34:30,166 --> 00:34:31,791 قبلاً اظهاراتم رو دادم 431 00:34:33,250 --> 00:34:35,916 همکارتون، امشب یه گلوله به سرش خورد 432 00:34:37,791 --> 00:34:39,333 صدای شلیک نشنیدید؟ 433 00:34:40,333 --> 00:34:41,541 نه 434 00:34:41,625 --> 00:34:44,958 قبل از اینکه بیهوش بشید هیچی نشنیدید؟ 435 00:34:46,958 --> 00:34:48,583 یه چیزی درباره یه زن شنیدم 436 00:34:50,750 --> 00:34:51,750 ...گفت 437 00:34:52,708 --> 00:34:54,375 همگی باعث زجر کشیدنش شدن 438 00:34:54,458 --> 00:34:59,333 یا همه چی باعث زجر کشیدنش شد. مطمئن نیستم - منظورت چیه؟ چه چیزی؟ چه کسی؟ - 439 00:35:01,208 --> 00:35:02,916 نمی‌دونم - خیلی خب - 440 00:35:03,583 --> 00:35:06,166 چیزی دیگه یادت نمیاد؟ - نه - 441 00:35:06,250 --> 00:35:08,416 ممنون 442 00:35:09,875 --> 00:35:10,958 بریم 443 00:35:12,166 --> 00:35:13,458 صبر کنید 444 00:35:20,291 --> 00:35:23,500 یارو هر کسی که بود گفت به کیلی هشدار داده بود 445 00:35:25,333 --> 00:35:28,666 گفته بودن اگه اتفاقی برای زنه بیفته سراغ آقای کیلی میان 446 00:35:33,750 --> 00:35:35,666 خیلی خب. ممنون 447 00:35:36,416 --> 00:35:39,375 بریم تمام تهدید به مرگ‌هایی رو که کیلی در گذشته داشته بررسی کنیم 448 00:35:39,458 --> 00:35:40,333 حتماً 449 00:35:45,791 --> 00:35:49,916 450 00:35:50,000 --> 00:35:52,666 توی این جاده‌های فرعی راه طولانی‌ای به تورنتو داریم 451 00:35:54,083 --> 00:35:55,750 مخصوصاً اگه با هم حرف نزنیم 452 00:35:55,833 --> 00:35:58,708 453 00:35:59,208 --> 00:36:02,708 می‌خوای بیای جلو بشینی؟ 454 00:36:02,791 --> 00:36:07,250 455 00:36:11,333 --> 00:36:13,666 با پالوما صحبت کن 456 00:36:13,750 --> 00:36:17,708 457 00:36:17,791 --> 00:36:20,166 458 00:36:20,250 --> 00:36:22,083 459 00:36:23,208 --> 00:36:27,166 460 00:36:27,750 --> 00:36:30,916 تمام تهدید به مرگ‌های کیلی رو بررسی کردیم. یه مورد تطابق پیدا کردیم 461 00:36:31,416 --> 00:36:33,250 اسمش آماندا کوپرـه 462 00:36:33,333 --> 00:36:35,500 چند سال قبل تو بیمارستان کارنگی مدیکال فوت کرد 463 00:36:36,000 --> 00:36:38,541 ماشین شوهرش توی محل مزایده بود 464 00:36:38,625 --> 00:36:40,000 و اینم پیدا کردیم 465 00:36:42,375 --> 00:36:44,125 نمی‌شه روش قیمت گذاشت 466 00:36:44,208 --> 00:36:47,458 اگه زنم بمیره حکم مرگ تو به جریان میفته 467 00:36:47,541 --> 00:36:50,208 دنبالت میفتم و با دست خالی می‌کُشمت 468 00:36:50,291 --> 00:36:53,142 همه باعث زجر کشیدنش شدن؟ 469 00:36:53,166 --> 00:36:55,041 درسته 470 00:36:56,041 --> 00:36:58,791 روی ماشین کوپر اعلان توقیف بذاریم 471 00:37:15,916 --> 00:37:17,166 بفرمایید 472 00:37:29,750 --> 00:37:31,416 هویت راننده رو گرفتم 473 00:37:35,166 --> 00:37:36,166 آره 474 00:37:37,125 --> 00:37:38,875 چطور می‌خوای ترتیبش رو بدی؟ 475 00:38:10,791 --> 00:38:12,083 شب بخیر 476 00:38:33,666 --> 00:38:34,833 الان میام بالا 477 00:38:40,000 --> 00:38:41,833 میکر هستم 478 00:38:42,333 --> 00:38:45,541 شما مأمور رسیدگی به پرونده‌ی حادثه‌ی جمع‌آوری اعانه‌ی یونیسف هستید 479 00:38:45,625 --> 00:38:48,833 لطفاً هر اطلاعاتی دارید با خط ویژه تماس بگیرید 480 00:38:48,916 --> 00:38:51,958 یه مأمور با شما تماس می‌گیره - بله، به خط ویژه زنگ زدم - 481 00:38:52,041 --> 00:38:55,791 بهشون گفتم که فقط با تو صحبت می‌کنم - و شما کی هستید؟ - 482 00:38:56,833 --> 00:38:58,958 مرگ سایمون کیلی یه حادثه بود 483 00:38:59,541 --> 00:39:03,083 دفاع از خود بود - اینو از کجا می‌دونی؟ شما کی هستی؟ - 484 00:39:03,916 --> 00:39:05,875 هر اتفاقی که افتاده رو برات تعریف می‌کنم 485 00:39:06,833 --> 00:39:08,500 ‫اگه دنبال جرم هستی، ببین... 486 00:39:10,166 --> 00:39:11,583 ‫ببین «کیلی» چیکار کرده. 487 00:39:12,291 --> 00:39:15,916 ‫چند تا بیمار سرطانی به خاطر ‫اون مُردن؟ هزاران؟ بیشتر؟ 488 00:39:17,166 --> 00:39:18,666 ‫کجایی، ریچل؟ 489 00:39:18,750 --> 00:39:21,333 ‫- خداحافظ ‫- وایستا، من می‌تونم کمکت کنم 490 00:39:27,666 --> 00:39:29,708 ‫پدرم نمی‌دونه دارم این کار رو می‌کنم 491 00:39:31,333 --> 00:39:32,625 ‫اون آدم خوبی‌ـه. اون... 492 00:39:33,208 --> 00:39:34,458 ‫فقط به کمک نیاز داره 493 00:39:35,375 --> 00:39:36,583 ‫خودت چی؟ کمک لازم داری؟ 494 00:39:38,250 --> 00:39:39,458 ‫نه من ردیفم 495 00:39:42,250 --> 00:39:44,541 ‫ولی می‌دونم فکر می‌کنید اون گناهکاره 496 00:39:45,791 --> 00:39:47,333 ‫شما همگی تصمیم‌تون رو گرفتید 497 00:39:47,958 --> 00:39:49,125 ‫ولی دارید اشتباه می‌کنید 498 00:39:49,208 --> 00:39:51,250 ‫اون آدم خوب و درستکاری‌ـه 499 00:39:51,875 --> 00:39:53,500 ‫و من... بهش نیاز دارم 500 00:39:58,083 --> 00:39:59,291 ‫اون تنها کسی‌ـه که دارم 501 00:40:04,208 --> 00:40:05,541 ‫پول نقد داری؟ 502 00:40:06,333 --> 00:40:07,458 ‫چطور؟ 503 00:40:08,791 --> 00:40:13,291 ‫هروقت تونستی، برو به یه ‫پمپ بنزین یا یه فروشگاه «والمارت» 504 00:40:13,375 --> 00:40:15,666 ‫اونا تلفن‌های یک بار مصرف و اعتباری دارن 505 00:40:16,291 --> 00:40:18,375 ‫خب؟ یکی بخر، بعدش بازم بهم زنگ بزن 506 00:40:18,458 --> 00:40:22,958 ‫شماره‌ی من اینه: ‫412-046-4378 507 00:40:23,875 --> 00:40:26,416 ‫باشه؟ هیچکس نمی‌تونه ردش رو بگیره. ‫خب؟ امن‌ـه. 508 00:40:26,916 --> 00:40:30,791 ‫حالا واسم تکرارش کن. ‫412-046-4 ... 509 00:40:31,291 --> 00:40:33,166 ‫لعنتی 510 00:41:24,208 --> 00:41:25,583 ‫از کجا آوردیش؟ 511 00:41:29,666 --> 00:41:31,125 ‫دزدیدیش؟ 512 00:41:32,416 --> 00:41:33,958 ‫فقط دارم نگاهش می‌کنم 513 00:41:35,541 --> 00:41:36,875 ‫مشکلی نداره 514 00:41:37,375 --> 00:41:40,041 ‫چیه؟ اینطوری هم نیست که اون پایین ‫کار و کاسبی سکّه باشه 515 00:41:40,125 --> 00:41:42,458 ‫بیست دلار؟ خداییش؟ 516 00:41:42,541 --> 00:41:43,791 ‫حرفمون تموم نشده 517 00:41:47,083 --> 00:41:50,333 ‫ببین، می‌دونم همیشه یادم دادی ‫که کار درست رو بکنم، خب؟ 518 00:41:50,416 --> 00:41:52,208 ‫ولی ما به خاطر تو اینجاییم؟ 519 00:42:49,666 --> 00:42:50,666 ‫هممم؟ 520 00:42:50,750 --> 00:42:53,083 ‫ریچل، نگاهم کن. ‫منو نگاه کن. باید بریم. 521 00:42:55,166 --> 00:42:56,166 ‫زود باش 522 00:46:29,333 --> 00:46:31,000 ‫اِف.بی.آی! 523 00:46:31,083 --> 00:46:32,833 ‫ما حکم ورود داریم! 524 00:46:33,583 --> 00:46:34,625 ‫اِف.بی.آی! 525 00:47:07,041 --> 00:47:08,125 ‫میکر 526 00:47:15,041 --> 00:47:17,833 ‫عجب. بدون شک مظنون‌مون رو گیر آوردیم. 527 00:47:22,291 --> 00:47:23,666 ‫تورس‌ـه 528 00:47:24,708 --> 00:47:26,083 ‫چیزی دستگیرت شد؟ 529 00:47:28,250 --> 00:47:29,250 ‫چی؟ 530 00:47:31,208 --> 00:47:32,625 ‫کجا اتفاق افتاد؟ 531 00:47:36,250 --> 00:47:38,166 ‫آره، باشه. ممنونم. 532 00:47:42,375 --> 00:47:45,291 ‫خب، اون اعلان توقیفی که واسه ‫ماشین ری کوپر صادر کردیم 533 00:47:45,375 --> 00:47:46,916 ‫در حال فرار از صحنه‌ی 534 00:47:47,000 --> 00:47:49,791 ‫یه قتل دوگانه در 70 مایلی ‫شمال اینجا دیده شده. 535 00:47:53,833 --> 00:47:56,750 ‫ریچل، فکر نکنم بتونم به «تورنتو» برسم 536 00:48:00,791 --> 00:48:03,166 ‫می‌دونی که اون افراد واسه ‫کشتن ما فرستاده شده بودن 537 00:48:04,583 --> 00:48:06,000 ‫من چاره‌ای نداشتم 538 00:48:10,166 --> 00:48:11,916 ‫فقط از این وضع متنفرم 539 00:48:17,916 --> 00:48:20,583 [فروشی: 8500 دلار] 540 00:48:28,833 --> 00:48:30,458 ‫اگه واست سواله، کار می‌کنه و راه میره. 541 00:48:33,166 --> 00:48:35,916 ‫مثل اسبی که توی مسابقات ‫«کنتاکی دربی» شانس بردن بالایی داره 542 00:48:42,541 --> 00:48:43,958 ‫پول نقد قبول می‌کنید؟ 543 00:49:38,541 --> 00:49:41,708 ‫باید یه مدت از جاده دور بشیم ‫تا سر در بیارم قضیه چیه 544 00:49:56,666 --> 00:49:58,208 ‫میرم یه نگاهی به اطراف بندازم 545 00:50:00,333 --> 00:50:01,833 ‫می‌خوای باهام بیای؟ 546 00:50:03,125 --> 00:50:04,125 ‫هان؟ 547 00:50:10,458 --> 00:50:11,458 ‫باشه 548 00:50:12,250 --> 00:50:13,583 ‫زود برمی‌گردم 549 00:50:32,875 --> 00:50:35,375 [مکالمات اخیر: وینود شاه] 550 00:50:47,208 --> 00:50:50,250 [پلیس از وینود شاه بازجویی می‌کند] 551 00:50:55,000 --> 00:50:58,250 [وینود شاه: قهرمان هند یا ال‌کاپون؟] 552 00:50:58,833 --> 00:51:03,541 [وینود شاه عمارتی به قیمت 21 میلیون دلار] [در بیرون پیتسبورگ خرید] 553 00:51:15,000 --> 00:51:18,083 ‫اگه توی مسافرخونه پیدامون کردن، ‫هر جای دیگه هم پیدامون می‌کنن. 554 00:51:18,166 --> 00:51:21,333 ‫همه چی درست میشه، ریچل. ‫ازت محافظت می‌کنم. 555 00:51:22,458 --> 00:51:24,083 ‫اونا دارن میان که به تو آسیب بزنن 556 00:51:24,958 --> 00:51:27,958 ‫به همین دلیل باید جلوش رو بگیرم. ‫باید تموم بشه. 557 00:51:30,125 --> 00:51:31,875 ‫باید برم سر وقت شاه 558 00:51:49,083 --> 00:51:52,500 [جاده مسدود است] 559 00:51:52,583 --> 00:51:55,083 [حداکثر وزن مجاز روی پل: 30 تُن] 560 00:52:02,958 --> 00:52:04,500 ‫قصد داری ازش استفاده کنی؟ 561 00:52:06,000 --> 00:52:08,333 ‫نه، ولی باید آماده باشم 562 00:52:10,291 --> 00:52:13,166 ‫بلدی چطوری باهاش شلیک کنی؟ ‫تفنگ شکاری نیستا 563 00:52:13,250 --> 00:52:15,166 ‫می‌دونی که بلدم، ریچل 564 00:52:16,333 --> 00:52:17,916 ‫خب، نقشه‌ـت چیه؟ 565 00:52:21,375 --> 00:52:24,208 ‫بهتره داشته باشیش و نیازت نشه ‫تا نیازت باشه و نداشته باشیش 566 00:52:25,083 --> 00:52:26,541 ‫حفاظت نیاز داریم 567 00:52:27,208 --> 00:52:30,291 ‫خب، پس باید همه‌ی اون ارزش‌هایی ‫که وقتی داشتم بزرگ می‌شدم 568 00:52:30,375 --> 00:52:31,958 ‫یادم دادی بریزم دور؟ 569 00:52:36,166 --> 00:52:38,208 ‫مادامی که هم نظر باشیم، ردیفه 570 00:52:55,791 --> 00:52:56,833 ‫لعنتی 571 00:53:13,750 --> 00:53:16,625 [ارسال شده جهت امحاء نهایی] 572 00:53:19,041 --> 00:53:21,083 ‫میکر هستم 573 00:53:21,166 --> 00:53:23,250 ‫یه عده دارن میان سراغ ما 574 00:53:23,333 --> 00:53:24,166 ‫ریچل؟ 575 00:53:24,250 --> 00:53:26,750 ‫نمی‌دونم چه کسایی. نمی‌دونم ‫قراره چیکار کنه، ولی... 576 00:53:26,833 --> 00:53:28,041 ‫کی، پدرت؟ 577 00:53:28,708 --> 00:53:30,833 ‫ببین، سعی کردم جلوشو بگیرم، ولی نمی‌تونم 578 00:53:31,333 --> 00:53:34,041 ‫تنها کسی که حرفش رو گوش میده مامانمه 579 00:53:34,708 --> 00:53:37,916 ‫- میشه از مامانت برام بگی؟ ‫- اون... 580 00:53:39,333 --> 00:53:40,625 ‫اون یه رقاص بود 581 00:53:41,708 --> 00:53:42,958 ‫اون به... 582 00:53:43,583 --> 00:53:46,458 ‫التهاب تاندون و شکستگی تنشی ‫استخوان مبتلا شده بود 583 00:53:49,458 --> 00:53:53,125 ‫پدرم با آدمای سرسختی جنگید 584 00:53:54,416 --> 00:53:58,500 ‫ولی می‌تونستی بفهمی که دارن درد می‌کشن. ‫واضح بود. می‌دونی؟ 585 00:54:00,583 --> 00:54:02,625 ‫ولی وقتی مادرم می‌رقصید 586 00:54:03,416 --> 00:54:04,916 ‫فقط لبخند می‌زد 587 00:54:05,916 --> 00:54:07,541 ‫همیشه لبخند می‌زد 588 00:54:07,625 --> 00:54:10,416 ‫اونم سرسخته. مثل تو. 589 00:54:11,375 --> 00:54:12,458 ‫تو که منو نمی‌شناسی 590 00:54:13,166 --> 00:54:14,333 ‫مناظره 591 00:54:15,125 --> 00:54:17,750 ‫ژیمناستیک، جودوی نوجوانان المپیک 592 00:54:17,833 --> 00:54:19,583 ‫و معتدل تحصیلی خیلی خوب 593 00:54:20,916 --> 00:54:22,833 ‫سوابق منو بررسی کردی؟ 594 00:54:23,375 --> 00:54:25,458 ‫خب، من یه مأمور اِف.بی.آی‌ـم 595 00:54:26,125 --> 00:54:27,916 ‫یه سوال دارم 596 00:54:28,750 --> 00:54:31,166 ‫پالوما کیه؟ 597 00:54:32,500 --> 00:54:34,541 ‫از کجا درمورد پالوما می‌دونی؟ 598 00:54:34,625 --> 00:54:37,666 ‫دارم به یه تصویر نگاه می‌کنم که نوشته ‫«ریچل و پالوما» 599 00:54:41,833 --> 00:54:44,375 ‫من... یه حیوون خونگی می‌خواستم 600 00:54:45,541 --> 00:54:48,833 ‫ولی به خاطر درمان مادرم ‫نمی‌تونستیم بگیریم، پس... 601 00:54:51,250 --> 00:54:53,333 ‫پس مادرم واسم یه خرگوش عروسکی گرفت 602 00:54:55,625 --> 00:54:56,708 ‫پالوما 603 00:55:02,791 --> 00:55:03,791 ‫تو... 604 00:55:04,833 --> 00:55:08,166 ‫اون همیشه مراقبم بود 605 00:55:11,291 --> 00:55:13,125 ‫حتی وقتی نمی‌تونست 606 00:55:13,958 --> 00:55:15,500 ‫مادرت بود بهت افتخار می‌کرد 607 00:55:16,500 --> 00:55:17,541 ‫همینطور پدرت 608 00:55:17,625 --> 00:55:21,916 ‫نمی‌دونم قراره چیکار کنه 609 00:55:22,875 --> 00:55:24,416 ‫هی. به من گوش کن. 610 00:55:25,208 --> 00:55:26,625 ‫کنترل دست توئـه 611 00:55:27,125 --> 00:55:30,291 ‫ولی من... اینطور نیست. واقعاً اینطور نیست. 612 00:55:30,375 --> 00:55:32,958 ‫- کنترل دست توئـه ‫- انقدر اینو نگو 613 00:55:33,041 --> 00:55:35,625 ‫کنترل دست توئـه. تو ریچل کوپر هستی. 614 00:55:35,708 --> 00:55:37,166 ‫اسمت رو بگو 615 00:55:40,458 --> 00:55:42,583 ‫- ریچل کوپر ‫- دوباره بگو 616 00:55:44,541 --> 00:55:46,291 ‫ریچل کوپر 617 00:55:46,375 --> 00:55:47,375 ‫خودشه 618 00:56:06,916 --> 00:56:08,333 ‫استارت بزن 619 00:56:09,041 --> 00:56:10,041 ‫استـ... 620 00:56:11,458 --> 00:56:12,666 ‫چیکار داری می‌کنی؟ 621 00:56:13,458 --> 00:56:15,875 ‫منم باهات میام 622 00:56:16,958 --> 00:56:17,958 ‫نه، نمیای 623 00:56:18,666 --> 00:56:21,708 ‫- تنهات نمیذارم ‫- این که مناظره نیست 624 00:56:24,166 --> 00:56:28,000 ‫- بدون من از پسش برنمیای ‫- تو رو در معرض خطر قرار نمیدم، ریچل 625 00:56:28,083 --> 00:56:30,083 ‫این بحث تمومه. ‫از ماشین پیاده شو. 626 00:56:30,916 --> 00:56:32,541 ‫مسافرخونه چی؟ 627 00:56:33,291 --> 00:56:35,666 ‫غیرمنتظره بود. پدال گاز رو فشار بده. 628 00:56:38,333 --> 00:56:40,666 ‫قول بده برمی‌گردی. قول بده. 629 00:56:42,500 --> 00:56:43,750 ‫برمی‌گردم 630 00:56:45,708 --> 00:56:47,000 ‫قول انگشتی 631 00:56:51,833 --> 00:56:53,250 ‫گفتم قول میدم 632 00:56:58,458 --> 00:56:59,583 ‫از ماشین پیاده شو 633 00:57:00,375 --> 00:57:01,375 ‫ریچل 634 00:57:06,625 --> 00:57:10,416 ‫همیشه میگی باید بیشتر تلاش کنم، پس... 635 00:57:11,541 --> 00:57:12,541 ‫چیه؟ 636 00:57:14,208 --> 00:57:16,041 ‫ازت می‌خوام از ماشین پیاده بشی 637 00:57:20,250 --> 00:57:21,416 ‫از ماشین پیاده شو 638 00:57:23,541 --> 00:57:25,791 ‫تا وقتی که باهم باشیم، هنوز یه خانواده‌ایم 639 00:57:25,875 --> 00:57:29,000 ‫باشه؟ پس اگه نمی‌تونی بهم قول بدی ‫که بازم باهم خواهیم بود 640 00:57:29,083 --> 00:57:30,541 ‫پس منم باهات میام. 641 00:57:34,666 --> 00:57:35,791 ‫این دفعه نه 642 00:57:51,750 --> 00:57:53,333 ‫کمربندت رو ببند 643 00:59:13,166 --> 00:59:14,166 ‫خونه قشنگی‌ـه 644 00:59:15,958 --> 00:59:17,583 ‫چطور قراره واردش بشی؟ 645 00:59:18,208 --> 00:59:20,666 ‫نمیشم 646 00:59:22,166 --> 00:59:23,166 ‫پدر 647 00:59:34,041 --> 00:59:35,583 ‫این یارو داره چیکار می‌کنه؟ 648 00:59:43,291 --> 00:59:44,416 ‫نگاه کن 649 00:59:47,708 --> 00:59:51,041 ‫خیلی‌خب. حواست به خواهرت باشه. ‫توی فرودگاه می‌بینمت. 650 00:59:57,791 --> 00:59:58,958 ‫محکم بشین 651 01:00:35,541 --> 01:00:38,041 ‫ویکتور1 صحبت می‌کنه. پنچر کردیم. 652 01:00:53,708 --> 01:00:54,875 ‫پشت سرم بمون 653 01:01:44,333 --> 01:01:45,333 ‫این چیه؟ 654 01:01:51,041 --> 01:01:53,333 ‫یه جای کار می‌لنگه. ما رو از اینجا ببر. 655 01:02:12,500 --> 01:02:15,541 ‫به جلو! برو! برو! تکون بخور! 656 01:02:17,000 --> 01:02:19,083 ‫فقط از روش رد شو! برو! 657 01:02:46,375 --> 01:02:47,875 ‫زود باش! یالا! 658 01:02:47,958 --> 01:02:48,958 ‫لعنتی 659 01:02:56,375 --> 01:02:57,541 ‫منو از اینجا خارج کن 660 01:03:00,958 --> 01:03:02,291 ‫- کارش رو تموم کن ‫- برو! 661 01:03:15,500 --> 01:03:16,916 ‫لعنتی! 662 01:03:22,916 --> 01:03:25,333 ‫ریچل، یکی دیگه هم اینجاست. ‫توی ماشین بمون. 663 01:03:41,583 --> 01:03:43,875 ‫بهم میگی چرا «مارتین بنت» کشته شد 664 01:03:45,208 --> 01:03:48,083 ‫جایی واسه رفتن نیست. ‫دست ما به همه می‌رسه. 665 01:03:51,750 --> 01:03:54,833 ‫یه خبرنگار رو برای سرپوش گذاشتن روی ‫رشوه‌ها کشتید. کی اون رشوه‌ها رو گرفته؟ 666 01:03:55,791 --> 01:03:58,500 ‫به‌زودی، یه عده آدم قدرتمند قراره ‫دنبال یه دختر کوچولو بگردن 667 01:03:58,583 --> 01:03:59,958 ‫که هم پدر و هم مادرش رو از دست داده. 668 01:04:00,041 --> 01:04:01,583 ‫بابایی! 669 01:04:06,291 --> 01:04:09,083 ‫- می‌دونم آدمای دیگه‌ای هم هستن. اونا کی‌ـَن؟ ‫- جرأتش رو نداری 670 01:04:19,250 --> 01:04:20,291 ‫برو! 671 01:05:11,916 --> 01:05:12,916 ‫پدر؟ 672 01:05:19,041 --> 01:05:21,375 ‫چرا نمیشه فقط گوش بدی؟ 673 01:05:23,666 --> 01:05:25,333 ‫باید توی ماشین می‌موندی 674 01:05:25,833 --> 01:05:27,833 ‫نباید دنبالم می‌اومدی توی مترو 675 01:05:30,125 --> 01:05:31,666 ‫اون همون مرد ِداخل مترو بود 676 01:05:35,416 --> 01:05:36,666 ‫باید بریم 677 01:06:21,333 --> 01:06:22,416 ‫بیا بریم 678 01:06:43,875 --> 01:06:44,958 ‫نگاه کن 679 01:06:47,500 --> 01:06:50,375 ‫- وایستا ‫- چیکار داری می‌کنی؟ 680 01:07:02,041 --> 01:07:05,125 [غذاخوری] 681 01:07:29,500 --> 01:07:30,666 ‫بشین 682 01:07:33,000 --> 01:07:35,916 ‫اگه اوضاع خوب پیش نرفت، ‫همه چی رو بهشون میگی. 683 01:07:50,500 --> 01:07:52,416 ‫دیگه کاری به کار من نداری 684 01:07:59,416 --> 01:08:00,583 ‫شاه مُرده 685 01:08:01,291 --> 01:08:03,291 ‫شاه منو استخدام نکرده 686 01:08:04,291 --> 01:08:07,791 ‫قرارداد من اینه که هرکسی رو که بتونه ‫کارفرمای من رو درگیر کنه، بکشم. 687 01:08:10,416 --> 01:08:11,666 ‫دیگه دنبال کی هستی؟ 688 01:08:14,666 --> 01:08:16,583 ‫فقط اونی که بغلم نشسته 689 01:08:21,333 --> 01:08:23,125 ‫تو چیزی می‌خوای، عزیزم؟ 690 01:08:23,875 --> 01:08:24,875 ‫نه 691 01:08:35,375 --> 01:08:36,875 ‫می‌دونم چه دردی می‌کشی 692 01:08:38,250 --> 01:08:39,250 ‫جدی میگم 693 01:08:41,333 --> 01:08:43,041 ‫روستایی که توش بزرگ شدم، 694 01:08:43,625 --> 01:08:45,000 ‫ما کشاورز بودیم 695 01:08:46,458 --> 01:08:48,458 ‫با پدرم روی زمین‌ها کار می‌کردیم 696 01:08:49,500 --> 01:08:51,625 ‫و یه روز، یه دسته یاغی اومدن، 697 01:08:53,083 --> 01:08:57,125 ‫تمام روستامون رو سلاخی کردن. ‫همه رو. کل خانواده و دوستانم. 698 01:08:58,625 --> 01:09:00,583 ‫من تونستم داخل بوته‌ها قایم بشم 699 01:09:01,083 --> 01:09:03,916 ‫حالا باید درک کنی، ‫من فقط یه بچه بودم، خب؟ 700 01:09:04,750 --> 01:09:08,125 ‫چنان رنج و خشمی که 701 01:09:08,208 --> 01:09:11,125 ‫تا سال‌ها، دنبال تک تک‌شون گشتم. 702 01:09:12,083 --> 01:09:14,500 ‫- پس درک می‌کنی ‫- آره 703 01:09:16,500 --> 01:09:18,333 ‫راستش، در این حین یه چیزی یاد گرفتم 704 01:09:18,416 --> 01:09:21,958 ‫اینکه همیشه یه نیروی مخالف هست 705 01:09:22,666 --> 01:09:24,875 ‫هیچ نوع و مقدار انتقامی نمی‌تونه اینو عوض کنه 706 01:09:27,875 --> 01:09:30,375 ‫پس در این مورد، 707 01:09:31,958 --> 01:09:33,625 ‫تو روستای من هستی 708 01:09:34,458 --> 01:09:36,583 ‫و منم اون نیروی مخالف هستم. 709 01:09:52,375 --> 01:09:55,541 ‫خب، سه تا راه بیشتر نداری 710 01:09:57,458 --> 01:10:00,291 ‫یک، به اون پلیسا میگم کی هستیم 711 01:10:01,500 --> 01:10:03,833 ‫و واسه هردومون خیلی بد میشه 712 01:10:06,458 --> 01:10:07,458 ‫دو، 713 01:10:08,250 --> 01:10:10,000 ‫از در جلویی میرم بیرون، 714 01:10:10,083 --> 01:10:13,041 ‫بقیه‌ی عمرم رو توی ‫چهار گوشه‌ی زمین مخفی میشم 715 01:10:13,625 --> 01:10:15,250 ‫و هیچ‌کدوم‌مون به چیزی که می‌خوایم نمی‌رسیم 716 01:10:17,958 --> 01:10:18,958 ‫یا سه، 717 01:10:20,458 --> 01:10:22,125 ‫بهم میگی کی استخدامت کرده. 718 01:10:23,208 --> 01:10:25,250 ‫هر دو می‌دونیم که میرم سراغ‌شون 719 01:10:25,916 --> 01:10:27,500 ‫و وقتی این کار رو بکنم، 720 01:10:28,666 --> 01:10:30,666 ‫می‌تونی یه بار دیگه سعی کنی کارمو تموم کنی 721 01:10:32,208 --> 01:10:33,333 ‫اینطوری، 722 01:10:33,958 --> 01:10:35,875 ‫حداقل یکی‌مون به چیزی که می‌خواد می‌رسه 723 01:10:43,458 --> 01:10:44,458 ‫نه 724 01:10:45,500 --> 01:10:47,875 ‫نه، یه چند نفری رو کشتی، ولی... 725 01:10:48,833 --> 01:10:51,250 ‫مرگشون هنوز به چشمت تازه‌ست 726 01:10:53,250 --> 01:10:55,291 ‫توی دنیای من تو یه ناشی هستی 727 01:10:56,791 --> 01:10:58,458 ‫من هرگز قصد کشتن کسی رو نداشتم 728 01:10:59,458 --> 01:11:00,750 ‫نه مثل تو 729 01:11:01,750 --> 01:11:03,500 ‫تو بی‌گناه نیستی 730 01:11:05,208 --> 01:11:08,208 ‫می‌دونستی رفتن سراغ ‫آدمای قدرتمند کار خطرناکی‌ـه 731 01:11:09,458 --> 01:11:10,625 ‫تو پریدی 732 01:11:11,125 --> 01:11:13,416 ‫و چیزی نمونده بخوری به سنگ‌فرش 733 01:11:19,583 --> 01:11:20,875 ‫دایانا مورگان 734 01:11:21,916 --> 01:11:23,500 ‫آدمی که دنبالشی 735 01:11:26,458 --> 01:11:27,458 ‫همون سناتوره 736 01:11:29,875 --> 01:11:31,375 ‫توی «پیتسبورگ» می‌بینمت 737 01:11:45,666 --> 01:11:46,791 ‫ریچل 738 01:11:50,125 --> 01:11:51,416 ‫به زودی می‌بینمت 739 01:12:26,250 --> 01:12:28,791 ‫راثمن، تو بچه داری 740 01:12:29,375 --> 01:12:31,041 ‫فکر اینکه ریچل کوپر 741 01:12:31,125 --> 01:12:34,166 ‫درگیر این ماجراها شده، اذیتت نمی‌کنه؟ 742 01:12:35,083 --> 01:12:38,500 ‫هر پرونده‌ای که روش کار می‌کنیم منو ‫به نحوی نگران بچه‌هام می‌کنه 743 01:12:39,333 --> 01:12:41,041 ‫مدام بهش فکر می‌کنم 744 01:12:43,875 --> 01:12:44,875 ‫یعنی، چطور... 745 01:12:45,375 --> 01:12:48,750 ‫چطور یه بچه می‌تونه این فجایایی ‫که دیده فراموش کنه؟ 746 01:12:54,416 --> 01:12:55,458 ‫حس می‌کنم... 747 01:12:56,083 --> 01:12:58,958 ‫حس می‌کنم باید هر طور ‫که هست ازش محافظت کنم 748 01:13:01,708 --> 01:13:04,000 ‫- فقط کارت رو بکن... ‫- یه خبر رسید 749 01:13:04,083 --> 01:13:06,166 ‫- تیم جستجو ماشین کوپر رو پیدا کردن ‫- کجا؟ 750 01:13:06,250 --> 01:13:08,958 ‫توی جنگل، 20 مایل ‫اون‌طرف‌تر از عمارت شاه 751 01:13:11,041 --> 01:13:12,958 ‫گویا امروز صبح با پلیس محلی تماس گرفتن 752 01:13:13,041 --> 01:13:15,666 ‫و گفتن که یه وانت یدک‌کش ‫اون حوالی دزدیده شده. 753 01:13:15,750 --> 01:13:17,791 ‫باید تمام دوربین‌های مسیر 8 رو رصد کنیم 754 01:13:17,875 --> 01:13:19,375 ‫- ترتیبش رو میدم ‫- ممنونم 755 01:13:30,333 --> 01:13:33,375 ‫خیلی‌خب. تونل «فورت پیت». ‫فقط 12 مایل مونده. 756 01:13:46,250 --> 01:13:47,583 ‫اتاق عملیات بفرمایید 757 01:13:49,416 --> 01:13:52,458 ‫رفقا. رد اون یدک‌کش رو گرفتن. ‫داره برمی‌گرده شهر. 758 01:13:55,541 --> 01:13:58,208 ‫مظنون سوار یه یدک‌کش قرمزه. کد 10-80 ‫[کد تعقیب] 759 01:13:58,291 --> 01:14:00,958 ‫شماره پلاک آر.تی.1.7 760 01:14:01,041 --> 01:14:02,750 ‫یو.آ.س 761 01:14:02,833 --> 01:14:06,625 ‫احتمالاً یه مورد مطابق پیدا کردیم. داره میره ‫سمت خیابون «لیبرتی» و تقاطع 16اُم رو رد کرد 762 01:14:09,625 --> 01:14:11,583 ‫بالگرد! داره ما رو تعقیب می‌کنه! 763 01:14:12,125 --> 01:14:15,541 ‫مظنون در دیدرس‌ـه ‫پیچید سمت راست خیابون نهم 764 01:14:17,375 --> 01:14:20,083 ‫خیابون نهم به سمت شمال. داره سرعتش ‫رو بیشتر می‎کنه. سعی داره فرار کنه. 765 01:14:20,166 --> 01:14:21,458 ‫خیلی‌خب. سفت بشین، عزیزم 766 01:14:22,000 --> 01:14:23,375 ‫وای لعنتی! 767 01:14:25,041 --> 01:14:27,791 ‫پلیس! ماشین رو نگه دار، همین الان! 768 01:14:27,875 --> 01:14:29,666 ‫وای! 769 01:14:35,500 --> 01:14:38,000 ‫- بالگرد کجاست؟ ‫- سمت راستتـه. سمت راستت 770 01:14:40,083 --> 01:14:41,333 ‫بزن کنار 771 01:14:46,458 --> 01:14:47,583 ‫- وااای! ‫- نـه! 772 01:14:48,750 --> 01:14:50,583 ‫از سر راه برید کنار! 773 01:14:54,375 --> 01:14:55,625 ‫وای لعنتی! 774 01:15:01,250 --> 01:15:03,916 ‫لعنت بهش! سفت بشین. طاقت بیار! 775 01:15:12,958 --> 01:15:15,791 ‫تمام واحدها توجه کنید، ‫مظنون مسلح و خطرناکـه 776 01:15:15,875 --> 01:15:18,041 ‫تکرار می‌کنم، مسلح و خطرناکـه 777 01:15:19,875 --> 01:15:21,916 ‫ملت دارن از استادیوم میان بیرون 778 01:15:22,000 --> 01:15:23,333 ‫وای لعنتی! 779 01:15:35,708 --> 01:15:38,791 ‫- مظنون در دیدرس ماست ‫- حرکت کنید! 780 01:15:56,208 --> 01:15:59,041 ‫مظنون پیاده شد. ‫تکرار می‌کنم، مظنون پیاده‌ست. 781 01:16:07,708 --> 01:16:10,125 ‫مظنون داره وارد پارک پی‌.ان.سی میشه 782 01:16:13,666 --> 01:16:16,041 ‫هی! 783 01:16:16,125 --> 01:16:17,500 ‫چی؟ 784 01:16:18,000 --> 01:16:20,600 ‫- همه برید کنار. اِف.بی.آی! ‫- تکون بخورید! از سر راه برید کنار! 785 01:16:32,791 --> 01:16:34,631 ‫اگه اینجا باشه، به زور میاریمش بیرون. 786 01:16:34,708 --> 01:16:36,208 ‫من طبقه بالا رو بررسی می‌کنم 787 01:16:36,291 --> 01:16:39,083 ‫پلیس شهری این طبقه رو پوشش بده. ‫بقیه برن طبقه بالا. 788 01:16:56,583 --> 01:16:58,666 ‫مظنون دیده شد 789 01:17:15,500 --> 01:17:16,916 ‫مظنون در طبقه بالا دیده شد 790 01:17:37,583 --> 01:17:39,625 ‫مأمورها رو بفرستید روی پشت بوم، حالا! 791 01:18:31,083 --> 01:18:32,250 ‫برید! 792 01:18:36,958 --> 01:18:38,791 ‫- می‌بینیمش ‫- دریافت شد 793 01:18:55,000 --> 01:18:56,000 ‫وایستا! 794 01:18:56,458 --> 01:18:57,541 ‫وایستا 795 01:18:58,500 --> 01:19:00,625 ‫خیلی‌خب 796 01:19:03,958 --> 01:19:07,458 ‫اتفاقی که برات افتاد به حق نبود. ‫اینو می‌فهمم. 797 01:19:08,875 --> 01:19:11,041 ‫ببین، هیچکس قرار نیست بهت صدمه بزنه 798 01:19:11,625 --> 01:19:13,708 ‫منم. اومدم کمکت کنم. 799 01:19:13,791 --> 01:19:14,958 ‫خب؟ 800 01:19:15,041 --> 01:19:17,791 ‫من نمی‌شناسمت 801 01:19:18,458 --> 01:19:20,083 ‫چرا می‌شناسی. ما... 802 01:19:21,250 --> 01:19:22,625 ‫این مدت داشتیم حرف می‌زدیم 803 01:19:26,958 --> 01:19:28,625 ‫نه. پالوما. 804 01:19:29,750 --> 01:19:32,791 ‫بهم گفتی اسم خرگوش ‫عروسکی‌ـت پالوما بوده 805 01:19:37,000 --> 01:19:38,166 ‫یادت میاد؟ 806 01:19:44,708 --> 01:19:46,791 ‫قرار نبود اینطوری بشه 807 01:19:48,333 --> 01:19:50,250 ‫پدرت آدم خوبی بود 808 01:19:54,833 --> 01:19:56,541 ‫تو مثل اون نیستی 809 01:20:23,166 --> 01:20:25,333 ‫اسمت رو بگو 810 01:20:26,166 --> 01:20:28,083 ‫کنترل دست توئـه ‫[تحت کنترل هستی] 811 01:20:32,125 --> 01:20:33,125 ‫لعنتی 812 01:20:33,208 --> 01:20:35,458 ‫تو هیچی نیستی جز یه ‫دختر کوچولویی که ترسیده... 813 01:20:42,875 --> 01:20:43,958 ‫ریچل 814 01:20:44,750 --> 01:20:46,291 ‫به‌زودی می‌بینمت 815 01:20:46,375 --> 01:20:48,041 ‫اسمت رو بگو 816 01:20:49,791 --> 01:20:50,916 ‫ریچل 817 01:20:51,541 --> 01:20:53,250 ‫مشکلی‌ برامون پیش نمیاد 818 01:20:59,125 --> 01:21:01,083 ‫اون نباید کُشته میشد 819 01:21:03,250 --> 01:21:06,541 ‫زود باش، فقط... اسمت رو بگو 820 01:21:17,333 --> 01:21:18,791 ‫فقط اسمت رو بگو! 821 01:21:26,666 --> 01:21:28,000 ‫ریچل کوپر 822 01:21:31,791 --> 01:21:32,916 ‫آره 823 01:21:33,000 --> 01:21:35,517 ‫مظنون رو شناسایی کردیم 824 01:21:35,541 --> 01:21:36,958 ‫اسمش ریچل کوپره 825 01:21:44,958 --> 01:21:47,041 ‫نه، نه، نه، نه، ریچل! 826 01:22:20,875 --> 01:22:22,416 ‫اسمش ریچل کوپره 827 01:22:23,000 --> 01:22:24,541 ‫18 سالشـه 828 01:22:25,916 --> 01:22:28,041 ‫خانواده‌ای داره که باهاش تماس بگیریم؟ 829 01:22:28,125 --> 01:22:30,333 ‫هر دو والدین‌ـش فوت کردن 830 01:23:07,166 --> 01:23:08,458 ‫خیلی‌خب، آروم باش! 831 01:23:10,375 --> 01:23:11,875 ‫لعنتی! 832 01:23:28,333 --> 01:23:29,458 ‫نه! 833 01:23:35,708 --> 01:23:37,125 ‫ریچل، دست نگه دار! 834 01:24:21,291 --> 01:24:23,625 ‫♪ اون لبخندی داره ♪ 835 01:24:25,541 --> 01:24:27,750 ‫♪ که انگار ♪ 836 01:24:30,583 --> 01:24:33,875 ‫♪ منو یاد دوران بچگی‌م می‌ندازه ♪ 837 01:24:36,291 --> 01:24:38,791 ‫♪ خاطرات ♪ 838 01:24:40,500 --> 01:24:45,291 ‫♪ موقعی که همه چی تازه بود ♪ 839 01:24:45,375 --> 01:24:49,250 ‫♪ مثل آسمون آبی روشن ♪ 840 01:24:56,875 --> 01:24:58,166 ‫اومدی بالاخره 841 01:25:08,250 --> 01:25:09,666 ‫من ترسیدم 842 01:25:16,583 --> 01:25:19,791 ‫حس می‌کنم کل دنیا دیوونه شدن 843 01:25:23,791 --> 01:25:25,583 ‫یا شایدم فقط منم 844 01:25:31,666 --> 01:25:33,208 ‫خسته‌ام 845 01:25:38,583 --> 01:25:41,000 ‫هیچکس براش مهم نیست که جلوی اونا رو بگیره 846 01:25:41,958 --> 01:25:43,708 ‫به جز من 847 01:25:56,416 --> 01:25:59,291 ‫بازم می‌تونم تو و مامان رو ببینم؟ 848 01:26:01,416 --> 01:26:02,875 ‫ما الان همراهت هستیم 849 01:26:38,333 --> 01:26:40,916 ‫نبرد از همینجا شروع میشه 850 01:26:44,708 --> 01:26:46,833 ‫مشاغل بزرگ و منافع شرکت‌ها 851 01:26:46,916 --> 01:26:48,833 ‫سیاست‌های ما رو فاسد کردن 852 01:26:50,750 --> 01:26:54,250 ‫و من معتقدم که کشور ما در آستانه انفجاره 853 01:26:55,208 --> 01:26:56,208 ‫در آستانه‌ی پوسیدن 854 01:26:56,250 --> 01:26:58,416 ‫پوسیدن از درون 855 01:27:00,250 --> 01:27:03,041 ‫ما به کسی نیاز داریم که فساد رو 856 01:27:03,125 --> 01:27:05,000 ‫پاکسازی کنه! 857 01:27:05,083 --> 01:27:07,416 ‫فساد رو پاکسازی کنه! 858 01:27:10,791 --> 01:27:13,708 ‫امروز، من نامزدی خودم رو اعلام می‌کنم 859 01:27:13,791 --> 01:27:15,333 ‫که سناتور بعدی‌تون 860 01:27:15,416 --> 01:27:17,791 ‫از ایالت بزرگ پنسیلوانیا باشم 861 01:27:19,333 --> 01:27:20,791 ‫درسته 862 01:27:24,416 --> 01:27:26,791 ‫و به برای سیاست‌های مشاغل بزرگ 863 01:27:27,666 --> 01:27:29,541 ‫یه حرف واسه زدن داریم 864 01:27:30,458 --> 01:27:31,916 ‫این ایالت ماست 865 01:27:32,500 --> 01:27:35,833 ‫و فروشی هم نیست! 866 01:29:02,208 --> 01:29:03,250 ‫عالی بود 867 01:29:03,333 --> 01:29:05,750 ‫ورود به رقابت فقط شروعـه 868 01:29:05,833 --> 01:29:08,541 ‫بیاید روی کارایی که وقتی برنده شدیم ‫می‌خوایم بکنیم تمرکز کنیم 869 01:30:07,041 --> 01:30:08,750 ‫اینو از کجا آوردی؟ 870 01:30:11,083 --> 01:30:12,916 ‫مال مامانـه 871 01:30:13,416 --> 01:30:14,875 ‫راستش مال منـه 872 01:30:15,958 --> 01:30:19,000 ‫کمی بعد از آشنایی‌مون، مامانت رو ‫بردم تماشای بازی تیم «استیلرز» 873 01:30:19,083 --> 01:30:21,541 ‫و هوا خیلی سرد بود ‫و منم ژاکتم رو بهش دادم 874 01:30:21,625 --> 01:30:23,083 ‫و دیگه پسش نداد 875 01:30:26,750 --> 01:30:28,916 ‫خب، حالا نوبت منه که اینو ازش بدزدم 876 01:30:30,000 --> 01:30:31,000 ‫هممم 877 01:30:31,083 --> 01:30:33,125 ‫حالا نوبت منه که اینو ازش بدزدم 878 01:31:26,958 --> 01:31:29,916 [نماینده کنگره دوستت داریم] 879 01:34:58,333 --> 01:34:59,583 ‫زود باش، عزیزم 880 01:35:00,500 --> 01:35:01,500 ‫بلند شو 881 01:35:04,958 --> 01:35:07,916 ‫بلند شو، دختر نازنین 882 01:36:07,625 --> 01:36:09,416 ‫زنگ می‌زنم اِف.بی.آی 883 01:36:09,500 --> 01:36:10,958 ‫و وقتی رسیدن اینجا، 884 01:36:11,541 --> 01:36:14,625 ‫همه‌ی کارایی که با بایوپرایم کردی بهشون میگی 885 01:36:15,625 --> 01:36:18,250 ‫زنگ بزن. اصلاً بهتره بذاری من زنگ بزنم 886 01:36:19,041 --> 01:36:21,416 ‫گمونم اِف.بی.آی داره دنبال تو می‌گرده 887 01:36:21,500 --> 01:36:22,500 ‫ریچل 888 01:36:24,750 --> 01:36:25,750 ‫منو می‌شناسی؟ 889 01:36:26,791 --> 01:36:28,375 ‫همه جای اخبار اسم و عکست هست 890 01:36:29,750 --> 01:36:31,000 ‫دیدم چیکار کردی 891 01:36:32,250 --> 01:36:34,125 ‫اگه اِف.بی.آی رو بیاری اینجا 892 01:36:35,041 --> 01:36:37,041 ‫فکر می‌کنی کی رو بازداشت کنن؟ 893 01:36:37,875 --> 01:36:40,666 ‫- دختر دیوونه‌ای که 5 نفر رو کشته؟ ‫- نه 894 01:36:40,750 --> 01:36:43,833 ‫- یا من؟ ‫- نه. ما قصد نداشتیم به کسی صدمه بزنیم 895 01:36:43,916 --> 01:36:46,375 ‫درک می‌کنم و می‌تونم کمکت کنم 896 01:36:47,250 --> 01:36:49,208 ‫گمونم من تنها کسی باشم که بتونه 897 01:36:49,291 --> 01:36:51,416 ‫- می‌تونم به این کابوس پایان بدم ‫- خفه شو! 898 01:36:52,208 --> 01:36:56,083 ‫- تویی که پشت پرده‌ی بایوپرایم هستی ‫- من مجبورشون کردم کوتاه بیان 899 01:36:56,166 --> 01:36:59,708 ‫کاری کردم قیمت‌هاشونو پایین بیارن. ‫معالجه‌ی مقرون به صرفه. 900 01:36:59,791 --> 01:37:01,291 ‫و فساد رو پاکسازی کردی 901 01:37:01,375 --> 01:37:03,291 ‫من دارم برای تو می‌جنگم، عزیزم 902 01:37:09,583 --> 01:37:14,000 ‫موقعی که توی شبکه‌ی سی.ان.ان دیدمت ‫وقتی مامانم توی بیمارستان بود 903 01:37:16,125 --> 01:37:18,291 ‫فکر کردم واقعاً می‌تونی نجاتش بدی 904 01:37:19,375 --> 01:37:20,833 ‫بهت اعتماد کردم 905 01:37:21,458 --> 01:37:23,791 ‫- هنوزم می‌تونی ‫- چطور؟ 906 01:37:25,625 --> 01:37:28,583 ‫توی وزارت دادگستری آشنا دارم 907 01:37:29,333 --> 01:37:32,041 ‫اونا می‌تونن تمام این اتهاماتی ‫که علیه‌ت هست رفع کنن 908 01:37:32,666 --> 01:37:34,291 ‫و می‌تونی زندگی‌ـتو بکنی 909 01:37:35,916 --> 01:37:40,333 ‫چیزی که گذروندی، اتفاقی که برات ‫افتاد، اشتباه بود، ریچل 910 01:37:40,416 --> 01:37:42,416 ‫سانحه‌ای که ازش رنج بردی 911 01:37:44,833 --> 01:37:47,833 ‫فکر می‌کنی اونا بودن می‌خواستن ‫که من کمکت کنم، عزیزم؟ 912 01:37:47,916 --> 01:37:50,375 ‫اینقدر بهم نگو عزیزم! 913 01:37:50,458 --> 01:37:51,625 ‫تو یه دروغگویی 914 01:37:51,708 --> 01:37:54,083 ‫حتی اون موقع هم دستت ‫با بایوپرایم توی یه کاسه بود 915 01:37:54,833 --> 01:37:56,791 ‫کمکشون کردی یه داروی 916 01:37:56,875 --> 01:38:00,083 ‫ارزون و نجات دهنده رو از مادرم بگیرن. 917 01:38:00,166 --> 01:38:02,541 ‫من جلوشون جنگیدم! 918 01:38:02,625 --> 01:38:06,416 ‫رشوه‌شون رو گرفتی و بهشون ‫قراردادهای انحصاری دادی 919 01:38:06,500 --> 01:38:09,333 ‫تو مسئول دستور قتل مارتین بنت هستی 920 01:38:09,416 --> 01:38:11,750 ‫تو پدرم رو کُشتی 921 01:38:11,833 --> 01:38:13,458 ‫حالا حقیقت رو بگو 922 01:38:14,583 --> 01:38:16,916 ‫حقیقت رو بهم بگو 923 01:38:21,583 --> 01:38:22,583 ‫آره 924 01:38:24,875 --> 01:38:26,500 ‫من اون رشوه رو گرفتم 925 01:38:30,958 --> 01:38:31,958 ‫من دستور قتل رو دادم 926 01:38:35,916 --> 01:38:38,583 ‫تو هیچی رو درک نمی‌کنی. ‫خیلی جوونی. 927 01:38:40,666 --> 01:38:43,833 ‫نامزدی که بیشترین پول ‫رو داشته باشه برنده میشه 928 01:38:45,291 --> 01:38:47,000 ‫قضیه از این قراره 929 01:38:52,583 --> 01:38:53,916 ‫ارزشش رو داشت؟ 930 01:38:56,208 --> 01:38:57,708 ‫ارزشش رو داشت؟ 931 01:39:27,125 --> 01:39:28,166 ‫حراست؟ 932 01:39:31,208 --> 01:39:33,291 ‫حراســـت! 933 01:40:14,166 --> 01:40:18,125 ‫اون کیلی رو می‌کشه و میره. سعی می‌کنه ‫فرار کنه، ولی یه چیزی یا یه کسی 934 01:40:18,208 --> 01:40:20,500 ‫اونو برمی‌گردونه اینجا، با وجود اینکه ‫می‌دونسته ممکنه گیر بیوفته. 935 01:40:20,583 --> 01:40:23,208 ‫آره، اما اون انتقامش رو گرفته بوده. ‫چرا برگشته؟ 936 01:40:23,291 --> 01:40:24,916 ‫- این تازه رسید ‫- ممنونم جناب 937 01:40:25,000 --> 01:40:26,125 ‫قابلی نداشت 938 01:40:28,375 --> 01:40:30,125 ‫- یا خود خدا ‫- چیه؟ 939 01:40:33,291 --> 01:40:35,166 ‫دایانا مورگان دیروز بعد از ظهر توی 940 01:40:35,250 --> 01:40:38,000 ‫گردهمایی کمپین انتخاباتی ‫دایانا مورگان دیده شده 941 01:40:39,583 --> 01:40:41,250 ‫اونجا داشته چیکار می‌کرده؟ 942 01:40:44,333 --> 01:40:47,458 ‫مجرم فراری سوءقصد دیشب به جان ِ 943 01:40:47,541 --> 01:40:48,416 ‫ممنون 944 01:40:48,500 --> 01:40:50,208 ‫دایانا مورگان همچنان آزاد است. 945 01:40:50,291 --> 01:40:52,750 ‫پلیس پیتسبورگ از هر کسی که اطلاعاتی داره 946 01:40:52,833 --> 01:40:54,291 ‫خواسته پا پیش بذاره. 947 01:40:54,375 --> 01:40:57,125 ‫اولش کیلی، بعدش شاه، ‫حالا هم یه عضو کنگره؟ 948 01:40:58,333 --> 01:41:00,000 ‫فقط به نظر خیلی عجیب میاد 949 01:41:00,750 --> 01:41:02,750 ‫مشخصه که ریچل یه چیزی می‌دونه 950 01:41:04,166 --> 01:41:07,125 ‫بیاید ته و توی لیست حامیان مالی ‫کمپین دایانا مورگان رو در بیاریم 951 01:41:12,791 --> 01:41:15,750 ‫اینو نگاه کن. ریچل کوپر ‫برامون یه چیزی فرستاد. 952 01:41:18,875 --> 01:41:22,708 ‫من اون رشوه رو گرفتم. ‫دستور قتل رو هم من دادم. 953 01:41:24,041 --> 01:41:27,166 ‫نامزدی که بیشترین پول رو ‫داشته باشه برنده میشه 954 01:41:28,583 --> 01:41:29,583 ‫قضیه از این قراره 955 01:41:29,666 --> 01:41:32,666 ‫پیشرفتی در پرونده‌ی سوءقصد ‫به جان دایانا مورگان حاصل شده. 956 01:41:32,750 --> 01:41:36,083 ‫به گفته‌ی منابع، اِف.بی.آی ‫این عضو کنگره را بازداشت کرده‌ 957 01:41:36,166 --> 01:41:37,333 ‫به علت ارتباطش 958 01:41:37,416 --> 01:41:39,458 ‫با قتل‌های اخیر مدیران بایوپرایم 959 01:41:39,541 --> 01:41:41,666 ‫یعنی «سایمون کیلی» و «وینود شاه» 960 01:41:41,750 --> 01:41:45,916 ‫و قتل حل نشده‌ی دو سال پیش ‫«مارتین بنت» و «ری کوپر» 961 01:41:46,000 --> 01:41:50,416 ‫نه بایوپرایم و نه پلیس فدرال حاضر به ‫اظهار نظر درمورد تحقیقات جاری نشدند. 962 01:41:51,791 --> 01:41:55,875 ‫گویا سناتور پنسیلوانیا ‫با مرگ خبرنگار، مارتین بنت 963 01:41:55,958 --> 01:41:58,875 ‫و مرگ تقریباً دو سال پیش ‫پدر ریچل کوپر ارتباط داشته. 964 01:41:58,958 --> 01:42:00,708 ‫گذشته مثل یه رویاست 965 01:42:02,208 --> 01:42:05,166 ‫قابی از تصاویر و احساسات 966 01:42:05,250 --> 01:42:07,791 ‫که حقایقی از نحوه‌ی رسیدن‌مون ‫به اینجا ارائه میدن 967 01:42:07,875 --> 01:42:10,291 حتی اگه با گذر زمان جزئیاتش تار شده باشن 968 01:42:12,458 --> 01:42:14,291 ‫والدین و بچه‌هاشون 969 01:42:15,125 --> 01:42:16,458 ‫سفر ما به کجا ختم میشه... 970 01:42:17,458 --> 01:42:18,916 ‫و سفر اونا از کجا شروع میشه؟ 971 01:42:18,940 --> 01:42:26,940 ترجمه از مــانــی و امیر ستارزاده .:: RainyDay & H1tmaN ::. 972 01:42:26,964 --> 01:42:36,964 ‫« ارائه‌ای از وب‌سایت بیاتوموویز » ‫:.: Bia2Movies.bid :.: