1 00:00:27,653 --> 00:00:30,572 - Tökéletesen csinálod, szivi! - Ez az, jó! 2 00:00:32,573 --> 00:00:33,659 Tölts magadnak egyet! 3 00:00:33,742 --> 00:00:35,953 - Töltök magamnak… - Tölts csak! 4 00:00:36,036 --> 00:00:38,205 Töltök magamnak egy italt. 5 00:00:42,042 --> 00:00:45,003 Peg, koncentrálj! Rám nézz, és koncentrálj! 6 00:00:46,088 --> 00:00:49,383 Ide, kicsim! Hova nézünk? 7 00:00:51,009 --> 00:00:54,388 - Próbálok koncentrálni. - Nem olyan nehéz ez, Peg. 8 00:00:54,471 --> 00:00:56,098 Csak lehúznak azok a bojtok. 9 00:00:56,181 --> 00:00:57,850 Szabadulj meg tőlük! Vedd le! 10 00:00:57,933 --> 00:00:59,226 Vedd le az inged! 11 00:00:59,309 --> 00:01:01,812 - Megy ez! - Koncentrálj! Ide nézz! 12 00:01:01,895 --> 00:01:02,896 Döntsd meg egy kicsit! 13 00:01:04,230 --> 00:01:06,191 Nem igazság! Peg miatt ejtette le! 14 00:01:07,109 --> 00:01:08,026 Nem ér! 15 00:01:08,110 --> 00:01:10,737 A győztesek hadd füstöljenek! 16 00:01:10,821 --> 00:01:12,698 Várj, nem miattam volt! 17 00:01:13,031 --> 00:01:14,867 - Az az én piám. - Lelökte a fejemről. 18 00:01:14,950 --> 00:01:15,909 Megiszom. 19 00:01:15,993 --> 00:01:18,453 Akkor is nyerhetek! Odébb lökött. Nem ér! 20 00:01:18,537 --> 00:01:20,956 - Tudom, hogy nyernél. Tudom… - Tényleg? 21 00:01:21,039 --> 00:01:22,040 Igen. 22 00:01:23,792 --> 00:01:26,044 - Te ejtetted le. Nem az én hibám. - Ráfolyt a ruhámra. 23 00:01:29,131 --> 00:01:31,550 Nehogy már felgyújts! 24 00:01:32,593 --> 00:01:34,553 Deanie, szívem, használj hamutartót! 25 00:01:34,636 --> 00:01:36,221 Nem lehet kiszedni a szőnyegből. 26 00:01:36,305 --> 00:01:39,516 Pete, bepiált a feleséged. Hülyeségeket hablatyol összevissza. 27 00:01:39,600 --> 00:01:42,603 És terhes. Igyon még egyet, legyen az a baba egészséges! 28 00:01:42,686 --> 00:01:44,396 Gondoljon a babára is! 29 00:01:45,647 --> 00:01:47,566 Elnézést. 30 00:01:47,649 --> 00:01:49,151 Ez az előléptetéshez jár? 31 00:01:49,234 --> 00:01:51,278 - Ezt figyeld! - Tudjátok… 32 00:01:51,361 --> 00:01:53,280 Frank tartott egy bulit. Az övé is pont ilyen. 33 00:01:53,363 --> 00:01:55,616 - Annyira kedves! - Ezt nézd! 34 00:01:55,699 --> 00:01:56,950 Puszit a gyűrűnek! 35 00:01:59,494 --> 00:02:00,495 Tilos ágyba vinni. 36 00:02:00,579 --> 00:02:03,290 Uramisten! Micsoda szerelem! 37 00:02:03,373 --> 00:02:06,043 - Most le fogsz smárolni? - Persze! 38 00:02:07,920 --> 00:02:11,840 Gatyaszaggatóra felkészülni! 39 00:02:11,924 --> 00:02:14,009 Gatyaszaggató! 40 00:02:14,092 --> 00:02:17,596 Egy neked, egy neked. És neked. Meg neked is. 41 00:02:17,679 --> 00:02:18,555 Köszi! 42 00:02:18,639 --> 00:02:21,183 - És ez mind az enyém. - Mind a tiéd! 43 00:02:21,266 --> 00:02:23,060 Idd meg az összeset! 44 00:02:27,689 --> 00:02:30,275 Iszol, mint a kefekötő, és bombázóan nézel ki. 45 00:02:30,359 --> 00:02:33,362 - Jaj, szívem! - A rohadt életbe! 46 00:02:34,071 --> 00:02:35,405 Kocsikáznál egyet? 47 00:02:39,159 --> 00:02:41,662 Kiesem a kocsiból! 48 00:02:42,663 --> 00:02:44,164 Édes istenem! 49 00:02:44,248 --> 00:02:46,625 Neked kell vezetned. Te jössz. 50 00:02:46,708 --> 00:02:49,503 - Fogd meg a kormányt! - Úristen! Micsoda? 51 00:02:49,628 --> 00:02:53,507 - Még nem állok rá készen. Istenem! - Én eleget vezettem. 52 00:02:53,590 --> 00:02:57,302 - Alice, sokkal jobban csinálod! - Igen. Érzem. 53 00:02:57,386 --> 00:02:58,971 Sokkal jobban megy. 54 00:02:59,054 --> 00:03:01,765 Vigyél haza, Alice! Vigyél haza! 55 00:03:01,849 --> 00:03:03,183 Mi volna, ha nem látnál? 56 00:03:03,267 --> 00:03:05,477 - Így nem tudom! - Gyerünk, így csináld! 57 00:03:05,561 --> 00:03:08,564 Olyan ügyes vagy! 58 00:03:09,731 --> 00:03:12,568 - Jó, most egyenesítsd ki! - Segítenél? 59 00:03:15,404 --> 00:03:16,488 Ügyes! 60 00:03:24,413 --> 00:03:27,374 Aztán Bunny szólt, hogy ő is játszani akar, ami… 61 00:03:28,417 --> 00:03:30,419 Soha nem teniszezett még előtte. 62 00:03:30,544 --> 00:03:34,298 Az egyik kezében egy koktél, a másikban az ütő, és, Jack, 63 00:03:34,381 --> 00:03:36,341 egy cseppet sem löttyentett ki. 64 00:03:36,425 --> 00:03:37,801 Én… 65 00:03:38,594 --> 00:03:42,181 még aligha láttam ennél szexisebbet. 66 00:03:42,264 --> 00:03:44,600 Megnéznélek teniszszoknyában. 67 00:03:45,934 --> 00:03:49,646 Szerinted igaz, hogy Franknek van egy teniszpályája a kertjében? 68 00:03:49,730 --> 00:03:52,149 - Most majd kiderül, nem? - De. 69 00:03:52,232 --> 00:03:55,235 Ja, és mondd csak… 70 00:03:55,319 --> 00:03:57,863 hányan is lesznek ezen a partin? 71 00:03:58,739 --> 00:04:00,824 Hogy mennyi tonhalas salátát készítsek. 72 00:04:03,368 --> 00:04:05,412 - Mi az? - Frank nem szereti a tonhalat. 73 00:04:05,495 --> 00:04:07,372 - Micsoda? - Nem szereti. 74 00:04:07,456 --> 00:04:08,749 Ez most komoly? 75 00:04:10,000 --> 00:04:11,168 Miért nem mondtad? 76 00:04:11,251 --> 00:04:14,046 Ezt terveztem fő ínyencségnek. 77 00:04:14,171 --> 00:04:16,839 - Oda a fő ínyencség, Alice? - Fogd már be! 78 00:04:17,716 --> 00:04:19,343 Jaj! A franca! 79 00:04:26,058 --> 00:04:26,934 Ne! 80 00:04:27,017 --> 00:04:28,143 - Egy nagy fúró volt? - Ne! 81 00:04:28,227 --> 00:04:30,062 - Vagy robbantás? - Ne kezdd! 82 00:04:30,145 --> 00:04:32,022 Ezek azok a modern anyagok? 83 00:04:32,105 --> 00:04:34,024 Elárulhatod. Nem pletykálok. 84 00:04:34,107 --> 00:04:35,400 - Titokban tartom. - Elkésem. 85 00:04:35,484 --> 00:04:37,778 Nem… nem mehetsz el. 86 00:04:37,861 --> 00:04:38,820 Miért nem? 87 00:04:38,904 --> 00:04:41,657 - Mert nem vagy jól. - Nem vagyok? 88 00:04:41,740 --> 00:04:44,117 Bocs. Elfelejtettem szólni. Nem vagy jól. 89 00:04:44,201 --> 00:04:47,037 És csakis úgy gyógyulhatsz meg, ha itthon maradunk egész nap, 90 00:04:47,120 --> 00:04:49,665 és kényeztetlek, csókolgatlak, főzök… 91 00:04:49,748 --> 00:04:50,999 Ne! 92 00:04:51,083 --> 00:04:52,626 - Szia! - Rendben. 93 00:04:55,128 --> 00:04:57,798 A franc… Jack, várj! 94 00:04:59,716 --> 00:05:01,552 Szia! Aztán legyünk ám büszkék rád! 95 00:05:45,679 --> 00:05:50,142 Győzelem Projekt, 987. nap. Sárga biztonsági szint. 96 00:05:50,767 --> 00:05:53,645 Az összes alkalmazott elindult a Győzelem Központba. 97 00:05:53,729 --> 00:05:56,356 Minden lakos biztonságban van. 98 00:05:56,440 --> 00:06:01,320 Élvezzétek ezt a szép napot, hölgyeim! És hallgassátok tovább Frank műsorát! 99 00:06:40,859 --> 00:06:43,111 Megígértem Peternek, hogy nem mondom el senkinek. 100 00:06:43,195 --> 00:06:45,656 Felhúznak mögöttünk egy újabb sor házat. 101 00:06:45,739 --> 00:06:47,991 Vagyis sokkal közelebb leszünk a városhoz. 102 00:06:48,075 --> 00:06:50,118 Tényleg? Ejha! 103 00:06:50,744 --> 00:06:52,829 Várj csak! Hogyan is kerül közelebb a város? 104 00:06:53,872 --> 00:06:55,499 Nem mi leszünk a legtávolabb. 105 00:07:26,697 --> 00:07:28,031 Jó reggelt, hölgyeim! 106 00:07:28,115 --> 00:07:29,825 Jó reggelt, Shelley! 107 00:07:29,908 --> 00:07:32,536 Nagyon jó hírrel szolgálhatok. 108 00:07:32,619 --> 00:07:36,164 A Győzelem Projekt felvett egy új alkalmazottat, Bill Johnsont, 109 00:07:36,248 --> 00:07:39,168 én pedig meghívtam közénk a feleségét. 110 00:07:39,251 --> 00:07:43,172 Kérlek titeket, üdvözöljétek… Violet Johnsont. 111 00:07:43,922 --> 00:07:45,757 Köszöntünk, Violet! 112 00:07:52,973 --> 00:07:55,184 Kezdjük is el! Első pozíció. 113 00:07:56,393 --> 00:08:00,022 Emlékezzetek, hölgyeim! Az irányítás mögött szépség bújik meg. 114 00:08:00,105 --> 00:08:04,526 A szimmetria kecsességet rejt. Egy emberként mozgunk. 115 00:08:34,681 --> 00:08:36,015 Be a hasat! 116 00:08:37,392 --> 00:08:38,644 Fel az állat! 117 00:08:40,938 --> 00:08:42,063 Ez az. 118 00:08:48,820 --> 00:08:50,906 Persze Margaret ismét nem volt ott az órán. 119 00:08:50,989 --> 00:08:52,783 Újra láttam dr. Collinst a házuknál. 120 00:08:52,866 --> 00:08:54,910 - Na ne! - Meglep, hogy Tedet még nem rúgták ki. 121 00:08:54,993 --> 00:08:57,329 - Már megint? - Azt tekerd le a húgod nyakáról, Fred! 122 00:08:57,412 --> 00:08:59,248 - Igen. - Istenem! 123 00:08:59,331 --> 00:09:00,290 Szegény fickó! 124 00:09:00,374 --> 00:09:01,834 Találkoztam vele. A feleségével. 125 00:09:01,917 --> 00:09:03,710 Violet. Milyen a nőci? 126 00:09:03,836 --> 00:09:07,923 Mint egy gyönyörű, halálra rémült őzgida. 127 00:09:08,006 --> 00:09:09,925 A férje meg egy tökfej. 128 00:09:10,008 --> 00:09:12,678 - Jobb, ha Jack gyorsan felvesz valakit. - Ugyan! 129 00:09:12,761 --> 00:09:15,305 - Dean szerint Jacket előléptetik. - Remélem is. 130 00:09:15,389 --> 00:09:16,807 Mögöttünk lesztek a sorban. 131 00:09:16,890 --> 00:09:18,809 - Mit készítesz a partira? - Kaszinótojást. 132 00:09:18,892 --> 00:09:21,854 Úristen, Jack az igazgatói posztig viszi! Ezt megfognád? 133 00:09:21,937 --> 00:09:24,356 Elég ebből. Telefonálok a Télapónak. 134 00:09:24,439 --> 00:09:25,774 - Muszáj. - Ajaj! 135 00:09:25,858 --> 00:09:28,694 Fel kell hívnom. Muszáj! Ezért adta meg nekem a számát a Télapó. 136 00:09:28,777 --> 00:09:31,405 Azt mondta, telefonáljak, ha rosszalkodtok. Felhívom. 137 00:09:31,488 --> 00:09:34,324 - Bárcsak ne kéne! Azt add ide! - De abbahagytuk! 138 00:09:34,408 --> 00:09:35,742 Ne! Add csak ide! 139 00:10:30,547 --> 00:10:34,760 Egyedül az számít, hogyan reagálunk ezekben a pillanatokban. 140 00:10:35,719 --> 00:10:40,265 Remélem, bebizonyítjátok mindenkinek, aki valaha is kételkedett bennetek, 141 00:10:40,349 --> 00:10:45,270 hogy érdemesek vagytok arra az életre, amelyre vágytok. 142 00:10:46,772 --> 00:10:48,440 Viszonthallásra holnap! 143 00:11:31,692 --> 00:11:32,609 A fenébe! 144 00:11:43,370 --> 00:11:45,289 …mert mi azt választottuk, hogy maradunk. 145 00:11:57,134 --> 00:11:58,177 Szia! 146 00:11:58,760 --> 00:11:59,845 Szia! 147 00:12:10,189 --> 00:12:11,690 Milyen volt a napod? 148 00:12:11,773 --> 00:12:13,525 Már sokkal jobb. 149 00:12:14,359 --> 00:12:16,695 Sült húst készítettem. 150 00:12:17,779 --> 00:12:19,990 - Mi van még? - Krumplipüré. 151 00:12:20,073 --> 00:12:20,991 És még? 152 00:12:21,074 --> 00:12:22,326 Zöldbab. 153 00:12:22,409 --> 00:12:23,660 És még? 154 00:12:24,620 --> 00:12:26,747 Töltött paradicsom. 155 00:12:26,830 --> 00:12:28,081 És még? 156 00:12:33,837 --> 00:12:34,880 És még? 157 00:13:36,817 --> 00:13:38,986 Ezt a sok… csupasz bőrt! 158 00:13:39,361 --> 00:13:41,738 Menj szépen, keresd meg a bátyádat, jó? 159 00:13:44,324 --> 00:13:47,119 Ne dúdolgasd ezt a dalt! Melyik szám ez? 160 00:13:47,202 --> 00:13:48,912 Passz. Reméltem, hogy ti tudjátok. 161 00:13:48,996 --> 00:13:50,622 Napok óta csak ez jár a fejemben. 162 00:13:50,706 --> 00:13:52,666 Talán egy gyerekdal. A gyerekeid éneklik? 163 00:13:52,749 --> 00:13:54,418 Nem, nincsenek gyerekeim. 164 00:13:55,752 --> 00:13:56,879 Inkább nem mondok semmit. 165 00:13:56,962 --> 00:13:59,548 Nem akarunk gyereket. Jól elvagyunk. 166 00:13:59,631 --> 00:14:02,593 A szomszédban lakom. El sem hinnéd, miket hallok. 167 00:14:02,676 --> 00:14:05,304 Olyan, mintha örök nászúton lennének. 168 00:14:05,387 --> 00:14:07,723 Jacknek és Alice-nek kizárólag egymásra van idejük. 169 00:14:07,806 --> 00:14:09,391 Csak nem szeretnénk. 170 00:14:09,474 --> 00:14:11,226 És Bunny kölykei jobban szeretnek engem. 171 00:14:11,310 --> 00:14:12,936 Igaz. Bosszantó. 172 00:14:14,813 --> 00:14:18,650 Szerintem a három tökéletes szám. Bill négyet akar. 173 00:14:19,443 --> 00:14:21,570 Ha egyet szülsz, az ugyanolyan. 174 00:14:21,653 --> 00:14:23,155 Egy második gyerek… 175 00:14:25,949 --> 00:14:27,743 Alice, hány gyereke legyen Violetnek? 176 00:14:27,826 --> 00:14:29,453 Hű, legalább hét. 177 00:14:39,087 --> 00:14:42,049 GYŐZELEM PROJEKT 178 00:14:58,690 --> 00:15:01,693 {\an8}EZEN A PONTON TÚL CSAK ALKALMAZOTTAK TARTÓZKODHATNAK 179 00:15:03,779 --> 00:15:05,781 {\an8}A GYŐZELEM KÖZPONTHOZ VEZETŐ ÚT 180 00:15:05,864 --> 00:15:08,158 {\an8}Jesszusom! Hol voltál? 181 00:15:08,242 --> 00:15:10,911 Mesteri szintre fejlesztettem a beszélgetések kikerülését. 182 00:15:10,994 --> 00:15:13,830 - Hihetetlen ez a hely! - Még a felét sem láttad. 183 00:15:13,914 --> 00:15:15,541 Eltévednél a fürdőkádjukban. 184 00:15:15,624 --> 00:15:17,000 Az biztos. Sziasztok! 185 00:15:17,084 --> 00:15:18,252 Szevasztok! 186 00:15:18,377 --> 00:15:20,337 Érdekelne titeket egy koktél? 187 00:15:20,420 --> 00:15:24,132 - Igen, jöhet. Köszönöm. - Nagyon érdekelne. 188 00:15:27,094 --> 00:15:28,762 - Viszlát! - Pápá! 189 00:15:28,846 --> 00:15:30,722 Köszönjük. 190 00:15:30,806 --> 00:15:33,225 - A frászt hozzák rám. - Nagyon ijesztők. 191 00:15:33,308 --> 00:15:34,685 Biztos fejjel lefelé alszanak. 192 00:15:34,768 --> 00:15:36,770 Mindennap egymáshoz öltöznek? 193 00:15:36,854 --> 00:15:39,523 A kis zakkant készíti a világ legjobb koktélját. 194 00:15:39,606 --> 00:15:41,483 A Sea Islandbe mentünk nászútra. 195 00:15:42,776 --> 00:15:44,653 - Most miért? - Mi is ott nászutaztunk. 196 00:15:44,736 --> 00:15:46,905 - Komoly? - Aha. A Dominick'sben ettetek? 197 00:15:46,989 --> 00:15:48,866 Kicsit izgultam. 198 00:15:48,949 --> 00:15:50,576 Idő, mire megszokod a dolgokat. 199 00:15:50,659 --> 00:15:54,288 Igen, eltart egy darabig. De aztán könnyebb. 200 00:15:54,371 --> 00:15:56,373 Az biztos. Ja. 201 00:15:56,456 --> 00:15:58,292 Úgy örülök, hogy itt lehetek. El sem… 202 00:15:58,375 --> 00:15:59,418 Jól titkolod. 203 00:15:59,501 --> 00:16:02,212 Őszintén szólva, csak kóválygok, mióta megérkeztünk. 204 00:16:02,337 --> 00:16:03,088 Na igen. 205 00:16:03,172 --> 00:16:06,842 Bill szerint az időzónaváltás az oka. Valahogy kicsit minden homályos. 206 00:16:06,925 --> 00:16:08,635 A sivatagi levegő. Majd megszokod. 207 00:16:08,719 --> 00:16:11,138 Dr. Collins is ugyanezt mondta. 208 00:16:12,306 --> 00:16:14,308 - Rendes, hogy eljött. - És, Jack, te mi is vagy? 209 00:16:14,391 --> 00:16:16,310 - Mérnök. - Eljöhetne velünk vásárolni. 210 00:16:16,393 --> 00:16:18,270 De nem Dean és Ted részlegénél. 211 00:16:18,353 --> 00:16:20,772 Egy rosszabb és kevésbé fontos részlegnél. 212 00:16:20,856 --> 00:16:23,066 Nem sokat beszéltem még Frankkel. 213 00:16:23,150 --> 00:16:25,027 Franknek nem kell beszélnie veled. 214 00:16:25,861 --> 00:16:27,029 Bocsánat. Én nem… 215 00:16:27,112 --> 00:16:30,782 Fogalmad sincs, milyen rendkívüli ember. Vagy hogy mi mindent tud. 216 00:16:30,866 --> 00:16:34,369 Örülj, hogy egyáltalán ismered! Sőt, hogy a házában lehetsz! 217 00:16:35,287 --> 00:16:37,289 Csak izgatott vagyok. Sajnálom. 218 00:16:38,165 --> 00:16:40,792 Csak az izgalom miatt. Rendben. 219 00:16:42,336 --> 00:16:44,379 Jaj! Figyeljetek! Gyerünk! 220 00:16:44,463 --> 00:16:46,548 - Erre? - Igen. Nektek kéne elöl mennetek. 221 00:16:55,390 --> 00:16:57,309 Jöjjön ide mindenki! 222 00:16:59,394 --> 00:17:01,647 Rendszerint nem adódik rá lehetőségünk, 223 00:17:01,730 --> 00:17:03,941 hogy párokat üdvözölhessünk az otthonunkban. 224 00:17:04,023 --> 00:17:07,109 Azonban ez alkalommal alig vártuk, 225 00:17:07,194 --> 00:17:09,820 hogy megünnepelhessük a legújabb lakóinkat. 226 00:17:09,905 --> 00:17:13,032 Bill, Violet… 227 00:17:13,116 --> 00:17:17,538 nagyon örülök, hogy a férjemtől tanulhattok, 228 00:17:18,622 --> 00:17:22,209 illetve hogy csatlakoztok ehhez a küldetéshez és ehhez a családhoz. 229 00:17:24,336 --> 00:17:28,423 Frank valami igazán különlegeset hozott létre. 230 00:17:30,300 --> 00:17:33,011 Amit teremtett itt, az… 231 00:17:33,554 --> 00:17:35,389 egy másik út. 232 00:17:36,014 --> 00:17:37,558 Egy jobb út. 233 00:17:38,183 --> 00:17:41,228 - És mi csak egymásra… - Miért vagyunk itt? 234 00:17:43,772 --> 00:17:45,357 Menjünk! 235 00:17:47,276 --> 00:17:48,902 Nem kéne itt lennünk. 236 00:17:51,989 --> 00:17:53,574 Mi volt ez? 237 00:17:55,325 --> 00:17:56,660 Semmi baj. 238 00:18:01,415 --> 00:18:04,835 Nehéz időszak ez most Margaret és Ted számára. 239 00:18:07,421 --> 00:18:12,676 Margaret kérdése jogos. Jó a kérdés. 240 00:18:14,845 --> 00:18:16,388 Mi az ördögöt keresünk itt? 241 00:18:19,099 --> 00:18:23,228 Miért vagyunk itt, ha úgy tűnhet, hogy ez a táj annyira… 242 00:18:23,979 --> 00:18:27,941 kopár, poros, és olyan… 243 00:18:29,860 --> 00:18:31,278 értéktelen? 244 00:18:33,155 --> 00:18:34,740 Miért is ne meneküljünk el? 245 00:18:34,823 --> 00:18:39,828 Miért ne iszkoljunk vissza a biztonságba, a fennálló rendszerbe, ahol lennünk kéne? 246 00:18:39,912 --> 00:18:45,501 Nem. Én azt választottam… Mi azt választottuk, hogy küzdeni fogunk. 247 00:18:45,584 --> 00:18:46,710 Nem igaz? 248 00:18:46,835 --> 00:18:50,923 Hogy tüzetesebben kutatunk, hogy még mélyebbre ásunk, 249 00:18:51,006 --> 00:18:54,635 és kiaknázzuk a tökéletes, 250 00:18:55,552 --> 00:18:59,640 korlátlan lehetőséget. 251 00:19:00,015 --> 00:19:06,480 Azt a bizonyos végtelen és hihetetlen értékű drágakövet. 252 00:19:08,190 --> 00:19:12,110 De túl könnyen megzavarhat minket a látszat. 253 00:19:13,362 --> 00:19:16,490 Jóval nehezebb, vagy úgy mondanám, bátrabb dolog… 254 00:19:17,783 --> 00:19:20,410 a lehetséges után kutatni. 255 00:19:23,664 --> 00:19:28,877 Dean, mi a haladás ellensége? 256 00:19:29,002 --> 00:19:31,129 - A káosz. - Igen. 257 00:19:33,841 --> 00:19:37,511 Csúnya egy szó. Káosz. 258 00:19:38,428 --> 00:19:41,807 Könyörtelen ellenség az a káosz. 259 00:19:42,683 --> 00:19:48,397 Szétfolyó energia, feltartóztatott újítás, megfojtott remény, bujkáló nagyszerűség. 260 00:19:48,480 --> 00:19:54,152 Én mindnyájatokban látom a nagyszerűséget. Pontosan tudom, kik vagytok. 261 00:19:56,280 --> 00:19:58,407 - Mit csinálunk? - Megváltoztatjuk a világot. 262 00:19:58,490 --> 00:20:00,784 - Mit csinálunk? - Megváltoztatjuk a világot. 263 00:20:00,868 --> 00:20:01,994 Így van. 264 00:20:03,203 --> 00:20:06,248 Ha körbenézek, még egy okot látok, hogy mit keresünk itt. 265 00:20:06,331 --> 00:20:10,335 Egykor ismeretlen arcok voltatok, mind idegenek, most viszont már… 266 00:20:11,879 --> 00:20:13,547 egy bátor család vagyunk. 267 00:20:13,630 --> 00:20:17,759 Például dr. Collins. Az elsők egyike, aki létrehozta velem ezt a közösséget. 268 00:20:17,843 --> 00:20:20,012 Köszönet dr. Collinsnak az álmáért. 269 00:20:20,596 --> 00:20:25,058 És az olyan kalandvágyóknak, mint Bill. Ő az új, rettenthetetlen felfedezőnk. 270 00:20:25,142 --> 00:20:27,436 Ez a bátor, fiatal Robinson Crusoe, 271 00:20:27,519 --> 00:20:30,230 aki csatlakozik hozzánk ebben a kalandban. 272 00:20:30,314 --> 00:20:33,150 Bill, köszönöm, hogy a társunk vagy. 273 00:20:34,359 --> 00:20:38,238 És köszönöm neked, Violet, hogy mellette állsz. 274 00:20:38,322 --> 00:20:40,699 Nélküled nem tudná ezt csinálni. 275 00:20:41,533 --> 00:20:42,910 És nektek, feleségeknek… 276 00:20:44,411 --> 00:20:46,830 Mi, férfiak rengeteg dolgot igénylünk. 277 00:20:46,914 --> 00:20:49,958 Erőt kérünk, egy megértő társat, 278 00:20:50,667 --> 00:20:53,837 ételt odahaza, tiszta házat 279 00:20:53,962 --> 00:20:56,924 és legfőképp diszkréciót. Ez pedig… 280 00:20:58,884 --> 00:21:00,552 Roppant nehéz. 281 00:21:06,266 --> 00:21:10,521 Te vagy az én kősziklám. Nélküled nem tarthatnék itt. 282 00:21:11,396 --> 00:21:12,981 Köszönöm neked. 283 00:21:18,153 --> 00:21:19,821 Mindenki elmehet. 284 00:21:29,498 --> 00:21:30,707 Jack? 285 00:21:36,880 --> 00:21:38,048 Jack? 286 00:21:44,638 --> 00:21:47,891 - Margaret! - Bezártak ide engem. 287 00:21:48,267 --> 00:21:50,853 Egy pillanat, Alice. Mindjárt jobban lesz. 288 00:21:50,936 --> 00:21:54,648 Nem vagyok jól. Semmi sincs jól. 289 00:21:54,731 --> 00:21:57,609 - Csak aludnia kell egyet. - Nem alszom. 290 00:21:58,277 --> 00:21:59,945 Rosszakat álmodok. 291 00:22:21,383 --> 00:22:23,051 Mit csinálsz? 292 00:22:23,969 --> 00:22:26,430 Miért ezt a nyakkendőt választottam? 293 00:22:37,024 --> 00:22:38,817 Tetszenek a nyakkendőid. 294 00:22:57,294 --> 00:23:00,756 Ne! Rengetegen vannak odakint. 295 00:23:00,839 --> 00:23:05,177 Jack, vendégek vannak. 296 00:24:00,023 --> 00:24:03,735 Nyűgözd le egy páros meccsel! Garantált a győzelem ebben a ruhában. 297 00:24:03,819 --> 00:24:06,572 Ó, igen. Hozzáírnák ezt Dean számlájához? 298 00:24:06,655 --> 00:24:09,449 Még mindig nem tudom elhinni, hogy mindenhol fizethetünk így. 299 00:24:09,533 --> 00:24:12,411 Igen, de a Győzelem olyat is kínál, ami nem vehető meg pénzért. 300 00:24:12,494 --> 00:24:15,414 Igaz. Nem kell aggódnunk az időjárás miatt, sem autót vezetnünk. 301 00:24:15,497 --> 00:24:17,082 - Imádok vezetni. - Nem. 302 00:24:17,165 --> 00:24:20,127 Azt imádod, hogy Jack vezetni tanít. Az pedig előjáték. 303 00:24:20,252 --> 00:24:23,547 Visszatérve a meghívottakhoz, Kathy és Bob ott voltak Frank házában? 304 00:24:23,630 --> 00:24:25,340 - Azt hiszem, igen. - Tényleg? 305 00:24:25,382 --> 00:24:29,678 Nahát, akkor tök véletlenszerű, hogy kit hívnak meg, és kit nem. 306 00:24:29,761 --> 00:24:31,930 Semmi köze a ranglétrához vagy a sikerességhez, 307 00:24:32,014 --> 00:24:33,640 sőt, az sem számít, hogy kedvelnek-e. 308 00:24:33,724 --> 00:24:36,727 Pliccs-placcs. Ki ugrana fejest a nyárba? 309 00:24:36,810 --> 00:24:38,353 - Megveszem. - Förtelmes. 310 00:24:40,063 --> 00:24:41,773 - Hallom, Margaret kiborult. - Istenem! 311 00:24:41,857 --> 00:24:44,234 - Képen löttyintett valakit egy itallal? - Mi? Dehogy. 312 00:24:44,318 --> 00:24:47,696 Semmi ilyesmi. Csak kiborult. 313 00:24:47,779 --> 00:24:50,032 Kínos volt. Ki fogják rúgni miatta Tedet. 314 00:24:51,575 --> 00:24:54,953 Ha Petert lapátra tennék, én kinyírnám magam. Nem vicc. 315 00:24:55,037 --> 00:24:58,749 - Képtelen lennék máshol élni. - Margaretnek most nagyon nehéz. 316 00:24:58,832 --> 00:25:00,417 És ki tehet erről? 317 00:25:03,212 --> 00:25:05,506 Tudom. De ettől még sajnálom őt. 318 00:25:05,589 --> 00:25:07,633 Persze. Szörnyű baleset volt. 319 00:25:07,716 --> 00:25:08,759 Nem baleset volt. 320 00:25:08,842 --> 00:25:10,761 Bunny, állj le! Ne már! 321 00:25:10,844 --> 00:25:12,721 Bocs. Tudom, hogy a barátnőd volt. 322 00:25:12,804 --> 00:25:16,642 Amíg normálisan viselkedett, barátnők voltunk. Csak aztán bedilizett. 323 00:25:17,684 --> 00:25:20,145 Fogta a kisfiát, és kiment vele a sivatagba. 324 00:25:21,271 --> 00:25:24,858 - Azt hitte, látott valamit. - Képzelődött. 325 00:25:25,609 --> 00:25:30,155 Nem teljesen világos, hogy mi történt. 326 00:25:31,448 --> 00:25:34,910 Tudta, mennyire veszélyes. Mindannyian tudjuk. 327 00:25:34,993 --> 00:25:39,164 Az egyetlen dolog, amit kérnek tőlünk, hogy maradjunk itt, ahol biztonságos. 328 00:25:40,374 --> 00:25:44,962 Ő mégis kivonszolta azt a fiút valahova az isten háta mögé. 329 00:25:46,755 --> 00:25:50,592 Ha nem akarják, hogy kimenjünk oda, annak nyomós oka van. 330 00:25:50,676 --> 00:25:52,553 És mikor rátaláltak… 331 00:25:52,636 --> 00:25:55,347 Egyedül volt. A fiút hiába keresték. 332 00:25:57,516 --> 00:26:00,060 Tudtam, hogy meghalt. Csak azt nem… 333 00:26:00,143 --> 00:26:03,063 Margaret szerint büntetésből vették el a fiát. 334 00:26:11,113 --> 00:26:14,157 Elvannak a srácok a játékaikkal. Legalább tudjuk, hogy dolgoznak. 335 00:26:15,367 --> 00:26:19,162 Szerintetek mit csinálnak odakint igazából? 336 00:26:21,373 --> 00:26:24,209 - Ezt hogy érted? - Tudom, miket mondanak… 337 00:26:24,293 --> 00:26:27,087 „Modern anyagok fejlesztése”. 338 00:26:27,212 --> 00:26:32,551 De Peter néha arra célozgat, hogy valójában fegyvereket készítenek. 339 00:26:32,634 --> 00:26:34,636 És hogy az egész a föld alatt zajlik. 340 00:26:34,720 --> 00:26:36,180 - Mert Frank felfedezett… - Peg! 341 00:26:39,641 --> 00:26:40,893 Bocsánat. 342 00:26:42,644 --> 00:26:45,105 Mind azért vagyunk itt, mert hiszünk a küldetésben. 343 00:26:45,189 --> 00:26:46,023 Igen. 344 00:26:46,106 --> 00:26:49,943 Mi is dolgozunk, és a munkánk legalább annyira fontos és életbevágó. 345 00:26:50,027 --> 00:26:52,905 Amit otthon csinálunk, hogy támogatjuk őket, gondoskodunk róluk. 346 00:26:52,988 --> 00:26:55,699 Enélkül nem tudnák megváltoztatni a világot odakint. 347 00:27:18,180 --> 00:27:21,099 Mindenki úgy igyekszik áldozatot hozni, 348 00:27:21,183 --> 00:27:23,310 hogy hajszolja, amit kiszemelt magának. 349 00:27:23,393 --> 00:27:27,773 Én azt szeretném, hogy ti helyben maradva hozzatok áldozatot, 350 00:27:27,856 --> 00:27:31,777 nem kergetve azt, amiről tudjátok, hogy járna nektek a lemondásotokért, 351 00:27:31,860 --> 00:27:34,196 mert más módon élitek az életeteket. 352 00:27:34,279 --> 00:27:38,242 Az áldozathozatalhoz nem bátorság kell, hanem hit. Annak elhatározása, 353 00:27:38,325 --> 00:27:41,870 hogy igenis bírni fogjuk ezt a fájdalmat, ezt a szenvedést és erőfeszítést, 354 00:27:41,954 --> 00:27:45,582 tudva, hogy amit akarunk, odaát vár ránk. 355 00:27:46,416 --> 00:27:49,670 Ijesztő feláldozni valamit. 356 00:27:50,796 --> 00:27:55,676 De ti nagyobb áldozatot hoztok azzal, hogy e félelemmel éltek. 357 00:27:57,636 --> 00:27:59,513 Viszonthallásra holnap! 358 00:28:01,890 --> 00:28:04,893 GYŐZELEM VÁROSI JÁRAT UTAZZ ÉS PIHENJ! 359 00:28:18,115 --> 00:28:21,118 GYŐZELEM 2. FÁZIS HAMAROSAN 360 00:28:23,662 --> 00:28:26,331 - Ma nem lesz vásárolgatás, mi? - Tessék? 361 00:28:26,415 --> 00:28:28,709 Mondom, ma nem lesz vásárolgatás, mi? 362 00:28:28,792 --> 00:28:31,128 Ja, nem. Nem lesz. 363 00:28:31,545 --> 00:28:32,838 Ez itt a végállomás, 364 00:28:32,921 --> 00:28:34,923 vissza kell fordulnom a város felé. 365 00:28:35,299 --> 00:28:37,467 Nem gond. Csak kocsikázom egyet. 366 00:28:38,343 --> 00:28:40,679 Ki kellett szabadulnom a házból. 367 00:28:42,764 --> 00:28:44,558 Szívni egy kis friss levegőt. 368 00:29:15,214 --> 00:29:19,051 Uram! Látja az ott? 369 00:29:19,718 --> 00:29:21,803 Jól van, hölgyem? 370 00:29:21,887 --> 00:29:23,597 Igen. De látja azt a repülőt? 371 00:29:24,848 --> 00:29:26,600 Attól tartok, nem tudom, miről beszél. 372 00:29:26,683 --> 00:29:28,560 Van ott egy repülőgép, ott… 373 00:29:30,187 --> 00:29:33,106 Jaj, ne! Uramisten! Álljon meg! 374 00:29:34,358 --> 00:29:36,360 A repülőgép! Lezuhant! 375 00:29:36,860 --> 00:29:38,070 Biztos benne? 376 00:29:38,153 --> 00:29:40,280 Igen! Oda kell mennie. Lezuhant! 377 00:29:40,364 --> 00:29:41,782 Megmutatom, hol. 378 00:29:41,865 --> 00:29:44,660 Odamenni? Nem, arra nem megyek. 379 00:29:44,993 --> 00:29:45,869 Micsoda? 380 00:29:45,953 --> 00:29:49,873 Nem megyek arra. Itt kell maradnunk. Ahol biztonságos. 381 00:29:53,126 --> 00:29:56,046 De… nem mehetek ki oda egyedül. 382 00:29:56,171 --> 00:29:58,924 Nem arra vezet az útvonalam. Nem tehetem. 383 00:29:59,007 --> 00:30:02,678 És ha segítségre van szükségük? Hékás! 384 00:30:04,930 --> 00:30:06,890 Édes istenem! 385 00:30:06,974 --> 00:30:09,309 Jóságos ég! Mi van magával? 386 00:30:31,290 --> 00:30:33,292 VIGYÁZAT! 387 00:30:33,375 --> 00:30:36,920 VESZÉLYES ANYAGOK. BELÉPÉS CSAK BIZTONSÁGI DOLGOZÓKNAK! 388 00:31:37,689 --> 00:31:39,107 Hahó! 389 00:31:42,069 --> 00:31:45,113 Kéne egy kis segítség. Baleset történt. 390 00:31:45,197 --> 00:31:47,115 Lezuhant egy repülő… 391 00:32:11,849 --> 00:32:13,475 Hahó! 392 00:33:55,953 --> 00:33:58,247 El tudunk szakadni. 393 00:33:58,330 --> 00:34:03,377 El tudunk szakadni az érzésektől, melyekre a társadalom tanított meg minket. 394 00:34:03,502 --> 00:34:08,966 Elszakadhatunk a káosztól, ami az egyenlőség égisze alatt uralkodik. 395 00:34:09,049 --> 00:34:12,719 Mélyebbre szállhatunk abba, amiről tudjuk, hogy igaz. 396 00:34:13,846 --> 00:34:17,099 Hogy rendre vágyunk. 397 00:34:33,866 --> 00:34:40,371 Hagyd, hogy a tudatod alámerüljön ebbe a világba, ebbe az igazságba! 398 00:34:41,123 --> 00:34:46,712 Süllyedj mélyebbre abban, ahogy a dolgoknak lenniük kell! 399 00:34:49,755 --> 00:34:51,175 Alice! 400 00:35:56,031 --> 00:35:58,534 - Jack? - Hát felébredtél. 401 00:35:59,660 --> 00:36:02,120 Még megteríteni sem volt időm. 402 00:36:03,330 --> 00:36:04,957 Mi folyik itt? 403 00:36:05,624 --> 00:36:07,292 Vacsorát készítek neked. 404 00:36:07,376 --> 00:36:09,878 Ötfogásos lett volna. 405 00:36:10,003 --> 00:36:13,298 Sajna csak három lesz. 406 00:36:13,382 --> 00:36:19,012 Ezt ne nézd! Hivatalosan nem szerepel a menüben. 407 00:36:19,346 --> 00:36:20,722 Mi történt? 408 00:36:20,806 --> 00:36:22,850 Kicsit túlzásba vittem a fűszereket. 409 00:36:23,600 --> 00:36:26,353 Mióta vagy itthon? 410 00:36:26,436 --> 00:36:27,688 Pár órája. 411 00:36:30,190 --> 00:36:34,194 Ne nézz oda! Jól van, sütöm is a húst. 412 00:36:34,278 --> 00:36:36,405 Tudod, amit a szülinapomra készítettél. 413 00:36:37,406 --> 00:36:39,616 Csak módosítottam pár dolgon. 414 00:36:40,701 --> 00:36:42,995 Itt voltam, mikor megjöttél? 415 00:36:43,078 --> 00:36:45,122 Aha. A hálószobában aludtál. 416 00:36:46,331 --> 00:36:48,000 Teszel répát a sült húsra? 417 00:36:49,334 --> 00:36:51,044 Hogyan jöttem haza? 418 00:36:51,170 --> 00:36:52,629 A busszal, gondolom. 419 00:36:55,591 --> 00:36:57,509 Várj! A sofőr mégis kijött oda értem? 420 00:36:57,593 --> 00:36:59,052 Miről beszélsz? 421 00:36:59,761 --> 00:37:02,848 Jack, leszálltam a buszról. Láttam, hogy lezuhan egy repülőgép. 422 00:37:03,724 --> 00:37:05,934 Alice, szerintem hallottam volna. 423 00:37:06,018 --> 00:37:08,228 - Nem, Jack, láttam… - Azok elég hangosak… 424 00:37:08,312 --> 00:37:10,689 - …elindultam gyalog… - …nehéz nem észrevenni. 425 00:37:18,071 --> 00:37:21,658 Figyelj! Jól vagy? 426 00:37:21,742 --> 00:37:24,036 - Nem, nem tudom. Én nem… - Mi a baj? 427 00:37:24,494 --> 00:37:30,125 Nagyon különöset álmodtam. Nagyon furát. 428 00:37:31,001 --> 00:37:35,088 Sajnálom. Tudod, milyen leszek a furcsa álmoktól? 429 00:37:35,214 --> 00:37:36,882 Milyen? 430 00:37:36,965 --> 00:37:40,636 Éhes. Kérsz répát? 431 00:37:40,719 --> 00:37:42,012 Igen. 432 00:37:47,100 --> 00:37:49,645 Alice, elmondok neked valamit őszintén. 433 00:37:52,314 --> 00:37:54,816 Azt hiszem, nem lesz jó ez a krumplipüré. 434 00:37:56,068 --> 00:37:58,737 Mert előbb meg kell főzni, szívem. 435 00:37:59,780 --> 00:38:02,824 Tudtam, hogy kimaradt egy lépés. Mekkora hülye vagyok! 436 00:38:02,908 --> 00:38:03,909 Felteszek egy lábast. 437 00:38:03,992 --> 00:38:05,118 Ne! 438 00:38:05,202 --> 00:38:07,204 - Odateszem… - Készíts egy italt! Pihenj! 439 00:38:07,287 --> 00:38:10,791 Csinálj italokat! Ma este én főzök rád. 440 00:38:15,921 --> 00:38:17,172 Hé! 441 00:38:18,507 --> 00:38:19,716 Szeretsz? 442 00:38:21,134 --> 00:38:22,469 Mindennél jobban. 443 00:38:23,679 --> 00:38:25,472 Mindennél jobban. 444 00:38:29,935 --> 00:38:36,441 Krumplit főzök Megfőzöm a krumplit 445 00:38:47,578 --> 00:38:50,956 Igen, mindig vannak, akik hasznot húznak a pillanatnyi helyzetből. 446 00:38:51,039 --> 00:38:54,793 Ők aztán vadászni fognak ránk. Már keresnek minket. 447 00:38:55,711 --> 00:38:58,714 De én hajlandó vagyok mindent feláldozni értetek. 448 00:38:58,797 --> 00:39:03,552 Mindenem odaadom, hogy jobb világot teremthessek magunknak, 449 00:39:03,635 --> 00:39:07,306 de a hűségetek nélkül nem tudlak megvédeni titeket. 450 00:39:08,807 --> 00:39:12,686 Mikor megígértek valamit, betartjátok az ígéreteteket? 451 00:39:12,769 --> 00:39:16,732 Igaz az ígéretetek? Őszinték a szavaitok? 452 00:39:16,815 --> 00:39:19,693 Ez az egyezségünk? 453 00:39:20,694 --> 00:39:22,070 Viszonthallásra holnap! 454 00:40:04,321 --> 00:40:05,531 Halló? 455 00:40:05,614 --> 00:40:09,576 Kimentél oda. Láttad. 456 00:40:10,494 --> 00:40:11,828 Margaret? 457 00:40:11,912 --> 00:40:16,750 Láttad. Hazudnak mindannyiunknak. 458 00:40:19,002 --> 00:40:20,712 Most nem beszélhetek veled, Margaret. 459 00:40:20,796 --> 00:40:25,300 Senki sem tesz fel kérdéseket. Nem maradhatunk itt tovább, Alice. 460 00:40:29,012 --> 00:40:30,055 Nem vagyok őrült. 461 00:40:30,138 --> 00:40:32,140 Nevetséges, amit művelsz. Hagyd abba! 462 00:40:32,224 --> 00:40:33,600 Alice, ismersz… 463 00:42:14,743 --> 00:42:16,119 Nem. 464 00:42:18,413 --> 00:42:19,623 Nem. 465 00:42:42,604 --> 00:42:43,730 Margaret? 466 00:42:56,201 --> 00:42:57,744 Ne! Ne csináld! 467 00:43:04,001 --> 00:43:05,043 Várj! 468 00:43:07,629 --> 00:43:09,423 Ne! Eresszenek! 469 00:43:09,506 --> 00:43:11,633 Margaret! Engedjenek el! 470 00:43:12,217 --> 00:43:13,468 Margaret! 471 00:43:14,761 --> 00:43:17,264 Jack, nem érted. Ott voltam. 472 00:43:17,347 --> 00:43:18,724 Végignéztem az egészet. 473 00:43:18,807 --> 00:43:20,893 - Fáradt vagyok. Aludnék. - Láttam. Lezuhant. 474 00:43:20,976 --> 00:43:23,854 Próbáltam segíteni, de elrángattak onnan. 475 00:43:23,937 --> 00:43:27,399 - Miért vittek el? Ezek… - Fejezd már be! 476 00:43:27,482 --> 00:43:29,568 Kizárt, hogy nem lett baja, Jack. 477 00:43:29,651 --> 00:43:30,777 Nem. 478 00:43:32,571 --> 00:43:34,740 Nem tudom, mi mást mondhatnék. 479 00:43:34,823 --> 00:43:38,994 Ted bent van vele a kórházban. Azt mondta, csak pár öltés. 480 00:43:39,077 --> 00:43:41,955 Margaret megcsúszott ablakpucolás közben. Baleset volt. 481 00:43:42,039 --> 00:43:44,082 Nem. Láttam őt. Elvágtad a torkát. 482 00:43:44,166 --> 00:43:45,542 Rosszul aludtál az éjjel. 483 00:43:45,626 --> 00:43:47,211 - Ne csináld! - Nem érezted jól magad. 484 00:43:47,336 --> 00:43:49,630 Megcsúszott, te meg rögtön a legrosszabbat képzeled. 485 00:43:49,713 --> 00:43:52,174 Elvágta a torkát! 486 00:43:52,257 --> 00:43:53,383 Őrültség. Ez őrültség. 487 00:43:53,467 --> 00:43:55,719 Jack, láttam! Elvágta a torkát. 488 00:43:55,802 --> 00:43:58,013 Véres lett minden. Az nem csak pár öltés. 489 00:43:58,096 --> 00:44:00,182 Ne borulj ki, légy szíves! 490 00:44:08,482 --> 00:44:09,775 Jack… 491 00:44:12,569 --> 00:44:14,446 Ő a barátom volt. 492 00:44:15,656 --> 00:44:17,908 Hozzám fordult segítségért. 493 00:44:19,034 --> 00:44:23,622 Nem vettem róla tudomást. És aztán ez történt. 494 00:44:24,289 --> 00:44:26,708 Úgy érzem, az én hibám. 495 00:44:29,127 --> 00:44:31,129 Senki sem tehet róla, Alice. Baleset volt. 496 00:44:31,213 --> 00:44:32,464 Nem. 497 00:44:34,258 --> 00:44:37,803 Azt mondta, el fogják intézni, mert tud valamit. 498 00:44:40,806 --> 00:44:44,184 - Miért hazudnak arról, hogy mi történt? - Hagyd abba, kérlek. 499 00:44:44,268 --> 00:44:45,811 Mit rejtegetnek? 500 00:44:47,604 --> 00:44:49,857 Édesem, ismerd már be, hogy ez akkor is furcsa! 501 00:44:49,940 --> 00:44:50,774 Elég! 502 00:44:50,858 --> 00:44:52,442 Valami nem stimmel. 503 00:45:04,246 --> 00:45:06,874 Mi a feladatod a Győzelem Projektben? 504 00:45:07,916 --> 00:45:10,961 Tudod, mit csinálok, Alice. Mérnök vagyok. 505 00:45:14,006 --> 00:45:15,382 Tudom. 506 00:45:17,509 --> 00:45:19,428 De mit csinálnak ők? 507 00:45:24,099 --> 00:45:25,517 Kérlek… 508 00:45:27,060 --> 00:45:29,062 Mi történik igazából? 509 00:45:29,146 --> 00:45:30,480 Ne kérdezgesd ezt! 510 00:45:30,564 --> 00:45:33,233 „Modern anyagok kifejlesztése”? 511 00:45:33,317 --> 00:45:36,278 - Tudod, hogy nem beszélhetünk róla. - Az mit jelent? 512 00:45:36,361 --> 00:45:37,821 Mondd meg, hogy mit jelent! 513 00:45:38,197 --> 00:45:39,948 Mit jelent? Te tudod? 514 00:45:40,032 --> 00:45:41,742 Tudod egyáltalán, mit csinál Frank? 515 00:45:41,825 --> 00:45:42,659 Titkos. 516 00:45:42,743 --> 00:45:45,245 Még a többi részleggel sem beszélhetünk a munkánkról. 517 00:45:45,329 --> 00:45:46,330 Tudod jól. 518 00:45:46,413 --> 00:45:47,706 És ha Margaretnek igaza volt? 519 00:45:47,789 --> 00:45:48,916 Fejezd be, Alice! 520 00:45:48,999 --> 00:45:51,043 - Mi van, ha veszélyes ez a hely? - Hagyd abba! 521 00:45:53,670 --> 00:45:56,256 Valami fontosban veszek részt, Alice. 522 00:45:57,216 --> 00:45:59,718 Frank küldetése fontos. 523 00:45:59,801 --> 00:46:01,678 Tudom, édesem, de nem figyelsz rám. 524 00:46:01,762 --> 00:46:04,181 Nem mindenki kap ilyen lehetőséget. 525 00:46:04,932 --> 00:46:07,935 És ha effélékkel jössz, kockára teszed az egészet. 526 00:46:08,018 --> 00:46:10,979 Félsz, hogy visszaminősítenek? Emiatt aggódsz? 527 00:46:11,063 --> 00:46:13,023 Az életünk miatt, Alice. 528 00:46:13,106 --> 00:46:17,152 A közös életünk miatt. Emiatt. 529 00:46:17,861 --> 00:46:19,738 Elveszíthetjük ezt. 530 00:46:21,907 --> 00:46:26,245 Könyörgök. Szedd össze magad! 531 00:46:28,539 --> 00:46:29,998 Kérlek. 532 00:46:30,582 --> 00:46:32,417 A rohadt életbe! 533 00:46:48,433 --> 00:46:51,770 A Győzelem biztos és biztonságos. 534 00:46:51,854 --> 00:46:55,524 Tökéletes hely, ahol olyan családod lehet, amelyre mindig vágytál, 535 00:46:55,607 --> 00:47:00,529 ha éppen nem a barátokkal lazítasz, vagy a bámulatos tájban gyönyörködsz 536 00:47:00,612 --> 00:47:03,282 e napsütötte paradicsomban. 537 00:47:03,365 --> 00:47:07,411 Bár az is lehet, hogy a medencét találod majd a leglátványosabbnak. 538 00:47:07,494 --> 00:47:10,372 Itt az az élet vár, amit megérdemelsz. 539 00:47:10,455 --> 00:47:12,749 Mindnyájan úgy élhetünk… 540 00:47:57,044 --> 00:48:00,422 {\an8}Ha beszélhetnék Frankkel, köszönetet mondanék neki. 541 00:48:00,506 --> 00:48:02,633 Mert nem tudtam, hogy ekkora boldogság vár rám. 542 00:48:03,509 --> 00:48:06,762 {\an8}Igazából már nem is emlékszem a Győzelem előtti életemre. 543 00:48:07,930 --> 00:48:12,392 {\an8}Óriási lehetőséget kaptunk Franktől. Én sosem… 544 00:48:56,270 --> 00:48:58,814 Nagy szerencse, hogy itt lehetünk. 545 00:49:13,745 --> 00:49:16,540 - Jár körbe valami vírus? - Nem tudok róla. 546 00:49:18,333 --> 00:49:21,003 Ez tipikus kimerültség. 547 00:49:22,254 --> 00:49:25,883 Volt valami új stressz vagy gond? 548 00:49:25,966 --> 00:49:29,761 Látta Ted feleségét lezuhanni. Arra gondoltam, talán sokkot kapott. 549 00:49:29,845 --> 00:49:33,557 Az nem semmi esés volt. Margaret nagyon szégyellte magát miatta. 550 00:49:35,392 --> 00:49:37,603 Nem csak egy esés volt. 551 00:49:39,438 --> 00:49:40,814 Elvágta a torkát. 552 00:49:40,898 --> 00:49:43,233 - Alice! - Ne! 553 00:49:46,486 --> 00:49:49,948 Egy megrázó élmény gyakran torzíthat az emlékeinken. 554 00:49:50,032 --> 00:49:51,200 Sőt, rémálmokkal járhat. 555 00:49:53,076 --> 00:49:54,119 De ez… 556 00:49:54,620 --> 00:49:56,413 Felírhatok rá valamit. 557 00:49:57,289 --> 00:50:00,959 Nem hinném, hogy szükséges. 558 00:50:02,127 --> 00:50:03,420 Pusztán elővigyázatosság. 559 00:50:03,504 --> 00:50:04,505 MARGARET - KOCKÁZAT 560 00:50:04,963 --> 00:50:08,592 A pácienseim zöménél remekül bevált. 561 00:50:08,675 --> 00:50:12,513 Segít ellazulni. 562 00:50:16,767 --> 00:50:18,602 Neki nem erre van szüksége. 563 00:50:19,728 --> 00:50:21,563 Nem ez a probléma. 564 00:50:21,647 --> 00:50:23,732 Meg tudjuk oldani. 565 00:50:25,984 --> 00:50:27,986 Ez azért nálam lesz. 566 00:50:34,409 --> 00:50:37,538 Mit csináltak Margarettel? 567 00:50:38,622 --> 00:50:39,831 Tessék? 568 00:50:40,791 --> 00:50:42,668 Ted feleségével. 569 00:50:46,171 --> 00:50:48,674 Bocsánat, csak… 570 00:50:48,757 --> 00:50:53,762 Még mindig nem értem, hogyhogy nem lett semmi baja. 571 00:50:55,806 --> 00:50:58,016 Ön sem akarná, hogy megosszam a kezelése részleteit 572 00:50:58,100 --> 00:51:00,269 a többi betegemmel, igaz? 573 00:51:01,270 --> 00:51:02,855 Engem nem zavarna. 574 00:51:03,647 --> 00:51:08,485 Tényleg tudni szeretném, hogy pontosan mit csináltak Margarettel. 575 00:51:11,280 --> 00:51:15,492 Nos, mint tudja, mi itt pszichológiai és orvosi ellátást is biztosítunk. 576 00:51:15,576 --> 00:51:18,161 És Margaretnek mindkettőre szüksége volt. 577 00:51:18,579 --> 00:51:20,998 A jó hír, hogy fizikailag semmi baja. 578 00:51:21,081 --> 00:51:23,041 Viszont pszichésen mégsem volt rendben. 579 00:51:23,417 --> 00:51:28,005 Komoly problémákkal küzdött. Érzelemkitörések. Paranoia. 580 00:51:28,130 --> 00:51:30,757 Lehetetlenné tette Ted számára, hogy a munkáját végezze. 581 00:51:30,841 --> 00:51:34,052 Ezért Ted már nem dolgozik a Győzelem Projektnél. 582 00:51:34,136 --> 00:51:36,513 Margaretnek sok segítségre volt szüksége. 583 00:51:38,182 --> 00:51:39,600 Nem úgy, mint önnek. 584 00:51:40,934 --> 00:51:43,854 Nem. Arra itt semmi szükség. 585 00:51:44,521 --> 00:51:46,481 Ez teljesen más. 586 00:51:47,941 --> 00:51:50,027 Hogy is szokták maguk, angolok mondani? 587 00:51:53,280 --> 00:51:56,158 „Nyugi, és csak így tovább!” 588 00:52:00,787 --> 00:52:02,915 Jack, kikísérne? 589 00:52:02,998 --> 00:52:04,374 Persze. 590 00:52:05,292 --> 00:52:06,668 És ne feledje… 591 00:52:07,503 --> 00:52:10,964 - csak egy telefon, és jövök! - Köszönöm. Köszönöm szépen. 592 00:52:36,448 --> 00:52:37,950 Gyerünk már! 593 00:52:45,290 --> 00:52:47,167 Tudja, mit gondolunk erről. 594 00:52:47,709 --> 00:52:49,461 Jó, hogy visszajött! Ezt itt felejtette. 595 00:52:49,962 --> 00:52:52,005 A fejemet is elhagynám, ha nem lenne a nyakamon. 596 00:52:53,549 --> 00:52:55,759 Jack, nem kéne visszamennie dolgozni? 597 00:52:55,843 --> 00:52:57,344 Dehogynem. Persze. 598 00:53:01,849 --> 00:53:04,268 Este találkozunk. Jól van. 599 00:53:43,557 --> 00:53:47,019 Jaj, ne! Ne! Ez nem… 600 00:53:50,063 --> 00:53:52,065 {\an8}VIZSGÁLATI LAP 601 00:53:52,149 --> 00:53:55,235 {\an8}AZ ALANY VISSZAUTASÍTOTTA A KEZELÉST UTOLSÓ FIGYELMEZTETÉS 602 00:55:48,891 --> 00:55:52,060 Lehet, hogy felkérem Shelley-t táncolni. Megfelelő alkalomnak tűnik. 603 00:55:53,228 --> 00:55:55,939 Még a kádban vagy? Elkésünk. 604 00:55:57,316 --> 00:56:01,361 Láttad a ruhát, amit vettem neked? Múlt héten választottam ki. 605 00:56:02,529 --> 00:56:04,698 Folyton az járt a fejemben, hogyan áll majd rajtad. 606 00:56:06,533 --> 00:56:08,202 - Köszönöm. - Szívesen. 607 00:56:09,703 --> 00:56:11,455 Csodálatosan nézel ki. 608 00:56:13,790 --> 00:56:16,376 Gondoltam, megpróbálkozhatnánk valami őrültséggel. 609 00:56:20,255 --> 00:56:22,466 Egy gyerekkel. 610 00:56:23,509 --> 00:56:24,718 Micsoda? 611 00:56:24,801 --> 00:56:27,054 Nem most rögtön. 612 00:56:27,137 --> 00:56:29,014 Figyelj, szeretlek. 613 00:56:30,349 --> 00:56:32,184 Többet akarok belőled. 614 00:56:33,143 --> 00:56:35,896 És azt hiszem, egy picike változatot is. 615 00:56:41,276 --> 00:56:43,695 Nem is tudom. Szerintem jó móka lenne. 616 00:56:44,530 --> 00:56:46,698 Gondold meg, rendben? 617 00:56:47,574 --> 00:56:48,825 Oké. 618 00:56:53,288 --> 00:56:56,458 Remek lesz a ma este. Gyönyörűen fogsz kinézni. 619 00:57:11,515 --> 00:57:14,643 {\an8}MA A GYŐZELEM, HOLNAP A VILÁG 620 00:57:14,726 --> 00:57:17,062 Jó estét! Már vártuk önöket. 621 00:57:17,145 --> 00:57:18,397 Nagyon sajnálom. 622 00:57:18,480 --> 00:57:20,816 A legjobb asztalt kapják. 623 00:57:28,073 --> 00:57:30,409 - Örülök, hogy látlak. - Szevasztok! 624 00:57:32,160 --> 00:57:34,162 Miért veszekedtek? Mi bajotok? 625 00:57:34,246 --> 00:57:36,331 - Folyton. Megállás nélkül. - Jól elvagyunk. 626 00:57:37,207 --> 00:57:40,043 - Szia! - Na végre! Sziasztok! 627 00:57:41,128 --> 00:57:43,505 Helló! Édes istenem! 628 00:57:45,424 --> 00:57:47,134 Tessék, ezt idd meg! 629 00:57:47,718 --> 00:57:50,637 Úgy nézel ki, mint egy játékbaba. Na, pörögj egyet! 630 00:57:50,721 --> 00:57:54,183 Ez az enyém, ez meg a tiéd. Nesze, hajtsd fel! 631 00:57:54,266 --> 00:57:56,185 - Fenékig! Így ni. - Idd csak meg az egészet! 632 00:57:56,268 --> 00:57:57,978 Ez az! 633 00:57:58,729 --> 00:58:00,814 Hát itt vannak a bajkeverők! 634 00:58:01,982 --> 00:58:04,443 Hihetetlen, hogy hagynak titeket egy asztalhoz ülni. 635 00:58:04,526 --> 00:58:06,737 Jobb így a biztosítás miatt. 636 00:58:06,820 --> 00:58:08,197 Igaz. 637 00:58:09,239 --> 00:58:11,450 Alice, hogy érzed magad? 638 00:58:12,159 --> 00:58:14,411 Jól vagyok. Remekül. 639 00:58:15,162 --> 00:58:18,665 Ez valami meseszép! Nagyon köszönjük a meghívást. 640 00:58:19,708 --> 00:58:21,585 Ha pohártörést hallok, visszajövök. 641 00:58:21,710 --> 00:58:24,588 Akkor egész éjjel poharakat fogunk törni. 642 00:58:30,219 --> 00:58:31,595 Találkozunk a táncparketten? 643 00:58:31,678 --> 00:58:34,097 Igen, hölgyem. Természetesen. 644 00:58:37,809 --> 00:58:40,229 A férjem tud partit szervezni, mi? 645 00:58:42,940 --> 00:58:46,193 Olyan sokat tesz értünk! 646 00:58:46,276 --> 00:58:48,779 Többet, mint amit valaha visszaadhatunk. 647 00:58:48,862 --> 00:58:52,574 Mégis megpróbáltam egy apró ajándékot adni neki. 648 00:58:52,658 --> 00:58:56,411 Igazából mindannyiunk nevében. Remélem, tetszeni fog. 649 00:59:13,762 --> 00:59:15,180 Gyerünk! 650 00:59:54,720 --> 00:59:56,221 Kimentél oda. 651 00:59:57,055 --> 00:59:58,390 Láttad. 652 01:00:04,938 --> 01:00:06,565 Érzelemkitörések. 653 01:00:07,941 --> 01:00:09,026 Paranoia. 654 01:00:20,204 --> 01:00:21,705 Ehhez mit szóltok? 655 01:00:25,292 --> 01:00:28,420 Parancsolj. Meghajlok előtted. 656 01:00:30,839 --> 01:00:32,841 Nagy tapsot! Gyerünk! 657 01:00:33,884 --> 01:00:37,471 Tetszett? Bírtátok? 658 01:00:37,554 --> 01:00:40,599 Pattanjatok fel a helyetekről! Mi lesz már? 659 01:00:40,682 --> 01:00:42,226 Hogy vagy, szívem? Jó, hogy látlak! 660 01:00:42,309 --> 01:00:46,605 Rendben, ez a beszéd! A kemény munka után édes a szórakozás 661 01:00:46,688 --> 01:00:48,273 Mi szólsz, Jack pajtás? 662 01:00:50,901 --> 01:00:53,987 - Jack, haza akarok menni. - Tessék? 663 01:00:55,030 --> 01:00:57,783 Hajrá, Tim! Ez az! 664 01:01:01,119 --> 01:01:03,288 Milyen volt? Ne kíméljétek a tenyereteket! 665 01:01:03,372 --> 01:01:05,958 Légy szíves! Induljunk! Mennünk kéne. Kérlek. 666 01:01:06,041 --> 01:01:08,043 Töltünk neked egy italt. Nem lesz semmi baj. 667 01:01:08,460 --> 01:01:11,797 A Győzelemnek csakis a legjobbat. Uramisten! 668 01:01:11,880 --> 01:01:14,049 Renden, üljetek vissza! 669 01:01:19,388 --> 01:01:22,015 Nehéz feladatot kaptam azzal, hogy én következem, 670 01:01:22,099 --> 01:01:24,101 nem lesz könnyű, de… 671 01:01:24,810 --> 01:01:27,563 be kell vallanom, hogy… 672 01:01:29,231 --> 01:01:34,319 készültem… egy saját kis műsorral. 673 01:01:34,403 --> 01:01:35,404 Tudom. 674 01:01:43,871 --> 01:01:44,997 Jack Chambers! 675 01:01:47,124 --> 01:01:49,376 Feljönnél ide egy percre? 676 01:01:51,962 --> 01:01:56,216 Jack! Kérlek, Jack. Haza kéne mennem. Indulnunk kell. 677 01:01:56,300 --> 01:01:58,677 Gyerünk, tapsoljuk meg Jacket! 678 01:01:58,760 --> 01:02:00,429 Szüksége van egy kis bátorításra. 679 01:02:01,346 --> 01:02:05,017 Nagy tapsot neki! Egy jó nagy Győzelem-köszöntést! 680 01:02:07,686 --> 01:02:09,479 Jack Chambers! 681 01:02:17,487 --> 01:02:21,241 Ez a mai a kedvenc estém az évben. 682 01:02:21,325 --> 01:02:26,538 Imádom, hogy mindenki együtt van, szeretem látni, hogy mennyit fejlődtetek. 683 01:02:28,790 --> 01:02:30,459 Ugyanakkor kevesen… 684 01:02:31,710 --> 01:02:34,421 kevesen fejlődtek… 685 01:02:35,005 --> 01:02:36,840 olyan bámulatosan… 686 01:02:37,799 --> 01:02:39,426 mint ez a fiatalember itt. 687 01:02:44,097 --> 01:02:47,518 Isten a megmondhatója, mennyit rágódtam a dolgon. 688 01:02:47,601 --> 01:02:50,729 Az biztos, hogy ez valami különleges. 689 01:02:51,855 --> 01:02:55,484 De tudjátok, mit? Ez az ember is különleges. 690 01:02:55,567 --> 01:02:59,196 Ez az ember, akit csodálok. 691 01:03:01,240 --> 01:03:04,034 Jack Chambers, megtiszteltetés számomra… 692 01:03:06,870 --> 01:03:09,498 hogy meghívhatlak… 693 01:03:11,208 --> 01:03:12,918 a vezetői tanácsadó testületünkbe. 694 01:03:29,893 --> 01:03:32,521 Az vagy, akinek mondod magad? 695 01:03:42,364 --> 01:03:43,448 Passzol. 696 01:03:46,535 --> 01:03:48,537 Köszönöm a hűséged. 697 01:03:49,746 --> 01:03:52,124 Még több jó dologra számíthatsz. 698 01:03:54,418 --> 01:03:56,253 Mit szóltok hozzá, hölgyeim és uraim? 699 01:04:32,956 --> 01:04:34,791 Megnézitek, hogy táncol a srác? 700 01:04:38,629 --> 01:04:42,299 Nahát, hogy ropja ez a fiú! 701 01:04:42,382 --> 01:04:46,011 Gyerünk! 702 01:04:49,640 --> 01:04:52,017 Nézzétek csak, mit tud! 703 01:04:57,940 --> 01:05:00,400 Ne mondj ilyet! Találsz másik munkát. 704 01:05:00,484 --> 01:05:01,485 Alice! 705 01:05:02,277 --> 01:05:05,739 Figyelj! Mi a baj? Aranyom! 706 01:05:07,074 --> 01:05:10,244 Mi történt? Mi a baj? 707 01:05:11,495 --> 01:05:12,913 Rendkívüli! 708 01:05:19,962 --> 01:05:22,047 Minden rendben. Semmi gond. 709 01:05:22,130 --> 01:05:24,925 Bunny, indulnunk kell. El kell mennünk innen most rögtön. 710 01:05:25,008 --> 01:05:28,178 Ne! Minden rendben. Semmi baj. 711 01:05:28,262 --> 01:05:30,931 Ugyan már! Meséld el, mi történt! 712 01:05:34,059 --> 01:05:36,061 Na, milyen? 713 01:05:37,062 --> 01:05:38,438 Nézitek, ahogy táncol? 714 01:05:38,522 --> 01:05:40,691 Margaretnek igaza volt. 715 01:05:42,025 --> 01:05:45,529 Olyan kérdéseket tett fel, amiket nem akarnak, hogy feltegyünk. 716 01:05:45,612 --> 01:05:48,115 Ezért elhallgattatták. 717 01:05:48,699 --> 01:05:53,287 Nem megcsúszott. Nem baleset volt. Láttam. Láttam őt lezuhanni. 718 01:05:53,370 --> 01:05:55,455 Mindenről hazudnak. 719 01:05:59,376 --> 01:06:01,461 Táncolj, Jack! 720 01:06:03,630 --> 01:06:06,091 Mozgassuk meg a fickót, jó? 721 01:06:06,175 --> 01:06:08,719 Kimentem oda, és láttam. 722 01:06:08,802 --> 01:06:10,679 Hova mentél ki? 723 01:06:10,762 --> 01:06:13,724 {\an8}Ez az! Gyerünk, fiacskám, gyorsabban! 724 01:06:14,391 --> 01:06:16,977 Csak így tovább! Hajrá! Igen! 725 01:06:19,354 --> 01:06:20,647 Ez a beszéd! 726 01:06:25,027 --> 01:06:27,487 Hát kell ennél több, hogy higgyünk? 727 01:06:28,906 --> 01:06:30,073 Állj fel! 728 01:06:30,657 --> 01:06:34,995 Állj fel, és hajolj meg! Megérdemled. 729 01:06:35,078 --> 01:06:37,998 És mikor megérintettem, láttam valamit. 730 01:06:38,999 --> 01:06:41,752 És egyre többre emlékszem vissza. 731 01:06:41,877 --> 01:06:44,630 Hallottam Frank hangját, itt bent, a fejemben… 732 01:06:44,713 --> 01:06:49,218 Több ez, mint annak az ünneplése, hogy megszabadultunk 733 01:06:49,301 --> 01:06:51,929 a társadalom önkényes szabályaitól. 734 01:06:52,012 --> 01:06:56,350 Ez a szabadjára engedett lehetőségek ünneplése. 735 01:06:57,059 --> 01:07:00,062 Emlékeztető, hogy kik vagyunk. 736 01:07:00,145 --> 01:07:02,397 Megmutathatom? Menjünk ki oda! 737 01:07:02,481 --> 01:07:04,733 Most senki sem figyel. Elvihetjük Dean kocsiját. 738 01:07:04,816 --> 01:07:06,485 - Kimehetünk… - Állj! Hagyd abba! 739 01:07:08,195 --> 01:07:10,739 - Megőrültél? - Tessék? 740 01:07:10,822 --> 01:07:13,200 - Te elmentél a központhoz? - A lezuhant repülő miatt… 741 01:07:13,283 --> 01:07:16,453 Ez az egyetlen szabály, amit be kell tartanunk. 742 01:07:16,537 --> 01:07:18,247 Tudod, milyen veszélyes. 743 01:07:18,330 --> 01:07:23,502 Nem hátra megyünk. Hanem előre törünk, ugye? 744 01:07:23,627 --> 01:07:25,128 Haladunk! 745 01:07:25,212 --> 01:07:28,423 - Loptál dr. Collinstól? - Mert Margaret biztosan nincs jól! 746 01:07:28,507 --> 01:07:30,425 Szedd már össze magad, Alice! 747 01:07:30,968 --> 01:07:33,262 Úgy viselkedsz, mint egy kisgyerek. 748 01:07:33,637 --> 01:07:37,808 Ott áll a férjed a színpadon, és ez élete egyik legfontosabb estéje. 749 01:07:37,891 --> 01:07:39,893 Őt ünneplik. És te tönkretennéd mindezt? 750 01:07:39,977 --> 01:07:41,311 Nem! 751 01:07:41,395 --> 01:07:44,022 Pontosan úgy beszélsz, mint Margaret. 752 01:07:48,277 --> 01:07:49,987 Kié a világ? 753 01:07:50,070 --> 01:07:51,363 A miénk! 754 01:07:51,446 --> 01:07:53,448 Kié ez a világ? 755 01:07:53,532 --> 01:07:54,366 A miénk! 756 01:07:54,449 --> 01:07:56,535 - Kié ez a világ? - A miénk! 757 01:07:56,618 --> 01:07:58,579 - Kié ez a világ? - A miénk! 758 01:08:04,293 --> 01:08:06,503 - Kié ez a világ? A miénk! - A miénk! 759 01:08:06,628 --> 01:08:08,964 - Kié ez a világ? A miénk! - A miénk! 760 01:08:09,047 --> 01:08:10,591 Kié ez a világ? 761 01:08:27,441 --> 01:08:29,193 Kivonás Műveletnek hívják. 762 01:08:29,276 --> 01:08:31,528 Magasabb biztonsági jogosultságokkal jár. 763 01:08:31,612 --> 01:08:33,654 Én fogom irányítani az egészet, 764 01:08:33,738 --> 01:08:36,073 ami szerintem azt jelzi, hogy Frank bízik bennem. 765 01:08:49,962 --> 01:08:51,715 - Isten hozott benneteket! - Üdv! 766 01:08:51,798 --> 01:08:52,758 Hát itt van ő! 767 01:08:52,841 --> 01:08:56,261 Szent ég! De gyönyörű! Gyertek be! 768 01:08:56,678 --> 01:08:58,764 - Gyertek csak! - Ez a tiéd. 769 01:08:58,846 --> 01:09:00,599 Elkéstünk. Szerintem késtünk. 770 01:09:00,682 --> 01:09:01,808 Egyszerre érkeztünk. 771 01:09:01,892 --> 01:09:03,644 Micsoda tálak! Ejha! 772 01:09:03,727 --> 01:09:05,562 Akármi megy itt, imádom. 773 01:09:05,645 --> 01:09:08,023 Tetszik? Örülök, Bill. Örülök. 774 01:09:08,106 --> 01:09:10,067 Na jó, halljam az igazságot! Tényleg eljön? 775 01:09:10,149 --> 01:09:11,568 Ez a tiéd. Szerintem eljön. 776 01:09:11,652 --> 01:09:13,319 Mégis hogy a fenébe vetted rá Franket? 777 01:09:13,403 --> 01:09:14,738 Nem én csináltam, hanem Alice. 778 01:09:14,821 --> 01:09:16,573 Ez mind jár a fizu mellé? Szóval így éltek. 779 01:09:16,657 --> 01:09:18,700 Akár egy katalógusház. 780 01:09:18,783 --> 01:09:20,702 Egy ház. Na, hadd lássam a gyűrűd! 781 01:09:20,786 --> 01:09:22,578 Bunny előtt érkeztünk? 782 01:09:22,662 --> 01:09:24,706 Ő nem jön. 783 01:09:27,125 --> 01:09:28,001 Mondtam. 784 01:09:28,085 --> 01:09:29,502 Bocs, fiúk. Csak elviszem… 785 01:09:29,627 --> 01:09:32,005 Jó, hogy tudsz táncolni, mivel iszonyú ronda vagy. 786 01:09:32,089 --> 01:09:34,216 - Megjöttek! - Mit titkolsz még… 787 01:09:34,299 --> 01:09:35,216 Köszönjük. 788 01:09:35,300 --> 01:09:37,135 De örülök! 789 01:09:37,219 --> 01:09:40,639 Tudtam. Mondtam is Pegnek. Nyakkendőmentes esemény lesz. 790 01:09:41,430 --> 01:09:44,225 Jack! Te őrült lókötő! 791 01:09:44,309 --> 01:09:46,435 - Mit csináljak vele? - Vigyázz rá! 792 01:09:46,520 --> 01:09:48,689 Mondtam neki, hogy ez laza program lesz. 793 01:09:48,772 --> 01:09:51,942 - Hűtsd be! Büszke vagyok rád. - Hűha! Kösz, hogy eljöttél. 794 01:09:52,024 --> 01:09:53,359 Amúgy csodás ez a ház. 795 01:09:53,443 --> 01:09:56,238 - Jack, adnál egy koktélt Shelley-nek? - Persze. 796 01:09:56,321 --> 01:09:57,948 Frank, bitang jó volt a tegnapi parti. 797 01:09:58,031 --> 01:09:59,074 Az biztos. 798 01:09:59,157 --> 01:10:01,743 Azóta próbálom belegyömöszölni a nejem egy martinipohárba. 799 01:10:02,953 --> 01:10:03,954 - Tetszett neki. - Nem. 800 01:10:04,037 --> 01:10:06,081 - A te italod hol van? - Itt. Egészségedre! 801 01:10:06,540 --> 01:10:08,750 Egészségedre! Meseszép ez a ház. 802 01:10:08,834 --> 01:10:11,753 - Hogy érzed magad? - Én? Csodásan. 803 01:10:11,879 --> 01:10:13,797 Jack tegnap estéje után fantasztikusan. 804 01:10:13,881 --> 01:10:14,965 Hát persze. 805 01:10:15,048 --> 01:10:16,758 Csirió! Kösz, hogy eljöttetek. 806 01:10:17,926 --> 01:10:19,761 Óriási voltál tegnap este. 807 01:10:19,845 --> 01:10:22,431 - Folyton emlegetünk. - Érezzétek jól magatokat! 808 01:10:22,514 --> 01:10:26,977 Megyek, befejezem a tálakat. Később találkozunk… 809 01:10:27,060 --> 01:10:30,564 - Segíthetek? - Nem. Nyomás pletyizni! 810 01:10:30,647 --> 01:10:33,150 - Ez a lemezjátszó! Imádom. - Tényleg? Tetszik, Bill? 811 01:10:33,233 --> 01:10:35,360 Nálam csak egy asztal van. Te honnan szereztél… 812 01:10:37,946 --> 01:10:41,491 Már bizonyára észrevetted, hogy az előételekkel tudom igazán 813 01:10:41,575 --> 01:10:44,411 kifejezni magam, és valami meghökkentővel előrukkolni. 814 01:10:44,494 --> 01:10:47,289 Ez egy képesség. Valamikor taníthatnál. 815 01:10:47,372 --> 01:10:48,957 Nem lehet megtanítani. 816 01:11:02,429 --> 01:11:04,431 Valami nagyon izgalmas dolgot hallottam. 817 01:11:06,350 --> 01:11:07,851 Ó, igazán? És mit? 818 01:11:07,935 --> 01:11:10,229 Azt rebesgetik, hogy te és Jack próbálkoztok. 819 01:11:10,312 --> 01:11:11,563 Ja, hát… 820 01:11:12,272 --> 01:11:13,649 még meglátjuk. 821 01:11:14,691 --> 01:11:16,568 Reméljük, fiú lesz. 822 01:11:22,950 --> 01:11:25,285 Sajnálom, hogy Bunny nem hitt neked. 823 01:11:36,630 --> 01:11:39,341 De te sem hittél Margaretnek, szóval… 824 01:11:41,134 --> 01:11:43,428 miért hinne neked bárki is? 825 01:11:50,227 --> 01:11:52,604 Uramisten, mennyire elbűvölsz! 826 01:11:53,856 --> 01:11:55,732 Vártam már valaki olyat, mint te. 827 01:11:55,816 --> 01:11:58,986 Aki kihívás elé állít. 828 01:12:01,446 --> 01:12:07,035 A történelem formálóit rákényszerítették, hogy feszegessék a képességeik határait. 829 01:12:08,036 --> 01:12:10,330 És te ösztönzöl engem. 830 01:12:11,623 --> 01:12:12,791 Igen. 831 01:12:15,919 --> 01:12:18,005 Igazán remélem, hogy folytatod. 832 01:12:29,474 --> 01:12:34,229 Most mégis itt vagy. Vacsorát készítesz. 833 01:12:36,773 --> 01:12:38,692 Mint egy jó kislány. 834 01:12:47,034 --> 01:12:48,035 - Ülj le! - Jó. 835 01:12:48,118 --> 01:12:49,453 Tudod már, hogy fiú vagy lány? 836 01:12:49,536 --> 01:12:51,955 Nem, de remélem, fiú. Köszönöm. 837 01:12:52,039 --> 01:12:53,540 Azokból sosem elég, mi? 838 01:12:54,166 --> 01:12:56,919 - A lányok macerásak. De tényleg. - Ott leszek, rendben? 839 01:12:59,588 --> 01:13:01,840 Alice azt meséli, átkozott jól teniszezel. 840 01:13:01,924 --> 01:13:04,092 - Tényleg ezt mondta? - Bizony. 841 01:13:04,176 --> 01:13:05,093 Udvariaskodik. 842 01:13:05,177 --> 01:13:07,054 Kemény ellenfeleket keresünk. 843 01:13:07,137 --> 01:13:08,972 Ha kész vagy kiállni, csak szólj! 844 01:13:09,056 --> 01:13:10,933 Hallottam arról a fonákról. Híre ment. 845 01:13:11,016 --> 01:13:12,851 Ha teniszpartner kell, jövök, pajtás. 846 01:13:12,935 --> 01:13:14,728 Nehéz helyzet. Nem is tudom… 847 01:13:14,811 --> 01:13:16,271 Köszönöm. 848 01:13:26,615 --> 01:13:28,617 Én a halat választom. Nem tudom, ti mit esztek. 849 01:13:29,785 --> 01:13:31,370 Jólesik látni egy ismerős arcot. 850 01:13:31,453 --> 01:13:34,206 Amúgy azok az ablakok ott, a redőnyösek. 851 01:13:34,289 --> 01:13:36,583 Zsalugáternek hívják. 852 01:13:36,667 --> 01:13:37,668 Tudod? 853 01:13:37,751 --> 01:13:39,253 - Nem tudod, miért. - Megint kezdi! 854 01:13:39,378 --> 01:13:41,922 Az eredete a féltékenységet jelentő szó, ajalousie. 855 01:13:42,005 --> 01:13:44,424 Megkérdezed: „Kié a gyerek?” Azt felelik: „A te babád.” 856 01:13:44,508 --> 01:13:47,719 Mire te: „Az meg hogy lehet?” Pedig a te babád. 857 01:13:47,803 --> 01:13:49,429 És ezt minden évben végigcsinálnom. 858 01:13:50,305 --> 01:13:52,432 Violet, te honnan jöttél? 859 01:13:53,559 --> 01:13:56,270 - Parancsolsz? - Azt kérdeztem, honnan jöttél. 860 01:13:57,646 --> 01:13:58,647 Philadelphiából. 861 01:13:59,523 --> 01:14:00,607 Én is onnan származom! 862 01:14:00,691 --> 01:14:02,860 - Komoly? Nem is tudtam. - Ezért bírtalak rögtön. 863 01:14:02,943 --> 01:14:06,154 Az itteni nők többsége Philadelphiából jött. 864 01:14:06,238 --> 01:14:08,448 Vagy Baltimore-ból. Vagy Chicagóból. 865 01:14:08,532 --> 01:14:09,449 Fel is tűnt. 866 01:14:09,533 --> 01:14:10,826 Kér még valaki valamit? 867 01:14:10,909 --> 01:14:12,452 Nekem aztán nem hiányoznak a telek. 868 01:14:12,536 --> 01:14:15,622 Nem bizony. A napfény a lételemem. Hiába hófehér a bőröm. 869 01:14:15,706 --> 01:14:18,542 Imádom a napfényt. A strandokat. 870 01:14:18,625 --> 01:14:19,668 Tényleg. 871 01:14:19,751 --> 01:14:21,587 Legutóbb hol strandoltatok? 872 01:14:21,712 --> 01:14:23,714 - Olvastam erről egy érdekességet. - Igen? 873 01:14:23,797 --> 01:14:26,466 A strandok a világ legkoszosabb helyei. 874 01:14:26,550 --> 01:14:28,427 A betegségek melegágyai, és… 875 01:14:28,510 --> 01:14:29,386 Peter! 876 01:14:29,469 --> 01:14:31,847 - Ne beszélj betegségről a vacsoránál! - Tudniuk kell! 877 01:14:31,930 --> 01:14:36,852 Tippelek. Hilton Head? Cape Cod? Vagy a New Jersey-i tengerpart? 878 01:14:39,688 --> 01:14:42,566 És mindannyian a Sea Islandbe mentünk nászútra, 879 01:14:42,649 --> 01:14:46,153 vagy a Pocono-hegységbe vagy a Niagara-vízeséshez. 880 01:14:49,406 --> 01:14:52,659 Ezek a népszerű nászúthelyek. És jó drágák. 881 01:14:52,743 --> 01:14:53,869 És csoda szépek. 882 01:14:53,952 --> 01:14:56,246 Peter, nem fejeztem be. 883 01:14:56,872 --> 01:14:58,373 Itt bizonyára Bill az egyik 884 01:14:58,457 --> 01:15:00,292 - legrosszabb golfos… - Nem fejeztem be. 885 01:15:00,375 --> 01:15:02,711 Violet, hol ismerted meg Billt? 886 01:15:03,921 --> 01:15:05,672 Egy vonaton találkoztunk. 887 01:15:05,756 --> 01:15:07,132 - Boston felé. - Boston felé. 888 01:15:07,216 --> 01:15:08,800 Hát persze. 889 01:15:08,884 --> 01:15:10,385 Igen. 890 01:15:11,136 --> 01:15:14,264 Elejtetted a jegyed. Ő lehajolt, felvette, 891 01:15:14,348 --> 01:15:16,308 és odaadta neked, igaz? 892 01:15:16,975 --> 01:15:18,060 Így volt, igen. 893 01:15:19,394 --> 01:15:21,355 Pont így ismerte meg Margaret Tedet. 894 01:15:22,564 --> 01:15:26,735 És, Peg, jól sejtem, hogy Debbie McIntyre is így ismerkedett meg a férjével? 895 01:15:26,818 --> 01:15:29,029 Úgy bizony. Így ismerték meg egymást. 896 01:15:29,112 --> 01:15:31,365 - Valóban. Féltékeny is vagyok. - Tényleg? 897 01:15:31,448 --> 01:15:33,450 Annyira édes egy sztori! Igen. 898 01:15:33,534 --> 01:15:34,826 Fura a véletlen egybeesés… 899 01:15:34,910 --> 01:15:35,661 Elképesztő. 900 01:15:35,744 --> 01:15:37,496 Véges számú történetet tudnak beadni. 901 01:15:37,579 --> 01:15:40,207 Megmondják, mire emlékezzünk. 902 01:15:40,916 --> 01:15:42,584 Amíg… 903 01:15:43,043 --> 01:15:45,587 nem próbálunk meg visszaemlékezni olyasmikre… 904 01:15:45,712 --> 01:15:48,423 amiket el akarnak felejtetni velünk. 905 01:15:49,550 --> 01:15:50,968 - Mint Margaret. - Alice… 906 01:15:51,051 --> 01:15:54,388 Ne! Jack, semmi baj. 907 01:15:56,223 --> 01:15:58,809 Kíváncsi vagyok, hova akar ezzel kilyukadni. 908 01:16:00,477 --> 01:16:03,897 Frank csinál velünk valamit. 909 01:16:11,238 --> 01:16:13,615 Kényszerképzetek, memóriazavar, hisztéria. 910 01:16:13,699 --> 01:16:18,370 Ezekkel a problémákkal találkoztunk Margaretnél is. Abszolút kezelhető. 911 01:16:18,453 --> 01:16:21,832 Dr. Collins felírt neked egy sor gyógyszert, 912 01:16:21,915 --> 01:16:24,585 nyilvánvalóan nem szeded őket. A kérdés, hogy miért nem… 913 01:16:24,668 --> 01:16:27,421 Hazudik nekünk. Mindnyájunknak hazudik. 914 01:16:27,546 --> 01:16:31,049 Bunny, a legjobb barátnőd aggódik érted. 915 01:16:31,133 --> 01:16:33,927 Úgy gondolja, segítségre van szükséged. Ezért nincs ő itt ma este? 916 01:16:34,011 --> 01:16:35,429 Hogy ne emlékeztethessen rá… 917 01:16:35,512 --> 01:16:36,972 Kihasznál titeket. Mindenkit. 918 01:16:37,055 --> 01:16:39,099 Tudjátok egyáltalán, mi a Győzelem Projekt? 919 01:16:39,183 --> 01:16:40,976 - Megkérdeztétek valaha is? - És te? 920 01:16:42,436 --> 01:16:44,479 Ezért mentél ki oda? 921 01:16:46,857 --> 01:16:48,692 A Központhoz. 922 01:16:49,860 --> 01:16:51,486 Micsoda? 923 01:16:53,447 --> 01:16:56,116 Ne haragudj! Sajnálom, de fogalmad sincs, ő mit művel. 924 01:16:56,200 --> 01:16:59,494 Kimerészkedtél oda egyedül. Figyelmen kívül hagytál minden szabályt. 925 01:16:59,578 --> 01:17:02,414 Veszélyeztette mindnyájatok életét. 926 01:17:07,085 --> 01:17:08,170 Igen, kimentem oda. 927 01:17:08,253 --> 01:17:10,422 A Központhoz. Láttam, mit titkol Frank. 928 01:17:10,506 --> 01:17:11,715 - Titkolok? - Hazudik. 929 01:17:11,798 --> 01:17:14,718 Hazudik mindnyájunknak arról, hogy igazából mi a Győzelem Projekt. 930 01:17:14,801 --> 01:17:15,886 Csapdába ejtett minket. 931 01:17:15,969 --> 01:17:17,346 Csapdába? 932 01:17:18,931 --> 01:17:21,517 Remélem, senki sem érzi magát csapdába ejtve. Így érzitek? 933 01:17:21,600 --> 01:17:22,851 Violet? 934 01:17:24,353 --> 01:17:25,479 Peg? 935 01:17:27,898 --> 01:17:29,942 Ez egy elmezavar. 936 01:17:30,025 --> 01:17:33,737 Csapdaként éled meg a bizalmat, 937 01:17:33,820 --> 01:17:35,948 mégis folyamatosan bízol. 938 01:17:36,865 --> 01:17:41,245 Mint mi mindannyian. Ma este bizalmat szavaztál nekünk az otthonodban. 939 01:17:44,289 --> 01:17:46,583 Ahogy én is bíztam benned a hálószobámban. 940 01:17:55,634 --> 01:17:59,012 Alice? Arra emlékszel? 941 01:18:02,516 --> 01:18:05,310 Egy világot próbál teremteni… 942 01:18:05,394 --> 01:18:07,437 Ha saját érveket akarsz megfogalmazni, 943 01:18:07,521 --> 01:18:10,190 - próbáld meg a saját szavaiddal, Alice! - Kihasznál minket. 944 01:18:10,274 --> 01:18:12,234 - A saját szavaiddal! - Mi van ebben az ételben? 945 01:18:12,317 --> 01:18:13,485 Beszéljünk erről! 946 01:18:13,569 --> 01:18:16,321 - Ez honnan jött? - Mindenkitől elnézést kérek. 947 01:18:16,405 --> 01:18:17,739 Gondoljunk bele! 948 01:18:17,823 --> 01:18:21,618 - Sajnálom. Ez egy rendellenesség. - Győzelem tej, Győzelem hús, tojás. 949 01:18:21,702 --> 01:18:23,161 - Minden tőle jön. - Ritka. 950 01:18:23,245 --> 01:18:25,831 Alice nagyon beteg, és segítséget fog kapni. 951 01:18:25,914 --> 01:18:28,458 - Ígérem nektek. - Minden, amit kapunk, tőle érkezik. 952 01:18:28,542 --> 01:18:31,795 És az egész az irányításról szól. Az irányításról. 953 01:18:31,920 --> 01:18:33,922 Lehet, hogy mérget tesz az ételbe. 954 01:18:34,006 --> 01:18:35,174 Elég! 955 01:18:36,842 --> 01:18:40,637 Eljövünk a házadba, leülünk az asztalodhoz, 956 01:18:40,721 --> 01:18:44,433 te pedig sértegeted és becsméreled a férjemet? 957 01:18:44,516 --> 01:18:48,437 Meghív, hogy vegyél részt valamiben, ami olyan rendkívüli, mint ő maga. 958 01:18:48,520 --> 01:18:52,065 De te csak ülsz ott, mint egy elkényeztetett fruska, 959 01:18:52,149 --> 01:18:54,860 és válaszokat követelsz a mondvacsinált kérdéseidre? 960 01:18:56,278 --> 01:18:59,072 Ugyanaz a minta, nem igaz? 961 01:18:59,156 --> 01:19:03,076 Újfent ez az önző, elkényeztetett nyafogás. 962 01:19:05,120 --> 01:19:07,664 Vagy talán csak elkeseredett feltűnési viszketegség? 963 01:19:10,375 --> 01:19:12,878 Szembe köpöd a lehetőséget. 964 01:19:14,379 --> 01:19:19,676 Szívszaggató, hogy a szomorú, kétségbeesett üldözési mániád 965 01:19:19,760 --> 01:19:22,095 lerombolhatja mindazt, amit igyekszünk felépíteni. 966 01:19:27,768 --> 01:19:30,437 Nem hallgatom tovább ezt a szánalmas hőzöngést. 967 01:19:32,231 --> 01:19:36,068 Frank, édesem! A kocsiban leszek. 968 01:19:46,119 --> 01:19:47,329 Nos… 969 01:19:47,412 --> 01:19:50,624 Jack, azt hiszem, talán túl sokat ivott a feleséged. 970 01:19:55,295 --> 01:19:56,588 Köszönjük. 971 01:20:17,150 --> 01:20:20,153 Sokkal többre számítottam tőled. 972 01:20:29,162 --> 01:20:31,164 Sok szerencsét, Alice! 973 01:20:34,168 --> 01:20:36,003 Jack, beszéljünk! 974 01:21:38,899 --> 01:21:41,443 Jól szórakoztál ma este? 975 01:21:41,527 --> 01:21:45,614 Mi? Nem, nem szórakoztam jól. 976 01:21:45,697 --> 01:21:48,742 Előre eltervezted az egész estét, hogy hátba támadj. 977 01:21:48,825 --> 01:21:53,914 Nem! Sosem tennék ilyet veled. 978 01:21:53,997 --> 01:21:57,000 Nem tenném soha. Szeretlek. 979 01:21:58,710 --> 01:22:01,421 Csak próbálom… megmenteni magunkat. 980 01:22:01,797 --> 01:22:05,425 Azzal próbálsz megmenteni minket, hogy kimész oda. 981 01:22:07,052 --> 01:22:10,180 Igen, mert láttam egy lezuhanó repülőgépet. Meséltem neked. 982 01:22:10,264 --> 01:22:15,102 De, Jack, minden, amint annál az asztalnál mondtam, igaz. 983 01:22:15,185 --> 01:22:18,522 Frank még be is ismerte előttem! Beismerte a konyhában. 984 01:22:18,605 --> 01:22:21,859 Ezért csináltam. Ezért történt az egész. 985 01:22:21,942 --> 01:22:23,485 Ő sohasem tenne ilyet. 986 01:22:31,410 --> 01:22:32,870 Jack… 987 01:22:33,704 --> 01:22:39,209 Mindenki úgy csinál, mintha őrült lennék. Pedig nem vagyok őrült. 988 01:22:41,253 --> 01:22:43,547 Muszáj, hogy meghallgass. 989 01:22:46,216 --> 01:22:48,427 Meg kell hallgatnod. 990 01:22:52,306 --> 01:22:53,473 Figyelj! 991 01:22:54,516 --> 01:22:58,312 Ide figyelj! Nézz rám! 992 01:23:05,235 --> 01:23:06,778 Számomra… 993 01:23:09,114 --> 01:23:10,782 te… 994 01:23:11,533 --> 01:23:13,619 nagyobb vagy ennél az egésznél. 995 01:23:19,291 --> 01:23:22,085 Nagyobb vagy a Győzelemnél. 996 01:23:22,211 --> 01:23:24,880 Nagyobb vagy Franknél. 997 01:23:26,507 --> 01:23:29,760 Hiszek benned. Benned hiszek. 998 01:23:33,180 --> 01:23:38,393 Őbenne nem. Nem is bízom benne. 999 01:23:40,354 --> 01:23:42,898 És nem bízom ebben a helyben sem. 1000 01:23:45,609 --> 01:23:48,612 És nem akarok itt lenni többé. 1001 01:23:52,366 --> 01:23:56,119 Nem akarok itt maradni. El kell mennünk. 1002 01:23:59,581 --> 01:24:02,251 El kell mennünk. És akárhova mehetünk. 1003 01:24:02,334 --> 01:24:04,962 Bárhova, és felépíthetjük a saját világunkat, 1004 01:24:05,087 --> 01:24:07,339 csak te és én, és minden rendben lesz. 1005 01:24:07,422 --> 01:24:10,425 Nem számít, hova megyünk, csak az, hogy együtt vagyunk. 1006 01:24:12,928 --> 01:24:15,764 Kérlek. Szépen kérlek. 1007 01:24:20,894 --> 01:24:22,145 Kérlek. 1008 01:24:26,650 --> 01:24:27,818 Kérlek. 1009 01:24:29,194 --> 01:24:30,404 Jó. 1010 01:24:33,949 --> 01:24:35,117 Jó? 1011 01:24:38,787 --> 01:24:39,913 Jó. 1012 01:24:44,293 --> 01:24:45,627 Jó? 1013 01:24:47,296 --> 01:24:48,547 Jó. 1014 01:24:59,683 --> 01:25:02,227 Szeretlek. 1015 01:25:03,854 --> 01:25:07,149 De még ma este el kell mennünk. Muszáj elmennünk, nem maradhatunk itt. 1016 01:25:08,025 --> 01:25:09,735 Figyelj! 1017 01:25:20,787 --> 01:25:22,664 Szeretlek. Menjünk! 1018 01:25:22,748 --> 01:25:24,416 Szeretlek. 1019 01:25:26,168 --> 01:25:28,212 - Jó? - Rendben. 1020 01:25:50,651 --> 01:25:55,155 Jack? Hozok egy kis nassolnivalót, ha egész éjjel utazni fogunk, 1021 01:25:55,239 --> 01:25:57,491 de szerintem mindent becsomagoltam. 1022 01:25:58,784 --> 01:26:00,202 Induljunk! 1023 01:26:04,790 --> 01:26:07,417 Szívem, menjünk! Indulás! 1024 01:26:08,502 --> 01:26:09,878 Sajnálom. 1025 01:26:11,839 --> 01:26:12,840 Tessék? 1026 01:26:14,883 --> 01:26:16,969 Nagyon szeretlek, Alice. 1027 01:26:18,804 --> 01:26:19,847 Édesem, mi a baj? 1028 01:26:19,930 --> 01:26:22,850 Annyira igyekeztem, hogy elkerüljük ezt. 1029 01:26:23,934 --> 01:26:26,103 - Tessék? Menjünk… - Kérlek, hidd el… 1030 01:26:26,186 --> 01:26:28,313 Szívem, indulnunk kell. Menjünk! Indulj már! 1031 01:26:28,397 --> 01:26:30,399 Mennünk kell. Menj! Hé! 1032 01:26:30,482 --> 01:26:33,569 - Sajnálom. - Nem. Ne! 1033 01:26:33,652 --> 01:26:35,988 Ne, Jack! Kérlek! Meg tudok javulni. 1034 01:26:36,071 --> 01:26:38,031 Alice, ne haragudj! Sajnálom. 1035 01:26:38,115 --> 01:26:40,534 Engedd, hogy jobban csináljam! Édesem, kérlek! 1036 01:26:40,617 --> 01:26:42,911 - Hadd csináljam jobban! Hagyjanak! - Sajnálom! 1037 01:26:42,995 --> 01:26:46,874 Hadd csináljam jobban! Én annyira… Jack, könyörgök! 1038 01:26:46,957 --> 01:26:50,836 - Ez fáj! Ne! - Sajnálom! 1039 01:26:51,712 --> 01:26:55,299 Ne! Jack! Bántanak! 1040 01:26:55,382 --> 01:26:57,092 Bántanak! 1041 01:26:57,176 --> 01:26:58,635 Bassza meg! 1042 01:27:02,264 --> 01:27:03,891 Bassza meg! 1043 01:27:20,490 --> 01:27:23,785 Ne! Kérem! Kérem, ne… 1044 01:27:39,092 --> 01:27:41,386 Szerelmem, én 1045 01:27:42,930 --> 01:27:46,225 Minden időm veled tölteném 1046 01:27:48,060 --> 01:27:50,479 Miért nem érted? 1047 01:27:51,188 --> 01:27:53,941 Úgy akarlak téged! 1048 01:28:08,914 --> 01:28:11,041 Hogyan fogok gondoskodni rólad? 1049 01:28:11,124 --> 01:28:15,546 Ne mondj ilyet! Találsz másik munkát. Semmi baj. 1050 01:28:16,713 --> 01:28:18,048 Sajnálom. 1051 01:28:20,467 --> 01:28:23,220 Majd pluszműszakokat vállalok. Nem gond. 1052 01:28:44,658 --> 01:28:47,452 Kész. Rezidens, varrja össze! 1053 01:28:48,036 --> 01:28:49,246 Tűtartót. 1054 01:28:51,164 --> 01:28:52,416 Fogót. 1055 01:28:54,418 --> 01:28:56,753 - Rendben. Jó éjt! - Jó éjszakát! 1056 01:28:56,879 --> 01:28:58,297 Jó éjszakát, doktornő! 1057 01:29:10,475 --> 01:29:12,811 - Jó éjt, dr. Warren! - Jó éjt! 1058 01:29:20,444 --> 01:29:24,740 Vagyis úgy vélem, az elsődleges kérdés az, hogy… 1059 01:29:27,492 --> 01:29:30,787 Nagyon későn jöttél. Azt hittem, tízre hazaérsz. 1060 01:29:31,955 --> 01:29:36,376 Én is azt hittem. Elhúzódott a műtét. 1061 01:29:37,377 --> 01:29:40,255 Mindjárt éhen halok. Még nem ettem. 1062 01:29:41,298 --> 01:29:42,216 Miért nem? 1063 01:29:42,299 --> 01:29:45,469 Nem tudtam, mit szeretnél, és nem válaszoltál az sms-emre. 1064 01:29:52,184 --> 01:29:54,186 Nem viszem be a műtőbe a mobilt, Jack. 1065 01:29:55,145 --> 01:29:57,105 Jó lett volna, ha ezt tudom. 1066 01:30:11,161 --> 01:30:13,080 Még mindig nincs meleg víz? 1067 01:30:13,163 --> 01:30:15,249 Hívtam a fickót. Ma nem tudott eljönni. 1068 01:30:20,754 --> 01:30:23,757 Jó. Ha nem tudok lezuhanyozni, akkor megyek, és lefekszem. 1069 01:30:23,841 --> 01:30:25,592 Ne már! Egész nap nem láttalak. 1070 01:30:25,676 --> 01:30:27,594 Tudom. Bocs. Tényleg fáradt vagyok, szívem. 1071 01:30:27,678 --> 01:30:30,931 - Táncolj velem! - Nem. Ne, Jack! Hagyd abba! 1072 01:30:31,890 --> 01:30:34,935 Letoltam egy 30 órás műszakot, összevarrtam 12 embert, 1073 01:30:35,018 --> 01:30:38,105 és hat óra múlva vissza kell mennem. Hulla fáradt vagyok. 1074 01:30:38,188 --> 01:30:40,524 Muszáj lefeküdnöm. Oké? 1075 01:30:54,288 --> 01:30:59,084 Vagyis úgy vélem, az elsődleges kérdés az, hogy… 1076 01:31:00,586 --> 01:31:04,548 ismersz-e bárkit is, aki igazán boldog. Nem igaz? 1077 01:31:04,631 --> 01:31:06,216 Vagy aki elégedett. 1078 01:31:07,217 --> 01:31:12,681 A modern társadalom elfojtotta az igazi énünket, 1079 01:31:12,764 --> 01:31:16,685 és elűzött minket a biológiai sorstól. 1080 01:31:16,768 --> 01:31:19,396 Én viszont látom benned azt, akit mélyen eltemettél, 1081 01:31:19,479 --> 01:31:23,525 és akit senki más nem méltat figyelemre. 1082 01:31:23,609 --> 01:31:27,487 Márpedig ez… ez az igazi éned. 1083 01:31:28,488 --> 01:31:32,951 Tudom, hogy az vagy, akinek mondod magad. 1084 01:31:39,583 --> 01:31:40,792 Na, így már jobb. 1085 01:31:41,293 --> 01:31:42,753 Isten hozott itthon! 1086 01:31:46,089 --> 01:31:48,967 - Nézd csak, ki érzi sokkal jobban magát! - Jaj, hála az égnek! 1087 01:31:49,051 --> 01:31:50,219 ÜDV ÚJRA ITTHON, ALICE! 1088 01:31:50,302 --> 01:31:53,764 Nem kell, hogy hallja az egész környék. Itt vagyok. 1089 01:31:53,847 --> 01:31:56,225 Úgy hiányoztál! Már elkezdtem leírni a pletykákat. 1090 01:31:56,308 --> 01:31:59,478 - Tényleg? Muszáj elolvasnom. - Szánalmas. 1091 01:31:59,561 --> 01:32:02,689 - Tyűha, szenzációsan nézel ki! - Kösz. Jobban érzem magam. Jól vagyok. 1092 01:32:02,773 --> 01:32:04,942 - Annyira örülök, hogy visszajöttél! - Én is. 1093 01:32:05,025 --> 01:32:07,986 - Szia, Jack! Nahát, micsoda autó! - Tetszik? 1094 01:32:08,070 --> 01:32:10,614 Dean ezzel a kocsival akar majd ágyba bújni. 1095 01:32:10,697 --> 01:32:11,532 Ő hol van? 1096 01:32:11,615 --> 01:32:13,700 Bill-lel golfozik. 1097 01:32:13,784 --> 01:32:14,868 Édesem, menj te is! 1098 01:32:14,952 --> 01:32:18,038 Végig engem ápoltál, megérdemelsz egy kis szórakozást. 1099 01:32:18,121 --> 01:32:21,083 Igen, menj csak! Őt hagyd itt! Az enyém. Kertészkedni fogunk. 1100 01:32:21,166 --> 01:32:22,000 Micsoda? 1101 01:32:22,084 --> 01:32:24,878 Bámuljuk a növényeket, és iszunk. Nincs is kertem. 1102 01:32:28,757 --> 01:32:29,842 - Szia! - Szia! 1103 01:32:36,056 --> 01:32:37,641 Később találkoztunk. 1104 01:32:45,065 --> 01:32:48,110 Violet nem akart felállni. Mintha odaragasztották volna a fenekét. 1105 01:32:48,193 --> 01:32:52,072 Peg feje olyan vörös volt, hogy azt hittem, mindjárt felrobban. 1106 01:32:53,907 --> 01:32:58,036 Peg Peter felesége. Állandóan babát vár. 1107 01:32:59,079 --> 01:33:01,582 Oké. Igen. Persze. 1108 01:33:01,665 --> 01:33:03,292 Rendben. Persze. Bocs. 1109 01:33:03,375 --> 01:33:07,588 A kezelés óta még minden homályos egy kicsit a fejemben. 1110 01:33:09,423 --> 01:33:11,717 Nem baj. Majd beugranak a dolgok. 1111 01:33:11,800 --> 01:33:13,468 Aha, igen. 1112 01:33:13,927 --> 01:33:17,181 Atyavilág! Hűha! Jönnek! 1113 01:33:17,264 --> 01:33:21,059 Jóságos ég! Szevasztok! 1114 01:33:21,143 --> 01:33:22,394 Láttad a feliratot? 1115 01:33:22,477 --> 01:33:25,397 Életemben nem láttam ilyen gyönyörű feliratot! 1116 01:33:25,480 --> 01:33:27,316 Egy szakival készíttettétek? 1117 01:33:27,399 --> 01:33:29,067 - Mi csináltuk. - Ti? Az nem lehet. 1118 01:33:29,151 --> 01:33:31,195 Na, muti gyorsan! 1119 01:33:31,278 --> 01:33:33,363 Én ezt csináltam belőle. 1120 01:33:33,447 --> 01:33:36,158 Megmutatod? Melyik részt? Nyomás! 1121 01:33:36,241 --> 01:33:38,785 - A napsugarat és a… - A napsugarat és… 1122 01:33:53,800 --> 01:33:57,638 Az irányítás mögött szépség bújik meg. A szimmetria kecsességet rejt. 1123 01:33:57,721 --> 01:33:59,306 Egy emberként mozgunk. 1124 01:33:59,389 --> 01:34:03,352 Az irányítás mögött szépség bújik meg. A szimmetria kecsességet rejt. 1125 01:34:03,435 --> 01:34:05,354 Egy emberként mozgunk. 1126 01:34:05,437 --> 01:34:08,857 Az irányítás mögött szépség bújik meg. A szimmetria kecsességet rejt. 1127 01:34:08,941 --> 01:34:10,817 Egy emberként mozgunk. 1128 01:34:25,541 --> 01:34:26,375 Szia! 1129 01:34:26,458 --> 01:34:27,584 Szia! 1130 01:34:29,378 --> 01:34:31,672 - Csodás az illata. - Köszönöm. 1131 01:34:34,258 --> 01:34:37,594 - Milyen volt a napod? - Már nem is emlékszem rá. 1132 01:34:37,678 --> 01:34:38,887 Akkor jó. 1133 01:34:39,805 --> 01:34:43,392 Egy kicsit korán érkeztél, és még… 1134 01:34:44,643 --> 01:34:46,562 be kell fejeznem egy csomó mindent. 1135 01:34:46,645 --> 01:34:50,190 Muszáj kivennem a sütőből a dolgokat. 1136 01:34:50,274 --> 01:34:53,193 Ne! Oda fog égni. Ne! 1137 01:34:56,947 --> 01:35:01,201 Előbb eszünk, és attól majd erőre kapsz. 1138 01:35:05,289 --> 01:35:07,040 Uramisten, ez gyönyörű! 1139 01:35:07,124 --> 01:35:09,126 Szerelmem, én 1140 01:35:10,210 --> 01:35:12,754 Minden időm veled tölteném 1141 01:35:13,213 --> 01:35:15,340 Miért nem érted? 1142 01:35:16,216 --> 01:35:18,302 Úgy akarlak téged! 1143 01:35:18,385 --> 01:35:21,054 Minden időm veled tölteném 1144 01:35:21,597 --> 01:35:23,515 Szerelmem, én 1145 01:35:24,141 --> 01:35:26,476 Minden időm veled tölteném 1146 01:35:26,560 --> 01:35:29,229 - Miért nem érted? - Miért nem… 1147 01:35:29,313 --> 01:35:32,191 - Úgy akarlak téged! - …akarlak téged! 1148 01:35:33,108 --> 01:35:35,694 - Minden időm veled tölteném - …veled tölteném 1149 01:35:49,583 --> 01:35:53,045 Győzelem Projekt, 426-os számú jelentkező. 1150 01:35:54,922 --> 01:36:00,093 Neve: Jack Chambers, 29 éves. Vércsoportja: nullás Rh-negatív. 1151 01:36:12,481 --> 01:36:17,069 A pszichológiai felmérés eredménye: jó. Választott állampolgárság: brit. 1152 01:36:17,152 --> 01:36:21,323 Választott feleség: Alice Warren. Korábban fennálló kapcsolat: igen. 1153 01:36:26,036 --> 01:36:29,164 Érti, hogy miért igényel diszkréciót a belépés ebbe a közösségbe? 1154 01:36:29,248 --> 01:36:30,082 Igen. 1155 01:36:30,165 --> 01:36:32,668 Tisztában van az indiszkréció következményeivel? 1156 01:36:32,751 --> 01:36:33,585 Igen. 1157 01:36:33,710 --> 01:36:37,214 Tudja, hogy ön felel az otthoni berendezéséért? 1158 01:36:37,297 --> 01:36:38,298 Igen. 1159 01:36:43,512 --> 01:36:47,432 Elfogadja a belépéshez szükséges fizikai és orvosi követelményeket? 1160 01:36:47,516 --> 01:36:48,308 Igen. 1161 01:36:48,392 --> 01:36:50,102 Tisztában van azzal, hogy ön felel 1162 01:36:50,185 --> 01:36:52,646 a választott felesége testi állapotának megőrzéséért? 1163 01:36:55,440 --> 01:36:56,358 Igen. 1164 01:36:58,652 --> 01:37:02,656 Tudja, hogy mindennap el kell hagynia a szimulációt a Győzelem Központon át, 1165 01:37:02,739 --> 01:37:05,534 és csak az ön számára kijelölt időtartamra térhet vissza? 1166 01:37:05,951 --> 01:37:07,160 Igen. 1167 01:37:07,244 --> 01:37:09,288 Szerelmem 1168 01:37:10,205 --> 01:37:12,332 Hiányzol szüntelen 1169 01:37:12,416 --> 01:37:14,168 Miért nem érted? 1170 01:37:14,835 --> 01:37:17,171 Úgy akarlak téged! 1171 01:37:20,090 --> 01:37:22,634 Minden időm veled tölteném 1172 01:37:24,761 --> 01:37:27,014 Miért nem érted? 1173 01:37:27,764 --> 01:37:30,267 Úgy akarlak téged! 1174 01:37:32,227 --> 01:37:34,396 Minden időm veled tölteném 1175 01:37:43,113 --> 01:37:45,199 Üdvözöljük a Győzelem Projektben! 1176 01:37:45,282 --> 01:37:47,993 Az aktív felhasználók száma jelenleg 72. 1177 01:37:48,952 --> 01:37:50,787 A visszatérés elkezdődött. 1178 01:37:50,871 --> 01:37:53,081 …az egyenlőség égisze alatt uralkodik. 1179 01:37:53,457 --> 01:37:57,503 Mélyebbre szállhatunk abba, amiről tudjuk, hogy igaz. 1180 01:37:57,628 --> 01:38:00,547 Hogy rendre vágyunk. 1181 01:38:01,465 --> 01:38:04,468 Vajon képesek vagyunk behódolni a természet hierarchiájának? 1182 01:38:05,719 --> 01:38:09,723 Engedd, hogy a tudatod alámerüljön ebbe a világba! 1183 01:38:09,806 --> 01:38:12,142 Ebbe az igazságba. 1184 01:38:12,935 --> 01:38:18,774 Süllyedj mélyebbre abban, ahogy a dolgoknak lenniük kell! 1185 01:38:33,413 --> 01:38:34,540 Alice? 1186 01:38:35,207 --> 01:38:35,999 Ne! 1187 01:38:38,710 --> 01:38:39,837 Rendben. 1188 01:38:40,629 --> 01:38:43,549 Szívem, megint rohamod van. Vegyél egy nagy levegőt! 1189 01:38:44,424 --> 01:38:47,594 Semmi baj. Csak lélegezz, Alice! 1190 01:38:48,887 --> 01:38:50,556 Jól van. Lélegezz! 1191 01:38:52,057 --> 01:38:53,225 Jól csinálod. 1192 01:39:03,902 --> 01:39:05,696 Mit tettél? 1193 01:39:21,170 --> 01:39:23,422 Alice, légy szíves, nyugodj meg! 1194 01:39:26,675 --> 01:39:29,428 Minden rendben lesz. Megmagyarázom. 1195 01:39:29,511 --> 01:39:30,929 Mi a szar történik? 1196 01:39:31,013 --> 01:39:34,016 - Nézz rám! A feleségem vagy. Szeretlek. - Mi a szar történik itt? 1197 01:39:34,641 --> 01:39:35,851 Nem. 1198 01:39:36,518 --> 01:39:39,938 Nem. Nem mondhatsz ilyet. Nem szeretsz. 1199 01:39:40,022 --> 01:39:43,567 Ne csináld! Ne tedd ezt! Alice, gondolkodj! 1200 01:39:43,650 --> 01:39:46,528 Gondolkodj el az életedről, és hogy mit akarsz igazából! 1201 01:39:52,951 --> 01:39:54,411 Te elmebeteg vagy. 1202 01:39:54,995 --> 01:39:57,831 Volt egy életem. Elvetted tőlem. 1203 01:39:57,915 --> 01:39:59,917 Nem, megmentettelek. 1204 01:40:00,000 --> 01:40:01,710 - Nem igaz! - Hallgass meg! 1205 01:40:01,835 --> 01:40:03,420 Állandóan dolgoztál! 1206 01:40:03,504 --> 01:40:06,590 Dolgozni akartam! Imádok dolgozni! Mi van?! 1207 01:40:06,673 --> 01:40:10,802 Szenvedtél. Boldogtalan voltál. Utáltad az életed! 1208 01:40:10,886 --> 01:40:13,597 Az én életem volt. 1209 01:40:15,557 --> 01:40:19,186 Az én életem! Nem veheted el tőlem! 1210 01:40:19,269 --> 01:40:20,938 Tőlem kaptad ezt! 1211 01:40:23,607 --> 01:40:26,318 Ezt az egészet tőlem kaptad, Alice! 1212 01:40:29,488 --> 01:40:32,074 Szerencsések vagyunk, hogy itt lehetünk! 1213 01:40:35,994 --> 01:40:40,457 Frank azért építette ezt a világot, hogy mi egy nekünk járó életet élhessünk! 1214 01:40:41,792 --> 01:40:45,629 Naponta el kell mennem, és eleget keresnem, hogy itt maradhassunk, 1215 01:40:45,754 --> 01:40:50,592 és rohadtul utálom minden egyes percét! Kurvára utálom, Alice! 1216 01:40:51,885 --> 01:40:55,848 Te itt élhetsz. És boldog vagy. 1217 01:40:58,809 --> 01:41:00,185 Boldog vagy. 1218 01:41:02,187 --> 01:41:03,897 És ez így jó. 1219 01:41:08,151 --> 01:41:11,989 Alice! Idebenn tökéletesek vagyunk. 1220 01:41:15,951 --> 01:41:17,995 Nem akarsz tökéletes lenni velem? 1221 01:41:27,129 --> 01:41:31,341 Nem. Beadtad nekem, hogy őrült vagyok. 1222 01:41:33,302 --> 01:41:35,345 Hozzád fordultam… 1223 01:41:37,306 --> 01:41:40,767 erre te elhitetted velem, hogy kurvára őrült vagyok. 1224 01:41:40,851 --> 01:41:43,645 Alice, nagyon sajnálom. 1225 01:41:45,189 --> 01:41:47,858 De már nem kell többé hazudnom neked. 1226 01:41:49,902 --> 01:41:51,111 Alice… 1227 01:41:51,653 --> 01:41:53,989 - Alice, könyörgök. Szeretlek. - Tudom. 1228 01:41:54,072 --> 01:41:57,951 Tudod, hogy szeretlek. Bármit megtennék érted. Te vagy az életem. 1229 01:41:58,702 --> 01:42:01,330 Szeretlek. Jaj, istenem! 1230 01:42:01,413 --> 01:42:03,665 Nem a hely számít, hanem csak az, hogy együtt legyünk. 1231 01:42:03,749 --> 01:42:06,084 Te mondtad. Ezt te mondtad nekem. 1232 01:42:08,295 --> 01:42:09,796 Alice! 1233 01:42:16,762 --> 01:42:19,056 - Alice, annyira sajnálom! - Jaj, istenem! 1234 01:42:21,934 --> 01:42:23,644 Vannak mások is? 1235 01:42:25,604 --> 01:42:28,065 Vannak még olyanok, mint én? Hol a testük? 1236 01:42:29,233 --> 01:42:31,860 - Nem tudom, hol vannak. - Uramisten! 1237 01:42:31,944 --> 01:42:35,030 Esküszöm neked, azt sem tudom, kicsodák a férfiak. 1238 01:42:36,156 --> 01:42:37,908 Nem kell ezzel foglalkoznunk. 1239 01:42:37,991 --> 01:42:41,453 Egy férfi csak a saját feleségéért felelős, másért nem. 1240 01:42:45,541 --> 01:42:48,043 Vagyis az összes feleség be van ide zárva. 1241 01:42:51,755 --> 01:42:54,049 Uramatyám! A gyerekek. 1242 01:42:54,132 --> 01:42:59,012 Nem. Alice, a gyerekek nem valódiak. Nem igaziak. Miattuk ne aggódj! 1243 01:42:59,096 --> 01:43:01,390 Csak te és én vagyunk. Nézz rám! 1244 01:43:01,473 --> 01:43:05,227 Miattuk nem kell aggódnod. Nézz rám! Csak te és én vagyunk. 1245 01:43:05,310 --> 01:43:08,897 Jó? Csak te és én. Maradj velem! 1246 01:43:08,981 --> 01:43:11,400 - Csak kell… - Boldogok leszünk. 1247 01:43:11,483 --> 01:43:14,736 - Csak kell egy perc. - Boldogok leszünk itt. 1248 01:43:14,820 --> 01:43:15,946 Ne, Jack! 1249 01:43:16,029 --> 01:43:17,781 Ne, Jack, kérlek. 1250 01:43:21,326 --> 01:43:22,536 Ne csináld, Alice! 1251 01:43:23,120 --> 01:43:24,621 Ne! Kell egy perc… 1252 01:43:25,205 --> 01:43:28,417 Eressz el! Nem kapok levegőt! 1253 01:43:28,500 --> 01:43:31,253 - Engedj! - Alice, hagyd abba! 1254 01:43:32,337 --> 01:43:34,882 - Ne! - Hagyd abba, Alice! 1255 01:43:36,216 --> 01:43:37,342 Fejezd be! 1256 01:43:41,346 --> 01:43:42,514 Alice? 1257 01:43:43,182 --> 01:43:44,558 Alice? 1258 01:43:51,398 --> 01:43:52,608 Alice? 1259 01:43:54,693 --> 01:43:56,111 Mi történt? 1260 01:44:10,918 --> 01:44:12,002 Mi van? 1261 01:44:12,127 --> 01:44:14,046 Jack Chambers meghalt. 1262 01:44:15,380 --> 01:44:17,132 Alice, figyelj rám! 1263 01:44:17,216 --> 01:44:19,468 - Muszáj elmondanom neked valamit. - Indulnod kell. 1264 01:44:19,551 --> 01:44:22,596 - Nem. Ez a világ nem valódi. - Alice, meg fognak ölni téged. 1265 01:44:22,679 --> 01:44:24,139 Frank készített egy programot. 1266 01:44:24,223 --> 01:44:26,767 - Létrehozott egy világot, és ebben… - Tudom. 1267 01:44:26,850 --> 01:44:29,353 Meg fognak ölni téged. Megölnek az igazi világban. 1268 01:44:29,436 --> 01:44:31,813 Megölik az igazi tested. El kell menned. 1269 01:44:31,897 --> 01:44:33,774 Rendben? Uramisten! 1270 01:44:34,191 --> 01:44:37,486 Alice, ha egy férfi meghal itt, az igazi világban is meghal. 1271 01:44:37,569 --> 01:44:39,238 - Tessék? - Jack nem hozhat vissza. 1272 01:44:39,321 --> 01:44:40,822 Nem hozhat újra vissza ide. 1273 01:44:40,906 --> 01:44:42,449 Ki kell menned. Most rögtön! 1274 01:44:42,533 --> 01:44:44,868 Menned kell! Tudsz vezetni. Vidd Jack kocsiját! 1275 01:44:44,952 --> 01:44:47,037 - Válaszolj! - Menj a Központhoz! Jártál ott. 1276 01:44:47,120 --> 01:44:49,623 - Azonnal indulnod kell, Alice. - Hogyhogy tudod? 1277 01:44:52,835 --> 01:44:54,169 Figyelj… 1278 01:44:55,212 --> 01:44:56,922 Mindig is tudtam. 1279 01:45:00,509 --> 01:45:02,177 Én választottam ezt. 1280 01:45:05,597 --> 01:45:08,183 Itt vannak a gyerekeim. 1281 01:45:09,184 --> 01:45:12,437 - Bunny, nem valódiak a gyerekeid. - De, azok. 1282 01:45:12,521 --> 01:45:16,275 Számomra valóságosak, Alice. Mert itt életben vannak. 1283 01:45:16,358 --> 01:45:19,069 Itt nem vesztettem el őket. 1284 01:45:19,152 --> 01:45:23,240 Itt megtarthatom a gyerekeimet. Hát nem érted? 1285 01:45:29,288 --> 01:45:31,498 Ők tudják? A többi nő. Ők is tudják? 1286 01:45:31,582 --> 01:45:32,749 Nem. 1287 01:45:34,168 --> 01:45:35,752 Nem tudják. 1288 01:45:47,055 --> 01:45:48,390 Menj! 1289 01:45:49,725 --> 01:45:51,185 Menned kell. 1290 01:46:04,114 --> 01:46:07,784 Jézusom, Alice! Az kinek a vére? Jack! 1291 01:46:10,329 --> 01:46:13,248 Mi történik? Hol van Jack? Dean? 1292 01:46:13,332 --> 01:46:16,627 Menj vissza, Alice! Aranyom? Állj meg! 1293 01:46:17,127 --> 01:46:19,004 Hol van Jack? Mit csinál Alice? 1294 01:46:19,087 --> 01:46:20,005 Jack! 1295 01:46:25,719 --> 01:46:27,095 Édesem, menjünk be! 1296 01:46:27,179 --> 01:46:28,931 Be kell mennünk. Kérlek. 1297 01:46:29,723 --> 01:46:31,016 A gyerekek miatt. 1298 01:46:34,019 --> 01:46:36,104 Hol van Jack? 1299 01:46:42,027 --> 01:46:45,447 Peg! Be kell menned a gyerekekhez, Peg! 1300 01:46:45,531 --> 01:46:47,241 Peg, ő beteg. 1301 01:46:55,499 --> 01:46:56,959 Azt mondták, nem történhet ilyen! 1302 01:46:57,042 --> 01:46:59,253 - Hallgass, Bill! - Azt ígérték, hogy biztonságos. 1303 01:46:59,378 --> 01:47:00,587 Jack! 1304 01:47:07,052 --> 01:47:10,347 Emlékeztető, hogy kik vagyunk. 1305 01:47:10,430 --> 01:47:13,517 Azért jöttünk, hogy megmentsük a világot saját magától. 1306 01:47:13,600 --> 01:47:17,980 Egy ígéret előőrse vagyunk. A jövő. 1307 01:47:18,063 --> 01:47:22,734 Mi vagyunk a zsenialitás testvérisége. Mi mindannyian! 1308 01:47:23,360 --> 01:47:24,862 Közelednek a Győzelem Portálhoz. 1309 01:47:24,945 --> 01:47:28,574 Visszaszámlálás a kilépéshez. Tíz, kilenc, nyolc… 1310 01:47:28,949 --> 01:47:31,618 - Kié ez a világ? - A miénk! 1311 01:47:31,702 --> 01:47:33,829 - Kié ez a világ? - A miénk! 1312 01:47:33,912 --> 01:47:36,081 - Kié ez a világ? - A miénk! 1313 01:47:36,164 --> 01:47:37,791 - Kié ez a világ? - A miénk! 1314 01:47:37,875 --> 01:47:39,960 - Kié ez a világ? - Alice! 1315 01:47:41,003 --> 01:47:43,589 Menj! Indulj, Alice! Menj! 1316 01:47:43,672 --> 01:47:44,840 Ne! 1317 01:47:50,804 --> 01:47:52,598 - Eressz el! - Úgyis megtalálnak! 1318 01:48:26,006 --> 01:48:30,052 Könyörgök, ne! A rohadt életbe, ne… 1319 01:48:30,135 --> 01:48:32,763 Azt mondták, nem fog megtörténni! 1320 01:49:38,745 --> 01:49:39,663 Picsába! 1321 01:50:12,487 --> 01:50:14,156 Állítsák meg, idióták! 1322 01:50:19,286 --> 01:50:20,704 Állítsák már meg! 1323 01:50:33,550 --> 01:50:34,510 Ne! 1324 01:50:58,450 --> 01:51:00,494 Vörös biztonsági szint. 1325 01:51:00,577 --> 01:51:02,412 Mindenki zárkózzon be! 1326 01:51:02,496 --> 01:51:05,374 Maradjatok otthon, és várjátok a további utasításokat! 1327 01:51:05,457 --> 01:51:07,334 Figyelem, Győzelem-lakosok! 1328 01:51:07,417 --> 01:51:09,169 Vörös biztonsági szint. 1329 01:51:09,795 --> 01:51:11,338 Hol van a nő? 1330 01:51:11,421 --> 01:51:13,048 Történt egy nagy karambol. 1331 01:51:13,131 --> 01:51:16,385 Az első két autó és Collins. Collins meghalt, uram. 1332 01:51:16,468 --> 01:51:18,846 Ne engedjék, hogy kilépjen a nő! 1333 01:51:18,929 --> 01:51:21,807 Ha odaér, átjut. Ki fogja visszaküldeni? 1334 01:51:22,975 --> 01:51:24,101 Frank? 1335 01:51:24,935 --> 01:51:28,105 Frank, mit csináljunk? Uram? 1336 01:51:31,775 --> 01:51:35,487 Te hülye, ostoba férfi! 1337 01:51:49,126 --> 01:51:50,669 Most én következem. 1338 01:52:15,861 --> 01:52:16,820 Ne! 1339 01:52:18,864 --> 01:52:19,698 Ne! 1340 01:52:21,033 --> 01:52:22,868 Gyerünk! Francba! 1341 01:53:42,364 --> 01:53:43,824 Ne hagyj itt! 1342 01:53:54,459 --> 01:53:55,878 Te és én. 1343 01:53:57,880 --> 01:53:59,089 Mindig. 1344 01:54:01,091 --> 01:54:02,509 Te és én. 1345 01:54:36,835 --> 01:54:39,213 Mihelyst tudomásul vesszük azt a valóságot… 1346 01:54:40,589 --> 01:54:42,341 mindentől elszakadhatunk. 1347 01:55:36,270 --> 01:55:41,275 NINCS BAJ, DRÁGÁM 1348 01:58:27,983 --> 01:58:30,986 NINCS BAJ, DRÁGÁM 1349 02:02:29,224 --> 02:02:31,226 A feliratot fordította: Gelléri Péter