1 00:00:01,877 --> 00:00:03,797 LOCUTOR: Tenemos entendido que estás en una cruzada 2 00:00:03,795 --> 00:00:05,705 sobre la radiación de la comida. 3 00:00:05,714 --> 00:00:07,424 HOMBRE: Sí, tienen un proceso nuevo 4 00:00:07,424 --> 00:00:09,224 en el que usan rayos gamma en los vegetales. 5 00:00:09,218 --> 00:00:11,798 Mata todo lo que tenga vida, todos los microbios. 6 00:00:11,803 --> 00:00:14,103 Y después asumen que está bien que lo comamos. 7 00:00:14,097 --> 00:00:17,477 ¿Te gustaría comer brócol radioactivo? 8 00:00:17,476 --> 00:00:19,096 LOCUTOR: No es radio-- 9 00:00:19,102 --> 00:00:20,352 [portazo] 10 00:00:20,354 --> 00:00:23,404 [aves trinando] 11 00:00:29,071 --> 00:00:32,071 [música suave de guitarra] 12 00:00:35,577 --> 00:00:42,537 ♪ ♪ 13 00:01:00,978 --> 00:01:08,028 ♪ ♪ 14 00:01:09,611 --> 00:01:10,741 - Adiós, papá. 15 00:01:18,120 --> 00:01:20,370 [cierra puerta de auto] 16 00:01:20,372 --> 00:01:22,372 [suena timbre] 17 00:01:22,374 --> 00:01:25,344 [parloteo] 18 00:01:33,552 --> 00:01:35,802 - Ese snack de frutas era perfecto. 19 00:01:38,974 --> 00:01:40,434 Hola, Liz. 20 00:01:42,269 --> 00:01:46,319 Solo quiero decir que lo siento mucho, 21 00:01:46,315 --> 00:01:49,435 por mi mamá. 22 00:01:49,443 --> 00:01:52,033 Ella... 23 00:01:52,029 --> 00:01:54,199 Hizo mucho daño. 24 00:01:54,197 --> 00:01:56,117 Era muy destructiva. 25 00:01:56,116 --> 00:01:58,656 - Te lo agradezco. 26 00:01:58,660 --> 00:02:02,160 - Nuestra amistad era todo mi mundo. 27 00:02:02,164 --> 00:02:04,254 - Para mí también. BETH: Sí. 28 00:02:05,792 --> 00:02:07,792 Todavía te extraño. 29 00:02:09,880 --> 00:02:12,050 [ríe] 30 00:02:12,049 --> 00:02:14,049 No sé. Dime... 31 00:02:14,051 --> 00:02:16,181 ¿Qué pasó después de eso? 32 00:02:16,178 --> 00:02:18,968 ¿Qué ha sido de tu vida? 33 00:02:18,972 --> 00:02:21,182 - Eh, veamos. 34 00:02:21,183 --> 00:02:25,403 Mi papá regresó y... 35 00:02:25,395 --> 00:02:28,725 vivíamos con una hostilidad acumulada. 36 00:02:28,732 --> 00:02:31,362 Eso fue divertido por algunos años. 37 00:02:31,360 --> 00:02:34,650 Y... no sé. 38 00:02:34,654 --> 00:02:36,954 Tengo dos hijos. 39 00:02:36,948 --> 00:02:38,828 Me gusta uno de ellos. 40 00:02:38,825 --> 00:02:41,865 El otro solo ocupa espacio. 41 00:02:41,870 --> 00:02:44,790 Tengo esposo y es... 42 00:02:47,000 --> 00:02:49,420 No sé, tengo--tengo esposo. 43 00:02:49,419 --> 00:02:51,959 [risas] 44 00:02:51,963 --> 00:02:56,893 - Tu--tu papá, digo, ¿lo perdonaste? 45 00:02:56,885 --> 00:03:01,305 - Bueno... no fue fácil. 46 00:03:01,306 --> 00:03:03,926 Mamá nos pidió que lo perdonáramos. 47 00:03:03,934 --> 00:03:06,984 Y... regresó 48 00:03:06,978 --> 00:03:10,148 y lo castigué por mucho tiempo. 49 00:03:12,692 --> 00:03:16,152 Un día intenté enfocarme en lo que hacía bien 50 00:03:16,154 --> 00:03:18,664 en lugar de todo lo que hacía mal. 51 00:03:18,657 --> 00:03:20,367 De hecho, hizo muchas cosas bien. 52 00:03:20,367 --> 00:03:23,117 Extrañamente es un buen abuelo. 53 00:03:23,120 --> 00:03:26,120 - Oh, qué bueno. 54 00:03:26,123 --> 00:03:28,213 - Espera, ¿te casaste? 55 00:03:28,208 --> 00:03:29,918 - No, no. 56 00:03:29,918 --> 00:03:34,378 Estuve... comprometida como por... 57 00:03:34,381 --> 00:03:38,221 una hora, pero... 58 00:03:38,218 --> 00:03:41,388 habrías odiado al tipo. 59 00:03:41,388 --> 00:03:42,508 De verdad.. 60 00:03:42,514 --> 00:03:44,144 - ¿Usaba collares en capas? 61 00:03:44,141 --> 00:03:46,231 BETH: Oh, peor. Peor. 62 00:03:46,226 --> 00:03:48,726 ¿Recuerdas a Maximino? - Oh. 63 00:03:48,728 --> 00:03:49,858 - Es... - Es asqueroso. 64 00:03:49,855 --> 00:03:51,145 BETH: Sí. - ¿Por qué lo mencionas? 65 00:03:51,148 --> 00:03:52,688 BETH: No, era así. - Oh. 66 00:03:52,691 --> 00:03:56,611 - Ahora salgo con alguien. 67 00:03:56,611 --> 00:03:58,451 Es un granjero. 68 00:03:58,447 --> 00:04:01,737 No--no creo que funcione. 69 00:04:01,741 --> 00:04:04,741 Todo me dice que no funcionará. 70 00:04:04,744 --> 00:04:06,334 Las señales ya están ahí. 71 00:04:06,329 --> 00:04:08,709 Al principio, debería ser fácil, ¿verdad? 72 00:04:08,707 --> 00:04:11,287 LIZ: No, Dios, no. 73 00:04:11,293 --> 00:04:12,963 Nunca es fácil. 74 00:04:12,961 --> 00:04:15,131 Sí, mi esposo 75 00:04:15,130 --> 00:04:18,130 era una verdadera pesadilla cuando lo conocí. 76 00:04:18,133 --> 00:04:22,603 Y me negué a ver todas las señales de alarma. 77 00:04:22,596 --> 00:04:25,096 - [ríe] Sí. 78 00:04:25,098 --> 00:04:26,678 LIZ: Pero lo amo. 79 00:04:26,683 --> 00:04:29,693 Es mi persona favorita, pero es exasperante. 80 00:04:29,686 --> 00:04:32,476 BETH: [ríe] Sí. - No está bien. 81 00:04:32,481 --> 00:04:36,151 - No sé, he invertido mucho tiempo en los hombres y... 82 00:04:37,611 --> 00:04:41,571 trabajos y cosas que sabía que no estaban bien. 83 00:04:41,573 --> 00:04:43,743 Así que intento... 84 00:04:45,660 --> 00:04:48,410 Cuando conocí a este tipo, estaba cubierto de sangre. 85 00:04:48,413 --> 00:04:51,173 - [ríe] ¿Estaba cubierto de sangre? 86 00:04:51,166 --> 00:04:52,496 [risas] 87 00:04:52,501 --> 00:04:56,051 - Estoy segura de que era sangre de animal. 88 00:04:56,046 --> 00:04:57,296 Es lo que espero. 89 00:04:57,297 --> 00:04:59,377 De verdad no quiero esos detalles pero... 90 00:04:59,382 --> 00:05:01,432 - Bien, eso... 91 00:05:01,426 --> 00:05:04,466 De hecho, suena como el novio de mi amiga Katie. 92 00:05:04,471 --> 00:05:06,971 - Debería irme. 93 00:05:08,558 --> 00:05:10,768 ¿Puedo... 94 00:05:10,769 --> 00:05:13,859 llamarte o... 95 00:05:13,855 --> 00:05:16,685 podemos hacer algo? 96 00:05:16,691 --> 00:05:18,111 No sé. 97 00:05:18,109 --> 00:05:21,739 - Digo... no es realista 98 00:05:21,738 --> 00:05:23,948 que vayamos a ser amigas. 99 00:05:25,826 --> 00:05:27,616 - Sí, lo sé. 100 00:05:27,619 --> 00:05:29,539 Tienes razón. 101 00:05:34,876 --> 00:05:36,036 Sí. 102 00:05:38,630 --> 00:05:41,800 - ¿Te puedo dar un consejo? - Sí. 103 00:05:41,800 --> 00:05:43,890 - Olvídate de tu pasado. 104 00:05:45,220 --> 00:05:46,720 Olvídalo. 105 00:05:46,721 --> 00:05:49,391 Tu mamá no fue la persona que debió ser para ti. 106 00:05:49,391 --> 00:05:51,891 Mi papá no lo fue. 107 00:05:51,893 --> 00:05:53,483 Pero vas a cumplir 40 años. 108 00:05:53,478 --> 00:05:55,108 Espera, espera, ¿vas a cumplir 40 años? 109 00:05:55,105 --> 00:05:56,305 - Sí. - Dios mío. 110 00:05:56,314 --> 00:05:57,984 Tu cumpleaños-- espera-- todavía lo recuerdo. 111 00:05:57,983 --> 00:06:00,033 Es el 20 de septiembre. 112 00:06:00,026 --> 00:06:01,946 - 19 de abril. 113 00:06:02,862 --> 00:06:04,362 [música nostálgica] 114 00:06:04,364 --> 00:06:06,494 - Me alegra mucho haberte visto. 115 00:06:08,243 --> 00:06:10,413 - Yo también. ¿Puedo? 116 00:06:10,412 --> 00:06:17,382 ♪ ♪ 117 00:06:21,756 --> 00:06:23,676 - Oye, Liz, quería preguntarte-- 118 00:06:23,675 --> 00:06:24,925 - Hola, entrenadora. 119 00:06:24,926 --> 00:06:26,676 - Ay, Dios. 120 00:06:33,351 --> 00:06:35,731 - Ay, vete al carajo. 121 00:06:35,729 --> 00:06:37,019 MAYA: No, no, tienes que respirar. 122 00:06:37,022 --> 00:06:38,652 Respira, déjalo, respira. 123 00:06:38,648 --> 00:06:40,358 Vicki es tremenda, sabe lo que hace. 124 00:06:40,358 --> 00:06:41,358 Deja que trabaje. 125 00:06:41,359 --> 00:06:42,819 - Esto es tratamiento para cicatrices. 126 00:06:42,819 --> 00:06:43,949 Lo puedes sentir aquí. 127 00:06:43,945 --> 00:06:46,315 La aguja se iluminó. - Uh. 128 00:06:46,323 --> 00:06:48,243 - Tu resonancia magnética muestra que tienes 129 00:06:48,241 --> 00:06:50,161 discos rotos en la zona lumbar en L5 y S1. 130 00:06:50,160 --> 00:06:51,450 - Sí. 131 00:06:51,453 --> 00:06:53,663 - Y eso está conectado a este vaso sanguíneo 132 00:06:53,663 --> 00:06:55,873 alrededor de la cintura y lleva la circulación 133 00:06:55,874 --> 00:06:58,344 hasta la pierna. BETH: Sí. 134 00:06:58,335 --> 00:07:00,295 Entonces el dolor de la espalda vino de aquí. 135 00:07:00,295 --> 00:07:01,495 - Sí. 136 00:07:01,504 --> 00:07:02,924 - Ay, Dios. 137 00:07:02,922 --> 00:07:04,472 Es solo que-- 138 00:07:04,466 --> 00:07:06,426 Uh, es mucho. 139 00:07:08,178 --> 00:07:10,928 - Oye, chica, ¿qué pasa? 140 00:07:10,930 --> 00:07:12,180 ¿Estás bien? 141 00:07:12,182 --> 00:07:14,892 - Creo que son las agujas que me hacen llorar. 142 00:07:14,893 --> 00:07:16,983 No es-- - Ah, bueno. 143 00:07:16,978 --> 00:07:20,358 - Pero sí, vi a Liz. Vi a Liz hoy. 144 00:07:20,357 --> 00:07:22,687 - Hablaste con ella. ¿Al menos te fue bien o...? 145 00:07:22,692 --> 00:07:25,702 Sí, fue muy bueno verla. 146 00:07:25,695 --> 00:07:28,815 Nos queremos mucho. 147 00:07:28,823 --> 00:07:30,033 - Sí. 148 00:07:30,033 --> 00:07:31,833 BETH: Pero, no sé, 149 00:07:31,826 --> 00:07:34,696 me gustaría haberle dado un mejor funeral a mi mamá. 150 00:07:34,704 --> 00:07:37,214 - Dios mío, Beth. - Lo sé, pero es que... 151 00:07:37,207 --> 00:07:39,997 - Beth, tienes que olvidarte de eso, ¿sí? 152 00:07:40,001 --> 00:07:42,841 Molestas a todos con eso. No quería decir nada. 153 00:07:42,837 --> 00:07:45,877 Hasta el abuelo Don está harto de tu mierda y está muerto. 154 00:07:45,882 --> 00:07:48,342 - [ríe] Basta. 155 00:07:48,343 --> 00:07:50,763 - Ponle más agujas, chica. 156 00:07:50,762 --> 00:07:52,642 - [grito ahogado] 157 00:07:52,639 --> 00:07:55,769 [exhala] 158 00:07:55,767 --> 00:07:58,767 [música sombría] 159 00:07:58,770 --> 00:08:01,310 ♪ ♪ 160 00:08:01,314 --> 00:08:03,364 [ladridos] 161 00:08:03,358 --> 00:08:06,318 ♪ ♪ 162 00:08:06,319 --> 00:08:08,609 [puerta chirría] 163 00:08:42,439 --> 00:08:44,689 - ¿Segura que mamá no está en casa? 164 00:08:44,691 --> 00:08:46,691 - Estoy segura. 165 00:08:48,695 --> 00:08:50,315 - Está igual. 166 00:08:51,656 --> 00:08:53,196 - ¿Cuándo fue la última vez que estuviste aquí? 167 00:08:53,199 --> 00:08:56,699 - No sé, en el 2000... 168 00:08:57,328 --> 00:08:59,208 Eh... 169 00:08:59,205 --> 00:09:01,115 ¿Cómo se llama el que presentaba TRL? 170 00:09:01,124 --> 00:09:02,544 AMBAS: Carson Daly. 171 00:09:02,542 --> 00:09:04,042 - Sí. - Vaya. 172 00:09:12,969 --> 00:09:14,469 BETH: Eh... 173 00:09:14,471 --> 00:09:16,721 Vi a Liz. 174 00:09:16,723 --> 00:09:18,893 - Vaya. 175 00:09:18,892 --> 00:09:20,102 BETH: Sí. 176 00:09:20,101 --> 00:09:23,061 Está bien. Es la misma. 177 00:09:24,481 --> 00:09:27,231 Ellos... 178 00:09:27,233 --> 00:09:30,153 terminaron por perdonar completamente a su papá. 179 00:09:30,153 --> 00:09:33,873 [ríe] Sí, regresó a la casa y todos... 180 00:09:35,492 --> 00:09:38,662 siguieron adelante. ANN: Sí. 181 00:09:38,661 --> 00:09:40,541 Qué locura. 182 00:09:43,082 --> 00:09:45,292 [tintineo] 183 00:09:45,293 --> 00:09:47,423 Tengo hambre. 184 00:09:47,420 --> 00:09:49,420 Siempre tengo hambre. 185 00:09:50,965 --> 00:09:53,255 [agua corriendo] 186 00:09:53,259 --> 00:09:54,839 - Creo que sería bueno para nosotras 187 00:09:54,844 --> 00:09:57,474 también olvidarnos de todo. 188 00:09:57,472 --> 00:09:59,852 Hace daño dejarlo dentro. 189 00:10:01,142 --> 00:10:03,392 Me jalé todo el pelo. 190 00:10:05,146 --> 00:10:07,226 - Sé que lo hiciste, cariño. 191 00:10:18,326 --> 00:10:20,746 - También me preocupo por ti. 192 00:10:21,913 --> 00:10:24,373 Usaste tanta energía odiándola. 193 00:10:26,292 --> 00:10:28,882 Eso no es bueno. 194 00:10:28,878 --> 00:10:31,628 - Sí. 195 00:10:31,631 --> 00:10:34,881 No me alegra que haya muerto. 196 00:10:38,930 --> 00:10:41,310 La odiaba, pero me gustaba... 197 00:10:41,307 --> 00:10:42,727 saber que estaba ahí. 198 00:10:42,725 --> 00:10:45,015 BETH: Sí - Sí, yo lo hago. 199 00:10:51,276 --> 00:10:54,776 - Yo no puedo superar... 200 00:10:57,365 --> 00:11:00,695 Me hubiera gustado hacer más cuando murió. 201 00:11:00,702 --> 00:11:02,622 - El funeral que hiciste estuvo bien. 202 00:11:02,620 --> 00:11:04,160 Para mamá. 203 00:11:04,164 --> 00:11:05,834 - Para mamá. 204 00:11:05,832 --> 00:11:09,132 Sí, pero quiero--quería que fuera bueno para mí. 205 00:11:09,127 --> 00:11:13,917 Y para ti, para nosotras, por nuestra pérdida. 206 00:11:13,923 --> 00:11:15,723 Sabes, es... 207 00:11:15,717 --> 00:11:16,797 - Sí. 208 00:11:16,801 --> 00:11:18,891 - Es nuestra madre. 209 00:11:18,887 --> 00:11:20,427 - No lo puedes hacer otra vez, 210 00:11:20,430 --> 00:11:22,430 así que tienes que seguir adelante. 211 00:11:25,685 --> 00:11:28,515 - Hagámoslo de nuevo. 212 00:11:28,521 --> 00:11:31,571 ANN: ¿Qué? - El funeral. 213 00:11:31,566 --> 00:11:34,026 - ¿Quieres hacer otro funeral? - Sí. 214 00:11:34,027 --> 00:11:35,857 Quiero hacer otro funeral. 215 00:11:35,862 --> 00:11:37,282 - Bien, buscaré la pala. 216 00:11:39,073 --> 00:11:41,203 - [suspira] 217 00:11:42,660 --> 00:11:46,160 Estoy lista para un nuevo comienzo. 218 00:11:46,164 --> 00:11:47,334 ¿Y tú? 219 00:11:48,291 --> 00:11:51,251 [ladridos] 220 00:11:53,796 --> 00:11:56,046 - Eso creo. 221 00:11:56,049 --> 00:11:57,759 - Parte de eso es decirle adiós a John. 222 00:11:57,759 --> 00:12:01,299 - Dios mío, eres insufrible. 223 00:12:01,304 --> 00:12:03,564 - Bueno, eh... 224 00:12:03,556 --> 00:12:05,846 Yo solo... 225 00:12:05,850 --> 00:12:07,640 por fin escucho a mis instintos. 226 00:12:07,644 --> 00:12:11,274 Todo está frente a mí. Está muy claro. 227 00:12:11,272 --> 00:12:14,152 Sí, voy a hablar con él hoy. 228 00:12:15,360 --> 00:12:17,450 Ya no voy a ser una pasajera pasiva 229 00:12:17,445 --> 00:12:19,445 en el auto de mi vida. 230 00:12:19,447 --> 00:12:21,527 - ¿Qué carajo quiere decir eso? 231 00:12:21,532 --> 00:12:23,702 - No sé qué quiso decir eso, 232 00:12:23,701 --> 00:12:26,121 pero tú lo entiendes. 233 00:12:26,120 --> 00:12:27,910 Ya mostró demasiada señales de alarma. 234 00:12:27,914 --> 00:12:29,334 - ¿Ya mostró demasiadas señales de alarma? 235 00:12:29,332 --> 00:12:31,172 ¿En serio? BETH: Sí. 236 00:12:31,167 --> 00:12:34,087 - Eres un planeta rojo. 237 00:12:34,087 --> 00:12:35,877 ¡Dios mío! 238 00:12:35,880 --> 00:12:40,590 Dios mío, no le caes bien a nadie, es por esto. 239 00:12:40,593 --> 00:12:43,853 - Vaya, no son palabras amables. 240 00:12:43,846 --> 00:12:45,886 ANN: Bien, vete si vas a ir. 241 00:12:45,890 --> 00:12:47,680 - ¿Que vaya a terminar con él ahora? 242 00:12:47,684 --> 00:12:50,064 - Termina con él ahora si estás tan... 243 00:12:51,104 --> 00:12:52,274 - Está bien. 244 00:12:52,272 --> 00:12:54,772 Yo... Está bien. 245 00:12:54,774 --> 00:12:57,244 ANN: Buena suerte. 246 00:12:57,235 --> 00:12:58,645 - Bien. Sí. 247 00:12:58,653 --> 00:13:00,363 ANN: Sí. - ¿Me dejas pasta? 248 00:13:00,363 --> 00:13:02,453 - No. BETH: Bueno. 249 00:13:02,448 --> 00:13:05,448 [música suave de guitarra] 250 00:13:08,830 --> 00:13:11,830 ["Where I'm Going" de The Wild Reeds sonando] 251 00:13:11,833 --> 00:13:18,803 ♪ ♪ 252 00:13:28,683 --> 00:13:35,733 ♪ ♪ 253 00:13:39,193 --> 00:13:41,573 [cacareos] 254 00:13:41,571 --> 00:13:46,411 ♪ ♪ 255 00:13:46,409 --> 00:13:47,739 - ¿John? 256 00:13:47,744 --> 00:13:54,754 ♪ ♪ 257 00:14:00,673 --> 00:14:03,513 César, ¿has visto a John? 258 00:14:03,509 --> 00:14:04,969 - No está aquí. 259 00:14:04,969 --> 00:14:06,429 ¿Quieres que te ayude a buscarlo? 260 00:14:06,429 --> 00:14:07,759 BETH: No, no, no, está bien. 261 00:14:07,764 --> 00:14:09,724 Hola, Bruce. 262 00:14:11,017 --> 00:14:16,107 ♪ ♪ 263 00:14:16,105 --> 00:14:17,815 ¿John? 264 00:14:26,991 --> 00:14:29,911 Mierda. Bueno. 265 00:14:30,870 --> 00:14:32,160 Bueno. 266 00:14:37,960 --> 00:14:41,590 Mierda. Mierda, mierda, mierda. 267 00:14:41,589 --> 00:14:48,599 ♪ ♪ 268 00:14:57,897 --> 00:15:04,737 ♪ ♪ 269 00:15:12,745 --> 00:15:19,705 ♪ ♪ 270 00:15:21,671 --> 00:15:24,511 Vamos, bote estúpido. 271 00:15:24,507 --> 00:15:30,637 ♪ ♪ 272 00:15:32,598 --> 00:15:34,098 Guácala. ¿Qué eres? 273 00:15:34,100 --> 00:15:35,480 Algo me tocó. 274 00:15:35,476 --> 00:15:37,186 [grita] 275 00:15:37,186 --> 00:15:38,856 [gruñe] 276 00:15:38,855 --> 00:15:45,895 ♪ ♪ 277 00:16:05,923 --> 00:16:08,133 ¿Por qué no me dijiste que estabas ahí? 278 00:16:08,134 --> 00:16:09,394 - Parecías muy enfocada. 279 00:16:09,385 --> 00:16:11,045 No sabía lo que hacías. 280 00:16:11,053 --> 00:16:12,723 Toma, usa mi camisa. 281 00:16:12,722 --> 00:16:14,522 - Tu bote estaba... 282 00:16:14,515 --> 00:16:16,175 Gracias. 283 00:16:16,184 --> 00:16:19,404 Tu bote estaba a la deriva y fui a buscarlo. 284 00:16:19,395 --> 00:16:20,805 - Está bien. 285 00:16:20,813 --> 00:16:23,693 - Sí, ahora está seguro. 286 00:16:23,691 --> 00:16:25,741 Lo amarré. 287 00:16:25,735 --> 00:16:28,565 Creo que sé cómo hacer un nudo. 288 00:16:28,571 --> 00:16:29,821 - Gracias. 289 00:16:29,822 --> 00:16:32,582 - [suspira] No me gusta ese bote. 290 00:16:32,575 --> 00:16:34,325 - A mí tampoco me gusta ese bote. 291 00:16:34,327 --> 00:16:37,207 No es mi bote ni nada. 292 00:16:37,205 --> 00:16:39,915 - ¿De qué hablas? Claro que lo es. 293 00:16:39,916 --> 00:16:42,626 Lo acabo de amarrar. Nadé allá y lo amarré. 294 00:16:42,627 --> 00:16:46,167 - Creo que Skyler lo agradecerá porque es su bote. 295 00:16:46,172 --> 00:16:49,092 Mi bote está en la caseta, por el tiempo. 296 00:16:50,468 --> 00:16:52,718 Vine a revisar el bote de Skyler. 297 00:16:54,013 --> 00:16:55,433 ¿Beth? 298 00:16:58,309 --> 00:16:59,849 - [suspira] 299 00:17:04,190 --> 00:17:07,280 BETH: ¿Me devuelves mi cárdigan? 300 00:17:07,276 --> 00:17:08,776 - ¿Me das mi camisa? 301 00:17:08,778 --> 00:17:10,238 Hay muchos insectos. 302 00:17:18,496 --> 00:17:19,906 Está un poco mojada. 303 00:17:22,875 --> 00:17:25,665 - Vine para terminar contigo. 304 00:17:25,670 --> 00:17:28,130 - Oh. 305 00:17:28,130 --> 00:17:30,170 BETH: Sí, pero luego vi... 306 00:17:30,174 --> 00:17:32,344 tu bote ahí y no soporté la idea 307 00:17:32,343 --> 00:17:34,763 de que llegaras y vieras que no estaba. 308 00:17:36,973 --> 00:17:38,353 JOHN: Gracias. 309 00:17:44,272 --> 00:17:45,862 - Si vamos... 310 00:17:47,316 --> 00:17:51,236 Si vamos a hacer esto, yo voy en serio. 311 00:17:51,237 --> 00:17:54,567 - Yo también voy en serio. 312 00:17:54,574 --> 00:17:57,454 - ¿Sí? 313 00:17:57,451 --> 00:18:00,831 Porque no sé qué hacer cuando repites las cosas. 314 00:18:02,039 --> 00:18:03,959 - Lo podemos averiguar. 315 00:18:05,668 --> 00:18:07,798 - ¿De verdad? - Sí. 316 00:18:07,795 --> 00:18:10,295 Sé que no siempre me porto como se supone. 317 00:18:10,298 --> 00:18:13,178 Sé que cuando alguien me muestra una foto de su hijo, 318 00:18:13,175 --> 00:18:15,135 se supone que actúe como si viera fuegos artificiales 319 00:18:15,136 --> 00:18:18,806 aunque el niño no me parezca atractivo. 320 00:18:18,806 --> 00:18:22,226 - ¿Te atraen los niños? - No, no. 321 00:18:22,226 --> 00:18:23,846 No de manera romántica. 322 00:18:23,853 --> 00:18:26,273 - ¿Quieres niños? - Sí. 323 00:18:28,024 --> 00:18:30,324 - Genial, pregunto por una amiga. 324 00:18:37,491 --> 00:18:40,121 JOHN: ¿Vamos a mi casa? Hay algo que quiero mostrarte. 325 00:18:42,747 --> 00:18:44,917 - Sí. 326 00:18:44,915 --> 00:18:47,705 ¿Aquí es donde me asesinan? - No, no. 327 00:18:49,462 --> 00:18:51,762 Eso es más tarde. - ¿Qué? 328 00:18:56,302 --> 00:18:59,392 JOHN: Bien, ahora espera. 329 00:19:01,098 --> 00:19:03,808 Aquí vamos. BETH: [grito ahogado] 330 00:19:03,809 --> 00:19:07,939 JOHN: Sí, y también se puede--nueve. 331 00:19:07,938 --> 00:19:10,518 BETH: ¿Tienes el nueve? JOHN: Creo que hasta el 13. 332 00:19:11,525 --> 00:19:14,525 [música suave de guitarra] 333 00:19:15,446 --> 00:19:18,616 ¿Estás feliz? BETH: Muy feliz. 334 00:19:18,616 --> 00:19:20,656 JOHN: Regresemos abajo, porque me siento más cómodo. 335 00:19:20,660 --> 00:19:22,160 BETH: Sí, creo que estoy muy arriba. 336 00:19:22,161 --> 00:19:26,291 JOHN: Cinco es bueno. BETH: [ríe] Ah. 337 00:19:26,290 --> 00:19:28,210 JOHN: ¿Por cuánto tiempo lo miras normalmente? 338 00:19:28,209 --> 00:19:30,669 BETH: De cuatro a seis horas. 339 00:19:30,670 --> 00:19:32,000 JOHN: Bueno. 340 00:19:36,509 --> 00:19:39,469 [conversaciones, risas] 341 00:19:41,180 --> 00:19:42,890 - Mucho gusto, Gerald. 342 00:19:42,890 --> 00:19:44,310 - Hola, Gerald, soy Shlomo. 343 00:19:44,308 --> 00:19:45,348 - Mucho gusto. 344 00:19:45,351 --> 00:19:46,351 - Soy Shlomo. 345 00:19:46,352 --> 00:19:48,152 - Lo sabemos. Te conocimos el otro día. 346 00:19:48,145 --> 00:19:49,855 - Son hermosos. Los recogimos hoy. 347 00:19:49,855 --> 00:19:51,815 - Sí. ¿Cómo se llaman? 348 00:19:51,816 --> 00:19:52,976 - Tomates criollos. 349 00:19:52,983 --> 00:19:54,573 - Criollos, sí, porque son viejos... 350 00:19:54,568 --> 00:19:55,818 - ¿Podemos comenzar? - No, es... 351 00:19:55,820 --> 00:19:56,820 - Oh, sí, sí, sí. - ¿Sí? 352 00:19:56,821 --> 00:19:58,741 Bueno, permiso, gracias. 353 00:19:58,739 --> 00:20:00,489 HOMBRE: Aquí vamos. ANN: Atención. 354 00:20:00,491 --> 00:20:02,371 Gracias, gracias. MUJER: Atención. 355 00:20:02,368 --> 00:20:04,498 ANN: Gracias a todos por venir. 356 00:20:04,495 --> 00:20:07,455 O algunos de ustedes por regresar, rabino. 357 00:20:07,456 --> 00:20:08,616 - Ajá. 358 00:20:08,624 --> 00:20:11,214 - No hagamos medios sociales ahora. 359 00:20:11,210 --> 00:20:13,380 - Bien, lo apago. 360 00:20:13,379 --> 00:20:16,879 - Nuestra madre tenía varias peticiones para su funeral. 361 00:20:16,882 --> 00:20:19,472 - Uh, ¿quieres que cante "Kiss from a Rose"? 362 00:20:19,468 --> 00:20:21,928 - No, por favor, por favor. 363 00:20:21,929 --> 00:20:23,429 Ya nos ocupamos de eso. DJ. 364 00:20:23,431 --> 00:20:25,351 - ¿Qué tal, Three Trees? 365 00:20:25,349 --> 00:20:29,349 DJ Trev en el funeral. [raya disco] 366 00:20:29,353 --> 00:20:32,483 Bien, PJ, está en un mejor lugar. 367 00:20:32,481 --> 00:20:34,781 VOZ EN DISCO: Que en paz descanse. 368 00:20:34,775 --> 00:20:36,895 - Que haya fuego. Siente la explosión. 369 00:20:36,902 --> 00:20:38,652 Bienvenidos al Club Trev. 370 00:20:38,654 --> 00:20:40,664 [raya disco] 371 00:20:41,991 --> 00:20:43,371 - Fue genial. - Es increíble. 372 00:20:43,367 --> 00:20:45,447 - Es bueno. - Muy bueno, ¿verdad? 373 00:20:45,453 --> 00:20:46,833 - Buen trabajo. - Bueno. 374 00:20:46,829 --> 00:20:47,959 Qué bueno que vinieras. 375 00:20:47,955 --> 00:20:49,245 [estruendo] 376 00:20:49,248 --> 00:20:51,078 - Eh, de todos modos. 377 00:20:51,083 --> 00:20:53,673 Es extraño que nos preocupemos tanto 378 00:20:53,669 --> 00:20:55,419 por todas las demás cosas de la vida, 379 00:20:55,421 --> 00:20:57,801 pero cuando se trata de la muerte, 380 00:20:57,798 --> 00:21:00,428 olvidamos tener un plan, así que lo hacemos 381 00:21:00,426 --> 00:21:03,096 otra vez para que Beth se calle. 382 00:21:03,095 --> 00:21:04,925 [corneta de aire sonando] 383 00:21:04,930 --> 00:21:07,890 Bien, entonces... [carraspea] 384 00:21:08,768 --> 00:21:11,268 [suspira] 385 00:21:11,270 --> 00:21:13,690 - Tú puedes. Tú puedes. 386 00:21:15,566 --> 00:21:19,486 - Perdón. Nuestra madre nos quería... 387 00:21:23,324 --> 00:21:26,244 Perdón. Lo siento. Lo mejor que pudo. 388 00:21:27,786 --> 00:21:31,416 Y quería ser una buena madre. 389 00:21:34,043 --> 00:21:36,003 Y a veces lo era. 390 00:21:36,003 --> 00:21:37,633 [carraspea] 391 00:21:39,298 --> 00:21:41,968 [aplausos] 392 00:21:41,967 --> 00:21:44,927 - Estuvo bien. Estuvo bien. 393 00:21:44,929 --> 00:21:47,809 ANN: Bien, que hable la familia de Jane. 394 00:21:47,806 --> 00:21:49,726 ¿Quieres? - Sí. 395 00:21:49,725 --> 00:21:52,095 - Oh, sí, Beth me dijo que me pusiera-- 396 00:21:52,102 --> 00:21:54,482 Debes vestir un traje cuando alguien muere. 397 00:21:54,480 --> 00:21:57,610 Así que lo hice. Beth... - No, solo pásale el micrófono. 398 00:21:57,608 --> 00:21:58,728 - Sí. - Perdón. 399 00:21:58,734 --> 00:22:01,034 En realidad quería hablarles del menú. 400 00:22:01,028 --> 00:22:03,738 Es oveja estofada de la granja Heinzerling 401 00:22:03,739 --> 00:22:07,199 con zanahorias pequeñas e hinojos de nuestro jardín 402 00:22:07,201 --> 00:22:08,791 y ensalada de tomates criollos 403 00:22:08,786 --> 00:22:10,956 y el pan de Amagansett, que vamos a pasar ahora. 404 00:22:10,955 --> 00:22:12,575 Disfruten. 405 00:22:12,581 --> 00:22:14,421 - Perdón. - Gracias, te ves bien. 406 00:22:14,416 --> 00:22:16,746 - Y el vino de Three Trees, por supuesto. 407 00:22:16,752 --> 00:22:18,552 - Bien. Mi turno. 408 00:22:18,546 --> 00:22:20,506 [ríe] Eh... 409 00:22:21,549 --> 00:22:22,719 Bueno. 410 00:22:22,716 --> 00:22:24,046 Eh... 411 00:22:26,428 --> 00:22:29,138 Nuestra mamá, 412 00:22:29,139 --> 00:22:32,229 Jane... Jones... 413 00:22:34,228 --> 00:22:38,068 podía ser irascible y cruel, 414 00:22:38,065 --> 00:22:40,525 de una manera en que las mujeres no deberían ser. 415 00:22:43,070 --> 00:22:44,280 Era graciosa. 416 00:22:44,280 --> 00:22:48,280 Podía hacerte reír con solo una pequeña expresión. 417 00:22:49,868 --> 00:22:52,748 Era hermosa. 418 00:22:52,746 --> 00:22:54,536 Muy hermosa. 419 00:22:56,667 --> 00:22:58,667 Ella... 420 00:22:58,669 --> 00:23:03,509 nos preparaba la comida y nos ponía banditas. 421 00:23:03,507 --> 00:23:05,427 Nos iba a buscar a la práctica. 422 00:23:05,426 --> 00:23:07,466 Nos divertíamos. 423 00:23:07,469 --> 00:23:10,179 Nos divertíamos mucho, 424 00:23:10,180 --> 00:23:13,060 demasiado, durante demasiado tiempo. 425 00:23:14,560 --> 00:23:17,230 Pero... 426 00:23:17,229 --> 00:23:21,609 vivía su propia idea de la realidad. 427 00:23:21,609 --> 00:23:23,569 Vivía en sus fantasías. 428 00:23:25,029 --> 00:23:28,529 Y así es que sobrevivía. 429 00:23:28,532 --> 00:23:30,282 Así se las arreglaba. 430 00:23:30,284 --> 00:23:34,294 Y... yo la quería. 431 00:23:34,288 --> 00:23:37,208 Siempre la quise. 432 00:23:37,207 --> 00:23:40,747 Su calor, su olor. 433 00:23:40,753 --> 00:23:42,253 Su piel. 434 00:23:44,131 --> 00:23:45,801 Y la extraño. 435 00:23:45,799 --> 00:23:48,839 [música nostálgica] 436 00:23:48,844 --> 00:23:51,394 ♪ ♪ 437 00:23:51,388 --> 00:23:54,928 Y tuve el honor de ir 438 00:23:54,934 --> 00:23:57,774 al servicio de regreso a casa del abuelo de Maya. 439 00:23:59,480 --> 00:24:00,770 Y eso es.... 440 00:24:00,773 --> 00:24:02,983 - No, no, no, no, no, No, no. 441 00:24:02,983 --> 00:24:04,993 Eso es para los negros-- déjanos eso, ¿sí?. 442 00:24:04,985 --> 00:24:06,355 Sigue haciendo tu mierda de blancos. 443 00:24:06,362 --> 00:24:07,992 - Ah, sí. 444 00:24:07,988 --> 00:24:11,118 Bien. Entiendo. Muy bien. 445 00:24:11,116 --> 00:24:13,326 La gente no es perfecta 446 00:24:13,327 --> 00:24:15,247 y los padres son personas. 447 00:24:16,288 --> 00:24:19,788 Y la conocía como mi madre, pero no era solo mi madre. 448 00:24:19,792 --> 00:24:23,422 Era una mujer y antes de eso, una niña, 449 00:24:23,420 --> 00:24:26,800 con sus propios sufrimientos y-- 450 00:24:26,799 --> 00:24:29,719 bailes de escuela y sus padres. 451 00:24:29,718 --> 00:24:31,178 JOHN: ¿Ya casi terminas? 452 00:24:33,055 --> 00:24:34,515 - ¿En serio? 453 00:24:34,515 --> 00:24:36,095 - Me da miedo que se enfríe la comida. 454 00:24:36,100 --> 00:24:38,100 - ¿Está bien si comemos mientras? 455 00:24:38,102 --> 00:24:40,152 Creo que resolverá ambos problemas. 456 00:24:40,145 --> 00:24:43,515 BETH: Bien, no... Yo--yo--esto es para mí. 457 00:24:43,524 --> 00:24:45,034 ¿Sí? Voy a terminar. 458 00:24:45,025 --> 00:24:47,525 Yo--déjenme-- quiero hacer esto, ¿sí? 459 00:24:47,528 --> 00:24:48,528 - ¿Por qué no votamos? 460 00:24:48,529 --> 00:24:49,989 BETH: ¿Qué? No tenemos que votar. 461 00:24:49,988 --> 00:24:51,658 MAYA: Baja la mano, bájala. 462 00:24:51,657 --> 00:24:53,777 BETH: Ya habría terminado si me hubieran dejado terminar. 463 00:24:53,784 --> 00:24:56,544 De verdad, es un segundo más. 464 00:24:56,537 --> 00:24:59,077 ¿Bueno? Este es el punto, ¿sí? 465 00:24:59,081 --> 00:25:00,251 Esto es lo que quería decir. 466 00:25:01,959 --> 00:25:04,249 [suspira] 467 00:25:04,253 --> 00:25:08,223 Iba a decir que nadie los quiere más que su mamá 468 00:25:10,008 --> 00:25:13,508 y nadie los hiere más que su mamá. 469 00:25:13,512 --> 00:25:16,142 Y... 470 00:25:17,933 --> 00:25:21,353 Y por fin sé lo que le quería decir. 471 00:25:21,353 --> 00:25:23,693 Después de todo esto, solo quiero decir... 472 00:25:27,901 --> 00:25:30,861 te quiero. 473 00:25:30,863 --> 00:25:33,413 Gracias. 474 00:25:33,407 --> 00:25:34,577 Gracias, mamá. HOMBRE: Sí. 475 00:25:34,575 --> 00:25:36,195 - Gracias, mamá. HOMBRE: Bendiciones. 476 00:25:36,201 --> 00:25:38,581 - Beth comienza a entender que la vida compleja 477 00:25:38,579 --> 00:25:41,579 de su madre la hizo reflexionar sobre las relaciones difíciles 478 00:25:41,582 --> 00:25:44,502 que muchas hijas tienen con sus madres 479 00:25:44,501 --> 00:25:47,501 y los retos intrínsecos 480 00:25:47,504 --> 00:25:50,804 que una mujer enfrenta en el mundo. 481 00:25:50,799 --> 00:25:53,799 [suena corneta de aire] [aplausos] 482 00:25:53,802 --> 00:25:54,932 - Ahora, ¿podemos comer? 483 00:25:54,928 --> 00:25:56,558 - Sí, coman, coman. 484 00:25:56,555 --> 00:25:59,555 [parloteo] 485 00:25:59,558 --> 00:26:02,558 [risas] 486 00:26:07,608 --> 00:26:10,608 [música animada de violín] 487 00:26:10,611 --> 00:26:17,621 ♪ ♪ 488 00:26:17,618 --> 00:26:20,618 [parloteo] 489 00:26:24,792 --> 00:26:26,132 - Ah, hola. ANN: Buenas noches. 490 00:26:26,126 --> 00:26:27,416 Me voy. ¿Está bien? 491 00:26:27,419 --> 00:26:29,419 - Claro que está bien. ANN: Bueno. 492 00:26:29,421 --> 00:26:32,591 Ella es Kylie y es nueva. 493 00:26:32,591 --> 00:26:34,591 - Hola, Kylie y es nueva. 494 00:26:34,593 --> 00:26:36,893 [risas] - Dije--está bien, ¿verdad? 495 00:26:36,887 --> 00:26:38,427 - Sí, está... - Sí. 496 00:26:38,430 --> 00:26:39,930 - Bien, Annie, no estoy enojada contigo. 497 00:26:39,932 --> 00:26:41,562 - Bueno, gracias. 498 00:26:41,558 --> 00:26:43,228 - Te quiero y quiero acercarme a ti. 499 00:26:43,227 --> 00:26:44,267 - Lo sé. 500 00:26:44,269 --> 00:26:46,609 Tengo algo para ti porque sé que trabajas duro. 501 00:26:46,605 --> 00:26:47,765 - ¿Qué es esto? 502 00:26:47,773 --> 00:26:50,903 - No tienes que compartirlo, tú decides. 503 00:26:50,901 --> 00:26:52,361 Adiós. 504 00:26:54,655 --> 00:26:56,235 De verdad te quiero. 505 00:26:57,991 --> 00:26:59,791 Adiós, perra. - Te quiero, adiós. 506 00:27:01,161 --> 00:27:02,451 - ¿Qué es esta mierda? 507 00:27:02,454 --> 00:27:04,084 Ay, mierda. - Oh. 508 00:27:04,081 --> 00:27:07,041 ["Slab of Butter (Scorpion)" de Miley Cyrus sonando] 509 00:27:07,042 --> 00:27:14,052 ♪ ♪ 510 00:27:23,851 --> 00:27:30,901 ♪ ♪ 511 00:27:40,951 --> 00:27:47,961 ♪ ♪ 512 00:27:58,385 --> 00:28:05,305 ♪ ♪ 513 00:28:14,735 --> 00:28:16,855 JOHN: ¿Lista? 514 00:28:16,862 --> 00:28:18,992 - Me toca servir, ¿verdad? - Sí. 515 00:28:18,989 --> 00:28:20,619 - Bien. Vamos. 516 00:28:20,616 --> 00:28:23,616 ["Never Going Back" de Caveman sonando] 517 00:28:23,619 --> 00:28:25,249 Cuatro sirviendo a cuatro. 518 00:28:25,245 --> 00:28:32,205 ♪ ♪ 519 00:28:32,210 --> 00:28:33,630 Sí, muy bien. 520 00:28:39,635 --> 00:28:43,965 ♪ ♪ 521 00:28:43,972 --> 00:28:45,682 [aplausos y aclamaciones] 522 00:28:45,682 --> 00:28:46,812 JOHN: Estuviste ahí. 523 00:28:49,645 --> 00:28:50,895 Estuviste ahí. 524 00:28:50,896 --> 00:28:57,896 ♪ ♪ 525 00:29:10,290 --> 00:29:17,260 ♪ ♪ 526 00:29:29,893 --> 00:29:36,943 ♪ ♪ 527 00:29:49,079 --> 00:29:51,079 Es tan fácil.