1 00:00:01,960 --> 00:00:04,960 ["Sports Spootnicks" de Lizzy Mercier Descloux sonando] 2 00:00:04,963 --> 00:00:11,553 ♪ ♪ 3 00:00:11,553 --> 00:00:13,183 BARISTA: Siguiente. 4 00:00:14,806 --> 00:00:17,426 - Café latte descremado con café extra para Ann, 5 00:00:17,434 --> 00:00:21,404 A-N-N, Alf Nancy Nancy, "Ann". 6 00:00:21,396 --> 00:00:22,686 Gracias. 7 00:00:27,569 --> 00:00:28,859 - Este suéter es increíble. 8 00:00:28,862 --> 00:00:30,072 - No. 9 00:00:30,072 --> 00:00:31,452 Beth. 10 00:00:31,448 --> 00:00:32,488 ¿Qué? 11 00:00:33,534 --> 00:00:34,664 ¿Qué? 12 00:00:35,536 --> 00:00:38,406 - Am, tu café está listo. 13 00:00:38,413 --> 00:00:39,623 ¡Am! 14 00:00:39,623 --> 00:00:46,553 ♪ ♪ 15 00:00:50,676 --> 00:00:52,136 - ¿Qué pasó? BETH: Nada. 16 00:00:52,135 --> 00:00:53,675 - ¿Quién murió? - No, nadie-- 17 00:00:53,679 --> 00:00:54,889 - ¿Quién vive aquí? ¿Están muertos? 18 00:00:54,888 --> 00:00:56,178 - No, nadie está muerto, ¿sí? 19 00:00:56,181 --> 00:00:57,811 Nadie está muerto. Tranquila. 20 00:00:57,808 --> 00:00:59,518 Eso no es verdad. Mucha gente está muerta. 21 00:00:59,518 --> 00:01:01,348 - Dijiste que era urgente. - Todos están bien. 22 00:01:01,353 --> 00:01:03,813 La emergencia es que mentí. No hay emergencia. 23 00:01:03,814 --> 00:01:05,154 Simplemente-- - ¡Eres una idiota! 24 00:01:05,148 --> 00:01:06,978 - Lo sé. - ¡Mamá acaba de morir! 25 00:01:06,984 --> 00:01:08,654 - No me gustó hacerlo, pero no había otro modo 26 00:01:08,652 --> 00:01:10,112 de que vinieras. - ¿Y no hay ninguna 27 00:01:10,112 --> 00:01:11,822 emergencia? Podía tratarse de papá. 28 00:01:11,822 --> 00:01:13,282 - No tenía opción. - Podía ser cualquier cosa. 29 00:01:13,282 --> 00:01:14,742 - No habrías venido. - ¿Dónde estamos? 30 00:01:14,741 --> 00:01:16,831 - Estamos--shh. Acércate. 31 00:01:16,827 --> 00:01:18,867 - ¿Qué? - Es la casa de John, ¿sí? 32 00:01:18,870 --> 00:01:21,330 El tipo granjero. 33 00:01:21,331 --> 00:01:22,711 Yo solo-- Lo siento. 34 00:01:22,708 --> 00:01:24,208 No te habría hecho venir hasta aquí. 35 00:01:24,209 --> 00:01:26,089 Necesito tu opinión sobre él. 36 00:01:26,086 --> 00:01:27,916 Estoy a punto de--¿sabes? 37 00:01:27,921 --> 00:01:29,461 - ¿Por qué no le pediste a Maya? 38 00:01:29,464 --> 00:01:32,344 - Me juzga por el hecho que tiene novia. 39 00:01:32,342 --> 00:01:33,642 - ¿Tiene novia? - ¡Shh! 40 00:01:33,635 --> 00:01:35,795 Cierra la boca. Sí. - ¡Mamá! 41 00:01:35,804 --> 00:01:37,064 - No soy mamá. - Actúas como-- 42 00:01:37,055 --> 00:01:38,385 - No actúo como-- 43 00:01:38,390 --> 00:01:39,930 Voy por lo que quiero, ¿sí? 44 00:01:39,933 --> 00:01:41,693 No me llames "mamá". - Por eso mismo digo-- 45 00:01:41,685 --> 00:01:43,095 - Soy demasiado grande para, ya sabes. 46 00:01:43,103 --> 00:01:45,733 Mira, me gusta de verdad. 47 00:01:45,731 --> 00:01:47,521 Anoche enloquecí frente a él. 48 00:01:47,524 --> 00:01:49,234 - ¿Sí? 49 00:01:49,234 --> 00:01:50,614 - Después de tener sexo en el jardín de un sujeto. 50 00:01:50,610 --> 00:01:52,030 - ¿Estás escuchándote? 51 00:01:52,029 --> 00:01:55,239 - Y aun así me invitó a su casa hoy. 52 00:01:55,240 --> 00:01:56,780 - Bueno. - ¿Sabes? 53 00:01:56,783 --> 00:01:59,543 - Sí. Así eres tú. 54 00:01:59,536 --> 00:02:02,326 Me quedaré para asegurarme de que no es un asesino. 55 00:02:02,331 --> 00:02:03,711 - Cielos. JOHN: No soy un asesino. 56 00:02:03,707 --> 00:02:05,247 - Dios mío. 57 00:02:06,335 --> 00:02:07,875 Hola. 58 00:02:07,878 --> 00:02:10,628 - Hola. Supongo que hablan de mí, ¿no? 59 00:02:10,630 --> 00:02:12,050 - No. - Dios mío, no. 60 00:02:12,049 --> 00:02:14,129 ¿Vives aquí? ¿Eres tú? 61 00:02:14,134 --> 00:02:16,354 - Sí. Por eso salí con una regadera 62 00:02:16,345 --> 00:02:19,005 y estoy regando las plantas aquí. 63 00:02:19,014 --> 00:02:20,724 - Bueno. - Soy John. 64 00:02:20,724 --> 00:02:22,104 - Yo soy Ann, la hermana de Beth. 65 00:02:22,100 --> 00:02:23,600 BETH: Mi hermana. - Bien. 66 00:02:23,602 --> 00:02:25,272 ¿Quieren entrar adonde no las asesinaré? 67 00:02:25,270 --> 00:02:26,860 - Sí. 68 00:02:26,855 --> 00:02:29,855 [música alegre] 69 00:02:29,858 --> 00:02:34,108 ♪ ♪ 70 00:02:38,283 --> 00:02:40,623 Vaya. 71 00:02:40,619 --> 00:02:42,579 - Me alegra que estén aquí. 72 00:02:42,579 --> 00:02:44,289 Tomen asiento. 73 00:02:44,289 --> 00:02:47,419 Suelo sentarme en esa silla, así que en esa, no. 74 00:02:47,417 --> 00:02:48,957 - Bueno. 75 00:02:53,340 --> 00:02:55,220 ANN: Me gustan tus mapas. 76 00:02:55,217 --> 00:02:57,467 JOHN: Gracias. Los encontré en un basurero. 77 00:02:57,469 --> 00:02:59,889 Es interesante ver cómo los cambios en la población 78 00:02:59,888 --> 00:03:02,638 afectan las características de un lugar. 79 00:03:02,641 --> 00:03:04,271 - Mm. 80 00:03:04,267 --> 00:03:06,807 Sí. Cómo evoluciona. 81 00:03:06,812 --> 00:03:09,442 - Sí. - Como el calentamiento global. 82 00:03:09,439 --> 00:03:11,779 Es triste. Pero, ¿qué puedes hacer? 83 00:03:11,775 --> 00:03:13,685 - Dejar de comprar botellas plásticas. 84 00:03:13,694 --> 00:03:15,364 - [carraspea] 85 00:03:16,405 --> 00:03:18,115 Esta fue un regalo. 86 00:03:18,115 --> 00:03:20,825 ¿Dónde está tu televisor? No lo he visto. 87 00:03:20,826 --> 00:03:22,866 Probablemente aquí dentro, ¿no? 88 00:03:22,869 --> 00:03:24,829 - Lo siento, no tengo televisor. 89 00:03:24,830 --> 00:03:26,580 Mucha gente no tiene. 90 00:03:26,581 --> 00:03:28,001 Skylar tampoco tiene. 91 00:03:27,999 --> 00:03:29,539 - Un amigo suyo que tiene 92 00:03:29,543 --> 00:03:30,673 como diez años. 93 00:03:32,170 --> 00:03:36,340 Cielos, Miles Davis. 94 00:03:36,341 --> 00:03:38,141 - Ese es James Baldwin. 95 00:03:38,135 --> 00:03:39,715 [clic] 96 00:03:39,719 --> 00:03:40,849 - Cierto. 97 00:03:41,847 --> 00:03:45,727 ¿Podemos hablar afuera sobre anoche? 98 00:03:45,725 --> 00:03:47,595 - Está bastante feo afuera. 99 00:03:47,602 --> 00:03:50,402 - Sí, podríamos hablar en el auto, 100 00:03:50,397 --> 00:03:53,437 o en aquella habitación. Solo... 101 00:03:53,442 --> 00:03:55,492 - ¿Hay algo que no quieras que Ann escuche? 102 00:03:56,736 --> 00:03:58,696 - ¿Crees que hablas en voz baja? 103 00:03:58,697 --> 00:04:00,067 - Sí. 104 00:04:00,073 --> 00:04:01,663 - ¿Tienes novia? 105 00:04:01,658 --> 00:04:03,288 Queremos saber si tienes novia. 106 00:04:03,285 --> 00:04:05,405 - Esa no era mi pregunta. 107 00:04:05,412 --> 00:04:07,462 - De hecho, rompí con Katie esta mañana. 108 00:04:07,456 --> 00:04:09,286 - [resuella] 109 00:04:09,291 --> 00:04:12,751 Ay, Dios. Lamento oír eso. 110 00:04:12,752 --> 00:04:16,382 En realidad, no es cierto. Es maravilloso. 111 00:04:16,381 --> 00:04:19,431 Dios mío. Me alegra tanto. 112 00:04:19,426 --> 00:04:21,006 - Sí, a mí también. - [ríe] 113 00:04:21,011 --> 00:04:23,051 ¿Y cómo resultó? 114 00:04:23,054 --> 00:04:24,814 - Estuvo bien. Le mandé un mensaje diciendo 115 00:04:24,806 --> 00:04:26,516 que no somos una buena pareja. 116 00:04:26,516 --> 00:04:28,766 Y envió un pulgar hacia arriba, así que está bien. 117 00:04:28,768 --> 00:04:30,978 - ¿Rompiste con tu novia así de simple? 118 00:04:30,979 --> 00:04:32,609 - No fue simple. 119 00:04:32,606 --> 00:04:34,516 - Creo que no siquiera le gustaba. 120 00:04:34,524 --> 00:04:37,534 Ni siquiera me tenía agendado en su teléfono. 121 00:04:38,695 --> 00:04:41,065 - [ríe] 122 00:04:41,072 --> 00:04:43,332 Eso fue esclarecedor. 123 00:04:43,325 --> 00:04:44,905 - [ríe] 124 00:04:44,910 --> 00:04:46,830 Sí, genial. 125 00:04:48,163 --> 00:04:50,003 Digo, ¿deberíamos... 126 00:04:49,998 --> 00:04:53,208 beber para festejar tu pérdida? 127 00:04:53,210 --> 00:04:55,460 - Tengo gin de Kyoto. 128 00:04:55,462 --> 00:04:59,092 - Nos encanta el gin de Kyoto, ¿cierto? 129 00:04:59,090 --> 00:05:00,840 JOHN: Genial. También tengo una pipa. 130 00:05:00,842 --> 00:05:02,392 ¿Alguien tiene hierba? 131 00:05:02,385 --> 00:05:03,715 AMBAS: No. 132 00:05:03,720 --> 00:05:05,510 - Oh, pero tengo hongos. 133 00:05:05,514 --> 00:05:08,104 - [ríe] ¿De verdad? - Sí, en el auto. 134 00:05:08,099 --> 00:05:09,729 Los estuve cultivando. No en el auto, 135 00:05:09,726 --> 00:05:11,896 sino en--sí. Ajá. 136 00:05:11,895 --> 00:05:14,105 - Bueno, Pablo Escobar. 137 00:05:14,105 --> 00:05:15,935 - No, ayudan con la ansiedad. 138 00:05:15,941 --> 00:05:18,281 - Me gustan los hongos. Comería. 139 00:05:19,277 --> 00:05:21,607 - Genial. - Bien. 140 00:05:21,613 --> 00:05:23,033 JOHN: Grandioso. Bien. - Sí. 141 00:05:23,031 --> 00:05:24,701 JOHN: Bueno. ¿Comemos unos hongos 142 00:05:24,699 --> 00:05:26,369 y salimos en mi barco? 143 00:05:26,368 --> 00:05:28,538 - Sí. - Eh, tu barco. 144 00:05:28,537 --> 00:05:30,907 - Salgamos en barco. 145 00:05:30,914 --> 00:05:33,544 [motor sonando] [chapuzón] 146 00:05:33,542 --> 00:05:36,342 [música inquietante] 147 00:05:36,336 --> 00:05:37,796 ♪ ♪ 148 00:05:37,796 --> 00:05:40,256 [voces apagadas] 149 00:05:40,257 --> 00:05:41,377 - [grita] 150 00:05:41,383 --> 00:05:42,843 - Estás bien. Mírame. 151 00:05:42,842 --> 00:05:44,262 - [grita] JANE: No mires abajo. 152 00:05:44,261 --> 00:05:46,221 No mires abajo. Mira mami, cariño. 153 00:05:46,221 --> 00:05:47,601 Estás bien, cariño. - Pediremos ayuda. 154 00:05:47,597 --> 00:05:48,717 - Estás bien, cariño. 155 00:05:48,723 --> 00:05:50,483 - Necesitarás unos puntos. 156 00:05:50,475 --> 00:05:52,435 ♪ ♪ 157 00:05:52,435 --> 00:05:53,765 - No quiero ir en barco. 158 00:05:53,770 --> 00:05:56,400 - Sí, vamos. Pasearemos en barco. 159 00:05:56,398 --> 00:05:58,068 Es estadísticamente imposible 160 00:05:58,066 --> 00:05:59,476 que vuelvas a lastimarte en un barco. 161 00:05:59,484 --> 00:06:00,784 - Sí, pero-- - Y él me agrada 162 00:06:00,777 --> 00:06:02,197 y no quiero que lo arruines 163 00:06:02,195 --> 00:06:03,565 siguiendo malos instintos. 164 00:06:03,572 --> 00:06:05,072 Ya vamos, John. 165 00:06:05,073 --> 00:06:06,913 - Estoy haciendo lo mejor. 166 00:06:06,908 --> 00:06:08,158 Me atacaste sin motivo. 167 00:06:08,159 --> 00:06:09,739 - No te ataqué. 168 00:06:09,744 --> 00:06:11,374 - Dos segundos, John. Son cosas de hermanas. 169 00:06:11,371 --> 00:06:13,751 - Estoy siendo eficiente. Me mentiste 170 00:06:13,748 --> 00:06:16,328 para hacerme venir y que te ayude, como siempre. 171 00:06:16,334 --> 00:06:17,754 - Bueno. - Tengo una vida. 172 00:06:17,752 --> 00:06:19,132 - Sí, ¿de verdad tienes una vida? 173 00:06:19,129 --> 00:06:20,709 - ¡Sí! - Básicamente, 174 00:06:20,714 --> 00:06:22,264 te encierras en tu apartamento todo el día. 175 00:06:22,257 --> 00:06:24,047 Y yo nunca te lo diría, 176 00:06:24,050 --> 00:06:25,840 porque soy tu hermana y una buena persona. 177 00:06:25,844 --> 00:06:27,304 Iremos en un minuto, John. 178 00:06:27,304 --> 00:06:28,894 - Sí, un segundo. - Solo un momento. 179 00:06:28,888 --> 00:06:30,598 - Por eso no hablo contigo, 180 00:06:30,599 --> 00:06:32,389 porque desearías que fuera alguien más. 181 00:06:32,392 --> 00:06:34,062 - Quisiera sentir que te agrado. 182 00:06:34,060 --> 00:06:36,610 - ¡Oh! ¡No puedes decir eso! 183 00:06:36,605 --> 00:06:38,395 ¡No sabes nada de mi vida! 184 00:06:38,398 --> 00:06:40,028 - Porque nunca me cuentas nada. 185 00:06:40,025 --> 00:06:41,355 Solo intento acercarme a ti. 186 00:06:41,359 --> 00:06:43,189 - Genial. ¿Quieres pelear conmigo 187 00:06:43,194 --> 00:06:45,364 mientras que vine a hacerte un favor? 188 00:06:45,363 --> 00:06:46,743 ¡Ya vamos! - Solo será 189 00:06:46,740 --> 00:06:48,370 un minuto, John. - Solo tenemos que-- 190 00:06:48,366 --> 00:06:50,406 BETH: Será rápido. Enseguida vamos. 191 00:06:50,410 --> 00:06:52,620 ANN: Tengo algo en el zapato. - Me atacas sin motivo, ¿sí? 192 00:06:52,621 --> 00:06:54,251 Y mañana puede ser sobre-- - Estoy aquí para ayudarte a... 193 00:06:54,247 --> 00:06:55,497 ambas: Ti. 194 00:06:55,498 --> 00:06:57,128 - Pero hoy se trata de mí. 195 00:06:57,125 --> 00:06:58,705 Ya vamos, John. 196 00:07:00,420 --> 00:07:03,170 - Quizás hoy se trate de mí, perra. 197 00:07:03,173 --> 00:07:05,723 Yo también iré, John. 198 00:07:05,717 --> 00:07:07,177 BETH: Aquí estoy, John. 199 00:07:07,177 --> 00:07:08,677 JOHN: Muy bien. 200 00:07:08,678 --> 00:07:10,508 [motor encendido] 201 00:07:10,513 --> 00:07:12,063 - Quizás deberías-- - No, sube. 202 00:07:12,057 --> 00:07:14,057 - Bueno. Entendido. 203 00:07:14,059 --> 00:07:15,519 JOHN: ¿Estás bien? BETH: Uh. 204 00:07:15,518 --> 00:07:16,848 - Sí, está bien. 205 00:07:16,853 --> 00:07:17,943 - ¿Cómo te hiciste esa cicatriz? 206 00:07:17,937 --> 00:07:19,897 - ¿En mi pierna? 207 00:07:19,898 --> 00:07:21,648 [ríe] Un accidente en barco. 208 00:07:21,650 --> 00:07:23,230 - ¿Es una broma? 209 00:07:23,234 --> 00:07:25,864 - No, de verdad. Accidente de barco. 210 00:07:25,862 --> 00:07:28,202 - De hecho, fue cerca de aquí. 211 00:07:28,198 --> 00:07:31,908 - [exhala] Sí, no estamos lejos. 212 00:07:31,910 --> 00:07:33,750 Estuve pensando mucho en eso. 213 00:07:33,745 --> 00:07:35,785 ¿Crees que papá estaba ebrio? 214 00:07:35,789 --> 00:07:37,749 - No sé por qué no lo estaría. 215 00:07:37,749 --> 00:07:40,249 JOHN: Estarás bien. No iremos rápido. 216 00:07:40,251 --> 00:07:43,001 Iremos muy despacio y no te dará nada de miedo. 217 00:07:43,004 --> 00:07:45,094 - ¿Alguien pidió hongos? 218 00:07:45,090 --> 00:07:46,300 - Se ven increíbles. 219 00:07:46,299 --> 00:07:48,049 - Gracias. - Son grandes. 220 00:07:48,051 --> 00:07:50,551 ["Slab of Butter" de Miley Cyrus sonando] 221 00:07:50,553 --> 00:07:52,013 - Esto no se deshace. 222 00:07:52,013 --> 00:07:53,853 Estoy masticando y masticando, pero... 223 00:07:53,848 --> 00:07:55,768 Última oportunidad, ¿vamos a tu casa? 224 00:07:55,767 --> 00:07:58,267 ANN: No. - Bueno, está bien. 225 00:07:58,269 --> 00:08:01,309 ["Slab of Butter" de Miley Cyrus continúa] 226 00:08:01,314 --> 00:08:08,324 ♪ ♪ 227 00:08:13,618 --> 00:08:17,998 ♪ ♪ 228 00:08:17,997 --> 00:08:19,617 - Siento como si fuéramos en avión. 229 00:08:20,792 --> 00:08:22,962 - Vamos a cinco millas por hora. 230 00:08:22,961 --> 00:08:25,341 - Nudos. En el agua son nudos. 231 00:08:25,338 --> 00:08:32,348 ♪ ♪ 232 00:08:36,391 --> 00:08:38,481 - ¡Uh! 233 00:08:38,476 --> 00:08:45,526 ♪ ♪ 234 00:08:51,489 --> 00:08:57,949 ♪ ♪ 235 00:09:02,417 --> 00:09:09,377 ♪ ♪ 236 00:09:09,382 --> 00:09:11,632 BETH: Digo... [ríe] 237 00:09:11,634 --> 00:09:13,344 [ambas riendo] 238 00:09:13,344 --> 00:09:14,764 Dios mío. 239 00:09:14,763 --> 00:09:16,933 - ¿Qué quieres cuando mueras? 240 00:09:16,931 --> 00:09:19,271 - Cierto. Sé que me preguntaste eso antes. 241 00:09:19,267 --> 00:09:22,727 No quiero estar muerta. 242 00:09:22,729 --> 00:09:24,859 - Yo tampoco. BETH: ¿Qué quieres tú? 243 00:09:24,856 --> 00:09:27,066 - Que me disparen de un cañón. 244 00:09:28,818 --> 00:09:30,278 - No te dispararé de un cañón. 245 00:09:30,278 --> 00:09:31,818 - Vamos. Bueno-- 246 00:09:31,821 --> 00:09:33,701 - Contrataré a Nick Cannon 247 00:09:33,698 --> 00:09:37,618 para que actúe en tu funeral. - [ríe] 248 00:09:37,619 --> 00:09:39,869 - Odio cómo fue el funeral de mamá. 249 00:09:39,871 --> 00:09:41,711 Ugh. Horrible. 250 00:09:42,999 --> 00:09:44,999 John, ¿tus padres murieron? 251 00:09:45,001 --> 00:09:47,591 - Mi padre está vivo, pero tenemos una relación fría. 252 00:09:47,587 --> 00:09:49,127 BETH: Oh, eso apesta. - Sí. 253 00:09:49,130 --> 00:09:52,260 No hemos hablado en varios años. 254 00:09:52,258 --> 00:09:53,838 - Deberías llamarlo. 255 00:09:53,843 --> 00:09:55,933 - Nos vemos todas las mañanas para el café, 256 00:09:55,929 --> 00:09:59,099 pero no hemos hablado en años. 257 00:09:59,098 --> 00:10:01,308 - En realidad, suena ideal. 258 00:10:01,309 --> 00:10:03,099 ¿Tienes otra caña? 259 00:10:03,102 --> 00:10:04,812 Me gustaría pescar. JOHN: Sí. 260 00:10:04,813 --> 00:10:06,613 Te prepararé una. - ¿Vas a pescar? 261 00:10:06,606 --> 00:10:08,396 - Sí. BETH: Bueno, yo también quiero. 262 00:10:08,399 --> 00:10:10,189 ANN: La tengo. BETH: Yo también quiero una. 263 00:10:10,193 --> 00:10:11,743 - Sí, porque hay otra. 264 00:10:11,736 --> 00:10:13,026 JOHN: ¿Tú también quieres una? - Sí. 265 00:10:13,029 --> 00:10:14,819 - ¡Ah! Esto es fascinante. 266 00:10:14,823 --> 00:10:16,203 - Ten a Bluey. BETH: Bueno. 267 00:10:16,199 --> 00:10:18,079 Tengo miedo. 268 00:10:18,076 --> 00:10:19,406 JOHN: No lo estés. Solo toma tu dedo. 269 00:10:19,410 --> 00:10:20,910 BETH: Bueno. JOHN: Y sujeta el sedal. 270 00:10:20,912 --> 00:10:23,042 BETH: Temo a los anzuelos de los demás. 271 00:10:23,039 --> 00:10:25,079 JOHN: Solo haz un latigazo. BETH: Vaya. 272 00:10:25,083 --> 00:10:26,293 ANN: Dios mío. JOHN: Y luego trábalo. 273 00:10:26,292 --> 00:10:27,752 ANN: ¡Eso fue hermoso! 274 00:10:27,752 --> 00:10:30,172 BETH: Dios mío. JOHN: Funcionó. Hermoso. 275 00:10:30,171 --> 00:10:32,131 BETH: ¡Uh! ANN: ¡Sí! 276 00:10:32,132 --> 00:10:33,932 BETH: Bueno. ANN: Eso fue hermoso. 277 00:10:33,925 --> 00:10:36,465 JOHN: Llegado el momento, se pondrá divertido. 278 00:10:36,469 --> 00:10:38,559 - Lo estoy sintiendo ahora. ¿Tú no? 279 00:10:38,555 --> 00:10:40,465 BETH: Siento la diversión. 280 00:10:40,473 --> 00:10:44,443 ♪ ♪ 281 00:10:47,564 --> 00:10:49,734 [música acústica suave] 282 00:10:49,732 --> 00:10:51,362 ♪ ♪ 283 00:10:51,359 --> 00:10:52,939 - [con acento británico] Ella me agrada. 284 00:10:52,944 --> 00:10:55,154 Es buena pescando porque es modelo. 285 00:10:55,154 --> 00:10:56,994 ANN: [ríe] 286 00:10:58,199 --> 00:10:59,739 [con acento británico] Saldré con él 287 00:10:59,742 --> 00:11:02,582 porque sabe cómo montar bien un anzuelo. 288 00:11:02,579 --> 00:11:04,249 - Tiene buena charla. ANN: Es de Liverpool. 289 00:11:04,247 --> 00:11:05,787 BETH: Buena partida. 290 00:11:06,457 --> 00:11:08,207 No sabes de qué hablamos, ¿cierto, John? 291 00:11:08,209 --> 00:11:10,089 ANN: Necesitas un televisor. 292 00:11:10,086 --> 00:11:13,586 Veíamos tanta televisión de niñas. 293 00:11:13,590 --> 00:11:15,680 - Nosotros casi nunca. - Cielos. 294 00:11:15,675 --> 00:11:18,385 BETH: Dios. Te pierdes programas muy buenos. 295 00:11:18,386 --> 00:11:20,506 - Sí. Botched in Rome. 296 00:11:20,513 --> 00:11:22,473 Love Island es la que estábamos haciendo. 297 00:11:22,473 --> 00:11:24,023 - Nos encanta Love Island. 298 00:11:24,017 --> 00:11:25,727 - A mí me gusta Alone... 299 00:11:25,727 --> 00:11:27,517 BETH: Oh, Alone. ANN: Naked and Afraid. 300 00:11:27,520 --> 00:11:29,310 - A mí me gusta ver tenis. 301 00:11:30,565 --> 00:11:34,395 ANN: Okay. - Okay. Sí. 302 00:11:34,402 --> 00:11:37,662 ¿Cómo fue la escuela para ti de niño? 303 00:11:37,655 --> 00:11:40,525 - Era el único niño en mi clase de cuarto grado. 304 00:11:40,533 --> 00:11:42,663 ANN: ¿De verdad? BETH: Cielos. 305 00:11:42,660 --> 00:11:44,450 Eras el más listo de la clase. 306 00:11:44,454 --> 00:11:46,294 - Y el más tonto. 307 00:11:46,289 --> 00:11:48,629 Era muy amigo de la maestra, la Sra. Benson. 308 00:11:48,625 --> 00:11:50,625 - [ríe] Sin duda. Era tu única amiga. 309 00:11:50,627 --> 00:11:52,497 - Una vez la llamé "mamá", pero... 310 00:11:52,503 --> 00:11:55,213 Se alegró mucho. BETH: Dios mío. 311 00:11:56,466 --> 00:11:58,086 Debería haber un programa sobre las adolescentes 312 00:11:58,092 --> 00:11:59,972 y por lo que pasan. ANN: Sí. 313 00:11:59,969 --> 00:12:01,639 - Sí. ¿Quién sobrevive? 314 00:12:01,638 --> 00:12:05,058 ANN: Dios, totalmente. Solo con el acoso basta. 315 00:12:05,058 --> 00:12:07,098 - El acoso es intenso. 316 00:12:07,101 --> 00:12:09,401 - ¿Por qué las acosaban? 317 00:12:09,395 --> 00:12:12,145 ANN: [suspira] - Por ser judías. 318 00:12:13,107 --> 00:12:15,487 Mi cabello. 319 00:12:15,485 --> 00:12:17,355 - ¿Tu cabello? 320 00:12:17,362 --> 00:12:19,532 - ¿Qué tal Acosadores: ¿Dónde están ahora? 321 00:12:19,530 --> 00:12:22,990 - Uh. Sí, me encantaría verlo. 322 00:12:22,992 --> 00:12:24,662 - En realidad, no quiero saberlo. 323 00:12:24,661 --> 00:12:26,831 - Oh, yo sí. Quiero saber dónde está 324 00:12:26,829 --> 00:12:29,119 Amanda Houlihan ahora mismo. - Guácala. 325 00:12:29,123 --> 00:12:30,463 BETH: Malvada. - Horrible. Ay, Dios. 326 00:12:30,458 --> 00:12:32,458 BETH: Malvada. - Jillian Foss. 327 00:12:32,460 --> 00:12:34,670 - Oh, esa maldita. 328 00:12:34,671 --> 00:12:36,461 - Buen nombre. BETH: ¿Cierto? 329 00:12:36,464 --> 00:12:37,724 ANN: John, ¿recuerdas a quienes te acosaban? 330 00:12:37,715 --> 00:12:39,175 - Nunca me acosaron. 331 00:12:39,175 --> 00:12:40,675 ANN: ¿De verdad? ¿Te salvaste? 332 00:12:40,677 --> 00:12:42,887 - ¿Nunca? - No. Bueno, a veces los niños 333 00:12:42,887 --> 00:12:45,387 me arrojaban condones llenos de pis. 334 00:12:46,724 --> 00:12:49,854 - Eso es acoso. - ¿Por qué te hacían eso? 335 00:12:49,852 --> 00:12:52,692 - No lo sé. Cuando era niño, 336 00:12:52,689 --> 00:12:55,189 como a los 12 o 13 años, solía hacerme pis encima. 337 00:12:55,191 --> 00:12:56,861 Estaba afuera jugando 338 00:12:56,859 --> 00:12:59,449 y no quería entrar, así que me orinaba. 339 00:12:59,445 --> 00:13:01,735 A veces los niños también orinaban mi lonchera. 340 00:13:04,826 --> 00:13:06,446 - [ríe] Lo siento. 341 00:13:06,452 --> 00:13:08,502 Eso no es gracioso. - Es horrible. 342 00:13:08,496 --> 00:13:09,616 BETH: Es pésimo. 343 00:13:09,622 --> 00:13:11,042 - Supongo que sí. 344 00:13:11,040 --> 00:13:12,960 No pienso mucho en ello. 345 00:13:12,959 --> 00:13:16,209 - Sí, parece que te acosaban más que a nosotras. 346 00:13:16,212 --> 00:13:17,842 - [ríe] Sí. 347 00:13:17,839 --> 00:13:19,299 - Pero luego nos hicimos amigos, 348 00:13:19,298 --> 00:13:21,258 cuando crecimos. 349 00:13:21,259 --> 00:13:23,049 - Dios mío. 350 00:13:23,052 --> 00:13:24,602 - ¡Dios mío! - Creo que atrapé un pez. 351 00:13:24,595 --> 00:13:26,345 BETH: ¡Dios mío! - Dios, ¿qué hacemos? 352 00:13:26,347 --> 00:13:28,057 - John, ¿qué hace? - ¿Qué hago? ¿Qué hago? 353 00:13:28,057 --> 00:13:29,977 - ¿Qué hace? - ¿Qué hago? ¿Qué hago? 354 00:13:29,976 --> 00:13:31,806 ¿Qué hago? - Enróllalo. 355 00:13:31,811 --> 00:13:34,021 Enróllalo. Enróllalo. - Oh. Oh. Oh. ¡Oh! 356 00:13:34,022 --> 00:13:36,482 BETH: ¡Sácalo! - ¡Atrapé un pez! 357 00:13:36,482 --> 00:13:38,192 BETH: ¡Lo hicimos! - ¡Dios mío! 358 00:13:38,192 --> 00:13:40,032 [ambas gritan] 359 00:13:40,028 --> 00:13:42,698 ¡Dios! - ¡Sacaste un pez! 360 00:13:42,697 --> 00:13:44,987 AMBAS: [gritan, ríen] 361 00:13:44,991 --> 00:13:47,741 - ¡El mejor momento de mi vida! 362 00:13:47,744 --> 00:13:50,294 - Dios mío. De la vida de cualquiera. 363 00:13:50,288 --> 00:13:52,418 Pescaste. JOHN: Oh, no. 364 00:13:52,415 --> 00:13:54,325 - Saqué un pez. - Pequeña pescadita. 365 00:13:54,333 --> 00:13:55,753 - El anzuelo se clavó en mi dedo. 366 00:13:55,752 --> 00:13:57,002 BETH: Dios. Carajo. 367 00:13:57,003 --> 00:13:58,673 Eh... ¿estás bien? 368 00:13:58,671 --> 00:14:00,761 - No, tengo un anzuelo en el dedo. 369 00:14:00,757 --> 00:14:02,507 - Cierto. Ay, Dios. 370 00:14:02,508 --> 00:14:05,138 ¿Nadie tiene palomitas de maíz? 371 00:14:05,136 --> 00:14:07,096 - Si alguien pudiera cortar el anzuelo con las pinzas, 372 00:14:07,096 --> 00:14:08,466 podría sacarlo. 373 00:14:08,473 --> 00:14:10,773 - ¡No! - No, nadie hará eso. 374 00:14:10,767 --> 00:14:13,727 - ¿Tenemos radio? Podemos pedir ayuda. 375 00:14:13,728 --> 00:14:14,938 - Sí, lo vi millones de veces. 376 00:14:14,937 --> 00:14:16,607 ¿Qué vamos a hacer? 377 00:14:16,606 --> 00:14:18,516 ¿Qué hacemos? ¿Llamamos a tu padre? 378 00:14:18,524 --> 00:14:21,114 - ¿Por qué lo llamaríamos? - No lo sé. 379 00:14:21,110 --> 00:14:23,400 Estoy con el efecto de los hongos. 380 00:14:23,404 --> 00:14:25,744 ¿A ustedes les pasa lo mismo? 381 00:14:25,740 --> 00:14:27,030 - Sí, siento el efecto. 382 00:14:27,033 --> 00:14:28,793 Deberíamos llamar a mi papá. 383 00:14:28,785 --> 00:14:30,365 - Quizás sepa qué hacer. BETH: Cierra la boca. 384 00:14:30,369 --> 00:14:31,699 No, escuchen-- - Enciéndelo-- 385 00:14:31,704 --> 00:14:33,124 - Llévanos de regreso. 386 00:14:33,122 --> 00:14:34,792 ¿Puedes regresarnos a la orilla? 387 00:14:34,791 --> 00:14:36,671 - Sí, quizás necesite un traguito de ese gin. 388 00:14:36,667 --> 00:14:39,337 BETH: ¡Okay! Eh... 389 00:14:39,337 --> 00:14:41,707 ¿Por qué tienes un refrigerador? 390 00:14:41,714 --> 00:14:44,594 ANN: ¡Aún puedo salvarlo! - Dios mío. 391 00:14:44,592 --> 00:14:46,182 No, no conducirás. Estás herido. 392 00:14:46,177 --> 00:14:47,887 Por favor, córrete. 393 00:14:47,887 --> 00:14:49,427 - No, ponte al medio. BETH: No, a un lado. 394 00:14:49,430 --> 00:14:51,600 ANN: Okay. - Diablos, tiene caja manual. 395 00:14:51,599 --> 00:14:53,519 Diablos, Annie, ¿sabes manejar cambios manuales? 396 00:14:53,518 --> 00:14:55,058 - ¡Mierda! JOHN: Puedo conducir. 397 00:14:55,061 --> 00:14:58,611 - No, no conducirás. ¡Estás herido! 398 00:14:58,606 --> 00:15:02,316 Me pondré el cinturón. No he conducido 399 00:15:02,318 --> 00:15:04,198 con caja manual en un millón de años. 400 00:15:04,195 --> 00:15:05,945 - Tú puedes. Tú puedes. JOHN: ¿Puedes? 401 00:15:05,947 --> 00:15:07,777 ANN: Es como andar en bicicleta. 402 00:15:07,782 --> 00:15:09,162 [motor acelera] 403 00:15:09,158 --> 00:15:11,038 - ¡Mierda! Lo siento. 404 00:15:11,035 --> 00:15:12,995 [música de jazz enérgica] 405 00:15:12,995 --> 00:15:14,745 ANN: ¡Uh! 406 00:15:24,924 --> 00:15:27,184 - ¿Estás bien? 407 00:15:27,176 --> 00:15:28,676 - ¿Yo? ANN: Sí. 408 00:15:28,678 --> 00:15:30,428 - Sí. ¿Por qué? 409 00:15:38,146 --> 00:15:40,226 ¿De dónde sacaste esa zanahoria? 410 00:15:40,231 --> 00:15:43,991 - De mi bolsillo. ¿Quieres una? 411 00:15:43,985 --> 00:15:45,895 Tengo otra, pero es blanca. 412 00:15:45,903 --> 00:15:49,953 El espárrago blanco es blanco porque crece en la oscuridad. 413 00:15:52,702 --> 00:15:56,372 - ¿Llevas verduras así nomás en los bolsillos? 414 00:15:56,372 --> 00:15:58,712 - No así nomás. Yo los cultivé. 415 00:16:02,378 --> 00:16:06,088 - ¿Podrías masticar un poco más suave? 416 00:16:06,090 --> 00:16:07,760 Un poco menos. 417 00:16:10,219 --> 00:16:12,259 [crujido suave] 418 00:16:14,390 --> 00:16:16,770 [risas] 419 00:16:19,937 --> 00:16:21,937 - No puedo hacer menos ruido. 420 00:16:21,939 --> 00:16:23,569 - Es muy fuerte. 421 00:16:23,566 --> 00:16:25,026 - ¡Luz roja! - ¡Oh! 422 00:16:25,026 --> 00:16:26,736 [frenazo] 423 00:16:26,736 --> 00:16:28,736 - [respira agitada] 424 00:16:28,738 --> 00:16:30,358 Dios mío. 425 00:16:30,364 --> 00:16:31,744 Dios. Lo siento. 426 00:16:31,741 --> 00:16:33,241 - Caminaré. 427 00:16:33,242 --> 00:16:36,292 - Annie, lo siento. Annie. 428 00:16:36,287 --> 00:16:37,997 ANN: ¡Debo regresar a Mack al agua! 429 00:16:37,997 --> 00:16:39,537 BETH: ¿De qué hablas? 430 00:16:39,540 --> 00:16:42,000 ¡Annie, no sabes dónde estás! 431 00:16:42,001 --> 00:16:43,671 ¿Qué carajo? 432 00:16:43,669 --> 00:16:45,379 ¿Voy por ella? 433 00:16:45,379 --> 00:16:47,299 - Ann sabe lo que quiere hacer. 434 00:16:47,298 --> 00:16:49,178 Déjala. 435 00:16:50,343 --> 00:16:51,763 - Sí. ¿Quieres decir que solo 436 00:16:51,761 --> 00:16:55,101 debo amarla tal como es? ¿Cierto? 437 00:16:56,390 --> 00:16:58,640 - Sí. No sé. ¿Podemos ir al hospital? 438 00:17:00,019 --> 00:17:03,109 - Sí, totalmente. Bueno. 439 00:17:03,105 --> 00:17:04,935 [motor acelera] Uh. Okay. 440 00:17:04,941 --> 00:17:06,981 Mierda. [carraspea] 441 00:17:06,984 --> 00:17:09,034 Carajo. 442 00:17:09,028 --> 00:17:10,988 [zanahoria cruje] 443 00:17:12,198 --> 00:17:13,618 Es muy ruidoso. 444 00:17:15,993 --> 00:17:18,373 [frenazo] 445 00:17:18,371 --> 00:17:21,171 [música jazz] 446 00:17:21,165 --> 00:17:23,285 [motor acelera] 447 00:17:23,292 --> 00:17:26,172 ♪ ♪ 448 00:17:26,170 --> 00:17:27,510 BETH: Okay. JOHN: Manejas bien. 449 00:17:27,505 --> 00:17:29,085 BETH: Bueno. JOHN: Oh. 450 00:17:29,090 --> 00:17:35,510 ♪ ♪ 451 00:17:36,556 --> 00:17:38,096 BETH: Vamos. JOHN: Estoy yendo. 452 00:17:38,099 --> 00:17:40,639 ¿Estás bien? BETH: Sí. ¿Yo? 453 00:17:40,643 --> 00:17:43,733 ♪ ♪ 454 00:17:43,729 --> 00:17:45,729 Hola, ¿podrías ayudarnos? 455 00:17:45,731 --> 00:17:47,281 - Seguro. ¿Qué sucede? 456 00:17:47,275 --> 00:17:49,145 - Eh, estábamos en un barco. 457 00:17:49,151 --> 00:17:50,441 - En un Boston Whaler. - Cierto. 458 00:17:50,444 --> 00:17:52,074 - Un hermoso Boston Whaler. 459 00:17:52,071 --> 00:17:54,531 - Sí, un Whaler. Y Ann atrapó un pez. 460 00:17:54,532 --> 00:17:56,492 Sí, mi hermana. 461 00:17:56,492 --> 00:17:58,332 Nunca la había visto tan feliz. 462 00:17:58,327 --> 00:17:59,787 Estaba alucinando. 463 00:17:59,787 --> 00:18:01,327 ¿No lo crees? - Sí. 464 00:18:01,330 --> 00:18:02,580 Normalmente no es así. - Lo siento. 465 00:18:02,582 --> 00:18:04,252 ¿Qué los trajo aquí? 466 00:18:04,250 --> 00:18:07,000 - Su mano. Tiene un anzuelo clavado. 467 00:18:07,003 --> 00:18:09,883 - Sí, ya veo. 468 00:18:09,880 --> 00:18:13,090 Síganme. - Sí. La seguiremos. 469 00:18:13,092 --> 00:18:14,512 - Bueno. 470 00:18:14,510 --> 00:18:16,390 - ¿Crees que tendrán que amputar? 471 00:18:18,139 --> 00:18:19,469 - ¿Quieres una Honeycrisp? 472 00:18:19,473 --> 00:18:20,733 - ¿Qué? 473 00:18:20,725 --> 00:18:23,095 - Una manzana. - [risita] Oh. 474 00:18:24,020 --> 00:18:25,190 Gracias. 475 00:18:34,447 --> 00:18:37,777 - Hola, amigos. ¿Ella es su esposa? 476 00:18:37,783 --> 00:18:41,043 - No. Soy-- no lo sé. 477 00:18:41,037 --> 00:18:44,497 ¿Qué soy, John? Ya sabe, nosotros-- 478 00:18:44,498 --> 00:18:47,288 - Técnicamente, somos compañeros de trabajo. 479 00:18:47,293 --> 00:18:49,213 - Quizás resolvamos eso más tarde. 480 00:18:49,211 --> 00:18:51,881 - Disculpe, ¿tiene edad para este procedimiento? 481 00:18:51,881 --> 00:18:54,381 Me parece muy joven. 482 00:18:54,383 --> 00:18:56,183 - Para ser sincero, esta es la primera vez 483 00:18:56,177 --> 00:18:58,427 que quito un anzuelo. ¿Está tomando medicamentos 484 00:18:58,429 --> 00:19:00,009 o sustancias que deba saber? 485 00:19:00,014 --> 00:19:02,184 - Tomé Tylenol esta mañana. 486 00:19:02,183 --> 00:19:04,643 Y estamos bajo los efectos de hongos. 487 00:19:04,644 --> 00:19:06,524 - Eso no fue en voz baja. 488 00:19:06,520 --> 00:19:08,690 No sabe hablar en voz baja. No sabe susurrar. 489 00:19:08,689 --> 00:19:11,319 - Bueno. Les diré el procedimiento. 490 00:19:11,317 --> 00:19:13,777 Usaré estas pinzas para cortar el anzuelo. 491 00:19:13,778 --> 00:19:14,898 Luego sacaré el anzuelo del dedo. 492 00:19:14,904 --> 00:19:16,324 - ¿Eso es todo? 493 00:19:16,322 --> 00:19:17,702 - Eso es lo que quería que ella hiciera. 494 00:19:17,698 --> 00:19:19,158 - Espere, eso es-- 495 00:19:19,158 --> 00:19:20,868 Un momento. ¿Dolerá? 496 00:19:20,868 --> 00:19:24,078 ¿Deberían dormirlo para eso? 497 00:19:24,080 --> 00:19:27,000 ¿O me darían un opioide, si es posible? 498 00:19:26,999 --> 00:19:28,379 - No es necesario. - ¿Podemos hacerlo? 499 00:19:28,376 --> 00:19:29,746 - Sí. Solo hágalo. Está bien. 500 00:19:29,752 --> 00:19:31,422 - Aquí vamos. - Bueno. 501 00:19:32,672 --> 00:19:34,632 - Y... 502 00:19:37,093 --> 00:19:38,513 Casi termino. 503 00:19:38,511 --> 00:19:39,801 - ¿Lo está haciendo? 504 00:19:39,804 --> 00:19:41,224 - Listo. 505 00:19:41,222 --> 00:19:43,142 - Dios, casi no hay sangre. 506 00:19:43,140 --> 00:19:46,060 - Qué locura. DOCTOR: Sí, listo. 507 00:19:46,060 --> 00:19:48,350 - Es todo. DOCTOR: Sí. 508 00:19:48,354 --> 00:19:50,564 Solo, mantenga el dedo limpio. 509 00:19:50,564 --> 00:19:53,534 Jabón, agua, banditas. Yana lo vendará. 510 00:19:53,526 --> 00:19:56,486 ¿Alguna otra pregunta o...? 511 00:19:56,487 --> 00:19:58,317 - Sí, yo... 512 00:19:58,322 --> 00:20:00,532 Doctor... [carraspea] 513 00:20:00,533 --> 00:20:03,123 ¿podrá volver a meterme ese dedo? 514 00:20:05,079 --> 00:20:06,409 - Bueno. Solo véndalo. 515 00:20:06,414 --> 00:20:07,754 - Entendido. 516 00:20:15,089 --> 00:20:16,799 - [suspira] 517 00:20:18,092 --> 00:20:20,472 Debe sentirse bien estar en casa. 518 00:20:20,469 --> 00:20:23,809 ¿Estarás bien solo? 519 00:20:23,806 --> 00:20:27,556 - Puedo arreglármelas. - Bueno, está bien. 520 00:20:29,770 --> 00:20:32,860 No, quiero quedarme. 521 00:20:32,857 --> 00:20:37,107 Quiero quedarme contigo y, con suerte, 522 00:20:37,111 --> 00:20:40,281 avanzar y estar en una relación. 523 00:20:41,907 --> 00:20:43,327 No, eso no es verdad. 524 00:20:43,325 --> 00:20:46,495 Quiero que seas mi novio ahora mismo. 525 00:20:46,495 --> 00:20:48,745 ¿Quieres ser mi novio? 526 00:20:48,748 --> 00:20:51,078 - Sí, me gustaría. - ¿Sí? 527 00:20:51,083 --> 00:20:54,133 - Y tú, entonces... 528 00:20:54,128 --> 00:20:56,588 - Seré tu novia. 529 00:20:56,589 --> 00:20:58,719 - Genial. 530 00:20:58,716 --> 00:21:02,136 Parece que Johnny no estuvo mucho tiempo en el mercado. 531 00:21:02,136 --> 00:21:03,796 - ¿Qué? 532 00:21:05,264 --> 00:21:07,934 - ¿Preparo té? 533 00:21:07,933 --> 00:21:10,563 - No, ¿puedes traer ginebra? 534 00:21:10,561 --> 00:21:11,941 - Sí, lo traeré de la camioneta. 535 00:21:11,937 --> 00:21:13,607 - Sí. Está bien. 536 00:21:17,109 --> 00:21:19,239 [música acústica suave] 537 00:21:19,236 --> 00:21:21,106 - Te pusiste mi ropa. 538 00:21:21,113 --> 00:21:22,913 - Gracias. Lo sé. 539 00:21:22,907 --> 00:21:24,867 ¿De qué lado quieres dormir? 540 00:21:24,867 --> 00:21:26,577 - Tú eliges. 541 00:21:27,745 --> 00:21:30,075 - Está bien. Iré a la izquierda. 542 00:21:30,080 --> 00:21:31,620 - Izquierda si estás-- - Sí. 543 00:21:31,624 --> 00:21:33,084 Aquí, si estás de frente. 544 00:21:33,083 --> 00:21:34,633 - Toma, usa la almohada. 545 00:21:34,627 --> 00:21:37,707 - No, no tomaré la única-- tu almohada. 546 00:21:37,713 --> 00:21:40,513 - Descuida. No la necesito. - Bien, gracias. 547 00:21:40,508 --> 00:21:42,468 - Siempre duermo. 548 00:21:42,468 --> 00:21:44,008 - Yo no. 549 00:21:44,011 --> 00:21:47,101 ♪ ♪ 550 00:21:47,097 --> 00:21:51,517 Le dijiste al doctor que habíamos consumido hongos. 551 00:21:51,519 --> 00:21:54,399 - No puedo mentir. - [ríe] 552 00:21:54,396 --> 00:21:56,606 No puedes hablar en voz baja. 553 00:21:56,607 --> 00:21:58,317 - Puedo hacerlo. 554 00:21:58,317 --> 00:22:00,147 - Hazlo. 555 00:22:00,152 --> 00:22:02,282 - [voz normal] Hola. - [ríe] 556 00:22:04,448 --> 00:22:05,988 Me gustas mucho. 557 00:22:05,991 --> 00:22:07,871 - Tú a mí también. 558 00:22:09,411 --> 00:22:11,251 - No me gusta tu barco. 559 00:22:11,247 --> 00:22:12,957 - Está bien. 560 00:22:12,957 --> 00:22:15,917 - Y necesitas un televisor. 561 00:22:15,918 --> 00:22:18,088 - Está bien. - Está bien. 562 00:22:18,087 --> 00:22:20,047 - Oh, eso me recuerda, 563 00:22:20,047 --> 00:22:23,047 ¿puedo leerte una sección de nuestro diario local? 564 00:22:23,050 --> 00:22:25,510 - Sí. - Se llama "Granero de gangas". 565 00:22:25,511 --> 00:22:27,051 - Está bien. 566 00:22:27,054 --> 00:22:29,524 - La gente ofrece cosas por menos de $100. 567 00:22:29,515 --> 00:22:31,265 - Bueno. 568 00:22:31,267 --> 00:22:33,807 - Estas cosas están a la venta. Ten eso en cuenta. 569 00:22:33,811 --> 00:22:36,731 - Bueno. Por menos de $100. 570 00:22:36,730 --> 00:22:39,230 - Yeso de pierna en dos partes, 571 00:22:39,233 --> 00:22:42,653 autografiado por Mike Bossy de los New York Islanders de 1984. 572 00:22:42,653 --> 00:22:45,283 - [ríe] No. - A $25 o la mejor oferta. 573 00:22:45,281 --> 00:22:46,951 Acepto intercambios. 574 00:22:48,242 --> 00:22:51,952 Plan de estudios en casa, nivel prekinder a universitario 575 00:22:51,954 --> 00:22:54,584 en DVD por $100. 576 00:22:54,582 --> 00:22:58,632 Carretilla verde, le falta la rueda, $30. 577 00:23:00,170 --> 00:23:03,510 Tractor cortacésped 30 pulgadas en buen estado-- 578 00:23:03,507 --> 00:23:06,507 ["The Let Go" de Elle King sonando] 579 00:23:06,510 --> 00:23:13,520 ♪ ♪ 580 00:23:21,317 --> 00:23:28,317 ♪ ♪ 581 00:23:38,959 --> 00:23:45,969 ♪ ♪ 582 00:23:59,146 --> 00:24:06,146 ♪ ♪ 583 00:24:23,671 --> 00:24:26,671 [grillos cantando] [sonido de agua] 584 00:24:33,472 --> 00:24:36,482 [música jazz enérgica] 585 00:24:36,475 --> 00:24:43,515 ♪ ♪ 586 00:25:19,852 --> 00:25:21,852 - Es tan fácil.