1 00:00:00,959 --> 00:00:03,959 [música suave] 2 00:00:03,962 --> 00:00:08,342 ♪ ♪ 3 00:00:08,342 --> 00:00:10,302 [música tensa] 4 00:00:10,302 --> 00:00:11,802 PERSONA: ¡Beth! 5 00:00:11,803 --> 00:00:15,723 ♪ ♪ 6 00:00:17,226 --> 00:00:19,686 - Es tan fácil. 7 00:00:19,686 --> 00:00:22,396 Sin esfuerzo. 8 00:00:22,397 --> 00:00:24,857 La gente confía en ti 9 00:00:24,858 --> 00:00:28,528 y cada cosa que te llevó a este momento-- 10 00:00:28,528 --> 00:00:30,818 tus instintos, 11 00:00:30,822 --> 00:00:32,912 tu gusto, 12 00:00:32,908 --> 00:00:35,198 el sabor, 13 00:00:35,202 --> 00:00:37,502 porque sabe bueno. 14 00:00:37,496 --> 00:00:41,576 Digo, este vino es tan tomable, ¿verdad? 15 00:00:41,583 --> 00:00:44,043 Digo, es para la pareja que viene 16 00:00:44,044 --> 00:00:45,804 a cenar rápidamente antes de ver 17 00:00:45,796 --> 00:00:47,706 un show de Broadway, 18 00:00:47,714 --> 00:00:52,474 queriendo beber un par de copas--o botellas-- 19 00:00:52,469 --> 00:00:55,759 para estar de buen humor y ver 20 00:00:55,764 --> 00:00:59,894 las injusticias raciales de To Kill a Mockingbird 21 00:00:59,893 --> 00:01:02,523 o Rent. 22 00:01:05,899 --> 00:01:08,689 - Me gusta, pero no me vuelve loco. 23 00:01:08,694 --> 00:01:10,954 - Exacto. - ¿Cuál fue el que te encantó? 24 00:01:10,946 --> 00:01:13,736 - Eh, Raw Dog. - [gruñe] ¡Sí! 25 00:01:13,740 --> 00:01:15,450 Dios mío, me encanta Raw Dog. 26 00:01:15,450 --> 00:01:16,700 - ¿Qué tal si fuera ese? 27 00:01:16,702 --> 00:01:18,202 BETH: Sí, ojalá pudiera ser. 28 00:01:18,203 --> 00:01:20,753 Me encanta, pero si les gustan las burbujas, 29 00:01:20,747 --> 00:01:22,287 tenemos una champaña que les... 30 00:01:22,291 --> 00:01:24,131 [chasquido] encantará. 31 00:01:24,126 --> 00:01:25,666 - Me encanta la champaña. BETH: Para. 32 00:01:25,669 --> 00:01:26,999 - Sí. - Me encanta la champaña. 33 00:01:27,004 --> 00:01:28,014 - Es una locura. JOHN: Sí. 34 00:01:28,005 --> 00:01:29,205 - Y acabo de mencionarlo. 35 00:01:29,214 --> 00:01:30,634 - Siempre he dicho, eh, 36 00:01:30,632 --> 00:01:32,382 que la champaña te hace sentir que estás celebrando. 37 00:01:32,384 --> 00:01:34,264 No sé si lo entiendes. 38 00:01:34,261 --> 00:01:37,221 - Bien, eso sí me sorprendió. 39 00:01:37,222 --> 00:01:39,142 Nunca lo pensé de esa manera. 40 00:01:39,141 --> 00:01:40,181 - Sí. BETH: Guau. 41 00:01:40,183 --> 00:01:42,233 De hecho, mi--mi pareja 42 00:01:42,227 --> 00:01:44,397 es el representante de champaña para la misma compañía. 43 00:01:44,396 --> 00:01:46,316 Si alguna vez quieren... 44 00:01:46,315 --> 00:01:48,645 - Qué dulce. Mi tía es gay, lo entiendo. 45 00:01:48,650 --> 00:01:50,320 BETH: [risita] Okay. 46 00:01:50,319 --> 00:01:53,199 No soy gay, solo digo "pareja" 47 00:01:53,196 --> 00:01:57,406 porque me siento un poco avergonzada de decir "novio" 48 00:01:57,409 --> 00:02:01,499 porque ya casi llego a los 40. 49 00:02:01,496 --> 00:02:03,456 - Ah, no te ves de 40. 50 00:02:03,457 --> 00:02:06,337 - ¿En serio? Gracias. 51 00:02:08,086 --> 00:02:10,416 Qué gracioso. Me siento como de 100 años. 52 00:02:10,422 --> 00:02:11,632 [risas incómodas] 53 00:02:11,632 --> 00:02:15,052 Sí, Matt, mi novio/pareja siempre... 54 00:02:15,052 --> 00:02:17,142 siempre dice que parezco de 100 años 55 00:02:17,137 --> 00:02:20,467 solo porque soy, ya sabes, lo que sea. 56 00:02:20,474 --> 00:02:22,024 Es muy gracioso. 57 00:02:22,017 --> 00:02:23,637 Siempre dice esas cosas. 58 00:02:23,644 --> 00:02:25,194 Como una nube de lluvia, esas cosas. 59 00:02:25,187 --> 00:02:28,067 Es siempre el alma de la fiesta, 60 00:02:28,065 --> 00:02:30,025 tiene un millón de historias, es tan... 61 00:02:30,025 --> 00:02:31,315 - Ajá. BETH: Sí. 62 00:02:31,318 --> 00:02:33,778 Y podríamos casarnos, claro, 63 00:02:33,779 --> 00:02:37,029 y lo haremos. Eh... 64 00:02:37,032 --> 00:02:38,412 Solo que... estamos felices 65 00:02:38,408 --> 00:02:40,538 de la manera en que están las cosas ahora. 66 00:02:40,535 --> 00:02:42,405 Entonces, bueno, es ese tipo de cosas 67 00:02:42,412 --> 00:02:44,412 donde dices: ¿Por qué cambiarlo? 68 00:02:44,414 --> 00:02:46,794 Eh... sí. 69 00:02:46,792 --> 00:02:48,212 Ni siquiera sé si quiero hijos. 70 00:02:48,210 --> 00:02:49,880 [se mofa] Entonces... 71 00:02:56,968 --> 00:02:59,758 Eh... ¿Cuál era la pregunta? 72 00:02:59,763 --> 00:03:02,183 - Nadie hizo una pregunta. - Cierto. 73 00:03:02,182 --> 00:03:07,062 Ah, no, yo, eh, quiero escuchar de ustedes. 74 00:03:07,062 --> 00:03:09,192 Esa historia sí me interesa. 75 00:03:09,189 --> 00:03:10,519 ¿Cómo entraron a este negocio? 76 00:03:10,524 --> 00:03:11,784 - Oh, no. - No, no. 77 00:03:11,775 --> 00:03:13,895 - Sí. Son tan interesantes. 78 00:03:13,902 --> 00:03:16,282 Lo diré, ustedes dos son misteriosos. 79 00:03:16,279 --> 00:03:17,659 - No diría que somos misteriosos. 80 00:03:17,656 --> 00:03:20,076 - A mí siempre me lo dicen. - Pero es--somos-- 81 00:03:20,075 --> 00:03:21,615 sí tenemos una historia medio fascinante. 82 00:03:21,618 --> 00:03:24,118 De hecho, es una locura, por si la quieres escuchar. 83 00:03:24,121 --> 00:03:25,751 - Cuéntamela entera. 84 00:03:25,747 --> 00:03:27,117 - Fui a la Universidad de Boston 85 00:03:27,124 --> 00:03:28,254 y estudié Comunicación y... 86 00:03:28,250 --> 00:03:29,580 - Sí. BETH: ¿En serio? 87 00:03:29,584 --> 00:03:30,964 - Y yo me cambié de Tufts a la Universidad de Boston. 88 00:03:30,961 --> 00:03:32,051 - De Tufts. - Saqué doble licenciatura 89 00:03:32,045 --> 00:03:33,415 en Comunicaciones y Marketing. 90 00:03:33,422 --> 00:03:35,472 [música jazz caótica] 91 00:03:35,465 --> 00:03:38,425 [inaudible] 92 00:03:38,427 --> 00:03:44,887 ♪ ♪ 93 00:03:51,189 --> 00:03:52,819 - ¡Basta! - ¿Por qué no te quedas a comer? 94 00:03:52,816 --> 00:03:54,106 Te odio y ahora te amo 95 00:03:54,109 --> 00:03:55,319 y ahora te odio de nuevo. BETH: [gruñe] Lo sé. 96 00:03:55,318 --> 00:03:56,858 Quiero apuñalarme en el maldito cuello. 97 00:03:56,862 --> 00:03:59,072 Digo, en la aorta o lo que sea. 98 00:03:59,072 --> 00:04:00,242 - Sí, la yugular. 99 00:04:00,240 --> 00:04:02,160 BETH: Pero vamos a ver a Jewel 100 00:04:02,159 --> 00:04:03,369 cuando tu madrastra y Jim regresen a la ciudad. 101 00:04:03,368 --> 00:04:05,078 - Vamos a ver Jewel. - Sí. Sí. 102 00:04:05,078 --> 00:04:06,368 BETH: Así estaremos en la audiencia. 103 00:04:06,371 --> 00:04:07,831 KATE Y JOHN: ¡Sí! BETH: Ya se la saben. 104 00:04:07,831 --> 00:04:09,541 Bueno, chicos, síganle así. - Dios mío. 105 00:04:09,541 --> 00:04:11,251 - Es sinceramente el mejor día de mi vida. 106 00:04:11,251 --> 00:04:13,001 - Más vale que trabajes. - Adiós, muñeca. 107 00:04:13,003 --> 00:04:14,133 - Ah. 108 00:04:14,129 --> 00:04:17,129 ["Y.A.L.A." de M.I.A. sonando] 109 00:04:17,132 --> 00:04:20,142 [música electrónica] 110 00:04:20,135 --> 00:04:27,135 ♪ ♪ 111 00:05:00,967 --> 00:05:02,547 MURRAY: Buenas tardes, amigos. 112 00:05:02,552 --> 00:05:05,972 Al comenzar nuestro trimestre más importante 113 00:05:05,972 --> 00:05:10,062 del año aquí en Kerig, quiero plantar una semilla 114 00:05:10,060 --> 00:05:13,060 en sus mentes como vendedores. 115 00:05:13,063 --> 00:05:14,443 Cuando llegué a esta compañía, 116 00:05:14,439 --> 00:05:17,859 estaba fracasando y en declive, 117 00:05:17,859 --> 00:05:21,199 y ahora estoy orgulloso de decir 118 00:05:21,196 --> 00:05:23,486 que estamos estancados. 119 00:05:23,490 --> 00:05:24,780 [pocos aplausos] EMPLEADO: Guau. 120 00:05:24,783 --> 00:05:26,453 - Adelante, pueden aplaudir. EMPLEADO: Okay. 121 00:05:26,451 --> 00:05:29,291 - No pretendemos ser mejores de lo que somos. 122 00:05:29,287 --> 00:05:30,707 ¿Y qué somos? 123 00:05:30,705 --> 00:05:33,455 - ¿Mediocres? MURRAY: Así es, mediocres. 124 00:05:33,458 --> 00:05:36,628 Quiero que todos vayan al karaoke esta noche. 125 00:05:36,628 --> 00:05:39,708 Nuestros mejores clientes asistirán 126 00:05:39,714 --> 00:05:42,634 y con Glaser Group, quiero que Matt esté al mando 127 00:05:42,634 --> 00:05:46,184 y Beth, quiero que tú lo acompañes 128 00:05:46,179 --> 00:05:48,179 a hacer lo que sea para ayudarlo. 129 00:05:48,181 --> 00:05:49,981 - Está bien. Pero nunca me recuerdan. 130 00:05:49,975 --> 00:05:52,055 Glaser Group. Solo soy-- 131 00:05:52,060 --> 00:05:53,520 - Beth, harás que te recuerden 132 00:05:53,520 --> 00:05:55,310 y cantarás esta noche. 133 00:05:55,313 --> 00:06:00,033 De hecho, espero que todos canten hoy. 134 00:06:00,026 --> 00:06:02,446 Y Clark--acá, Clark. - ¿Sí? 135 00:06:02,445 --> 00:06:04,525 MURRAY: Nada de Moana. - [suspira] 136 00:06:04,531 --> 00:06:07,031 No es apropiado para tu edad. - [inhala fuerte] 137 00:06:07,659 --> 00:06:09,789 MURRAY: Muy bien, Beth. - Sí. 138 00:06:09,786 --> 00:06:12,076 - ¿Vendiste alguno de nuestros finos Malbecs hoy? 139 00:06:12,080 --> 00:06:14,250 - [carraspea] Sí, eh, 140 00:06:14,249 --> 00:06:16,379 hice promesas que no quisiera cumplir, 141 00:06:16,376 --> 00:06:18,336 pero vendí 70 cajas en el cuarto. 142 00:06:18,336 --> 00:06:19,796 MURRAY: ¡Oh! - Guau. 143 00:06:19,796 --> 00:06:21,296 - Sí, la primera cita. 144 00:06:21,298 --> 00:06:23,928 MURRAY: ¡Sí! Así es. Muy bien. 145 00:06:23,925 --> 00:06:25,385 Vamos, suena la campana. 146 00:06:25,385 --> 00:06:26,635 - Eh, prefiero no hacerlo. 147 00:06:26,636 --> 00:06:27,886 - No, no, hiciste bien. 148 00:06:27,888 --> 00:06:29,428 Vamos, suena la campana. - ¿Sí? 149 00:06:29,431 --> 00:06:30,561 - Vamos, ellos quieren que lo hagas. 150 00:06:30,557 --> 00:06:31,807 Vamos. 151 00:06:31,808 --> 00:06:35,348 [campanazo] ¡Sí! Muy bien. 152 00:06:35,353 --> 00:06:37,903 ¡Matt! Hola. MERI: Dios mío. 153 00:06:37,898 --> 00:06:39,108 MURRAY: Matty, ¿cómo estás? 154 00:06:39,107 --> 00:06:40,277 ¿Cómo te fue allá, amigo? 155 00:06:40,275 --> 00:06:42,605 - Hola, cariño. MATT: Hola. 156 00:06:42,611 --> 00:06:44,701 Quiero disculparme frente a todos. 157 00:06:44,696 --> 00:06:48,236 Creí que estaría celebrando 158 00:06:48,241 --> 00:06:50,871 con todos ustedes con champaña, pero... 159 00:06:50,869 --> 00:06:52,789 ¡lo vendí todo! 160 00:06:52,787 --> 00:06:55,417 [aplausos y aclamaciones] 161 00:06:55,415 --> 00:06:57,625 CLARK: Dios mío, rompiste la campana. 162 00:06:57,626 --> 00:06:59,706 MERI: Me lo creí. 163 00:06:59,711 --> 00:07:01,381 - ¿Estuviste en Gramercy hoy? 164 00:07:01,379 --> 00:07:03,629 - No, en el cuarto privado en, mm, ah-- 165 00:07:03,632 --> 00:07:05,762 Beth, ¿quién carajo-- eh, Daniel? 166 00:07:05,759 --> 00:07:07,299 - Daniél. Muy elegante. - ¡Daniél! 167 00:07:07,302 --> 00:07:10,012 El estúpido de Zagat que trae a todos pajeándosela. 168 00:07:10,013 --> 00:07:12,353 Adivinen quién entra. - No lo sé. 169 00:07:12,349 --> 00:07:13,769 - Oh, se me olvidó su nombre. 170 00:07:13,767 --> 00:07:15,727 Es el rapero con la voz áspera. 171 00:07:15,727 --> 00:07:17,517 - Oh, ¿Pitbull? ¿Ese tipo? 172 00:07:17,520 --> 00:07:20,440 - El puto Pitbulls. Podría vomitar. 173 00:07:20,440 --> 00:07:21,690 - Odio a ese listillo. 174 00:07:21,691 --> 00:07:23,781 - Entonces Pitbulls entra al cuarto privado, 175 00:07:23,777 --> 00:07:25,987 prende un puro y empieza a hablar 176 00:07:25,987 --> 00:07:28,157 a todo volumen en su celular. 177 00:07:28,156 --> 00:07:30,486 Le dije: "¡Oye! Pequeñito. 178 00:07:30,492 --> 00:07:32,492 Esto es un evento privado. Vete de aquí". 179 00:07:32,494 --> 00:07:33,584 - [ríe] - ¿Qué? 180 00:07:33,578 --> 00:07:34,788 MATT: Sí. - Espera. 181 00:07:34,788 --> 00:07:36,498 ¿De verdad le dijiste eso a Pitbulls? 182 00:07:36,498 --> 00:07:38,118 MATT: Así es. - Esto es muy gracioso. 183 00:07:38,124 --> 00:07:40,884 - Creo que solo es "Pitbull", no "Pitbulls". 184 00:07:40,877 --> 00:07:42,917 No es plural, sino solo un Pitbull. 185 00:07:42,921 --> 00:07:45,511 Pero--oh, no, no, adelante. No importa. 186 00:07:45,507 --> 00:07:47,547 ¿Y luego qué pasó? Esto es una locura. 187 00:07:47,550 --> 00:07:48,930 CLARK: ¿Por qué te obsesiona la gramática? 188 00:07:48,927 --> 00:07:50,547 - No, no, no, no, no. 189 00:07:50,553 --> 00:07:52,393 Adelante, diles-- estamos-- 190 00:07:52,389 --> 00:07:53,469 - ¿Puedo hablar contigo por un momento? 191 00:07:53,473 --> 00:07:55,773 - Sí, sí. 192 00:07:55,767 --> 00:07:59,187 Perdón por arruinar el ritmo de tu historia de Pitbull. 193 00:07:59,187 --> 00:08:00,807 - Oh, no, ni creo que era él. 194 00:08:00,814 --> 00:08:02,364 Solo creí que sonaría gracioso. 195 00:08:02,357 --> 00:08:04,277 Oye, te vi sonando la campana de ventas. 196 00:08:04,275 --> 00:08:06,185 - Sí. - ¿Te fue bien hoy? 197 00:08:06,194 --> 00:08:08,414 - Sí, me fue bien, sí. 198 00:08:08,405 --> 00:08:09,945 - Eso es estupendo. Estupendo. - Sí. 199 00:08:09,948 --> 00:08:13,028 Voy a ir de compras con mi mamá. 200 00:08:13,034 --> 00:08:15,584 - Dile que la quiero. 201 00:08:15,578 --> 00:08:17,328 - Sí, le diré que la quieres. 202 00:08:17,330 --> 00:08:18,710 - Gracias. - Claro, sí. 203 00:08:18,707 --> 00:08:19,957 - Hola. BETH: Hola. 204 00:08:19,958 --> 00:08:22,128 - Todos estamos aquí para apoyarte esta noche. 205 00:08:22,127 --> 00:08:23,797 Pero entre tú y yo, 206 00:08:23,795 --> 00:08:25,545 si Glaser no acepta ser nuestro cliente exclusivo, 207 00:08:25,547 --> 00:08:27,337 tendré que empezar a despedir a personas. 208 00:08:27,340 --> 00:08:29,300 - Puedo con esto. Es fácil. MURRAY: ¡Sí! 209 00:08:29,300 --> 00:08:32,010 ¿Quién es mi mariscal? ¡Ahí está! ¡Vamos! 210 00:08:32,011 --> 00:08:34,311 [Matt gruñe] ¡Oh! 211 00:08:34,305 --> 00:08:37,725 ¡Wayne Brady! ¡Ahí va! [ríe] 212 00:08:37,726 --> 00:08:40,096 Escucha, Beth, me están preguntando por nombres 213 00:08:40,103 --> 00:08:42,943 para gerente de ventas de la Costa Este. 214 00:08:42,939 --> 00:08:44,689 ¿Qué te parece? 215 00:08:44,691 --> 00:08:46,441 - ¿Significa--? MURRAY: Ajá. 216 00:08:46,443 --> 00:08:49,203 - Eh, pues, estoy interesada, creo, 217 00:08:49,195 --> 00:08:51,735 si--si te refieres a eso. MURRAY: ¿Eso crees? 218 00:08:51,740 --> 00:08:53,830 - ¿No es Matt candidato? O sea... 219 00:08:53,825 --> 00:08:56,615 - Sinceramente, Matt está justo donde debe estar. 220 00:08:56,619 --> 00:08:58,079 Eh, déjame ponértelo así. 221 00:08:58,079 --> 00:08:59,959 Elizabeth Taylor es la estrella de la película. 222 00:08:59,956 --> 00:09:01,416 No la dirige, ¿entiendes? 223 00:09:01,416 --> 00:09:05,086 - No, pero, eh... sí, pero, okay. 224 00:09:05,086 --> 00:09:06,626 Creo que estoy interesada, sí. 225 00:09:06,629 --> 00:09:08,089 MURRAY: Hago mi mejor esfuerzo para conectar contigo. 226 00:09:08,089 --> 00:09:09,549 Hablemos de números. 227 00:09:09,549 --> 00:09:11,429 Ganarías $100,000 al año, 228 00:09:11,426 --> 00:09:13,426 aún no tendrás seguro médico 229 00:09:13,428 --> 00:09:17,018 y tres días en Naples, Florida. 230 00:09:18,141 --> 00:09:21,441 - Guau. Naples, Florida. 231 00:09:21,436 --> 00:09:23,516 Eso... 232 00:09:23,521 --> 00:09:25,481 Estoy interesada. Sí. 233 00:09:25,482 --> 00:09:27,282 Por favor, dales mi nombre o lo que sea. 234 00:09:27,275 --> 00:09:28,525 MURRAY: Muy bien. - Sí. 235 00:09:30,737 --> 00:09:33,737 [música jazz] 236 00:09:33,740 --> 00:09:40,750 ♪ ♪ 237 00:09:45,210 --> 00:09:48,340 - ¡Beth! ¡Hola! 238 00:09:48,338 --> 00:09:51,468 ¡Oh! ¡Ven acá! [ríe] 239 00:09:51,466 --> 00:09:55,386 Hola. Hola. 240 00:09:55,386 --> 00:09:57,136 Oh, te ves tan saludable. 241 00:09:57,138 --> 00:09:58,768 - Okay. Okay. 242 00:09:58,765 --> 00:10:00,885 JANE: Oh. Luces cansada. 243 00:10:00,892 --> 00:10:03,192 BETH: Ajá. 244 00:10:03,186 --> 00:10:04,516 - ¿Cómo está tu espalda? 245 00:10:04,521 --> 00:10:07,231 - Se sentía mejor. - Bien. 246 00:10:07,232 --> 00:10:09,732 Te llevaré a una tienda elegante. 247 00:10:09,734 --> 00:10:12,114 - Uh. 248 00:10:12,112 --> 00:10:14,452 JANE: ¿Cómo está mi Matty? 249 00:10:14,447 --> 00:10:16,277 - Está bien, te manda saludos. 250 00:10:16,282 --> 00:10:17,332 Te quiere. JANE: Ah. 251 00:10:17,325 --> 00:10:19,655 Oh, y yo lo quiero a él. Lo quiero. 252 00:10:19,661 --> 00:10:21,371 Si algo llegara a pasar entre ustedes dos, 253 00:10:21,371 --> 00:10:22,711 estaré ahí para él. 254 00:10:22,705 --> 00:10:24,325 Quiero que él lo sepa. 255 00:10:24,332 --> 00:10:26,842 BETH: Eso es... extraño. 256 00:10:26,835 --> 00:10:28,335 [gruñe] 257 00:10:31,631 --> 00:10:34,511 Este lugar es caro. Deberíamos ir a otro lugar. 258 00:10:34,509 --> 00:10:35,589 - ¿A otra parte? No. 259 00:10:35,593 --> 00:10:37,603 Quiero comprarte algo aquí. 260 00:10:37,595 --> 00:10:40,095 Me aprobaron para una Mastercard. 261 00:10:40,098 --> 00:10:42,098 Y quiero que salgas de compras en tiendas como esta, 262 00:10:42,100 --> 00:10:45,440 no Always 22 o donde sea que vayas. 263 00:10:45,436 --> 00:10:47,806 - ¿Les gustaría una copa de champaña? 264 00:10:47,814 --> 00:10:50,324 - Oh, eh, no gracias. 265 00:10:50,316 --> 00:10:51,526 - No. - No gracias. 266 00:10:51,526 --> 00:10:52,936 - No bebo. Nunca lo he hecho. 267 00:10:52,944 --> 00:10:55,284 Tengo el azúcar bajo. Pero mi hija bebe mucho. 268 00:10:55,280 --> 00:10:56,820 [ríe] 269 00:10:56,823 --> 00:10:58,163 Pero aparentemente hoy no. 270 00:10:58,158 --> 00:10:59,658 - [risita] Oh, eh... 271 00:10:59,659 --> 00:11:02,159 Demasiada información para una extraña. 272 00:11:02,162 --> 00:11:03,712 JANE: Sí, está bien. 273 00:11:03,705 --> 00:11:05,155 Ella vende vino para ganarse la vida. 274 00:11:05,164 --> 00:11:06,464 - ¡Oh! El trabajo de mis sueños. 275 00:11:06,457 --> 00:11:07,457 ¿Qué tipo de vino? 276 00:11:07,458 --> 00:11:09,458 - Oh, la mayoría son tintos. 277 00:11:09,460 --> 00:11:10,880 Pero--[tartamudea]--trabajo 278 00:11:10,879 --> 00:11:12,419 por una compañía llamada Kerig Cellars. 279 00:11:12,422 --> 00:11:14,262 Es un distribuidor de vinos. 280 00:11:14,257 --> 00:11:16,427 - Kerig. Creí que eso era café. 281 00:11:16,426 --> 00:11:18,506 - Eso le digo siempre. ¿Verdad? 282 00:11:18,511 --> 00:11:19,681 - Así es. - Qué gracioso. 283 00:11:19,679 --> 00:11:21,599 - No es tan gracioso. - Muy gracioso. 284 00:11:21,598 --> 00:11:23,428 - No tanto. Es... sí. 285 00:11:23,433 --> 00:11:25,813 Se--se escribe diferente y es una compañía de vino. 286 00:11:25,810 --> 00:11:28,440 - Pero suena igual. - Sí, pero es diferente. 287 00:11:28,438 --> 00:11:30,818 - Bueno, ahora me quedé pensando de café. 288 00:11:30,815 --> 00:11:34,145 Me gustaría un cappuccino, 289 00:11:34,152 --> 00:11:37,322 con leche entera, sin endulzante. 290 00:11:37,322 --> 00:11:39,322 Tengo mi propia Stevia. VENDEDORA: Okay. 291 00:11:39,324 --> 00:11:40,994 - Esto no es un-- ella no es una barista. 292 00:11:40,992 --> 00:11:42,372 - Está bien. Ella puede hacerlo. 293 00:11:42,368 --> 00:11:43,448 ¿Cómo te llamas, cariño? 294 00:11:43,453 --> 00:11:44,873 - Aminata. JANE: [grito ahogado] 295 00:11:44,871 --> 00:11:46,501 ¿Amina--Aminata? 296 00:11:46,497 --> 00:11:48,207 AMINATA: Sí. JANE: [grito ahogado] Oh. 297 00:11:48,208 --> 00:11:50,168 ¿De dónde eres? - Queens. 298 00:11:53,755 --> 00:11:56,215 Mis padres son de Mali. - Oh. 299 00:11:56,216 --> 00:11:58,426 Yo fui a Perú el año pasado. 300 00:11:58,426 --> 00:12:01,136 - ¿Sabes qué? Sí te acepto la copa de champaña. 301 00:12:01,137 --> 00:12:02,257 Gracias. 302 00:12:02,263 --> 00:12:04,563 JANE: Gracias, Aminata. 303 00:12:04,557 --> 00:12:05,887 Es un nombre bello. 304 00:12:05,892 --> 00:12:08,142 - Mali no queda cerca de Perú. - ¿Y? 305 00:12:08,144 --> 00:12:09,524 - No es algo bueno. 306 00:12:09,520 --> 00:12:11,190 - Cariño, lo siento. 307 00:12:11,189 --> 00:12:13,439 A la gente le gusta hablar conmigo y eso te pone celosa. 308 00:12:13,441 --> 00:12:14,901 Está bien. - [suspira] 309 00:12:14,901 --> 00:12:17,071 A la gente le gusta hablar conmigo. JANE: Ajá. 310 00:12:17,070 --> 00:12:18,530 - A mucha gente le gusta hablar conmigo. 311 00:12:18,529 --> 00:12:20,739 Soy candidata para una gran promoción en el trabajo. 312 00:12:20,740 --> 00:12:22,530 JANE: Pues... Ajá. - Es algo importante. 313 00:12:22,533 --> 00:12:25,413 JANE: Tienen mucha suerte de tenerte. 314 00:12:25,411 --> 00:12:27,911 - Bueno, pues-- porque es un buen trabajo. 315 00:12:27,914 --> 00:12:29,254 Es estupendo, de hecho. 316 00:12:29,248 --> 00:12:30,828 La gente cree que es muy-- es muy genial. 317 00:12:30,833 --> 00:12:32,003 JANE: Ajá. - ¿Okay? 318 00:12:32,001 --> 00:12:33,381 Y los clientes que veremos esta noche 319 00:12:33,378 --> 00:12:34,668 son muy importantes. JANE: Okay. 320 00:12:34,671 --> 00:12:36,671 Cariño, solo-- no lo sé. 321 00:12:36,673 --> 00:12:38,803 Si--siempre pensé 322 00:12:38,800 --> 00:12:41,590 que harías algo más... grande. 323 00:12:41,594 --> 00:12:43,184 - ¿Más grande? 324 00:12:43,179 --> 00:12:45,429 ¿De qué hablas? Gano bien. 325 00:12:45,431 --> 00:12:46,721 JANE: No, no digo--no. 326 00:12:46,724 --> 00:12:50,734 Me refiero a algo más especial. Como el voleibol. 327 00:12:50,728 --> 00:12:53,818 Siempre eras tan buena jugando voleibol. 328 00:12:53,815 --> 00:12:55,265 BETH: Dios mío, mamá. 329 00:12:55,274 --> 00:12:57,284 ¿Crees que debería ser jugadora profesional de voleibol? 330 00:12:57,276 --> 00:12:58,276 - Es solo un ejemplo. 331 00:12:58,278 --> 00:13:00,068 Lo único que digo, cariño, 332 00:13:00,071 --> 00:13:02,121 es que puedes ser cualquier cosa que quieras. 333 00:13:02,115 --> 00:13:03,565 [notificación de celular] Oh. 334 00:13:05,451 --> 00:13:07,041 Oh. 335 00:13:07,036 --> 00:13:08,536 [risita] 336 00:13:08,538 --> 00:13:09,998 [ríe] 337 00:13:09,998 --> 00:13:12,208 - ¿Estás saliendo con alguien? 338 00:13:12,208 --> 00:13:14,208 JANE: Jerome es un amigo. 339 00:13:16,212 --> 00:13:17,462 - Eh... 340 00:13:19,632 --> 00:13:21,802 ¿Un amigo? 341 00:13:21,801 --> 00:13:25,641 - Un amigo muy especial. 342 00:13:25,638 --> 00:13:28,848 También es el único hombre 343 00:13:28,850 --> 00:13:31,190 que realmente me ha importado en la vida. 344 00:13:33,438 --> 00:13:34,688 - Eso es genial, mamá. 345 00:13:43,990 --> 00:13:46,030 - Lo invité a la fiesta de Matt. 346 00:13:49,328 --> 00:13:51,118 - ¿Qué? 347 00:13:51,122 --> 00:13:53,212 JANE: ¿Qué? - Pues... 348 00:13:53,207 --> 00:13:55,207 - No puedo creer que no te alegres por mí. 349 00:13:55,209 --> 00:13:57,499 - ¿Es apropiado, mamá? 350 00:13:57,503 --> 00:13:58,843 Digo, ¿es soltero? 351 00:13:58,838 --> 00:14:01,008 - Oh. 352 00:14:01,007 --> 00:14:02,337 [carraspea] 353 00:14:02,341 --> 00:14:04,511 Solo somos amigos. 354 00:14:04,510 --> 00:14:05,760 ¿Y sabes qué? 355 00:14:05,762 --> 00:14:08,012 Tú eres infeliz en tu vida. 356 00:14:08,014 --> 00:14:10,644 - [se mofa] Estoy tan feliz. 357 00:14:10,641 --> 00:14:13,731 Probablemente soy la persona más feliz y satisfecha 358 00:14:13,728 --> 00:14:15,648 en todo este centro comercial. 359 00:14:15,646 --> 00:14:18,146 Lo soy. Me encanta mi vida genial. 360 00:14:18,149 --> 00:14:20,489 Tengo un trabajo genial, tengo un buen apartamento 361 00:14:20,485 --> 00:14:23,855 y Matt, mi novio, es un 8/10 de Nueva York. 362 00:14:23,863 --> 00:14:25,073 Nueve. Ocho. 363 00:14:25,073 --> 00:14:26,453 AMINATA: ¿Cómo va todo aquí, damas? 364 00:14:26,449 --> 00:14:29,079 - ¡Estupendo! Muy bien. Voy a comprar el mono. 365 00:14:29,077 --> 00:14:32,497 Es el único mono que me ha importado. 366 00:14:32,497 --> 00:14:34,497 AMINATA: Felicidades. - Gracias. 367 00:14:34,499 --> 00:14:37,039 JANE: Beth. BETH: No, está bien. 368 00:14:37,043 --> 00:14:39,883 Mamá, todo está bien. 369 00:14:39,879 --> 00:14:41,959 Solo tengo prisa, ¿sí? 370 00:14:41,964 --> 00:14:45,344 - Cariño, veo tu "cocha" marcada. 371 00:14:46,719 --> 00:14:50,099 - "Concha", mamá. Se me ve la concha. 372 00:14:50,098 --> 00:14:52,268 ¿Okay? Eso es lo que es. 373 00:14:52,266 --> 00:14:53,806 Te quiero, ¿okay? 374 00:14:53,810 --> 00:14:56,850 Solo--y gracias por el mono. 375 00:14:56,854 --> 00:14:58,564 Solo tengo que prepararme para esta noche. 376 00:14:58,564 --> 00:15:01,614 - Quizá sería bueno ducharte. - Ya me iba a duchar, mamá. 377 00:15:01,609 --> 00:15:03,189 No necesito que me digas que me duche. 378 00:15:03,194 --> 00:15:05,494 Solo--yo--solo-- 379 00:15:05,488 --> 00:15:07,158 estoy muy feliz. JANE: Okay. 380 00:15:07,156 --> 00:15:08,316 - Solo quiero que lo sepas. 381 00:15:08,324 --> 00:15:09,954 Y gracias por venir conmigo, ¿okay? 382 00:15:09,951 --> 00:15:11,661 JANE: Te quiero. - Okay, te quiero. 383 00:15:11,661 --> 00:15:12,911 JANE: Ajá. - Okay. 384 00:15:12,912 --> 00:15:14,162 No--no sé por qué me enojé. JANE: Está bien. 385 00:15:14,163 --> 00:15:15,373 - Lo siento. No sé por qué me puse así. 386 00:15:15,373 --> 00:15:16,873 Solo estoy--okay, adiós. 387 00:15:16,874 --> 00:15:18,214 JANE: Adiós. - Gracias. 388 00:15:18,209 --> 00:15:20,339 - De nada, cariño. Le bajó la regla. 389 00:15:20,336 --> 00:15:22,706 Siempre lo puedo notar. Su cara se pone-- 390 00:15:22,713 --> 00:15:24,923 BETH: No me bajó la regla. 391 00:15:24,924 --> 00:15:27,264 Aminata, no me bajó. 392 00:15:27,260 --> 00:15:28,930 No importaría si fuera así, pero no es así. 393 00:15:28,928 --> 00:15:30,138 Te quiero. - Te quiero. 394 00:15:30,138 --> 00:15:32,058 - Gracias. Adiós. 395 00:15:32,056 --> 00:15:33,846 - Sí le bajó. 396 00:15:33,850 --> 00:15:35,390 - No me--no me importa. 397 00:15:35,393 --> 00:15:37,943 - Gracias, Aminata. 398 00:15:37,937 --> 00:15:39,107 Esto se siente frío. 399 00:15:41,691 --> 00:15:43,151 - ¿Por qué me llamas? ¿Qué pasó? 400 00:15:43,151 --> 00:15:44,611 ¿Papá está muerto? 401 00:15:44,610 --> 00:15:45,610 - No. 402 00:15:45,611 --> 00:15:48,661 - Eh... ¿Viste a mamá? 403 00:15:48,656 --> 00:15:51,446 - Sí, nos la pasamos muy bien saliendo de compras. 404 00:15:51,450 --> 00:15:53,790 ANN: Mentira. ¿Por qué me llamas? 405 00:15:53,786 --> 00:15:54,946 - Yo te llamo seguido. 406 00:15:54,954 --> 00:15:58,214 - Cuando quieres quejarte de mamá. 407 00:15:58,207 --> 00:16:01,747 - Eres tan dura con ella. 408 00:16:01,752 --> 00:16:03,132 - ¿Algo más? 409 00:16:04,589 --> 00:16:07,929 - Bueno, hay una cosita pequeñita 410 00:16:07,925 --> 00:16:09,795 de la que quería quejarme, pero si te lo digo, 411 00:16:09,802 --> 00:16:11,352 tienes que mantener-- ANN: Espera. 412 00:16:11,345 --> 00:16:12,925 Alexa, para la música. 413 00:16:12,930 --> 00:16:14,180 BETH: Debes mantenerte calmada. 414 00:16:14,182 --> 00:16:16,142 - Estoy perfectamente calmada. 415 00:16:16,142 --> 00:16:18,562 - Okay. 416 00:16:18,561 --> 00:16:21,151 Creo que mamá está saliendo con otro hombre casado. 417 00:16:28,905 --> 00:16:31,025 Mira, dice que solo son amigos. 418 00:16:31,032 --> 00:16:33,082 Quizá así sea, pero-- ANN: Sí, bueno. 419 00:16:33,075 --> 00:16:36,325 Probablemente la hiciste sentir que eso estaba bien, ¿verdad? 420 00:16:36,329 --> 00:16:38,369 - Más o menos. Pero no--yo--no. 421 00:16:38,372 --> 00:16:41,172 Yo planté una semilla. Salí furiosa. 422 00:16:41,167 --> 00:16:42,377 - Sí, claro. 423 00:16:42,376 --> 00:16:43,916 BETH: Sabía que estaba molesta. 424 00:16:43,920 --> 00:16:45,800 Y que no aprobaba, ¿sabes? 425 00:16:45,796 --> 00:16:48,716 Ella--ella probablemente todavía está ahí, 426 00:16:48,716 --> 00:16:50,126 encantando a la vendedora. 427 00:16:50,134 --> 00:16:52,184 - Porque le importa más lo que los extraños piensan 428 00:16:52,178 --> 00:16:54,508 de ella que sus propias hijas. 429 00:16:54,513 --> 00:16:56,273 - Me siento culpable. 430 00:16:56,265 --> 00:16:57,845 ¿Crees que debería llamarle para disculparme? 431 00:16:57,850 --> 00:16:59,390 - [suspira] 432 00:16:59,393 --> 00:17:00,983 Alexa, continúa la música. 433 00:17:00,978 --> 00:17:03,058 [pitidos] BETH: ¿Annie? 434 00:17:04,607 --> 00:17:06,727 ¿Annie? 435 00:17:06,734 --> 00:17:09,744 [música jazz] 436 00:17:09,737 --> 00:17:16,737 ♪ ♪ 437 00:17:25,211 --> 00:17:26,921 Hola. MATT: Hola. 438 00:17:26,921 --> 00:17:33,931 ♪ ♪ 439 00:17:42,353 --> 00:17:44,273 - [suspira] 440 00:17:56,659 --> 00:17:58,619 ¿Me compraste Sour Patch Kids? 441 00:17:58,619 --> 00:18:02,039 - Sí, ya no los venden en la tienda de la esquina. 442 00:18:04,125 --> 00:18:05,915 - Lo sé. Gracias. 443 00:18:10,339 --> 00:18:11,629 - Iré por un trago 444 00:18:11,632 --> 00:18:13,512 con la gente de Glaser Group antes del karaoke. 445 00:18:13,509 --> 00:18:14,969 ¿Quieres venir? - [suspira] 446 00:18:14,969 --> 00:18:16,889 Soy invisible para ellos. 447 00:18:20,725 --> 00:18:22,175 ¿Quieres tener sexo? 448 00:18:24,353 --> 00:18:26,063 ¿Después de ducharme? 449 00:18:27,982 --> 00:18:31,152 - Es que mi clase está a punto de empezar. 450 00:18:31,152 --> 00:18:34,452 De otra manera, te embarazaría ahora mismo. 451 00:18:35,698 --> 00:18:37,778 - ¿Qué significa eso? ¿Qué...? 452 00:18:37,783 --> 00:18:39,743 MATT: Es una expresión. 453 00:18:41,912 --> 00:18:43,292 - No lo sé. 454 00:18:45,124 --> 00:18:47,634 [suspira] Ni siquiera quiero tener sexo. 455 00:18:47,626 --> 00:18:50,046 MATT: Esta instructora es una bestia. 456 00:18:50,046 --> 00:18:51,336 ¿Cómo está tu mamá? 457 00:18:51,339 --> 00:18:53,049 [instructora hablando indistintamente] 458 00:18:53,049 --> 00:18:54,839 - Nos despedimos extrañamente. 459 00:18:56,636 --> 00:18:57,846 Quizá debería llamarle. 460 00:18:57,845 --> 00:19:00,345 - Me contó. 461 00:19:00,348 --> 00:19:02,558 Quiere que le llames. 462 00:19:02,558 --> 00:19:05,228 - No me gusta que ustedes hablen tanto. 463 00:19:05,227 --> 00:19:08,227 MATT: Cariño, canta una canción en el karaoke esta noche. 464 00:19:08,230 --> 00:19:11,610 Intenta ser divertida. 465 00:19:11,609 --> 00:19:14,399 - Soy muy divertida. 466 00:19:14,403 --> 00:19:15,573 [tartamudea] 467 00:19:17,865 --> 00:19:19,655 Puedes notar que estoy feliz, ¿verdad? 468 00:19:19,658 --> 00:19:22,828 - Oye, cariño, estamos en París. 469 00:19:22,828 --> 00:19:24,658 Rompí un récord personal, cariño. 470 00:19:28,250 --> 00:19:31,250 [música jazz] 471 00:19:31,253 --> 00:19:38,263 ♪ ♪ 472 00:20:03,828 --> 00:20:06,828 [música jazz] 473 00:20:06,831 --> 00:20:13,801 ♪ ♪ 474 00:20:18,092 --> 00:20:21,102 [línea sonando] 475 00:20:24,765 --> 00:20:26,175 JANE: Hola, soy Jane. 476 00:20:26,183 --> 00:20:28,393 Deja un mensaje y te regresaré la llamada. 477 00:20:28,394 --> 00:20:35,444 ♪ ♪ 478 00:20:43,492 --> 00:20:46,252 [música animada] 479 00:20:46,245 --> 00:20:49,285 - Hola, perra. ¡Whisky! 480 00:20:50,541 --> 00:20:53,341 - ¿Nunca te preocupas que estés malgastando tu potencial? 481 00:20:53,335 --> 00:20:55,245 MERI: Dios mío, se te marca la concha. 482 00:20:55,254 --> 00:20:56,634 ¿Cuál es tu número favorito? 483 00:20:56,630 --> 00:20:58,420 - Sigo recibiendo llamadas de un número desconocido. 484 00:20:58,424 --> 00:20:59,724 Eh, ¿33? 485 00:20:59,717 --> 00:21:01,137 - Ahora, elige otro. 486 00:21:01,135 --> 00:21:02,425 - Cuatro. - Bien, esa es tu canción. 487 00:21:02,428 --> 00:21:04,718 La elegí por ti. ¿Dónde está Matt? ¡Matt! 488 00:21:04,722 --> 00:21:07,062 - ¡Hola, cariño! BETH: Hola. 489 00:21:07,057 --> 00:21:09,437 Vamos. Conoce a Diane. Quiere conocerte. 490 00:21:09,435 --> 00:21:11,645 - Yo soy la que llaman. MATT: Bueno, ¿y qué? 491 00:21:11,645 --> 00:21:13,355 - He conocido a Diane como ocho veces. 492 00:21:13,355 --> 00:21:15,315 MATT: Oye, no--por Dios, Beth, le gusta beber, ¿okay? 493 00:21:15,316 --> 00:21:16,606 Solo pon tu cara de vendedora, ¿sí? 494 00:21:16,609 --> 00:21:18,529 Estoy demasiado borracho para explicarte ahora. 495 00:21:18,527 --> 00:21:20,607 ¡Diane! Beth. 496 00:21:20,613 --> 00:21:23,323 BETH: Hola. - Un gusto conocerte. 497 00:21:23,324 --> 00:21:24,704 BETH: Ajá. - Sí. 498 00:21:24,700 --> 00:21:26,200 ¿Cómo--cómo conoces a Matt? 499 00:21:26,202 --> 00:21:28,542 - Oh, eh, 500 00:21:28,537 --> 00:21:29,907 ¿cuánto tiempo estarán en la ciudad? 501 00:21:29,914 --> 00:21:32,044 - Oh, solo, eh--solo estamos aquí esta noche. 502 00:21:32,041 --> 00:21:34,501 Pero regresaremos en un par de semanas. 503 00:21:34,502 --> 00:21:35,922 BETH: Bueno. - Sí. 504 00:21:35,920 --> 00:21:38,340 Eh, ¿puedes--? Dime, ¿cómo te llamas de nuevo? 505 00:21:38,339 --> 00:21:42,089 - Oh, mi hermana me está llamando. Lo siento. 506 00:21:42,092 --> 00:21:44,602 - ¿Alguien aquí ha ido a Hawái? 507 00:21:44,595 --> 00:21:46,675 Hay una niña pequeña que vive ahí 508 00:21:46,680 --> 00:21:50,180 y su nombre es Moana. 509 00:21:50,184 --> 00:21:51,774 [aplausos y aclamaciones] 510 00:21:51,769 --> 00:21:52,939 MURRAY: ¡No! ¡No, no, no, no! 511 00:21:52,937 --> 00:21:56,357 Clark, no. - ¿Hola? ¿Annie? 512 00:21:56,357 --> 00:21:57,527 ANN: Hola, Beth, ¿estás afuera? 513 00:21:57,525 --> 00:21:58,935 - ¿Qué? 514 00:21:58,943 --> 00:22:01,653 ANN: ¿Estás con Matt? - Sí, ¿por qué? 515 00:22:01,654 --> 00:22:04,074 ANN: ¿Puedes salir o ir a otro cuarto? 516 00:22:04,073 --> 00:22:05,993 - Eh, no. [risita] 517 00:22:05,991 --> 00:22:08,701 ANN: Eh, pues... 518 00:22:08,702 --> 00:22:10,122 mamá murió. 519 00:22:10,120 --> 00:22:11,250 - ¿Mataste a mamá? 520 00:22:11,247 --> 00:22:13,537 ANN: No, no estoy bromeando. 521 00:22:13,541 --> 00:22:16,421 No te pudieron contactar y yo recibí la llamada. 522 00:22:16,418 --> 00:22:18,128 Se murió. 523 00:22:18,128 --> 00:22:20,088 Estaba en un taxi 524 00:22:20,089 --> 00:22:22,549 que se pasó una luz amarilla o algo así 525 00:22:22,550 --> 00:22:23,880 y... no lo sé. 526 00:22:23,884 --> 00:22:25,934 Les chocaron. 527 00:22:25,928 --> 00:22:27,848 Beth, ¿sigues ahí? 528 00:22:27,846 --> 00:22:29,136 ¿Hola? 529 00:22:29,139 --> 00:22:31,139 DJ: Subiendo al escenario, tenemos a Beth. 530 00:22:31,141 --> 00:22:33,891 Beth subirá al escenario. 531 00:22:33,894 --> 00:22:35,234 [aplausos y aclamaciones] 532 00:22:35,229 --> 00:22:36,939 MERI: ¡Uh! MURRAY: Tú puedes, chica. 533 00:22:36,939 --> 00:22:39,319 MERI: ¡Uh! Tú puedes. - Tú puedes. Bien. 534 00:22:39,316 --> 00:22:42,316 ["The Sign" de Ace of Base sonando] 535 00:22:42,319 --> 00:22:49,329 ♪ ♪ 536 00:22:53,205 --> 00:22:56,035 - [canta "The Sign" en inglés] 537 00:22:56,041 --> 00:23:03,011 ♪ ♪ 538 00:23:12,182 --> 00:23:19,232 ♪ ♪ 539 00:23:36,290 --> 00:23:40,130 ♪ ♪ 540 00:23:40,127 --> 00:23:42,457 [continúa cantando en inglés] 541 00:23:42,463 --> 00:23:49,473 ♪ ♪ 542 00:23:56,310 --> 00:23:58,690 ¡Beban! 543 00:23:58,687 --> 00:24:00,607 MURRAY: ¿Adónde vas? MATT: ¡Mi reina! 544 00:24:00,606 --> 00:24:04,106 DJ: Muy bien, supongo que Beth terminó. 545 00:24:04,109 --> 00:24:06,739 De regreso al escenario, tenemos a Clark. 546 00:24:06,737 --> 00:24:09,157 - ¿A alguien aquí le gusta el océano? 547 00:24:09,156 --> 00:24:10,406 Aquí hay una mejor pregunta. 548 00:24:10,407 --> 00:24:12,737 ¿Hay aquí algún fanático de La Roca? 549 00:24:12,743 --> 00:24:14,163 [ríe] [aplausos y aclamaciones] 550 00:24:14,161 --> 00:24:17,161 [música tensa] 551 00:24:17,164 --> 00:24:24,134 ♪ ♪ 552 00:24:29,968 --> 00:24:31,138 - [grito ahogado] 553 00:24:31,136 --> 00:24:34,136 ["The Punisher" de Lucius sonando] 554 00:24:34,139 --> 00:24:37,139 [música dramática] 555 00:24:37,142 --> 00:24:44,192 ♪ ♪ 556 00:25:30,612 --> 00:25:32,612 - Es tan fácil.