1 00:00:01,920 --> 00:00:03,838 LOCUTOR: Tenemos entendido que estás en una cruzada 2 00:00:03,838 --> 00:00:05,757 sobre la radiación de la comida. 3 00:00:05,757 --> 00:00:07,467 HOMBRE: Sí, tienen un proceso nuevo 4 00:00:07,467 --> 00:00:09,261 en el que usan rayos gamma en los vegetales. 5 00:00:09,261 --> 00:00:11,846 Mata todo lo que tenga vida, todos los microbios. 6 00:00:11,846 --> 00:00:14,140 Y después asumen que está bien que lo comamos. 7 00:00:14,140 --> 00:00:17,519 ¿Te gustaría comer brócol radioactivo? 8 00:00:17,519 --> 00:00:19,145 LOCUTOR: No es radio-- 9 00:00:19,145 --> 00:00:20,397 [portazo] 10 00:00:20,397 --> 00:00:23,441 [aves trinando] 11 00:00:29,114 --> 00:00:32,117 [música suave de guitarra] 12 00:00:35,620 --> 00:00:42,585 ♪ ♪ 13 00:01:01,021 --> 00:01:08,069 ♪ ♪ 14 00:01:09,654 --> 00:01:10,780 - Adiós, papá. 15 00:01:18,163 --> 00:01:20,415 [cierra puerta de auto] 16 00:01:20,415 --> 00:01:22,417 [suena timbre] 17 00:01:22,417 --> 00:01:25,378 [parloteo] 18 00:01:33,595 --> 00:01:35,847 - Ese snack de frutas era perfecto. 19 00:01:39,017 --> 00:01:40,477 Hola, Liz. 20 00:01:42,312 --> 00:01:46,358 Solo quiero decir que lo siento mucho, 21 00:01:46,358 --> 00:01:49,486 por mi mamá. 22 00:01:49,486 --> 00:01:52,072 Ella... 23 00:01:52,072 --> 00:01:54,240 Hizo mucho daño. 24 00:01:54,240 --> 00:01:56,159 Era muy destructiva. 25 00:01:56,159 --> 00:01:58,703 - Te lo agradezco. 26 00:01:58,703 --> 00:02:02,207 - Nuestra amistad era todo mi mundo. 27 00:02:02,207 --> 00:02:04,292 - Para mí también. BETH: Sí. 28 00:02:05,835 --> 00:02:07,837 Todavía te extraño. 29 00:02:09,923 --> 00:02:12,092 [ríe] 30 00:02:12,092 --> 00:02:14,094 No sé. Dime... 31 00:02:14,094 --> 00:02:16,221 ¿Qué pasó después de eso? 32 00:02:16,221 --> 00:02:19,015 ¿Qué ha sido de tu vida? 33 00:02:19,015 --> 00:02:21,226 - Eh, veamos. 34 00:02:21,226 --> 00:02:25,438 Mi papá regresó y... 35 00:02:25,438 --> 00:02:28,775 vivíamos con una hostilidad acumulada. 36 00:02:28,775 --> 00:02:31,403 Eso fue divertido por algunos años. 37 00:02:31,403 --> 00:02:34,697 Y... no sé. 38 00:02:34,697 --> 00:02:36,991 Tengo dos hijos. 39 00:02:36,991 --> 00:02:38,868 Me gusta uno de ellos. 40 00:02:38,868 --> 00:02:41,913 El otro solo ocupa espacio. 41 00:02:41,913 --> 00:02:44,833 Tengo esposo y es... 42 00:02:47,043 --> 00:02:49,462 No sé, tengo--tengo esposo. 43 00:02:49,462 --> 00:02:52,006 [risas] 44 00:02:52,006 --> 00:02:56,928 - Tu--tu papá, digo, ¿lo perdonaste? 45 00:02:56,928 --> 00:03:01,349 - Bueno... no fue fácil. 46 00:03:01,349 --> 00:03:03,977 Mamá nos pidió que lo perdonáramos. 47 00:03:03,977 --> 00:03:07,021 Y... regresó 48 00:03:07,021 --> 00:03:10,191 y lo castigué por mucho tiempo. 49 00:03:12,735 --> 00:03:16,197 Un día intenté enfocarme en lo que hacía bien 50 00:03:16,197 --> 00:03:18,700 en lugar de todo lo que hacía mal. 51 00:03:18,700 --> 00:03:20,410 De hecho, hizo muchas cosas bien. 52 00:03:20,410 --> 00:03:23,163 Extrañamente es un buen abuelo. 53 00:03:23,163 --> 00:03:26,166 - Oh, qué bueno. 54 00:03:26,166 --> 00:03:28,251 - Espera, ¿te casaste? 55 00:03:28,251 --> 00:03:29,961 - No, no. 56 00:03:29,961 --> 00:03:34,424 Estuve... comprometida como por... 57 00:03:34,424 --> 00:03:38,261 una hora, pero... 58 00:03:38,261 --> 00:03:41,431 habrías odiado al tipo. 59 00:03:41,431 --> 00:03:42,557 De verdad.. 60 00:03:42,557 --> 00:03:44,184 - ¿Usaba collares en capas? 61 00:03:44,184 --> 00:03:46,269 BETH: Oh, peor. Peor. 62 00:03:46,269 --> 00:03:48,771 ¿Recuerdas a Maximino? - Oh. 63 00:03:48,771 --> 00:03:49,898 - Es... - Es asqueroso. 64 00:03:49,898 --> 00:03:51,191 BETH: Sí. - ¿Por qué lo mencionas? 65 00:03:51,191 --> 00:03:52,734 BETH: No, era así. - Oh. 66 00:03:52,734 --> 00:03:56,654 - Ahora salgo con alguien. 67 00:03:56,654 --> 00:03:58,490 Es un granjero. 68 00:03:58,490 --> 00:04:01,784 No--no creo que funcione. 69 00:04:01,784 --> 00:04:04,787 Todo me dice que no funcionará. 70 00:04:04,787 --> 00:04:06,372 Las señales ya están ahí. 71 00:04:06,372 --> 00:04:08,750 Al principio, debería ser fácil, ¿verdad? 72 00:04:08,750 --> 00:04:11,336 LIZ: No, Dios, no. 73 00:04:11,336 --> 00:04:13,004 Nunca es fácil. 74 00:04:13,004 --> 00:04:15,173 Sí, mi esposo 75 00:04:15,173 --> 00:04:18,176 era una verdadera pesadilla cuando lo conocí. 76 00:04:18,176 --> 00:04:22,639 Y me negué a ver todas las señales de alarma. 77 00:04:22,639 --> 00:04:25,141 - [ríe] Sí. 78 00:04:25,141 --> 00:04:26,726 LIZ: Pero lo amo. 79 00:04:26,726 --> 00:04:29,729 Es mi persona favorita, pero es exasperante. 80 00:04:29,729 --> 00:04:32,524 BETH: [ríe] Sí. - No está bien. 81 00:04:32,524 --> 00:04:36,194 - No sé, he invertido mucho tiempo en los hombres y... 82 00:04:37,654 --> 00:04:41,616 trabajos y cosas que sabía que no estaban bien. 83 00:04:41,616 --> 00:04:43,785 Así que intento... 84 00:04:45,703 --> 00:04:48,456 Cuando conocí a este tipo, estaba cubierto de sangre. 85 00:04:48,456 --> 00:04:51,209 - [ríe] ¿Estaba cubierto de sangre? 86 00:04:51,209 --> 00:04:52,544 [risas] 87 00:04:52,544 --> 00:04:56,089 - Estoy segura de que era sangre de animal. 88 00:04:56,089 --> 00:04:57,340 Es lo que espero. 89 00:04:57,340 --> 00:04:59,425 De verdad no quiero esos detalles pero... 90 00:04:59,425 --> 00:05:01,469 - Bien, eso... 91 00:05:01,469 --> 00:05:04,514 De hecho, suena como el novio de mi amiga Katie. 92 00:05:04,514 --> 00:05:07,016 - Debería irme. 93 00:05:08,601 --> 00:05:10,812 ¿Puedo... 94 00:05:10,812 --> 00:05:13,898 llamarte o... 95 00:05:13,898 --> 00:05:16,734 podemos hacer algo? 96 00:05:16,734 --> 00:05:18,152 No sé. 97 00:05:18,152 --> 00:05:21,781 - Digo... no es realista 98 00:05:21,781 --> 00:05:23,992 que vayamos a ser amigas. 99 00:05:25,869 --> 00:05:27,662 - Sí, lo sé. 100 00:05:27,662 --> 00:05:29,581 Tienes razón. 101 00:05:34,919 --> 00:05:36,087 Sí. 102 00:05:38,673 --> 00:05:41,843 - ¿Te puedo dar un consejo? - Sí. 103 00:05:41,843 --> 00:05:43,928 - Olvídate de tu pasado. 104 00:05:45,263 --> 00:05:46,764 Olvídalo. 105 00:05:46,764 --> 00:05:49,434 Tu mamá no fue la persona que debió ser para ti. 106 00:05:49,434 --> 00:05:51,936 Mi papá no lo fue. 107 00:05:51,936 --> 00:05:53,521 Pero vas a cumplir 40 años. 108 00:05:53,521 --> 00:05:55,148 Espera, espera, ¿vas a cumplir 40 años? 109 00:05:55,148 --> 00:05:56,357 - Sí. - Dios mío. 110 00:05:56,357 --> 00:05:58,026 Tu cumpleaños-- espera-- todavía lo recuerdo. 111 00:05:58,026 --> 00:06:00,069 Es el 20 de septiembre. 112 00:06:00,069 --> 00:06:01,988 - 19 de abril. 113 00:06:02,905 --> 00:06:04,407 [música nostálgica] 114 00:06:04,407 --> 00:06:06,534 - Me alegra mucho haberte visto. 115 00:06:08,286 --> 00:06:10,455 - Yo también. ¿Puedo? 116 00:06:10,455 --> 00:06:17,420 ♪ ♪ 117 00:06:21,799 --> 00:06:23,718 - Oye, Liz, quería preguntarte-- 118 00:06:23,718 --> 00:06:24,969 - Hola, entrenadora. 119 00:06:24,969 --> 00:06:26,721 - Ay, Dios. 120 00:06:33,394 --> 00:06:35,772 - Ay, vete al carajo. 121 00:06:35,772 --> 00:06:37,065 MAYA: No, no, tienes que respirar. 122 00:06:37,065 --> 00:06:38,691 Respira, déjalo, respira. 123 00:06:38,691 --> 00:06:40,401 Vicki es tremenda, sabe lo que hace. 124 00:06:40,401 --> 00:06:41,402 Deja que trabaje. 125 00:06:41,402 --> 00:06:42,862 - Esto es tratamiento para cicatrices. 126 00:06:42,862 --> 00:06:43,988 Lo puedes sentir aquí. 127 00:06:43,988 --> 00:06:46,366 La aguja se iluminó. - Uh. 128 00:06:46,366 --> 00:06:48,284 - Tu resonancia magnética muestra que tienes 129 00:06:48,284 --> 00:06:50,203 discos rotos en la zona lumbar en L5 y S1. 130 00:06:50,203 --> 00:06:51,496 - Sí. 131 00:06:51,496 --> 00:06:53,706 - Y eso está conectado a este vaso sanguíneo 132 00:06:53,706 --> 00:06:55,917 alrededor de la cintura y lleva la circulación 133 00:06:55,917 --> 00:06:58,378 hasta la pierna. BETH: Sí. 134 00:06:58,378 --> 00:07:00,338 Entonces el dolor de la espalda vino de aquí. 135 00:07:00,338 --> 00:07:01,547 - Sí. 136 00:07:01,547 --> 00:07:02,965 - Ay, Dios. 137 00:07:02,965 --> 00:07:04,509 Es solo que-- 138 00:07:04,509 --> 00:07:06,469 Uh, es mucho. 139 00:07:08,221 --> 00:07:10,973 - Oye, chica, ¿qué pasa? 140 00:07:10,973 --> 00:07:12,225 ¿Estás bien? 141 00:07:12,225 --> 00:07:14,936 - Creo que son las agujas que me hacen llorar. 142 00:07:14,936 --> 00:07:17,021 No es-- - Ah, bueno. 143 00:07:17,021 --> 00:07:20,400 - Pero sí, vi a Liz. Vi a Liz hoy. 144 00:07:20,400 --> 00:07:22,735 - Hablaste con ella. ¿Al menos te fue bien o...? 145 00:07:22,735 --> 00:07:25,738 Sí, fue muy bueno verla. 146 00:07:25,738 --> 00:07:28,866 Nos queremos mucho. 147 00:07:28,866 --> 00:07:30,076 - Sí. 148 00:07:30,076 --> 00:07:31,869 BETH: Pero, no sé, 149 00:07:31,869 --> 00:07:34,747 me gustaría haberle dado un mejor funeral a mi mamá. 150 00:07:34,747 --> 00:07:37,250 - Dios mío, Beth. - Lo sé, pero es que... 151 00:07:37,250 --> 00:07:40,044 - Beth, tienes que olvidarte de eso, ¿sí? 152 00:07:40,044 --> 00:07:42,880 Molestas a todos con eso. No quería decir nada. 153 00:07:42,880 --> 00:07:45,925 Hasta el abuelo Don está harto de tu mierda y está muerto. 154 00:07:45,925 --> 00:07:48,386 - [ríe] Basta. 155 00:07:48,386 --> 00:07:50,805 - Ponle más agujas, chica. 156 00:07:50,805 --> 00:07:52,682 - [grito ahogado] 157 00:07:52,682 --> 00:07:55,810 [exhala] 158 00:07:55,810 --> 00:07:58,813 [música sombría] 159 00:07:58,813 --> 00:08:01,357 ♪ ♪ 160 00:08:01,357 --> 00:08:03,401 [ladridos] 161 00:08:03,401 --> 00:08:06,362 ♪ ♪ 162 00:08:06,362 --> 00:08:08,656 [puerta chirría] 163 00:08:42,482 --> 00:08:44,734 - ¿Segura que mamá no está en casa? 164 00:08:44,734 --> 00:08:46,736 - Estoy segura. 165 00:08:48,738 --> 00:08:50,364 - Está igual. 166 00:08:51,699 --> 00:08:53,242 - ¿Cuándo fue la última vez que estuviste aquí? 167 00:08:53,242 --> 00:08:56,746 - No sé, en el 2000... 168 00:08:57,371 --> 00:08:59,248 Eh... 169 00:08:59,248 --> 00:09:01,167 ¿Cómo se llama el que presentaba TRL? 170 00:09:01,167 --> 00:09:02,585 AMBAS: Carson Daly. 171 00:09:02,585 --> 00:09:04,087 - Sí. - Vaya. 172 00:09:13,012 --> 00:09:14,514 BETH: Eh... 173 00:09:14,514 --> 00:09:16,766 Vi a Liz. 174 00:09:16,766 --> 00:09:18,935 - Vaya. 175 00:09:18,935 --> 00:09:20,144 BETH: Sí. 176 00:09:20,144 --> 00:09:23,105 Está bien. Es la misma. 177 00:09:24,524 --> 00:09:27,276 Ellos... 178 00:09:27,276 --> 00:09:30,196 terminaron por perdonar completamente a su papá. 179 00:09:30,196 --> 00:09:33,908 [ríe] Sí, regresó a la casa y todos... 180 00:09:35,535 --> 00:09:38,704 siguieron adelante. ANN: Sí. 181 00:09:38,704 --> 00:09:40,581 Qué locura. 182 00:09:43,125 --> 00:09:45,336 [tintineo] 183 00:09:45,336 --> 00:09:47,463 Tengo hambre. 184 00:09:47,463 --> 00:09:49,465 Siempre tengo hambre. 185 00:09:51,008 --> 00:09:53,302 [agua corriendo] 186 00:09:53,302 --> 00:09:54,887 - Creo que sería bueno para nosotras 187 00:09:54,887 --> 00:09:57,515 también olvidarnos de todo. 188 00:09:57,515 --> 00:09:59,892 Hace daño dejarlo dentro. 189 00:10:01,185 --> 00:10:03,437 Me jalé todo el pelo. 190 00:10:05,189 --> 00:10:07,275 - Sé que lo hiciste, cariño. 191 00:10:18,369 --> 00:10:20,788 - También me preocupo por ti. 192 00:10:21,956 --> 00:10:24,417 Usaste tanta energía odiándola. 193 00:10:26,335 --> 00:10:28,921 Eso no es bueno. 194 00:10:28,921 --> 00:10:31,674 - Sí. 195 00:10:31,674 --> 00:10:34,927 No me alegra que haya muerto. 196 00:10:38,973 --> 00:10:41,350 La odiaba, pero me gustaba... 197 00:10:41,350 --> 00:10:42,768 saber que estaba ahí. 198 00:10:42,768 --> 00:10:45,062 BETH: Sí - Sí, yo lo hago. 199 00:10:51,319 --> 00:10:54,822 - Yo no puedo superar... 200 00:10:57,408 --> 00:11:00,745 Me hubiera gustado hacer más cuando murió. 201 00:11:00,745 --> 00:11:02,663 - El funeral que hiciste estuvo bien. 202 00:11:02,663 --> 00:11:04,207 Para mamá. 203 00:11:04,207 --> 00:11:05,875 - Para mamá. 204 00:11:05,875 --> 00:11:09,170 Sí, pero quiero--quería que fuera bueno para mí. 205 00:11:09,170 --> 00:11:13,966 Y para ti, para nosotras, por nuestra pérdida. 206 00:11:13,966 --> 00:11:15,760 Sabes, es... 207 00:11:15,760 --> 00:11:16,844 - Sí. 208 00:11:16,844 --> 00:11:18,930 - Es nuestra madre. 209 00:11:18,930 --> 00:11:20,473 - No lo puedes hacer otra vez, 210 00:11:20,473 --> 00:11:22,475 así que tienes que seguir adelante. 211 00:11:25,728 --> 00:11:28,564 - Hagámoslo de nuevo. 212 00:11:28,564 --> 00:11:31,609 ANN: ¿Qué? - El funeral. 213 00:11:31,609 --> 00:11:34,070 - ¿Quieres hacer otro funeral? - Sí. 214 00:11:34,070 --> 00:11:35,905 Quiero hacer otro funeral. 215 00:11:35,905 --> 00:11:37,323 - Bien, buscaré la pala. 216 00:11:39,116 --> 00:11:41,243 - [suspira] 217 00:11:42,703 --> 00:11:46,207 Estoy lista para un nuevo comienzo. 218 00:11:46,207 --> 00:11:47,375 ¿Y tú? 219 00:11:48,334 --> 00:11:51,295 [ladridos] 220 00:11:53,839 --> 00:11:56,092 - Eso creo. 221 00:11:56,092 --> 00:11:57,802 - Parte de eso es decirle adiós a John. 222 00:11:57,802 --> 00:12:01,347 - Dios mío, eres insufrible. 223 00:12:01,347 --> 00:12:03,599 - Bueno, eh... 224 00:12:03,599 --> 00:12:05,893 Yo solo... 225 00:12:05,893 --> 00:12:07,687 por fin escucho a mis instintos. 226 00:12:07,687 --> 00:12:11,315 Todo está frente a mí. Está muy claro. 227 00:12:11,315 --> 00:12:14,193 Sí, voy a hablar con él hoy. 228 00:12:15,403 --> 00:12:17,488 Ya no voy a ser una pasajera pasiva 229 00:12:17,488 --> 00:12:19,490 en el auto de mi vida. 230 00:12:19,490 --> 00:12:21,575 - ¿Qué carajo quiere decir eso? 231 00:12:21,575 --> 00:12:23,744 - No sé qué quiso decir eso, 232 00:12:23,744 --> 00:12:26,163 pero tú lo entiendes. 233 00:12:26,163 --> 00:12:27,957 Ya mostró demasiada señales de alarma. 234 00:12:27,957 --> 00:12:29,375 - ¿Ya mostró demasiadas señales de alarma? 235 00:12:29,375 --> 00:12:31,210 ¿En serio? BETH: Sí. 236 00:12:31,210 --> 00:12:34,130 - Eres un planeta rojo. 237 00:12:34,130 --> 00:12:35,923 ¡Dios mío! 238 00:12:35,923 --> 00:12:40,636 Dios mío, no le caes bien a nadie, es por esto. 239 00:12:40,636 --> 00:12:43,889 - Vaya, no son palabras amables. 240 00:12:43,889 --> 00:12:45,933 ANN: Bien, vete si vas a ir. 241 00:12:45,933 --> 00:12:47,727 - ¿Que vaya a terminar con él ahora? 242 00:12:47,727 --> 00:12:50,104 - Termina con él ahora si estás tan... 243 00:12:51,147 --> 00:12:52,315 - Está bien. 244 00:12:52,315 --> 00:12:54,817 Yo... Está bien. 245 00:12:54,817 --> 00:12:57,278 ANN: Buena suerte. 246 00:12:57,278 --> 00:12:58,696 - Bien. Sí. 247 00:12:58,696 --> 00:13:00,406 ANN: Sí. - ¿Me dejas pasta? 248 00:13:00,406 --> 00:13:02,491 - No. BETH: Bueno. 249 00:13:02,491 --> 00:13:05,494 [música suave de guitarra] 250 00:13:08,873 --> 00:13:11,876 ["Where I'm Going" de The Wild Reeds sonando] 251 00:13:11,876 --> 00:13:18,841 ♪ ♪ 252 00:13:28,726 --> 00:13:35,775 ♪ ♪ 253 00:13:39,236 --> 00:13:41,614 [cacareos] 254 00:13:41,614 --> 00:13:46,452 ♪ ♪ 255 00:13:46,452 --> 00:13:47,787 - ¿John? 256 00:13:47,787 --> 00:13:54,794 ♪ ♪ 257 00:14:00,716 --> 00:14:03,552 César, ¿has visto a John? 258 00:14:03,552 --> 00:14:05,012 - No está aquí. 259 00:14:05,012 --> 00:14:06,472 ¿Quieres que te ayude a buscarlo? 260 00:14:06,472 --> 00:14:07,807 BETH: No, no, no, está bien. 261 00:14:07,807 --> 00:14:09,767 Hola, Bruce. 262 00:14:11,060 --> 00:14:16,148 ♪ ♪ 263 00:14:16,148 --> 00:14:17,858 ¿John? 264 00:14:27,034 --> 00:14:29,954 Mierda. Bueno. 265 00:14:30,913 --> 00:14:32,206 Bueno. 266 00:14:38,003 --> 00:14:41,632 Mierda. Mierda, mierda, mierda. 267 00:14:41,632 --> 00:14:48,639 ♪ ♪ 268 00:14:57,940 --> 00:15:04,780 ♪ ♪ 269 00:15:12,788 --> 00:15:19,753 ♪ ♪ 270 00:15:21,714 --> 00:15:24,550 Vamos, bote estúpido. 271 00:15:24,550 --> 00:15:30,681 ♪ ♪ 272 00:15:32,641 --> 00:15:34,143 Guácala. ¿Qué eres? 273 00:15:34,143 --> 00:15:35,519 Algo me tocó. 274 00:15:35,519 --> 00:15:37,229 [grita] 275 00:15:37,229 --> 00:15:38,898 [gruñe] 276 00:15:38,898 --> 00:15:45,946 ♪ ♪ 277 00:16:05,966 --> 00:16:08,177 ¿Por qué no me dijiste que estabas ahí? 278 00:16:08,177 --> 00:16:09,428 - Parecías muy enfocada. 279 00:16:09,428 --> 00:16:11,096 No sabía lo que hacías. 280 00:16:11,096 --> 00:16:12,765 Toma, usa mi camisa. 281 00:16:12,765 --> 00:16:14,558 - Tu bote estaba... 282 00:16:14,558 --> 00:16:16,227 Gracias. 283 00:16:16,227 --> 00:16:19,438 Tu bote estaba a la deriva y fui a buscarlo. 284 00:16:19,438 --> 00:16:20,856 - Está bien. 285 00:16:20,856 --> 00:16:23,734 - Sí, ahora está seguro. 286 00:16:23,734 --> 00:16:25,778 Lo amarré. 287 00:16:25,778 --> 00:16:28,614 Creo que sé cómo hacer un nudo. 288 00:16:28,614 --> 00:16:29,865 - Gracias. 289 00:16:29,865 --> 00:16:32,618 - [suspira] No me gusta ese bote. 290 00:16:32,618 --> 00:16:34,370 - A mí tampoco me gusta ese bote. 291 00:16:34,370 --> 00:16:37,248 No es mi bote ni nada. 292 00:16:37,248 --> 00:16:39,959 - ¿De qué hablas? Claro que lo es. 293 00:16:39,959 --> 00:16:42,670 Lo acabo de amarrar. Nadé allá y lo amarré. 294 00:16:42,670 --> 00:16:46,215 - Creo que Skyler lo agradecerá porque es su bote. 295 00:16:46,215 --> 00:16:49,134 Mi bote está en la caseta, por el tiempo. 296 00:16:50,511 --> 00:16:52,763 Vine a revisar el bote de Skyler. 297 00:16:54,056 --> 00:16:55,474 ¿Beth? 298 00:16:58,352 --> 00:16:59,895 - [suspira] 299 00:17:04,233 --> 00:17:07,319 BETH: ¿Me devuelves mi cárdigan? 300 00:17:07,319 --> 00:17:08,821 - ¿Me das mi camisa? 301 00:17:08,821 --> 00:17:10,281 Hay muchos insectos. 302 00:17:18,539 --> 00:17:19,957 Está un poco mojada. 303 00:17:22,918 --> 00:17:25,713 - Vine para terminar contigo. 304 00:17:25,713 --> 00:17:28,173 - Oh. 305 00:17:28,173 --> 00:17:30,217 BETH: Sí, pero luego vi... 306 00:17:30,217 --> 00:17:32,386 tu bote ahí y no soporté la idea 307 00:17:32,386 --> 00:17:34,805 de que llegaras y vieras que no estaba. 308 00:17:37,016 --> 00:17:38,392 JOHN: Gracias. 309 00:17:44,315 --> 00:17:45,899 - Si vamos... 310 00:17:47,359 --> 00:17:51,280 Si vamos a hacer esto, yo voy en serio. 311 00:17:51,280 --> 00:17:54,617 - Yo también voy en serio. 312 00:17:54,617 --> 00:17:57,494 - ¿Sí? 313 00:17:57,494 --> 00:18:00,873 Porque no sé qué hacer cuando repites las cosas. 314 00:18:02,082 --> 00:18:04,001 - Lo podemos averiguar. 315 00:18:05,711 --> 00:18:07,838 - ¿De verdad? - Sí. 316 00:18:07,838 --> 00:18:10,341 Sé que no siempre me porto como se supone. 317 00:18:10,341 --> 00:18:13,218 Sé que cuando alguien me muestra una foto de su hijo, 318 00:18:13,218 --> 00:18:15,179 se supone que actúe como si viera fuegos artificiales 319 00:18:15,179 --> 00:18:18,849 aunque el niño no me parezca atractivo. 320 00:18:18,849 --> 00:18:22,269 - ¿Te atraen los niños? - No, no. 321 00:18:22,269 --> 00:18:23,896 No de manera romántica. 322 00:18:23,896 --> 00:18:26,315 - ¿Quieres niños? - Sí. 323 00:18:28,067 --> 00:18:30,361 - Genial, pregunto por una amiga. 324 00:18:37,534 --> 00:18:40,162 JOHN: ¿Vamos a mi casa? Hay algo que quiero mostrarte. 325 00:18:42,790 --> 00:18:44,958 - Sí. 326 00:18:44,958 --> 00:18:47,753 ¿Aquí es donde me asesinan? - No, no. 327 00:18:49,505 --> 00:18:51,799 Eso es más tarde. - ¿Qué? 328 00:18:56,345 --> 00:18:59,431 JOHN: Bien, ahora espera. 329 00:19:01,141 --> 00:19:03,852 Aquí vamos. BETH: [grito ahogado] 330 00:19:03,852 --> 00:19:07,981 JOHN: Sí, y también se puede--nueve. 331 00:19:07,981 --> 00:19:10,567 BETH: ¿Tienes el nueve? JOHN: Creo que hasta el 13. 332 00:19:11,568 --> 00:19:14,571 [música suave de guitarra] 333 00:19:15,489 --> 00:19:18,659 ¿Estás feliz? BETH: Muy feliz. 334 00:19:18,659 --> 00:19:20,703 JOHN: Regresemos abajo, porque me siento más cómodo. 335 00:19:20,703 --> 00:19:22,204 BETH: Sí, creo que estoy muy arriba. 336 00:19:22,204 --> 00:19:26,333 JOHN: Cinco es bueno. BETH: [ríe] Ah. 337 00:19:26,333 --> 00:19:28,252 JOHN: ¿Por cuánto tiempo lo miras normalmente? 338 00:19:28,252 --> 00:19:30,713 BETH: De cuatro a seis horas. 339 00:19:30,713 --> 00:19:32,047 JOHN: Bueno. 340 00:19:36,552 --> 00:19:39,513 [conversaciones, risas] 341 00:19:41,223 --> 00:19:42,933 - Mucho gusto, Gerald. 342 00:19:42,933 --> 00:19:44,351 - Hola, Gerald, soy Shlomo. 343 00:19:44,351 --> 00:19:45,394 - Mucho gusto. 344 00:19:45,394 --> 00:19:46,395 - Soy Shlomo. 345 00:19:46,395 --> 00:19:48,188 - Lo sabemos. Te conocimos el otro día. 346 00:19:48,188 --> 00:19:49,898 - Son hermosos. Los recogimos hoy. 347 00:19:49,898 --> 00:19:51,859 - Sí. ¿Cómo se llaman? 348 00:19:51,859 --> 00:19:53,026 - Tomates criollos. 349 00:19:53,026 --> 00:19:54,611 - Criollos, sí, porque son viejos... 350 00:19:54,611 --> 00:19:55,863 - ¿Podemos comenzar? - No, es... 351 00:19:55,863 --> 00:19:56,864 - Oh, sí, sí, sí. - ¿Sí? 352 00:19:56,864 --> 00:19:58,782 Bueno, permiso, gracias. 353 00:19:58,782 --> 00:20:00,534 HOMBRE: Aquí vamos. ANN: Atención. 354 00:20:00,534 --> 00:20:02,411 Gracias, gracias. MUJER: Atención. 355 00:20:02,411 --> 00:20:04,538 ANN: Gracias a todos por venir. 356 00:20:04,538 --> 00:20:07,499 O algunos de ustedes por regresar, rabino. 357 00:20:07,499 --> 00:20:08,667 - Ajá. 358 00:20:08,667 --> 00:20:11,253 - No hagamos medios sociales ahora. 359 00:20:11,253 --> 00:20:13,422 - Bien, lo apago. 360 00:20:13,422 --> 00:20:16,925 - Nuestra madre tenía varias peticiones para su funeral. 361 00:20:16,925 --> 00:20:19,511 - Uh, ¿quieres que cante "Kiss from a Rose"? 362 00:20:19,511 --> 00:20:21,972 - No, por favor, por favor. 363 00:20:21,972 --> 00:20:23,474 Ya nos ocupamos de eso. DJ. 364 00:20:23,474 --> 00:20:25,392 - ¿Qué tal, Three Trees? 365 00:20:25,392 --> 00:20:29,396 DJ Trev en el funeral. [raya disco] 366 00:20:29,396 --> 00:20:32,524 Bien, PJ, está en un mejor lugar. 367 00:20:32,524 --> 00:20:34,818 VOZ EN DISCO: Que en paz descanse. 368 00:20:34,818 --> 00:20:36,945 - Que haya fuego. Siente la explosión. 369 00:20:36,945 --> 00:20:38,697 Bienvenidos al Club Trev. 370 00:20:38,697 --> 00:20:40,699 [raya disco] 371 00:20:42,034 --> 00:20:43,410 - Fue genial. - Es increíble. 372 00:20:43,410 --> 00:20:45,496 - Es bueno. - Muy bueno, ¿verdad? 373 00:20:45,496 --> 00:20:46,872 - Buen trabajo. - Bueno. 374 00:20:46,872 --> 00:20:47,998 Qué bueno que vinieras. 375 00:20:47,998 --> 00:20:49,291 [estruendo] 376 00:20:49,291 --> 00:20:51,126 - Eh, de todos modos. 377 00:20:51,126 --> 00:20:53,712 Es extraño que nos preocupemos tanto 378 00:20:53,712 --> 00:20:55,464 por todas las demás cosas de la vida, 379 00:20:55,464 --> 00:20:57,841 pero cuando se trata de la muerte, 380 00:20:57,841 --> 00:21:00,469 olvidamos tener un plan, así que lo hacemos 381 00:21:00,469 --> 00:21:03,138 otra vez para que Beth se calle. 382 00:21:03,138 --> 00:21:04,973 [corneta de aire sonando] 383 00:21:04,973 --> 00:21:07,935 Bien, entonces... [carraspea] 384 00:21:08,811 --> 00:21:11,313 [suspira] 385 00:21:11,313 --> 00:21:13,732 - Tú puedes. Tú puedes. 386 00:21:15,609 --> 00:21:19,530 - Perdón. Nuestra madre nos quería... 387 00:21:23,367 --> 00:21:26,286 Perdón. Lo siento. Lo mejor que pudo. 388 00:21:27,829 --> 00:21:31,458 Y quería ser una buena madre. 389 00:21:34,086 --> 00:21:36,046 Y a veces lo era. 390 00:21:36,046 --> 00:21:37,673 [carraspea] 391 00:21:39,341 --> 00:21:42,010 [aplausos] 392 00:21:42,010 --> 00:21:44,972 - Estuvo bien. Estuvo bien. 393 00:21:44,972 --> 00:21:47,849 ANN: Bien, que hable la familia de Jane. 394 00:21:47,849 --> 00:21:49,768 ¿Quieres? - Sí. 395 00:21:49,768 --> 00:21:52,145 - Oh, sí, Beth me dijo que me pusiera-- 396 00:21:52,145 --> 00:21:54,523 Debes vestir un traje cuando alguien muere. 397 00:21:54,523 --> 00:21:57,651 Así que lo hice. Beth... - No, solo pásale el micrófono. 398 00:21:57,651 --> 00:21:58,777 - Sí. - Perdón. 399 00:21:58,777 --> 00:22:01,071 En realidad quería hablarles del menú. 400 00:22:01,071 --> 00:22:03,782 Es oveja estofada de la granja Heinzerling 401 00:22:03,782 --> 00:22:07,244 con zanahorias pequeñas e hinojos de nuestro jardín 402 00:22:07,244 --> 00:22:08,829 y ensalada de tomates criollos 403 00:22:08,829 --> 00:22:10,998 y el pan de Amagansett, que vamos a pasar ahora. 404 00:22:10,998 --> 00:22:12,624 Disfruten. 405 00:22:12,624 --> 00:22:14,459 - Perdón. - Gracias, te ves bien. 406 00:22:14,459 --> 00:22:16,795 - Y el vino de Three Trees, por supuesto. 407 00:22:16,795 --> 00:22:18,589 - Bien. Mi turno. 408 00:22:18,589 --> 00:22:20,549 [ríe] Eh... 409 00:22:21,592 --> 00:22:22,759 Bueno. 410 00:22:22,759 --> 00:22:24,094 Eh... 411 00:22:26,471 --> 00:22:29,182 Nuestra mamá, 412 00:22:29,182 --> 00:22:32,269 Jane... Jones... 413 00:22:34,271 --> 00:22:38,108 podía ser irascible y cruel, 414 00:22:38,108 --> 00:22:40,569 de una manera en que las mujeres no deberían ser. 415 00:22:43,113 --> 00:22:44,323 Era graciosa. 416 00:22:44,323 --> 00:22:48,327 Podía hacerte reír con solo una pequeña expresión. 417 00:22:49,911 --> 00:22:52,789 Era hermosa. 418 00:22:52,789 --> 00:22:54,583 Muy hermosa. 419 00:22:56,710 --> 00:22:58,712 Ella... 420 00:22:58,712 --> 00:23:03,550 nos preparaba la comida y nos ponía banditas. 421 00:23:03,550 --> 00:23:05,469 Nos iba a buscar a la práctica. 422 00:23:05,469 --> 00:23:07,512 Nos divertíamos. 423 00:23:07,512 --> 00:23:10,223 Nos divertíamos mucho, 424 00:23:10,223 --> 00:23:13,101 demasiado, durante demasiado tiempo. 425 00:23:14,603 --> 00:23:17,272 Pero... 426 00:23:17,272 --> 00:23:21,652 vivía su propia idea de la realidad. 427 00:23:21,652 --> 00:23:23,612 Vivía en sus fantasías. 428 00:23:25,072 --> 00:23:28,575 Y así es que sobrevivía. 429 00:23:28,575 --> 00:23:30,327 Así se las arreglaba. 430 00:23:30,327 --> 00:23:34,331 Y... yo la quería. 431 00:23:34,331 --> 00:23:37,250 Siempre la quise. 432 00:23:37,250 --> 00:23:40,796 Su calor, su olor. 433 00:23:40,796 --> 00:23:42,297 Su piel. 434 00:23:44,174 --> 00:23:45,842 Y la extraño. 435 00:23:45,842 --> 00:23:48,887 [música nostálgica] 436 00:23:48,887 --> 00:23:51,431 ♪ ♪ 437 00:23:51,431 --> 00:23:54,977 Y tuve el honor de ir 438 00:23:54,977 --> 00:23:57,813 al servicio de regreso a casa del abuelo de Maya. 439 00:23:59,523 --> 00:24:00,816 Y eso es.... 440 00:24:00,816 --> 00:24:03,026 - No, no, no, no, no, No, no. 441 00:24:03,026 --> 00:24:05,028 Eso es para los negros-- déjanos eso, ¿sí?. 442 00:24:05,028 --> 00:24:06,405 Sigue haciendo tu mierda de blancos. 443 00:24:06,405 --> 00:24:08,031 - Ah, sí. 444 00:24:08,031 --> 00:24:11,159 Bien. Entiendo. Muy bien. 445 00:24:11,159 --> 00:24:13,370 La gente no es perfecta 446 00:24:13,370 --> 00:24:15,288 y los padres son personas. 447 00:24:16,331 --> 00:24:19,835 Y la conocía como mi madre, pero no era solo mi madre. 448 00:24:19,835 --> 00:24:23,463 Era una mujer y antes de eso, una niña, 449 00:24:23,463 --> 00:24:26,842 con sus propios sufrimientos y-- 450 00:24:26,842 --> 00:24:29,761 bailes de escuela y sus padres. 451 00:24:29,761 --> 00:24:31,221 JOHN: ¿Ya casi terminas? 452 00:24:33,098 --> 00:24:34,558 - ¿En serio? 453 00:24:34,558 --> 00:24:36,143 - Me da miedo que se enfríe la comida. 454 00:24:36,143 --> 00:24:38,145 - ¿Está bien si comemos mientras? 455 00:24:38,145 --> 00:24:40,188 Creo que resolverá ambos problemas. 456 00:24:40,188 --> 00:24:43,567 BETH: Bien, no... Yo--yo--esto es para mí. 457 00:24:43,567 --> 00:24:45,068 ¿Sí? Voy a terminar. 458 00:24:45,068 --> 00:24:47,571 Yo--déjenme-- quiero hacer esto, ¿sí? 459 00:24:47,571 --> 00:24:48,572 - ¿Por qué no votamos? 460 00:24:48,572 --> 00:24:50,031 BETH: ¿Qué? No tenemos que votar. 461 00:24:50,031 --> 00:24:51,700 MAYA: Baja la mano, bájala. 462 00:24:51,700 --> 00:24:53,827 BETH: Ya habría terminado si me hubieran dejado terminar. 463 00:24:53,827 --> 00:24:56,580 De verdad, es un segundo más. 464 00:24:56,580 --> 00:24:59,124 ¿Bueno? Este es el punto, ¿sí? 465 00:24:59,124 --> 00:25:00,292 Esto es lo que quería decir. 466 00:25:02,002 --> 00:25:04,296 [suspira] 467 00:25:04,296 --> 00:25:08,258 Iba a decir que nadie los quiere más que su mamá 468 00:25:10,051 --> 00:25:13,555 y nadie los hiere más que su mamá. 469 00:25:13,555 --> 00:25:16,183 Y... 470 00:25:17,976 --> 00:25:21,396 Y por fin sé lo que le quería decir. 471 00:25:21,396 --> 00:25:23,732 Después de todo esto, solo quiero decir... 472 00:25:27,944 --> 00:25:30,906 te quiero. 473 00:25:30,906 --> 00:25:33,450 Gracias. 474 00:25:33,450 --> 00:25:34,618 Gracias, mamá. HOMBRE: Sí. 475 00:25:34,618 --> 00:25:36,244 - Gracias, mamá. HOMBRE: Bendiciones. 476 00:25:36,244 --> 00:25:38,622 - Beth comienza a entender que la vida compleja 477 00:25:38,622 --> 00:25:41,625 de su madre la hizo reflexionar sobre las relaciones difíciles 478 00:25:41,625 --> 00:25:44,544 que muchas hijas tienen con sus madres 479 00:25:44,544 --> 00:25:47,547 y los retos intrínsecos 480 00:25:47,547 --> 00:25:50,842 que una mujer enfrenta en el mundo. 481 00:25:50,842 --> 00:25:53,845 [suena corneta de aire] [aplausos] 482 00:25:53,845 --> 00:25:54,971 - Ahora, ¿podemos comer? 483 00:25:54,971 --> 00:25:56,598 - Sí, coman, coman. 484 00:25:56,598 --> 00:25:59,601 [parloteo] 485 00:25:59,601 --> 00:26:02,604 [risas] 486 00:26:07,651 --> 00:26:10,654 [música animada de violín] 487 00:26:10,654 --> 00:26:17,661 ♪ ♪ 488 00:26:17,661 --> 00:26:20,664 [parloteo] 489 00:26:24,835 --> 00:26:26,169 - Ah, hola. ANN: Buenas noches. 490 00:26:26,169 --> 00:26:27,462 Me voy. ¿Está bien? 491 00:26:27,462 --> 00:26:29,464 - Claro que está bien. ANN: Bueno. 492 00:26:29,464 --> 00:26:32,634 Ella es Kylie y es nueva. 493 00:26:32,634 --> 00:26:34,636 - Hola, Kylie y es nueva. 494 00:26:34,636 --> 00:26:36,930 [risas] - Dije--está bien, ¿verdad? 495 00:26:36,930 --> 00:26:38,473 - Sí, está... - Sí. 496 00:26:38,473 --> 00:26:39,975 - Bien, Annie, no estoy enojada contigo. 497 00:26:39,975 --> 00:26:41,601 - Bueno, gracias. 498 00:26:41,601 --> 00:26:43,270 - Te quiero y quiero acercarme a ti. 499 00:26:43,270 --> 00:26:44,312 - Lo sé. 500 00:26:44,312 --> 00:26:46,648 Tengo algo para ti porque sé que trabajas duro. 501 00:26:46,648 --> 00:26:47,816 - ¿Qué es esto? 502 00:26:47,816 --> 00:26:50,944 - No tienes que compartirlo, tú decides. 503 00:26:50,944 --> 00:26:52,404 Adiós. 504 00:26:54,698 --> 00:26:56,283 De verdad te quiero. 505 00:26:58,034 --> 00:26:59,828 Adiós, perra. - Te quiero, adiós. 506 00:27:01,204 --> 00:27:02,497 - ¿Qué es esta mierda? 507 00:27:02,497 --> 00:27:04,124 Ay, mierda. - Oh. 508 00:27:04,124 --> 00:27:07,085 ["Slab of Butter (Scorpion)" de Miley Cyrus sonando] 509 00:27:07,085 --> 00:27:14,092 ♪ ♪ 510 00:27:23,894 --> 00:27:30,942 ♪ ♪ 511 00:27:40,994 --> 00:27:48,001 ♪ ♪ 512 00:27:58,428 --> 00:28:05,352 ♪ ♪ 513 00:28:14,778 --> 00:28:16,905 JOHN: ¿Lista? 514 00:28:16,905 --> 00:28:19,032 - Me toca servir, ¿verdad? - Sí. 515 00:28:19,032 --> 00:28:20,659 - Bien. Vamos. 516 00:28:20,659 --> 00:28:23,662 ["Never Going Back" de Caveman sonando] 517 00:28:23,662 --> 00:28:25,288 Cuatro sirviendo a cuatro. 518 00:28:25,288 --> 00:28:32,253 ♪ ♪ 519 00:28:32,253 --> 00:28:33,672 Sí, muy bien. 520 00:28:39,678 --> 00:28:44,015 ♪ ♪ 521 00:28:44,015 --> 00:28:45,725 [aplausos y aclamaciones] 522 00:28:45,725 --> 00:28:46,851 JOHN: Estuviste ahí. 523 00:28:49,688 --> 00:28:50,939 Estuviste ahí. 524 00:28:50,939 --> 00:28:57,946 ♪ ♪ 525 00:29:10,333 --> 00:29:17,298 ♪ ♪ 526 00:29:29,936 --> 00:29:36,985 ♪ ♪ 527 00:29:49,122 --> 00:29:51,124 Es tan fácil.