1 00:00:02,003 --> 00:00:05,006 ["Sports Spootnicks" de Lizzy Mercier Descloux sonando] 2 00:00:05,006 --> 00:00:11,596 ♪ ♪ 3 00:00:11,596 --> 00:00:13,223 BARISTA: Siguiente. 4 00:00:14,849 --> 00:00:17,477 - Café latte descremado con café extra para Ann, 5 00:00:17,477 --> 00:00:21,439 A-N-N, Alf Nancy Nancy, "Ann". 6 00:00:21,439 --> 00:00:22,732 Gracias. 7 00:00:27,612 --> 00:00:28,905 - Este suéter es increíble. 8 00:00:28,905 --> 00:00:30,115 - No. 9 00:00:30,115 --> 00:00:31,491 Beth. 10 00:00:31,491 --> 00:00:32,534 ¿Qué? 11 00:00:33,577 --> 00:00:34,703 ¿Qué? 12 00:00:35,579 --> 00:00:38,456 - Am, tu café está listo. 13 00:00:38,456 --> 00:00:39,666 ¡Am! 14 00:00:39,666 --> 00:00:46,589 ♪ ♪ 15 00:00:50,719 --> 00:00:52,178 - ¿Qué pasó? BETH: Nada. 16 00:00:52,178 --> 00:00:53,722 - ¿Quién murió? - No, nadie-- 17 00:00:53,722 --> 00:00:54,931 - ¿Quién vive aquí? ¿Están muertos? 18 00:00:54,931 --> 00:00:56,224 - No, nadie está muerto, ¿sí? 19 00:00:56,224 --> 00:00:57,851 Nadie está muerto. Tranquila. 20 00:00:57,851 --> 00:00:59,561 Eso no es verdad. Mucha gente está muerta. 21 00:00:59,561 --> 00:01:01,396 - Dijiste que era urgente. - Todos están bien. 22 00:01:01,396 --> 00:01:03,857 La emergencia es que mentí. No hay emergencia. 23 00:01:03,857 --> 00:01:05,191 Simplemente-- - ¡Eres una idiota! 24 00:01:05,191 --> 00:01:07,027 - Lo sé. - ¡Mamá acaba de morir! 25 00:01:07,027 --> 00:01:08,695 - No me gustó hacerlo, pero no había otro modo 26 00:01:08,695 --> 00:01:10,155 de que vinieras. - ¿Y no hay ninguna 27 00:01:10,155 --> 00:01:11,865 emergencia? Podía tratarse de papá. 28 00:01:11,865 --> 00:01:13,325 - No tenía opción. - Podía ser cualquier cosa. 29 00:01:13,325 --> 00:01:14,784 - No habrías venido. - ¿Dónde estamos? 30 00:01:14,784 --> 00:01:16,870 - Estamos--shh. Acércate. 31 00:01:16,870 --> 00:01:18,913 - ¿Qué? - Es la casa de John, ¿sí? 32 00:01:18,913 --> 00:01:21,374 El tipo granjero. 33 00:01:21,374 --> 00:01:22,751 Yo solo-- Lo siento. 34 00:01:22,751 --> 00:01:24,252 No te habría hecho venir hasta aquí. 35 00:01:24,252 --> 00:01:26,129 Necesito tu opinión sobre él. 36 00:01:26,129 --> 00:01:27,964 Estoy a punto de--¿sabes? 37 00:01:27,964 --> 00:01:29,507 - ¿Por qué no le pediste a Maya? 38 00:01:29,507 --> 00:01:32,385 - Me juzga por el hecho que tiene novia. 39 00:01:32,385 --> 00:01:33,678 - ¿Tiene novia? - ¡Shh! 40 00:01:33,678 --> 00:01:35,847 Cierra la boca. Sí. - ¡Mamá! 41 00:01:35,847 --> 00:01:37,098 - No soy mamá. - Actúas como-- 42 00:01:37,098 --> 00:01:38,433 - No actúo como-- 43 00:01:38,433 --> 00:01:39,976 Voy por lo que quiero, ¿sí? 44 00:01:39,976 --> 00:01:41,728 No me llames "mamá". - Por eso mismo digo-- 45 00:01:41,728 --> 00:01:43,146 - Soy demasiado grande para, ya sabes. 46 00:01:43,146 --> 00:01:45,774 Mira, me gusta de verdad. 47 00:01:45,774 --> 00:01:47,567 Anoche enloquecí frente a él. 48 00:01:47,567 --> 00:01:49,277 - ¿Sí? 49 00:01:49,277 --> 00:01:50,653 - Después de tener sexo en el jardín de un sujeto. 50 00:01:50,653 --> 00:01:52,072 - ¿Estás escuchándote? 51 00:01:52,072 --> 00:01:55,283 - Y aun así me invitó a su casa hoy. 52 00:01:55,283 --> 00:01:56,826 - Bueno. - ¿Sabes? 53 00:01:56,826 --> 00:01:59,579 - Sí. Así eres tú. 54 00:01:59,579 --> 00:02:02,374 Me quedaré para asegurarme de que no es un asesino. 55 00:02:02,374 --> 00:02:03,750 - Cielos. JOHN: No soy un asesino. 56 00:02:03,750 --> 00:02:05,293 - Dios mío. 57 00:02:06,378 --> 00:02:07,921 Hola. 58 00:02:07,921 --> 00:02:10,673 - Hola. Supongo que hablan de mí, ¿no? 59 00:02:10,673 --> 00:02:12,092 - No. - Dios mío, no. 60 00:02:12,092 --> 00:02:14,177 ¿Vives aquí? ¿Eres tú? 61 00:02:14,177 --> 00:02:16,388 - Sí. Por eso salí con una regadera 62 00:02:16,388 --> 00:02:19,057 y estoy regando las plantas aquí. 63 00:02:19,057 --> 00:02:20,767 - Bueno. - Soy John. 64 00:02:20,767 --> 00:02:22,143 - Yo soy Ann, la hermana de Beth. 65 00:02:22,143 --> 00:02:23,645 BETH: Mi hermana. - Bien. 66 00:02:23,645 --> 00:02:25,313 ¿Quieren entrar adonde no las asesinaré? 67 00:02:25,313 --> 00:02:26,898 - Sí. 68 00:02:26,898 --> 00:02:29,901 [música alegre] 69 00:02:29,901 --> 00:02:34,155 ♪ ♪ 70 00:02:38,326 --> 00:02:40,662 Vaya. 71 00:02:40,662 --> 00:02:42,622 - Me alegra que estén aquí. 72 00:02:42,622 --> 00:02:44,332 Tomen asiento. 73 00:02:44,332 --> 00:02:47,460 Suelo sentarme en esa silla, así que en esa, no. 74 00:02:47,460 --> 00:02:49,003 - Bueno. 75 00:02:53,383 --> 00:02:55,260 ANN: Me gustan tus mapas. 76 00:02:55,260 --> 00:02:57,512 JOHN: Gracias. Los encontré en un basurero. 77 00:02:57,512 --> 00:02:59,931 Es interesante ver cómo los cambios en la población 78 00:02:59,931 --> 00:03:02,684 afectan las características de un lugar. 79 00:03:02,684 --> 00:03:04,310 - Mm. 80 00:03:04,310 --> 00:03:06,855 Sí. Cómo evoluciona. 81 00:03:06,855 --> 00:03:09,482 - Sí. - Como el calentamiento global. 82 00:03:09,482 --> 00:03:11,818 Es triste. Pero, ¿qué puedes hacer? 83 00:03:11,818 --> 00:03:13,737 - Dejar de comprar botellas plásticas. 84 00:03:13,737 --> 00:03:15,405 - [carraspea] 85 00:03:16,448 --> 00:03:18,158 Esta fue un regalo. 86 00:03:18,158 --> 00:03:20,869 ¿Dónde está tu televisor? No lo he visto. 87 00:03:20,869 --> 00:03:22,912 Probablemente aquí dentro, ¿no? 88 00:03:22,912 --> 00:03:24,873 - Lo siento, no tengo televisor. 89 00:03:24,873 --> 00:03:26,624 Mucha gente no tiene. 90 00:03:26,624 --> 00:03:28,042 Skylar tampoco tiene. 91 00:03:28,042 --> 00:03:29,586 - Un amigo suyo que tiene 92 00:03:29,586 --> 00:03:30,712 como diez años. 93 00:03:32,213 --> 00:03:36,384 Cielos, Miles Davis. 94 00:03:36,384 --> 00:03:38,178 - Ese es James Baldwin. 95 00:03:38,178 --> 00:03:39,762 [clic] 96 00:03:39,762 --> 00:03:40,889 - Cierto. 97 00:03:41,890 --> 00:03:45,768 ¿Podemos hablar afuera sobre anoche? 98 00:03:45,768 --> 00:03:47,645 - Está bastante feo afuera. 99 00:03:47,645 --> 00:03:50,440 - Sí, podríamos hablar en el auto, 100 00:03:50,440 --> 00:03:53,485 o en aquella habitación. Solo... 101 00:03:53,485 --> 00:03:55,528 - ¿Hay algo que no quieras que Ann escuche? 102 00:03:56,779 --> 00:03:58,740 - ¿Crees que hablas en voz baja? 103 00:03:58,740 --> 00:04:00,116 - Sí. 104 00:04:00,116 --> 00:04:01,701 - ¿Tienes novia? 105 00:04:01,701 --> 00:04:03,328 Queremos saber si tienes novia. 106 00:04:03,328 --> 00:04:05,455 - Esa no era mi pregunta. 107 00:04:05,455 --> 00:04:07,499 - De hecho, rompí con Katie esta mañana. 108 00:04:07,499 --> 00:04:09,334 - [resuella] 109 00:04:09,334 --> 00:04:12,795 Ay, Dios. Lamento oír eso. 110 00:04:12,795 --> 00:04:16,424 En realidad, no es cierto. Es maravilloso. 111 00:04:16,424 --> 00:04:19,469 Dios mío. Me alegra tanto. 112 00:04:19,469 --> 00:04:21,054 - Sí, a mí también. - [ríe] 113 00:04:21,054 --> 00:04:23,097 ¿Y cómo resultó? 114 00:04:23,097 --> 00:04:24,849 - Estuvo bien. Le mandé un mensaje diciendo 115 00:04:24,849 --> 00:04:26,559 que no somos una buena pareja. 116 00:04:26,559 --> 00:04:28,811 Y envió un pulgar hacia arriba, así que está bien. 117 00:04:28,811 --> 00:04:31,022 - ¿Rompiste con tu novia así de simple? 118 00:04:31,022 --> 00:04:32,649 - No fue simple. 119 00:04:32,649 --> 00:04:34,567 - Creo que no siquiera le gustaba. 120 00:04:34,567 --> 00:04:37,570 Ni siquiera me tenía agendado en su teléfono. 121 00:04:38,738 --> 00:04:41,115 - [ríe] 122 00:04:41,115 --> 00:04:43,368 Eso fue esclarecedor. 123 00:04:43,368 --> 00:04:44,953 - [ríe] 124 00:04:44,953 --> 00:04:46,871 Sí, genial. 125 00:04:48,206 --> 00:04:50,041 Digo, ¿deberíamos... 126 00:04:50,041 --> 00:04:53,253 beber para festejar tu pérdida? 127 00:04:53,253 --> 00:04:55,505 - Tengo gin de Kyoto. 128 00:04:55,505 --> 00:04:59,133 - Nos encanta el gin de Kyoto, ¿cierto? 129 00:04:59,133 --> 00:05:00,885 JOHN: Genial. También tengo una pipa. 130 00:05:00,885 --> 00:05:02,428 ¿Alguien tiene hierba? 131 00:05:02,428 --> 00:05:03,763 AMBAS: No. 132 00:05:03,763 --> 00:05:05,557 - Oh, pero tengo hongos. 133 00:05:05,557 --> 00:05:08,142 - [ríe] ¿De verdad? - Sí, en el auto. 134 00:05:08,142 --> 00:05:09,769 Los estuve cultivando. No en el auto, 135 00:05:09,769 --> 00:05:11,938 sino en--sí. Ajá. 136 00:05:11,938 --> 00:05:14,148 - Bueno, Pablo Escobar. 137 00:05:14,148 --> 00:05:15,984 - No, ayudan con la ansiedad. 138 00:05:15,984 --> 00:05:18,319 - Me gustan los hongos. Comería. 139 00:05:19,320 --> 00:05:21,656 - Genial. - Bien. 140 00:05:21,656 --> 00:05:23,074 JOHN: Grandioso. Bien. - Sí. 141 00:05:23,074 --> 00:05:24,742 JOHN: Bueno. ¿Comemos unos hongos 142 00:05:24,742 --> 00:05:26,411 y salimos en mi barco? 143 00:05:26,411 --> 00:05:28,580 - Sí. - Eh, tu barco. 144 00:05:28,580 --> 00:05:30,957 - Salgamos en barco. 145 00:05:30,957 --> 00:05:33,585 [motor sonando] [chapuzón] 146 00:05:33,585 --> 00:05:36,379 [música inquietante] 147 00:05:36,379 --> 00:05:37,839 ♪ ♪ 148 00:05:37,839 --> 00:05:40,300 [voces apagadas] 149 00:05:40,300 --> 00:05:41,426 - [grita] 150 00:05:41,426 --> 00:05:42,885 - Estás bien. Mírame. 151 00:05:42,885 --> 00:05:44,304 - [grita] JANE: No mires abajo. 152 00:05:44,304 --> 00:05:46,264 No mires abajo. Mira mami, cariño. 153 00:05:46,264 --> 00:05:47,640 Estás bien, cariño. - Pediremos ayuda. 154 00:05:47,640 --> 00:05:48,766 - Estás bien, cariño. 155 00:05:48,766 --> 00:05:50,518 - Necesitarás unos puntos. 156 00:05:50,518 --> 00:05:52,478 ♪ ♪ 157 00:05:52,478 --> 00:05:53,813 - No quiero ir en barco. 158 00:05:53,813 --> 00:05:56,441 - Sí, vamos. Pasearemos en barco. 159 00:05:56,441 --> 00:05:58,109 Es estadísticamente imposible 160 00:05:58,109 --> 00:05:59,527 que vuelvas a lastimarte en un barco. 161 00:05:59,527 --> 00:06:00,820 - Sí, pero-- - Y él me agrada 162 00:06:00,820 --> 00:06:02,238 y no quiero que lo arruines 163 00:06:02,238 --> 00:06:03,615 siguiendo malos instintos. 164 00:06:03,615 --> 00:06:05,116 Ya vamos, John. 165 00:06:05,116 --> 00:06:06,951 - Estoy haciendo lo mejor. 166 00:06:06,951 --> 00:06:08,202 Me atacaste sin motivo. 167 00:06:08,202 --> 00:06:09,787 - No te ataqué. 168 00:06:09,787 --> 00:06:11,414 - Dos segundos, John. Son cosas de hermanas. 169 00:06:11,414 --> 00:06:13,791 - Estoy siendo eficiente. Me mentiste 170 00:06:13,791 --> 00:06:16,377 para hacerme venir y que te ayude, como siempre. 171 00:06:16,377 --> 00:06:17,795 - Bueno. - Tengo una vida. 172 00:06:17,795 --> 00:06:19,172 - Sí, ¿de verdad tienes una vida? 173 00:06:19,172 --> 00:06:20,757 - ¡Sí! - Básicamente, 174 00:06:20,757 --> 00:06:22,300 te encierras en tu apartamento todo el día. 175 00:06:22,300 --> 00:06:24,093 Y yo nunca te lo diría, 176 00:06:24,093 --> 00:06:25,887 porque soy tu hermana y una buena persona. 177 00:06:25,887 --> 00:06:27,347 Iremos en un minuto, John. 178 00:06:27,347 --> 00:06:28,931 - Sí, un segundo. - Solo un momento. 179 00:06:28,931 --> 00:06:30,642 - Por eso no hablo contigo, 180 00:06:30,642 --> 00:06:32,435 porque desearías que fuera alguien más. 181 00:06:32,435 --> 00:06:34,103 - Quisiera sentir que te agrado. 182 00:06:34,103 --> 00:06:36,648 - ¡Oh! ¡No puedes decir eso! 183 00:06:36,648 --> 00:06:38,441 ¡No sabes nada de mi vida! 184 00:06:38,441 --> 00:06:40,068 - Porque nunca me cuentas nada. 185 00:06:40,068 --> 00:06:41,402 Solo intento acercarme a ti. 186 00:06:41,402 --> 00:06:43,237 - Genial. ¿Quieres pelear conmigo 187 00:06:43,237 --> 00:06:45,406 mientras que vine a hacerte un favor? 188 00:06:45,406 --> 00:06:46,783 ¡Ya vamos! - Solo será 189 00:06:46,783 --> 00:06:48,409 un minuto, John. - Solo tenemos que-- 190 00:06:48,409 --> 00:06:50,453 BETH: Será rápido. Enseguida vamos. 191 00:06:50,453 --> 00:06:52,664 ANN: Tengo algo en el zapato. - Me atacas sin motivo, ¿sí? 192 00:06:52,664 --> 00:06:54,290 Y mañana puede ser sobre-- - Estoy aquí para ayudarte a... 193 00:06:54,290 --> 00:06:55,541 ambas: Ti. 194 00:06:55,541 --> 00:06:57,168 - Pero hoy se trata de mí. 195 00:06:57,168 --> 00:06:58,753 Ya vamos, John. 196 00:07:00,463 --> 00:07:03,216 - Quizás hoy se trate de mí, perra. 197 00:07:03,216 --> 00:07:05,760 Yo también iré, John. 198 00:07:05,760 --> 00:07:07,220 BETH: Aquí estoy, John. 199 00:07:07,220 --> 00:07:08,721 JOHN: Muy bien. 200 00:07:08,721 --> 00:07:10,556 [motor encendido] 201 00:07:10,556 --> 00:07:12,100 - Quizás deberías-- - No, sube. 202 00:07:12,100 --> 00:07:14,102 - Bueno. Entendido. 203 00:07:14,102 --> 00:07:15,561 JOHN: ¿Estás bien? BETH: Uh. 204 00:07:15,561 --> 00:07:16,896 - Sí, está bien. 205 00:07:16,896 --> 00:07:17,980 - ¿Cómo te hiciste esa cicatriz? 206 00:07:17,980 --> 00:07:19,941 - ¿En mi pierna? 207 00:07:19,941 --> 00:07:21,693 [ríe] Un accidente en barco. 208 00:07:21,693 --> 00:07:23,277 - ¿Es una broma? 209 00:07:23,277 --> 00:07:25,905 - No, de verdad. Accidente de barco. 210 00:07:25,905 --> 00:07:28,241 - De hecho, fue cerca de aquí. 211 00:07:28,241 --> 00:07:31,953 - [exhala] Sí, no estamos lejos. 212 00:07:31,953 --> 00:07:33,788 Estuve pensando mucho en eso. 213 00:07:33,788 --> 00:07:35,832 ¿Crees que papá estaba ebrio? 214 00:07:35,832 --> 00:07:37,792 - No sé por qué no lo estaría. 215 00:07:37,792 --> 00:07:40,294 JOHN: Estarás bien. No iremos rápido. 216 00:07:40,294 --> 00:07:43,047 Iremos muy despacio y no te dará nada de miedo. 217 00:07:43,047 --> 00:07:45,133 - ¿Alguien pidió hongos? 218 00:07:45,133 --> 00:07:46,342 - Se ven increíbles. 219 00:07:46,342 --> 00:07:48,094 - Gracias. - Son grandes. 220 00:07:48,094 --> 00:07:50,596 ["Slab of Butter" de Miley Cyrus sonando] 221 00:07:50,596 --> 00:07:52,056 - Esto no se deshace. 222 00:07:52,056 --> 00:07:53,891 Estoy masticando y masticando, pero... 223 00:07:53,891 --> 00:07:55,810 Última oportunidad, ¿vamos a tu casa? 224 00:07:55,810 --> 00:07:58,312 ANN: No. - Bueno, está bien. 225 00:07:58,312 --> 00:08:01,357 ["Slab of Butter" de Miley Cyrus continúa] 226 00:08:01,357 --> 00:08:08,364 ♪ ♪ 227 00:08:13,661 --> 00:08:18,040 ♪ ♪ 228 00:08:18,040 --> 00:08:19,667 - Siento como si fuéramos en avión. 229 00:08:20,835 --> 00:08:23,004 - Vamos a cinco millas por hora. 230 00:08:23,004 --> 00:08:25,381 - Nudos. En el agua son nudos. 231 00:08:25,381 --> 00:08:32,388 ♪ ♪ 232 00:08:36,434 --> 00:08:38,519 - ¡Uh! 233 00:08:38,519 --> 00:08:45,568 ♪ ♪ 234 00:08:51,532 --> 00:08:57,997 ♪ ♪ 235 00:09:02,460 --> 00:09:09,425 ♪ ♪ 236 00:09:09,425 --> 00:09:11,677 BETH: Digo... [ríe] 237 00:09:11,677 --> 00:09:13,387 [ambas riendo] 238 00:09:13,387 --> 00:09:14,806 Dios mío. 239 00:09:14,806 --> 00:09:16,974 - ¿Qué quieres cuando mueras? 240 00:09:16,974 --> 00:09:19,310 - Cierto. Sé que me preguntaste eso antes. 241 00:09:19,310 --> 00:09:22,772 No quiero estar muerta. 242 00:09:22,772 --> 00:09:24,899 - Yo tampoco. BETH: ¿Qué quieres tú? 243 00:09:24,899 --> 00:09:27,109 - Que me disparen de un cañón. 244 00:09:28,861 --> 00:09:30,321 - No te dispararé de un cañón. 245 00:09:30,321 --> 00:09:31,864 - Vamos. Bueno-- 246 00:09:31,864 --> 00:09:33,741 - Contrataré a Nick Cannon 247 00:09:33,741 --> 00:09:37,662 para que actúe en tu funeral. - [ríe] 248 00:09:37,662 --> 00:09:39,914 - Odio cómo fue el funeral de mamá. 249 00:09:39,914 --> 00:09:41,749 Ugh. Horrible. 250 00:09:43,042 --> 00:09:45,044 John, ¿tus padres murieron? 251 00:09:45,044 --> 00:09:47,630 - Mi padre está vivo, pero tenemos una relación fría. 252 00:09:47,630 --> 00:09:49,173 BETH: Oh, eso apesta. - Sí. 253 00:09:49,173 --> 00:09:52,301 No hemos hablado en varios años. 254 00:09:52,301 --> 00:09:53,886 - Deberías llamarlo. 255 00:09:53,886 --> 00:09:55,972 - Nos vemos todas las mañanas para el café, 256 00:09:55,972 --> 00:09:59,141 pero no hemos hablado en años. 257 00:09:59,141 --> 00:10:01,352 - En realidad, suena ideal. 258 00:10:01,352 --> 00:10:03,145 ¿Tienes otra caña? 259 00:10:03,145 --> 00:10:04,856 Me gustaría pescar. JOHN: Sí. 260 00:10:04,856 --> 00:10:06,649 Te prepararé una. - ¿Vas a pescar? 261 00:10:06,649 --> 00:10:08,442 - Sí. BETH: Bueno, yo también quiero. 262 00:10:08,442 --> 00:10:10,236 ANN: La tengo. BETH: Yo también quiero una. 263 00:10:10,236 --> 00:10:11,779 - Sí, porque hay otra. 264 00:10:11,779 --> 00:10:13,072 JOHN: ¿Tú también quieres una? - Sí. 265 00:10:13,072 --> 00:10:14,866 - ¡Ah! Esto es fascinante. 266 00:10:14,866 --> 00:10:16,242 - Ten a Bluey. BETH: Bueno. 267 00:10:16,242 --> 00:10:18,119 Tengo miedo. 268 00:10:18,119 --> 00:10:19,453 JOHN: No lo estés. Solo toma tu dedo. 269 00:10:19,453 --> 00:10:20,955 BETH: Bueno. JOHN: Y sujeta el sedal. 270 00:10:20,955 --> 00:10:23,082 BETH: Temo a los anzuelos de los demás. 271 00:10:23,082 --> 00:10:25,126 JOHN: Solo haz un latigazo. BETH: Vaya. 272 00:10:25,126 --> 00:10:26,335 ANN: Dios mío. JOHN: Y luego trábalo. 273 00:10:26,335 --> 00:10:27,795 ANN: ¡Eso fue hermoso! 274 00:10:27,795 --> 00:10:30,214 BETH: Dios mío. JOHN: Funcionó. Hermoso. 275 00:10:30,214 --> 00:10:32,175 BETH: ¡Uh! ANN: ¡Sí! 276 00:10:32,175 --> 00:10:33,968 BETH: Bueno. ANN: Eso fue hermoso. 277 00:10:33,968 --> 00:10:36,512 JOHN: Llegado el momento, se pondrá divertido. 278 00:10:36,512 --> 00:10:38,598 - Lo estoy sintiendo ahora. ¿Tú no? 279 00:10:38,598 --> 00:10:40,516 BETH: Siento la diversión. 280 00:10:40,516 --> 00:10:44,478 ♪ ♪ 281 00:10:47,607 --> 00:10:49,775 [música acústica suave] 282 00:10:49,775 --> 00:10:51,402 ♪ ♪ 283 00:10:51,402 --> 00:10:52,987 - [con acento británico] Ella me agrada. 284 00:10:52,987 --> 00:10:55,197 Es buena pescando porque es modelo. 285 00:10:55,197 --> 00:10:57,033 ANN: [ríe] 286 00:10:58,242 --> 00:10:59,785 [con acento británico] Saldré con él 287 00:10:59,785 --> 00:11:02,622 porque sabe cómo montar bien un anzuelo. 288 00:11:02,622 --> 00:11:04,290 - Tiene buena charla. ANN: Es de Liverpool. 289 00:11:04,290 --> 00:11:05,833 BETH: Buena partida. 290 00:11:06,500 --> 00:11:08,252 No sabes de qué hablamos, ¿cierto, John? 291 00:11:08,252 --> 00:11:10,129 ANN: Necesitas un televisor. 292 00:11:10,129 --> 00:11:13,633 Veíamos tanta televisión de niñas. 293 00:11:13,633 --> 00:11:15,718 - Nosotros casi nunca. - Cielos. 294 00:11:15,718 --> 00:11:18,429 BETH: Dios. Te pierdes programas muy buenos. 295 00:11:18,429 --> 00:11:20,556 - Sí. Botched in Rome. 296 00:11:20,556 --> 00:11:22,516 Love Island es la que estábamos haciendo. 297 00:11:22,516 --> 00:11:24,060 - Nos encanta Love Island. 298 00:11:24,060 --> 00:11:25,770 - A mí me gusta Alone... 299 00:11:25,770 --> 00:11:27,563 BETH: Oh, Alone. ANN: Naked and Afraid. 300 00:11:27,563 --> 00:11:29,357 - A mí me gusta ver tenis. 301 00:11:30,608 --> 00:11:34,445 ANN: Okay. - Okay. Sí. 302 00:11:34,445 --> 00:11:37,698 ¿Cómo fue la escuela para ti de niño? 303 00:11:37,698 --> 00:11:40,576 - Era el único niño en mi clase de cuarto grado. 304 00:11:40,576 --> 00:11:42,703 ANN: ¿De verdad? BETH: Cielos. 305 00:11:42,703 --> 00:11:44,497 Eras el más listo de la clase. 306 00:11:44,497 --> 00:11:46,332 - Y el más tonto. 307 00:11:46,332 --> 00:11:48,668 Era muy amigo de la maestra, la Sra. Benson. 308 00:11:48,668 --> 00:11:50,670 - [ríe] Sin duda. Era tu única amiga. 309 00:11:50,670 --> 00:11:52,546 - Una vez la llamé "mamá", pero... 310 00:11:52,546 --> 00:11:55,257 Se alegró mucho. BETH: Dios mío. 311 00:11:56,509 --> 00:11:58,135 Debería haber un programa sobre las adolescentes 312 00:11:58,135 --> 00:12:00,012 y por lo que pasan. ANN: Sí. 313 00:12:00,012 --> 00:12:01,681 - Sí. ¿Quién sobrevive? 314 00:12:01,681 --> 00:12:05,101 ANN: Dios, totalmente. Solo con el acoso basta. 315 00:12:05,101 --> 00:12:07,144 - El acoso es intenso. 316 00:12:07,144 --> 00:12:09,438 - ¿Por qué las acosaban? 317 00:12:09,438 --> 00:12:12,191 ANN: [suspira] - Por ser judías. 318 00:12:13,150 --> 00:12:15,528 Mi cabello. 319 00:12:15,528 --> 00:12:17,405 - ¿Tu cabello? 320 00:12:17,405 --> 00:12:19,573 - ¿Qué tal Acosadores: ¿Dónde están ahora? 321 00:12:19,573 --> 00:12:23,035 - Uh. Sí, me encantaría verlo. 322 00:12:23,035 --> 00:12:24,704 - En realidad, no quiero saberlo. 323 00:12:24,704 --> 00:12:26,872 - Oh, yo sí. Quiero saber dónde está 324 00:12:26,872 --> 00:12:29,166 Amanda Houlihan ahora mismo. - Guácala. 325 00:12:29,166 --> 00:12:30,501 BETH: Malvada. - Horrible. Ay, Dios. 326 00:12:30,501 --> 00:12:32,503 BETH: Malvada. - Jillian Foss. 327 00:12:32,503 --> 00:12:34,714 - Oh, esa maldita. 328 00:12:34,714 --> 00:12:36,507 - Buen nombre. BETH: ¿Cierto? 329 00:12:36,507 --> 00:12:37,758 ANN: John, ¿recuerdas a quienes te acosaban? 330 00:12:37,758 --> 00:12:39,218 - Nunca me acosaron. 331 00:12:39,218 --> 00:12:40,720 ANN: ¿De verdad? ¿Te salvaste? 332 00:12:40,720 --> 00:12:42,930 - ¿Nunca? - No. Bueno, a veces los niños 333 00:12:42,930 --> 00:12:45,433 me arrojaban condones llenos de pis. 334 00:12:46,767 --> 00:12:49,895 - Eso es acoso. - ¿Por qué te hacían eso? 335 00:12:49,895 --> 00:12:52,732 - No lo sé. Cuando era niño, 336 00:12:52,732 --> 00:12:55,234 como a los 12 o 13 años, solía hacerme pis encima. 337 00:12:55,234 --> 00:12:56,902 Estaba afuera jugando 338 00:12:56,902 --> 00:12:59,488 y no quería entrar, así que me orinaba. 339 00:12:59,488 --> 00:13:01,782 A veces los niños también orinaban mi lonchera. 340 00:13:04,869 --> 00:13:06,495 - [ríe] Lo siento. 341 00:13:06,495 --> 00:13:08,539 Eso no es gracioso. - Es horrible. 342 00:13:08,539 --> 00:13:09,665 BETH: Es pésimo. 343 00:13:09,665 --> 00:13:11,083 - Supongo que sí. 344 00:13:11,083 --> 00:13:13,002 No pienso mucho en ello. 345 00:13:13,002 --> 00:13:16,255 - Sí, parece que te acosaban más que a nosotras. 346 00:13:16,255 --> 00:13:17,882 - [ríe] Sí. 347 00:13:17,882 --> 00:13:19,341 - Pero luego nos hicimos amigos, 348 00:13:19,341 --> 00:13:21,302 cuando crecimos. 349 00:13:21,302 --> 00:13:23,095 - Dios mío. 350 00:13:23,095 --> 00:13:24,638 - ¡Dios mío! - Creo que atrapé un pez. 351 00:13:24,638 --> 00:13:26,390 BETH: ¡Dios mío! - Dios, ¿qué hacemos? 352 00:13:26,390 --> 00:13:28,100 - John, ¿qué hace? - ¿Qué hago? ¿Qué hago? 353 00:13:28,100 --> 00:13:30,019 - ¿Qué hace? - ¿Qué hago? ¿Qué hago? 354 00:13:30,019 --> 00:13:31,854 ¿Qué hago? - Enróllalo. 355 00:13:31,854 --> 00:13:34,065 Enróllalo. Enróllalo. - Oh. Oh. Oh. ¡Oh! 356 00:13:34,065 --> 00:13:36,525 BETH: ¡Sácalo! - ¡Atrapé un pez! 357 00:13:36,525 --> 00:13:38,235 BETH: ¡Lo hicimos! - ¡Dios mío! 358 00:13:38,235 --> 00:13:40,071 [ambas gritan] 359 00:13:40,071 --> 00:13:42,740 ¡Dios! - ¡Sacaste un pez! 360 00:13:42,740 --> 00:13:45,034 AMBAS: [gritan, ríen] 361 00:13:45,034 --> 00:13:47,787 - ¡El mejor momento de mi vida! 362 00:13:47,787 --> 00:13:50,331 - Dios mío. De la vida de cualquiera. 363 00:13:50,331 --> 00:13:52,458 Pescaste. JOHN: Oh, no. 364 00:13:52,458 --> 00:13:54,376 - Saqué un pez. - Pequeña pescadita. 365 00:13:54,376 --> 00:13:55,795 - El anzuelo se clavó en mi dedo. 366 00:13:55,795 --> 00:13:57,046 BETH: Dios. Carajo. 367 00:13:57,046 --> 00:13:58,714 Eh... ¿estás bien? 368 00:13:58,714 --> 00:14:00,800 - No, tengo un anzuelo en el dedo. 369 00:14:00,800 --> 00:14:02,551 - Cierto. Ay, Dios. 370 00:14:02,551 --> 00:14:05,179 ¿Nadie tiene palomitas de maíz? 371 00:14:05,179 --> 00:14:07,139 - Si alguien pudiera cortar el anzuelo con las pinzas, 372 00:14:07,139 --> 00:14:08,516 podría sacarlo. 373 00:14:08,516 --> 00:14:10,810 - ¡No! - No, nadie hará eso. 374 00:14:10,810 --> 00:14:13,771 - ¿Tenemos radio? Podemos pedir ayuda. 375 00:14:13,771 --> 00:14:14,980 - Sí, lo vi millones de veces. 376 00:14:14,980 --> 00:14:16,649 ¿Qué vamos a hacer? 377 00:14:16,649 --> 00:14:18,567 ¿Qué hacemos? ¿Llamamos a tu padre? 378 00:14:18,567 --> 00:14:21,153 - ¿Por qué lo llamaríamos? - No lo sé. 379 00:14:21,153 --> 00:14:23,447 Estoy con el efecto de los hongos. 380 00:14:23,447 --> 00:14:25,783 ¿A ustedes les pasa lo mismo? 381 00:14:25,783 --> 00:14:27,076 - Sí, siento el efecto. 382 00:14:27,076 --> 00:14:28,828 Deberíamos llamar a mi papá. 383 00:14:28,828 --> 00:14:30,412 - Quizás sepa qué hacer. BETH: Cierra la boca. 384 00:14:30,412 --> 00:14:31,747 No, escuchen-- - Enciéndelo-- 385 00:14:31,747 --> 00:14:33,165 - Llévanos de regreso. 386 00:14:33,165 --> 00:14:34,834 ¿Puedes regresarnos a la orilla? 387 00:14:34,834 --> 00:14:36,710 - Sí, quizás necesite un traguito de ese gin. 388 00:14:36,710 --> 00:14:39,380 BETH: ¡Okay! Eh... 389 00:14:39,380 --> 00:14:41,757 ¿Por qué tienes un refrigerador? 390 00:14:41,757 --> 00:14:44,635 ANN: ¡Aún puedo salvarlo! - Dios mío. 391 00:14:44,635 --> 00:14:46,220 No, no conducirás. Estás herido. 392 00:14:46,220 --> 00:14:47,930 Por favor, córrete. 393 00:14:47,930 --> 00:14:49,473 - No, ponte al medio. BETH: No, a un lado. 394 00:14:49,473 --> 00:14:51,642 ANN: Okay. - Diablos, tiene caja manual. 395 00:14:51,642 --> 00:14:53,561 Diablos, Annie, ¿sabes manejar cambios manuales? 396 00:14:53,561 --> 00:14:55,104 - ¡Mierda! JOHN: Puedo conducir. 397 00:14:55,104 --> 00:14:58,649 - No, no conducirás. ¡Estás herido! 398 00:14:58,649 --> 00:15:02,361 Me pondré el cinturón. No he conducido 399 00:15:02,361 --> 00:15:04,238 con caja manual en un millón de años. 400 00:15:04,238 --> 00:15:05,990 - Tú puedes. Tú puedes. JOHN: ¿Puedes? 401 00:15:05,990 --> 00:15:07,825 ANN: Es como andar en bicicleta. 402 00:15:07,825 --> 00:15:09,201 [motor acelera] 403 00:15:09,201 --> 00:15:11,078 - ¡Mierda! Lo siento. 404 00:15:11,078 --> 00:15:13,038 [música de jazz enérgica] 405 00:15:13,038 --> 00:15:14,790 ANN: ¡Uh! 406 00:15:24,967 --> 00:15:27,219 - ¿Estás bien? 407 00:15:27,219 --> 00:15:28,721 - ¿Yo? ANN: Sí. 408 00:15:28,721 --> 00:15:30,472 - Sí. ¿Por qué? 409 00:15:38,189 --> 00:15:40,274 ¿De dónde sacaste esa zanahoria? 410 00:15:40,274 --> 00:15:44,028 - De mi bolsillo. ¿Quieres una? 411 00:15:44,028 --> 00:15:45,946 Tengo otra, pero es blanca. 412 00:15:45,946 --> 00:15:49,992 El espárrago blanco es blanco porque crece en la oscuridad. 413 00:15:52,745 --> 00:15:56,415 - ¿Llevas verduras así nomás en los bolsillos? 414 00:15:56,415 --> 00:15:58,751 - No así nomás. Yo los cultivé. 415 00:16:02,421 --> 00:16:06,133 - ¿Podrías masticar un poco más suave? 416 00:16:06,133 --> 00:16:07,801 Un poco menos. 417 00:16:10,262 --> 00:16:12,306 [crujido suave] 418 00:16:14,433 --> 00:16:16,810 [risas] 419 00:16:19,980 --> 00:16:21,982 - No puedo hacer menos ruido. 420 00:16:21,982 --> 00:16:23,609 - Es muy fuerte. 421 00:16:23,609 --> 00:16:25,069 - ¡Luz roja! - ¡Oh! 422 00:16:25,069 --> 00:16:26,779 [frenazo] 423 00:16:26,779 --> 00:16:28,781 - [respira agitada] 424 00:16:28,781 --> 00:16:30,407 Dios mío. 425 00:16:30,407 --> 00:16:31,784 Dios. Lo siento. 426 00:16:31,784 --> 00:16:33,285 - Caminaré. 427 00:16:33,285 --> 00:16:36,330 - Annie, lo siento. Annie. 428 00:16:36,330 --> 00:16:38,040 ANN: ¡Debo regresar a Mack al agua! 429 00:16:38,040 --> 00:16:39,583 BETH: ¿De qué hablas? 430 00:16:39,583 --> 00:16:42,044 ¡Annie, no sabes dónde estás! 431 00:16:42,044 --> 00:16:43,712 ¿Qué carajo? 432 00:16:43,712 --> 00:16:45,422 ¿Voy por ella? 433 00:16:45,422 --> 00:16:47,341 - Ann sabe lo que quiere hacer. 434 00:16:47,341 --> 00:16:49,218 Déjala. 435 00:16:50,386 --> 00:16:51,804 - Sí. ¿Quieres decir que solo 436 00:16:51,804 --> 00:16:55,140 debo amarla tal como es? ¿Cierto? 437 00:16:56,433 --> 00:16:58,686 - Sí. No sé. ¿Podemos ir al hospital? 438 00:17:00,062 --> 00:17:03,148 - Sí, totalmente. Bueno. 439 00:17:03,148 --> 00:17:04,984 [motor acelera] Uh. Okay. 440 00:17:04,984 --> 00:17:07,027 Mierda. [carraspea] 441 00:17:07,027 --> 00:17:09,071 Carajo. 442 00:17:09,071 --> 00:17:11,031 [zanahoria cruje] 443 00:17:12,241 --> 00:17:13,659 Es muy ruidoso. 444 00:17:16,036 --> 00:17:18,414 [frenazo] 445 00:17:18,414 --> 00:17:21,208 [música jazz] 446 00:17:21,208 --> 00:17:23,335 [motor acelera] 447 00:17:23,335 --> 00:17:26,213 ♪ ♪ 448 00:17:26,213 --> 00:17:27,548 BETH: Okay. JOHN: Manejas bien. 449 00:17:27,548 --> 00:17:29,133 BETH: Bueno. JOHN: Oh. 450 00:17:29,133 --> 00:17:35,556 ♪ ♪ 451 00:17:36,599 --> 00:17:38,142 BETH: Vamos. JOHN: Estoy yendo. 452 00:17:38,142 --> 00:17:40,686 ¿Estás bien? BETH: Sí. ¿Yo? 453 00:17:40,686 --> 00:17:43,772 ♪ ♪ 454 00:17:43,772 --> 00:17:45,774 Hola, ¿podrías ayudarnos? 455 00:17:45,774 --> 00:17:47,318 - Seguro. ¿Qué sucede? 456 00:17:47,318 --> 00:17:49,194 - Eh, estábamos en un barco. 457 00:17:49,194 --> 00:17:50,487 - En un Boston Whaler. - Cierto. 458 00:17:50,487 --> 00:17:52,114 - Un hermoso Boston Whaler. 459 00:17:52,114 --> 00:17:54,575 - Sí, un Whaler. Y Ann atrapó un pez. 460 00:17:54,575 --> 00:17:56,535 Sí, mi hermana. 461 00:17:56,535 --> 00:17:58,370 Nunca la había visto tan feliz. 462 00:17:58,370 --> 00:17:59,830 Estaba alucinando. 463 00:17:59,830 --> 00:18:01,373 ¿No lo crees? - Sí. 464 00:18:01,373 --> 00:18:02,625 Normalmente no es así. - Lo siento. 465 00:18:02,625 --> 00:18:04,293 ¿Qué los trajo aquí? 466 00:18:04,293 --> 00:18:07,046 - Su mano. Tiene un anzuelo clavado. 467 00:18:07,046 --> 00:18:09,923 - Sí, ya veo. 468 00:18:09,923 --> 00:18:13,135 Síganme. - Sí. La seguiremos. 469 00:18:13,135 --> 00:18:14,553 - Bueno. 470 00:18:14,553 --> 00:18:16,430 - ¿Crees que tendrán que amputar? 471 00:18:18,182 --> 00:18:19,516 - ¿Quieres una Honeycrisp? 472 00:18:19,516 --> 00:18:20,768 - ¿Qué? 473 00:18:20,768 --> 00:18:23,145 - Una manzana. - [risita] Oh. 474 00:18:24,063 --> 00:18:25,230 Gracias. 475 00:18:34,490 --> 00:18:37,826 - Hola, amigos. ¿Ella es su esposa? 476 00:18:37,826 --> 00:18:41,080 - No. Soy-- no lo sé. 477 00:18:41,080 --> 00:18:44,541 ¿Qué soy, John? Ya sabe, nosotros-- 478 00:18:44,541 --> 00:18:47,336 - Técnicamente, somos compañeros de trabajo. 479 00:18:47,336 --> 00:18:49,254 - Quizás resolvamos eso más tarde. 480 00:18:49,254 --> 00:18:51,924 - Disculpe, ¿tiene edad para este procedimiento? 481 00:18:51,924 --> 00:18:54,426 Me parece muy joven. 482 00:18:54,426 --> 00:18:56,220 - Para ser sincero, esta es la primera vez 483 00:18:56,220 --> 00:18:58,472 que quito un anzuelo. ¿Está tomando medicamentos 484 00:18:58,472 --> 00:19:00,057 o sustancias que deba saber? 485 00:19:00,057 --> 00:19:02,226 - Tomé Tylenol esta mañana. 486 00:19:02,226 --> 00:19:04,687 Y estamos bajo los efectos de hongos. 487 00:19:04,687 --> 00:19:06,563 - Eso no fue en voz baja. 488 00:19:06,563 --> 00:19:08,732 No sabe hablar en voz baja. No sabe susurrar. 489 00:19:08,732 --> 00:19:11,360 - Bueno. Les diré el procedimiento. 490 00:19:11,360 --> 00:19:13,821 Usaré estas pinzas para cortar el anzuelo. 491 00:19:13,821 --> 00:19:14,947 Luego sacaré el anzuelo del dedo. 492 00:19:14,947 --> 00:19:16,365 - ¿Eso es todo? 493 00:19:16,365 --> 00:19:17,741 - Eso es lo que quería que ella hiciera. 494 00:19:17,741 --> 00:19:19,201 - Espere, eso es-- 495 00:19:19,201 --> 00:19:20,911 Un momento. ¿Dolerá? 496 00:19:20,911 --> 00:19:24,123 ¿Deberían dormirlo para eso? 497 00:19:24,123 --> 00:19:27,042 ¿O me darían un opioide, si es posible? 498 00:19:27,042 --> 00:19:28,419 - No es necesario. - ¿Podemos hacerlo? 499 00:19:28,419 --> 00:19:29,795 - Sí. Solo hágalo. Está bien. 500 00:19:29,795 --> 00:19:31,463 - Aquí vamos. - Bueno. 501 00:19:32,715 --> 00:19:34,675 - Y... 502 00:19:37,136 --> 00:19:38,554 Casi termino. 503 00:19:38,554 --> 00:19:39,847 - ¿Lo está haciendo? 504 00:19:39,847 --> 00:19:41,265 - Listo. 505 00:19:41,265 --> 00:19:43,183 - Dios, casi no hay sangre. 506 00:19:43,183 --> 00:19:46,103 - Qué locura. DOCTOR: Sí, listo. 507 00:19:46,103 --> 00:19:48,397 - Es todo. DOCTOR: Sí. 508 00:19:48,397 --> 00:19:50,607 Solo, mantenga el dedo limpio. 509 00:19:50,607 --> 00:19:53,569 Jabón, agua, banditas. Yana lo vendará. 510 00:19:53,569 --> 00:19:56,530 ¿Alguna otra pregunta o...? 511 00:19:56,530 --> 00:19:58,365 - Sí, yo... 512 00:19:58,365 --> 00:20:00,576 Doctor... [carraspea] 513 00:20:00,576 --> 00:20:03,162 ¿podrá volver a meterme ese dedo? 514 00:20:05,122 --> 00:20:06,457 - Bueno. Solo véndalo. 515 00:20:06,457 --> 00:20:07,791 - Entendido. 516 00:20:15,132 --> 00:20:16,842 - [suspira] 517 00:20:18,135 --> 00:20:20,512 Debe sentirse bien estar en casa. 518 00:20:20,512 --> 00:20:23,849 ¿Estarás bien solo? 519 00:20:23,849 --> 00:20:27,603 - Puedo arreglármelas. - Bueno, está bien. 520 00:20:29,813 --> 00:20:32,900 No, quiero quedarme. 521 00:20:32,900 --> 00:20:37,154 Quiero quedarme contigo y, con suerte, 522 00:20:37,154 --> 00:20:40,324 avanzar y estar en una relación. 523 00:20:41,950 --> 00:20:43,368 No, eso no es verdad. 524 00:20:43,368 --> 00:20:46,538 Quiero que seas mi novio ahora mismo. 525 00:20:46,538 --> 00:20:48,791 ¿Quieres ser mi novio? 526 00:20:48,791 --> 00:20:51,126 - Sí, me gustaría. - ¿Sí? 527 00:20:51,126 --> 00:20:54,171 - Y tú, entonces... 528 00:20:54,171 --> 00:20:56,632 - Seré tu novia. 529 00:20:56,632 --> 00:20:58,759 - Genial. 530 00:20:58,759 --> 00:21:02,179 Parece que Johnny no estuvo mucho tiempo en el mercado. 531 00:21:02,179 --> 00:21:03,847 - ¿Qué? 532 00:21:05,307 --> 00:21:07,976 - ¿Preparo té? 533 00:21:07,976 --> 00:21:10,604 - No, ¿puedes traer ginebra? 534 00:21:10,604 --> 00:21:11,980 - Sí, lo traeré de la camioneta. 535 00:21:11,980 --> 00:21:13,649 - Sí. Está bien. 536 00:21:17,152 --> 00:21:19,279 [música acústica suave] 537 00:21:19,279 --> 00:21:21,156 - Te pusiste mi ropa. 538 00:21:21,156 --> 00:21:22,950 - Gracias. Lo sé. 539 00:21:22,950 --> 00:21:24,910 ¿De qué lado quieres dormir? 540 00:21:24,910 --> 00:21:26,620 - Tú eliges. 541 00:21:27,788 --> 00:21:30,123 - Está bien. Iré a la izquierda. 542 00:21:30,123 --> 00:21:31,667 - Izquierda si estás-- - Sí. 543 00:21:31,667 --> 00:21:33,126 Aquí, si estás de frente. 544 00:21:33,126 --> 00:21:34,670 - Toma, usa la almohada. 545 00:21:34,670 --> 00:21:37,756 - No, no tomaré la única-- tu almohada. 546 00:21:37,756 --> 00:21:40,551 - Descuida. No la necesito. - Bien, gracias. 547 00:21:40,551 --> 00:21:42,511 - Siempre duermo. 548 00:21:42,511 --> 00:21:44,054 - Yo no. 549 00:21:44,054 --> 00:21:47,140 ♪ ♪ 550 00:21:47,140 --> 00:21:51,562 Le dijiste al doctor que habíamos consumido hongos. 551 00:21:51,562 --> 00:21:54,439 - No puedo mentir. - [ríe] 552 00:21:54,439 --> 00:21:56,650 No puedes hablar en voz baja. 553 00:21:56,650 --> 00:21:58,360 - Puedo hacerlo. 554 00:21:58,360 --> 00:22:00,195 - Hazlo. 555 00:22:00,195 --> 00:22:02,322 - [voz normal] Hola. - [ríe] 556 00:22:04,491 --> 00:22:06,034 Me gustas mucho. 557 00:22:06,034 --> 00:22:07,911 - Tú a mí también. 558 00:22:09,454 --> 00:22:11,290 - No me gusta tu barco. 559 00:22:11,290 --> 00:22:13,000 - Está bien. 560 00:22:13,000 --> 00:22:15,961 - Y necesitas un televisor. 561 00:22:15,961 --> 00:22:18,130 - Está bien. - Está bien. 562 00:22:18,130 --> 00:22:20,090 - Oh, eso me recuerda, 563 00:22:20,090 --> 00:22:23,093 ¿puedo leerte una sección de nuestro diario local? 564 00:22:23,093 --> 00:22:25,554 - Sí. - Se llama "Granero de gangas". 565 00:22:25,554 --> 00:22:27,097 - Está bien. 566 00:22:27,097 --> 00:22:29,558 - La gente ofrece cosas por menos de $100. 567 00:22:29,558 --> 00:22:31,310 - Bueno. 568 00:22:31,310 --> 00:22:33,854 - Estas cosas están a la venta. Ten eso en cuenta. 569 00:22:33,854 --> 00:22:36,773 - Bueno. Por menos de $100. 570 00:22:36,773 --> 00:22:39,276 - Yeso de pierna en dos partes, 571 00:22:39,276 --> 00:22:42,696 autografiado por Mike Bossy de los New York Islanders de 1984. 572 00:22:42,696 --> 00:22:45,324 - [ríe] No. - A $25 o la mejor oferta. 573 00:22:45,324 --> 00:22:46,992 Acepto intercambios. 574 00:22:48,285 --> 00:22:51,997 Plan de estudios en casa, nivel prekinder a universitario 575 00:22:51,997 --> 00:22:54,625 en DVD por $100. 576 00:22:54,625 --> 00:22:58,670 Carretilla verde, le falta la rueda, $30. 577 00:23:00,213 --> 00:23:03,550 Tractor cortacésped 30 pulgadas en buen estado-- 578 00:23:03,550 --> 00:23:06,553 ["The Let Go" de Elle King sonando] 579 00:23:06,553 --> 00:23:13,560 ♪ ♪ 580 00:23:21,360 --> 00:23:28,367 ♪ ♪ 581 00:23:39,002 --> 00:23:46,009 ♪ ♪ 582 00:23:59,189 --> 00:24:06,196 ♪ ♪ 583 00:24:23,714 --> 00:24:26,717 [grillos cantando] [sonido de agua] 584 00:24:33,515 --> 00:24:36,518 [música jazz enérgica] 585 00:24:36,518 --> 00:24:43,567 ♪ ♪ 586 00:25:19,895 --> 00:25:21,897 - Es tan fácil.