1 00:00:02,003 --> 00:00:05,006 [voces indistintas] 2 00:00:07,008 --> 00:00:10,011 ["Slam" de Onyx sonando] 3 00:00:10,011 --> 00:00:13,431 ♪ ♪ 4 00:00:13,431 --> 00:00:15,100 - Adivinen quién tiene cerveza. 5 00:00:15,100 --> 00:00:16,434 - ¿Qué cuentas, hermano? 6 00:00:16,434 --> 00:00:17,769 Guárdame una. - Sí. 7 00:00:17,769 --> 00:00:24,693 ♪ ♪ 8 00:00:24,693 --> 00:00:26,861 JOVEN LAVAR: Hola, Maya. - Hola, LaVar. 9 00:00:26,861 --> 00:00:29,531 - Te ves hermosa hoy. 10 00:00:29,531 --> 00:00:30,949 - Lo sé. 11 00:00:30,949 --> 00:00:33,702 - Tengo camiseta nueva. Linda, ¿no? 12 00:00:33,702 --> 00:00:35,328 - Ajá. 13 00:00:35,328 --> 00:00:37,998 Como sea, ¿podemos hablar, Liz? 14 00:00:37,998 --> 00:00:40,041 - Claro. - Bueno. 15 00:00:40,041 --> 00:00:42,544 ♪ ♪ 16 00:00:42,544 --> 00:00:45,547 ¿Beth quiere dar un paseo con Bobby? 17 00:00:45,547 --> 00:00:48,258 ♪ ♪ 18 00:00:48,258 --> 00:00:50,760 - Enseguida vuelvo. - Está bien. 19 00:00:50,760 --> 00:00:51,761 - Mm. 20 00:00:51,761 --> 00:00:54,639 ♪ ♪ 21 00:00:54,639 --> 00:00:58,393 Mira, necesito que mantengas la calma, 22 00:00:58,393 --> 00:01:01,229 pero Bobby quiere empatarse contigo. 23 00:01:03,148 --> 00:01:05,442 - ¿Qué? No, no, no. 24 00:01:05,442 --> 00:01:06,609 Estás mintiendo. ¿Qué? 25 00:01:06,609 --> 00:01:08,194 JOVEN LIZ: Ajá. JOVEN BETH: Dios mío. 26 00:01:08,194 --> 00:01:11,364 JOVEN LIZ: Está bien. Dije que te quedes tranquila. 27 00:01:11,364 --> 00:01:14,409 Esta es la noche más importante de tu vida. 28 00:01:14,409 --> 00:01:17,787 - Está bien. Estoy nerviosa. 29 00:01:17,787 --> 00:01:19,039 ¿Tengo mal aliento? 30 00:01:19,039 --> 00:01:21,249 Maya, ¿podrías olerlo? 31 00:01:21,249 --> 00:01:23,168 - Liz es tu mejor amiga. Pídele a ella. 32 00:01:23,168 --> 00:01:24,586 No oleré tu boca. 33 00:01:24,586 --> 00:01:25,962 - ¿Te besarás con LaVar? 34 00:01:25,962 --> 00:01:27,714 - ¿Por qué iba a hacerlo? 35 00:01:27,714 --> 00:01:29,633 ¿Porque somos los únicos negros aquí? 36 00:01:29,633 --> 00:01:30,800 No funciona así. 37 00:01:30,800 --> 00:01:33,386 JOVEN LIZ: Beth, concéntrate. 38 00:01:33,386 --> 00:01:36,222 Siempre supimos que un día besaríamos chicos. 39 00:01:36,222 --> 00:01:38,558 Bobby es educado. Toca el clarinete. 40 00:01:38,558 --> 00:01:39,726 Digo-- JOVEN BETH: Sí, sí, bueno. 41 00:01:39,726 --> 00:01:41,394 Es lindo. - Muy lindo. 42 00:01:41,394 --> 00:01:42,395 - Muy lindo. - Es muy lindo. 43 00:01:42,395 --> 00:01:43,605 [risas] 44 00:01:43,605 --> 00:01:45,065 JOVEN BETH: Espera, espera. LIZ: Chicas. 45 00:01:45,065 --> 00:01:47,567 ♪ ♪ 46 00:01:48,777 --> 00:01:52,072 - Se me ocurrió cómo pasar más tiempo juntas. 47 00:01:52,072 --> 00:01:54,616 - No rentaré un apartamento contigo en Manhattan. 48 00:01:54,616 --> 00:01:55,909 BETH: No, no es eso. 49 00:01:55,909 --> 00:01:57,744 Pensaba que podría ir a Long Island, 50 00:01:57,744 --> 00:02:00,914 estar cerca de ti en Queens. Al menos un tiempo. 51 00:02:00,914 --> 00:02:05,126 - Ay, Dios, ¿tan mal salió? - No, Dios mío. 52 00:02:05,126 --> 00:02:07,670 De hecho, se tomó la ruptura 53 00:02:07,670 --> 00:02:11,132 como un campeón y las cosas en el trabajo 54 00:02:11,132 --> 00:02:12,592 están normales. 55 00:02:12,592 --> 00:02:15,303 MATT: [grita] - Eh... 56 00:02:15,303 --> 00:02:16,763 - Ajá. BETH: Sí. 57 00:02:16,763 --> 00:02:18,306 Estamos siendo completamente adultos al respecto. 58 00:02:18,306 --> 00:02:19,683 MATT: [grita] ¿Por qué? 59 00:02:19,683 --> 00:02:21,101 Y yo, eh... [carraspea] 60 00:02:21,101 --> 00:02:22,519 - Esta semana me llamaste más 61 00:02:22,519 --> 00:02:23,895 que en toda tu vida. 62 00:02:23,895 --> 00:02:26,189 - Eso es porque estoy muy bien. 63 00:02:26,189 --> 00:02:29,234 Solo quería compartirlo contigo. 64 00:02:29,234 --> 00:02:31,236 Por eso... 65 00:02:31,236 --> 00:02:33,738 Pero Ann... [pitido] 66 00:02:34,989 --> 00:02:36,950 Te quiero. 67 00:02:40,203 --> 00:02:43,873 - Creo que todos agradeceríamos 68 00:02:43,873 --> 00:02:45,625 si te llevarás a Matt para conversar. 69 00:02:45,625 --> 00:02:47,836 - Okay. ¿Esto es "Love Island"? 70 00:02:47,836 --> 00:02:50,880 - Beth, sabes que soy un hijo del divorcio. 71 00:02:50,880 --> 00:02:52,382 - Tus padres se divorciaron 72 00:02:52,382 --> 00:02:55,927 este año, ¿verdad? - [suspira] 73 00:02:55,927 --> 00:02:58,471 - Bueno, con suerte, pronto me transferirán, 74 00:02:58,471 --> 00:03:00,974 así que no estaré cerca para recordártelo. 75 00:03:00,974 --> 00:03:02,684 - Solo habla con él, Beth. 76 00:03:02,684 --> 00:03:05,270 - ¿Puedo terminar mi café? 77 00:03:05,270 --> 00:03:07,021 - Ahora. - Ahora está bien. 78 00:03:07,021 --> 00:03:09,816 - Por favor. - Ya voy, gracias. 79 00:03:12,152 --> 00:03:13,695 ¿Sabes dónde está Matt? 80 00:03:13,695 --> 00:03:16,030 - En el techo, suicidándose. 81 00:03:16,030 --> 00:03:17,407 - ¿Qué? 82 00:03:17,407 --> 00:03:19,743 - Está fumando. Lo llevaste a fumar. 83 00:03:19,743 --> 00:03:21,995 - Siempre fumó-- a veces. 84 00:03:21,995 --> 00:03:23,329 - No puedo creer que le hayas hecho esto 85 00:03:23,329 --> 00:03:24,747 cuando tu madre acaba de morir. 86 00:03:26,124 --> 00:03:28,001 Ni siquiera puedo leer. 87 00:03:34,674 --> 00:03:37,218 BETH: ¿Supiste que descubrieron que fumar es bueno? 88 00:03:38,845 --> 00:03:40,805 MATT: ¿Se supone que sea gracioso? 89 00:03:40,805 --> 00:03:43,224 BETH: Sí, se supone que sea lo más gracioso 90 00:03:43,224 --> 00:03:46,311 que escuchaste en tu vida. 91 00:03:46,311 --> 00:03:48,980 ¿Me das uno? - No. 92 00:03:48,980 --> 00:03:50,940 ¿Crees que ya vamos a ser amigos? 93 00:03:50,940 --> 00:03:52,400 - No tienes que ser amigo de alguien 94 00:03:52,400 --> 00:03:54,694 para regalar un cigarrillo. Los extraños hacen eso. 95 00:03:54,694 --> 00:03:58,948 - No era el momento. Acabamos de comprar un edredón. 96 00:03:58,948 --> 00:04:03,244 - Sí, sobre eso, quisiera quedármelo. 97 00:04:03,244 --> 00:04:05,079 Acabo de pagarlo. - Dios mío. 98 00:04:05,079 --> 00:04:07,457 ¿Necesito un abogado? - Vamos. 99 00:04:07,457 --> 00:04:08,958 - Tú eres quien me invitó a salir. 100 00:04:08,958 --> 00:04:10,585 Yo ni siquiera quería salir al principio. 101 00:04:10,585 --> 00:04:11,961 - Anotado, hace seis años, 102 00:04:11,961 --> 00:04:13,171 no querías salir conmigo. 103 00:04:14,797 --> 00:04:16,799 Creo que podremos ser amigos 104 00:04:16,799 --> 00:04:18,635 más rápido de lo que piensas. 105 00:04:21,429 --> 00:04:23,640 - Te crees mejor que yo. 106 00:04:24,516 --> 00:04:26,226 - No. 107 00:04:26,226 --> 00:04:28,436 - Te crees más lista que yo. 108 00:04:30,772 --> 00:04:32,232 - Apenas. 109 00:04:32,232 --> 00:04:33,858 - Lo sabía. Lo sabía. 110 00:04:33,858 --> 00:04:35,151 ¿Sabes qué? No lo eres. 111 00:04:35,151 --> 00:04:37,028 ¿Quién es el basquetbolista con más tantos 112 00:04:37,028 --> 00:04:39,906 de todos los tiempos? Uno, dos, tres. 113 00:04:39,906 --> 00:04:41,324 AMBOS: Kareem Abdul-Jabbar. 114 00:04:42,992 --> 00:04:44,911 - Lo sabías porque yo te lo dije. 115 00:04:44,911 --> 00:04:45,912 - Lo sé. 116 00:04:47,580 --> 00:04:49,415 No sé para qué me serviría saber eso. 117 00:04:51,501 --> 00:04:53,086 - Tu madre acaba de morir. 118 00:04:53,086 --> 00:04:56,005 No sabes lo que haces. 119 00:04:56,005 --> 00:04:57,799 - Sí que lo sé. 120 00:05:01,344 --> 00:05:03,638 Es como que ya éramos amigos. 121 00:05:05,515 --> 00:05:07,267 - Soy mejor que tú en la cama. 122 00:05:07,267 --> 00:05:08,851 - [ríe] Okay. 123 00:05:08,851 --> 00:05:10,228 No sabía que sacarías ese tema. 124 00:05:10,228 --> 00:05:11,604 - Ni siquiera haces ruidos. 125 00:05:11,604 --> 00:05:14,899 No hay forma de saber si estás disfrutando o no. 126 00:05:14,899 --> 00:05:16,401 Es como coger con un cadáver. 127 00:05:16,401 --> 00:05:19,612 - ¿Lo haces con cadáveres? - Ni siquiera has llorado. 128 00:05:19,612 --> 00:05:21,239 ¿No te parece raro? 129 00:05:21,239 --> 00:05:24,117 - Bueno, perdón por no sentir lo adecuado. 130 00:05:24,117 --> 00:05:25,743 ¿Quieres que finja? 131 00:05:25,743 --> 00:05:27,328 Porque estoy fingiendo todo el tiempo. 132 00:05:27,328 --> 00:05:29,330 - Ni siquiera suenas como tú misma. 133 00:05:29,330 --> 00:05:31,332 Estás tan distante. Es como si no estuvieras aquí. 134 00:05:31,332 --> 00:05:34,586 - No quiero estar aquí. Intentaré que me transfieran. 135 00:05:34,586 --> 00:05:36,462 ¿Está bien? Quiero que estés bien. 136 00:05:36,462 --> 00:05:38,172 Quiero estar bien. 137 00:05:38,172 --> 00:05:41,092 - ¿Matt? Hay, eh... 138 00:05:41,092 --> 00:05:43,261 hay un sujeto espantoso en tu escritorio. 139 00:05:46,389 --> 00:05:49,183 - Terminemos por ahora. Seguiremos luego. 140 00:05:55,607 --> 00:05:57,442 - Murray, tengo una idea genial 141 00:05:57,442 --> 00:05:59,068 que estuve investigando esta mañana 142 00:05:59,068 --> 00:06:01,779 y podrías decir que no, pero no digas que no. 143 00:06:01,779 --> 00:06:04,449 Podría ser una oportunidad excelente para la compañía. 144 00:06:04,449 --> 00:06:08,786 Creo que podría agregar una región a mi portfolio. 145 00:06:08,786 --> 00:06:12,248 Escucha esto: Long Island. 146 00:06:12,248 --> 00:06:14,876 - No. - Vamos. 147 00:06:14,876 --> 00:06:16,336 - Está bien. 148 00:06:16,336 --> 00:06:18,129 Cuéntame más, pero no demasiado. 149 00:06:18,129 --> 00:06:19,547 Tengo poke en mi escritorio. 150 00:06:19,547 --> 00:06:22,467 - Okay, como sabes, hay hermosos viñedos 151 00:06:22,467 --> 00:06:24,344 en la costa sur y en North Fork 152 00:06:24,344 --> 00:06:26,888 que necesitan representación y quizás Carrie 153 00:06:26,888 --> 00:06:28,431 podría agregar uno de ellos 154 00:06:28,431 --> 00:06:29,682 y podríamos-- - Okay. 155 00:06:29,682 --> 00:06:32,477 No enloquezcas, ¿sí, Beth? 156 00:06:32,477 --> 00:06:36,397 ¿Todo esto es porque tu madre murió? 157 00:06:36,397 --> 00:06:37,774 ¿Vas a ser toda rara conmigo? 158 00:06:37,774 --> 00:06:40,026 - No, no seré rara. 159 00:06:40,026 --> 00:06:42,487 - Bueno, pues escribe una propuesta. 160 00:06:42,487 --> 00:06:44,864 Quiero números, ¿sí? Aunque sean inventados. 161 00:06:44,864 --> 00:06:47,951 Números. ¡Números! 162 00:06:47,951 --> 00:06:49,369 - Números. 163 00:06:49,369 --> 00:06:52,372 [música de jazz enérgica] 164 00:06:52,372 --> 00:06:59,337 ♪ ♪ 165 00:07:10,765 --> 00:07:17,772 ♪ ♪ 166 00:07:24,028 --> 00:07:25,446 [suspira] 167 00:07:30,034 --> 00:07:31,411 Maya. 168 00:07:31,411 --> 00:07:35,081 Oye, mi madre solo tiene bebidas decorativas. 169 00:07:35,081 --> 00:07:38,418 ¿Podemos--? ¿Puede cuidarlo el abuelo Don? 170 00:07:39,669 --> 00:07:42,213 No me importa. Cualquier lugar excepto Kasey's. 171 00:07:42,213 --> 00:07:43,631 Bueno, Kasey's. 172 00:07:47,969 --> 00:07:51,389 MAYA: ¿Has visto "Luca"? - No miro caricaturas. 173 00:07:51,389 --> 00:07:52,724 MAYA: Es lo único que miro, 174 00:07:52,724 --> 00:07:54,350 porque no puedo lidiar con la vida real. 175 00:07:54,350 --> 00:07:56,060 BETH: ¿Qué haces con el teléfono? 176 00:07:56,060 --> 00:07:58,354 - Me registré en Citas Judías. 177 00:07:58,354 --> 00:08:01,190 - ¿JDate? - Citas Judías, para mí. 178 00:08:01,190 --> 00:08:02,400 No saben quién soy. 179 00:08:02,400 --> 00:08:05,153 No saben de negras. Creen que soy Lizzo. 180 00:08:05,153 --> 00:08:07,071 - Nunca salí con un judío. ¿Sabías? 181 00:08:07,071 --> 00:08:09,031 - Eres judía. - Lo sé. 182 00:08:09,031 --> 00:08:10,158 - ¿Qué tienes contra tu gente? 183 00:08:10,158 --> 00:08:11,576 - ¿Tienes permitido decir "judío"? 184 00:08:11,576 --> 00:08:13,119 - ¿Que si lo tengo permitido? - Sí. 185 00:08:13,119 --> 00:08:14,537 - Soy negra. Puedo decir lo que quiera. 186 00:08:14,537 --> 00:08:16,205 ¿Quién va a detenerme? BETH: Oh, no sé. 187 00:08:16,205 --> 00:08:17,790 No sé cómo son las reglas ahora. 188 00:08:17,790 --> 00:08:18,916 - Sí, amo a los judíos. 189 00:08:18,916 --> 00:08:21,335 - Agradecemos tu apoyo. - De nada. 190 00:08:21,335 --> 00:08:22,837 Amo todo acerca de los judíos. 191 00:08:22,837 --> 00:08:25,089 Su estilo, su forma de moverse, su forma de bailar. 192 00:08:25,089 --> 00:08:26,466 ¿Sabes lo que sigo? 193 00:08:26,466 --> 00:08:28,342 Cuando levantan personas en sillas y cosas así. 194 00:08:28,342 --> 00:08:30,094 - Oh, Sí. - La circuncisión. 195 00:08:30,094 --> 00:08:32,388 BETH: Sí. - Amo un pene circuncidado. 196 00:08:32,388 --> 00:08:34,599 Ajá, no le pongas un suéter a mi chico. 197 00:08:34,599 --> 00:08:36,017 Quiero verlo. 198 00:08:36,017 --> 00:08:38,978 - Yo nunca volveré a salir con un hombre. 199 00:08:38,978 --> 00:08:41,439 Estoy harta. Me cansé de los penes. 200 00:08:41,439 --> 00:08:44,066 Me cansé de los testículos. - No quiero saberlo. 201 00:08:44,066 --> 00:08:45,568 Ahora dices eso 202 00:08:45,568 --> 00:08:47,612 y en unos meses, te rasurarás ese matorral 203 00:08:47,612 --> 00:08:49,071 y volverás a la calle. 204 00:08:49,071 --> 00:08:51,032 - ¿Cómo sabes que mi matorral está crecido? 205 00:08:51,032 --> 00:08:52,408 - Lo tienes crecido, se nota. 206 00:08:52,408 --> 00:08:54,827 - Es verdad que tengo un matorral bastante espeso. 207 00:08:54,827 --> 00:08:57,038 - Apenas estás sentada en esa silla. 208 00:08:57,038 --> 00:08:58,456 Estás como dos pies más arriba. 209 00:08:58,456 --> 00:09:01,751 - Déjame ver. ¿Puedo? 210 00:09:01,751 --> 00:09:03,377 - Sí, pero tómalo con calma. Tranquila. 211 00:09:03,377 --> 00:09:06,422 Vaya, ¿qué haces? No es una carrera. 212 00:09:06,422 --> 00:09:08,257 Estás matando potenciales maridos. 213 00:09:08,257 --> 00:09:10,551 - No los tipos que vi. MAYA: Todos ellos. 214 00:09:10,551 --> 00:09:12,345 - ¿Cuál es tu criterio de selección? 215 00:09:12,345 --> 00:09:14,013 - Supongo que estándar. 216 00:09:14,013 --> 00:09:17,141 No me importa si es miope, si tiene brazos cortos. 217 00:09:17,141 --> 00:09:19,477 No me importa si tuvo un gemelo 218 00:09:19,477 --> 00:09:21,395 que no se adhirió y murió al nacer, 219 00:09:21,395 --> 00:09:23,189 que anda colgando ahí como una pasa de uva al sol. 220 00:09:23,189 --> 00:09:25,983 Solo necesito alguien que me deje ver mis programas. 221 00:09:25,983 --> 00:09:28,236 ¿Sabes lo que digo? Que no se meta en eso. 222 00:09:28,236 --> 00:09:29,654 BETH: Sí. 223 00:09:29,654 --> 00:09:31,322 - Que vaya a leer o estar en la computadora. 224 00:09:31,322 --> 00:09:32,532 No sé, ya estoy harta de él 225 00:09:32,532 --> 00:09:33,741 y todavía no lo conocí. 226 00:09:33,741 --> 00:09:35,201 Ya me pone nerviosa. 227 00:09:35,201 --> 00:09:37,620 - Son muchas cosas. 228 00:09:37,620 --> 00:09:39,705 MAYA: Necesitamos amor. 229 00:09:39,705 --> 00:09:41,999 - ¿De verdad dejaré toda mi vida atrás? 230 00:09:41,999 --> 00:09:45,211 - Beth, Long Island es temporal. 231 00:09:45,211 --> 00:09:47,922 - El eslogan oficial de Long Island. 232 00:09:47,922 --> 00:09:49,257 MAYA: Agh, qué grosera. 233 00:09:49,257 --> 00:09:51,342 - Lo siento. - Está bien. 234 00:09:51,342 --> 00:09:55,388 Sabes que tuve que mudarme con el abuelo, así que... 235 00:09:55,388 --> 00:09:57,181 BETH: Lo sé. - Sí, ha sido difícil. 236 00:09:57,181 --> 00:09:59,892 - Lo sé. ¿Pedimos otra? 237 00:09:59,892 --> 00:10:02,436 - Mejor media. Debo trabajar mañana. 238 00:10:02,436 --> 00:10:04,689 - Yo también. - ¿Ah, sí? 239 00:10:04,689 --> 00:10:08,568 ¿Qué tienes que hacer? ¿Beber merlot en una terraza? 240 00:10:08,568 --> 00:10:10,361 BETH: Sí. - Eso no es trabajo, Beth. 241 00:10:10,361 --> 00:10:13,364 - Lo es para mí... - ¿Qué harás? 242 00:10:13,364 --> 00:10:15,032 - Visitaré un viñedo. 243 00:10:15,032 --> 00:10:16,534 - [se burla] Visitarás un viñedo. 244 00:10:16,534 --> 00:10:17,618 Pobre Beth. BETH: Lo sé. 245 00:10:17,618 --> 00:10:19,871 MAYA: Viñedos. - Bueno, vale. 246 00:10:19,871 --> 00:10:22,707 ¿Disculpa? ¿Nos sirves una más? 247 00:10:22,707 --> 00:10:25,001 Muchas gracias. Te lo agradezco. 248 00:10:25,001 --> 00:10:26,460 - ¡Guácala! [con voz aguda] Gracias. 249 00:10:26,460 --> 00:10:27,587 ¿Qué es esa voz? 250 00:10:27,587 --> 00:10:29,297 ¿Por qué le hablas así? 251 00:10:29,297 --> 00:10:31,674 ¿Culpa blanca? - Eh, no. 252 00:10:31,674 --> 00:10:33,050 Solo quiero ser amable. 253 00:10:33,050 --> 00:10:34,927 - No, sonó como si quisieras reparar algo. 254 00:10:34,927 --> 00:10:37,054 - Calla. - ¡Oye! 255 00:10:37,054 --> 00:10:39,181 Hermana, dos rondas más para las judías. 256 00:10:39,181 --> 00:10:41,267 - [ríe] 257 00:10:41,267 --> 00:10:44,270 [música hip-hop] 258 00:10:44,270 --> 00:10:45,271 JOVEN LIZ: Bueno. 259 00:10:45,271 --> 00:10:52,320 ♪ ♪ 260 00:10:54,197 --> 00:10:55,740 JOVEN LIZ: ¿Puedo llevarme a LaVar? 261 00:10:55,740 --> 00:10:58,117 - Seguro. Enseguida vuelvo, chicos. 262 00:11:00,912 --> 00:11:02,830 - Beth dice que sí. 263 00:11:02,830 --> 00:11:04,582 Como sea. Dará un paseo con Bobby. 264 00:11:04,582 --> 00:11:08,127 - Pero, ¿a qué base está dispuesta a llegar? 265 00:11:08,127 --> 00:11:10,338 - Espera. - Bueno. 266 00:11:10,338 --> 00:11:16,344 ♪ ♪ 267 00:11:16,344 --> 00:11:17,845 JOVEN LIZ: Quiere saber hasta qué base llegarás. 268 00:11:17,845 --> 00:11:20,223 Quiere asegurarse de que te sientas cómoda. 269 00:11:20,223 --> 00:11:23,559 - Eh, bueno. ¿Qué le digo? 270 00:11:23,559 --> 00:11:27,188 - Segunda, ¿no? - Sí, vale. 271 00:11:27,188 --> 00:11:28,439 ¿Significa que se lo hago a él? 272 00:11:28,439 --> 00:11:31,108 - ¿Hacérselo a él? - ¿Quién eres? 273 00:11:31,108 --> 00:11:35,237 Nadie le hará nada a nadie. Significa tocar los senos. 274 00:11:35,237 --> 00:11:37,490 - Está bien. 275 00:11:37,490 --> 00:11:40,993 Bien, la segunda está bien. Sobre la camisa, el sostén. 276 00:11:40,993 --> 00:11:43,120 Sí. 277 00:11:43,120 --> 00:11:44,872 - Está bien. Está bien. 278 00:11:44,872 --> 00:11:46,457 JOVEN BETH: ¡Está bien! 279 00:11:46,457 --> 00:11:49,669 [risas] 280 00:11:59,720 --> 00:12:01,138 JOVEN BOBBY: Por aquí. 281 00:12:12,358 --> 00:12:15,444 - Oh, lo siento. Intentémoslo de nuevo. 282 00:12:21,242 --> 00:12:23,536 - Lo siento, culpa mía. - [ríe] 283 00:12:27,790 --> 00:12:30,835 ["Low" de Cracker sonando] 284 00:12:30,835 --> 00:12:37,800 ♪ ♪ 285 00:13:02,325 --> 00:13:05,327 ["Undertow" de Warpaint sonando] 286 00:13:05,327 --> 00:13:12,293 ♪ ♪ 287 00:13:23,054 --> 00:13:30,019 ♪ ♪ 288 00:13:39,070 --> 00:13:41,280 GERALD: Háganme caso. 289 00:13:41,280 --> 00:13:44,825 Saben, estuve en Tailandia como unas doce veces 290 00:13:44,825 --> 00:13:47,203 y para mí el truco está en ir solo. 291 00:13:47,203 --> 00:13:48,746 Así sigues tu propio programa. 292 00:13:48,746 --> 00:13:50,331 Eliges tus tiempos. 293 00:13:50,331 --> 00:13:52,875 No dependes de los deseos de otras personas 294 00:13:52,875 --> 00:13:54,502 y, ya saben-- tú quieres comer allí. 295 00:13:54,502 --> 00:13:56,670 Ellos quieren comer allá. Solo haces lo que quieres. 296 00:13:56,670 --> 00:13:58,506 No habrán comido el pad thai 297 00:13:58,506 --> 00:14:01,675 hasta no ir a Tailandia. - Disculpen. 298 00:14:01,675 --> 00:14:04,345 ¿Puede alguien ayudarme? Vengo de Bodegas Kerig. 299 00:14:04,345 --> 00:14:07,139 - ¿De Nueva York? - Sí, así es. 300 00:14:07,139 --> 00:14:08,390 - Bien. Un segundo, amigos. 301 00:14:08,390 --> 00:14:12,561 Enseguida vuelvo. ¿En qué puedo ayudarte? 302 00:14:12,561 --> 00:14:16,774 - Tengo una cita con Gerald, el gerente de vinos. 303 00:14:16,774 --> 00:14:18,609 - Eh, Gerald. 304 00:14:18,609 --> 00:14:20,277 Se pronuncia Gerald. - Gerald, okay. 305 00:14:20,277 --> 00:14:22,822 - Y Gerald soy yo... - Ah, bueno. 306 00:14:22,822 --> 00:14:25,324 - Y como puedes ver, estoy con unos clientes, 307 00:14:25,324 --> 00:14:26,867 así que si tienes un poco de paciencia, 308 00:14:26,867 --> 00:14:28,244 te lo agradecería. 309 00:14:28,244 --> 00:14:29,620 - Seguro, esperaré aquí. 310 00:14:29,620 --> 00:14:32,498 - En realidad, esta sección es solo para clientes. 311 00:14:32,498 --> 00:14:34,291 Así que si no te molesta esperar afuera, 312 00:14:34,291 --> 00:14:36,669 eso sería de gran ayuda. - Está bien. 313 00:14:36,669 --> 00:14:38,879 - Sabes, no sé cuál es tu idea, 314 00:14:38,879 --> 00:14:42,049 pero para mí, el cliente nunca se equivoca. 315 00:14:42,049 --> 00:14:44,927 Pero los citadinos no entienden eso, ¿verdad? 316 00:14:44,927 --> 00:14:47,680 - Está bien. - Porque son tan especiales. 317 00:14:47,680 --> 00:14:49,098 - Está bien. 318 00:14:49,098 --> 00:14:50,474 - No tienen tiempo para las historias de los demás. 319 00:14:50,474 --> 00:14:52,351 - Esperaré afuera. 320 00:14:52,351 --> 00:14:54,812 Gracias. - Gracias, sería grandioso. 321 00:14:55,980 --> 00:14:58,149 ¿Qué tal ese pinot, amigos? 322 00:14:58,149 --> 00:15:01,193 [risas] 323 00:15:02,945 --> 00:15:05,990 - Sabes, me gustaría 324 00:15:05,990 --> 00:15:07,825 que alguien me diera un recorrido 325 00:15:07,825 --> 00:15:09,410 por el viñedo... - Ajá. 326 00:15:09,410 --> 00:15:11,495 Así puedo hacer mi trabajo y vender tu vino, 327 00:15:11,495 --> 00:15:14,123 hacerte ganar dinero, así que, tú dime. 328 00:15:14,123 --> 00:15:16,500 ¿Quieres ayudarme o llamo al gerente general? 329 00:15:16,500 --> 00:15:20,045 - Estoy ocupado ahora. 330 00:15:20,045 --> 00:15:22,882 - ¿Sí? Porque esas personas se están yendo. 331 00:15:22,882 --> 00:15:25,634 - Bueno, siguen aquí. - En realidad, no. 332 00:15:25,634 --> 00:15:27,761 - Veremos si regresan, ¿sí? 333 00:15:31,390 --> 00:15:34,643 - Acaban de encender el auto. - Dale un segundo, ¿sí? 334 00:15:34,643 --> 00:15:37,605 John, el encargado del campo estará feliz de ayudarte. 335 00:15:37,605 --> 00:15:39,148 Puedes encontrarlo en el granero. 336 00:15:39,148 --> 00:15:42,026 - Bueno, gracias. Y el granero está-- 337 00:15:42,026 --> 00:15:44,486 - Es el edificio que se ve como un granero. 338 00:15:45,654 --> 00:15:47,740 - Claro, gracias. - Por nada. 339 00:15:47,740 --> 00:15:50,284 - Extrañaba a Long Island y su gente. 340 00:15:50,284 --> 00:15:51,994 - Pues, bienvenida. - Gracias. 341 00:15:51,994 --> 00:15:54,413 Dejaré abierto por si regresan. 342 00:15:54,413 --> 00:15:56,081 - Te lo agradezco. Gracias. 343 00:15:59,168 --> 00:16:02,379 [música dramática suave] 344 00:16:02,379 --> 00:16:04,548 [cacareo] 345 00:16:10,596 --> 00:16:13,807 - ¿Hola? ¿John? 346 00:16:19,980 --> 00:16:22,107 ¿Hay un John aquí? 347 00:16:23,609 --> 00:16:25,110 ¡Aah! 348 00:16:25,110 --> 00:16:27,988 Dios mío. Lo siento. 349 00:16:27,988 --> 00:16:29,823 ¿De quién es la sangre? 350 00:16:29,823 --> 00:16:32,117 - ¿Qué? - ¿Tú eres John? 351 00:16:32,117 --> 00:16:33,911 ¿El encargado del campo? 352 00:16:35,079 --> 00:16:36,622 - Sí. - Está bien. 353 00:16:37,122 --> 00:16:40,542 Lo siento. Debo pedirte un recorrido. 354 00:16:40,542 --> 00:16:44,046 - ¿Por qué no lo hace Gerald? - Estaba ocupado. 355 00:16:44,046 --> 00:16:46,090 - Yo también lo estoy. - Sí. 356 00:16:46,090 --> 00:16:50,678 Lo siento. No sé. Solo intento hacer mi trabajo. 357 00:16:50,678 --> 00:16:53,264 - Te disculpas demasiado. BETH: ¿Sí? 358 00:16:55,391 --> 00:16:57,559 ¿Crees que puedas llevarme? 359 00:16:57,559 --> 00:16:59,353 - Sí, está bien. 360 00:17:01,897 --> 00:17:05,359 - ¿No quieres cambiarte antes? 361 00:17:05,359 --> 00:17:08,737 No hay prisa. 362 00:17:08,737 --> 00:17:11,407 Quizá quieras ver esta hoja de ventas. 363 00:17:11,407 --> 00:17:14,576 Tiene tus vinos con distintas posibilidades-- 364 00:17:14,576 --> 00:17:15,869 - No me encargo de los vinos. 365 00:17:15,869 --> 00:17:18,205 [música extravagante] 366 00:17:18,205 --> 00:17:21,625 - Sabes, cualquier cosa que quieras decirme 367 00:17:21,625 --> 00:17:23,043 al respecto sería genial. 368 00:17:23,043 --> 00:17:24,461 - Allá viven las gallinas, 369 00:17:24,461 --> 00:17:25,838 pero van adonde quieran. 370 00:17:25,838 --> 00:17:28,757 - Las gallinas. 371 00:17:28,757 --> 00:17:30,217 Sí. Lo que pueda compartirles 372 00:17:30,217 --> 00:17:34,013 a los clientes, cualquier curiosidad. 373 00:17:34,013 --> 00:17:35,472 - Eso solía ser maíz. 374 00:17:35,472 --> 00:17:38,767 Ahora solo es pastizal, lo cual es basura. 375 00:17:40,519 --> 00:17:43,814 Oh, esto es genial. Son ortigas. 376 00:17:45,691 --> 00:17:48,193 No reciben el crédito que merecen. 377 00:17:48,193 --> 00:17:51,488 - Ah. ¿Puedo recoger una? - Cosechar. 378 00:17:51,488 --> 00:17:55,868 Cuando tomas hierbas y vegetales, se dice así. 379 00:17:55,868 --> 00:17:59,747 - Entendido. Cosechar. ¡Au! 380 00:17:59,747 --> 00:18:03,417 - Sí. Tienen espinas. Pueden ser muy sanadoras. 381 00:18:03,417 --> 00:18:05,127 Puedes hacer té con ellas. 382 00:18:05,878 --> 00:18:07,838 - ¿Puedo llevarme ocho baldes entonces? 383 00:18:07,838 --> 00:18:09,548 - ¿Tanto te dolió? 384 00:18:10,674 --> 00:18:15,637 - No, no. Yo... lo siento. Quise decir-- estoy bien. 385 00:18:15,637 --> 00:18:18,932 - ¿Te referías emocionalmente? - Sí. 386 00:18:18,932 --> 00:18:20,392 No sé por qué dije eso. Lo siento. 387 00:18:20,392 --> 00:18:22,561 Debería agradecer estar sana. 388 00:18:22,561 --> 00:18:23,771 Tienes razón. 389 00:18:23,771 --> 00:18:27,941 - Yo no dije eso. - Sí. Lo sé. 390 00:18:27,941 --> 00:18:30,527 Es lo que saqué de la conversación. 391 00:18:30,527 --> 00:18:32,321 - Porque dijiste "tienes razón". 392 00:18:32,321 --> 00:18:39,328 ♪ ♪ 393 00:18:41,663 --> 00:18:45,125 - Hola. - Ese sujeto te saluda. 394 00:18:45,125 --> 00:18:47,002 - Ya lo saludé hoy. 395 00:18:48,796 --> 00:18:51,590 Podría mostrarte la conejera. 396 00:18:51,590 --> 00:18:55,594 - Sí. Debe ser lindo trabajar aquí. 397 00:18:55,594 --> 00:18:57,096 - ¿Dónde trabajas? 398 00:18:57,096 --> 00:18:59,765 - Soy representante de vinos para Kerig. No de café. 399 00:18:59,765 --> 00:19:01,433 - Odio el café Keurig. BETH: Sí. 400 00:19:01,433 --> 00:19:05,479 - Es malo. Para el ambiente y el café es malo. 401 00:19:05,479 --> 00:19:08,899 Porciones individuales. No tiene una buena versión. 402 00:19:08,899 --> 00:19:10,693 - Cierto. - ¿Te gusta trabajar ahí? 403 00:19:10,693 --> 00:19:13,779 - No trabajo ahí, pero vendo vino, 404 00:19:13,779 --> 00:19:16,240 así que se trata mucho de vender vino, 405 00:19:16,240 --> 00:19:18,826 atender a los clientes. 406 00:19:18,826 --> 00:19:20,869 Es agotador fingir que las personas 407 00:19:20,869 --> 00:19:23,747 son divertidas o interesantes. No es que yo lo sea, pero... 408 00:19:23,747 --> 00:19:25,666 - Parece que eres introvertida. 409 00:19:26,834 --> 00:19:28,627 - No, no soy ningún bicho raro. 410 00:19:28,627 --> 00:19:29,837 Es solo que-- 411 00:19:29,837 --> 00:19:31,588 - Yo soy introvertido. 412 00:19:32,589 --> 00:19:35,134 - ¿Cómo empezaste a trabajar ahí? 413 00:19:35,134 --> 00:19:37,302 - ¿Por qué empezaste a vender vinos? 414 00:19:39,721 --> 00:19:42,057 - No lo sé. Digo, sí lo sé. 415 00:19:42,057 --> 00:19:45,727 Si quieres saberlo, era camarera 416 00:19:45,727 --> 00:19:48,105 y eso apestaba. 417 00:19:48,105 --> 00:19:50,983 Los vendedores de vino venían. 418 00:19:50,983 --> 00:19:53,777 Parecía un trabajo mejor, así que fui tras ello. 419 00:19:53,777 --> 00:19:58,574 Luego conocí a mi novio. Ex novio. Ex prometido. 420 00:19:58,574 --> 00:20:01,577 - Parecen muchos sujetos. - Qué gracioso. 421 00:20:01,577 --> 00:20:04,329 - No tienes que fingir que soy divertido o interesante. 422 00:20:05,664 --> 00:20:07,583 - ¿Te parezco feliz? 423 00:20:08,917 --> 00:20:10,627 - No pareces muy feliz en el trabajo. 424 00:20:12,171 --> 00:20:15,215 - Yo no dije eso. [ríe] 425 00:20:15,215 --> 00:20:17,301 Es un buen trabajo. La gente mataría por él. 426 00:20:17,301 --> 00:20:19,428 Podemos estar aquí fuera 427 00:20:19,428 --> 00:20:22,389 recogiendo ortigas punzantes. 428 00:20:22,389 --> 00:20:27,978 - Ortigas que pinchan. - ¿Tú qué haces aquí? 429 00:20:27,978 --> 00:20:29,688 - Los dueños dirían que soy el encargado del campo. 430 00:20:29,688 --> 00:20:31,857 También estoy a cargo de la cocina. 431 00:20:31,857 --> 00:20:34,693 - ¿Cuál dirías que es tu trabajo? 432 00:20:34,693 --> 00:20:38,322 - Mano de obra en la granja, en el campo, en los edificios. 433 00:20:38,322 --> 00:20:39,948 - Suena a muchas manos. 434 00:20:39,948 --> 00:20:42,493 - Muy graciosa. Crecí aquí. 435 00:20:42,493 --> 00:20:45,162 Mi bisabuelo trabajó estas tierras. 436 00:20:45,162 --> 00:20:48,081 Mi abuela solía cortarse el cabello allí. 437 00:20:48,081 --> 00:20:52,419 - Vaya. Debe ser increíble tener raíces así. 438 00:20:52,419 --> 00:20:54,129 - Sí. Es un lugar especial. 439 00:20:55,714 --> 00:20:57,299 - Bueno, yo-- - Terminó el recorrido. 440 00:21:00,677 --> 00:21:03,889 - Bueno, pero-- Gracias, John. 441 00:21:04,890 --> 00:21:06,058 JOVEN BETH: Es tan lindo. 442 00:21:06,058 --> 00:21:07,100 JOVEN LIZ: Muy lindo. 443 00:21:07,100 --> 00:21:08,811 - [ríe] 444 00:21:08,811 --> 00:21:10,687 - Te invitará a bailar. 445 00:21:10,687 --> 00:21:11,939 AMANDA: Hola, chicas. 446 00:21:11,939 --> 00:21:13,357 JOVEN LIZ: ¿Qué tal, Amanda? 447 00:21:13,357 --> 00:21:15,442 AMANDA: Supe de ti y Bobby anoche. 448 00:21:15,442 --> 00:21:17,236 - Sí. No es nada importante. 449 00:21:17,236 --> 00:21:20,405 Nos besamos o lo que sea. 450 00:21:20,405 --> 00:21:22,324 AMANDA: Bueno, quizás no debería decírtelo, 451 00:21:22,324 --> 00:21:24,451 pero no eres la única. 452 00:21:24,451 --> 00:21:26,119 Él y Rose también se besaron anoche 453 00:21:26,119 --> 00:21:29,248 y me contaron que la tocó debajo del sostén. 454 00:21:29,248 --> 00:21:31,166 - ¿Rose, la chica mala? 455 00:21:31,166 --> 00:21:32,543 Huele a jarabe viejo. 456 00:21:32,543 --> 00:21:34,294 - Creo que están juntos. 457 00:21:34,294 --> 00:21:37,339 Probablemente vayan juntos al baile. 458 00:21:38,632 --> 00:21:40,467 - Me alegro por ellos. 459 00:21:41,677 --> 00:21:44,680 Tengo un novio en el norte. 460 00:21:44,680 --> 00:21:46,473 Así que es mejor así. 461 00:21:47,391 --> 00:21:49,476 JOVEN LIZ: Amanda, tenemos que irnos. 462 00:21:49,476 --> 00:21:50,769 Tenemos una sesión de fotos. 463 00:21:54,815 --> 00:21:56,233 Bobby es un perdedor. 464 00:21:56,233 --> 00:21:58,694 Y Rose es fea. Son uno para el otro. 465 00:21:59,945 --> 00:22:03,824 - Ya no tengo hambre. 466 00:22:05,993 --> 00:22:08,954 - ¿Fumamos un cigarrillo? 467 00:22:08,954 --> 00:22:10,706 Lo robé. 468 00:22:12,082 --> 00:22:14,042 - Sí. Seguro. 469 00:22:14,042 --> 00:22:17,004 ["Be The Change" de The Wild Reeds sonando] 470 00:22:17,004 --> 00:22:20,507 ♪ ♪ 471 00:22:20,507 --> 00:22:23,969 - Creo que funcionó. Toma. 472 00:22:23,969 --> 00:22:30,726 ♪ ♪ 473 00:22:30,726 --> 00:22:32,603 [tose] Toma. 474 00:22:32,603 --> 00:22:39,568 ♪ ♪ 475 00:22:42,905 --> 00:22:44,364 [suena bocina de tren] 476 00:22:48,952 --> 00:22:52,122 - Siento si fui un poco molesto antes. 477 00:22:52,122 --> 00:22:55,000 - Entiendo. Solo quiero hacer un buen trabajo, 478 00:22:55,000 --> 00:22:56,793 así no tengo que volver al trabajo. 479 00:22:56,793 --> 00:23:00,047 - Cariño, lo sé. Lo pasado, pisado, ¿sí? 480 00:23:00,047 --> 00:23:02,215 - Genial. - Como vino bajo el puente. 481 00:23:02,215 --> 00:23:04,343 - Perfecto. Sí. - Y hablando de eso, 482 00:23:04,343 --> 00:23:08,597 comencemos el recorrido mágico del Viñedo Three Trees. 483 00:23:08,597 --> 00:23:09,806 - Muy bien. 484 00:23:09,806 --> 00:23:12,768 - Este es mi blanco favorito. 485 00:23:12,768 --> 00:23:16,188 La revista "Cork and Fork" lo catalogó como "pasable". 486 00:23:16,188 --> 00:23:17,981 - Oh. - Sí. 487 00:23:22,444 --> 00:23:23,695 - Es increíblemente dulce. 488 00:23:23,695 --> 00:23:25,822 ¿Seguro que es el varietal correcto? 489 00:23:25,822 --> 00:23:27,282 - Eh, sí. 490 00:23:27,282 --> 00:23:30,702 Es el varietal correcto. Sauvignon Blanc. 491 00:23:30,702 --> 00:23:33,497 - Ah.... - Ah, no. Vaya. 492 00:23:33,497 --> 00:23:34,831 Es un Moscato. 493 00:23:34,831 --> 00:23:37,084 - Cierto. - Vino equivocado. 494 00:23:37,084 --> 00:23:39,127 - Sí. - Es un vino para postres 495 00:23:39,127 --> 00:23:42,506 y es demasiado joven para ser bebido. 496 00:23:42,506 --> 00:23:44,925 - Sí. - [ríe] Dios mío. 497 00:23:44,925 --> 00:23:47,344 - ¿Estás bien? - Sabes, 498 00:23:48,136 --> 00:23:51,098 estoy tomando medicamentos para mi cadera. 499 00:23:51,098 --> 00:23:53,475 Y dicen que no hay que beber cuando los tomas. 500 00:23:53,475 --> 00:23:57,354 Pero... no sé. No tiene sentido, ¿sabes? 501 00:23:59,314 --> 00:24:00,399 - Eh... 502 00:24:02,150 --> 00:24:04,903 - Ay, Dios. - ¿Estás bien? 503 00:24:06,905 --> 00:24:09,574 - Sí. ¿Por qué no regresas luego? 504 00:24:09,574 --> 00:24:11,952 Iré a dormir a mi auto unas horas. 505 00:24:11,952 --> 00:24:13,161 Ay, vaya. 506 00:24:13,161 --> 00:24:16,206 - Sí. No hay problema. 507 00:24:16,206 --> 00:24:18,333 - Ay, Dios. 508 00:24:18,333 --> 00:24:20,419 MATT: ¡Beth! ¡Beth! 509 00:24:22,045 --> 00:24:23,630 BETH: ¿Matt? MATH: Beth. 510 00:24:23,630 --> 00:24:26,341 BETH: Dios mío. ¿Qué carajo? 511 00:24:27,426 --> 00:24:30,470 - ¡Beth¡ ¡Beth! 512 00:24:30,470 --> 00:24:32,723 BETH: ¿Qué haces? 513 00:24:32,723 --> 00:24:36,226 ¿Qué diablos, Matt? ¿Qué estás haciendo? 514 00:24:36,226 --> 00:24:38,019 - Este caballo es para ti. 515 00:24:38,019 --> 00:24:41,356 Quiero que cabalguemos hacia el atardecer juntos. 516 00:24:41,356 --> 00:24:42,816 - No sé de qué hablas. 517 00:24:42,816 --> 00:24:44,067 ¿Qué haces? 518 00:24:44,067 --> 00:24:45,986 - Ese flash mob estuvo mal. 519 00:24:45,986 --> 00:24:49,906 Es el tipo de cosa genial, interesante que a mí me gusta. 520 00:24:49,906 --> 00:24:51,908 ¿De acuerdo? Solo pensaba en mí. 521 00:24:51,908 --> 00:24:54,453 Esto es lo que a ti te gusta. Nada de espectáculos. 522 00:24:54,453 --> 00:24:57,039 Solo tú, yo y este semental. 523 00:24:57,039 --> 00:24:58,498 BETH: ¿Qué haces? 524 00:24:58,498 --> 00:25:01,626 ¿De dónde lo sacaste? ¿Tienes los ojos delineados? 525 00:25:01,626 --> 00:25:03,253 - No te preocupes por eso ahora. 526 00:25:03,253 --> 00:25:04,671 [relincho] 527 00:25:04,671 --> 00:25:07,132 ¿Todavía me amas? - Dios mío. 528 00:25:07,132 --> 00:25:08,800 ¿Podrías bajar con cuidado? 529 00:25:08,800 --> 00:25:13,305 - ¿Cuándo dejaste de amarme? Estuvimos tan bien al inicio. 530 00:25:13,305 --> 00:25:15,432 - No es cierto. No realmente. 531 00:25:15,432 --> 00:25:17,309 Nunca nos enamoramos, ¿sabes? 532 00:25:17,309 --> 00:25:20,353 - No, nos amamos. - No evolucionamos juntos. 533 00:25:20,353 --> 00:25:22,355 MATT: No sabía que tú estabas evolucionando. 534 00:25:22,355 --> 00:25:25,776 Nadie dijo que estabas haciéndolo. Puedo evolucionar. 535 00:25:25,776 --> 00:25:27,319 - Siempre seré tu amiga. 536 00:25:27,319 --> 00:25:29,321 ¿Podemos devolver el caballo? 537 00:25:29,321 --> 00:25:31,740 - No, si no vuelves conmigo, 538 00:25:31,740 --> 00:25:33,617 haré algo. Me haré daño. 539 00:25:33,617 --> 00:25:36,495 Voy a-- cabalgaré hacia esos árboles. 540 00:25:36,495 --> 00:25:37,871 - No, ¿qué? - Lo haré. 541 00:25:37,871 --> 00:25:39,206 - Bájate. - Uno. 542 00:25:39,206 --> 00:25:42,042 - Matt, basta. Dios mío. - Dos. 543 00:25:42,042 --> 00:25:43,668 - Dios mío. Dios mío. 544 00:25:43,668 --> 00:25:45,420 - Tres. - ¡No! 545 00:25:47,005 --> 00:25:48,215 - Cuatro. 546 00:25:48,215 --> 00:25:49,424 - ¿Qué? 547 00:25:49,424 --> 00:25:52,135 MATT: Cinco. Seis. 548 00:25:52,135 --> 00:25:53,470 - ¿Qué está contando? 549 00:25:53,470 --> 00:25:54,930 MATT: Siete. - No lo sé. 550 00:25:54,930 --> 00:25:57,933 Amenaza con cabalgar hacia un árbol. Es... 551 00:25:57,933 --> 00:25:59,518 - Nueve. - Nunca antes hizo algo así. 552 00:25:59,518 --> 00:26:00,519 - El caballo se desviará. 553 00:26:00,519 --> 00:26:01,728 MATT: Diez. - ¿Qué? 554 00:26:01,728 --> 00:26:06,149 - No irá hacia el árbol. - 11. 12. 555 00:26:06,149 --> 00:26:07,901 - Oh, Dios mío. - 12. 556 00:26:07,901 --> 00:26:09,778 BETH: Dios mío. - 12. 557 00:26:09,778 --> 00:26:11,113 - Dios mío. MATT: 12. 558 00:26:11,113 --> 00:26:16,993 BETH: Matt, no. MATT: 12. 12. 12. 559 00:26:17,828 --> 00:26:18,829 BETH: Dios mío. 560 00:26:20,497 --> 00:26:22,999 - [gruñe] 561 00:26:22,999 --> 00:26:25,961 No puedo respirar. 562 00:26:25,961 --> 00:26:27,337 - ¿Estás bien? 563 00:26:27,337 --> 00:26:31,007 ¿Te sientes mareado? - Sí. Me duele la cabeza. 564 00:26:31,007 --> 00:26:32,551 BETH: Dios mío. ¿Estás bien? 565 00:26:32,551 --> 00:26:36,221 JOHN: Mira hacia arriba. - Dios mío. Estoy sangrando. 566 00:26:36,221 --> 00:26:38,056 Estoy sangrando. Estoy sangrando mucho. 567 00:26:38,056 --> 00:26:40,183 - No, esto es sangre seca. Quizás tengas una conmoción. 568 00:26:40,183 --> 00:26:41,184 ¡César! 569 00:26:41,601 --> 00:26:43,520 - ¿Qué pasó? ¿Están todos bien? 570 00:26:43,520 --> 00:26:44,896 - Quizás tengo una conmoción. 571 00:26:44,896 --> 00:26:46,648 Rápido, pregúntenme quién es el presidente. 572 00:26:46,648 --> 00:26:49,359 - Llévalo con Bruce. Bruce era médico en la Marina. 573 00:26:49,359 --> 00:26:51,069 Si no está drogado, puede ayudar. 574 00:26:51,069 --> 00:26:53,989 - Bruce está quemado. - No importa. Está bien. 575 00:26:53,989 --> 00:26:56,908 - ¡Bruce! ¡Bruce! - ¡Bruce! 576 00:26:57,409 --> 00:26:59,161 Ella es Polly, de la granja Allen. 577 00:26:59,161 --> 00:27:00,579 ¿Robaste el caballo? 578 00:27:00,579 --> 00:27:03,582 - No. Les di $200 y una caja de champaña 579 00:27:03,582 --> 00:27:05,500 por una hora con el caballo. 580 00:27:05,500 --> 00:27:08,211 - La llevaré a su casa. - ¿Quieres que vaya contigo? 581 00:27:08,211 --> 00:27:10,005 - ¡No! ¡No! 582 00:27:10,005 --> 00:27:12,132 Esto es algo que debo hacer solo. 583 00:27:12,132 --> 00:27:15,594 - Le decía a John, pero cuídate. 584 00:27:15,594 --> 00:27:20,015 - Bien. Está bien, Beth, recapacitarás un día. 585 00:27:20,015 --> 00:27:22,183 Lo juro. 586 00:27:22,183 --> 00:27:24,227 - Bueno, adiós. 587 00:27:24,227 --> 00:27:27,564 - Beth, todavía debo los 200. 588 00:27:32,527 --> 00:27:35,864 - Gracias por tu ayuda. Eso fue una locura. 589 00:27:35,864 --> 00:27:39,242 - Debí cambiarme de ropa antes de llevarte al recorrido. 590 00:27:39,242 --> 00:27:40,619 - No, está bien. 591 00:27:40,619 --> 00:27:44,456 - Y debimos alimentar a los conejos. Otra vez será. 592 00:27:44,456 --> 00:27:47,042 - Sí. - ¿Ese era tu novio? 593 00:27:47,042 --> 00:27:48,752 - Lo era. 594 00:27:49,920 --> 00:27:52,714 - ¿Te sientes mejor ahora que rompiste con él? 595 00:27:54,591 --> 00:27:57,636 - Eso creo. Sé que él no es para mí. 596 00:27:57,636 --> 00:27:59,095 - Estoy de acuerdo. 597 00:27:59,095 --> 00:28:01,514 No lo conozco, pero pude recoger 598 00:28:01,514 --> 00:28:04,476 mucha información de su fallida declaración a caballo. 599 00:28:05,769 --> 00:28:07,771 - Gracias por decir eso. 600 00:28:08,438 --> 00:28:13,693 [voz temblorosa] Fue una semana difícil, pero estoy bien. 601 00:28:15,278 --> 00:28:18,406 ["Don't Pretend" de The Wild Reeds sonando] 602 00:28:18,406 --> 00:28:25,038 ♪ ♪ 603 00:28:25,038 --> 00:28:27,457 [solloza] 604 00:28:27,457 --> 00:28:34,422 ♪ ♪ 605 00:29:29,602 --> 00:29:31,604 - Es tan fácil.