1 00:00:01,002 --> 00:00:04,005 [música suave] 2 00:00:04,005 --> 00:00:08,385 ♪ ♪ 3 00:00:08,385 --> 00:00:10,345 [música tensa] 4 00:00:10,345 --> 00:00:11,846 PERSONA: ¡Beth! 5 00:00:11,846 --> 00:00:15,767 ♪ ♪ 6 00:00:17,269 --> 00:00:19,729 - Es tan fácil. 7 00:00:19,729 --> 00:00:22,440 Sin esfuerzo. 8 00:00:22,440 --> 00:00:24,901 La gente confía en ti 9 00:00:24,901 --> 00:00:28,571 y cada cosa que te llevó a este momento-- 10 00:00:28,571 --> 00:00:30,865 tus instintos, 11 00:00:30,865 --> 00:00:32,951 tu gusto, 12 00:00:32,951 --> 00:00:35,245 el sabor, 13 00:00:35,245 --> 00:00:37,539 porque sabe bueno. 14 00:00:37,539 --> 00:00:41,626 Digo, este vino es tan tomable, ¿verdad? 15 00:00:41,626 --> 00:00:44,087 Digo, es para la pareja que viene 16 00:00:44,087 --> 00:00:45,839 a cenar rápidamente antes de ver 17 00:00:45,839 --> 00:00:47,757 un show de Broadway, 18 00:00:47,757 --> 00:00:52,512 queriendo beber un par de copas--o botellas-- 19 00:00:52,512 --> 00:00:55,807 para estar de buen humor y ver 20 00:00:55,807 --> 00:00:59,936 las injusticias raciales de To Kill a Mockingbird 21 00:00:59,936 --> 00:01:02,564 o Rent. 22 00:01:05,942 --> 00:01:08,737 - Me gusta, pero no me vuelve loco. 23 00:01:08,737 --> 00:01:10,989 - Exacto. - ¿Cuál fue el que te encantó? 24 00:01:10,989 --> 00:01:13,783 - Eh, Raw Dog. - [gruñe] ¡Sí! 25 00:01:13,783 --> 00:01:15,493 Dios mío, me encanta Raw Dog. 26 00:01:15,493 --> 00:01:16,745 - ¿Qué tal si fuera ese? 27 00:01:16,745 --> 00:01:18,246 BETH: Sí, ojalá pudiera ser. 28 00:01:18,246 --> 00:01:20,790 Me encanta, pero si les gustan las burbujas, 29 00:01:20,790 --> 00:01:22,334 tenemos una champaña que les... 30 00:01:22,334 --> 00:01:24,169 [chasquido] encantará. 31 00:01:24,169 --> 00:01:25,712 - Me encanta la champaña. BETH: Para. 32 00:01:25,712 --> 00:01:27,047 - Sí. - Me encanta la champaña. 33 00:01:27,047 --> 00:01:28,048 - Es una locura. JOHN: Sí. 34 00:01:28,048 --> 00:01:29,257 - Y acabo de mencionarlo. 35 00:01:29,257 --> 00:01:30,675 - Siempre he dicho, eh, 36 00:01:30,675 --> 00:01:32,427 que la champaña te hace sentir que estás celebrando. 37 00:01:32,427 --> 00:01:34,304 No sé si lo entiendes. 38 00:01:34,304 --> 00:01:37,265 - Bien, eso sí me sorprendió. 39 00:01:37,265 --> 00:01:39,184 Nunca lo pensé de esa manera. 40 00:01:39,184 --> 00:01:40,226 - Sí. BETH: Guau. 41 00:01:40,226 --> 00:01:42,270 De hecho, mi--mi pareja 42 00:01:42,270 --> 00:01:44,439 es el representante de champaña para la misma compañía. 43 00:01:44,439 --> 00:01:46,358 Si alguna vez quieren... 44 00:01:46,358 --> 00:01:48,693 - Qué dulce. Mi tía es gay, lo entiendo. 45 00:01:48,693 --> 00:01:50,362 BETH: [risita] Okay. 46 00:01:50,362 --> 00:01:53,239 No soy gay, solo digo "pareja" 47 00:01:53,239 --> 00:01:57,452 porque me siento un poco avergonzada de decir "novio" 48 00:01:57,452 --> 00:02:01,539 porque ya casi llego a los 40. 49 00:02:01,539 --> 00:02:03,500 - Ah, no te ves de 40. 50 00:02:03,500 --> 00:02:06,378 - ¿En serio? Gracias. 51 00:02:08,129 --> 00:02:10,465 Qué gracioso. Me siento como de 100 años. 52 00:02:10,465 --> 00:02:11,675 [risas incómodas] 53 00:02:11,675 --> 00:02:15,095 Sí, Matt, mi novio/pareja siempre... 54 00:02:15,095 --> 00:02:17,180 siempre dice que parezco de 100 años 55 00:02:17,180 --> 00:02:20,517 solo porque soy, ya sabes, lo que sea. 56 00:02:20,517 --> 00:02:22,060 Es muy gracioso. 57 00:02:22,060 --> 00:02:23,687 Siempre dice esas cosas. 58 00:02:23,687 --> 00:02:25,230 Como una nube de lluvia, esas cosas. 59 00:02:25,230 --> 00:02:28,108 Es siempre el alma de la fiesta, 60 00:02:28,108 --> 00:02:30,068 tiene un millón de historias, es tan... 61 00:02:30,068 --> 00:02:31,361 - Ajá. BETH: Sí. 62 00:02:31,361 --> 00:02:33,822 Y podríamos casarnos, claro, 63 00:02:33,822 --> 00:02:37,075 y lo haremos. Eh... 64 00:02:37,075 --> 00:02:38,451 Solo que... estamos felices 65 00:02:38,451 --> 00:02:40,578 de la manera en que están las cosas ahora. 66 00:02:40,578 --> 00:02:42,455 Entonces, bueno, es ese tipo de cosas 67 00:02:42,455 --> 00:02:44,457 donde dices: ¿Por qué cambiarlo? 68 00:02:44,457 --> 00:02:46,835 Eh... sí. 69 00:02:46,835 --> 00:02:48,253 Ni siquiera sé si quiero hijos. 70 00:02:48,253 --> 00:02:49,921 [se mofa] Entonces... 71 00:02:57,011 --> 00:02:59,806 Eh... ¿Cuál era la pregunta? 72 00:02:59,806 --> 00:03:02,225 - Nadie hizo una pregunta. - Cierto. 73 00:03:02,225 --> 00:03:07,105 Ah, no, yo, eh, quiero escuchar de ustedes. 74 00:03:07,105 --> 00:03:09,232 Esa historia sí me interesa. 75 00:03:09,232 --> 00:03:10,567 ¿Cómo entraron a este negocio? 76 00:03:10,567 --> 00:03:11,818 - Oh, no. - No, no. 77 00:03:11,818 --> 00:03:13,945 - Sí. Son tan interesantes. 78 00:03:13,945 --> 00:03:16,322 Lo diré, ustedes dos son misteriosos. 79 00:03:16,322 --> 00:03:17,699 - No diría que somos misteriosos. 80 00:03:17,699 --> 00:03:20,118 - A mí siempre me lo dicen. - Pero es--somos-- 81 00:03:20,118 --> 00:03:21,661 sí tenemos una historia medio fascinante. 82 00:03:21,661 --> 00:03:24,164 De hecho, es una locura, por si la quieres escuchar. 83 00:03:24,164 --> 00:03:25,790 - Cuéntamela entera. 84 00:03:25,790 --> 00:03:27,167 - Fui a la Universidad de Boston 85 00:03:27,167 --> 00:03:28,293 y estudié Comunicación y... 86 00:03:28,293 --> 00:03:29,627 - Sí. BETH: ¿En serio? 87 00:03:29,627 --> 00:03:31,004 - Y yo me cambié de Tufts a la Universidad de Boston. 88 00:03:31,004 --> 00:03:32,088 - De Tufts. - Saqué doble licenciatura 89 00:03:32,088 --> 00:03:33,465 en Comunicaciones y Marketing. 90 00:03:33,465 --> 00:03:35,508 [música jazz caótica] 91 00:03:35,508 --> 00:03:38,470 [inaudible] 92 00:03:38,470 --> 00:03:44,934 ♪ ♪ 93 00:03:51,232 --> 00:03:52,859 - ¡Basta! - ¿Por qué no te quedas a comer? 94 00:03:52,859 --> 00:03:54,152 Te odio y ahora te amo 95 00:03:54,152 --> 00:03:55,361 y ahora te odio de nuevo. BETH: [gruñe] Lo sé. 96 00:03:55,361 --> 00:03:56,905 Quiero apuñalarme en el maldito cuello. 97 00:03:56,905 --> 00:03:59,115 Digo, en la aorta o lo que sea. 98 00:03:59,115 --> 00:04:00,283 - Sí, la yugular. 99 00:04:00,283 --> 00:04:02,202 BETH: Pero vamos a ver a Jewel 100 00:04:02,202 --> 00:04:03,411 cuando tu madrastra y Jim regresen a la ciudad. 101 00:04:03,411 --> 00:04:05,121 - Vamos a ver Jewel. - Sí. Sí. 102 00:04:05,121 --> 00:04:06,414 BETH: Así estaremos en la audiencia. 103 00:04:06,414 --> 00:04:07,874 KATE Y JOHN: ¡Sí! BETH: Ya se la saben. 104 00:04:07,874 --> 00:04:09,584 Bueno, chicos, síganle así. - Dios mío. 105 00:04:09,584 --> 00:04:11,294 - Es sinceramente el mejor día de mi vida. 106 00:04:11,294 --> 00:04:13,046 - Más vale que trabajes. - Adiós, muñeca. 107 00:04:13,046 --> 00:04:14,172 - Ah. 108 00:04:14,172 --> 00:04:17,175 ["Y.A.L.A." de M.I.A. sonando] 109 00:04:17,175 --> 00:04:20,178 [música electrónica] 110 00:04:20,178 --> 00:04:27,185 ♪ ♪ 111 00:05:01,010 --> 00:05:02,595 MURRAY: Buenas tardes, amigos. 112 00:05:02,595 --> 00:05:06,015 Al comenzar nuestro trimestre más importante 113 00:05:06,015 --> 00:05:10,103 del año aquí en Kerig, quiero plantar una semilla 114 00:05:10,103 --> 00:05:13,106 en sus mentes como vendedores. 115 00:05:13,106 --> 00:05:14,482 Cuando llegué a esta compañía, 116 00:05:14,482 --> 00:05:17,902 estaba fracasando y en declive, 117 00:05:17,902 --> 00:05:21,239 y ahora estoy orgulloso de decir 118 00:05:21,239 --> 00:05:23,533 que estamos estancados. 119 00:05:23,533 --> 00:05:24,826 [pocos aplausos] EMPLEADO: Guau. 120 00:05:24,826 --> 00:05:26,494 - Adelante, pueden aplaudir. EMPLEADO: Okay. 121 00:05:26,494 --> 00:05:29,330 - No pretendemos ser mejores de lo que somos. 122 00:05:29,330 --> 00:05:30,748 ¿Y qué somos? 123 00:05:30,748 --> 00:05:33,501 - ¿Mediocres? MURRAY: Así es, mediocres. 124 00:05:33,501 --> 00:05:36,671 Quiero que todos vayan al karaoke esta noche. 125 00:05:36,671 --> 00:05:39,757 Nuestros mejores clientes asistirán 126 00:05:39,757 --> 00:05:42,677 y con Glaser Group, quiero que Matt esté al mando 127 00:05:42,677 --> 00:05:46,222 y Beth, quiero que tú lo acompañes 128 00:05:46,222 --> 00:05:48,224 a hacer lo que sea para ayudarlo. 129 00:05:48,224 --> 00:05:50,018 - Está bien. Pero nunca me recuerdan. 130 00:05:50,018 --> 00:05:52,103 Glaser Group. Solo soy-- 131 00:05:52,103 --> 00:05:53,563 - Beth, harás que te recuerden 132 00:05:53,563 --> 00:05:55,356 y cantarás esta noche. 133 00:05:55,356 --> 00:06:00,069 De hecho, espero que todos canten hoy. 134 00:06:00,069 --> 00:06:02,488 Y Clark--acá, Clark. - ¿Sí? 135 00:06:02,488 --> 00:06:04,574 MURRAY: Nada de Moana. - [suspira] 136 00:06:04,574 --> 00:06:07,076 No es apropiado para tu edad. - [inhala fuerte] 137 00:06:07,702 --> 00:06:09,829 MURRAY: Muy bien, Beth. - Sí. 138 00:06:09,829 --> 00:06:12,123 - ¿Vendiste alguno de nuestros finos Malbecs hoy? 139 00:06:12,123 --> 00:06:14,292 - [carraspea] Sí, eh, 140 00:06:14,292 --> 00:06:16,419 hice promesas que no quisiera cumplir, 141 00:06:16,419 --> 00:06:18,379 pero vendí 70 cajas en el cuarto. 142 00:06:18,379 --> 00:06:19,839 MURRAY: ¡Oh! - Guau. 143 00:06:19,839 --> 00:06:21,341 - Sí, la primera cita. 144 00:06:21,341 --> 00:06:23,968 MURRAY: ¡Sí! Así es. Muy bien. 145 00:06:23,968 --> 00:06:25,428 Vamos, suena la campana. 146 00:06:25,428 --> 00:06:26,679 - Eh, prefiero no hacerlo. 147 00:06:26,679 --> 00:06:27,931 - No, no, hiciste bien. 148 00:06:27,931 --> 00:06:29,474 Vamos, suena la campana. - ¿Sí? 149 00:06:29,474 --> 00:06:30,600 - Vamos, ellos quieren que lo hagas. 150 00:06:30,600 --> 00:06:31,851 Vamos. 151 00:06:31,851 --> 00:06:35,396 [campanazo] ¡Sí! Muy bien. 152 00:06:35,396 --> 00:06:37,941 ¡Matt! Hola. MERI: Dios mío. 153 00:06:37,941 --> 00:06:39,150 MURRAY: Matty, ¿cómo estás? 154 00:06:39,150 --> 00:06:40,318 ¿Cómo te fue allá, amigo? 155 00:06:40,318 --> 00:06:42,654 - Hola, cariño. MATT: Hola. 156 00:06:42,654 --> 00:06:44,739 Quiero disculparme frente a todos. 157 00:06:44,739 --> 00:06:48,284 Creí que estaría celebrando 158 00:06:48,284 --> 00:06:50,912 con todos ustedes con champaña, pero... 159 00:06:50,912 --> 00:06:52,830 ¡lo vendí todo! 160 00:06:52,830 --> 00:06:55,458 [aplausos y aclamaciones] 161 00:06:55,458 --> 00:06:57,669 CLARK: Dios mío, rompiste la campana. 162 00:06:57,669 --> 00:06:59,754 MERI: Me lo creí. 163 00:06:59,754 --> 00:07:01,422 - ¿Estuviste en Gramercy hoy? 164 00:07:01,422 --> 00:07:03,675 - No, en el cuarto privado en, mm, ah-- 165 00:07:03,675 --> 00:07:05,802 Beth, ¿quién carajo-- eh, Daniel? 166 00:07:05,802 --> 00:07:07,345 - Daniél. Muy elegante. - ¡Daniél! 167 00:07:07,345 --> 00:07:10,056 El estúpido de Zagat que trae a todos pajeándosela. 168 00:07:10,056 --> 00:07:12,392 Adivinen quién entra. - No lo sé. 169 00:07:12,392 --> 00:07:13,810 - Oh, se me olvidó su nombre. 170 00:07:13,810 --> 00:07:15,770 Es el rapero con la voz áspera. 171 00:07:15,770 --> 00:07:17,563 - Oh, ¿Pitbull? ¿Ese tipo? 172 00:07:17,563 --> 00:07:20,483 - El puto Pitbulls. Podría vomitar. 173 00:07:20,483 --> 00:07:21,734 - Odio a ese listillo. 174 00:07:21,734 --> 00:07:23,820 - Entonces Pitbulls entra al cuarto privado, 175 00:07:23,820 --> 00:07:26,030 prende un puro y empieza a hablar 176 00:07:26,030 --> 00:07:28,199 a todo volumen en su celular. 177 00:07:28,199 --> 00:07:30,535 Le dije: "¡Oye! Pequeñito. 178 00:07:30,535 --> 00:07:32,537 Esto es un evento privado. Vete de aquí". 179 00:07:32,537 --> 00:07:33,621 - [ríe] - ¿Qué? 180 00:07:33,621 --> 00:07:34,831 MATT: Sí. - Espera. 181 00:07:34,831 --> 00:07:36,541 ¿De verdad le dijiste eso a Pitbulls? 182 00:07:36,541 --> 00:07:38,167 MATT: Así es. - Esto es muy gracioso. 183 00:07:38,167 --> 00:07:40,920 - Creo que solo es "Pitbull", no "Pitbulls". 184 00:07:40,920 --> 00:07:42,964 No es plural, sino solo un Pitbull. 185 00:07:42,964 --> 00:07:45,550 Pero--oh, no, no, adelante. No importa. 186 00:07:45,550 --> 00:07:47,593 ¿Y luego qué pasó? Esto es una locura. 187 00:07:47,593 --> 00:07:48,970 CLARK: ¿Por qué te obsesiona la gramática? 188 00:07:48,970 --> 00:07:50,596 - No, no, no, no, no. 189 00:07:50,596 --> 00:07:52,432 Adelante, diles-- estamos-- 190 00:07:52,432 --> 00:07:53,516 - ¿Puedo hablar contigo por un momento? 191 00:07:53,516 --> 00:07:55,810 - Sí, sí. 192 00:07:55,810 --> 00:07:59,230 Perdón por arruinar el ritmo de tu historia de Pitbull. 193 00:07:59,230 --> 00:08:00,857 - Oh, no, ni creo que era él. 194 00:08:00,857 --> 00:08:02,400 Solo creí que sonaría gracioso. 195 00:08:02,400 --> 00:08:04,318 Oye, te vi sonando la campana de ventas. 196 00:08:04,318 --> 00:08:06,237 - Sí. - ¿Te fue bien hoy? 197 00:08:06,237 --> 00:08:08,448 - Sí, me fue bien, sí. 198 00:08:08,448 --> 00:08:09,991 - Eso es estupendo. Estupendo. - Sí. 199 00:08:09,991 --> 00:08:13,077 Voy a ir de compras con mi mamá. 200 00:08:13,077 --> 00:08:15,621 - Dile que la quiero. 201 00:08:15,621 --> 00:08:17,373 - Sí, le diré que la quieres. 202 00:08:17,373 --> 00:08:18,750 - Gracias. - Claro, sí. 203 00:08:18,750 --> 00:08:20,001 - Hola. BETH: Hola. 204 00:08:20,001 --> 00:08:22,170 - Todos estamos aquí para apoyarte esta noche. 205 00:08:22,170 --> 00:08:23,838 Pero entre tú y yo, 206 00:08:23,838 --> 00:08:25,590 si Glaser no acepta ser nuestro cliente exclusivo, 207 00:08:25,590 --> 00:08:27,383 tendré que empezar a despedir a personas. 208 00:08:27,383 --> 00:08:29,343 - Puedo con esto. Es fácil. MURRAY: ¡Sí! 209 00:08:29,343 --> 00:08:32,054 ¿Quién es mi mariscal? ¡Ahí está! ¡Vamos! 210 00:08:32,054 --> 00:08:34,348 [Matt gruñe] ¡Oh! 211 00:08:34,348 --> 00:08:37,769 ¡Wayne Brady! ¡Ahí va! [ríe] 212 00:08:37,769 --> 00:08:40,146 Escucha, Beth, me están preguntando por nombres 213 00:08:40,146 --> 00:08:42,982 para gerente de ventas de la Costa Este. 214 00:08:42,982 --> 00:08:44,734 ¿Qué te parece? 215 00:08:44,734 --> 00:08:46,486 - ¿Significa--? MURRAY: Ajá. 216 00:08:46,486 --> 00:08:49,238 - Eh, pues, estoy interesada, creo, 217 00:08:49,238 --> 00:08:51,783 si--si te refieres a eso. MURRAY: ¿Eso crees? 218 00:08:51,783 --> 00:08:53,868 - ¿No es Matt candidato? O sea... 219 00:08:53,868 --> 00:08:56,662 - Sinceramente, Matt está justo donde debe estar. 220 00:08:56,662 --> 00:08:58,122 Eh, déjame ponértelo así. 221 00:08:58,122 --> 00:08:59,999 Elizabeth Taylor es la estrella de la película. 222 00:08:59,999 --> 00:09:01,459 No la dirige, ¿entiendes? 223 00:09:01,459 --> 00:09:05,129 - No, pero, eh... sí, pero, okay. 224 00:09:05,129 --> 00:09:06,672 Creo que estoy interesada, sí. 225 00:09:06,672 --> 00:09:08,132 MURRAY: Hago mi mejor esfuerzo para conectar contigo. 226 00:09:08,132 --> 00:09:09,592 Hablemos de números. 227 00:09:09,592 --> 00:09:11,469 Ganarías $100,000 al año, 228 00:09:11,469 --> 00:09:13,471 aún no tendrás seguro médico 229 00:09:13,471 --> 00:09:17,058 y tres días en Naples, Florida. 230 00:09:18,184 --> 00:09:21,479 - Guau. Naples, Florida. 231 00:09:21,479 --> 00:09:23,564 Eso... 232 00:09:23,564 --> 00:09:25,525 Estoy interesada. Sí. 233 00:09:25,525 --> 00:09:27,318 Por favor, dales mi nombre o lo que sea. 234 00:09:27,318 --> 00:09:28,569 MURRAY: Muy bien. - Sí. 235 00:09:30,780 --> 00:09:33,783 [música jazz] 236 00:09:33,783 --> 00:09:40,790 ♪ ♪ 237 00:09:45,253 --> 00:09:48,381 - ¡Beth! ¡Hola! 238 00:09:48,381 --> 00:09:51,509 ¡Oh! ¡Ven acá! [ríe] 239 00:09:51,509 --> 00:09:55,429 Hola. Hola. 240 00:09:55,429 --> 00:09:57,181 Oh, te ves tan saludable. 241 00:09:57,181 --> 00:09:58,808 - Okay. Okay. 242 00:09:58,808 --> 00:10:00,935 JANE: Oh. Luces cansada. 243 00:10:00,935 --> 00:10:03,229 BETH: Ajá. 244 00:10:03,229 --> 00:10:04,564 - ¿Cómo está tu espalda? 245 00:10:04,564 --> 00:10:07,275 - Se sentía mejor. - Bien. 246 00:10:07,275 --> 00:10:09,777 Te llevaré a una tienda elegante. 247 00:10:09,777 --> 00:10:12,155 - Uh. 248 00:10:12,155 --> 00:10:14,490 JANE: ¿Cómo está mi Matty? 249 00:10:14,490 --> 00:10:16,325 - Está bien, te manda saludos. 250 00:10:16,325 --> 00:10:17,368 Te quiere. JANE: Ah. 251 00:10:17,368 --> 00:10:19,704 Oh, y yo lo quiero a él. Lo quiero. 252 00:10:19,704 --> 00:10:21,414 Si algo llegara a pasar entre ustedes dos, 253 00:10:21,414 --> 00:10:22,748 estaré ahí para él. 254 00:10:22,748 --> 00:10:24,375 Quiero que él lo sepa. 255 00:10:24,375 --> 00:10:26,878 BETH: Eso es... extraño. 256 00:10:26,878 --> 00:10:28,379 [gruñe] 257 00:10:31,674 --> 00:10:34,552 Este lugar es caro. Deberíamos ir a otro lugar. 258 00:10:34,552 --> 00:10:35,636 - ¿A otra parte? No. 259 00:10:35,636 --> 00:10:37,638 Quiero comprarte algo aquí. 260 00:10:37,638 --> 00:10:40,141 Me aprobaron para una Mastercard. 261 00:10:40,141 --> 00:10:42,143 Y quiero que salgas de compras en tiendas como esta, 262 00:10:42,143 --> 00:10:45,479 no Always 22 o donde sea que vayas. 263 00:10:45,479 --> 00:10:47,857 - ¿Les gustaría una copa de champaña? 264 00:10:47,857 --> 00:10:50,359 - Oh, eh, no gracias. 265 00:10:50,359 --> 00:10:51,569 - No. - No gracias. 266 00:10:51,569 --> 00:10:52,987 - No bebo. Nunca lo he hecho. 267 00:10:52,987 --> 00:10:55,323 Tengo el azúcar bajo. Pero mi hija bebe mucho. 268 00:10:55,323 --> 00:10:56,866 [ríe] 269 00:10:56,866 --> 00:10:58,201 Pero aparentemente hoy no. 270 00:10:58,201 --> 00:10:59,702 - [risita] Oh, eh... 271 00:10:59,702 --> 00:11:02,205 Demasiada información para una extraña. 272 00:11:02,205 --> 00:11:03,748 JANE: Sí, está bien. 273 00:11:03,748 --> 00:11:05,207 Ella vende vino para ganarse la vida. 274 00:11:05,207 --> 00:11:06,500 - ¡Oh! El trabajo de mis sueños. 275 00:11:06,500 --> 00:11:07,501 ¿Qué tipo de vino? 276 00:11:07,501 --> 00:11:09,503 - Oh, la mayoría son tintos. 277 00:11:09,503 --> 00:11:10,922 Pero--[tartamudea]--trabajo 278 00:11:10,922 --> 00:11:12,465 por una compañía llamada Kerig Cellars. 279 00:11:12,465 --> 00:11:14,300 Es un distribuidor de vinos. 280 00:11:14,300 --> 00:11:16,469 - Kerig. Creí que eso era café. 281 00:11:16,469 --> 00:11:18,554 - Eso le digo siempre. ¿Verdad? 282 00:11:18,554 --> 00:11:19,722 - Así es. - Qué gracioso. 283 00:11:19,722 --> 00:11:21,641 - No es tan gracioso. - Muy gracioso. 284 00:11:21,641 --> 00:11:23,476 - No tanto. Es... sí. 285 00:11:23,476 --> 00:11:25,853 Se--se escribe diferente y es una compañía de vino. 286 00:11:25,853 --> 00:11:28,481 - Pero suena igual. - Sí, pero es diferente. 287 00:11:28,481 --> 00:11:30,858 - Bueno, ahora me quedé pensando de café. 288 00:11:30,858 --> 00:11:34,195 Me gustaría un cappuccino, 289 00:11:34,195 --> 00:11:37,365 con leche entera, sin endulzante. 290 00:11:37,365 --> 00:11:39,367 Tengo mi propia Stevia. VENDEDORA: Okay. 291 00:11:39,367 --> 00:11:41,035 - Esto no es un-- ella no es una barista. 292 00:11:41,035 --> 00:11:42,411 - Está bien. Ella puede hacerlo. 293 00:11:42,411 --> 00:11:43,496 ¿Cómo te llamas, cariño? 294 00:11:43,496 --> 00:11:44,914 - Aminata. JANE: [grito ahogado] 295 00:11:44,914 --> 00:11:46,540 ¿Amina--Aminata? 296 00:11:46,540 --> 00:11:48,251 AMINATA: Sí. JANE: [grito ahogado] Oh. 297 00:11:48,251 --> 00:11:50,211 ¿De dónde eres? - Queens. 298 00:11:53,798 --> 00:11:56,259 Mis padres son de Mali. - Oh. 299 00:11:56,259 --> 00:11:58,469 Yo fui a Perú el año pasado. 300 00:11:58,469 --> 00:12:01,180 - ¿Sabes qué? Sí te acepto la copa de champaña. 301 00:12:01,180 --> 00:12:02,306 Gracias. 302 00:12:02,306 --> 00:12:04,600 JANE: Gracias, Aminata. 303 00:12:04,600 --> 00:12:05,935 Es un nombre bello. 304 00:12:05,935 --> 00:12:08,187 - Mali no queda cerca de Perú. - ¿Y? 305 00:12:08,187 --> 00:12:09,563 - No es algo bueno. 306 00:12:09,563 --> 00:12:11,232 - Cariño, lo siento. 307 00:12:11,232 --> 00:12:13,484 A la gente le gusta hablar conmigo y eso te pone celosa. 308 00:12:13,484 --> 00:12:14,944 Está bien. - [suspira] 309 00:12:14,944 --> 00:12:17,113 A la gente le gusta hablar conmigo. JANE: Ajá. 310 00:12:17,113 --> 00:12:18,572 - A mucha gente le gusta hablar conmigo. 311 00:12:18,572 --> 00:12:20,783 Soy candidata para una gran promoción en el trabajo. 312 00:12:20,783 --> 00:12:22,576 JANE: Pues... Ajá. - Es algo importante. 313 00:12:22,576 --> 00:12:25,454 JANE: Tienen mucha suerte de tenerte. 314 00:12:25,454 --> 00:12:27,957 - Bueno, pues-- porque es un buen trabajo. 315 00:12:27,957 --> 00:12:29,291 Es estupendo, de hecho. 316 00:12:29,291 --> 00:12:30,876 La gente cree que es muy-- es muy genial. 317 00:12:30,876 --> 00:12:32,044 JANE: Ajá. - ¿Okay? 318 00:12:32,044 --> 00:12:33,421 Y los clientes que veremos esta noche 319 00:12:33,421 --> 00:12:34,714 son muy importantes. JANE: Okay. 320 00:12:34,714 --> 00:12:36,716 Cariño, solo-- no lo sé. 321 00:12:36,716 --> 00:12:38,843 Si--siempre pensé 322 00:12:38,843 --> 00:12:41,637 que harías algo más... grande. 323 00:12:41,637 --> 00:12:43,222 - ¿Más grande? 324 00:12:43,222 --> 00:12:45,474 ¿De qué hablas? Gano bien. 325 00:12:45,474 --> 00:12:46,767 JANE: No, no digo--no. 326 00:12:46,767 --> 00:12:50,771 Me refiero a algo más especial. Como el voleibol. 327 00:12:50,771 --> 00:12:53,858 Siempre eras tan buena jugando voleibol. 328 00:12:53,858 --> 00:12:55,317 BETH: Dios mío, mamá. 329 00:12:55,317 --> 00:12:57,319 ¿Crees que debería ser jugadora profesional de voleibol? 330 00:12:57,319 --> 00:12:58,321 - Es solo un ejemplo. 331 00:12:58,321 --> 00:13:00,114 Lo único que digo, cariño, 332 00:13:00,114 --> 00:13:02,158 es que puedes ser cualquier cosa que quieras. 333 00:13:02,158 --> 00:13:03,617 [notificación de celular] Oh. 334 00:13:05,494 --> 00:13:07,079 Oh. 335 00:13:07,079 --> 00:13:08,581 [risita] 336 00:13:08,581 --> 00:13:10,041 [ríe] 337 00:13:10,041 --> 00:13:12,251 - ¿Estás saliendo con alguien? 338 00:13:12,251 --> 00:13:14,253 JANE: Jerome es un amigo. 339 00:13:16,255 --> 00:13:17,506 - Eh... 340 00:13:19,675 --> 00:13:21,844 ¿Un amigo? 341 00:13:21,844 --> 00:13:25,681 - Un amigo muy especial. 342 00:13:25,681 --> 00:13:28,893 También es el único hombre 343 00:13:28,893 --> 00:13:31,228 que realmente me ha importado en la vida. 344 00:13:33,481 --> 00:13:34,732 - Eso es genial, mamá. 345 00:13:44,033 --> 00:13:46,077 - Lo invité a la fiesta de Matt. 346 00:13:49,371 --> 00:13:51,165 - ¿Qué? 347 00:13:51,165 --> 00:13:53,250 JANE: ¿Qué? - Pues... 348 00:13:53,250 --> 00:13:55,252 - No puedo creer que no te alegres por mí. 349 00:13:55,252 --> 00:13:57,546 - ¿Es apropiado, mamá? 350 00:13:57,546 --> 00:13:58,881 Digo, ¿es soltero? 351 00:13:58,881 --> 00:14:01,050 - Oh. 352 00:14:01,050 --> 00:14:02,384 [carraspea] 353 00:14:02,384 --> 00:14:04,553 Solo somos amigos. 354 00:14:04,553 --> 00:14:05,805 ¿Y sabes qué? 355 00:14:05,805 --> 00:14:08,057 Tú eres infeliz en tu vida. 356 00:14:08,057 --> 00:14:10,684 - [se mofa] Estoy tan feliz. 357 00:14:10,684 --> 00:14:13,771 Probablemente soy la persona más feliz y satisfecha 358 00:14:13,771 --> 00:14:15,689 en todo este centro comercial. 359 00:14:15,689 --> 00:14:18,192 Lo soy. Me encanta mi vida genial. 360 00:14:18,192 --> 00:14:20,528 Tengo un trabajo genial, tengo un buen apartamento 361 00:14:20,528 --> 00:14:23,906 y Matt, mi novio, es un 8/10 de Nueva York. 362 00:14:23,906 --> 00:14:25,116 Nueve. Ocho. 363 00:14:25,116 --> 00:14:26,492 AMINATA: ¿Cómo va todo aquí, damas? 364 00:14:26,492 --> 00:14:29,120 - ¡Estupendo! Muy bien. Voy a comprar el mono. 365 00:14:29,120 --> 00:14:32,540 Es el único mono que me ha importado. 366 00:14:32,540 --> 00:14:34,542 AMINATA: Felicidades. - Gracias. 367 00:14:34,542 --> 00:14:37,086 JANE: Beth. BETH: No, está bien. 368 00:14:37,086 --> 00:14:39,922 Mamá, todo está bien. 369 00:14:39,922 --> 00:14:42,007 Solo tengo prisa, ¿sí? 370 00:14:42,007 --> 00:14:45,386 - Cariño, veo tu "cocha" marcada. 371 00:14:46,762 --> 00:14:50,141 - "Concha", mamá. Se me ve la concha. 372 00:14:50,141 --> 00:14:52,309 ¿Okay? Eso es lo que es. 373 00:14:52,309 --> 00:14:53,853 Te quiero, ¿okay? 374 00:14:53,853 --> 00:14:56,897 Solo--y gracias por el mono. 375 00:14:56,897 --> 00:14:58,607 Solo tengo que prepararme para esta noche. 376 00:14:58,607 --> 00:15:01,652 - Quizá sería bueno ducharte. - Ya me iba a duchar, mamá. 377 00:15:01,652 --> 00:15:03,237 No necesito que me digas que me duche. 378 00:15:03,237 --> 00:15:05,531 Solo--yo--solo-- 379 00:15:05,531 --> 00:15:07,199 estoy muy feliz. JANE: Okay. 380 00:15:07,199 --> 00:15:08,367 - Solo quiero que lo sepas. 381 00:15:08,367 --> 00:15:09,994 Y gracias por venir conmigo, ¿okay? 382 00:15:09,994 --> 00:15:11,704 JANE: Te quiero. - Okay, te quiero. 383 00:15:11,704 --> 00:15:12,955 JANE: Ajá. - Okay. 384 00:15:12,955 --> 00:15:14,206 No--no sé por qué me enojé. JANE: Está bien. 385 00:15:14,206 --> 00:15:15,416 - Lo siento. No sé por qué me puse así. 386 00:15:15,416 --> 00:15:16,917 Solo estoy--okay, adiós. 387 00:15:16,917 --> 00:15:18,252 JANE: Adiós. - Gracias. 388 00:15:18,252 --> 00:15:20,379 - De nada, cariño. Le bajó la regla. 389 00:15:20,379 --> 00:15:22,756 Siempre lo puedo notar. Su cara se pone-- 390 00:15:22,756 --> 00:15:24,967 BETH: No me bajó la regla. 391 00:15:24,967 --> 00:15:27,303 Aminata, no me bajó. 392 00:15:27,303 --> 00:15:28,971 No importaría si fuera así, pero no es así. 393 00:15:28,971 --> 00:15:30,181 Te quiero. - Te quiero. 394 00:15:30,181 --> 00:15:32,099 - Gracias. Adiós. 395 00:15:32,099 --> 00:15:33,893 - Sí le bajó. 396 00:15:33,893 --> 00:15:35,436 - No me--no me importa. 397 00:15:35,436 --> 00:15:37,980 - Gracias, Aminata. 398 00:15:37,980 --> 00:15:39,148 Esto se siente frío. 399 00:15:41,734 --> 00:15:43,194 - ¿Por qué me llamas? ¿Qué pasó? 400 00:15:43,194 --> 00:15:44,653 ¿Papá está muerto? 401 00:15:44,653 --> 00:15:45,654 - No. 402 00:15:45,654 --> 00:15:48,699 - Eh... ¿Viste a mamá? 403 00:15:48,699 --> 00:15:51,493 - Sí, nos la pasamos muy bien saliendo de compras. 404 00:15:51,493 --> 00:15:53,829 ANN: Mentira. ¿Por qué me llamas? 405 00:15:53,829 --> 00:15:54,997 - Yo te llamo seguido. 406 00:15:54,997 --> 00:15:58,250 - Cuando quieres quejarte de mamá. 407 00:15:58,250 --> 00:16:01,795 - Eres tan dura con ella. 408 00:16:01,795 --> 00:16:03,172 - ¿Algo más? 409 00:16:04,632 --> 00:16:07,968 - Bueno, hay una cosita pequeñita 410 00:16:07,968 --> 00:16:09,845 de la que quería quejarme, pero si te lo digo, 411 00:16:09,845 --> 00:16:11,388 tienes que mantener-- ANN: Espera. 412 00:16:11,388 --> 00:16:12,973 Alexa, para la música. 413 00:16:12,973 --> 00:16:14,225 BETH: Debes mantenerte calmada. 414 00:16:14,225 --> 00:16:16,185 - Estoy perfectamente calmada. 415 00:16:16,185 --> 00:16:18,604 - Okay. 416 00:16:18,604 --> 00:16:21,190 Creo que mamá está saliendo con otro hombre casado. 417 00:16:28,948 --> 00:16:31,075 Mira, dice que solo son amigos. 418 00:16:31,075 --> 00:16:33,118 Quizá así sea, pero-- ANN: Sí, bueno. 419 00:16:33,118 --> 00:16:36,372 Probablemente la hiciste sentir que eso estaba bien, ¿verdad? 420 00:16:36,372 --> 00:16:38,415 - Más o menos. Pero no--yo--no. 421 00:16:38,415 --> 00:16:41,210 Yo planté una semilla. Salí furiosa. 422 00:16:41,210 --> 00:16:42,419 - Sí, claro. 423 00:16:42,419 --> 00:16:43,963 BETH: Sabía que estaba molesta. 424 00:16:43,963 --> 00:16:45,839 Y que no aprobaba, ¿sabes? 425 00:16:45,839 --> 00:16:48,759 Ella--ella probablemente todavía está ahí, 426 00:16:48,759 --> 00:16:50,177 encantando a la vendedora. 427 00:16:50,177 --> 00:16:52,221 - Porque le importa más lo que los extraños piensan 428 00:16:52,221 --> 00:16:54,556 de ella que sus propias hijas. 429 00:16:54,556 --> 00:16:56,308 - Me siento culpable. 430 00:16:56,308 --> 00:16:57,893 ¿Crees que debería llamarle para disculparme? 431 00:16:57,893 --> 00:16:59,436 - [suspira] 432 00:16:59,436 --> 00:17:01,021 Alexa, continúa la música. 433 00:17:01,021 --> 00:17:03,107 [pitidos] BETH: ¿Annie? 434 00:17:04,650 --> 00:17:06,777 ¿Annie? 435 00:17:06,777 --> 00:17:09,780 [música jazz] 436 00:17:09,780 --> 00:17:16,787 ♪ ♪ 437 00:17:25,254 --> 00:17:26,964 Hola. MATT: Hola. 438 00:17:26,964 --> 00:17:33,971 ♪ ♪ 439 00:17:42,396 --> 00:17:44,315 - [suspira] 440 00:17:56,702 --> 00:17:58,662 ¿Me compraste Sour Patch Kids? 441 00:17:58,662 --> 00:18:02,082 - Sí, ya no los venden en la tienda de la esquina. 442 00:18:04,168 --> 00:18:05,961 - Lo sé. Gracias. 443 00:18:10,382 --> 00:18:11,675 - Iré por un trago 444 00:18:11,675 --> 00:18:13,552 con la gente de Glaser Group antes del karaoke. 445 00:18:13,552 --> 00:18:15,012 ¿Quieres venir? - [suspira] 446 00:18:15,012 --> 00:18:16,930 Soy invisible para ellos. 447 00:18:20,768 --> 00:18:22,227 ¿Quieres tener sexo? 448 00:18:24,396 --> 00:18:26,106 ¿Después de ducharme? 449 00:18:28,025 --> 00:18:31,195 - Es que mi clase está a punto de empezar. 450 00:18:31,195 --> 00:18:34,490 De otra manera, te embarazaría ahora mismo. 451 00:18:35,741 --> 00:18:37,826 - ¿Qué significa eso? ¿Qué...? 452 00:18:37,826 --> 00:18:39,787 MATT: Es una expresión. 453 00:18:41,955 --> 00:18:43,332 - No lo sé. 454 00:18:45,167 --> 00:18:47,669 [suspira] Ni siquiera quiero tener sexo. 455 00:18:47,669 --> 00:18:50,089 MATT: Esta instructora es una bestia. 456 00:18:50,089 --> 00:18:51,382 ¿Cómo está tu mamá? 457 00:18:51,382 --> 00:18:53,092 [instructora hablando indistintamente] 458 00:18:53,092 --> 00:18:54,885 - Nos despedimos extrañamente. 459 00:18:56,679 --> 00:18:57,888 Quizá debería llamarle. 460 00:18:57,888 --> 00:19:00,391 - Me contó. 461 00:19:00,391 --> 00:19:02,601 Quiere que le llames. 462 00:19:02,601 --> 00:19:05,270 - No me gusta que ustedes hablen tanto. 463 00:19:05,270 --> 00:19:08,273 MATT: Cariño, canta una canción en el karaoke esta noche. 464 00:19:08,273 --> 00:19:11,652 Intenta ser divertida. 465 00:19:11,652 --> 00:19:14,446 - Soy muy divertida. 466 00:19:14,446 --> 00:19:15,614 [tartamudea] 467 00:19:17,908 --> 00:19:19,701 Puedes notar que estoy feliz, ¿verdad? 468 00:19:19,701 --> 00:19:22,871 - Oye, cariño, estamos en París. 469 00:19:22,871 --> 00:19:24,707 Rompí un récord personal, cariño. 470 00:19:28,293 --> 00:19:31,296 [música jazz] 471 00:19:31,296 --> 00:19:38,303 ♪ ♪ 472 00:20:03,871 --> 00:20:06,874 [música jazz] 473 00:20:06,874 --> 00:20:13,839 ♪ ♪ 474 00:20:18,135 --> 00:20:21,138 [línea sonando] 475 00:20:24,808 --> 00:20:26,226 JANE: Hola, soy Jane. 476 00:20:26,226 --> 00:20:28,437 Deja un mensaje y te regresaré la llamada. 477 00:20:28,437 --> 00:20:35,486 ♪ ♪ 478 00:20:43,535 --> 00:20:46,288 [música animada] 479 00:20:46,288 --> 00:20:49,333 - Hola, perra. ¡Whisky! 480 00:20:50,584 --> 00:20:53,378 - ¿Nunca te preocupas que estés malgastando tu potencial? 481 00:20:53,378 --> 00:20:55,297 MERI: Dios mío, se te marca la concha. 482 00:20:55,297 --> 00:20:56,673 ¿Cuál es tu número favorito? 483 00:20:56,673 --> 00:20:58,467 - Sigo recibiendo llamadas de un número desconocido. 484 00:20:58,467 --> 00:20:59,760 Eh, ¿33? 485 00:20:59,760 --> 00:21:01,178 - Ahora, elige otro. 486 00:21:01,178 --> 00:21:02,471 - Cuatro. - Bien, esa es tu canción. 487 00:21:02,471 --> 00:21:04,765 La elegí por ti. ¿Dónde está Matt? ¡Matt! 488 00:21:04,765 --> 00:21:07,100 - ¡Hola, cariño! BETH: Hola. 489 00:21:07,100 --> 00:21:09,478 Vamos. Conoce a Diane. Quiere conocerte. 490 00:21:09,478 --> 00:21:11,688 - Yo soy la que llaman. MATT: Bueno, ¿y qué? 491 00:21:11,688 --> 00:21:13,398 - He conocido a Diane como ocho veces. 492 00:21:13,398 --> 00:21:15,359 MATT: Oye, no--por Dios, Beth, le gusta beber, ¿okay? 493 00:21:15,359 --> 00:21:16,652 Solo pon tu cara de vendedora, ¿sí? 494 00:21:16,652 --> 00:21:18,570 Estoy demasiado borracho para explicarte ahora. 495 00:21:18,570 --> 00:21:20,656 ¡Diane! Beth. 496 00:21:20,656 --> 00:21:23,367 BETH: Hola. - Un gusto conocerte. 497 00:21:23,367 --> 00:21:24,743 BETH: Ajá. - Sí. 498 00:21:24,743 --> 00:21:26,245 ¿Cómo--cómo conoces a Matt? 499 00:21:26,245 --> 00:21:28,580 - Oh, eh, 500 00:21:28,580 --> 00:21:29,957 ¿cuánto tiempo estarán en la ciudad? 501 00:21:29,957 --> 00:21:32,084 - Oh, solo, eh--solo estamos aquí esta noche. 502 00:21:32,084 --> 00:21:34,545 Pero regresaremos en un par de semanas. 503 00:21:34,545 --> 00:21:35,963 BETH: Bueno. - Sí. 504 00:21:35,963 --> 00:21:38,382 Eh, ¿puedes--? Dime, ¿cómo te llamas de nuevo? 505 00:21:38,382 --> 00:21:42,135 - Oh, mi hermana me está llamando. Lo siento. 506 00:21:42,135 --> 00:21:44,638 - ¿Alguien aquí ha ido a Hawái? 507 00:21:44,638 --> 00:21:46,723 Hay una niña pequeña que vive ahí 508 00:21:46,723 --> 00:21:50,227 y su nombre es Moana. 509 00:21:50,227 --> 00:21:51,812 [aplausos y aclamaciones] 510 00:21:51,812 --> 00:21:52,980 MURRAY: ¡No! ¡No, no, no, no! 511 00:21:52,980 --> 00:21:56,400 Clark, no. - ¿Hola? ¿Annie? 512 00:21:56,400 --> 00:21:57,568 ANN: Hola, Beth, ¿estás afuera? 513 00:21:57,568 --> 00:21:58,986 - ¿Qué? 514 00:21:58,986 --> 00:22:01,697 ANN: ¿Estás con Matt? - Sí, ¿por qué? 515 00:22:01,697 --> 00:22:04,116 ANN: ¿Puedes salir o ir a otro cuarto? 516 00:22:04,116 --> 00:22:06,034 - Eh, no. [risita] 517 00:22:06,034 --> 00:22:08,745 ANN: Eh, pues... 518 00:22:08,745 --> 00:22:10,163 mamá murió. 519 00:22:10,163 --> 00:22:11,290 - ¿Mataste a mamá? 520 00:22:11,290 --> 00:22:13,584 ANN: No, no estoy bromeando. 521 00:22:13,584 --> 00:22:16,461 No te pudieron contactar y yo recibí la llamada. 522 00:22:16,461 --> 00:22:18,171 Se murió. 523 00:22:18,171 --> 00:22:20,132 Estaba en un taxi 524 00:22:20,132 --> 00:22:22,593 que se pasó una luz amarilla o algo así 525 00:22:22,593 --> 00:22:23,927 y... no lo sé. 526 00:22:23,927 --> 00:22:25,971 Les chocaron. 527 00:22:25,971 --> 00:22:27,889 Beth, ¿sigues ahí? 528 00:22:27,889 --> 00:22:29,182 ¿Hola? 529 00:22:29,182 --> 00:22:31,184 DJ: Subiendo al escenario, tenemos a Beth. 530 00:22:31,184 --> 00:22:33,937 Beth subirá al escenario. 531 00:22:33,937 --> 00:22:35,272 [aplausos y aclamaciones] 532 00:22:35,272 --> 00:22:36,982 MERI: ¡Uh! MURRAY: Tú puedes, chica. 533 00:22:36,982 --> 00:22:39,359 MERI: ¡Uh! Tú puedes. - Tú puedes. Bien. 534 00:22:39,359 --> 00:22:42,362 ["The Sign" de Ace of Base sonando] 535 00:22:42,362 --> 00:22:49,369 ♪ ♪ 536 00:22:53,248 --> 00:22:56,084 - [canta "The Sign" en inglés] 537 00:22:56,084 --> 00:23:03,050 ♪ ♪ 538 00:23:12,225 --> 00:23:19,274 ♪ ♪ 539 00:23:36,333 --> 00:23:40,170 ♪ ♪ 540 00:23:40,170 --> 00:23:42,506 [continúa cantando en inglés] 541 00:23:42,506 --> 00:23:49,513 ♪ ♪ 542 00:23:56,353 --> 00:23:58,730 ¡Beban! 543 00:23:58,730 --> 00:24:00,649 MURRAY: ¿Adónde vas? MATT: ¡Mi reina! 544 00:24:00,649 --> 00:24:04,152 DJ: Muy bien, supongo que Beth terminó. 545 00:24:04,152 --> 00:24:06,780 De regreso al escenario, tenemos a Clark. 546 00:24:06,780 --> 00:24:09,199 - ¿A alguien aquí le gusta el océano? 547 00:24:09,199 --> 00:24:10,450 Aquí hay una mejor pregunta. 548 00:24:10,450 --> 00:24:12,786 ¿Hay aquí algún fanático de La Roca? 549 00:24:12,786 --> 00:24:14,204 [ríe] [aplausos y aclamaciones] 550 00:24:14,204 --> 00:24:17,207 [música tensa] 551 00:24:17,207 --> 00:24:24,172 ♪ ♪ 552 00:24:30,011 --> 00:24:31,179 - [grito ahogado] 553 00:24:31,179 --> 00:24:34,182 ["The Punisher" de Lucius sonando] 554 00:24:34,182 --> 00:24:37,185 [música dramática] 555 00:24:37,185 --> 00:24:44,234 ♪ ♪ 556 00:25:30,655 --> 00:25:32,657 - Es tan fácil.