1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:16,250 --> 00:00:17,458 Ba mươi giây. 4 00:00:22,000 --> 00:00:24,041 Cà phê của em cũng ngon như của anh. 5 00:00:24,541 --> 00:00:25,416 Hai mươi giây. 6 00:00:29,375 --> 00:00:33,166 Mười, chín, tám… 7 00:00:33,250 --> 00:00:34,333 Hôm nay cùng phá đảo. 8 00:00:35,500 --> 00:00:37,916 Ba, hai, một… 9 00:00:38,500 --> 00:00:39,791 - Phá đảo thế giới ảo! - Phá đảo thế giới ảo! 10 00:00:40,375 --> 00:00:42,833 Tới đây! Người Gà đây! 11 00:00:44,375 --> 00:00:46,541 - Herman, cà vạt! - À há! Người Gà. 12 00:00:46,625 --> 00:00:48,875 Rồi, Người Gà. Xuống đi. Đưa cà vạt nào. 13 00:00:48,958 --> 00:00:50,791 Hermien, làm bài về nhà chưa? 14 00:00:50,875 --> 00:00:51,750 Kiểm tra lại đi. 15 00:00:51,833 --> 00:00:54,166 Cháu dựng mô hình nhà nhỏ dùng năng lượng mặt trời này! 16 00:00:54,250 --> 00:00:55,958 Chao ôi! Đỉnh nóc tuyệt trần! 17 00:00:56,041 --> 00:00:57,458 Của Herman đâu? 18 00:00:57,541 --> 00:00:58,541 Ở đây. 19 00:00:58,625 --> 00:01:00,583 Ồ! Cái này là cái gì đây ta? 20 00:01:00,666 --> 00:01:01,541 À… 21 00:01:01,625 --> 00:01:03,416 Nó họa chân dung của nó chứ gì. 22 00:01:03,500 --> 00:01:06,583 Hay có khi là cách thể hiện ruột non rất sáng tạo. 23 00:01:06,666 --> 00:01:08,958 Giỏi lắm con trai! Cô tự hào về cháu! 24 00:01:09,041 --> 00:01:10,458 Hãy cẩn thận Người Gà nào! 25 00:01:10,541 --> 00:01:11,833 Ôi chà! 26 00:01:12,833 --> 00:01:14,583 À há! Còn đây là gì nào? 27 00:01:14,666 --> 00:01:16,208 Bé mèo nhỏ trong chiếc túi. 28 00:01:16,291 --> 00:01:18,333 Thành ngữ đáng yêu nhất đây rồi. 29 00:01:18,416 --> 00:01:19,708 Trò hề đáng yêu thì có! 30 00:01:19,791 --> 00:01:21,041 - Này Herman! - Herman à! 31 00:01:21,125 --> 00:01:23,791 Vẽ thêm ria mép nữa là hoàn hảo đó con gái. 32 00:01:23,875 --> 00:01:26,458 Ôi! Vẽ bằng bút đó không xóa được đâu. 33 00:01:26,541 --> 00:01:28,833 Để em lấy giỏ trang điểm của em. 34 00:01:28,916 --> 00:01:32,166 Này mấy đứa! Hôm nay đến lượt ai dẫn Peet và Penarie về chuồng? 35 00:01:32,250 --> 00:01:33,583 ‎Đi nhanh đi! 36 00:01:33,666 --> 00:01:34,750 - Đi đi. - Đây này! 37 00:01:34,833 --> 00:01:36,625 Làm sai thì đừng có đổ lỗi cho chị. 38 00:01:36,708 --> 00:01:38,333 - Không. Nay đến lượt chị. - Chú! 39 00:01:38,416 --> 00:01:40,750 - Làm ơn đi Herman. - Ôi không! 40 00:01:40,833 --> 00:01:43,583 Đừng làm trước mặt Peet và Penarie. Đó là mưu sát đấy. 41 00:01:43,666 --> 00:01:44,750 Đứng đây bao lâu rồi? 42 00:01:44,833 --> 00:01:46,958 Đủ lâu để biết vị cà phê của nhà này. 43 00:01:47,041 --> 00:01:47,958 Endrik à. 44 00:01:48,041 --> 00:01:48,916 Chữ "H" mới đúng. 45 00:01:49,000 --> 00:01:51,291 Nghe giống "ối" hơn nếu cháu đi học muộn. 46 00:01:51,375 --> 00:01:52,833 Penarie hỏi, "Dạo này sao?" 47 00:01:52,916 --> 00:01:54,291 Peet đáp, "Sao đâu? Hôn phát hết đau." 48 00:01:55,541 --> 00:01:57,458 Nhốt nó vào chuồng đi mà! 49 00:01:57,541 --> 00:02:00,541 Nghịch, nghịch, nghịch! Phịch, phịch, phịch! Chịc… 50 00:02:00,625 --> 00:02:01,916 Đừng có mà dám! 51 00:02:02,000 --> 00:02:03,041 Đặt mấy con gà xuống! 52 00:02:03,125 --> 00:02:05,791 - Mọi người ơi, bình tĩnh. - Hộp ăn trưa của tụi cháu! 53 00:02:05,875 --> 00:02:09,916 Ôi! Không gì sánh được với mùi hỗn độn thơm phức mới sáng sớm. 54 00:02:10,583 --> 00:02:12,000 Này Hendrik! 55 00:02:12,916 --> 00:02:16,000 Thề là mười giây trước, bọn tôi vẫn còn khống chế được. 56 00:02:16,083 --> 00:02:18,041 Mình đào tạo cũng cừ quá em nhỉ! 57 00:02:18,125 --> 00:02:19,833 - Lạy trời! - Anh nghĩ vậy hả? 58 00:02:19,916 --> 00:02:21,000 Hai người, không phải bọn trẻ. 59 00:02:21,083 --> 00:02:22,583 ‎Mẹ! Mẹ ơi! 60 00:02:23,125 --> 00:02:24,583 Xem ai này! 61 00:02:25,083 --> 00:02:26,958 - Cục cưng của mẹ! - Bé mèo nhỏ ơi! 62 00:02:27,041 --> 00:02:28,291 - Em bé ơi! - Xem bé mèo của tôi nào. 63 00:02:28,375 --> 00:02:30,333 - Chào bé thỏ con. - Nhìn bé mèo này. 64 00:02:30,416 --> 00:02:31,500 Nhanh cái chân lên! 65 00:02:31,583 --> 00:02:33,916 Bác sĩ bảo sao? Thằng bé Henry có sao không? 66 00:02:34,500 --> 00:02:37,000 Trời độ không sao. Đầy hơi thôi à. 67 00:02:37,083 --> 00:02:39,416 Chỉ cần xả hết ra là thấy dễ chịu hơn thôi. 68 00:02:39,500 --> 00:02:43,291 Ừ, cái mồm nó la oai oái, y hệt lúc mẹ nó sinh nó ra. 69 00:02:43,375 --> 00:02:45,333 Làm một đứa đi rồi nói chuyện tiếp. 70 00:02:45,916 --> 00:02:49,833 Rồi mấy đứa. Bố mẹ nuôi phải đi đây. Đám nhóc ở văn phòng đang đợi. 71 00:02:49,916 --> 00:02:52,125 Cô có chắc không cần tôi phụ không? 72 00:02:52,208 --> 00:02:55,541 Tuyệt đối không cần. Denise và tôi xoay sở được mà. Nhớ chưa? 73 00:02:55,625 --> 00:02:57,583 Tôi kiểm soát cho gắt, cô cứ ấp trứng cho chắc! 74 00:02:57,666 --> 00:02:59,500 - Kề vai sát cánh? - Ừm. 75 00:02:59,583 --> 00:03:00,541 Kề vai sát cánh. 76 00:03:01,125 --> 00:03:02,333 Chào đội nghịch ngợm! 77 00:03:02,416 --> 00:03:04,583 - Chào cô! Chào chú! - Chú đi đây! Yêu mấy đứa nhiều. 78 00:03:04,666 --> 00:03:05,625 - Hertjie. - Rồi, chào mấy đứa. 79 00:03:05,708 --> 00:03:06,625 - Tôi đợi ở ngoài. - Tôi đi nhé. 80 00:03:06,708 --> 00:03:08,041 Đợi tôi lấy cà vạt với va li. 81 00:03:08,125 --> 00:03:09,333 Chào vợ chồng Basson! 82 00:03:09,416 --> 00:03:11,208 ‎Tạm biệt! 83 00:03:13,416 --> 00:03:15,333 Có thể phát điên luôn á… 84 00:03:15,416 --> 00:03:18,250 Phát điên thật, nhưng trả bọn nó về thì mừng phát khóc. 85 00:03:18,333 --> 00:03:20,875 Sao Karla và Hertjie có thể sống sót mỗi sáng nhỉ? 86 00:03:20,958 --> 00:03:23,666 Em thà đấu với hội sếp già khó ở còn hơn với lũ năm tuổi 87 00:03:23,750 --> 00:03:25,791 đòi phải cắt bánh mì theo hình tròn. 88 00:03:26,333 --> 00:03:27,458 Ừm. Em nói đúng. 89 00:03:27,541 --> 00:03:30,625 Nuôi con chẳng khác công việc ở chỗ làm là bao. 90 00:03:30,708 --> 00:03:31,541 Hertjie! 91 00:03:33,375 --> 00:03:34,833 Tôi đang đi tè! 92 00:03:35,833 --> 00:03:39,291 Khác ở chỗ nếu khách khó chiều, anh chỉ việc đòi lại du thuyền thôi! 93 00:03:40,250 --> 00:03:43,791 Buồn cười thật. Tính ra mình đủ chuẩn làm phụ huynh quốc dân mà. 94 00:03:44,291 --> 00:03:45,500 À thì… 95 00:03:46,000 --> 00:03:47,041 Cũng chưa muộn mà. 96 00:03:49,083 --> 00:03:50,750 Có phải Chó Rừng không đây? 97 00:03:51,375 --> 00:03:53,875 Người đã bắt em phải thề trước bàn thờ là nếu anh ta 98 00:03:53,958 --> 00:03:56,750 chọn sinh con thay vì sự nghiệp thì đưa anh ta đi khám? 99 00:03:56,833 --> 00:03:59,208 Chẳng nhẽ ôm hợp đồng ngủ suốt đời. 100 00:03:59,291 --> 00:04:01,083 Mà chuyện xưa lắc xưa lơ rồi mà. 101 00:04:01,625 --> 00:04:03,666 Thì đấy. Giờ mình già khú đế rồi… 102 00:04:05,083 --> 00:04:06,166 Trưởng thành hơn rồi. 103 00:04:07,333 --> 00:04:09,583 Cái gì mình cũng thử qua rồi, JP à. 104 00:04:09,666 --> 00:04:11,875 Mojo and Amalgamated Media là gia đình mình. 105 00:04:12,916 --> 00:04:14,541 Ta tranh cãi vụ này mấy lần rồi? 106 00:04:15,500 --> 00:04:19,666 Lịch trình tối mặt tối mũi như thế thì anh nghĩ thời gian đâu cho con? 107 00:04:20,791 --> 00:04:24,041 Anh ăn ở trên máy bay còn nhiều hơn ăn ở nhà, 108 00:04:24,125 --> 00:04:26,958 còn em suốt ngày phải kè kè mấy khách hàng điên rồ. 109 00:04:27,666 --> 00:04:29,375 Có tệ vậy đâu em. Sửa được mà. 110 00:04:29,458 --> 00:04:30,541 Anh có thể thay đổi. 111 00:04:30,625 --> 00:04:32,583 Ý anh là giờ anh bán hết 27 công ty 112 00:04:32,666 --> 00:04:35,291 hay bán con McLaren để mua một chiếc xe chở con? 113 00:04:35,375 --> 00:04:38,250 Anh lo được. Độ thêm giá nóc là McLaren chở được hết. 114 00:04:40,333 --> 00:04:42,375 Đúng, em nói có lý. Hai đứa bận sấp mặt. 115 00:04:42,958 --> 00:04:47,500 Nhưng nói thật, nếu đi họp phụ huynh thì em sẽ là bà mẹ nóng bỏng nhất đấy. 116 00:04:48,791 --> 00:04:51,166 Ai lấy giấy vệ sinh gói cái vali của tôi này! 117 00:04:52,416 --> 00:04:55,916 Đúng. Sinh con chắc chắn không phải quyết định đúng. 118 00:04:56,000 --> 00:04:56,916 Chứ còn gì nữa. 119 00:04:57,000 --> 00:04:58,375 Gặp em ở văn phòng nhé. 120 00:05:00,000 --> 00:05:00,958 Thừa cơ quá nhỉ! 121 00:05:08,041 --> 00:05:09,125 Phải vậy chứ! 122 00:05:09,750 --> 00:05:11,125 Cái đồ thua cuộc. 123 00:05:32,083 --> 00:05:34,500 Rồi cậu và Jaci đã bàn bạc vụ Dubai chưa đấy? 124 00:05:34,583 --> 00:05:35,458 À… 125 00:05:35,541 --> 00:05:38,291 - Có bàn qua email rồi. - Ồ! 126 00:05:38,375 --> 00:05:40,375 Tưởng hai cái điện thoại cưới nhau không đấy. 127 00:05:41,333 --> 00:05:42,750 Nhưng chưa chắc chắn gì mà. 128 00:05:42,833 --> 00:05:46,041 Lập giải bóng bầu dục mới ở Emirates đâu thể một sớm một chiều. 129 00:05:46,625 --> 00:05:49,500 Vẫn đang thẩm định cho kỹ. Phía nhà đầu tư cũng vậy. 130 00:05:49,583 --> 00:05:53,041 Rồi vợ cậu cũng phải làm thẩm định luôn hay gì? 131 00:05:53,958 --> 00:05:58,333 Jaci có vẻ không ưng chuyện tôi có thể phải sống ở Dubai sáu tháng mỗi năm. 132 00:05:58,416 --> 00:05:59,291 Tôi cũng vậy mà! 133 00:05:59,375 --> 00:06:01,875 Cuối tuần, nếu Jaci chốt hợp đồng sản phẩm trẻ em, 134 00:06:01,958 --> 00:06:05,041 căn bản là mình phải quên vụ Dubai luôn đi. 135 00:06:05,125 --> 00:06:06,750 Tôi đề phòng bất trắc thôi. 136 00:06:08,125 --> 00:06:11,375 Cậu biết là thịt lạc đà biltong chỉ có ở Dubai thôi, đúng chứ? 137 00:06:21,875 --> 00:06:23,375 MOJO AMALGAMATED MEDIA 138 00:06:23,458 --> 00:06:25,458 AMALGAMATED MEDIA - JP BASSON - CEO 139 00:06:28,333 --> 00:06:29,375 Chào buổi sáng, cộng sự. 140 00:06:29,458 --> 00:06:30,625 Chào buổi sáng, cộng sự. 141 00:06:30,708 --> 00:06:32,333 Đội sáng tạo thế nào rồi? 142 00:06:32,416 --> 00:06:33,791 Xuất sắc lắm. 143 00:06:33,875 --> 00:06:35,250 Hôm qua vừa ký với GreenFuture. 144 00:06:35,750 --> 00:06:40,125 MAD Consulting cũng rất hài lòng với dự trù kinh phí cho chiến dịch mới, 145 00:06:40,208 --> 00:06:42,958 và buổi thuyết trình YBAB tuần này cũng đâu vào đấy rồi. 146 00:06:43,041 --> 00:06:44,541 - Tuyệt. - Đội kinh doanh sao? 147 00:06:44,625 --> 00:06:46,666 JP sẽ đá mông đám Dubai để họ tỉnh ra. 148 00:06:46,750 --> 00:06:48,916 - Sao? - Ha ha. Không. Cậu ta đùa đấy. 149 00:06:49,000 --> 00:06:50,583 Bọn tôi sẽ tiếp đãi nhà đầu tư 150 00:06:50,666 --> 00:06:52,458 và tùy tùng ở Cape cuối tuần này. 151 00:06:52,541 --> 00:06:54,375 Kiểu cho du khách ấy. Kirstenbosch, 152 00:06:54,458 --> 00:06:56,750 Núi Bàn, dù lượn, lặn với cá mập có lồng bảo hộ. 153 00:06:56,833 --> 00:06:59,041 - Tuyệt. - Cả quán Spur ở Sea Point nữa. 154 00:06:59,125 --> 00:07:01,416 Không hiểu sao họ cứ nằng nặc đến đấy. 155 00:07:01,500 --> 00:07:02,583 Tối thứ Bảy sẽ có tiệc 156 00:07:03,666 --> 00:07:05,375 ở biệt thự nghỉ dưỡng của ông ta. 157 00:07:05,458 --> 00:07:09,375 Bất ngờ là hai cựu vận động viên bóng bầu dục quốc gia cũng sẽ tham gia. 158 00:07:09,458 --> 00:07:11,375 Bất ngờ cho bọn họ hay là hai anh nhỉ? 159 00:07:14,000 --> 00:07:16,291 Có lợi cho việc làm ăn mà Denise. 160 00:07:16,375 --> 00:07:19,625 Trong lúc đám tùy tùng mải mê xin chữ ký và chụp ảnh, 161 00:07:19,708 --> 00:07:22,458 ông ta sẽ chốt hợp đồng, và ta sẽ chính thức trở thành 162 00:07:22,541 --> 00:07:26,500 đại diện của liên đoàn bóng bầu dục mới ở Trung Đông. 163 00:07:26,583 --> 00:07:29,500 Còn tôi và Jaci tội nghiệp sẽ đến YBAB, ngập ngụa trong 164 00:07:29,583 --> 00:07:31,041 bỉm và kem bôi em bé. 165 00:07:32,541 --> 00:07:33,375 Tôi đói rồi. 166 00:07:38,250 --> 00:07:39,166 Sao? 167 00:07:40,125 --> 00:07:41,541 Bác sĩ có chắc không vậy? 168 00:07:41,625 --> 00:07:42,750 BÁC SĨ IGNATIUS BOS 169 00:07:42,833 --> 00:07:44,458 Còn phải hỏi? 170 00:07:44,541 --> 00:07:46,208 Trăng có mọc vào ban đêm không? 171 00:07:46,750 --> 00:07:48,583 Chuyện rõ như ban ngày rồi mà! 172 00:07:49,166 --> 00:07:50,083 Ý bác sĩ là… 173 00:07:50,666 --> 00:07:54,625 Không phải "có thể"? Cũng không phải mãn kinh sớm luôn sao? 174 00:07:54,708 --> 00:07:58,583 "Có thể" chắc chắn rằng thai đang ở giai đoạn đầu đấy. 175 00:08:00,583 --> 00:08:01,416 Nhưng mà… 176 00:08:01,500 --> 00:08:02,583 Không thể nào đâu. 177 00:08:02,666 --> 00:08:06,541 Cả bảy bác sĩ trước đây đều tuyên bố tôi không thể đậu thai được. 178 00:08:06,625 --> 00:08:07,500 Chính là bác sĩ! 179 00:08:07,583 --> 00:08:09,000 Bác sĩ đã nói như vậy mà. 180 00:08:09,083 --> 00:08:11,750 Tinh binh JP cứ bơi vòng quanh, còn tử cung tôi thì 181 00:08:11,833 --> 00:08:13,625 lười biếng vì não tôi làm quá sức. 182 00:08:13,708 --> 00:08:14,541 Còn nữa… 183 00:08:14,625 --> 00:08:16,500 JP và tôi đã giao kèo với nhau 184 00:08:16,583 --> 00:08:17,958 là sẽ không sinh con. 185 00:08:18,041 --> 00:08:20,000 Bọn tôi quá bận để có em bé! 186 00:08:20,083 --> 00:08:21,041 Nhỡ đâu anh ấy… 187 00:08:21,916 --> 00:08:23,166 Bỏ tôi thì sao đây? 188 00:08:23,875 --> 00:08:25,416 Em bé có thể phá hủy hôn nhân. 189 00:08:26,041 --> 00:08:28,500 Không. Không được đâu. 190 00:08:28,583 --> 00:08:29,833 Chuyện này… 191 00:08:29,916 --> 00:08:32,458 Tôi lại đang ở trên đỉnh cao của sự nghiệp. 192 00:08:32,541 --> 00:08:35,166 Công ty tôi là một trong ba công ty trên toàn châu Phi 193 00:08:35,250 --> 00:08:38,250 được đề xuất thuyết trình cho một hợp đồng triệu đô. 194 00:08:38,333 --> 00:08:39,833 Cả cái lục địa này lận đó! 195 00:08:40,583 --> 00:08:41,833 - Chúc mừng cô. - Cảm ơn. 196 00:08:41,916 --> 00:08:43,416 Chúng tôi chuẩn bị rất vất vả… 197 00:08:43,500 --> 00:08:44,833 Chúc mừng cô đã có thai. 198 00:08:45,416 --> 00:08:48,958 À mà cô cứ thư giãn thôi. Cô mang thai "cao tuổi" đấy. 199 00:08:50,166 --> 00:08:51,250 "Cao tuổi" sao? 200 00:08:52,041 --> 00:08:54,791 - Này. Tôi hơi đứng tuổi mà… - Chưa nguội lạnh. Rõ ràng. 201 00:08:55,333 --> 00:08:57,833 Có vẻ như chỉ vừa bắt đầu "nóng máy" lên thì có. 202 00:09:00,500 --> 00:09:06,666 Ừ, biết gì không? Nếu tôi là hai người thì giờ tôi đã bắt đầu nghĩ tên em bé rồi. 203 00:09:09,166 --> 00:09:10,458 Ignatius. 204 00:09:11,083 --> 00:09:13,083 Một cái tên mạnh mẽ. 205 00:09:14,666 --> 00:09:16,416 Nhỡ sinh ra bé gái thì sao? 206 00:09:24,375 --> 00:09:25,833 BỘ SINH TỒN CHO TRẺ NHỎ! YBAB PHỤ HUYNH VỪA Ý, BÉ NHÀ MÊ LY 207 00:09:29,375 --> 00:09:31,458 CÔ BASSON. RẤT MONG ĐƯỢC GẶP MOJO CUỐI TUẦN NÀY TẠI 208 00:09:31,541 --> 00:09:34,416 ĐIỀN TRANG RƯỢU HAZENDAL XINH ĐẸP! YBAB. THƯƠNG YÊU, MARIETJIE KOEKEMOER 209 00:09:41,083 --> 00:09:43,750 Chà! Mấy đứa nhà tôi làm cậu thèm có em bé rồi ha? 210 00:09:45,083 --> 00:09:46,125 Cái này của Jaci mà. 211 00:09:46,708 --> 00:09:47,625 Hở? 212 00:09:49,916 --> 00:09:51,708 Tôi không nghĩ cô ấy mặc vừa đâu. 213 00:09:54,333 --> 00:09:57,625 Vẫn chưa muộn để hai người làm một đứa đâu. 214 00:09:57,708 --> 00:10:01,083 Mơ cũng không dám nghĩ Jaci sẽ từ bỏ sự nghiệp của cô ấy. 215 00:10:01,166 --> 00:10:02,916 Thử nói chuyện với nhau chưa? 216 00:10:03,916 --> 00:10:06,958 À không! Biết rồi. Chắc nói chuyện qua email rồi. 217 00:10:07,041 --> 00:10:08,833 Chuyện này phức tạp mà. Thôi được… 218 00:10:09,666 --> 00:10:12,333 Tinh binh của tôi không phải kình ngư Ryk Neetling… 219 00:10:12,416 --> 00:10:13,833 Cứ bắt một đứa nhà tôi nuôi. 220 00:10:13,916 --> 00:10:17,125 Karla chẳng để ý đâu. Có khi còn trả tiền cho cậu. 221 00:10:18,208 --> 00:10:19,041 Một ngày nào đó. 222 00:10:19,125 --> 00:10:21,625 Này! Hôm nay sẽ thành ngày hôm qua. Chớp mắt cái là… 223 00:10:22,166 --> 00:10:23,708 cần đả thông tuyến tiền liệt. 224 00:10:23,791 --> 00:10:25,458 - Gì cơ? - Nói vậy hiểu sao hiểu. 225 00:10:28,666 --> 00:10:30,125 Thì ra là ảnh bỉm này! 226 00:10:30,750 --> 00:10:31,583 Cái gì cơ? 227 00:10:31,666 --> 00:10:33,375 Karla gửi ảnh bỉm. Nhìn này. 228 00:10:33,458 --> 00:10:34,583 Giống bản đồ châu Phi. 229 00:10:34,666 --> 00:10:36,458 Hertjie. Mang cơn hứng phân này ra ngoài giùm. 230 00:10:37,500 --> 00:10:38,333 Hừm. 231 00:10:38,416 --> 00:10:40,375 - Cũng giống nước Ý nữa. - Hertjie à! 232 00:10:40,458 --> 00:10:42,000 - Hửm? - Cửa bên kia! 233 00:10:56,666 --> 00:10:58,833 - Chào cô. - Chào. 234 00:11:20,208 --> 00:11:21,541 Em ơi. 235 00:11:21,625 --> 00:11:22,541 Của em này. 236 00:11:23,750 --> 00:11:25,958 Hả? Anh nói chuyện với ai vậy? 237 00:11:26,708 --> 00:11:28,791 Cuối tuần này, họ mời em đến YBAB đấy. 238 00:11:28,875 --> 00:11:31,208 - Nhưng lại đặt trên bàn anh. - À! 239 00:11:31,291 --> 00:11:33,625 Cuối tuần này. Được chứ. 240 00:11:33,708 --> 00:11:34,625 Đây. Em xem thử. 241 00:11:34,708 --> 00:11:37,333 Người phụ nữ này là ví dụ hoàn hảo cho việc dù đã đến 242 00:11:37,416 --> 00:11:40,708 Hoa Kỳ nhưng vẫn mang trong người tinh thần Benoni của chúng ta. 243 00:11:42,041 --> 00:11:43,750 - Xin chào mọi người! - Xem đi. 244 00:11:43,833 --> 00:11:45,625 - Xem nào. - Marietjie Koekemoer đây, 245 00:11:45,708 --> 00:11:48,625 nhà sáng lập và là trái tim của YBAB, 246 00:11:49,208 --> 00:11:51,875 thương hiệu đồ dùng trẻ em được tin dùng nhất nước Mỹ. 247 00:11:52,541 --> 00:11:55,125 Quay ngược thời gian về năm 1993, 248 00:11:55,208 --> 00:11:58,541 bản thân tôi, một người đàn bà Nam Phi quê mùa, 249 00:11:58,625 --> 00:12:02,333 tự lực cánh sinh tại một trang trại ở giữa lòng Texas bao la, 250 00:12:02,416 --> 00:12:05,916 nuôi lớn năm đứa nhỏ hiếu động. 251 00:12:06,000 --> 00:12:09,208 Tôi đã tự mình điều chế kem bôi và đống hỗn hợp thần kỳ. 252 00:12:09,291 --> 00:12:13,541 Nên tôi đã bắt đầu mày mò với những nguyên liệu nhà trồng, 253 00:12:13,625 --> 00:12:16,375 rồi vèo, trước khi mọi người kịp thốt lên "bỉm bẩn", 254 00:12:16,458 --> 00:12:20,041 tôi đã chia sẻ đống hỗn độn tự chế với tụi bạn Mỹ mới quen rồi, 255 00:12:20,125 --> 00:12:23,416 - và trời ạ, họ thích vô cùng! - "Đống hỗn độn". 256 00:12:23,500 --> 00:12:27,208 Và rồi YBAB đã được sinh ra từ đó. 257 00:12:27,291 --> 00:12:30,458 Phụ huynh vừa ý, bé nhà mê ly. 258 00:12:33,916 --> 00:12:34,833 YBAB. 259 00:12:34,916 --> 00:12:36,666 Tinh thần rất là Benoni luôn ha? 260 00:12:38,708 --> 00:12:40,500 Nhắc đến chuyện em bé, 261 00:12:40,583 --> 00:12:43,208 sáng nay em có đi kiểm tra tử cung… 262 00:12:43,291 --> 00:12:44,625 Hai người xem email chưa? 263 00:12:45,750 --> 00:12:48,166 Ba công ty lọt vào chung kết để thuyết trình 264 00:12:48,250 --> 00:12:51,166 cho YBAB cuối tuần này là chúng ta, Northern Star, 265 00:12:51,250 --> 00:12:52,791 và JDW! 266 00:12:52,875 --> 00:12:54,250 JDW sao? 267 00:12:54,333 --> 00:12:57,125 Ý là Joubert de Waal Advertising JDW hả? 268 00:12:57,208 --> 00:12:58,125 Joubert de Waal là ai cơ? 269 00:12:58,208 --> 00:13:00,458 Bạn cùng phòng nội trú hồi cấp ba của JP. 270 00:13:01,666 --> 00:13:04,916 - À. Là tên Joubert đó? - "Tên Joubert đó" là sao? 271 00:13:05,000 --> 00:13:07,750 Joubert là học sinh xuất sắc, được bầu làm hội trưởng, 272 00:13:07,833 --> 00:13:11,083 và vượt mặt JP để làm đội trưởng đội bóng bầu dục đời đầu. 273 00:13:11,166 --> 00:13:13,416 Còn được bầu là "người sẽ thành công nhất". 274 00:13:13,500 --> 00:13:15,416 Rồi Hertjie. Cảm ơn bài giảng lịch sử. 275 00:13:15,500 --> 00:13:17,791 - À! Còn cướp bạn gái đầu tiên của JP! - Herklaas! 276 00:13:17,875 --> 00:13:19,958 Không biết cái mặt còn gợi đòn không ha? 277 00:13:20,041 --> 00:13:20,916 Ừ, cái thằng đó… 278 00:13:21,541 --> 00:13:24,166 - Tìm trên Google á. - Đúng! Xem thử Facetagram đi. 279 00:13:26,041 --> 00:13:28,291 Mắc gì không ai dùng mạng xã hội hết vậy? 280 00:13:29,125 --> 00:13:30,708 Tôi khá tự hào về chuyện này á. 281 00:13:32,583 --> 00:13:33,416 Tumi ơi! 282 00:13:34,666 --> 00:13:36,583 Cho tôi mượn Facebook của cô chút. 283 00:13:36,666 --> 00:13:38,041 Ừm… tìm tên Joubert de Waal. 284 00:13:38,125 --> 00:13:40,166 Mọi người làm ơn đi. Thật đấy. 285 00:13:40,250 --> 00:13:41,583 Sếp không dùng mạng xã hội 286 00:13:41,666 --> 00:13:43,041 rồi công ty quảng cáo tồn tại kiểu gì? 287 00:13:43,125 --> 00:13:45,666 Không ngờ vẫn rất tốt và hiệu quả mà. Cảm ơn. 288 00:13:45,750 --> 00:13:50,208 Ừ. Không rảnh để làm "Thử thách Tortilla" hay mấy clip nhép miệng đâu. 289 00:13:50,791 --> 00:13:52,166 Phải người này không? 290 00:13:52,250 --> 00:13:55,375 Đúng. Quý Ngài Nội Trú, oai phong hết phần thiên hạ. 291 00:13:55,458 --> 00:13:57,458 Tôi tưởng khi đó hai người ở cùng phòng? 292 00:13:57,541 --> 00:13:58,791 Chỉ năm cuối thôi. 293 00:13:58,875 --> 00:14:01,250 Sau khi Joubert phàn nàn là JP đã cố giết hắn ta 294 00:14:01,333 --> 00:14:03,041 trong khi ngủ để trộm cúp Culture Boy. 295 00:14:03,125 --> 00:14:05,291 Lần thứ 100 rồi Hertjie. Có phải vậy đâu? 296 00:14:05,375 --> 00:14:07,500 Tôi chỉ ngắm chiếc cúp lẽ ra của tôi thôi! 297 00:14:07,583 --> 00:14:10,000 Cái gì cơ? Hoang đường! Có phải… 298 00:14:10,625 --> 00:14:12,000 Hả? Làm sao mà… 299 00:14:12,083 --> 00:14:13,666 Joubert de Waal đã kết hôn với… 300 00:14:14,250 --> 00:14:15,375 Chadrie! 301 00:14:15,958 --> 00:14:17,500 Và họ cũng được YBAB mời. 302 00:14:17,583 --> 00:14:19,333 Sao Chadrie lại va vào hắn ta rồi? 303 00:14:19,416 --> 00:14:20,416 Cũng dễ hiểu mà. 304 00:14:21,041 --> 00:14:24,250 Joubert nhìn như bản sao của Markus. 305 00:14:24,333 --> 00:14:26,208 Nhìn giống đóng kịch ghê. 306 00:14:26,291 --> 00:14:28,708 Giống mấy quảng cáo của YBAB á. 307 00:14:29,750 --> 00:14:30,625 Hừm. 308 00:14:30,708 --> 00:14:31,583 Có lý lắm. 309 00:14:32,166 --> 00:14:33,375 Này JP. 310 00:14:33,458 --> 00:14:35,375 Cuối tuần này, tôi nghĩ cậu và Jaci 311 00:14:35,458 --> 00:14:37,041 nên vào vai gia đình hạnh phúc. 312 00:14:37,125 --> 00:14:38,333 Dẫn Hertjie và Karla theo. 313 00:14:38,416 --> 00:14:39,416 Này Denise… 314 00:14:39,500 --> 00:14:41,500 Nhà đầu tư và tùy tùng để tôi ra tay. 315 00:14:41,583 --> 00:14:44,000 Denise! Bằng tất cả sự tôn trọng, cô biết gì về bóng bầu dục? 316 00:14:44,083 --> 00:14:47,250 Đảm bảo biết nhiều hơn mấy cái bỉm hay kem bôi em bé đó! 317 00:14:47,333 --> 00:14:52,166 Cũng phải. Chỉ cần có em bé trong bán kính ba cây số là Denise nổi mề đay rồi. 318 00:14:52,250 --> 00:14:56,916 JP à. Để đối đầu với JDW, ta cần phải triệu hồi Chó Rừng thôi… 319 00:14:57,500 --> 00:14:59,750 Hợp đồng YBAB quan trọng hơn cái đám Dubai. 320 00:15:00,625 --> 00:15:03,583 Cần cử đội tinh thuệ nhất đến Hazendal. Chính là bốn người. 321 00:15:04,166 --> 00:15:05,708 Vậy nhé! Để tôi sắp xếp. 322 00:15:06,458 --> 00:15:07,333 À. JP ơi… 323 00:15:07,833 --> 00:15:08,916 Trước khi anh đi. À… 324 00:15:09,541 --> 00:15:11,625 Không tin nổi cuối cuần mà phải ngập ngụa 325 00:15:11,708 --> 00:15:15,000 trong bánh quy và bỉm bẩn, chứ không phải bia và bóng bầu dục. 326 00:15:15,583 --> 00:15:17,791 Bánh quy đâu có tệ vậy đâu anh. 327 00:15:17,875 --> 00:15:19,708 Tệ mà. Nếu so với bóng bầu dục. 328 00:15:21,375 --> 00:15:22,791 Jaci. Cô có đi không vậy? 329 00:15:24,916 --> 00:15:26,625 Có. Tôi có mà. 330 00:15:29,125 --> 00:15:33,708 Nào khỉ con ơi. Hôm qua con vẫn thích ăn bí ngô mà. 331 00:15:33,791 --> 00:15:35,083 Thôi được rồi. 332 00:15:36,000 --> 00:15:38,375 Ngậm ti hay cháo bí ngô? 333 00:15:38,958 --> 00:15:40,916 Rồi, rồi. Được rồi. Hừm… 334 00:15:41,000 --> 00:15:42,416 Đây. Của con này. 335 00:15:42,500 --> 00:15:43,541 Nào. Nhìn này. 336 00:15:43,625 --> 00:15:46,041 Măm măm. 337 00:15:48,416 --> 00:15:49,375 Được. 338 00:15:49,458 --> 00:15:50,291 Thôi được rồi. 339 00:15:50,833 --> 00:15:52,916 - Được rồi. Chiều con luôn. - Này! 340 00:15:53,541 --> 00:15:55,250 - Cô đâu rồi? - Ngoài sân đây! 341 00:15:57,083 --> 00:15:59,125 Thánh thần ơi. Vụ gì nữa đây? 342 00:15:59,208 --> 00:16:02,041 Bếp Trưởng Bellville đây đã quyết định chọn sữa đặc 343 00:16:02,125 --> 00:16:04,291 chứ nhất quyết không ăn và uống sữa mẹ. 344 00:16:04,875 --> 00:16:06,166 Sao đến trễ vậy? 345 00:16:07,208 --> 00:16:08,166 À thì… 346 00:16:09,666 --> 00:16:14,583 Bỗng dưng có chuyện này thú vị lắm nên tôi muốn thảo luận với cô đây. 347 00:16:15,083 --> 00:16:20,166 Miễn không liên quan đến em bé, thực phẩm cho trẻ hay tử cung là được hết. 348 00:16:20,250 --> 00:16:21,250 Jaci, 349 00:16:21,333 --> 00:16:22,375 tôi chịu hết nổi rồi. 350 00:16:22,875 --> 00:16:24,625 Cảm tưởng như cây thước bị chảy ra. 351 00:16:25,583 --> 00:16:27,750 Cuối tuần vẫn còn trò hay của YBAB mà. 352 00:16:27,833 --> 00:16:29,458 Ừm. Tumi gọi cho tôi rồi. 353 00:16:30,041 --> 00:16:31,791 Không gửi Henry cho bà ngoại sao? 354 00:16:31,875 --> 00:16:33,458 Không. Cô biết mẹ tôi mà. 355 00:16:33,541 --> 00:16:36,708 Cặp ngực mà tháo ra được chắc bà ấy làm rơi từ lâu rồi. 356 00:16:36,791 --> 00:16:40,333 Lần trước, bà ấy gửi Henry về nhà với một "quả bóng". 357 00:16:40,416 --> 00:16:43,166 Ai ngờ đâu là cái bao cao su được bơm phồng lên đó. 358 00:16:43,833 --> 00:16:45,708 Khoan. Mẹ có bao cao su chi ta? 359 00:16:46,666 --> 00:16:48,291 Rồi còn cái này? 360 00:16:48,375 --> 00:16:50,208 À. "Lỗi Lầm Của Mẹ". 361 00:16:50,291 --> 00:16:52,416 Mỗi lần tôi nghĩ tôi đã làm sai cái gì đấy, 362 00:16:52,500 --> 00:16:55,541 tôi sẽ để 20 rand vào. Để đến khi Henry đủ 16 tuổi, 363 00:16:55,625 --> 00:16:58,125 thằng bé có thể tự do chọn bác sĩ tâm lý yêu thích. 364 00:16:58,208 --> 00:16:59,583 Chuẩn Karla luôn. 365 00:17:00,416 --> 00:17:01,333 Ờ… 366 00:17:01,416 --> 00:17:03,541 À mà Jaci, cô muốn nói gì với tôi đấy? 367 00:17:05,333 --> 00:17:07,333 - Này! Này… - Này! Đừng có… 368 00:17:08,083 --> 00:17:11,083 Con à! Đừng có chơi bóng gần nhà! Có cửa sổ kìa! 369 00:17:12,333 --> 00:17:13,500 Còn con, Herman! 370 00:17:13,583 --> 00:17:16,333 Đừng có lấy quần trong để gói quà tặng bạn nữa! 371 00:17:17,500 --> 00:17:18,541 Vâng ạ. 372 00:17:19,166 --> 00:17:21,250 Xin lỗi. Mà cô muốn nói gì vậy? 373 00:17:22,000 --> 00:17:23,250 Cô biết đó. Ừm… 374 00:17:23,333 --> 00:17:25,125 Ừm, thôi cuối tuần nói cũng được. 375 00:17:25,708 --> 00:17:27,416 - Ừm, được. - Rồi. Nhìn mẹ nào. 376 00:17:28,000 --> 00:17:29,208 Mùi gì như kẹo bông thế? 377 00:17:30,500 --> 00:17:33,333 À không, khoan. Có mùi biển và kẹo bông luôn. 378 00:17:34,125 --> 00:17:36,000 Này anh. Mũi anh tự tưởng tượng đấy! 379 00:17:36,083 --> 00:17:37,541 Bắn nó! 380 00:17:37,625 --> 00:17:39,166 Cái gì hả? Bố bắn tụi con này! 381 00:17:39,791 --> 00:17:41,750 Phải, sắp bắt được rồi! 382 00:17:42,500 --> 00:17:43,458 Tôi đi trước nhé! 383 00:17:44,375 --> 00:17:45,958 Mấy anh con đang làm gì vậy ta? 384 00:17:46,958 --> 00:17:48,250 Xin lỗi. 385 00:18:16,958 --> 00:18:18,875 Ơn trời. Em cần đi vệ sinh. 386 00:18:19,625 --> 00:18:23,125 Nữa hả? Trên đường đã dừng hai lần rồi đấy em. Có sao không? 387 00:18:23,708 --> 00:18:25,083 Bác sĩ Tunnel Vision có nói gì không? 388 00:18:25,916 --> 00:18:28,166 Đã nhiều năm rồi, em vẫn không thấy hài á. 389 00:18:28,791 --> 00:18:31,458 Hay đùa vậy mà. Bác sĩ có nói gì không? 390 00:18:33,333 --> 00:18:35,666 Thật ra, có một chút. À thì… 391 00:18:37,333 --> 00:18:40,083 - Thật ra em… - Chết tiệt! 392 00:18:40,916 --> 00:18:41,791 Ơi là trời! 393 00:18:42,875 --> 00:18:44,333 Bố mẹ thằng nhỏ đâu? 394 00:18:46,250 --> 00:18:50,083 Không chăm sóc được thì khỏi sinh ra luôn. Phải không em? 395 00:18:50,166 --> 00:18:51,791 Đơn giản thế mà. 396 00:18:52,750 --> 00:18:56,125 Có dễ vậy đâu anh! Nhiều khi vỡ kế hoạch nữa mà. 397 00:18:56,625 --> 00:18:58,750 Đó giờ bọn mình vẫn kiểm soát tốt đấy thôi. 398 00:18:58,833 --> 00:19:02,375 Thật ra sẽ đơn giản nếu hai đứa không sống chung trong nửa năm. 399 00:19:02,458 --> 00:19:04,750 Dubai chỉ là kế hoạch dự phòng thôi, 400 00:19:04,833 --> 00:19:06,875 trong trường hợp hụt kèo YBAB. 401 00:19:06,958 --> 00:19:08,208 nhưng rõ là rất khó hụt, 402 00:19:08,291 --> 00:19:09,916 vì em rất thông minh. 403 00:19:10,583 --> 00:19:14,833 Vả lại, JDW cũng không có cái gì mà Mojo không làm tốt hơn cả. 404 00:19:15,458 --> 00:19:16,833 Trừ chuyện con cái đấy anh. 405 00:19:18,708 --> 00:19:19,625 Nay em bị gì vậy? 406 00:19:20,208 --> 00:19:21,750 Có gì đâu. Ừm… 407 00:19:21,833 --> 00:19:23,000 Em phải đi vệ sinh đây. 408 00:19:28,708 --> 00:19:31,708 Được rồi con trai. Bài học số 71. 409 00:19:32,375 --> 00:19:34,250 Phải luôn đọc sách. Nghe chưa? 410 00:19:35,291 --> 00:19:36,916 Cây cối sẽ cười khi con mở một quyển sách 411 00:19:37,000 --> 00:19:39,375 vì nó biết sau khi chết, sự sống vẫn tiếp diễn. 412 00:19:40,041 --> 00:19:41,041 Đúng rồi. 413 00:19:41,708 --> 00:19:43,708 Đúng. Đúng vậy đấy. 414 00:19:43,791 --> 00:19:46,208 Nhân tiện nhắc đến sách, bố… ừm… 415 00:19:47,208 --> 00:19:49,958 thấy quyển tên năm mươi sắc xám gì đấy ở cạnh giường con. 416 00:19:50,791 --> 00:19:51,625 Đã ha. 417 00:19:52,208 --> 00:19:53,958 Đó giờ tưởng có một sắc xám thôi, 418 00:19:54,041 --> 00:19:58,000 nào ngờ có xám bồ câu, xám chó, 419 00:19:58,083 --> 00:19:59,833 rồi nào là xám mây, xám đường, 420 00:19:59,916 --> 00:20:05,500 xám núi, xám chuột, xám chim, màu xám xám nữa… 421 00:20:05,583 --> 00:20:07,166 ‎HAZENDAL CHÀO MỪNG YBAB ‎VÀ QUÝ QUAN KHÁCH - HAZENDAL 422 00:20:12,166 --> 00:20:14,666 - Có giữ ví của anh không? - Có, đâu đây này. Em… 423 00:20:15,208 --> 00:20:17,958 - Úi cha! - Ôi, xin lỗi. Tôi xin lỗi nhé. 424 00:20:18,041 --> 00:20:18,958 - Trời ơi! - Chết thật! 425 00:20:19,041 --> 00:20:20,208 - Đau quá! - Xin lỗi. 426 00:20:21,083 --> 00:20:22,916 Jaci? Trời đất ơi! 427 00:20:23,000 --> 00:20:24,000 Chadrie! 428 00:20:24,583 --> 00:20:26,541 Tôi muốn được cụng đầu với cô lâu rồi! 429 00:20:27,875 --> 00:20:30,500 Joubie-Boubie, lại đây. Để tôi giới thiệu. Xem ai này. 430 00:20:30,583 --> 00:20:31,708 À! 431 00:20:32,208 --> 00:20:34,375 Khỏi cần, chiếc mũi bông yêu của anh. 432 00:20:36,000 --> 00:20:37,083 Bọn anh là bạn cũ đấy. 433 00:20:37,166 --> 00:20:40,041 Anh có kể với em là cậu ấy đã bắt bóng hụt, 434 00:20:40,125 --> 00:20:42,708 làm cho đội vụt chiếc cúp Craven Week hồi năm cuối. 435 00:20:44,000 --> 00:20:45,208 JP à! 436 00:20:45,750 --> 00:20:47,875 Anh chính là "Basson Hụt Bóng" sao? 437 00:20:49,291 --> 00:20:50,916 - Này Japes! - Chào cậu. 438 00:20:51,541 --> 00:20:53,208 Được rồi. Không được. 439 00:20:53,291 --> 00:20:55,875 Không nhớ lần cuối không muốn gặp lại cậu là hồi nào luôn. Chào nhé! 440 00:20:56,750 --> 00:20:59,916 - Còn đây là? - Đây là, ừm… Đây là Jaci, vợ của tôi. 441 00:21:00,000 --> 00:21:00,833 Vợ cậu sao? 442 00:21:01,416 --> 00:21:02,333 Quỷ thần ơi! 443 00:21:02,416 --> 00:21:05,375 Không ngờ có ngày nghe mấy lời này từ miệng Chó Rừng luôn. 444 00:21:05,458 --> 00:21:06,541 Vậy hả? 445 00:21:06,625 --> 00:21:08,666 Cái tên này hồi cấp ba trăng hoa lắm. 446 00:21:08,750 --> 00:21:09,875 - Thật sao anh? - Kiểu như… 447 00:21:09,958 --> 00:21:11,666 - Trốn đằng sau sảnh. - Khiếp. 448 00:21:11,750 --> 00:21:13,250 - Loạn xà ngầu. - Joubert. 449 00:21:13,333 --> 00:21:16,583 Rất vui được gặp anh. Tôi nghe nhiều về anh rồi. 450 00:21:16,666 --> 00:21:20,416 Hài ghê! Còn tôi thì chưa nghe gì về cô cả, quý cô búp bê. 451 00:21:22,958 --> 00:21:25,750 Kinh thật! Suýt nữa em phải đốt cái đầm luôn rồi. 452 00:21:25,833 --> 00:21:27,375 - Này em! - Gì đấy anh? 453 00:21:27,458 --> 00:21:28,500 Cái quần gì… 454 00:21:29,833 --> 00:21:31,458 - Ơ là Chadrie phải không? - Suỵt! 455 00:21:31,541 --> 00:21:34,416 Vậy ra hai người đến từ Mo-Yo phải không? 456 00:21:34,500 --> 00:21:36,375 À, Mojo mới đúng. 457 00:21:36,458 --> 00:21:40,166 - Là Mojo! Mojo. - Mojo. 458 00:21:40,250 --> 00:21:42,583 Thật ra tôi cũng tò mò không biết cậu sẽ dẫn ai 459 00:21:42,666 --> 00:21:45,375 đến để chơi gia đình hạnh phúc vào cuối tuần đấy. 460 00:21:45,458 --> 00:21:49,000 Dù trông hai người không giống một cặp lắm. 461 00:21:49,791 --> 00:21:50,833 À mà… 462 00:21:50,916 --> 00:21:53,083 Đây là gia đình hạnh phúc của chúng tôi. 463 00:21:53,166 --> 00:21:55,666 - Thằng nhóc này là Chabert. - Chabert. 464 00:21:55,750 --> 00:21:57,666 Còn bé gái này là Joudrie. 465 00:21:58,291 --> 00:21:59,416 Nhớ chưa? 466 00:21:59,500 --> 00:22:01,708 Cha-Drie Jou-Bert. 467 00:22:02,791 --> 00:22:04,083 Sinh đôi đấy. 468 00:22:04,166 --> 00:22:06,416 Sinh cùng ngày luôn. Thứ Hai. 469 00:22:07,166 --> 00:22:10,250 Ồ. Còn đây là bất ngờ nhỏ của chúng tôi. 470 00:22:10,750 --> 00:22:13,375 Chao ôi! Xinh quá đi! 471 00:22:13,458 --> 00:22:16,625 Bé nhỏ này là Chardonnay. 472 00:22:17,375 --> 00:22:18,541 Chào cô, chú đi con. 473 00:22:19,166 --> 00:22:21,583 Rất vui được gặp ông, bà. 474 00:22:21,666 --> 00:22:25,458 Chúng cháu rất mong được học hỏi thêm từ các vị. 475 00:22:26,000 --> 00:22:27,125 Nghe thấy không? 476 00:22:28,083 --> 00:22:29,500 Hai đứa gieo vần đấy. 477 00:22:29,583 --> 00:22:31,625 Được rồi mấy đứa. Đi đọc từ điển đi. 478 00:22:31,708 --> 00:22:34,791 Nhớ đấy! Mẹ quay lại sẽ kiểm tra nội dung truyện nhé. 479 00:22:34,875 --> 00:22:38,083 Lại ngồi ở ghế đi. Không được xem điện thoại đâu. 480 00:22:38,166 --> 00:22:41,750 Ngồi ở kia chính là Tổng Thống và Đại sứ Liên Hợp Quốc tương lai đấy. 481 00:22:41,833 --> 00:22:43,000 Phải! Chính xác! 482 00:22:43,083 --> 00:22:48,666 Nói ra cũng ngộ phết! Cậu đến thuyết trình sản phẩm trẻ em mà không có con! 483 00:22:49,291 --> 00:22:51,666 À, Mojo vừa ký hợp đồng 484 00:22:52,208 --> 00:22:56,208 thức ăn cho mèo "Catilicious" tuần trước. Nhưng bọn tôi cũng đâu phải mèo. 485 00:22:56,291 --> 00:22:59,541 À. Kiểu như là ừm… bỉm sữa… 486 00:23:00,833 --> 00:23:02,791 Bỉm sữa cho người không phải em bé… 487 00:23:02,875 --> 00:23:05,375 Trời ạ! Bỉm cho người cao tuổi. 488 00:23:05,458 --> 00:23:07,708 Hợp đồng mà anh ký đấy. Nhưng anh có mặc mỗi ngày đâu. 489 00:23:07,791 --> 00:23:10,041 - Cảm ơn Chads. Anh nghĩ họ hiểu mà. - Ừm. 490 00:23:10,125 --> 00:23:13,250 Vậy ra đó là cái tên Joubert đã gọi anh là "Mặt Pizza" đó sao? 491 00:23:13,333 --> 00:23:16,333 Và là lý do trước giờ anh không đụng miếng pizza nào đó hả? 492 00:23:16,416 --> 00:23:19,208 Trời đất ơi! Cái tên này chỉ được cái miệng là giỏi. 493 00:23:19,291 --> 00:23:20,166 Thật đấy. 494 00:23:20,250 --> 00:23:21,875 Cậu biết đấy, JP… 495 00:23:22,666 --> 00:23:26,666 Thật đáng buồn khi người như cậu lại bắn đạn lép đấy. 496 00:23:27,416 --> 00:23:29,833 Tội nghiệp hai người quá. Tội nghiệp. Chỉ là… 497 00:23:30,375 --> 00:23:33,208 Sinh con chính là điều tuyệt vời nhất với vợ chồng tôi. 498 00:23:33,291 --> 00:23:37,458 Như thể ai đó đã thắp sáng thế giới này. Như thể nguồn sáng ấy… 499 00:23:38,875 --> 00:23:39,916 phát ra từ người tôi. 500 00:23:41,541 --> 00:23:43,125 Kiểu như… tỏa ra vậy này! 501 00:23:45,500 --> 00:23:46,333 Tỏa vô mặt đấy! 502 00:23:46,416 --> 00:23:51,083 Ừm. Ai mà ngờ hai quả trứng rỗng của cậu lại cho tôi cơ hội thắng kèo thế này! 503 00:23:51,166 --> 00:23:55,541 Hai người biết đấy. Ừm… Thật ra cái đấy của JP khỏe lắm… 504 00:23:56,875 --> 00:23:58,291 - Ồ! "Bi". - Là "Bi". 505 00:23:58,375 --> 00:24:01,458 - Bọn tôi gọi là "bi". "Bi" khỏe. - Không muốn bọn trẻ… 506 00:24:02,541 --> 00:24:06,291 Ơ vậy là hai trái nho của cô khô queo rồi. Hay là… 507 00:24:06,375 --> 00:24:07,958 Nho khô sao? 508 00:24:08,041 --> 00:24:09,000 Hai quả trứng rỗng? 509 00:24:09,083 --> 00:24:11,166 Khốn nạn vẫn hoàn khốn nạn mà. 510 00:24:11,250 --> 00:24:14,791 Khốn nạn nhưng người ta có hình ảnh tốt để thắng hợp đồng YBAB. 511 00:24:30,833 --> 00:24:33,708 Đây! Đã thay bỉm mới rồi đây! 512 00:24:33,791 --> 00:24:36,708 Lần cuối tôi thay bỉm cho con cô trong cuối tuần này nhé! 513 00:24:36,791 --> 00:24:37,666 Đúng! 514 00:24:37,750 --> 00:24:42,000 Giờ thằng nhỏ cần nhất chính là mẹ 515 00:24:42,083 --> 00:24:44,916 và bố của nó. 516 00:24:46,375 --> 00:24:48,916 Hai người… Hai người có… 517 00:24:53,416 --> 00:24:55,291 Không có lép đâu anh bạn… 518 00:24:56,708 --> 00:24:58,083 Toàn đại bác không đấy. 519 00:24:59,208 --> 00:25:00,083 Không ngoa đâu. 520 00:25:01,041 --> 00:25:02,000 Đây là Henry. 521 00:25:02,875 --> 00:25:03,791 Con chúng tôi. 522 00:25:05,166 --> 00:25:06,208 Vậy cậu có con rồi à? 523 00:25:06,750 --> 00:25:08,250 Nhưng… làm sao được chứ? 524 00:25:08,333 --> 00:25:09,416 Ôi Joubie-Boubie! 525 00:25:09,500 --> 00:25:11,541 Khi người mẹ và người bố 526 00:25:11,625 --> 00:25:14,708 yêu nhau sâu đậm, họ sẽ lên giường với nhau và sau đó… 527 00:25:14,791 --> 00:25:15,750 Chands! 528 00:25:19,791 --> 00:25:21,083 Ơ còn hai người? 529 00:25:21,166 --> 00:25:22,208 Cậu tên gì quên rồi? 530 00:25:22,916 --> 00:25:23,958 Hertjie. 531 00:25:24,041 --> 00:25:24,750 - Hertjie. - Hertjie. 532 00:25:24,833 --> 00:25:26,125 - Là Hertjie đấy. - Hertjie. 533 00:25:26,208 --> 00:25:27,583 Quả mặt pizza. Pizza đấy. 534 00:25:27,666 --> 00:25:29,916 Mặt cậu ta như cái bánh pizza. Có con chưa? 535 00:25:31,000 --> 00:25:31,875 Có chứ. 536 00:25:32,583 --> 00:25:34,750 Bốn đứa khủng bố đang ở với bà rồi. 537 00:25:34,833 --> 00:25:36,333 - Bốn sao? - Bốn hả? 538 00:25:36,416 --> 00:25:37,541 - Trời thần ơi! - Bốn? 539 00:25:37,625 --> 00:25:39,291 Bốn sao? Hai người định tự tay 540 00:25:39,375 --> 00:25:40,625 - hủy diệt hành tinh này à? - Nhiều quá! 541 00:25:41,875 --> 00:25:44,458 Anh chưa từng nghĩ cuối tuần mà không có lũ nhỏ luôn. 542 00:25:44,541 --> 00:25:46,166 - Em cũng vậy. - Không được. 543 00:25:46,250 --> 00:25:47,500 Không thể. 544 00:25:47,583 --> 00:25:48,958 Bọn tôi cũng vậy. 545 00:25:49,041 --> 00:25:55,208 Ví dụ như cuối tuần này không muốn dính dáng gì đến đứa út hết. 546 00:25:55,791 --> 00:25:57,958 - Gì cơ? Không dính gì luôn á? - Không hả? 547 00:25:58,041 --> 00:26:00,458 Hồ bơi đâu ta? Phải có chứ. Nào, Hertjie. 548 00:26:01,416 --> 00:26:02,583 Phải rồi! 549 00:26:02,666 --> 00:26:04,125 - À, không… - Này! 550 00:26:04,208 --> 00:26:05,375 Ừm… 551 00:26:09,791 --> 00:26:11,666 Trời đất ơi! Cái mặt khả ái chưa kìa. 552 00:26:14,125 --> 00:26:15,250 Anh vừa làm gì đấy? 553 00:26:15,333 --> 00:26:17,791 Anh? Làm gì đâu? Phải hỏi Herjie và Karla mới đúng! 554 00:26:17,875 --> 00:26:19,375 Phải trả thằng nhỏ về lập tức. 555 00:26:19,458 --> 00:26:21,291 Thôi. Nghĩ trước đã. Một chút thôi. 556 00:26:21,375 --> 00:26:24,000 JP, có gì phải nghĩ! Có phải con mình đâu! 557 00:26:24,083 --> 00:26:26,958 Phải, nhưng có bốn người mình biết thôi, nên căn bản… 558 00:26:27,041 --> 00:26:29,125 - Đừng nói nữa. - Giả vờ làm bố mẹ nó và… 559 00:26:29,208 --> 00:26:30,708 Phải phụ đề anh mới hiểu hả? 560 00:26:30,791 --> 00:26:33,500 Rồi thuyết phục YBAB chúng ta là một gia đình hạnh phúc. 561 00:26:33,583 --> 00:26:34,666 Chuẩn không cần chỉnh! 562 00:26:36,291 --> 00:26:40,833 Anh yêu. Ngày xưa đã nói dối thế này một lần rồi. Kết quả là thối mặt luôn. 563 00:26:40,916 --> 00:26:44,041 Có tệ vậy đâu em. Rốt cuộc anh cũng chốt được kèo cho em mà? 564 00:26:45,291 --> 00:26:46,625 JP à, tập trung đi anh. 565 00:26:47,666 --> 00:26:51,416 Hợp đồng quan trọng lắm. Quan trọng hơn vụ bóng bầu dục mà anh. 566 00:26:51,500 --> 00:26:53,208 Sẽ đánh mất cả hai nếu chúng ta… 567 00:26:54,666 --> 00:26:55,750 Nếu chúng ta sao? 568 00:26:59,458 --> 00:27:00,500 Nếu chúng ta có một… 569 00:27:02,208 --> 00:27:03,041 Nếu chúng ta có? 570 00:27:10,166 --> 00:27:12,041 Có cục này rồi cuối tuần làm ăn gì? 571 00:27:12,125 --> 00:27:13,500 Phải. Em nói đúng. 572 00:27:13,583 --> 00:27:15,625 Một ý tưởng ngu xuẩn. Để anh mang trả nó. 573 00:27:15,708 --> 00:27:16,625 Đội ơn anh! 574 00:27:16,708 --> 00:27:17,958 Khoan đã. Còn Joubert? 575 00:27:18,041 --> 00:27:20,291 Joubert thì sao? Cứ nói anh ta nghe nhầm đi. 576 00:27:21,750 --> 00:27:23,125 Được rồi. Tình tính tang. 577 00:27:23,208 --> 00:27:26,500 Cô chú sẽ trả về cho bố mẹ cháu nhé. 578 00:27:27,541 --> 00:27:30,875 Và đây là lý do vì sao người ở tuổi mình không nên sinh con. 579 00:27:32,583 --> 00:27:36,708 Thật ra nếu có thì cũng đâu quá tệ, đúng không anh? 580 00:27:43,375 --> 00:27:44,541 Đi thôi em. 581 00:27:46,791 --> 00:27:50,375 Sắp về với bố mẹ rồi. Đi thôi nào. Nín dứt. 582 00:27:54,166 --> 00:27:55,416 - Cô ta kìa. - Ai cơ? 583 00:27:55,500 --> 00:27:57,416 Elon Musk ở vũ trụ đồ trẻ em. Là cô ta. 584 00:27:57,500 --> 00:28:00,500 - Ồ, được rồi. Giờ sao đây? - …cho cô. 585 00:28:02,166 --> 00:28:03,875 - Cô biết đấy. - Này! 586 00:28:03,958 --> 00:28:05,416 JP! Jaci! 587 00:28:06,125 --> 00:28:07,125 Xin chào! 588 00:28:09,541 --> 00:28:10,375 Xin chào. 589 00:28:11,166 --> 00:28:13,583 Được rồi. Giờ sẽ đánh nhanh rút gọn. 590 00:28:13,666 --> 00:28:17,416 À, đây là JP và Jaci từ… Tên công ty họ là gì nhỉ? 591 00:28:17,500 --> 00:28:20,125 - Mojo. - FOMO. Hai người này mờ nhạt lắm. 592 00:28:20,208 --> 00:28:25,958 Gần đây, công ty họ thua chiến dịch "Cars You Can Trust" về tay JDW chúng tôi. 593 00:28:26,583 --> 00:28:32,000 Thôi mà. Tôi biết họ chứ, nhưng em bé kháu khỉnh này là ai mới được? 594 00:28:32,083 --> 00:28:34,291 À, thật ra đây là… Ừm… 595 00:28:34,375 --> 00:28:37,000 Đúng là một thằng bé bụ bẫm mà. 596 00:28:37,083 --> 00:28:39,708 Nhìn y đúc khuôn mặt của hai người luôn. 597 00:28:39,791 --> 00:28:41,375 Thằng bé tên gì đấy? 598 00:28:43,208 --> 00:28:46,291 À, thằng bé tên là Henry. 599 00:28:46,375 --> 00:28:48,416 Chào cháu, Henry. 600 00:28:48,500 --> 00:28:51,375 Cháu đến để phụ giúp bố, mẹ vào cuối tuần này đúng chứ? 601 00:28:51,458 --> 00:28:53,916 Ôi sao mà đáng ghét quá đi! 602 00:28:54,000 --> 00:28:56,125 Mẹ chắc phải tự hào lắm đúng không? 603 00:28:56,708 --> 00:28:57,750 - Rất tự hào! - Ừm. 604 00:28:58,333 --> 00:29:00,666 Cháu rất đáng yêu luôn đấy! 605 00:29:00,750 --> 00:29:02,666 Chắc nên ký hợp đồng với YBAB quá. 606 00:29:07,166 --> 00:29:09,583 À… Ừm, phải đấy. Henry nhí 607 00:29:09,666 --> 00:29:12,833 là đại sứ YBAB tí hon đang rục rịch ra mắt đấy! 608 00:29:12,916 --> 00:29:14,041 E hèm. 609 00:29:14,125 --> 00:29:19,500 Nhìn này! Chadrie và Chardonnay mặc giống nhau này. Đồng mẹ, đồng con! 610 00:29:19,583 --> 00:29:25,708 À. Tôi tự tay may từ rèm tái chế đấy, giống phong cách của Mary Poppins. 611 00:29:25,791 --> 00:29:29,375 Bọn tôi thì không muốn quyết định quần áo cho Henry. 612 00:29:29,916 --> 00:29:32,916 Phải. Nhưng chúng tôi tin trẻ em nào cũng cần sự hướng dẫn. 613 00:29:33,000 --> 00:29:34,666 Phải hướng dẫn đúng hướng cơ. 614 00:29:34,750 --> 00:29:38,333 Ôi! Tôi thích cái sự đấu đá lành mạnh này quá đi! 615 00:29:38,416 --> 00:29:41,833 Đoán xem, thiếu tụi nhỏ thì còn gì là thuyết trình nữa đúng không? 616 00:29:41,916 --> 00:29:43,416 - Chắc vậy đấy. - Tất nhiên. 617 00:29:43,500 --> 00:29:46,375 Tôi sẽ đợi bài thuyết trình của mọi người vào tuần sau. 618 00:29:46,875 --> 00:29:50,791 Còn tuần này thì làm quen với các sản phẩm của YBAB cho đàng hoàng. 619 00:29:50,875 --> 00:29:55,125 Tôi muốn phần thuyết trình chung cuộc phải xuất phát từ trải nghiệm cá nhân. 620 00:29:55,625 --> 00:29:57,125 Thích lắm. Mê vô cùng. 621 00:29:57,208 --> 00:29:59,458 Thật đấy. Được làm bố trong suốt 11 năm qua, 622 00:29:59,541 --> 00:30:01,500 chính là vinh dự lớn nhất của đời tôi! 623 00:30:02,041 --> 00:30:04,041 Bé Henry bao nhiêu tuổi rồi ta? 624 00:30:04,125 --> 00:30:06,416 - Khoảng năm, sáu tuổi. - Chắc tầm năm, sáu… 625 00:30:06,500 --> 00:30:07,291 - tháng! - Tháng! 626 00:30:07,375 --> 00:30:08,375 Tháng đấy. 627 00:30:08,458 --> 00:30:11,583 Henry có một tâm hồn trưởng thành. 628 00:30:11,666 --> 00:30:14,166 Nó ừm… là nguồn cảm hứng vĩ đại của chúng tôi. 629 00:30:14,250 --> 00:30:17,000 Ồ! Sonja Herholdt mới là nguồn cảm hứng vĩ đại nhất của tôi. 630 00:30:19,291 --> 00:30:20,250 Marietjie. 631 00:30:20,333 --> 00:30:22,041 Buổi tiếp đón chính thức của YBAB ở Glasshouse đã sẵn sàng. 632 00:30:22,125 --> 00:30:25,541 Ồ, tôi biết rồi. Gặp lại cô, cậu ở sàn nhảy nhé. 633 00:30:26,458 --> 00:30:27,291 Chà! 634 00:30:27,375 --> 00:30:30,791 Chúc thắng giải "Em bé của năm" nhé! À, thắng hợp đồng mới phải. 635 00:30:31,666 --> 00:30:32,708 Này Joubert. 636 00:30:32,791 --> 00:30:35,041 Mong là cậu thủ sẵn bỉm người lớn trong giỏ, 637 00:30:35,625 --> 00:30:37,000 vì đôi khi mất kiểm soát ấy. 638 00:30:40,583 --> 00:30:43,916 Được rồi. Giờ chính thức là bố mẹ của một đứa nhỏ giả. 639 00:30:44,000 --> 00:30:46,125 Đứa nhỏ là thật, bố mẹ mới giả. 640 00:30:46,708 --> 00:30:49,291 Ôi! Cái ý tưởng gì thật là kinh khủng… 641 00:30:49,791 --> 00:30:52,791 Có khi chiêu này được đấy. Chỉ một cuối tuần duy nhất thôi. 642 00:30:52,875 --> 00:30:53,875 JP! 643 00:30:53,958 --> 00:30:55,833 Không phải mỗi cuối tuần đâu. Mà là… 644 00:30:55,916 --> 00:30:58,041 Và Hertjie với Karla cũng đang ở đây mà… 645 00:30:58,125 --> 00:31:01,541 Sẽ sớm thay túi đựng máy tính bằng túi đựng bỉm. Sẽ ổn thôi mà. 646 00:31:06,000 --> 00:31:09,041 HAZENDAL 647 00:31:20,791 --> 00:31:21,833 - Ngon á. - Ừm. 648 00:31:23,208 --> 00:31:24,375 ‎Ừm. 649 00:31:37,083 --> 00:31:38,458 Còn giờ thì sao? 650 00:31:40,416 --> 00:31:41,666 Cái vị hơi tếu… Em… 651 00:31:42,250 --> 00:31:43,500 Em mới đánh răng. 652 00:31:44,333 --> 00:31:45,500 Đâu. Em có đánh đâu. 653 00:31:46,333 --> 00:31:48,666 À, vậy chắc sâm-panh này không phải loại tốt? 654 00:31:49,208 --> 00:31:50,750 Em đi vệ sinh tí. 655 00:31:51,541 --> 00:31:53,250 Được. Vậy anh uống luôn. 656 00:32:00,083 --> 00:32:00,916 Ngon vậy cơ mà. 657 00:32:10,375 --> 00:32:13,458 Vậy ra một cuối tuần không có con nít là như này đây. 658 00:32:13,541 --> 00:32:14,375 Chính xác. 659 00:32:14,458 --> 00:32:16,166 Không có ai khóc nhè. 660 00:32:16,250 --> 00:32:20,583 - Không cần ăn đồ thừa của chúng. - Và tối nay sẽ được ngủ như lũ trẻ. 661 00:32:20,666 --> 00:32:22,791 Đám nhà mình có khi nào ngủ đến sáng đâu. 662 00:32:22,875 --> 00:32:26,500 Ừm. Jaci và JP vẫn chưa biết sẽ phải gặp chuyện gì vào cuối tuần này đâu. 663 00:32:39,833 --> 00:32:42,541 Xin chào. Mọi người có khỏe không? 664 00:32:43,125 --> 00:32:45,416 Thôi chắc hỏi "Khỏe hôn?" cho gần gũi. 665 00:32:46,541 --> 00:32:49,583 Thánh thần ơi! Thật là vui sướng khi được về nước 666 00:32:49,666 --> 00:32:53,375 và cuối cùng cũng được ra mắt YBAB trên mảnh đất châu Phi. 667 00:32:56,375 --> 00:33:00,625 YBAB xin được nồng nhiệt chào mừng toàn thể quý vị quan khách. 668 00:33:00,708 --> 00:33:04,750 Những người nổi tiếng, nhà bán lẻ, các đơn vị truyền thông báo chí, 669 00:33:04,833 --> 00:33:06,833 và tất nhiên là đại diện các công ty 670 00:33:06,916 --> 00:33:10,666 sẽ thuyết trình để giành quyền quảng cáo cho thương hiệu tuyệt vời của tôi 671 00:33:10,750 --> 00:33:13,041 đến toàn thể châu Phi này. 672 00:33:13,125 --> 00:33:17,041 Các vị được mời đến đây để tìm hiểu về các sản phẩm của tôi, 673 00:33:17,125 --> 00:33:21,708 nhưng quan trọng nhất, song song đó, là để tận hưởng khoảng thời gian tuyệt vời. 674 00:33:23,541 --> 00:33:28,833 Vậy nên hãy khởi động cuối tuần này với một màn nhảy Y-NOT 675 00:33:28,916 --> 00:33:30,916 và buổi thử rượu Vodka, bởi vì tại sao 676 00:33:31,000 --> 00:33:34,000 bố mẹ không được quyền tận hưởng niềm vui, đúng chứ? 677 00:33:34,083 --> 00:33:35,041 Tôi mê lắm. 678 00:33:35,125 --> 00:33:37,666 Nào, mọi người! Cùng quẩy thôi! 679 00:33:42,000 --> 00:33:44,875 Phát biểu xuất sắc lắm, Marietjie! 680 00:33:44,958 --> 00:33:47,500 Lần cuối có người mời cô nhảy là khi nào nhỉ? 681 00:33:48,083 --> 00:33:49,916 À, lần cuối là trên Tàu Noah. 682 00:33:50,000 --> 00:33:51,333 Nay cô gặp đúng người rồi. 683 00:33:56,416 --> 00:33:57,666 Này anh, đi thôi. 684 00:34:11,250 --> 00:34:14,625 Phải nói là em nhớ nhóc Henry quá đi! 685 00:34:14,708 --> 00:34:17,208 Ôi, thư giãn đi em! Nhớ là chỉ vì hợp đồng thôi. 686 00:34:17,958 --> 00:34:21,166 Phải, anh nói đúng. Giờ Henry là một em bé kiếm ra tiền rồi. 687 00:34:21,250 --> 00:34:23,625 Ừm. Có khi làm JP và Jaci suy nghĩ lại cũng nên. 688 00:34:23,708 --> 00:34:26,166 Anh nghĩ JP thèm con lắm rồi đấy. 689 00:34:26,250 --> 00:34:27,708 Thèm hay khủng hoảng trung niên? 690 00:34:27,791 --> 00:34:28,791 JP ám ảnh lắm rồi. 691 00:34:28,875 --> 00:34:31,208 Cậu ấy nghĩ là do Dubai, nhưng anh thấy là gia đình đúng hơn. 692 00:34:31,958 --> 00:34:34,291 - Henry sẽ xử chuyện đó nhanh gọn. - Ừm. 693 00:34:36,833 --> 00:34:41,083 Lẽ ra nên để lại máy định vị để muốn nghe lén lúc nào cũng được. 694 00:34:41,708 --> 00:34:43,125 Thông minh, nhưng mà… 695 00:34:44,125 --> 00:34:46,208 thêm cốc nữa rồi đi kiểm tra xem thế nào. 696 00:34:46,958 --> 00:34:53,791 Nếu bố nó đã nhiệt tình như thế, thì làm một ly "lắc, không khuấy" thôi. 697 00:34:54,708 --> 00:34:57,083 Mê nhất là mấy lúc Karla bản Nga nhập tiệc. 698 00:34:57,166 --> 00:34:58,250 Dostoevsky. 699 00:34:58,750 --> 00:34:59,750 Mikhail. 700 00:34:59,833 --> 00:35:01,333 Mikhail Gorbachev. 701 00:35:02,958 --> 00:35:04,000 Stroganoff. 702 00:35:09,541 --> 00:35:10,875 Không thể nào. 703 00:35:10,958 --> 00:35:13,916 Lấy dép tát vô mặt anh để anh tỉnh ra xem nào. 704 00:35:14,000 --> 00:35:15,208 Hai đứa nó nói dối. 705 00:35:15,875 --> 00:35:19,125 De Wet cũng bảo là, "Chó Rừng có con á?" 706 00:35:19,625 --> 00:35:21,291 Thả mặt cười, hàng loạt mặt cười. 707 00:35:21,875 --> 00:35:24,958 Là thật thì hôm trước họp lớp đã đề cập chuyện đấy rồi. 708 00:35:25,041 --> 00:35:27,458 Sẽ không ngừng khoe "Nhìn thử con của tôi này." 709 00:35:27,541 --> 00:35:30,000 Joupie-Boubie à, kệ đi anh. 710 00:35:30,083 --> 00:35:31,583 Đến giờ kể chuyện rồi. Tụi nhỏ trên giường kìa. 711 00:35:31,666 --> 00:35:34,291 Trên mạng không có thông tin gì về đứa bé hết. 712 00:35:34,875 --> 00:35:36,875 Mạng xã hội cũng không. 713 00:35:38,625 --> 00:35:40,500 - Anh đi nhảy nhót tí đây. - Không! 714 00:35:40,583 --> 00:35:41,583 Anh sẽ xem thử… 715 00:35:43,000 --> 00:35:44,625 - anh tìm được cái gì. - Thôi mà. 716 00:35:45,125 --> 00:35:46,916 Anh cũng sẽ nói chuyện với Hertjie. 717 00:35:47,416 --> 00:35:49,791 Cậu ta và JP lúc nào cũng dính nhau như sam. 718 00:35:52,333 --> 00:35:54,625 Joubert Johagen de Waal, anh đã hứa 719 00:35:54,708 --> 00:35:56,875 sẽ không bỏ mẹ con em cuối tuần này mà. 720 00:35:56,958 --> 00:35:58,000 - Chads à… - Không. 721 00:35:58,083 --> 00:35:59,250 - Chads ơi. - Không. 722 00:35:59,333 --> 00:36:00,416 Chads. 723 00:36:01,083 --> 00:36:04,833 Ta làm chuyện này vì bản thân và vì con mà… 724 00:36:06,083 --> 00:36:07,750 và vì tất cả những em bé châu Phi. 725 00:36:09,833 --> 00:36:11,333 Là Nam Phi. 726 00:36:12,666 --> 00:36:13,916 - Là Nam Phi. - Ừm. 727 00:36:14,000 --> 00:36:14,916 Đúng. 728 00:36:16,875 --> 00:36:17,833 Chàng trai của em! 729 00:36:20,208 --> 00:36:21,708 Có lắp máy định vị chưa đấy? 730 00:36:23,333 --> 00:36:26,291 Giấu kỹ càng dưới tấm chăn. 731 00:36:28,958 --> 00:36:30,083 Ôi! Trời Phật phù hộ. 732 00:36:31,083 --> 00:36:32,666 Trả con cho hai người này. 733 00:36:32,750 --> 00:36:34,958 Không biết đã làm gì sai mà nó cứ quấy khóc. 734 00:36:35,041 --> 00:36:38,583 Tôi nghĩ là nó… Nó có mùi ngộ lắm. Tôi nghĩ bỉm bẩn rồi đấy. 735 00:36:39,833 --> 00:36:42,041 Đúng. Ghê như cái gì bò dọc sống lưng. 736 00:36:42,125 --> 00:36:44,791 Cô biết quy tắc của tôi khi thay bỉm cho lũ trẻ mà. 737 00:36:44,875 --> 00:36:48,208 Ôi không, cô gái! Cái này trong gói cho thuê em bé mà. 738 00:36:48,291 --> 00:36:51,208 Ừm. Cả cuối tuần này đều của hai người. Kể cả việc thay bỉm. 739 00:36:51,291 --> 00:36:53,541 Tôi và vợ… 740 00:36:55,750 --> 00:36:56,916 sẽ đi khiêu vũ. 741 00:36:57,000 --> 00:36:58,750 Không, khoan. Này, bọn tôi không cần… 742 00:36:58,833 --> 00:37:00,375 Trong tủ lạnh có sữa mẹ. 743 00:37:00,458 --> 00:37:02,333 Gặp lại sau nhé. Hoặc khỏi luôn. 744 00:37:02,416 --> 00:37:03,916 Đêm vẫn còn dài lắm. 745 00:37:04,916 --> 00:37:07,125 - Đừng có ngửi nữa! - Tôi… 746 00:37:15,958 --> 00:37:17,958 - Này! - Này hai người! 747 00:37:21,250 --> 00:37:22,333 Này! 748 00:37:23,833 --> 00:37:25,416 - Chào cậu. - Chào. 749 00:37:25,916 --> 00:37:27,208 - Joubert. - Sao rồi? 750 00:37:30,041 --> 00:37:31,250 - Ổn mà. - Tuyệt vời. 751 00:37:32,208 --> 00:37:33,291 Buổi tối an lành nhé. 752 00:37:47,750 --> 00:37:48,708 Sao đây Joubert? 753 00:37:49,208 --> 00:37:52,041 Hai người có quên gì không nhỉ? 754 00:37:56,583 --> 00:37:57,458 À. 755 00:38:31,791 --> 00:38:35,541 Tạt nước, đổ cát đi. "Bốc cháy" quá rồi. 756 00:38:35,625 --> 00:38:38,541 Tạt nước, đổ cái đi. "Bốc cháy" quá đi thôi. 757 00:38:38,625 --> 00:38:41,791 Có anh thôi, Joubert. Nằm xuống lăn cho nhanh. Hết cách rồi! 758 00:38:42,458 --> 00:38:44,166 À, xem thử điệu này đi. 759 00:38:58,541 --> 00:38:59,416 Thôi được rồi. 760 00:38:59,500 --> 00:39:01,125 - Anh thay bỉm đi. - Anh sao? 761 00:39:01,208 --> 00:39:03,500 - Sao lại là anh? - Em vừa thay đồ rồi. 762 00:39:04,333 --> 00:39:06,041 Được rồi. Vào việc thôi. 763 00:39:06,125 --> 00:39:07,166 Được thôi. 764 00:39:07,875 --> 00:39:09,125 - Là phân thôi mà. - Ừm. 765 00:39:09,208 --> 00:39:11,791 - Nào con ơi! Nào! - Coi chừng đạn phóng ra! 766 00:39:11,875 --> 00:39:14,000 Cái đằng trước hay đằng sau? 767 00:39:14,833 --> 00:39:16,208 Gớm quá. 768 00:39:16,833 --> 00:39:17,708 Cái này… 769 00:39:20,375 --> 00:39:21,541 Cho ăn cái gì vậy trời? 770 00:39:22,458 --> 00:39:24,375 Được rồi, mở túi ra. Mở ra đi. 771 00:39:24,458 --> 00:39:25,500 Buộc lại. 772 00:39:25,583 --> 00:39:26,875 - Khăn ướt! Lấy đi! - Không. 773 00:39:26,958 --> 00:39:27,958 Em cần mấy cái… 774 00:39:28,041 --> 00:39:29,541 Rửa dưới vòi thôi được không? 775 00:39:29,625 --> 00:39:32,875 - Em bé chứ không phải cái chảo. - Rồi, nâng chân lên để anh lau. 776 00:39:32,958 --> 00:39:35,541 - Vâng, ngài tôi-sẽ-thay-bỉm-mỗi-ngày. - Nâng chân. 777 00:39:46,666 --> 00:39:47,666 Phân dính vào… 778 00:39:48,333 --> 00:39:49,750 Phân dính hết lên tay anh… 779 00:39:49,833 --> 00:39:51,291 Tay của anh… 780 00:39:52,208 --> 00:39:54,083 Chó Rừng lẫy lừng đây sao? 781 00:39:55,416 --> 00:39:58,000 Để xem có sạch không nào. 782 00:39:58,083 --> 00:39:59,625 Được rồi! 783 00:40:00,166 --> 00:40:02,125 Ố là la! 784 00:40:06,500 --> 00:40:08,208 Đích thị là con của bố nó rồi. 785 00:40:10,208 --> 00:40:11,625 Phổi thì của mẹ nó. 786 00:40:21,541 --> 00:40:23,250 - Ừm. - Hoan hô chúng ta. 787 00:40:23,333 --> 00:40:25,166 - Hoan hô chúng ta. - Được tự do. 788 00:40:25,250 --> 00:40:26,208 Ừm. 789 00:40:26,291 --> 00:40:27,500 Thử đi anh. 790 00:40:28,000 --> 00:40:29,541 - Cậu ta… - Má ơi! 791 00:40:29,625 --> 00:40:30,791 Thì ra là tên đấy. 792 00:40:31,291 --> 00:40:32,625 Đang ở sau mình sao? 793 00:40:32,708 --> 00:40:33,750 Em nghĩ vậy. 794 00:40:34,583 --> 00:40:35,458 Em cảm nhận được. 795 00:40:37,000 --> 00:40:38,500 Bọn tôi giúp gì được cho cậu? 796 00:40:38,583 --> 00:40:41,041 Tôi nghĩ nói về những ngày tháng xưa cũng hay đấy. 797 00:40:41,125 --> 00:40:42,791 Sao cậu lại nghĩ vậy? 798 00:40:44,125 --> 00:40:45,458 Hừm. Có một… 799 00:40:45,541 --> 00:40:47,000 Cậu đã… Hừm… 800 00:40:48,041 --> 00:40:49,250 Áo cô bị rỉ ra cả rồi. 801 00:40:51,791 --> 00:40:53,125 À… 802 00:40:57,541 --> 00:40:58,583 Rỉ cái gì cơ? 803 00:41:01,458 --> 00:41:02,541 Thêm một ly nhé em? 804 00:41:02,625 --> 00:41:04,041 Tưởng không hỏi luôn chứ. 805 00:41:07,875 --> 00:41:12,541 Rốt cuộc là Jaci và tên Chó Rừng có một mụn con. 806 00:41:12,625 --> 00:41:13,666 - Ừm. Phải. - Đúng. 807 00:41:13,750 --> 00:41:16,625 ‎Phần lớn đều vậy mà, ‎giống cả anh và chúng tôi này. 808 00:41:16,708 --> 00:41:17,500 Chúng ta… 809 00:41:17,583 --> 00:41:21,083 Tôi cứ tưởng sau vụ của bố và mẹ kế cậu ta, 810 00:41:21,166 --> 00:41:23,333 cậu ta sẽ không bao giờ sinh con chứ. 811 00:41:24,125 --> 00:41:27,416 À thì con người ai cũng sẽ thay đổi mà. 812 00:41:28,125 --> 00:41:30,208 Chúng tôi xin phép trước. 813 00:41:30,291 --> 00:41:32,750 Thư giãn chút khi không có năm đứa quỷ nhỏ ở đây. 814 00:41:32,833 --> 00:41:37,125 - Năm sao? - Lúc trước cậu bảo bốn thôi mà. 815 00:41:38,375 --> 00:41:40,208 Bốn, năm. 816 00:41:40,291 --> 00:41:42,541 Năm mươi đứa. Một rừng con luôn. 817 00:41:42,625 --> 00:41:46,041 Cứ thấy sáng là bọn nó chui ra thôi. Chào nhé, Joubert! 818 00:41:50,000 --> 00:41:51,583 Anh vừa lỡ lời sao? 819 00:41:52,208 --> 00:41:54,875 Thư giãn đi anh. Joubert chỉ được cái miệng thôi mà. 820 00:41:57,291 --> 00:41:59,375 Em nghĩ nên kiểm tra thử Jaci và JP không? 821 00:41:59,458 --> 00:42:00,750 Thôi, em nghĩ họ ổn mà. 822 00:42:00,833 --> 00:42:01,916 Có chuyện gì được chứ? 823 00:42:04,875 --> 00:42:06,916 - Nút âm lượng đâu rồi? - Anh nói gì? 824 00:42:07,500 --> 00:42:08,416 Em làm gì đi chứ! 825 00:42:08,500 --> 00:42:10,333 Rắc muối lên người nó. Gì cũng được. 826 00:42:20,166 --> 00:42:22,708 Này. Thấy chưa! 827 00:42:25,916 --> 00:42:26,750 Ghét thật chứ! 828 00:44:14,416 --> 00:44:15,250 À… 829 00:44:15,333 --> 00:44:18,208 Em nghĩ phần vui của việc làm bố mẹ bắt đầu từ lúc nào? 830 00:44:18,291 --> 00:44:20,250 Không tệ đến vậy đâu. 831 00:44:20,333 --> 00:44:21,875 Hàng triệu người làm mỗi ngày. 832 00:44:29,958 --> 00:44:32,375 Ôi! Khung cảnh này của hai người mới đẹp làm sao! 833 00:44:33,458 --> 00:44:35,625 Có khi hai ta sẽ dần dần mến thằng nhỏ. 834 00:44:36,791 --> 00:44:38,583 Đã bảo ta sẽ là bố mẹ tuyệt vời mà. 835 00:44:44,041 --> 00:44:45,416 Sẵn nói chuyện làm bố mẹ… 836 00:44:47,875 --> 00:44:49,208 Chào cả nhà yêu! 837 00:44:50,916 --> 00:44:53,500 Cục vàng phá phách của mẹ. 838 00:44:54,375 --> 00:44:56,208 Miếng bánh quy bé bỏng của mẹ! 839 00:44:57,125 --> 00:44:58,333 Rồi. 840 00:44:58,416 --> 00:45:03,583 Để cô Jaci và chú JP có thời gian riêng, còn con thì ra đây bú mẹ nào. 841 00:45:03,666 --> 00:45:04,500 - Ừm. - Đúng. 842 00:45:05,916 --> 00:45:07,041 Ôi chà! 843 00:45:07,916 --> 00:45:10,541 Nhìn hai người như đang say con nít ghê ta! 844 00:45:11,041 --> 00:45:12,708 Tôi đừ như trái chuối nhừ luôn. 845 00:45:12,791 --> 00:45:16,875 Cô nên chuẩn bị sẵn sàng. Hôm nay là ngày sự kiện YBAB đấy. Phải gây ấn tượng. 846 00:45:16,958 --> 00:45:18,875 Chết! Còn Denise và đoàn tùy tùng nữa. 847 00:45:18,958 --> 00:45:19,958 Kiểm tra đã nào. 848 00:45:20,041 --> 00:45:23,333 Bình tĩnh. Denise ra tay mà. Họ chắc đang chuẩn bị nhảy dù rồi. 849 00:45:23,916 --> 00:45:25,666 Tất nhiên ai cũng muốn biết cậu đang ở đâu mà. 850 00:45:25,750 --> 00:45:28,000 Hy vọng đang đá đít Joubert. 851 00:45:28,083 --> 00:45:30,083 Chào Denise! Tình hình sao rồi? 852 00:45:30,666 --> 00:45:32,000 Khoan. Để tôi đi ra ngoài. 853 00:45:34,083 --> 00:45:34,958 Tôi xin phép. 854 00:45:50,875 --> 00:45:51,791 Này. 855 00:45:53,750 --> 00:45:54,750 - Có sao không? - Ừm. 856 00:45:54,833 --> 00:45:56,958 Chắc do dọn phòng chưa sạch thôi. 857 00:46:04,583 --> 00:46:05,416 Tôi xin lỗi. 858 00:46:06,000 --> 00:46:07,291 Tôi dễ buồn nôn theo lắm. 859 00:46:08,791 --> 00:46:09,875 Ôi không. Đợi đã. 860 00:46:11,083 --> 00:46:12,166 Được rồi. 861 00:46:16,250 --> 00:46:17,125 Khoan đã… 862 00:46:18,708 --> 00:46:19,708 Bỏng ngô, 863 00:46:21,833 --> 00:46:23,291 kẹo bông gòn, 864 00:46:25,250 --> 00:46:26,625 mùi dâu thoang thoảng! 865 00:46:27,958 --> 00:46:29,125 Mùi giống như Karla! 866 00:46:29,708 --> 00:46:31,583 - Sao đấy? - Lúc cô ấy mang thai. 867 00:46:33,583 --> 00:46:34,625 Hertjie. 868 00:46:38,291 --> 00:46:40,333 Hertjie, đừng nói ai biết. Anh hứa đi! 869 00:46:41,125 --> 00:46:45,958 Đặc biệt là Karla, vì Karla sẽ báo cho JP, nhưng tôi vẫn chưa cho JP biết, 870 00:46:46,041 --> 00:46:47,000 JP sẽ bỏ tôi mất. 871 00:46:47,083 --> 00:46:49,166 Sau đó tôi sẽ làm mẹ đơn thân và phải 872 00:46:49,250 --> 00:46:51,875 nuôi râu để đưa con đến trường trong ngày của cha. 873 00:46:51,958 --> 00:46:55,250 Chưa kể Karla sẽ phát điên vì anh biết chuyện trước cô ấy. 874 00:46:56,666 --> 00:46:57,541 Hứa với tôi nhé? 875 00:46:58,666 --> 00:46:59,541 Jaci à. 876 00:47:00,125 --> 00:47:01,583 Cô biết JP là chí cốt của tôi, 877 00:47:01,666 --> 00:47:04,958 và tôi nói dối thì khác gì chơi bài ngửa. 878 00:47:06,291 --> 00:47:07,291 Tôi xin anh. 879 00:47:09,000 --> 00:47:10,500 Sao cô không nói với cậu ấy? 880 00:47:10,583 --> 00:47:13,083 Tôi đã thử rồi. Tôi đang cố đây. Tôi sẽ nói. 881 00:47:13,166 --> 00:47:14,958 Chắc chắn tôi phải nói rồi. Chỉ là… 882 00:47:15,958 --> 00:47:20,000 Tôi chỉ mới phát hiện thôi, và tôi muốn đợi thời điểm thích hợp. 883 00:47:21,791 --> 00:47:24,250 Tôi rất mừng vì cô đã có thai! 884 00:47:29,875 --> 00:47:30,833 Hứa với tôi nhé? 885 00:47:35,333 --> 00:47:36,208 Được rồi. 886 00:47:37,291 --> 00:47:39,208 Nhưng có biết vợ chồng có bí mật 887 00:47:39,291 --> 00:47:41,250 thì một người phải ngủ ghế không? 888 00:47:52,166 --> 00:47:55,708 Cảm ơn Hannes. Tôi nợ cậu một chầu ở Leopard nhé. 889 00:47:55,791 --> 00:47:57,500 Đến giờ gì nào? Đánh Birdie thôi! 890 00:47:58,583 --> 00:47:59,916 Phải vậy chứ! 891 00:48:00,750 --> 00:48:02,166 Chadrie! 892 00:48:03,041 --> 00:48:04,166 Suỵt! 893 00:48:04,250 --> 00:48:05,208 Bọn nhỏ đang ngủ. 894 00:48:05,791 --> 00:48:09,666 Anh vừa nói chuyện với CEO của Blue Peach Media. 895 00:48:10,333 --> 00:48:13,250 Anh ta có gặp Jaci trong một buổi thuyết trình 896 00:48:13,333 --> 00:48:15,958 cách đây không lâu và bảo là Jaci không hề có thai. 897 00:48:16,041 --> 00:48:17,666 Có thể là thai nhỏ thì sao. 898 00:48:18,625 --> 00:48:19,625 Không đời nào. 899 00:48:20,166 --> 00:48:22,291 Cô ta ăn một hạt đậu thôi bụng đã cộm rồi. 900 00:48:22,375 --> 00:48:23,250 Ừm. 901 00:48:24,041 --> 00:48:25,291 À, em hiểu rồi. 902 00:48:27,625 --> 00:48:30,375 Có thể cô ấy nhận nuôi không chừng. 903 00:48:30,958 --> 00:48:32,083 À. 904 00:48:32,166 --> 00:48:33,000 - Hả? - Không đâu. 905 00:48:33,750 --> 00:48:36,083 Xem thử em điều tra được gì ở sự kiện hôm nay. 906 00:48:36,166 --> 00:48:37,291 Dù là gì chăng nữa, 907 00:48:37,375 --> 00:48:38,833 mình cũng sẽ lật tẩy bọn họ. 908 00:48:56,708 --> 00:49:00,083 Mọi người sao rồi? Hôm nay ở YBAB, thời tiết đẹp lắm. 909 00:49:00,166 --> 00:49:01,333 Thánh thần thiên địa! 910 00:49:01,416 --> 00:49:03,208 Vui bung nóc chưa kìa! 911 00:49:04,500 --> 00:49:06,458 Tôi có bí kíp làm đẹp đây. 912 00:49:06,541 --> 00:49:09,958 Phấn mông YBAB không chỉ em bé mới dùng được thôi đâu. 913 00:49:10,041 --> 00:49:13,750 Tôi thử dùng để thoa lên mụn rồi. Sau một đêm là biến mất ngay. 914 00:49:13,833 --> 00:49:17,250 Kem bôi trị nứt đầu ti cũng rất hiệu quả để xóa quầng thâm mắt. 915 00:49:17,750 --> 00:49:20,458 Mọi người cứ thử nhé. Sau đó cảm ơn tôi. 916 00:49:20,541 --> 00:49:23,333 Vậy nhé! Hoan hô một kỳ cuối tuần YBAB thật xõa! 917 00:49:32,750 --> 00:49:33,625 Ôi, chào các cô! 918 00:49:35,416 --> 00:49:36,833 Muốn nếm thử không? 919 00:49:36,916 --> 00:49:39,208 Không biết nên chọn loại sô-cô-la đắng 60% 920 00:49:39,291 --> 00:49:42,750 ‎hay 70% nữa. ‎Nhưng chắc là loại thứ hai rồi. 921 00:49:44,000 --> 00:49:45,125 Các cô tham gia không? 922 00:49:45,208 --> 00:49:46,916 - Không! - Không. Cảm ơn Tawnie. 923 00:49:47,000 --> 00:49:49,916 Sao cô ấy còn trẻ mà các cô gọi là tannie rồi? 924 00:49:50,583 --> 00:49:52,958 Marietjie, môn yêu thích của cô sắp bắt đầu kìa. 925 00:49:53,041 --> 00:49:54,208 Ồ! Quá đã! 926 00:49:55,166 --> 00:49:56,958 "Meraaikey!" 927 00:49:57,041 --> 00:49:58,750 Rất là Marietjie luôn. 928 00:49:59,416 --> 00:50:00,416 Marietjie. 929 00:50:01,000 --> 00:50:01,958 - Đúng. - Hiểu rồi. 930 00:50:02,041 --> 00:50:04,208 Được rồi, các cặp đôi! 931 00:50:04,291 --> 00:50:06,708 Mọi người hãy khởi động và nghiên cứu 932 00:50:06,791 --> 00:50:09,291 đường đua "Đưa bầu đến viện đúng giờ" nhé. 933 00:50:14,958 --> 00:50:20,000 Nhớ kỹ luật. Nếu quả "bầu" vỡ thì sẽ bị loại. 934 00:50:25,416 --> 00:50:26,625 - Này Hertjie. - Hửm? 935 00:50:26,708 --> 00:50:28,291 Nghe này. Kế hoạch rất đơn giản. 936 00:50:28,375 --> 00:50:31,666 Một người phải thắng. Người còn lại ngăn Joubert không được thắng. 937 00:50:31,750 --> 00:50:32,958 Cậu là người thắng đi. 938 00:50:33,500 --> 00:50:35,958 Tim tôi thì sục sôi chứ chân tôi thì lôi thôi. 939 00:50:36,041 --> 00:50:37,791 Hả? Sao vậy được? 940 00:50:37,875 --> 00:50:40,625 Tôi nghĩ cậu phải tự mình làm việc này thôi. 941 00:50:41,625 --> 00:50:43,541 - Tại sao cơ? - Thì vậy đấy. 942 00:50:43,625 --> 00:50:45,041 Cậu không biết khi nào Jaci sẽ xịt đâu. 943 00:50:45,625 --> 00:50:46,916 Xịt? 944 00:50:48,291 --> 00:50:49,375 Đúng, xịt. 945 00:50:49,458 --> 00:50:51,625 Xịt, cái kiểu vỡ ra đấy. 946 00:50:52,208 --> 00:50:53,875 Ruột thừa sẽ vỡ bất cứ lúc nào. 947 00:50:54,750 --> 00:50:56,458 Sao lại gọi là ruột thừa? 948 00:50:58,416 --> 00:51:00,791 Vì không ai biết tại sao nó lại ở đấy hết. 949 00:51:00,875 --> 00:51:04,583 Đôi khi tôi cũng thắc mắc như thế với cậu đấy. 950 00:51:04,666 --> 00:51:05,916 Lấy lại tinh thần đi. 951 00:51:08,458 --> 00:51:10,500 Ngày trước, tôi đã nghĩ ra ý tưởng này 952 00:51:10,583 --> 00:51:13,833 khi chúng tôi chuyển dạ đứa thứ ba, băng qua những cánh đồng ngô 953 00:51:14,416 --> 00:51:17,416 trên chiếc máy kéo để đến được bệnh viện. 954 00:51:17,500 --> 00:51:18,500 Phải. 955 00:51:18,583 --> 00:51:21,416 Mấy chuyện rặn con này toàn là chuyện hay thôi đấy. 956 00:51:22,000 --> 00:51:25,166 Tôi sinh mổ. Toàn để lại sẹo chứ chẳng có chuyện hay gì hết. 957 00:51:25,916 --> 00:51:27,041 Còn cô thì sao, Jaci? 958 00:51:28,916 --> 00:51:30,125 À… 959 00:51:30,625 --> 00:51:35,625 Tôi tưởng có con cò mang con đặt trước cửa nhà chứ. 960 00:51:35,708 --> 00:51:37,083 Cô nhận con nuôi sao? 961 00:51:37,166 --> 00:51:38,333 Không phải! 962 00:51:38,916 --> 00:51:41,041 Ý cô ấy là cô ấy sinh đứa nhỏ tự nhiên lắm. 963 00:51:41,125 --> 00:51:45,458 Đúng. Vô cùng tự nhiên. 964 00:51:46,625 --> 00:51:48,625 Ở một cái đập. 965 00:51:49,208 --> 00:51:50,666 Bồn tắm. 966 00:51:50,750 --> 00:51:55,875 Khi tôi vỡ ống… nước! 967 00:51:55,958 --> 00:51:58,333 Khi tôi vỡ nước ối… 968 00:52:00,041 --> 00:52:05,875 Tôi cảm thấy rất khó thở, rồi tôi… 969 00:52:07,708 --> 00:52:10,000 Sau đó tôi hối hả… 970 00:52:11,625 --> 00:52:13,458 đi vào nhà tắm? 971 00:52:14,583 --> 00:52:15,875 Rồi tiếp đó 972 00:52:15,958 --> 00:52:17,833 tôi đẩy ra. 973 00:52:19,333 --> 00:52:24,666 Tôi đẩy JP ra. Vì anh ấy cản đường tôi. 974 00:52:25,250 --> 00:52:26,458 Rồi sau đó… 975 00:52:26,958 --> 00:52:30,875 Còn gì nữa! Cô ấy chuyển dạ 23 tiếng liền! 976 00:52:30,958 --> 00:52:33,458 Hai mươi ba tiếng đồng hồ! 977 00:52:34,041 --> 00:52:36,166 Bảo sao đầu của thằng bé dài ghê. 978 00:52:36,750 --> 00:52:37,833 Dài hồi nào mà dài! 979 00:52:40,166 --> 00:52:42,291 Tôi sinh ở đằng sau một chiếc xe cảnh sát. 980 00:52:43,416 --> 00:52:44,333 Mọi người ơi… 981 00:52:45,166 --> 00:52:46,625 Cảnh tượng đẹp vô cùng. 982 00:52:47,541 --> 00:52:50,833 Tôi đã chuẩn bị giỏ hết rồi, và khi tôi vỡ nước ối, 983 00:52:50,916 --> 00:52:54,250 Joubie-Boebie mau chóng để đồ lên xe rồi chạy đến bệnh viện. 984 00:52:54,833 --> 00:52:56,875 Không may là anh ấy bỏ tôi ở lại. 985 00:52:57,958 --> 00:52:58,916 Rồi sau đấy? 986 00:53:00,125 --> 00:53:02,208 Tôi ngồi đợi trên vỉa hè bên ngoài nhà. 987 00:53:02,750 --> 00:53:03,833 Còn chiếc xe cảnh sát? 988 00:53:04,416 --> 00:53:08,083 Rất may là nhà hàng xóm bị ăn trộm 989 00:53:08,166 --> 00:53:10,000 nên cảnh sát cho tôi đi nhờ miễn phí. 990 00:53:10,083 --> 00:53:12,541 Họ còn mở còi báo cho tôi nữa. 991 00:53:12,625 --> 00:53:14,583 Cuối cùng tôi hắt hơi một cái, 992 00:53:14,666 --> 00:53:16,083 rồi Chardonnay được bắn ra. 993 00:53:16,666 --> 00:53:17,583 Thật sao? 994 00:53:17,666 --> 00:53:21,791 Không. Trường hợp của tôi thì bên trong như chuối, bên ngoài như thơm. 995 00:53:22,833 --> 00:53:25,833 Được rồi mọi người. Vào vị trí nào… 996 00:53:26,500 --> 00:53:28,416 - Họ đã sẵn sàng rồi! Nào! - Tuyệt. 997 00:53:28,500 --> 00:53:31,125 Chuẩn bị! Xuất phát! 998 00:53:31,625 --> 00:53:34,250 - Anh ơi! - Tiến lên! Joubie-Boubie cố lên! 999 00:53:35,958 --> 00:53:38,125 ‎ĐẾN BỆNH VIỆN ĐÚNG GIỜ 1000 00:54:13,125 --> 00:54:14,666 Cái khỉ gì vậy chú em? 1001 00:54:40,750 --> 00:54:42,625 Bảo sao bọn họ gọi cậu là Chó Rừng, 1002 00:54:42,708 --> 00:54:44,458 vì cậu chuyên gặm đồ thừa! 1003 00:54:54,333 --> 00:54:56,375 - JP! - JP ơi! 1004 00:55:14,291 --> 00:55:17,791 Tôi thắng rồi! Tôi thật sự thắng rồi! 1005 00:55:17,875 --> 00:55:19,458 BỆNH VIỆN 1006 00:55:21,791 --> 00:55:22,750 Karla à! 1007 00:55:22,833 --> 00:55:24,583 Lại chụp tấm ảnh cho Denise xem! 1008 00:55:25,250 --> 00:55:26,333 Cô ta không tin đâu! 1009 00:55:27,000 --> 00:55:28,541 Anh sẽ treo ở văn phòng. 1010 00:55:30,500 --> 00:55:31,875 Là con trai đấy! 1011 00:55:32,875 --> 00:55:34,708 Sao vậy Joubie? 1012 00:55:34,791 --> 00:55:35,750 Denise là ai cơ? 1013 00:55:40,375 --> 00:55:43,750 Kèo này dễ rồi, chiếc mũi bông yêu dấu của anh ơi. 1014 00:55:44,250 --> 00:55:45,541 Gọi cho người tên Denise. 1015 00:55:46,083 --> 00:55:51,750 Bảo cô ta em đang làm việc cho YBAB và cần thêm tư liệu về con của Jaci và JP. 1016 00:55:51,833 --> 00:55:54,083 Nhưng cô ta sẽ nhận ra giọng của em. 1017 00:55:54,166 --> 00:55:55,666 Lâu vậy rồi không nhớ đâu. 1018 00:55:56,916 --> 00:55:58,708 Em dùng giọng Mỹ ấy. 1019 00:55:59,333 --> 00:56:00,916 - Biết mà nhỉ? Có tập rồi. - Ừm. 1020 00:56:01,000 --> 00:56:04,166 Tưởng tượng mấy cô nàng trong Real Housewives of New York. 1021 00:56:04,250 --> 00:56:06,250 - New York. - New York. 1022 00:56:06,333 --> 00:56:08,666 - New York. - New York. 1023 00:56:08,750 --> 00:56:09,916 - Ừm. - Được thôi. 1024 00:56:10,000 --> 00:56:12,166 - Ừm. Em làm được. Em nghĩ vậy. - Ừm. 1025 00:56:13,375 --> 00:56:14,958 New York… 1026 00:56:17,083 --> 00:56:17,958 Denise nghe đây. 1027 00:56:19,125 --> 00:56:20,041 Chào cô! 1028 00:56:20,708 --> 00:56:23,833 Tên tôi là Cha… 1029 00:56:24,541 --> 00:56:28,000 Three. Tôi đang gọi từ văn phòng của YBAB. 1030 00:56:28,833 --> 00:56:32,833 Tôi đang không liên lạc được với ông và bà Basson, 1031 00:56:32,916 --> 00:56:37,416 và tôi đang cần một vài số liệu cho phần còn lại của cuối tuần. 1032 00:56:38,000 --> 00:56:41,416 Họ sẽ ở thêm một đêm với em bé nhỏ chứ? 1033 00:56:41,500 --> 00:56:42,583 Em bé? Em bé nào cơ? 1034 00:56:43,500 --> 00:56:44,416 Em bé… 1035 00:56:45,541 --> 00:56:48,625 Em bé mà bà Basson 1036 00:56:48,708 --> 00:56:52,833 đã chuyển dạ trong 23 tiếng đồng hồ ở cái đập đấy. 1037 00:56:52,916 --> 00:56:54,333 Cô biết mà, chính là… 1038 00:56:54,416 --> 00:56:57,666 Thôi nào. Đứa bé mà không phải do con cò mang đến ấy. 1039 00:56:58,500 --> 00:57:01,166 Tôi nghĩ tốt hơn thì cô nên hỏi lễ tân khách sạn. 1040 00:57:01,250 --> 00:57:03,708 Chia sẻ thông tin cá nhân của họ thế này hơi ngại. 1041 00:57:06,666 --> 00:57:08,291 Trời đất ơi! Sao mà thô lỗ ghê! 1042 00:57:09,583 --> 00:57:12,833 "Thông tin cá nhân". Con nít thôi mà. Có hỏi số căn cước đâu. 1043 00:57:14,250 --> 00:57:16,541 Xin lỗi Joubie. Em cố hết sức rồi. 1044 00:57:17,041 --> 00:57:18,166 Không. Không sao mà. 1045 00:57:18,958 --> 00:57:20,583 Sớm muộn cũng lộ tẩy mà thôi, 1046 00:57:21,625 --> 00:57:23,000 anh đây rất sẵn sàng rồi. 1047 00:57:26,416 --> 00:57:31,916 YBAB WONDERDAL TẠI HAZENDAL 1048 00:57:42,250 --> 00:57:44,291 Giỏi lắm những ông bố, bà mẹ của tôi ơi. 1049 00:57:44,375 --> 00:57:46,958 Buổi MessY-hub đến đây là kết thúc. 1050 00:57:47,041 --> 00:57:49,416 Nhìn trận mưa mì Ý này con ơi! 1051 00:57:50,291 --> 00:57:52,666 Ôi! Cứ như sinh ra là để chăm con ấy. 1052 00:57:53,375 --> 00:57:57,166 Thử cái này đi. Đồ tôi tự chế cho thị trường Nam Phi đấy. 1053 00:57:57,250 --> 00:57:58,500 - Ôi chà! - Vị xúc xích. 1054 00:57:59,125 --> 00:58:00,208 - Ồ, xúc… - Này. 1055 00:58:00,291 --> 00:58:01,458 - Ôi chao! - Ôi không. 1056 00:58:03,416 --> 00:58:05,541 - Ngon. - Nhưng không phải… 1057 00:58:06,333 --> 00:58:08,541 Không có ăn cái này mỗi ngày được đâu. 1058 00:58:08,625 --> 00:58:11,083 Cô nói đúng. Thôi, chơi vui nhé! 1059 00:58:12,208 --> 00:58:14,166 Ôi, sao mà muốn nôn ghê! 1060 00:58:14,250 --> 00:58:16,125 Vị như nước mũi cá voi. 1061 00:58:16,750 --> 00:58:18,375 - Chịu cái này không con? - Thiên tài bé bỏng của anh. 1062 00:58:18,458 --> 00:58:19,541 Hửm? 1063 00:58:19,625 --> 00:58:21,916 Em thường hay đăng bài viết 1064 00:58:22,000 --> 00:58:23,583 - lên Insta JDW mà. - Ồ, đúng. 1065 00:58:23,666 --> 00:58:26,625 Hay giờ em tập hợp mấy đứa nhỏ lại 1066 00:58:26,708 --> 00:58:27,875 để chụp tấm ảnh đi, 1067 00:58:28,416 --> 00:58:31,166 - rồi gắn tên công ty vào? - Ừm. Được! 1068 00:58:31,250 --> 00:58:34,166 Như đàn kiến đi diễu hành từng con một. 1069 00:58:34,250 --> 00:58:35,166 Chính xác. 1070 00:58:35,250 --> 00:58:36,625 Được rồi. 1071 00:58:36,708 --> 00:58:38,000 ‎Ôi cục cưng ơi. 1072 00:58:39,375 --> 00:58:42,208 Tôi thích ý tưởng này! Mọi người mang mấy đứa trẻ lên đây! 1073 00:58:42,291 --> 00:58:44,416 Đặt chúng nằm theo hàng nào. 1074 00:58:44,500 --> 00:58:45,583 ‎Rồi, đi nào con ơi. 1075 00:58:45,666 --> 00:58:47,916 Nằm ở đây nhé bé ơi! 1076 00:58:48,416 --> 00:58:49,750 Chao ôi! 1077 00:58:49,833 --> 00:58:52,041 - Instagram sẵn sàng. - À… 1078 00:58:52,125 --> 00:58:53,500 Để mắt đến Henry nhé anh. 1079 00:58:54,250 --> 00:58:56,500 Ừm. Anh nhắn cho Denise một tin thôi. 1080 00:58:56,583 --> 00:58:58,791 Những mầm non rực rỡ tự hào của Nam Phi. 1081 00:58:58,875 --> 00:59:00,833 Đội ở Mỹ đảm bảo sẽ rất thích cho xem! 1082 00:59:00,916 --> 00:59:03,041 Ý tưởng tuyệt vời, Chadrie và Joubert. 1083 00:59:03,791 --> 00:59:06,416 Này Denise. Nhớ là họ rất thích nhạc của Kurt Darren 1084 00:59:06,500 --> 00:59:08,000 và thịt biltong đấy nhé. 1085 00:59:08,083 --> 00:59:09,500 Đãi họ thật nhiều vào. 1086 00:59:09,583 --> 00:59:14,875 Joubie-Boubie sẽ thích cái này lắm đây! 1087 00:59:15,458 --> 00:59:17,333 Cô có phiền gửi ảnh cho tôi không? 1088 00:59:17,416 --> 00:59:20,333 Không phiền. Để tôi thêm Mojo vào bài viết luôn. 1089 00:59:20,416 --> 00:59:22,416 Thật sao? Vậy thì tốt quá rồi. 1090 00:59:22,500 --> 00:59:26,000 Tất nhiên. Để tôi chụp cho cô tấm ảnh với Henry rồi tôi sẽ đăng luôn. 1091 00:59:26,083 --> 00:59:30,500 Ồ, à ừm… Chúng tôi cẩn thận việc đăng ảnh Henry lên mạng xã hội lắm. 1092 00:59:30,583 --> 00:59:32,166 Tôi hiểu mà. 1093 00:59:32,250 --> 00:59:35,583 Lên bốn tuổi thì Chabert và Joudrie mới bắt đầu có tài khoản. 1094 00:59:35,666 --> 00:59:38,000 Dù gì tôi cứ chụp một tấm để đăng nhé? 1095 00:59:38,083 --> 00:59:40,250 Ồ, không được. Cô biết đó, tôi… 1096 00:59:40,333 --> 00:59:42,375 Ôi cha mẹ ơi! 1097 00:59:45,708 --> 00:59:48,916 Không được rồi. Có vẻ thằng bé vừa tặng tôi và JP một món quà. 1098 00:59:49,666 --> 00:59:50,916 - Hừm. Chuyện đó… - Ừm. 1099 00:59:51,000 --> 00:59:52,416 - JP à. JP ơi! - Ừm Denise, 1100 00:59:52,500 --> 00:59:56,500 một cú try được ăn năm điểm đấy. Hơi rối chút. 1101 00:59:56,583 --> 00:59:58,875 Đi với em. Em không xử quả bom một mình đâu. 1102 00:59:58,958 --> 01:00:00,333 Thôi. Có phải quả bom đâu. 1103 01:00:06,750 --> 01:00:08,041 Vụ gì đấy? Có chuyện gì? 1104 01:00:08,125 --> 01:00:09,500 Rồi mấy đứa. Có kèo thơm. 1105 01:00:09,583 --> 01:00:12,000 Nếu mấy đứa giữ em thì sẽ được xem điện thoại thêm. 1106 01:00:12,083 --> 01:00:14,041 Tuyệt đối không được để mẹ biết… 1107 01:00:15,000 --> 01:00:17,458 là mấy đứa chưa làm bài tập nhị phân đấy nhé. 1108 01:00:18,125 --> 01:00:19,083 Mẹ cũng biết thôi. 1109 01:00:19,166 --> 01:00:20,291 Mẹ luôn bắt thóp mà. 1110 01:00:21,666 --> 01:00:25,875 Nếu vậy thì tập nói dối không chớp mắt, giống bọn thiếu niên ấy. 1111 01:00:25,958 --> 01:00:26,833 Rồi, bố đi đây. 1112 01:00:32,791 --> 01:00:34,625 Được rồi bé cưng ơi. 1113 01:00:38,750 --> 01:00:39,666 Khiếp thật! 1114 01:00:40,791 --> 01:00:43,541 Sao đấy? Đừng bảo con gì bò dọc sống lưng nữa nhé. 1115 01:00:43,625 --> 01:00:46,250 Còn tệ hơn vậy nữa. 1116 01:00:46,791 --> 01:00:48,583 Còn gì tệ hơn có cái gì đấy bò… 1117 01:00:53,125 --> 01:00:55,416 "Cậu nhỏ" có rụng như dây rốn được không nhỉ? 1118 01:00:55,500 --> 01:00:56,541 Henry là bé gái. 1119 01:00:57,166 --> 01:00:59,750 Không, Henry không phải bé gái. Đây không phải Henry. 1120 01:01:12,583 --> 01:01:15,125 Nằm ở đây nhé bé ơi. 1121 01:01:17,791 --> 01:01:19,750 Con đây rồi, nhái cưng! 1122 01:01:20,375 --> 01:01:21,583 Nãy giờ con ở đâu thế? 1123 01:01:21,666 --> 01:01:23,291 Mẹ đã tìm ở đây rồi mà ta? 1124 01:01:23,916 --> 01:01:26,000 Con đi chơi ở đâu vậy? 1125 01:01:28,083 --> 01:01:30,041 Henry đâu rồi JP? 1126 01:01:30,625 --> 01:01:32,583 Xung quanh đây thôi. Nó có biết đi đâu. 1127 01:01:33,458 --> 01:01:34,416 Nếu anh nhớ đúng. 1128 01:01:35,916 --> 01:01:37,291 - Henry! - Henry à? 1129 01:01:37,375 --> 01:01:38,916 - Henry ơi? - Henry con ơi? 1130 01:01:39,000 --> 01:01:41,416 Không có. Con nít đâu phải bông tai mà dễ lạc vậy. 1131 01:01:42,291 --> 01:01:43,208 Henry! 1132 01:01:47,166 --> 01:01:48,166 Lỗi nhập môn. 1133 01:01:49,541 --> 01:01:51,666 Không chừng Karla đang cho nó ăn rồi. 1134 01:02:00,583 --> 01:02:04,416 Không ngờ đang ngủ trưa ngon lành mà phải dậy để làm cái này luôn. 1135 01:02:05,333 --> 01:02:06,291 Em đừng lo. 1136 01:02:07,208 --> 01:02:09,583 Anh thường thức giấc giữa chừng vì mắc tè lắm. 1137 01:02:10,208 --> 01:02:11,291 Chào cả nhà! 1138 01:02:12,166 --> 01:02:15,333 Cho hỏi vô tri chút. Henry có đang ở với hai người không nhỉ? 1139 01:02:16,416 --> 01:02:17,375 Gì đây? 1140 01:02:17,916 --> 01:02:19,833 Không. Tự dưng ở với chúng tôi làm gì? 1141 01:02:19,916 --> 01:02:23,000 Cứ tưởng hai người nhớ thằng nhỏ da diết quá nên mới… 1142 01:02:23,083 --> 01:02:24,375 Con trai tôi đâu rồi? 1143 01:02:24,458 --> 01:02:25,458 Không có ở đây ha? 1144 01:02:26,041 --> 01:02:26,875 - Không! - Không! 1145 01:02:27,833 --> 01:02:29,958 - Ừm. Gặp sau nhé. - Ừm. Làm phiền rồi. 1146 01:02:30,041 --> 01:02:31,041 Không! Đứng yên đấy! 1147 01:02:31,833 --> 01:02:32,875 Con trai tôi đâu rồi? 1148 01:02:34,916 --> 01:02:36,583 À thì… 1149 01:02:36,666 --> 01:02:38,416 - Hai người thấy… - Chúng tôi… 1150 01:02:38,500 --> 01:02:39,708 Trong một lúc vô tình… 1151 01:02:40,333 --> 01:02:42,666 - Kiểu như… cho nó nằm nhầm chỗ. - Đâu đó rồi. 1152 01:02:42,750 --> 01:02:44,208 - Gì cơ? - Gì cơ? 1153 01:02:44,291 --> 01:02:46,708 Nó là đứa bé chứ có phải chùm chìa khóa đâu! 1154 01:02:47,291 --> 01:02:48,458 - À… - À ừm… 1155 01:02:48,541 --> 01:02:50,666 - Định vị của thằng bé! - Đúng, kiểm tra đi! 1156 01:02:56,125 --> 01:02:57,875 Gọi bảo vệ! Ngay lập tức! 1157 01:02:57,958 --> 01:02:59,875 - Cẩn thận đấy! - Mau tránh đường đi! 1158 01:03:06,208 --> 01:03:07,333 Làm ơn bỏ tay ra! 1159 01:03:07,416 --> 01:03:09,291 Xin lỗi. Chúng tôi đang tìm con. 1160 01:03:09,375 --> 01:03:11,125 Vậy ha, đây là con của tôi! 1161 01:03:11,208 --> 01:03:12,125 Quái đản thật đấy! 1162 01:03:14,291 --> 01:03:17,291 Có một đứa bé giả mà anh cũng không giữ được lâu nữa. 1163 01:03:17,375 --> 01:03:18,791 - Không có giả! - Không giả! 1164 01:03:18,875 --> 01:03:20,250 Chỉ không phải con ruột hai người thôi. 1165 01:03:21,458 --> 01:03:22,958 Lẽ ra không cần con giả nếu… 1166 01:03:23,041 --> 01:03:24,958 Phải, nhưng anh là người mang nó về mà! 1167 01:03:25,041 --> 01:03:26,625 Để bọn mình được làm bố mẹ giả. 1168 01:03:26,708 --> 01:03:30,833 Tôi còn nghe từ "giả" một lần nữa là tôi bẻ hết răng hai người đấy! 1169 01:03:31,458 --> 01:03:33,541 Nhớ kỹ lại hai người đã đi đâu! 1170 01:03:34,291 --> 01:03:35,833 Đi thôi em. Đến hồ bơi xem thử. 1171 01:03:35,916 --> 01:03:38,166 Em sẽ không để con xa em lần nào nữa. 1172 01:03:39,458 --> 01:03:40,916 - Wonderdal. - Wonderdal. 1173 01:03:41,000 --> 01:03:43,416 - Hồ bơi! - Hồ bơi không có. 1174 01:03:44,041 --> 01:03:47,750 - Anh không biết… - Chào cả nhà YBAB. Ở đây chúng ta có… 1175 01:03:47,833 --> 01:03:49,875 Chào. Xin lỗi nhưng tôi đang cần. Cảm ơn. 1176 01:03:49,958 --> 01:03:53,666 Xin mọi người chú ý. Chúng tôi đang tìm con của chúng… Của bạn chúng tôi, 1177 01:03:53,750 --> 01:03:55,458 con trai Henry của JP và Jaci. 1178 01:03:55,541 --> 01:03:56,375 Henry. 1179 01:03:57,083 --> 01:03:59,125 Đúng. Thằng bé nhỏ như một túi khoai tây. 1180 01:04:00,750 --> 01:04:05,333 Lần cuối cùng thấy vẫn đang mặc đồ ngủ của YBAB. Và đầu nó không hề dài. 1181 01:04:05,416 --> 01:04:06,791 Làm sao mà lạc đứa trẻ thế? 1182 01:04:06,875 --> 01:04:09,083 Thật là… kinh khủng mà. 1183 01:04:09,666 --> 01:04:11,291 Ý tôi là làm sao có thể giao con 1184 01:04:11,375 --> 01:04:13,250 trong khi họ còn chẳng biết trông trẻ? 1185 01:04:13,333 --> 01:04:15,875 À! Hai người đến khu Tìm đồ thất lạc chưa? 1186 01:04:16,541 --> 01:04:17,750 Biết gì không Chadrie… 1187 01:04:20,041 --> 01:04:21,125 Bọn tôi đang định đi. 1188 01:04:21,208 --> 01:04:23,000 Để tôi tìm thử quanh vườn. 1189 01:04:23,083 --> 01:04:25,666 Có nhiều khu vực nước, hồ và sông lắm. Biết đâu được. 1190 01:04:25,750 --> 01:04:28,375 - Sẩy chân là tai nạn ngay. - Chính xác. 1191 01:04:28,458 --> 01:04:30,083 - Đúng đấy. - Đi thôi. 1192 01:04:30,166 --> 01:04:31,791 - Đi. - À, ra lễ tân. 1193 01:04:31,875 --> 01:04:35,041 Mọi người đừng lo lắng. Tất cả sẽ ổn thôi. 1194 01:04:35,625 --> 01:04:38,083 Làm gì đây? Lần cuối mình còn thấy Henry ở đây. 1195 01:04:38,166 --> 01:04:39,958 Em mải mê ba cái trò đăng Instagram 1196 01:04:40,041 --> 01:04:42,291 với Chadrie, không lo trông chừng Henry. 1197 01:04:43,041 --> 01:04:44,208 Em sao? 1198 01:04:44,291 --> 01:04:47,250 Em làm việc thôi. Khi đó anh cũng chơi điện thoại mà. 1199 01:04:47,833 --> 01:04:49,583 Đâu phải. Anh cập nhật với Denise 1200 01:04:49,666 --> 01:04:51,875 về một hợp đồng khác, có thể giúp FOMO… 1201 01:04:52,916 --> 01:04:54,666 Mojo thanh toán chi phí tháng tới. 1202 01:04:56,416 --> 01:04:57,791 Em quay về khách sạn đây. 1203 01:04:57,875 --> 01:04:59,583 Chắc bảo vệ đã nắm thông tin rồi. 1204 01:04:59,666 --> 01:05:01,916 Có thể ai bế nhầm mấy đứa nhỏ của MessY Hub. 1205 01:05:02,916 --> 01:05:05,250 - Chuyện thường. - Không thường, nếu là con em. 1206 01:05:10,750 --> 01:05:12,125 Này. Vẫn chưa tìm thấy. 1207 01:05:12,208 --> 01:05:13,750 Karla, tôi vô cùng… 1208 01:05:13,833 --> 01:05:15,583 Bây giờ không phải lúc nói chuyện. 1209 01:05:15,666 --> 01:05:16,791 Tôi biết cô đang giận nhưng… 1210 01:05:16,875 --> 01:05:19,833 Không! Cô không làm mẹ cô không hiểu được đâu! 1211 01:05:21,416 --> 01:05:22,541 Tìm thấy rồi này! 1212 01:05:22,625 --> 01:05:23,541 Thấy đứa nhỏ rồi! 1213 01:05:23,625 --> 01:05:25,708 - Tìm thấy rồi! - Con trai của tôi! 1214 01:05:25,791 --> 01:05:28,000 Joubert là người hùng! Joubert đã tìm thấy! 1215 01:05:28,583 --> 01:05:32,791 - Bé cưng của mẹ. Cảm ơn trời. - Tôi tìm đấy! Tôi tìm thấy đứa nhỏ đấy! 1216 01:05:34,041 --> 01:05:36,083 Con của tôi! Anh tìm thấy con tôi rồi! 1217 01:05:36,166 --> 01:05:37,833 Búp bế của mẹ ơi! 1218 01:05:39,041 --> 01:05:41,041 - Cảm ơn. Cảm ơn rất nhiều. - Con cô ấy? 1219 01:05:41,791 --> 01:05:43,125 Tôi tưởng là con của họ? 1220 01:05:43,625 --> 01:05:46,166 Và tôi còn tưởng con cò mang đến trước cửa nữa. 1221 01:05:46,250 --> 01:05:47,416 Tôi không hiểu gì hết, 1222 01:05:47,500 --> 01:05:49,500 mà giống chương trình tìm con trên TV. 1223 01:05:49,583 --> 01:05:51,333 Xin lỗi. Cho tôi mượn chút nhé? 1224 01:05:52,833 --> 01:05:56,291 Thưa các quý ông và quý bà, xin chào mừng quý vị quan khách. 1225 01:05:56,375 --> 01:06:01,625 Với tư cách một người cha của ba bé, tôi hiểu được sang chấm tâm lý… 1226 01:06:01,708 --> 01:06:04,875 Bố ơi, bố nói nếu bọn con chăm em bé thì sẽ được xem điện thoại. 1227 01:06:04,958 --> 01:06:06,750 Nhưng bố vẫn chưa tải mạng mà. 1228 01:06:06,833 --> 01:06:08,583 Quay về phòng khách sạn đi. 1229 01:06:08,666 --> 01:06:11,250 - …những sang chấn và… - Nói lời giữ lấy lời, bố. 1230 01:06:11,333 --> 01:06:14,166 Và bọn con cũng đã chăm em rất ngoan lúc bố đi vắng. 1231 01:06:14,250 --> 01:06:15,125 Joubie-Boubie. 1232 01:06:15,666 --> 01:06:17,916 Anh giao đứa nhỏ cho bọn trẻ chăm sao? 1233 01:06:18,000 --> 01:06:19,541 - Một mình bọn trẻ? - À… 1234 01:06:19,625 --> 01:06:20,666 - Tốt nhất là anh… - Không… 1235 01:06:20,750 --> 01:06:23,458 Mẹ nói nếu bố nói dối, lưỡi sẽ cắt đứt cổ họng bố. 1236 01:06:24,166 --> 01:06:26,125 Joubert de Waal, anh đã làm gì vậy? 1237 01:06:26,208 --> 01:06:27,375 - Anh… - Tốt nhất là… 1238 01:06:27,458 --> 01:06:28,500 - Nhưng… - Khai mau! 1239 01:06:28,583 --> 01:06:29,708 - Chadrie… - Nghĩ kỹ. 1240 01:06:29,791 --> 01:06:32,125 - Sạch sẽ ghê ha! - Chads, anh không làm gì hết. 1241 01:06:32,208 --> 01:06:33,708 Hai người này mới nói dối! 1242 01:06:33,791 --> 01:06:34,333 Sao cơ? 1243 01:06:34,416 --> 01:06:37,916 Henry đang rất ổn, an toàn. Cũng đã tìm thấy thằng bé rồi mà, 1244 01:06:38,000 --> 01:06:40,750 nên thật tình anh cũng không hiểu vấn đề ở đâu. 1245 01:06:40,833 --> 01:06:42,791 - Cậu mất trí à? - Vấn đề ở đâu ư… 1246 01:06:42,875 --> 01:06:45,041 - Cậu… - Đợi đã. 1247 01:06:45,125 --> 01:06:46,458 Ôi thôi! Ở đây có trẻ em! 1248 01:06:46,541 --> 01:06:49,583 Được rồi mọi người. Bình tĩnh đã nào. 1249 01:06:49,666 --> 01:06:50,625 Đứng đây với mẹ. 1250 01:06:50,708 --> 01:06:55,375 Chuyện đứa nhỏ ở trong phòng tôi chỉ là sự trùng hợp vô tình. 1251 01:06:57,166 --> 01:07:02,458 - Đáng ghét chưa này! - Cái tên đểu cáng này! 1252 01:07:08,375 --> 01:07:11,375 Chadrie! Cho anh xin khăn giấy ướt. 1253 01:07:11,458 --> 01:07:13,083 Không đời nào, Jose! 1254 01:07:13,708 --> 01:07:16,125 Bốn người nên nói chuyện với nhau ngay đi! 1255 01:07:20,333 --> 01:07:23,875 Chad! Em đang làm gì vậy? Mau giúp anh đi. 1256 01:07:23,958 --> 01:07:28,458 Có gì vướng giữa răng anh kìa Jou bé bự. 1257 01:07:28,541 --> 01:07:31,791 Chưa bao giờ thấy ai vô trách nhiệm như hai người. 1258 01:07:32,291 --> 01:07:36,958 - Ai lại làm lạc con của bạn thân mình? - À biết rồi. Chính là hai người họ. 1259 01:07:37,041 --> 01:07:37,916 Nghe tôi nói đã… 1260 01:07:38,000 --> 01:07:40,875 Khỏi! Giờ nói gì cũng không cứu vãn được. 1261 01:07:40,958 --> 01:07:44,333 Đợi chín tháng nữa rồi tự lấy con mình mang đi thuyết trình. 1262 01:07:45,000 --> 01:07:51,541 Bảy tháng hay cả năm gì đấy cũng được. Cứ đợi đến khi có con rồi dùng. 1263 01:07:51,625 --> 01:07:53,791 Hai người chính thức bị bo xì! 1264 01:07:53,875 --> 01:07:55,875 Giờ về soạn đồ cho Henry thôi, 1265 01:07:55,958 --> 01:07:57,791 lấy giỏ rồi về nhà ngay lập tức. 1266 01:07:57,875 --> 01:08:02,250 Hai người tự tìm cách để gây ấn tượng cho "Meraaikie" đi. 1267 01:08:02,333 --> 01:08:02,958 - Đi! - Ừm! 1268 01:08:03,041 --> 01:08:07,250 Sau khi ăn no nê tại buổi tiệc sườn YBAB, chúng tôi sẽ lên đường ngay. 1269 01:08:07,333 --> 01:08:08,958 - Ngay bây giờ Herklaas! - À. 1270 01:08:09,041 --> 01:08:10,083 Hai tên ngốc! 1271 01:08:13,083 --> 01:08:16,250 Mình giỏi nhất là công việc, nhưng giờ cũng rối tung rối mù hết. 1272 01:08:16,333 --> 01:08:17,708 Joubert sẽ thắng hợp đồng. 1273 01:08:17,791 --> 01:08:19,375 Và anh sẽ phải đi Dubai. 1274 01:08:19,875 --> 01:08:20,791 Hợp đồng sao? 1275 01:08:21,375 --> 01:08:24,250 Em chỉ lo vậy thôi nhỉ? Lúc nào cũng chỉ có công việc. 1276 01:08:25,666 --> 01:08:28,000 Sao? Giờ anh lôi chuyện này ra đúng không? 1277 01:08:28,083 --> 01:08:30,291 Jaci, em ngủ lại công ty còn nhiều hơn ở nhà. 1278 01:08:30,875 --> 01:08:32,625 Chắc vì cái bàn còn tốt hơn cái người 1279 01:08:32,708 --> 01:08:34,833 lúc nào cũng đặt công việc trên gia đình! 1280 01:08:34,916 --> 01:08:36,958 Anh chỉ muốn ta được là gia đình. 1281 01:08:37,041 --> 01:08:39,208 - Đúng. Gia đình công sở. - Không, gia đình thật. 1282 01:08:39,291 --> 01:08:40,666 Chúng ta sao? 1283 01:08:40,750 --> 01:08:42,791 Một đứa trẻ giả còn chẳng trông ra hồn. 1284 01:08:42,875 --> 01:08:45,708 Anh nghĩ sao mà chúng ta trông nổi một đứa con thật? 1285 01:08:45,791 --> 01:08:46,791 Em nói phải. 1286 01:08:46,875 --> 01:08:49,833 Đúng. Rõ ràng không giữ nổi một đứa con giả hay con "làm ăn". 1287 01:08:50,875 --> 01:08:52,333 Ý anh là sao? 1288 01:08:53,458 --> 01:08:54,875 Anh không muốn có con? 1289 01:08:57,291 --> 01:08:58,500 Hay chỉ không muốn với em? 1290 01:09:02,875 --> 01:09:05,250 Jaci, đứa trẻ nào cũng sẽ ổn nếu không có mình. 1291 01:09:07,583 --> 01:09:10,416 Không có mình, hay là không có anh? 1292 01:09:16,625 --> 01:09:18,291 Anh sẽ phụ Denise hợp đồng Dubai. 1293 01:09:21,416 --> 01:09:22,750 Được. Đi đâu đi đi! 1294 01:09:23,541 --> 01:09:25,750 Đi mà đánh mấy quả bóng ngoài sa mạc của anh! 1295 01:09:26,500 --> 01:09:27,958 Chúng tôi không cần anh! 1296 01:09:32,291 --> 01:09:33,625 Bài học số 78 đây con trai. 1297 01:09:34,166 --> 01:09:35,791 Nói dối cũng giống như tấm chăn. 1298 01:09:35,875 --> 01:09:38,083 Giấu đầu sẽ lộ đuôi. 1299 01:09:39,833 --> 01:09:41,750 Không tin nổi giờ phải soạn lại đồ. 1300 01:09:44,125 --> 01:09:45,250 - Nực cười. - Nhảm ghê. 1301 01:10:52,041 --> 01:10:53,250 Marietjie. 1302 01:10:54,291 --> 01:10:56,333 Sao cô ngồi ngoài đấy một mình thế? 1303 01:10:57,833 --> 01:11:00,833 Vì người Mỹ nướng thịt còn thua người mới biết nhóm lửa. 1304 01:11:03,375 --> 01:11:05,000 Cứ nướng thôi. Không cần cầu kỳ. 1305 01:11:07,000 --> 01:11:08,208 Cô chiều tôi được không? 1306 01:11:08,291 --> 01:11:09,375 Đủ xúc xích cho châu Phi. 1307 01:11:09,958 --> 01:11:13,208 - Giờ tôi không phải cạ lý tưởng đâu. - Cứ ngồi đi. 1308 01:11:13,750 --> 01:11:16,750 Nay sinh nhật tôi. Một con khỉ để bầu bạn cũng không có. 1309 01:11:17,708 --> 01:11:18,666 À ừm… 1310 01:11:19,458 --> 01:11:20,333 Chúc mừng sinh nhật. 1311 01:11:21,666 --> 01:11:24,000 Gia đình cô có ai về Nam Phi với cô không? 1312 01:11:24,083 --> 01:11:25,416 À, không bao giờ. 1313 01:11:26,000 --> 01:11:27,958 Tan đàn xẻ nghé lâu lắm rồi. 1314 01:11:28,750 --> 01:11:30,000 Cứ vùi đầu vào công việc. 1315 01:11:30,500 --> 01:11:32,750 Nên tôi không ở bên chia sẻ với chồng và con. 1316 01:11:33,250 --> 01:11:34,250 Giờ đã quá muộn. 1317 01:11:34,333 --> 01:11:36,416 Nhà mình mà vậy em sẽ bỏ anh ngay. 1318 01:11:37,583 --> 01:11:39,125 Chắc không như cô nghĩ đâu. 1319 01:11:40,458 --> 01:11:41,375 Họ còn không 1320 01:11:41,458 --> 01:11:43,208 nói chuyện với nhau. Nói gì đến tôi. 1321 01:11:44,500 --> 01:11:46,166 - Tôi không nghĩ rằng… - Sao? 1322 01:11:46,833 --> 01:11:50,250 "Người bà yêu quý của nước Mỹ" chưa bao giờ gặp cháu mình à? 1323 01:11:52,916 --> 01:11:55,083 Không chỉ cô mới nói dối vì công việc đâu. 1324 01:11:57,458 --> 01:11:59,625 JP và tôi đã làm rối tung mọi thứ. 1325 01:12:00,250 --> 01:12:02,000 Bọn tôi không nên nói dối về Henry. 1326 01:12:02,833 --> 01:12:05,000 Chúng tôi đã lợi dụng bạn mình và con họ. 1327 01:12:06,333 --> 01:12:09,208 Nhưng giờ khi suy ngẫm về chuyện đấy, 1328 01:12:09,833 --> 01:12:14,166 thật ra là ý tưởng của Karla và Hertjie, nên họ cũng có một phần lỗi. 1329 01:12:15,041 --> 01:12:16,708 Nhưng bọn tôi nên sáng suốt hơn. 1330 01:12:22,625 --> 01:12:23,625 Trớ trêu ở đây là… 1331 01:12:25,416 --> 01:12:28,000 lẽ ra bọn tôi cũng không cần phải nói dối. 1332 01:12:28,083 --> 01:12:30,291 Vài ngày trước, tôi phát hiện là mình… 1333 01:12:31,750 --> 01:12:35,250 đã có thai, không lệch đi đâu được. 1334 01:12:39,583 --> 01:12:43,041 Cô là người đầu tiên tôi kể đấy. 1335 01:12:44,958 --> 01:12:46,708 À, nếu tính kỹ, là người thứ hai. 1336 01:12:47,583 --> 01:12:49,916 Hertjie phát hiện do mùi cơ thể tôi. 1337 01:12:51,208 --> 01:12:53,291 Không hé răng nửa lời nhỉ tên ngốc này! 1338 01:12:54,250 --> 01:12:55,208 Được rồi. 1339 01:12:56,708 --> 01:12:57,666 Chúc mừng cô nhé. 1340 01:12:58,833 --> 01:13:00,458 Cô đã quyết định sẽ làm gì chưa? 1341 01:13:02,125 --> 01:13:03,583 Mù tịt luôn. 1342 01:13:03,666 --> 01:13:07,458 Theo như tôi quan sát, cô và JP là một đội vô cùng tuyệt vời. 1343 01:13:07,541 --> 01:13:08,833 Anh ấy không nghĩ như vậy. 1344 01:13:09,500 --> 01:13:12,583 Vì cậu ấy vẫn chưa biết về thành viên thứ ba của đội. 1345 01:13:13,333 --> 01:13:15,166 - Cô nghĩ vậy sao? - Tất nhiên rồi. 1346 01:13:15,250 --> 01:13:16,416 Con người sẽ thay đổi. 1347 01:13:17,333 --> 01:13:18,208 Cô cũng vậy. 1348 01:13:22,416 --> 01:13:24,500 Nếu giờ tôi nói với cô, 1349 01:13:24,583 --> 01:13:28,291 cô đã giành được hợp đồng YBAB rồi, cô sẽ cảm thấy thế nào? 1350 01:13:32,166 --> 01:13:33,875 Cũng trống rỗng thôi… 1351 01:13:35,375 --> 01:13:36,500 Tại sao? 1352 01:13:39,041 --> 01:13:40,750 Vì không còn quan trọng nữa. 1353 01:13:42,875 --> 01:13:44,000 Cái gì mới quan trọng? 1354 01:13:45,916 --> 01:13:48,125 Bà già từng trải này khuyên cô đôi điều. 1355 01:13:48,791 --> 01:13:50,708 Đừng giẫm lên vết xe đổ của tôi. 1356 01:13:55,625 --> 01:13:57,250 Nào. Cô còn đợi gì nữa? 1357 01:13:57,333 --> 01:13:58,583 Cảm ơn cô. 1358 01:14:00,041 --> 01:14:01,250 Cảm ơn vì tất cả. 1359 01:14:01,750 --> 01:14:02,583 Và… 1360 01:14:03,916 --> 01:14:04,916 tận hưởng thịt nướng. 1361 01:14:05,416 --> 01:14:06,875 À, sinh nhật của cô nữa! 1362 01:14:09,000 --> 01:14:10,125 Cạn! 1363 01:14:18,416 --> 01:14:20,125 PHÒNG SPA - NHÀ HÀNG QUẦY PHA CHẾ - HỒ BƠI - PHÒNG NGỦ 1364 01:14:21,375 --> 01:14:22,666 Không thấy cô ấy đâu. 1365 01:14:23,750 --> 01:14:27,500 Này! Tôi cảm thấy vô cùng, quá đỗi, 1366 01:14:27,583 --> 01:14:29,458 thật sự có lỗi chuyện của Joubert. 1367 01:14:29,541 --> 01:14:30,833 Đúng là kẻ cắp hào quang. 1368 01:14:30,916 --> 01:14:32,708 Này! Bọn tôi tìm cô nãy giờ! 1369 01:14:33,250 --> 01:14:36,083 Tôi thấy ngượng vô cùng, và cô không cần tha thứ cho tôi… 1370 01:14:36,166 --> 01:14:39,166 Nhưng giờ cô phải đi nói ngay tin mừng cho JP biết đi! 1371 01:14:39,250 --> 01:14:41,166 - Làm sao mà… - Bọn tôi nghe hết rồi. 1372 01:14:43,375 --> 01:14:44,583 Cô sắp làm mẹ rồi! 1373 01:14:45,750 --> 01:14:47,125 - Gì? - Tôi nôn nao quá đi. 1374 01:14:47,708 --> 01:14:49,375 Cuối cùng cô cũng béo lên. 1375 01:14:50,125 --> 01:14:52,125 - Kề vai sát cánh thứ thiệt. - Sao cơ? 1376 01:14:52,208 --> 01:14:53,541 - Phải! - Ồ! 1377 01:14:54,250 --> 01:14:56,500 - Thật rồi! - Thật! 1378 01:14:59,416 --> 01:15:03,208 Nhanh! Trước khi JP đặt bút ký cái hợp đồng đi cưỡi lừa. 1379 01:15:03,291 --> 01:15:06,291 Không, đợi đã! Đến giờ Henry ngủ trưa. Mọi người cứ đi đi. 1380 01:15:06,375 --> 01:15:09,125 Không. Cứ để đây cho tôi. Chardonnay cũng phải ngủ trưa. 1381 01:15:09,708 --> 01:15:11,083 À ừm… 1382 01:15:11,166 --> 01:15:12,166 Ừm tôi… 1383 01:15:15,916 --> 01:15:16,916 Được rồi. 1384 01:15:17,000 --> 01:15:18,583 Không ngờ lại vậy nữa trời ơi! 1385 01:15:18,666 --> 01:15:19,791 Nhanh lên! Đi thôi. 1386 01:15:20,708 --> 01:15:23,541 Nay bố nó lái xe như quái xế đi nhé! 1387 01:15:23,625 --> 01:15:24,541 Gặp lại sau! 1388 01:15:59,208 --> 01:16:01,291 Chào buổi trưa, anh Basson. 1389 01:16:01,375 --> 01:16:02,416 Chào anh. 1390 01:16:02,500 --> 01:16:03,958 Xin cho tôi mượn điện thoại. 1391 01:16:06,458 --> 01:16:08,583 - Quy chuẩn bảo an thôi. - Được rồi. 1392 01:16:10,958 --> 01:16:11,833 Mời anh vào. 1393 01:16:15,916 --> 01:16:17,458 - JP không nghe. - Gần đến rồi. 1394 01:16:17,541 --> 01:16:18,625 Vậy là gần dữ chưa! 1395 01:16:18,708 --> 01:16:20,916 Cái bóng xe còn trước anh hai bước kìa. 1396 01:16:21,000 --> 01:16:23,708 Đang chạy thử nghiệm cái gì hay sao mà lái ngộ thế? 1397 01:16:23,791 --> 01:16:25,833 - Tăng tốc đi bé bự! - Em đừng có hét! 1398 01:16:38,416 --> 01:16:40,875 Chào bạn JP của tôi. Chào mừng anh. 1399 01:16:40,958 --> 01:16:43,916 Cuối cùng cũng đến. Rất mừng vì anh kịp đến để dự lễ. 1400 01:16:44,000 --> 01:16:45,833 Tranh thủ làm cú chốt cho kịch tích. 1401 01:16:46,500 --> 01:16:47,333 Ồ. 1402 01:16:49,458 --> 01:16:50,708 Rolex! 1403 01:16:50,791 --> 01:16:52,250 Ngồi xuống đi bé. 1404 01:16:52,958 --> 01:16:54,250 - Rolex? - Phải. 1405 01:16:54,958 --> 01:16:56,291 Thanh tra của tôi đấy. 1406 01:16:59,500 --> 01:17:01,375 Nào. Để tôi dẫn anh đi tham quan. 1407 01:17:01,458 --> 01:17:06,125 Denise và những người bạn cầu thủ đang đợi ở khu vực giải trí… 1408 01:17:06,208 --> 01:17:08,541 Rolex! Khu vực giải trí. 1409 01:17:09,125 --> 01:17:10,083 Rolex! 1410 01:17:10,875 --> 01:17:13,166 Nào bé. Dạo chơi xung quanh đi. 1411 01:17:13,250 --> 01:17:15,458 Đi chơi với bạn đi. Đi đi bé cưng! 1412 01:17:16,041 --> 01:17:17,083 Tôi yêu Rolex lắm. 1413 01:17:20,000 --> 01:17:21,375 Biệt thự nghỉ dưỡng của hắn. 1414 01:17:22,166 --> 01:17:24,291 Tên này đầu tư cái gì cũng đều sinh lời. 1415 01:17:24,833 --> 01:17:26,000 Cẩn thận mấy gã đấy. 1416 01:17:26,750 --> 01:17:29,916 Rồi, dừng đây đi. Tôi sẽ vào trong. 1417 01:17:30,000 --> 01:17:31,958 - Ừm, cứ đỗ đại ở đâu đi. - Được rồi. 1418 01:17:32,041 --> 01:17:33,208 Rồi, vào nhanh đi. 1419 01:17:33,791 --> 01:17:35,875 Tôi muốn tuần tra toàn bộ khu vực, 1420 01:17:35,958 --> 01:17:38,708 mắt mở to, tay sẵn sàng bóp cò. 1421 01:17:38,791 --> 01:17:39,875 Đi đi! 1422 01:17:46,458 --> 01:17:48,625 Chào anh, tôi là Jaci Basson từ công ty 1423 01:17:48,708 --> 01:17:50,250 Mojo and Amalgamated Media. 1424 01:17:50,333 --> 01:17:51,875 Đồng nghiệp đợi tôi ở trong. 1425 01:17:53,083 --> 01:17:54,041 Xin lỗi cô. 1426 01:17:54,708 --> 01:17:56,333 Cô không có trong danh sách VIP. 1427 01:17:56,416 --> 01:17:59,083 À, tôi không cần phải trong danh sách nếu công ty tôi 1428 01:17:59,166 --> 01:18:03,125 chuẩn bị ký một hợp đồng triệu đô với sếp của anh. 1429 01:18:04,791 --> 01:18:06,833 Không có tên không được vào. 1430 01:18:08,333 --> 01:18:09,500 Xem nào. 1431 01:18:09,583 --> 01:18:11,833 Là anh thì tôi cũng sẽ làm như vậy. 1432 01:18:12,625 --> 01:18:13,708 Có vẻ như anh… 1433 01:18:14,375 --> 01:18:15,916 rất tuân thủ quy định. 1434 01:18:16,708 --> 01:18:18,500 Rõ như trăng rằm. 1435 01:18:19,583 --> 01:18:21,541 Vậy nên ừm… 1436 01:18:22,666 --> 01:18:26,000 Tình yêu của đời tôi đang ký hợp đồng trong dinh thự đấy, 1437 01:18:26,083 --> 01:18:28,250 nó có thể hủy hoại cuộc đời chúng tôi và rất nhiều người khác. 1438 01:18:28,333 --> 01:18:30,375 Nên tôi cần gặp và ngăn anh ấy gấp, 1439 01:18:30,458 --> 01:18:31,916 báo tin anh ấy sắp làm bố. 1440 01:18:32,000 --> 01:18:36,791 Nên tôi xin anh hãy mắt nhắm, mắt mở một lần này thôi. 1441 01:18:37,375 --> 01:18:39,250 Quý cô à, mắt tôi có vấn đề gì đâu. 1442 01:18:39,833 --> 01:18:42,125 Xin anh đấy! Tôi năn nỉ mà. 1443 01:18:42,208 --> 01:18:44,708 Tôi sẽ lấy tên anh đặt cho con sắp sinh. Anh tên gì? 1444 01:18:44,791 --> 01:18:47,416 Manie Abdul Solomon Zahir Jean 1445 01:18:48,125 --> 01:18:49,208 Komotie. 1446 01:18:50,375 --> 01:18:51,291 Hai họ gộp lại. 1447 01:18:52,000 --> 01:18:54,333 Đấy không phải tên mà là một câu chuyện ngắn. 1448 01:18:55,125 --> 01:18:56,333 Truy cập bị từ chối. 1449 01:18:59,666 --> 01:19:00,875 Thôi được. 1450 01:19:02,291 --> 01:19:03,333 Khiếp thật! 1451 01:19:16,291 --> 01:19:18,041 Tưởng anh đang ở YBAB thuyết trình? 1452 01:19:19,000 --> 01:19:21,250 - Đừng hỏi tôi nữa. - Có chuyện gì vậy, JP? 1453 01:19:21,333 --> 01:19:24,500 Tôi đang cố gắng đảm bảo rằng thứ Hai tới, mọi người ở Mojo 1454 01:19:25,083 --> 01:19:26,625 - vẫn lấy được tiền lương. - Hả? 1455 01:19:26,708 --> 01:19:28,166 - Bismark, Jannie. - JP. 1456 01:19:28,250 --> 01:19:30,000 - Chào anh. - Gặp anh ở đây tốt quá. 1457 01:19:30,083 --> 01:19:31,083 - Phải. - Tôi cũng vậy. 1458 01:19:31,166 --> 01:19:34,375 - Không thể tin được luôn. - Phải. Công lao các anh lớn lắm. 1459 01:19:38,708 --> 01:19:40,333 Tên bảo vệ đấy khó ăn lắm. 1460 01:19:40,416 --> 01:19:43,291 - Hắn có biết cô là ai không? - Danh sách không có tên tôi. 1461 01:19:43,375 --> 01:19:44,333 À… 1462 01:19:44,416 --> 01:19:46,708 Để xem thử tôi có thể làm hắn phân tâm không. 1463 01:19:46,791 --> 01:19:50,083 - Để cô lẻn vào bằng đường nào đấy. - Làm sao? Không thấy hắn ta hả? 1464 01:19:50,166 --> 01:19:52,541 À… Hertjie cũng có thể xem là một cái thang này. 1465 01:19:52,625 --> 01:19:53,500 Cứ trèo lên thôi. 1466 01:19:53,583 --> 01:19:55,083 À, khỏi, cảm ơn. 1467 01:19:55,875 --> 01:19:56,750 Cũng đẫy đà đấy. 1468 01:19:58,041 --> 01:19:59,250 Này. 1469 01:19:59,333 --> 01:20:01,000 Kề vai sát cánh. 1470 01:20:01,500 --> 01:20:02,833 Kề vai sát cánh. 1471 01:20:04,750 --> 01:20:05,666 Được rồi. 1472 01:20:16,458 --> 01:20:17,458 Đằng ấy ơi! 1473 01:20:18,208 --> 01:20:19,750 Dasvidaniya. 1474 01:20:19,833 --> 01:20:22,708 Cứu tôi! Giúp tôi! Tôi đang bị lạc… 1475 01:20:24,583 --> 01:20:25,875 - Chào anh. - Chào cô. 1476 01:20:25,958 --> 01:20:27,875 Chào anh, tôi là Karla. Herze… 1477 01:20:29,041 --> 01:20:31,333 Govinia… đến từ nước Nga. 1478 01:20:31,416 --> 01:20:32,666 Ừm. 1479 01:20:32,750 --> 01:20:36,791 Châu Phi! Đất nước châu Phi xinh đẹp, nhưng lại rất nóng. 1480 01:20:36,875 --> 01:20:38,666 - Nóng vô cùng. - Ừm… Có sao không? 1481 01:20:38,750 --> 01:20:40,708 Không. Tôi không ổn chút nào. 1482 01:20:41,333 --> 01:20:42,833 Tôi cần nước. 1483 01:20:43,333 --> 01:20:46,541 - Được. - Cái nóng ở đây làm tôi loạn cả rồi… 1484 01:20:46,625 --> 01:20:48,375 Được, để tôi bảo người mang ra. 1485 01:20:49,375 --> 01:20:51,958 Rượu Vodka! Nước hoặc rượu Vodka! 1486 01:20:52,666 --> 01:20:55,291 Để uống… Tôi muốn ngất rồi. Nóng quá mà. 1487 01:20:55,375 --> 01:20:56,875 Khoan đã! Cô đứng yên đấy! 1488 01:20:56,958 --> 01:20:59,416 Tôi sẽ liên lạc để người dưới đó mang nước ra. 1489 01:21:00,416 --> 01:21:01,750 Tôi ngất luôn rồi này… 1490 01:21:02,375 --> 01:21:04,583 Rồi. Khoan hãy ngất! Cô tỉnh táo lên! 1491 01:21:04,666 --> 01:21:06,375 Cô có sao không đấy? 1492 01:21:06,958 --> 01:21:08,291 Tôi thấy nhiều thứ quá này. 1493 01:21:09,041 --> 01:21:10,083 Ảo giác luôn rồi. 1494 01:21:10,166 --> 01:21:11,500 Hả? Đừng có… 1495 01:21:11,583 --> 01:21:12,458 Nóng… 1496 01:21:13,541 --> 01:21:14,625 Được rồi. 1497 01:21:15,416 --> 01:21:16,291 Anh… 1498 01:21:17,291 --> 01:21:19,333 - Anh có phải anh tôi không? - Hả? 1499 01:21:21,333 --> 01:21:24,000 Bố tôi quê ở Swartland, không phải Rusland. 1500 01:21:42,500 --> 01:21:44,125 Chào anh bạn nhỏ. 1501 01:21:45,958 --> 01:21:46,916 Thôi được. 1502 01:21:47,000 --> 01:21:48,583 Cô chạy đi! Tôi giữ chân nó. 1503 01:21:49,916 --> 01:21:52,375 À, được. Được rồi… 1504 01:21:52,958 --> 01:21:54,583 Á… 1505 01:21:56,208 --> 01:21:57,583 Chạy đi! 1506 01:21:59,041 --> 01:22:01,708 Đây là thành quả từ công sức của rất nhiều người. 1507 01:22:02,541 --> 01:22:04,125 Hôm nay, ước mơ của tôi đã thành sự thật. 1508 01:22:14,083 --> 01:22:15,000 JP. 1509 01:22:15,708 --> 01:22:16,625 JP. 1510 01:22:17,375 --> 01:22:22,583 Ký hợp đồng này trước sự chứng kiến của những huyền thoại bóng bầu dục thực thụ. 1511 01:22:23,958 --> 01:22:26,125 Tôi nói thêm vài câu nữa. Sau đó đến anh. 1512 01:22:41,416 --> 01:22:44,333 Mày thắng rồi! Là tao khinh địch! Được rồi. Tao xin lỗi. 1513 01:22:50,875 --> 01:22:53,625 Này. Nhìn đi! Nhìn kỹ vào. Mày biết là mày muốn mà. 1514 01:22:54,208 --> 01:22:55,375 Lại đây nào! Lại đây! 1515 01:22:59,333 --> 01:23:00,166 Phải vậy chứ! 1516 01:23:02,750 --> 01:23:05,958 Chúng ta sẽ sớm ăn mừng trận đấu đầu tiên của tôi ở Dubai thôi. 1517 01:23:06,041 --> 01:23:07,583 Được. 1518 01:23:08,291 --> 01:23:09,625 - Chúc mừng anh. - Cảm ơn. 1519 01:23:09,708 --> 01:23:11,833 Tôi không đợi được nữa rồi. Chơi lớn đấy. 1520 01:23:11,916 --> 01:23:12,708 Phải. 1521 01:23:12,791 --> 01:23:14,375 Sẽ rất hay ho cho mà xem. 1522 01:23:14,458 --> 01:23:15,333 - JP! - Nôn quá. 1523 01:23:16,416 --> 01:23:17,583 JP! 1524 01:23:18,125 --> 01:23:20,041 - Jaci? - Đừng ký hợp đồng mà. 1525 01:23:23,458 --> 01:23:24,333 Em… 1526 01:23:25,458 --> 01:23:27,083 - Súng! - Ôi! Không phải đâu! 1527 01:23:27,166 --> 01:23:28,375 Không có súng! Vợ tôi! 1528 01:23:28,458 --> 01:23:31,333 Không có súng. Nhìn này! Chỉ là… son môi thôi. 1529 01:23:42,208 --> 01:23:43,625 EM BÉ 1530 01:23:44,875 --> 01:23:45,708 "Bé em" hả? 1531 01:23:47,458 --> 01:23:49,083 Không phải. Là "em bé". 1532 01:23:59,458 --> 01:24:00,458 Chúng ta… 1533 01:24:02,375 --> 01:24:04,375 Chúng ta có con rồi! 1534 01:24:06,083 --> 01:24:07,125 Chúng tôi có em… 1535 01:24:08,041 --> 01:24:09,583 Jaci! Jaci à! 1536 01:24:10,458 --> 01:24:11,416 Đi thôi! 1537 01:24:12,833 --> 01:24:14,083 - Jaci! - Chào anh! 1538 01:24:14,166 --> 01:24:15,375 Này! Cô đang làm gì vậy? 1539 01:24:16,041 --> 01:24:19,208 Treo lơ lửng thôi. Mau gọi người đến giúp đi Hertjie! 1540 01:24:19,291 --> 01:24:20,541 Được rồi! 1541 01:24:25,000 --> 01:24:26,583 - Hertjie! - JP! Mang Jaci xuống! 1542 01:24:26,666 --> 01:24:28,458 - Cô ấy… - Tôi biết. Biết rồi. 1543 01:24:28,541 --> 01:24:30,250 Jaci, giữ chặt nhé. Bọn anh sẽ lên! Đang tìm cách! 1544 01:24:30,333 --> 01:24:31,708 - Để tôi gọi thang đến. - Thang! Ý hay! 1545 01:24:31,791 --> 01:24:34,750 Không, không ổn. Nhớ ám hiệu trong pha ném biên không? 1546 01:24:34,833 --> 01:24:35,791 - Tư thế chuột. - Tư thế chuột. 1547 01:24:35,875 --> 01:24:37,000 - Tư thế chuột! - Tư thế chuột! 1548 01:24:37,083 --> 01:24:38,125 - Tư thế chuột! - Là cái gì? 1549 01:24:38,208 --> 01:24:39,250 Anh cứ nhảy lên thôi. 1550 01:24:39,333 --> 01:24:40,583 Okay. 1551 01:24:41,083 --> 01:24:42,083 Sắp được rồi. 1552 01:24:43,375 --> 01:24:44,208 Jaci à! 1553 01:24:44,791 --> 01:24:45,666 Giữ chặt. Anh đang lên. 1554 01:24:46,958 --> 01:24:47,916 Được rồi, Jaci. 1555 01:24:48,666 --> 01:24:49,875 Anh đang qua đây. 1556 01:24:49,958 --> 01:24:51,166 Được rồi. Không sao đâu. 1557 01:24:53,958 --> 01:24:54,875 Bị nứt chút thôi. 1558 01:24:55,500 --> 01:24:56,458 Rồi. Anh đây. 1559 01:24:56,541 --> 01:24:57,416 Anh đây rồi. 1560 01:24:57,500 --> 01:24:59,750 Rồi, anh giữ được em rồi. Em buông ra đi. 1561 01:24:59,833 --> 01:25:00,833 Đúng rồi. 1562 01:25:00,916 --> 01:25:01,791 Phải rồi. 1563 01:25:04,000 --> 01:25:05,125 Xong rồi. 1564 01:25:05,208 --> 01:25:06,708 Xin anh đừng ký hợp đồng mà. 1565 01:25:08,666 --> 01:25:09,500 Anh đã ký rồi. 1566 01:25:10,125 --> 01:25:12,416 Anh chọn Dubai chứ không phải bọn mình sao? 1567 01:25:13,375 --> 01:25:16,083 Jaci à… anh không có. 1568 01:25:16,666 --> 01:25:18,625 Denise sẽ thay anh đến Dubai. 1569 01:25:19,458 --> 01:25:20,416 Anh nói sao? 1570 01:25:21,833 --> 01:25:23,083 - Denise? - Đúng. 1571 01:25:24,625 --> 01:25:25,500 Denise! 1572 01:25:27,833 --> 01:25:29,083 - Denise! - Đúng vậy. 1573 01:25:31,791 --> 01:25:34,041 Em xin lỗi. Em… 1574 01:25:34,125 --> 01:25:36,041 Em xin lỗi nhiều. Em… 1575 01:25:36,541 --> 01:25:38,291 Em đang bị rối loạn nội tiết… 1576 01:25:38,875 --> 01:25:40,708 Em muốn nói cho anh biết sớm hơn rồi, 1577 01:25:40,791 --> 01:25:43,666 nhưng xuất hiện nào là lũ trẻ, bỉm, mì Ý, rồi sâm-panh, 1578 01:25:43,750 --> 01:25:46,000 mà em thì suốt ngày cứ buồn nôn, 1579 01:25:46,083 --> 01:25:48,541 và không chỉ buổi sáng đâu. Dân gian gì mà sai bét. 1580 01:25:48,625 --> 01:25:49,833 Jaci. Jaci à. 1581 01:25:52,000 --> 01:25:53,333 Chúng ta có em bé rồi. 1582 01:25:55,666 --> 01:25:57,083 Anh thấy ổn sao? 1583 01:25:58,333 --> 01:25:59,583 Ổn… 1584 01:26:00,666 --> 01:26:04,791 Em đã chọn cách rất đặc biệt để cho anh biết, nhưng mà… 1585 01:26:07,416 --> 01:26:09,000 Tất nhiên anh thấy rất ổn rồi. 1586 01:26:12,333 --> 01:26:13,208 Gia đình là trên hết? 1587 01:26:14,500 --> 01:26:16,416 Anh sẽ tìm một cái giá gắn nóc McLaren. 1588 01:26:17,625 --> 01:26:18,958 Xin lỗi! Cho tôi xin phép! 1589 01:26:19,041 --> 01:26:22,041 Tôi đang ở cùng một phụ nữ người Nga nửa mê, nửa tỉnh ở cổng. 1590 01:26:22,125 --> 01:26:24,291 Cô ấy muốn biết người bạn mang thai ổn không. 1591 01:26:24,375 --> 01:26:25,416 Tình hình vẫn ổn! 1592 01:26:26,000 --> 01:26:28,166 À, đúng. Ổn vô cùng! Hoàn hảo luôn! 1593 01:26:29,750 --> 01:26:32,833 Cô vợ điên rồ, xinh đẹp, đang mang thai của tôi… 1594 01:26:33,916 --> 01:26:34,750 rất hoàn hảo. 1595 01:26:36,208 --> 01:26:37,583 Và chúng tôi sắp có em bé! 1596 01:26:41,875 --> 01:26:43,250 - Hoan hô! - Tuyệt vời! 1597 01:26:45,541 --> 01:26:47,291 Mà anh nợ tôi một con gấu bông. 1598 01:26:47,375 --> 01:26:48,250 Chính xác! 1599 01:26:51,500 --> 01:26:52,875 Chúng ta sắp có em bé rồi. 1600 01:27:07,125 --> 01:27:09,125 MỘT NĂM SAU… 1601 01:27:09,208 --> 01:27:10,250 Bom nổ đây! 1602 01:27:12,125 --> 01:27:13,000 Này Herklaas. 1603 01:27:13,583 --> 01:27:14,500 Nướng thịt thôi. 1604 01:27:15,041 --> 01:27:16,291 Tuân lệnh, bố. 1605 01:27:17,833 --> 01:27:19,083 Nói về chuyện làm bố, 1606 01:27:19,166 --> 01:27:22,083 ai mà ngờ được tinh binh của cậu bơi vòng vòng ngần ấy năm 1607 01:27:22,166 --> 01:27:24,458 để chuẩn bị cho giải độc đắc này? 1608 01:27:24,541 --> 01:27:27,916 - Đúng chứ? - Tiện thể, đội bóng bầu dục của tôi. 1609 01:27:28,416 --> 01:27:30,208 - Bố đâu rồi nhỉ? - Các thiên thần 1610 01:27:30,291 --> 01:27:31,583 - của bố ơi! - Bố đây. 1611 01:27:31,666 --> 01:27:32,458 Xem ai đây này. 1612 01:27:32,541 --> 01:27:37,291 Một, hai, ba thiên thần. Bố bế nào… 1613 01:28:11,250 --> 01:28:13,833 DÀNH CHO JAMES 1614 01:28:14,750 --> 01:28:18,375 NỬA NGỌT NỬA ĐẮNG 2 1615 01:32:01,125 --> 01:32:06,666 ‎Biên dịch: Eric Khang Pham