1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:16,250 --> 00:00:17,458 Тридцять секунд. 4 00:00:22,000 --> 00:00:24,041 Твоя кава така ж смачна, як і моя. 5 00:00:24,541 --> 00:00:25,416 Двадцять секунд. 6 00:00:29,375 --> 00:00:33,166 Десять, дев'ять, вісім… 7 00:00:33,250 --> 00:00:34,333 Влітаємо в цей день… 8 00:00:35,500 --> 00:00:37,916 Три, два, один… 9 00:00:38,500 --> 00:00:39,791 Як піца в обличчя! 10 00:00:40,375 --> 00:00:42,833 Я тут! Курка-мен! 11 00:00:44,375 --> 00:00:46,541 -Армане, краватка! -Гей! Я Курка-мен. 12 00:00:46,625 --> 00:00:48,875 Так, Курка-мене. Спустися. Дай мені краватку. 13 00:00:48,958 --> 00:00:50,791 Армін, ти не забула домашнє завдання? 14 00:00:50,875 --> 00:00:51,750 Ось, поглянь. 15 00:00:51,833 --> 00:00:54,166 Мій будиночок на сонячних батареях! 16 00:00:54,250 --> 00:00:55,958 Ого! Просто приголомшливо! 17 00:00:56,041 --> 00:00:57,041 А де твоє завдання? 18 00:00:57,541 --> 00:00:58,541 Ось воно. 19 00:00:58,625 --> 00:01:00,583 О, і що це таке? 20 00:01:00,666 --> 00:01:01,541 Гм… 21 00:01:01,625 --> 00:01:03,416 Це його автопортрет. 22 00:01:03,500 --> 00:01:06,583 Або дуже творче переосмислення тонкого кишечника. 23 00:01:06,666 --> 00:01:08,958 Молодець, мій хлопчику. Я пишаюся тобою! 24 00:01:09,041 --> 00:01:10,458 Бережіться, це Курка-мен! 25 00:01:10,541 --> 00:01:11,833 Стоп. 26 00:01:12,833 --> 00:01:14,583 Ага! Що тут у нас? 27 00:01:14,666 --> 00:01:16,208 Кіт у мішку. 28 00:01:16,291 --> 00:01:18,333 О, ну ти наймиліша ідіома. 29 00:01:18,416 --> 00:01:19,708 Наймиліша ідіотка! 30 00:01:19,791 --> 00:01:21,041 -Гей, Армане! -Армане! 31 00:01:21,125 --> 00:01:23,791 Бракує тільки вусів. 32 00:01:23,875 --> 00:01:26,458 Йой! Тільки не перманентний маркер. 33 00:01:26,541 --> 00:01:28,833 Я вам дам свою косметичку. 34 00:01:28,916 --> 00:01:32,166 Гей, чия черга віднести Піта й Пенарі до курника? 35 00:01:32,250 --> 00:01:33,583 ‎Агов, іди-но сюди! 36 00:01:33,666 --> 00:01:34,750 -Ходімо. -Дивись! 37 00:01:34,833 --> 00:01:36,625 Не звинувачуй мене. Це через тебе. 38 00:01:36,708 --> 00:01:38,333 -Ні, черга була твоя. -Чуваче! 39 00:01:38,416 --> 00:01:40,750 -Армане, будь ласка. -Ой-ой! 40 00:01:40,833 --> 00:01:43,583 Не на очах у Піта й Пенарі. Технічно це ж убивство. 41 00:01:43,666 --> 00:01:44,750 Давно ти тут стоїш? 42 00:01:44,833 --> 00:01:46,958 Достатньо, щоб знати, як тут смакує кава. 43 00:01:47,041 --> 00:01:47,958 Ендріку. 44 00:01:48,041 --> 00:01:48,916 Там «Г». 45 00:01:49,000 --> 00:01:51,291 Буде тобі «Г», як запізнишся до школи. 46 00:01:51,375 --> 00:01:52,833 Пенарі запитує: «Як справи?» 47 00:01:52,916 --> 00:01:54,291 Піт каже: «Цілуй його!» 48 00:01:55,541 --> 00:01:57,458 Замкніть його в клітку! 49 00:01:57,541 --> 00:02:00,541 Смок, смок, смок! Скок, скок, скок! Фак…. 50 00:02:00,625 --> 00:02:01,916 Навіть не думайте! 51 00:02:02,000 --> 00:02:03,041 Облиште тих курей! 52 00:02:03,125 --> 00:02:05,791 -Гаразд, народ, тихіше. -Ваші ланчбокси! 53 00:02:05,875 --> 00:02:09,916 Ах! Ніщо не зрівняється з ароматом свіжого хаосу вранці. 54 00:02:10,583 --> 00:02:12,000 Агов, Ендріку! 55 00:02:12,916 --> 00:02:16,000 Присягаюся, десять секунд тому все було під контролем. 56 00:02:16,083 --> 00:02:18,041 Ми їх так добре підготували. 57 00:02:18,125 --> 00:02:19,833 -Переверни. -Ти так думаєш? 58 00:02:19,916 --> 00:02:21,000 Вас двох, не дітей. 59 00:02:21,083 --> 00:02:22,583 ‎Мамусю! 60 00:02:23,125 --> 00:02:24,583 Агов! 61 00:02:25,083 --> 00:02:26,958 -Привіт, любі. -Моє кошенятко! 62 00:02:27,041 --> 00:02:28,291 -Привіт! -Яка киця. 63 00:02:28,375 --> 00:02:30,333 -Привіт, зайчику. -Поглянь на мого кота. 64 00:02:30,416 --> 00:02:31,500 Швидше! 65 00:02:31,583 --> 00:02:33,916 Що сказав лікар? З маленьким Генрі все гаразд? 66 00:02:34,500 --> 00:02:37,000 На щастя, просто гази. 67 00:02:37,083 --> 00:02:39,416 Треба лише випустити їх, і стане легше. 68 00:02:39,500 --> 00:02:43,291 Так, він здійняв чимало галасу, як і його мати, коли він народився. 69 00:02:43,375 --> 00:02:45,333 Вичави з себе дитину, тоді поговоримо. 70 00:02:45,916 --> 00:02:49,833 Гаразд, командо. Вашим хрещеним час іти. На нас чекають офісні діти. 71 00:02:49,916 --> 00:02:52,125 Ти впевнена, що мені нічим допомогти сьогодні? 72 00:02:52,208 --> 00:02:55,541 У жодному разі. У нас із Деніз усе під контролем, пам'ятаєш? 73 00:02:55,625 --> 00:02:57,583 Я схиблена на контролі, а ти інкубатор. 74 00:02:57,666 --> 00:02:59,500 -І в горі, і в радості? -Угу. 75 00:02:59,583 --> 00:03:00,541 У горі і в радості. 76 00:03:01,125 --> 00:03:02,333 Бувайте, шаленці! 77 00:03:02,416 --> 00:03:04,583 -Бувайте, тітко, дядьку. Любимо вас! -Бувайте. 78 00:03:04,666 --> 00:03:05,625 -Геркі. -Бувайте. 79 00:03:05,708 --> 00:03:06,625 Чекаю надворі. 80 00:03:06,708 --> 00:03:08,041 Візьму краватку й портфель. 81 00:03:08,125 --> 00:03:09,333 Бувайте, Бассони! 82 00:03:09,416 --> 00:03:11,208 ‎Бувайте! 83 00:03:13,416 --> 00:03:15,333 Обожнюю їх… 84 00:03:15,416 --> 00:03:18,250 Але так само обожнюю повертати їх назад. 85 00:03:18,333 --> 00:03:20,875 Не уявляю, як Карла й Геркі витримують це щоранку. 86 00:03:20,958 --> 00:03:23,666 Простіше впоратися з купою буркотливих старих директорів, 87 00:03:23,750 --> 00:03:25,791 ніж із п'ятирічкою, якій сандвіч не круглий. 88 00:03:26,333 --> 00:03:27,458 Так, маєш рацію. 89 00:03:27,541 --> 00:03:30,625 Виховання дітей не дуже відрізняється від нашої роботи. 90 00:03:30,708 --> 00:03:31,541 Геркі! 91 00:03:33,375 --> 00:03:34,833 Я вже пісяю! 92 00:03:35,833 --> 00:03:39,291 Єдина відмінність: у складних клієнтів я забираю яхти. 93 00:03:40,250 --> 00:03:43,791 Іронічно, та ми опанували всі навички чудових батьків. 94 00:03:44,291 --> 00:03:45,500 Ну… 95 00:03:46,000 --> 00:03:47,041 Ще не пізно. 96 00:03:49,083 --> 00:03:50,750 Це слова Шакала? Того хлопця, 97 00:03:51,375 --> 00:03:53,875 який на весіллі взяв із мене обіцянку здати його 98 00:03:53,958 --> 00:03:56,750 до психлікарні, якщо він вибере дітей замість бізнесу? 99 00:03:56,833 --> 00:03:59,208 Скільки ж можна укладати ті бізнес-угоди. 100 00:03:59,291 --> 00:04:01,083 До того ж стільки часу минуло. 101 00:04:01,625 --> 00:04:03,666 Саме так. Ми старіємо… 102 00:04:05,083 --> 00:04:06,166 Стаємо більш зрілими. 103 00:04:07,333 --> 00:04:09,583 І ми все перепробували, Джею-Пі. 104 00:04:09,666 --> 00:04:11,875 Mojo та Amalgamated Media — ось наша сім'я. 105 00:04:12,916 --> 00:04:14,541 Скільки разів ми це проходили? 106 00:04:15,500 --> 00:04:19,666 І де, по-твоєму, ми знайдемо час на дитину з нашим шаленим графіком? 107 00:04:20,791 --> 00:04:24,041 Ти частіше обідаєш у літаку, ніж удома, 108 00:04:24,125 --> 00:04:26,958 я цілодобово панькаюся з невротичними клієнтами. 109 00:04:27,666 --> 00:04:29,375 Усе не так погано. Щось можна змінити. 110 00:04:29,458 --> 00:04:30,541 Я можу дещо змінити. 111 00:04:30,625 --> 00:04:32,583 Продаси свої 27 компаній 112 00:04:32,666 --> 00:04:35,291 або зміниш McLaren на універсал? 113 00:04:35,375 --> 00:04:38,250 Я можу скласти план. І поставити багажник на дах McLaren. 114 00:04:40,333 --> 00:04:42,375 Гаразд, ти маєш рацію. Ми надто зайняті. 115 00:04:42,958 --> 00:04:47,500 Але знай: ти була б найсексуальнішою матусею на батьківських зборах. 116 00:04:48,791 --> 00:04:51,166 Хтось загорнув мій портфель у туалетний папір! 117 00:04:52,416 --> 00:04:55,916 Так, безумовно, не мати дітей — це правильне рішення. 118 00:04:56,000 --> 00:04:56,916 Безумовно. 119 00:04:57,000 --> 00:04:58,375 Побачимося в офісі. 120 00:05:00,000 --> 00:05:00,958 Гей, пройдисвіте. 121 00:05:08,041 --> 00:05:09,125 Так! 122 00:05:09,750 --> 00:05:11,958 Невдаха. 123 00:05:32,083 --> 00:05:34,500 Отже, ви з Джекі обговорили цю історію з Дубаєм? 124 00:05:34,583 --> 00:05:35,458 Гм… 125 00:05:35,541 --> 00:05:38,291 -Ми обговорювали це електронною поштою. -Ох! 126 00:05:38,375 --> 00:05:40,375 У ваших телефонів — фантастичний шлюб. 127 00:05:41,333 --> 00:05:42,750 І це ще ніяка не «історія». 128 00:05:42,833 --> 00:05:46,041 Нова регбійна ліга в Еміратах не за один день робиться. 129 00:05:46,625 --> 00:05:49,500 Ми виконуємо належну перевірку, так само як і інвестор. 130 00:05:49,583 --> 00:05:53,041 Яким чином твоя дружина вписується в цю «належну перевірку»? 131 00:05:53,958 --> 00:05:58,333 Джекі не подобається, що мені, можливо, доведеться проводити по пів року в Дубаї. 132 00:05:58,416 --> 00:05:59,291 Мені теж! 133 00:05:59,375 --> 00:06:01,875 Якщо після вихідних Джекі доб'є угоду 134 00:06:01,958 --> 00:06:05,041 з дитячими товарами — можемо майже забути про той Дубай. 135 00:06:05,125 --> 00:06:06,750 Я просто перестраховуюсь. 136 00:06:08,125 --> 00:06:11,375 Ти ж знаєш, що в Дубаї є тільки верблюжий білтонг, так? 137 00:06:23,458 --> 00:06:25,458 AMALGAMATED MEDIA — ДЖ.П. БАССОН, ДИРЕКТОР 138 00:06:28,333 --> 00:06:29,375 Вітання, партнере. 139 00:06:29,458 --> 00:06:30,625 Вітання, партнерко. 140 00:06:30,708 --> 00:06:32,333 Як справи на творчому фронті? 141 00:06:32,416 --> 00:06:33,791 Чудово. 142 00:06:33,875 --> 00:06:35,250 GreenFuture підписали угоду. 143 00:06:35,750 --> 00:06:40,125 І MAD Consulting дуже задоволені бюджетом нової кампанії. 144 00:06:40,208 --> 00:06:42,958 Для пітчингу YBAB цими вихідними все складається добре. 145 00:06:43,041 --> 00:06:44,541 -Чудово. -А що на діловому фронті? 146 00:06:44,625 --> 00:06:46,666 Джей-Пі дасть дубайцям копняка під зад. 147 00:06:46,750 --> 00:06:48,916 -Що? -Ха-ха. Ні-ні-ні. Він жартує. 148 00:06:49,000 --> 00:06:50,583 Ми вдвох поїдемо на мис 149 00:06:50,666 --> 00:06:52,458 розважати інвестора та його людей. 150 00:06:52,541 --> 00:06:54,375 Туристичний вайб. Кірстенбош, Столова гора, 151 00:06:54,458 --> 00:06:56,750 парапланеризм, дайвінг у клітці з акулами. 152 00:06:56,833 --> 00:06:59,041 -Чудово. -І Spur у Сі Пойнті. 153 00:06:59,125 --> 00:07:01,416 Вони чомусь завжди на цьому наполягають. 154 00:07:01,500 --> 00:07:02,583 А в суботу ввечері 155 00:07:03,666 --> 00:07:05,375 буде вечірка в особняку інвестора, 156 00:07:05,458 --> 00:07:09,375 де випадково з'являться двоє колишніх регбістів зі Спрінгбока. 157 00:07:09,458 --> 00:07:11,375 Це сюрприз для них чи для вас? 158 00:07:14,000 --> 00:07:16,291 Це добре для бізнесу, Деніз. 159 00:07:16,375 --> 00:07:19,625 І поки його люди проситимуть автографи й робитимуть селфі, 160 00:07:19,708 --> 00:07:22,458 він погодиться на угоду, і ми офіційно станемо 161 00:07:22,541 --> 00:07:26,500 агенцією нової регбійної ліги на Близькому Сході. 162 00:07:26,583 --> 00:07:29,500 А ми з бідолашною Джекі всі вихідні потопатимемо в YBAB, 163 00:07:29,583 --> 00:07:31,041 у підгузках та кремах під них. 164 00:07:32,541 --> 00:07:33,375 Я хочу їсти. 165 00:07:38,250 --> 00:07:39,166 Що? 166 00:07:40,125 --> 00:07:41,541 Ви впевнені, лікарю? 167 00:07:41,625 --> 00:07:42,750 Д-Р ІҐНАТІУС БОС 168 00:07:42,833 --> 00:07:44,458 Чи грав Наас Бота у Спрінгбоку? 169 00:07:44,541 --> 00:07:46,208 Чи є Папа Римський католиком? 170 00:07:46,750 --> 00:07:48,583 Боббі ван Ярсвельд — найкращий Боббі? 171 00:07:49,166 --> 00:07:50,083 Тобто… 172 00:07:50,666 --> 00:07:54,625 Це точно? Можливо, теоретично, рання менопауза? 173 00:07:54,708 --> 00:07:58,583 Це точно, можливо, теоретично, ранній етап вагітності. 174 00:08:00,583 --> 00:08:01,416 Але… 175 00:08:01,500 --> 00:08:02,583 Але це неможливо. 176 00:08:02,666 --> 00:08:06,541 Усі сім моїх попередніх лікарів говорили, що я не зможу завагітніти. 177 00:08:06,625 --> 00:08:07,500 Ви! 178 00:08:07,583 --> 00:08:09,000 Ви казали це ж саме. 179 00:08:09,083 --> 00:08:11,750 Що солдати Джея-Пі плавають колами, а мої яєчники ліниві, 180 00:08:11,833 --> 00:08:13,625 бо мій мозок забагато працює. 181 00:08:13,708 --> 00:08:14,541 До того ж… 182 00:08:14,625 --> 00:08:16,500 Ми з Джеєм-Пі змирилися, 183 00:08:16,583 --> 00:08:17,958 що не матимемо дітей. 184 00:08:18,041 --> 00:08:20,000 Ми, трясця, надто зайняті для дитини! 185 00:08:20,083 --> 00:08:21,041 Що, як він… 186 00:08:21,916 --> 00:08:23,166 зі мною розлучиться? 187 00:08:23,875 --> 00:08:25,416 Діти можуть зруйнувати шлюб. 188 00:08:26,041 --> 00:08:28,500 Ні-ні-ні. 189 00:08:28,583 --> 00:08:29,833 Це… 190 00:08:29,916 --> 00:08:32,458 До того ж я на піку своєї кар'єри. 191 00:08:32,541 --> 00:08:35,166 Я представляю одну з трьох компаній на всю Африку, 192 00:08:35,250 --> 00:08:38,250 яких запросили на пітчинг для багатомільйонного контракту! 193 00:08:38,333 --> 00:08:39,833 А це ж цілий континент! 194 00:08:40,583 --> 00:08:41,833 -Вітаю. -Дякую. 195 00:08:41,916 --> 00:08:43,416 Ми так працювали, щоб подати… 196 00:08:43,500 --> 00:08:44,833 Вітаю з вагітністю. 197 00:08:45,416 --> 00:08:48,958 Вам потрібно сприймати це спокійніше. Це геріатрична вагітність. 198 00:08:50,166 --> 00:08:51,250 Геріатрична? 199 00:08:52,041 --> 00:08:54,791 -Я, може, стара, але не… -Але ще не холодна. Точно ні. 200 00:08:55,333 --> 00:08:57,833 Мені здається, ви тільки починаєте розігріватися. 201 00:09:00,500 --> 00:09:06,666 Знаєте, на вашому місці я б почав обирати імена. 202 00:09:09,166 --> 00:09:10,458 Ігнатіус. 203 00:09:11,083 --> 00:09:13,083 Потужне ім'я. 204 00:09:14,666 --> 00:09:16,416 А якщо це дівчинка? 205 00:09:19,208 --> 00:09:20,750 ІГНА 206 00:09:24,375 --> 00:09:25,833 НАБІР ДЛЯ ВИЖИВАННЯ МАЛЮКА YBAB 207 00:09:29,375 --> 00:09:31,458 ПАНІ БАССОН, ЧЕКАЮ НА ЗУСТРІЧ ІЗ КОМАНДОЮ MOJO 208 00:09:31,541 --> 00:09:34,416 У ВИННОМУ МАЄТКУ HAZENDAL! З ЛЮБОВ'Ю, МАРІКІ КУКЕМУР 209 00:09:41,083 --> 00:09:43,750 О, мої діти змусили тебе замислитися? 210 00:09:45,083 --> 00:09:46,125 Це для Джекі. 211 00:09:46,708 --> 00:09:47,625 Ха! 212 00:09:49,916 --> 00:09:51,708 Не думаю, що на неї налізе. 213 00:09:54,333 --> 00:09:57,625 Знаєш, вам іще не пізно завести дитину. 214 00:09:57,708 --> 00:10:01,083 Я не можу просити Джекі відмовитися від своєї кар'єри. 215 00:10:01,166 --> 00:10:02,916 Ви про це говорили? 216 00:10:03,916 --> 00:10:06,958 Зачекай, ви, певно, обговорювали це електронною поштою. 217 00:10:07,041 --> 00:10:08,833 Це складно. Гаразд? 218 00:10:09,666 --> 00:10:12,333 Мої плавці не зовсім олімпійські чемпіони… 219 00:10:12,416 --> 00:10:13,833 Візьміть одного з наших п'яти. 220 00:10:13,916 --> 00:10:17,125 Карла навіть не помітить. Ба більше, вона вам заплатить. 221 00:10:18,208 --> 00:10:19,041 Можливо, колись. 222 00:10:19,125 --> 00:10:21,625 «Колись» стане «вчора», і не встигнеш оком моргнути… 223 00:10:22,166 --> 00:10:23,708 Як знадобиться масаж простати. 224 00:10:23,791 --> 00:10:25,458 -Що? -Це так, між іншим. 225 00:10:28,666 --> 00:10:30,125 А, фото підгузка! 226 00:10:30,750 --> 00:10:31,583 Що? 227 00:10:31,666 --> 00:10:33,375 Фото підгузка від Карли. Поглянь. 228 00:10:33,458 --> 00:10:34,583 Схоже на карту Африки. 229 00:10:34,666 --> 00:10:36,458 Іди геть зі своїм какульковим порно. 230 00:10:37,500 --> 00:10:38,333 Хм. 231 00:10:38,416 --> 00:10:40,375 -На Італію також скидається. -Геркі! 232 00:10:40,458 --> 00:10:42,000 -Хм? -Двері там. 233 00:10:56,666 --> 00:10:58,833 -Привіт. -Привіт. 234 00:11:18,416 --> 00:11:20,125 ‎КАРЛА 235 00:11:20,208 --> 00:11:21,541 Привіт. 236 00:11:21,625 --> 00:11:22,541 Це тобі. 237 00:11:23,750 --> 00:11:25,958 Як… З ким ти говорив? 238 00:11:26,708 --> 00:11:28,791 Це твоє запрошення на вікенд YBAB. 239 00:11:28,875 --> 00:11:31,208 -Опинилось у мене на столі. -О! 240 00:11:31,291 --> 00:11:33,625 Вікенд. Звісно. 241 00:11:33,708 --> 00:11:34,625 Поглянь на це. 242 00:11:34,708 --> 00:11:37,333 Ця жінка є ідеальним прикладом того, хто переїхав 243 00:11:37,416 --> 00:11:40,708 до Америки, але однаково взяв Беноні з собою. 244 00:11:42,041 --> 00:11:43,750 -Усім привіт! -Поглянь на це. 245 00:11:43,833 --> 00:11:45,625 -Гаразд. -Я Марікі Кукемур, 246 00:11:45,708 --> 00:11:49,125 засновниця й душа YBAB. 247 00:11:49,208 --> 00:11:52,458 Дитячі товари, яким найбільше довіряють в Америці. 248 00:11:52,541 --> 00:11:55,125 У далекому 1993 році 249 00:11:55,208 --> 00:11:58,541 я, проста дівчина з південноафриканського села, 250 00:11:58,625 --> 00:12:02,333 опинилася на ранчо посеред великого старого Техасу, 251 00:12:02,416 --> 00:12:05,916 з п'ятьма маленькими непосидами на вихованні. 252 00:12:06,000 --> 00:12:09,208 Мені довелося самій творити лосьйони та інші засоби. 253 00:12:09,291 --> 00:12:13,750 Я взялася експериментувати з купою вирощених удома інгредієнтів, 254 00:12:13,833 --> 00:12:16,375 і швидше, ніж ви встигнете вимовити «брудний підгузок», 255 00:12:16,458 --> 00:12:20,041 я почала ділитися тим варивом із моїми новими американськими друзями. 256 00:12:20,125 --> 00:12:23,416 -Боже, як їм сподобалося! -«Вариво». 257 00:12:23,500 --> 00:12:27,208 Так народився YBAB. 258 00:12:27,291 --> 00:12:30,458 Створено для батьків, до вподоби малюкам. 259 00:12:34,916 --> 00:12:36,666 Беноні, га? 260 00:12:38,708 --> 00:12:40,500 До речі, про дітей… 261 00:12:40,583 --> 00:12:43,208 Я була у гінеколога на огляді сьогодні вранці. 262 00:12:43,291 --> 00:12:44,625 Ви бачили лист? 263 00:12:45,750 --> 00:12:48,166 Три агентства, які пройшли до фінального раунду 264 00:12:48,250 --> 00:12:51,166 пітчингу YBAB цими вихідними, — це ми, Northern Star 265 00:12:51,250 --> 00:12:52,791 і JDW! 266 00:12:52,875 --> 00:12:54,250 JDW? 267 00:12:54,333 --> 00:12:57,125 JDW це типу Joubert de Waal Advertising? 268 00:12:57,208 --> 00:12:58,125 Що це за Юбер? 269 00:12:58,208 --> 00:13:00,458 Сусід по кімнаті Джея-Пі в пансіоні. 270 00:13:01,666 --> 00:13:04,916 -А, це той Юбер? -Що значить «той Юбер»? 271 00:13:05,000 --> 00:13:07,750 Юбер був найкращим учнем, старостою, 272 00:13:07,833 --> 00:13:11,083 а ще — капітаном першої регбійної команди замість Джея-Пі. 273 00:13:11,166 --> 00:13:13,416 Говорили, що він «найімовірніше досягне успіху». 274 00:13:13,500 --> 00:13:15,416 Гаразд, Геркі. Дякую за урок історії. 275 00:13:15,500 --> 00:13:17,791 -І він відбив першу дівчину Джея-Пі. -Герклаасе! 276 00:13:17,875 --> 00:13:19,958 Цікаво, його пика досі викликає бажання врізати? 277 00:13:20,041 --> 00:13:20,916 Так, він… 278 00:13:21,541 --> 00:13:24,166 -Поґуґли про нього. -Так! Зайди у свій фейстаграм. 279 00:13:26,041 --> 00:13:28,291 Чому нікого з вас немає в соціальних мережах? 280 00:13:29,125 --> 00:13:30,708 Насправді я дуже пишаюся цим. 281 00:13:32,583 --> 00:13:33,416 Тумі! 282 00:13:34,666 --> 00:13:36,583 Ваш акаунт у фейсбуці, будь ласка. 283 00:13:36,666 --> 00:13:38,041 Юбер де Ваал. 284 00:13:38,125 --> 00:13:40,166 Серйозно, народе, годі вже. 285 00:13:40,250 --> 00:13:41,583 Що це за рекламна агенція, 286 00:13:41,666 --> 00:13:43,041 де головних нема в мережах? 287 00:13:43,125 --> 00:13:45,666 Напрочуд хороша та ефективна. Дякую. 288 00:13:45,750 --> 00:13:50,208 Так, у нас немає часу на тіктоки з челенджами, тортільями та ліпсінками. 289 00:13:50,791 --> 00:13:52,166 Це він? 290 00:13:52,250 --> 00:13:55,375 Так. Містер Пансіон у всій своїй красі. 291 00:13:55,458 --> 00:13:57,458 Я думала, ви з Джеєм-Пі були сусідами. 292 00:13:57,541 --> 00:13:58,791 Лише в останньому класі. 293 00:13:58,875 --> 00:14:01,250 Юбер поскаржився, що Джей-Пі намагався його вбити 294 00:14:01,333 --> 00:14:03,041 вві сні кубком «Культурний хлопчик». 295 00:14:03,125 --> 00:14:05,291 Усоте повторюю, Геркі: все було не так, ясно? 296 00:14:05,375 --> 00:14:07,500 Я просто дивився на кубок. Він мав бути моїм! 297 00:14:07,583 --> 00:14:10,000 Що? Не може бути! Це що… 298 00:14:10,625 --> 00:14:12,000 Що? Як може… 299 00:14:12,083 --> 00:14:13,666 Юбер де Ваал одружений на… 300 00:14:14,250 --> 00:14:15,375 Шадрі! 301 00:14:15,958 --> 00:14:17,500 І у них є YBAB. 302 00:14:17,583 --> 00:14:19,333 Як Шадрі опинилася з ним у шлюбі? 303 00:14:19,416 --> 00:14:20,416 Я це бачу. 304 00:14:21,041 --> 00:14:24,250 Юбер — це ніби Маркус, тільки оновлена версія. 305 00:14:24,333 --> 00:14:26,208 Вони наче «Сім'я напрокат». 306 00:14:26,291 --> 00:14:28,708 Вони схожі на рекламну кампанію YBAB. 307 00:14:29,750 --> 00:14:30,625 Хм. 308 00:14:30,708 --> 00:14:31,583 Вона має рацію. 309 00:14:32,166 --> 00:14:33,375 Джею-Пі. 310 00:14:33,458 --> 00:14:35,375 Гадаю, варто зобразити щасливу родину 311 00:14:35,458 --> 00:14:37,041 вам із Джекі на пітчингу YBAB. 312 00:14:37,125 --> 00:14:38,333 Візьміть Геркі й Карлу. 313 00:14:38,416 --> 00:14:39,416 Деніз. 314 00:14:39,500 --> 00:14:41,500 Я розважу інвестора та його людей. 315 00:14:41,583 --> 00:14:44,000 З усією повагою, Деніз, що ти знаєш про регбі? 316 00:14:44,083 --> 00:14:47,250 Безумовно, більше, ніж я знаю про підгузки та крем під них. 317 00:14:47,333 --> 00:14:52,166 Так. У Деніз починається алергія, якщо в радіусі 3 км є дитина. 318 00:14:52,250 --> 00:14:56,916 Джею-Пі, нам потрібен Шакал, якщо ми йдемо проти JDW і цього… 319 00:14:57,500 --> 00:14:59,750 Контракт YBAB важливіший за дубайців. 320 00:15:00,625 --> 00:15:03,583 Цими вихідними в Hazendal мають бути найкращі, і це ви. 321 00:15:04,166 --> 00:15:05,708 Ну ж бо. Треба все владнати. 322 00:15:06,458 --> 00:15:07,333 Джею-Пі. 323 00:15:07,833 --> 00:15:08,916 Поки ти тут… 324 00:15:09,541 --> 00:15:11,625 Невже мені доведеться витратити вихідні 325 00:15:11,708 --> 00:15:15,000 на бісквітні палички та брудні підгузки замість пива й регбі? 326 00:15:15,583 --> 00:15:17,791 Бісквітні палички — це не так уже й погано. 327 00:15:17,875 --> 00:15:19,708 Разом зі «Спрінгбокс» — можливо. 328 00:15:21,375 --> 00:15:22,791 Джекі. Ти йдеш? 329 00:15:24,916 --> 00:15:26,625 Так. 330 00:15:29,125 --> 00:15:33,708 Ну ж бо, мій мавпусику. Тобі ж подобався гарбузик учора. 331 00:15:33,791 --> 00:15:35,083 Гаразд. 332 00:15:36,000 --> 00:15:38,375 Мамині груди чи гарбузова каша? 333 00:15:38,958 --> 00:15:40,916 Гаразд. Гм… 334 00:15:41,000 --> 00:15:42,416 Ось що у мене є. 335 00:15:42,500 --> 00:15:43,541 Ось. 336 00:15:43,625 --> 00:15:46,041 Смакота. 337 00:15:48,416 --> 00:15:49,375 Гаразд. 338 00:15:49,458 --> 00:15:50,291 Гаразд. 339 00:15:50,833 --> 00:15:52,916 -Гаразд. Ось так. -Агов! 340 00:15:53,541 --> 00:15:55,250 -Де ти? -На подвір'ї! 341 00:15:57,083 --> 00:15:59,125 Боже, що тут відбувається? 342 00:15:59,208 --> 00:16:02,041 Пан шеф-кухар вирішив обрати згущівку 343 00:16:02,125 --> 00:16:04,291 замість дитячого харчування чи мого молока. 344 00:16:04,875 --> 00:16:06,166 Чому ти тут так пізно? 345 00:16:07,208 --> 00:16:08,166 Ну… 346 00:16:09,666 --> 00:16:14,583 Сьогодні з'ясувалося дещо цікаве, про що я дуже хочу з тобою поговорити. 347 00:16:15,083 --> 00:16:20,166 Тільки якщо це не стосується малюків, дитячої суміші чи маток. 348 00:16:20,250 --> 00:16:21,250 Джекі, 349 00:16:21,333 --> 00:16:22,375 я більше не можу. 350 00:16:22,875 --> 00:16:24,625 Я почуваюся як желе якесь. 351 00:16:25,583 --> 00:16:27,750 Принаймні в нас попереду вихідні YBAB. 352 00:16:27,833 --> 00:16:29,458 Так, мені дзвонила Тумі. 353 00:16:30,041 --> 00:16:31,791 Ти не можеш залишити Генрі у мами? 354 00:16:31,875 --> 00:16:33,458 Ні, ти ж знаєш, яка вона. 355 00:16:33,541 --> 00:16:36,708 Якби її груди відстібалися, вона б і їх десь загубила. 356 00:16:36,791 --> 00:16:40,333 Минулого разу вона привела Генрі додому з «повітряною кулькою», 357 00:16:40,416 --> 00:16:43,166 що виявилася надутим презервативом. 358 00:16:43,833 --> 00:16:45,708 Стоп. Нащо моїй мамі презервативи? 359 00:16:46,666 --> 00:16:48,291 А це що? 360 00:16:48,375 --> 00:16:50,208 Та, «Мамина провина». 361 00:16:50,291 --> 00:16:52,416 Щоразу, коли думаю, що зробила щось не так, 362 00:16:52,500 --> 00:16:55,541 я кладу сюди 20 рандів. Коли Генрі виповниться 16, 363 00:16:55,625 --> 00:16:58,125 він зможе витратити їх на психолога на свій вибір. 364 00:16:58,208 --> 00:16:59,583 Типова Карла. 365 00:17:00,416 --> 00:17:01,333 Ну… 366 00:17:01,416 --> 00:17:03,541 Вибач, про що ти хотіла поговорити, Джекі? 367 00:17:05,333 --> 00:17:07,333 -Агов! -Гей! Тільки не… 368 00:17:08,083 --> 00:17:11,083 Гей! Ніяких м'ячів біля будинку! Тут вікна! 369 00:17:12,333 --> 00:17:13,500 Армане! 370 00:17:13,583 --> 00:17:16,333 Годі загортати подарунки своїм друзям у труси! 371 00:17:17,500 --> 00:17:18,541 Гаразд. 372 00:17:19,166 --> 00:17:21,250 Вибач. То про що там ти говорила? 373 00:17:22,000 --> 00:17:23,250 Знаєш… 374 00:17:23,333 --> 00:17:25,125 Краще поспілкуємося вихідними. 375 00:17:25,708 --> 00:17:27,416 -Гаразд. -Так, подивися сюди. 376 00:17:28,000 --> 00:17:29,208 Пахне цукровою ватою? 377 00:17:30,500 --> 00:17:33,333 Ні, зажди. Пляжем і цукровою ватою. 378 00:17:34,125 --> 00:17:36,000 Друже, нюх тебе вводить в оману. 379 00:17:36,083 --> 00:17:37,541 Стріляй у нього! 380 00:17:37,625 --> 00:17:39,166 Що? Я вас перестріляю! 381 00:17:39,791 --> 00:17:41,041 Начувайтеся! 382 00:17:41,125 --> 00:17:42,583 Ох, я тебе дістану! 383 00:17:42,666 --> 00:17:44,291 Бувай! 384 00:17:44,375 --> 00:17:45,958 Що роблять твої брати? 385 00:17:46,958 --> 00:17:48,250 Вибач. 386 00:18:16,958 --> 00:18:18,875 О, слава богу. Я хочу в туалет. 387 00:18:19,625 --> 00:18:23,125 Знову? Ми вже двічі зупинялися дорогою сюди. Усе гаразд? 388 00:18:23,708 --> 00:18:25,083 Що каже лікар «Тунельний зір»? 389 00:18:25,916 --> 00:18:28,166 За стільки років це так і не стало смішно. 390 00:18:28,791 --> 00:18:31,458 Це був його жарт. То що він хотів сказати? 391 00:18:33,333 --> 00:18:35,666 Насправді, досить багато чого. Ну… 392 00:18:37,333 --> 00:18:40,083 -Я, власне… -Чорт забирай! 393 00:18:40,916 --> 00:18:41,791 А щоб тебе! 394 00:18:42,875 --> 00:18:44,333 Де батьки дитини? 395 00:18:46,250 --> 00:18:50,083 Люди, не здатні доглядати за дітьми, просто не повинні їх мати, чи не так? 396 00:18:50,166 --> 00:18:51,791 Це просте рівняння. 397 00:18:52,750 --> 00:18:56,125 Усе не так легко. Діти — це не завжди за планом. 398 00:18:56,625 --> 00:18:58,750 Нам поки що плани даються досить добре. 399 00:18:58,833 --> 00:19:02,375 Ну, це не складно, якщо жити по пів року в різних країнах. 400 00:19:02,458 --> 00:19:04,750 Дубай — це просто запасний план, на випадок, 401 00:19:04,833 --> 00:19:06,875 якщо пітчинг YBAB провалиться. 402 00:19:06,958 --> 00:19:08,208 Але цього не станеться, 403 00:19:08,291 --> 00:19:09,916 бо ти геніальна, 404 00:19:10,583 --> 00:19:14,833 а у JDW немає нічого, що б у Mojo не було навіть краще. 405 00:19:15,333 --> 00:19:16,833 Окрім дітей. 406 00:19:18,708 --> 00:19:19,625 Що з тобою таке? 407 00:19:20,208 --> 00:19:21,750 Нічого. Ну… 408 00:19:21,833 --> 00:19:23,000 Я хочу в туалет. 409 00:19:28,708 --> 00:19:31,708 Гаразд, сину. Урок 71. 410 00:19:32,375 --> 00:19:34,250 Читай побільше книжок, добре? 411 00:19:35,291 --> 00:19:36,916 Щоразу, коли ти розгортаєш книгу, 412 00:19:37,000 --> 00:19:39,375 десь радіє дерево, бо життя після смерті існує. 413 00:19:40,041 --> 00:19:41,041 Так. 414 00:19:41,708 --> 00:19:43,708 Так. 415 00:19:43,791 --> 00:19:46,208 До речі, про книжки, я… 416 00:19:47,208 --> 00:19:49,958 Біля твого ліжечка я бачив книгу про 50 відтінків сірого. 417 00:19:50,791 --> 00:19:51,625 Дивовижно. 418 00:19:52,208 --> 00:19:53,958 Я завжди думав, що сірий — один, 419 00:19:54,041 --> 00:19:58,000 знаєш: сірий голуб, сірі собаки, 420 00:19:58,083 --> 00:19:59,833 сіра хмара, сіра дорога, 421 00:19:59,916 --> 00:20:05,500 сірі гори, сірі миші, сірі птахи, сірий сірий… 422 00:20:05,583 --> 00:20:07,166 ‎HAZENDAL ВІТАЄ YBAB ТА ЇХНІХ ГОСТЕЙ 423 00:20:12,166 --> 00:20:14,666 -Мій гаманець у тебе? -Так, десь тут. Я… 424 00:20:15,208 --> 00:20:17,958 -Ой! -Ой, перепрошую. Мені шкода. 425 00:20:18,041 --> 00:20:18,958 -Боже. -Прокляття. 426 00:20:19,041 --> 00:20:20,208 -Як боляче. -Пробачте. 427 00:20:21,083 --> 00:20:22,916 Джекі? Боже! 428 00:20:23,000 --> 00:20:24,000 Шадрі! 429 00:20:24,583 --> 00:20:26,541 Давно мріяла зіткнутися лобом із тобою! 430 00:20:27,875 --> 00:20:30,500 Юбі-Бубі, іди сюди. Я маю вас познайомити. Поглянь, хто тут. 431 00:20:30,583 --> 00:20:31,708 А! 432 00:20:32,208 --> 00:20:34,375 Це не обов'язково, мій носику-помпончику. 433 00:20:36,000 --> 00:20:37,083 Ми давні друзі. 434 00:20:37,166 --> 00:20:40,041 Це хлопець, про якого я розповідав. Він пропустив той пас, 435 00:20:40,125 --> 00:20:42,708 що коштувало нам трофею Craven Week в останньому класі. 436 00:20:44,000 --> 00:20:45,208 Джей-Пі! 437 00:20:45,750 --> 00:20:47,875 То це ви «Бассон-фейл»? 438 00:20:49,291 --> 00:20:50,916 -Джейпсе! -Привіт. 439 00:20:51,541 --> 00:20:53,208 Гаразд, я не можу. 440 00:20:53,291 --> 00:20:55,875 І не пам'ятаю, коли востаннє не хотів тебе бачити. 441 00:20:56,750 --> 00:20:59,916 -А це? -Це… Це Джекі, моя дружина. 442 00:21:00,000 --> 00:21:00,833 Твоя дружина? 443 00:21:01,416 --> 00:21:02,333 Боже! 444 00:21:02,416 --> 00:21:05,375 Не думав, що колись почую ці слова від Шакала. 445 00:21:05,458 --> 00:21:06,541 Так? 446 00:21:06,625 --> 00:21:08,666 У школі він крутив романи з усіма. 447 00:21:08,750 --> 00:21:09,875 -Справді? -Як… 448 00:21:09,958 --> 00:21:11,666 -По всіх кутках. -Мерзотно. 449 00:21:11,750 --> 00:21:13,250 -Ні, це було метушливо. -Юбер. 450 00:21:13,333 --> 00:21:16,583 Приємно познайомитися. Я так багато про вас чула. 451 00:21:16,666 --> 00:21:20,416 Дивно, але я не чув нічогісінько про тебе, лялечко. 452 00:21:22,958 --> 00:21:25,750 Гидота! Доведеться мені спалити свою сукню. 453 00:21:25,833 --> 00:21:27,375 -Агов! -Що? 454 00:21:27,458 --> 00:21:28,500 Що за… 455 00:21:29,833 --> 00:21:31,458 -Це Шадрі? -Шшш! 456 00:21:31,541 --> 00:21:34,416 Отже, ви в нас із Mo-Yo? 457 00:21:34,500 --> 00:21:36,375 Гм, із Mojo. 458 00:21:36,458 --> 00:21:40,166 -Mojo. -Mojo. 459 00:21:40,250 --> 00:21:42,583 Мені було цікаво, кого ви пошлете 460 00:21:42,666 --> 00:21:45,375 зображати щасливу сім'ю цими вихідними. 461 00:21:45,458 --> 00:21:49,000 Хоча ви двоє не дуже схожі на сім'ю. 462 00:21:49,791 --> 00:21:50,833 О… 463 00:21:50,916 --> 00:21:53,083 А це наша щаслива родина. 464 00:21:53,166 --> 00:21:55,666 -Це Шабер. -Шабер. 465 00:21:55,750 --> 00:21:57,666 А це Юдрі. 466 00:21:58,291 --> 00:21:59,416 Зрозуміли? 467 00:21:59,500 --> 00:22:01,708 Ша-дрі, Ю-Бер. 468 00:22:02,791 --> 00:22:04,083 Вони близнюки. 469 00:22:04,166 --> 00:22:06,416 Вони народилися в один день. У понеділок. 470 00:22:07,166 --> 00:22:10,250 А це наш маленький сюрприз. 471 00:22:10,750 --> 00:22:13,375 О, яка ти гарна. 472 00:22:13,458 --> 00:22:16,625 Це Шардоне. 473 00:22:17,375 --> 00:22:18,541 Привітайтеся з людьми. 474 00:22:19,166 --> 00:22:21,583 Пане та пані, вітаємо вас, 475 00:22:21,666 --> 00:22:25,458 радо поспілкуємося, як маєте час. 476 00:22:26,000 --> 00:22:27,125 Ви це чули? 477 00:22:28,083 --> 00:22:29,500 Римовано. 478 00:22:29,583 --> 00:22:31,625 Гаразд. Ідіть читайте свої словники. 479 00:22:31,708 --> 00:22:34,791 І не забудьте: коли повернуся, я хочу почути ту історію. 480 00:22:34,875 --> 00:22:38,083 Сідайте на диван. І ніяких ґаджетів. 481 00:22:38,166 --> 00:22:43,000 -Це майбутній президент і посол ООН. -Так! 482 00:22:43,083 --> 00:22:48,666 Цікаво, що ви хочете презентувати заявку для дитячого бренду без дитини. 483 00:22:49,291 --> 00:22:51,666 Що ж, Mojo підписали договір із виробником 484 00:22:52,208 --> 00:22:56,208 котячого корму Catilicious минулого тижня, і ми не коти. 485 00:22:56,291 --> 00:22:59,541 Так. Це як ті… intercontinent… 486 00:23:00,833 --> 00:23:02,791 Intercontinenti… 487 00:23:02,875 --> 00:23:05,375 Підгузки для літніх людей. Ти отримав контракт, 488 00:23:05,458 --> 00:23:07,708 а ти ж не носиш підгузки щодня… 489 00:23:07,791 --> 00:23:10,041 -Дякую, Шадс. Думаю, вони зрозуміли. -Гаразд. 490 00:23:10,125 --> 00:23:13,250 Отже, це і є той самий Юбер, який називав тебе «Піца-пикою», 491 00:23:13,333 --> 00:23:16,333 і через якого ти досі не їси піцу? 492 00:23:16,416 --> 00:23:19,208 Боже, він кусається сильніше, ніж гавкає. 493 00:23:19,291 --> 00:23:20,166 Так і є. 494 00:23:20,250 --> 00:23:22,166 Знаєш, Джею-Пі. 495 00:23:22,666 --> 00:23:27,166 Це трохи трагічно, що саме ти, з усіх людей, стріляєш холостими. 496 00:23:27,250 --> 00:23:29,833 Так, прикро, друзі. Дуже прикро. Це дійсно просто… 497 00:23:30,375 --> 00:23:33,208 Діти — найкраще, що траплялося з нами. 498 00:23:33,291 --> 00:23:37,458 У нашому житті наче ввімкнули світло. Ніби це світло… 499 00:23:38,875 --> 00:23:39,916 вийшло з мого тіла. 500 00:23:41,541 --> 00:23:43,125 Це… Це як… Уф! 501 00:23:45,500 --> 00:23:46,333 Просто в обличчя! 502 00:23:46,416 --> 00:23:51,083 Хто б міг подумати, що твій порожній мішок принесе мені контракт? 503 00:23:51,166 --> 00:23:55,541 Знаєте… У Джея-Пі насправді дуже здорові… 504 00:23:56,875 --> 00:23:58,291 -Груші. -Груші. 505 00:23:58,375 --> 00:24:01,458 -Ми кажемо «груші»… Здорові груші. -Ми не хочемо, щоб діти… 506 00:24:02,541 --> 00:24:06,291 Отже, це твоя виноградна лоза всохла, або… 507 00:24:06,375 --> 00:24:07,958 Суха виноградна лоза? 508 00:24:08,041 --> 00:24:09,000 Порожній мішок? 509 00:24:09,083 --> 00:24:11,166 Схоже, що придурок — це назавжди. 510 00:24:11,250 --> 00:24:14,791 Придурок, що має всі шанси отримати контракт YBAB. 511 00:24:30,833 --> 00:24:33,708 Тримай! У свіжому підгузку. 512 00:24:33,791 --> 00:24:36,708 Я востаннє перевдягаю підгузок твоїй дитині цими вихідними. 513 00:24:36,791 --> 00:24:37,666 Так! 514 00:24:37,750 --> 00:24:42,000 Тепер цей малюк хоче тільки до матусі. 515 00:24:42,083 --> 00:24:44,916 І татуся. 516 00:24:46,375 --> 00:24:48,916 То… У вас є… 517 00:24:53,416 --> 00:24:55,291 Ніяких холостих, друже… 518 00:24:56,708 --> 00:24:58,083 Тільки гарматні ядра. 519 00:24:59,208 --> 00:25:00,083 Так. 520 00:25:01,041 --> 00:25:02,000 Знайомтеся з Генрі. 521 00:25:02,875 --> 00:25:03,791 Нашою дитиною. 522 00:25:05,166 --> 00:25:06,208 Отже, у вас є дитина? 523 00:25:06,750 --> 00:25:08,250 Але… як? 524 00:25:08,333 --> 00:25:09,416 О, Юбі-Бубі! 525 00:25:09,500 --> 00:25:11,541 Коли мама і тато 526 00:25:11,625 --> 00:25:14,708 дуже сильно кохають одне одного, вони лягають разом у ліжко і… 527 00:25:14,791 --> 00:25:15,750 Шадс! 528 00:25:19,791 --> 00:25:21,083 А ви, народ? 529 00:25:21,166 --> 00:25:22,208 Нагадайте, як вас? 530 00:25:22,916 --> 00:25:23,791 Я Геркі. 531 00:25:23,875 --> 00:25:24,750 -Геркі. -Геркі. 532 00:25:24,833 --> 00:25:26,125 -Це Геркі. -Геркі. 533 00:25:26,208 --> 00:25:27,583 Обличчя як піца. 534 00:25:27,666 --> 00:25:29,916 Це була жахлива пика, як піца. У вас є діти? 535 00:25:31,000 --> 00:25:31,875 Так. 536 00:25:32,583 --> 00:25:34,750 Четверо терористів. Лишилися з бабусею. 537 00:25:34,833 --> 00:25:36,333 -Четверо? -Четверо? 538 00:25:36,416 --> 00:25:37,541 -Боже правий. -Четверо? 539 00:25:37,625 --> 00:25:39,291 Четверо? Ви самотужки хочете 540 00:25:39,375 --> 00:25:40,625 -знищити планету? -Дуже. 541 00:25:41,875 --> 00:25:44,458 Я просто не можу уявити собі вихідні без дітей. 542 00:25:44,541 --> 00:25:46,166 -Я теж. -Ні. 543 00:25:46,250 --> 00:25:47,500 Я не можу. 544 00:25:47,583 --> 00:25:48,958 Я теж. 545 00:25:49,041 --> 00:25:55,208 Наприклад, я геть не хочу бачити нашого молодшого на цих вихідних. 546 00:25:55,791 --> 00:25:57,958 -Ну… Геть, зовсім не хочеш? -Не хочеш? 547 00:25:58,041 --> 00:26:00,458 А де басейн? Там має бути басейн. Ходімо, Геркі. 548 00:26:01,416 --> 00:26:02,583 Так! 549 00:26:02,666 --> 00:26:04,125 -Ні. -Агов! 550 00:26:04,208 --> 00:26:05,375 Так. Гм… 551 00:26:09,791 --> 00:26:11,666 Боже, слухайте. Він прекрасний малюк. 552 00:26:14,125 --> 00:26:15,250 Що ти наробив? 553 00:26:15,333 --> 00:26:17,791 Я? Що я зробив? Що зробили Геркі й Карла? 554 00:26:17,875 --> 00:26:19,375 Слід негайно повернути його. 555 00:26:19,458 --> 00:26:21,291 Просто обміркуймо це. Лише на мить. 556 00:26:21,375 --> 00:26:24,000 Джею-Пі, тут нема про що міркувати. Це не наша дитина! 557 00:26:24,083 --> 00:26:26,958 Так, але тільки ми з Геркі й Карлою знаємо це, тож технічно… 558 00:26:27,041 --> 00:26:29,125 -Мовчи. -Вдамо, що ми його батьки і… 559 00:26:29,208 --> 00:26:30,708 Я що, розмовляю субтитрами? 560 00:26:30,791 --> 00:26:33,500 І переконаємо жінку з YBAB, що ми щаслива сім'я. 561 00:26:33,583 --> 00:26:34,666 Та що ти таке кажеш? 562 00:26:36,291 --> 00:26:40,833 Любий, така невинна брехня вже якось вилізла нам боком. 563 00:26:40,916 --> 00:26:44,041 Усе було не так уже й погано. Я витягнув тебе з угоди, правда? 564 00:26:45,291 --> 00:26:46,625 Джею-Пі, зосередься. 565 00:26:47,666 --> 00:26:51,416 Цей контракт важливий. Важливіший, ніж регбі в Дубаї. 566 00:26:51,500 --> 00:26:53,208 Нам не вдасться і те, і інше з ди… 567 00:26:54,666 --> 00:26:55,750 З чим? 568 00:26:59,458 --> 00:27:00,500 Якщо в нас буде ди… 569 00:27:02,208 --> 00:27:03,041 Буде що? 570 00:27:10,166 --> 00:27:12,041 Як нам працювати зараз із цим усім? 571 00:27:12,125 --> 00:27:13,500 Гаразд, ти маєш рацію. 572 00:27:13,583 --> 00:27:15,625 Це дурна ідея. Ми повинні його повернути. 573 00:27:15,708 --> 00:27:16,625 Дякую! 574 00:27:16,708 --> 00:27:17,958 Зачекай. А Юбер? 575 00:27:18,041 --> 00:27:20,291 Що Юбер? Скажи, що йому почулося абощо. 576 00:27:21,750 --> 00:27:23,125 Гаразд, солодусику. 577 00:27:23,208 --> 00:27:27,458 Ми повернемо тебе до твоїх мамусі з татусем. 578 00:27:27,541 --> 00:27:30,875 Так, і саме тому люди нашого віку не повинні мати дітей. 579 00:27:32,583 --> 00:27:36,708 Але це не було б такою вже й поганою ідеєю, правда ж? 580 00:27:43,375 --> 00:27:44,541 Ходімо. 581 00:27:46,791 --> 00:27:50,375 Ми йдемо до мами з татом. Ходімо. Тихіше. 582 00:27:54,166 --> 00:27:55,416 -Це вона. -Хто? 583 00:27:55,500 --> 00:27:57,416 Ілон Маск дитячих товарів. ВОНА. 584 00:27:57,500 --> 00:28:00,500 -Гаразд. І що тепер робитимемо? -…для тебе. 585 00:28:02,166 --> 00:28:03,875 -Знаєш. -Юхууу! 586 00:28:03,958 --> 00:28:05,416 Джею-Пі. Джекі! 587 00:28:06,125 --> 00:28:07,125 Привіт! 588 00:28:09,541 --> 00:28:10,375 Привіт. 589 00:28:11,166 --> 00:28:13,583 Гаразд, давай… Зробімо це якомога швидше. 590 00:28:13,666 --> 00:28:17,416 О, це Джей-Пі і Джекі з… нагадай, як називається їхня компанія? 591 00:28:17,500 --> 00:28:20,125 -Mojo. -FOMO. Назва геть не запам'ятовується. 592 00:28:20,208 --> 00:28:25,958 Нещодавно вони програли кампанію Cars You Can Trust нам, JDW. 593 00:28:26,583 --> 00:28:32,000 Ні, їх я знаю, але хто ця мила крохотулька? 594 00:28:32,083 --> 00:28:34,291 Власне, це наш… 595 00:28:34,375 --> 00:28:37,000 Такий сильний хлопчина. 596 00:28:37,083 --> 00:28:39,708 І він копія вас обох, просто викапана. 597 00:28:39,791 --> 00:28:41,375 Як його звати? 598 00:28:43,208 --> 00:28:46,291 Дитину звуть Генрі. 599 00:28:46,375 --> 00:28:48,416 Генрі, привіт. 600 00:28:48,500 --> 00:28:51,375 Приїхав допомогти мамі й татові цими вихідними? 601 00:28:51,458 --> 00:28:53,916 О, він такий милий. 602 00:28:54,000 --> 00:28:56,125 Мама, мабуть, так пишається? 603 00:28:56,708 --> 00:28:57,750 -Дуже! -Ммм. 604 00:28:58,333 --> 00:29:00,666 Ти такий милий. 605 00:29:00,750 --> 00:29:02,666 Думаю, контракт з YBAB має бути твій. 606 00:29:07,166 --> 00:29:09,583 Так, ну… Так. Малюк Генрі 607 00:29:09,666 --> 00:29:12,833 насправді стає справжнім амбасадором YBAB. 608 00:29:12,916 --> 00:29:14,041 Угу. 609 00:29:14,125 --> 00:29:19,500 Погляньте! Шадрі й Шардоне одягнені однаково. Вони підходять одна одній! 610 00:29:19,583 --> 00:29:25,708 Це я власноруч пошила з фіранок. Переробила їх, як Мері Поппінс. 611 00:29:25,791 --> 00:29:29,833 Ми не любимо диктувати Генрі, що йому вдягати. 612 00:29:29,916 --> 00:29:32,916 Ми вважаємо, що всі діти потребують скерування. 613 00:29:33,000 --> 00:29:34,666 У правильному напрямку. 614 00:29:34,750 --> 00:29:38,333 Обожнюю здорову конкуренцію! 615 00:29:38,416 --> 00:29:41,833 Яка ж презентація без немовлят, чи не так? 616 00:29:41,916 --> 00:29:43,416 -Авжеж. -Точно. 617 00:29:43,500 --> 00:29:46,375 Чекаю на ваші презентації наступного тижня. 618 00:29:46,875 --> 00:29:50,791 Використайте ці вихідні, щоб як слід ознайомитися з продукцією YBAB. 619 00:29:50,875 --> 00:29:55,125 Мені подобається, що пітчі моїх фіналістів спиратимуться на особистий досвід. 620 00:29:55,625 --> 00:29:57,125 Це надзвичайно. 621 00:29:57,208 --> 00:29:59,458 Авжеж. Бути батьком останні 11 років 622 00:29:59,541 --> 00:30:01,500 стало найбільшою честю в моєму житті. 623 00:30:02,041 --> 00:30:04,041 Нагадайте, скільки Генрі? 624 00:30:04,125 --> 00:30:06,416 -Десь п'ять-шість років. -Мабуть, п'ять-шість… 625 00:30:06,500 --> 00:30:08,375 -Місяців! -Місяців! Місяців. 626 00:30:08,458 --> 00:30:11,583 Генрі — стара душа. 627 00:30:11,666 --> 00:30:14,166 Він, гм… наш найбільший натхненник. 628 00:30:14,250 --> 00:30:17,000 О, моє найбільше натхнення — Соня Герхольдт. 629 00:30:19,291 --> 00:30:20,250 Мерайкі. 630 00:30:20,333 --> 00:30:22,041 Ми готові до офіційного відкриття. 631 00:30:22,125 --> 00:30:25,541 Прийнято. Побачимося пізніше на танцмайданчику. 632 00:30:26,458 --> 00:30:27,291 Що ж, 633 00:30:27,375 --> 00:30:30,791 нехай переможе найкраща дитина, тобто презентація, звісно. 634 00:30:31,666 --> 00:30:32,708 Гей, Юбере. 635 00:30:32,791 --> 00:30:35,041 Сподіваюся, у вас є підгузки й для дорослих, 636 00:30:35,625 --> 00:30:37,000 бо все може бути дуже погано. 637 00:30:40,583 --> 00:30:43,916 Гаразд, ми офіційно батьки фальшивої дитини. 638 00:30:44,000 --> 00:30:46,125 Це батьки фальшиві, а дитина справжня. 639 00:30:46,708 --> 00:30:49,291 Яка ж жахлива ідея, це… 640 00:30:49,791 --> 00:30:52,791 Це дійсно може спрацювати. І це тільки одні вихідні. 641 00:30:52,875 --> 00:30:53,875 Джею-Пі! 642 00:30:53,958 --> 00:30:55,833 Це не тільки на вихідні. Це… 643 00:30:55,916 --> 00:30:58,041 І Геркі та Карла також тут, тож… 644 00:30:58,125 --> 00:31:01,541 Скоро змінимо сумку з підгузками на ноутбук. Усе буде добре. 645 00:31:20,791 --> 00:31:21,833 -Добре. -Хм. 646 00:31:22,708 --> 00:31:24,375 ‎Так. 647 00:31:37,083 --> 00:31:38,458 Що тепер? 648 00:31:40,416 --> 00:31:41,666 Дивний смак. Я… 649 00:31:42,250 --> 00:31:43,500 Я щойно почистила зуби. 650 00:31:44,333 --> 00:31:45,500 Ні, неправда. 651 00:31:46,333 --> 00:31:48,666 Тоді просто погане шампанське, ясно? 652 00:31:49,208 --> 00:31:50,750 Я хочу пісяти. 653 00:31:51,541 --> 00:31:53,250 Гаразд, тоді віддай мені. 654 00:32:00,083 --> 00:32:00,916 Дуже добре. 655 00:32:10,375 --> 00:32:13,458 То ось як воно — вихідні без дітей. 656 00:32:13,541 --> 00:32:14,375 Так. 657 00:32:14,458 --> 00:32:16,166 Ніхто не набридає. 658 00:32:16,250 --> 00:32:20,583 -І не плюється їжею. -А вночі поснемо, як немовлята. 659 00:32:20,666 --> 00:32:22,791 Не так, як наше немовля, що не спить усю ніч. 660 00:32:22,875 --> 00:32:26,500 Ох. Джекі та Джей-Пі навіть не уявляють, що чекає на них цими вихідними. 661 00:32:39,833 --> 00:32:42,541 Усім привіт. Як справи? 662 00:32:43,125 --> 00:32:45,416 Думаю, я можу просто сказати «привітики»! 663 00:32:46,541 --> 00:32:49,583 Боже. Так приємно повернутися на батьківщину 664 00:32:49,666 --> 00:32:53,375 й нарешті запустити YBAB на африканській землі. 665 00:32:56,375 --> 00:33:00,625 Велике вітання від YBAB усім моїм шановним гостям. 666 00:33:00,708 --> 00:33:04,750 Моїм інфлюенсерам, ритейлерам, представникам ЗМІ 667 00:33:04,833 --> 00:33:06,833 та, авжеж, представникам агенцій, 668 00:33:06,916 --> 00:33:10,666 що змагатимуться за право просування мого чудового бренду 669 00:33:10,750 --> 00:33:13,041 на решті африканського континенту. 670 00:33:13,125 --> 00:33:17,125 Друзі, вас запросили сюди, щоб ви дізналися все про мою продукцію, 671 00:33:17,208 --> 00:33:21,708 але перш за все — щоб ви чудово провели час! 672 00:33:23,541 --> 00:33:28,833 Тож почнімо ці вихідні з танців Y-NOT 673 00:33:28,916 --> 00:33:30,916 та дегустації горілки. Адже… 674 00:33:31,000 --> 00:33:34,000 Хіба батьки не мають права просто розважитися? 675 00:33:34,083 --> 00:33:35,041 Обожнюю це. 676 00:33:35,125 --> 00:33:37,666 Отже, поїхали. Повеселімося! 677 00:33:42,000 --> 00:33:44,875 Марікі, чудова промова. 678 00:33:44,958 --> 00:33:47,500 Коли востаннє вас запрошували на танець? 679 00:33:48,083 --> 00:33:49,916 Десь іще за часів Ноєвого ковчега. 680 00:33:50,000 --> 00:33:51,333 Тоді ви в правильних руках. 681 00:33:56,416 --> 00:33:57,666 Ходімо. 682 00:34:11,250 --> 00:34:14,625 Мушу визнати, я сумую за маленьким Генрі. 683 00:34:14,708 --> 00:34:17,208 Заспокойся. Це для контракту, не забувай. 684 00:34:17,958 --> 00:34:21,166 Так, ти маєш рацію. Генрі вже працює. 685 00:34:21,250 --> 00:34:23,625 Так, може, він змусить Джея-Пі з Джекі замислитися. 686 00:34:23,708 --> 00:34:26,166 Здається, Джей-Пі якийсь задумливий. 687 00:34:26,250 --> 00:34:27,708 Може, криза середнього віку? 688 00:34:27,791 --> 00:34:28,791 Ні, йому щось муляє. 689 00:34:28,875 --> 00:34:31,208 Він думає, що це Дубай, але я вважаю, що сім'я. 690 00:34:31,958 --> 00:34:34,291 -Генрі це виправить дуже швидко. -Так. 691 00:34:36,833 --> 00:34:41,083 Може, варто залишити з ним радіоняню? Тоді ми зможемо послухати будь-коли. 692 00:34:41,708 --> 00:34:43,125 Розумно, але… 693 00:34:44,125 --> 00:34:46,208 Ще по одній, а потім провідаємо його. 694 00:34:46,958 --> 00:34:53,791 Ну, якщо ти наполягаєш, то збовтати й не перемішувати, татусю. 695 00:34:54,708 --> 00:34:57,083 Обожнюю, коли на святі з'являється росіянка Карла. 696 00:34:57,166 --> 00:34:58,250 Достоєвський. 697 00:34:58,750 --> 00:34:59,750 Міхаїл. 698 00:34:59,833 --> 00:35:01,333 Міхаїл Горбачов. 699 00:35:02,958 --> 00:35:04,000 Бефстроганов. 700 00:35:09,541 --> 00:35:10,875 Не може бути. 701 00:35:10,958 --> 00:35:13,916 Вмерти та не встати. 702 00:35:14,000 --> 00:35:15,208 Ці двоє брешуть. 703 00:35:15,875 --> 00:35:19,125 Де Вет також пише: «Шакал із дитиною?» 704 00:35:19,625 --> 00:35:21,291 І три смайли, що сміються. 705 00:35:21,875 --> 00:35:24,958 Джей-Пі сказав би щось на нещодавній зустрічі випускників. 706 00:35:25,041 --> 00:35:27,458 Вихвалявся би без упину. «Гляньте на мого малюка». 707 00:35:27,541 --> 00:35:30,000 Юбі-Бубі, заспокойся. 708 00:35:30,083 --> 00:35:31,583 Час казок, діти вже в ліжку. 709 00:35:31,666 --> 00:35:34,291 В інтернеті немає нічого про їхню дитину. 710 00:35:34,875 --> 00:35:36,875 Навіть у соціальних мережах. 711 00:35:38,625 --> 00:35:40,500 -Я піду на ці танці. -Ні! 712 00:35:40,583 --> 00:35:41,583 Подивлюся… 713 00:35:43,000 --> 00:35:44,625 -що зможу з'ясувати. -Годі тобі. 714 00:35:45,125 --> 00:35:46,916 Я також поговорю з Геркі. 715 00:35:47,416 --> 00:35:49,791 Вони з Джеєм-Пі завжди були як стиснуті сідниці. 716 00:35:52,333 --> 00:35:54,625 Юбере Йогахене де Ваал, ти обіцяв 717 00:35:54,708 --> 00:35:56,875 не залишати нас цими вихідними. 718 00:35:56,958 --> 00:35:58,000 -Шад… -Ні. 719 00:35:58,083 --> 00:35:59,250 -Шадс. -Ні. 720 00:35:59,333 --> 00:36:00,416 Шадс. 721 00:36:01,083 --> 00:36:04,833 Ми робимо це для себе, для наших дітей… 722 00:36:06,083 --> 00:36:07,750 І всіх немовлят в Африці. 723 00:36:09,833 --> 00:36:11,333 І Південній Африці. 724 00:36:12,666 --> 00:36:13,916 -І Південній Африці. -Так. 725 00:36:14,000 --> 00:36:14,916 Так. 726 00:36:16,875 --> 00:36:17,833 Мій хлопче! 727 00:36:20,208 --> 00:36:21,708 Ти взяв радіоняню? 728 00:36:23,333 --> 00:36:26,291 Акуратно ховаю під ковдру. 729 00:36:28,958 --> 00:36:30,083 О, слава Богу. 730 00:36:31,083 --> 00:36:32,666 Будь ласка, заберіть його. 731 00:36:32,750 --> 00:36:34,958 Не знаю, що не так, він кричить увесь час. 732 00:36:35,041 --> 00:36:38,583 Я думаю, що він… Він дивно пахне. Здається, у нього брудний підгузок. 733 00:36:39,833 --> 00:36:42,041 Так. Запах, від якого мороз дере по шкірі. 734 00:36:42,125 --> 00:36:44,791 Ти знаєш мої правила про зміну підгузків дитині. 735 00:36:44,875 --> 00:36:48,208 Е ні, дівчинко. Це частина пакета «Дитина напрокат». 736 00:36:48,291 --> 00:36:51,208 Так, він ваш на всі вихідні, включно зі зміною підгузків. 737 00:36:51,291 --> 00:36:53,541 Ми з дружиною… 738 00:36:55,750 --> 00:36:56,916 ідемо на танці. 739 00:36:57,000 --> 00:36:58,750 Слухайте, ми більше не хочемо… 740 00:36:58,833 --> 00:37:00,375 У холодильнику є грудне молоко. 741 00:37:00,458 --> 00:37:02,333 Побачимося пізніше. Або ні. 742 00:37:02,416 --> 00:37:03,916 Увесь вечір попереду. 743 00:37:04,916 --> 00:37:07,125 -Припини мене обнюхувати! -Я… 744 00:37:15,958 --> 00:37:17,958 -Хоп! -Хоп! 745 00:37:20,083 --> 00:37:21,166 Хоп! 746 00:37:21,250 --> 00:37:22,333 Хоп! 747 00:37:23,833 --> 00:37:25,416 -Привіт. -Привіт. 748 00:37:25,916 --> 00:37:27,208 -Юбере. -Що ви, як? 749 00:37:30,041 --> 00:37:31,250 -Усе гаразд. -Чудово. 750 00:37:32,208 --> 00:37:33,291 Гарного вечора. 751 00:37:47,750 --> 00:37:48,708 Так, Юбере? 752 00:37:49,208 --> 00:37:52,041 Ви нічого не забули? 753 00:37:56,583 --> 00:37:57,458 Точно. 754 00:38:31,791 --> 00:38:35,541 Лий воду, сип пісок. Ми горимо! 755 00:38:35,625 --> 00:38:38,541 Лий воду, сип пісок. Ми горимо! 756 00:38:38,625 --> 00:38:41,791 Тільки ти, Юбере. Падай і котися — це твій останній шанс. 757 00:38:42,458 --> 00:38:44,166 Погляньте на цей рух. 758 00:38:58,541 --> 00:38:59,416 Гаразд. 759 00:38:59,500 --> 00:39:01,125 -Ти будеш міняти підгузок. -Це… Я? 760 00:39:01,208 --> 00:39:03,500 -Чому я? -Бо я щойно зняла бодік. 761 00:39:04,333 --> 00:39:06,041 Гаразд, зробімо це. 762 00:39:06,125 --> 00:39:07,166 Гаразд. 763 00:39:07,875 --> 00:39:09,125 -Це лише какуля. І все. -Так. 764 00:39:09,208 --> 00:39:11,791 -Поїхали. -Стеж за його гарматою! 765 00:39:11,875 --> 00:39:14,000 Тією, що спереду, чи тією, що ззаду? 766 00:39:14,833 --> 00:39:16,208 Фу. 767 00:39:16,833 --> 00:39:17,708 Це… 768 00:39:20,375 --> 00:39:21,541 Чим вона його годує? 769 00:39:22,458 --> 00:39:24,375 Гаразд, відкрий пакет, відкривай. 770 00:39:24,458 --> 00:39:25,500 Загортай. 771 00:39:25,583 --> 00:39:26,875 -Вологі серветки. Бери! -Ні. 772 00:39:26,958 --> 00:39:27,958 Мені треба… 773 00:39:28,041 --> 00:39:29,541 Може, ополоснути під краном? 774 00:39:29,625 --> 00:39:32,875 -Це ж дитина, а не сковорідка. -Добре, підійми йому ноги, я витру. 775 00:39:32,958 --> 00:39:35,541 -Так, пане «Я-міняю-підгузки-щодня». -Підіймай ноги. 776 00:39:46,666 --> 00:39:47,666 У мене какулі… 777 00:39:48,333 --> 00:39:49,750 У мене какулі на руці. 778 00:39:49,833 --> 00:39:51,291 Моя рука… 779 00:39:52,208 --> 00:39:54,083 І цього хлопця називають Шакалом. 780 00:39:55,416 --> 00:39:58,000 Спробуємо підтримати чистоту. 781 00:39:58,083 --> 00:39:59,625 Так! 782 00:40:00,166 --> 00:40:02,125 О-ля-ля. 783 00:40:06,500 --> 00:40:08,208 Весь у батька. 784 00:40:10,208 --> 00:40:11,625 А легенями — в матір. 785 00:40:21,541 --> 00:40:23,250 -Ммм. -За нас. 786 00:40:23,333 --> 00:40:25,166 -За нас. -Свобода. 787 00:40:25,250 --> 00:40:26,208 Ах. 788 00:40:26,291 --> 00:40:27,500 Спробуй. 789 00:40:28,000 --> 00:40:29,541 -Він… -Боже мій. 790 00:40:29,625 --> 00:40:30,791 А, цей хлопець. 791 00:40:31,291 --> 00:40:32,625 Він за нами? 792 00:40:32,708 --> 00:40:33,750 Здається, так. 793 00:40:34,583 --> 00:40:35,458 Я це відчуваю. 794 00:40:37,000 --> 00:40:38,500 Тобі щось підказати, Юбере? 795 00:40:38,583 --> 00:40:41,041 Я подумав, може, потеревенимо про старі часи. 796 00:40:41,125 --> 00:40:42,791 Чому ти таке надумав? 797 00:40:44,125 --> 00:40:45,458 Хм. У… 798 00:40:45,541 --> 00:40:47,000 У тебе… Хм. 799 00:40:48,041 --> 00:40:49,250 У тебе блузка протікає. 800 00:40:51,791 --> 00:40:53,125 Гм… 801 00:40:57,541 --> 00:40:58,583 Де протікає? 802 00:41:01,458 --> 00:41:02,541 Вип'ємо ще? 803 00:41:02,625 --> 00:41:04,041 Думала, ти не запропонуєш. 804 00:41:07,875 --> 00:41:12,541 Отже, у Джекі та Шакала народилася дитина. 805 00:41:12,625 --> 00:41:13,666 -Ммм, так. -Так. 806 00:41:13,750 --> 00:41:16,625 ‎Як і в більшості ‎людей тут, і у вас, і у нас. 807 00:41:16,708 --> 00:41:17,500 Ми… 808 00:41:17,583 --> 00:41:21,083 Я думав, що після того фіаско з батьком і мачухою 809 00:41:21,166 --> 00:41:23,333 у нього ніколи не буде нащадків. 810 00:41:24,125 --> 00:41:27,416 Ну, люди змінюються. 811 00:41:28,125 --> 00:41:30,208 Перепрошуємо. 812 00:41:30,291 --> 00:41:32,750 Ми просто хочемо відпочити від своїх п'яти монстрів. 813 00:41:32,833 --> 00:41:37,125 П'яти? Але раніше ти казав, що їх четверо. 814 00:41:38,375 --> 00:41:40,208 Чотири, п'ять. 815 00:41:40,291 --> 00:41:42,541 П'ятдесят. Це купа дітей. 816 00:41:42,625 --> 00:41:46,041 Вони просто йшли за світлом. Бувай, Юбере! 817 00:41:50,000 --> 00:41:51,583 Я щойно все зіпсував? 818 00:41:52,208 --> 00:41:54,875 Розслабся. Юбер небезпечний, як пачка серветок. 819 00:41:57,291 --> 00:41:59,375 Не хочеш перевірити, як Джекі та Джей-Пі? 820 00:41:59,458 --> 00:42:00,750 Та все з ними гаразд. 821 00:42:00,833 --> 00:42:01,916 Що може піти не так? 822 00:42:04,875 --> 00:42:06,916 -Де у нього регулятор гучності? -Що? 823 00:42:07,500 --> 00:42:08,416 Зроби щось! 824 00:42:08,500 --> 00:42:10,333 Посип його сіллю або ще чимось. 825 00:42:20,166 --> 00:42:22,708 О. Бачиш? 826 00:42:25,916 --> 00:42:26,750 Чорт забирай. 827 00:44:14,416 --> 00:44:15,250 Гм… 828 00:44:15,333 --> 00:44:18,208 Як гадаєш, коли починається найцікавіший період батьківства? 829 00:44:18,291 --> 00:44:20,250 Не може бути все так погано. 830 00:44:20,333 --> 00:44:21,875 Мільйони людей роблять це щодня. 831 00:44:29,958 --> 00:44:32,375 О, ви двоє — така прекрасна картина. 832 00:44:33,458 --> 00:44:35,625 Можливо, ми таки сподобалися цьому малому. 833 00:44:36,791 --> 00:44:38,583 Я казав: ми були б чудовими батьками. 834 00:44:44,041 --> 00:44:45,416 До речі, про батьківство… 835 00:44:47,875 --> 00:44:49,208 Привіт! 836 00:44:50,916 --> 00:44:53,500 Маленьке здичавіле мамине дитя. 837 00:44:54,375 --> 00:44:56,208 Мій пиріжечок. 838 00:44:57,125 --> 00:44:58,333 Так. 839 00:44:58,416 --> 00:45:03,583 Дамо тітці Джекі та дядькові Джею-Пі трохи часу на себе, а тобі — на цицьки. 840 00:45:03,666 --> 00:45:04,500 -Хм. -Так. 841 00:45:05,916 --> 00:45:07,041 Ого! 842 00:45:07,916 --> 00:45:10,541 Схоже, що у вас двох дитяче похмілля! 843 00:45:11,041 --> 00:45:12,708 Я так утомилася, що чую кольори. 844 00:45:12,791 --> 00:45:16,875 Краще опануй себе. Сьогодні день подій YBAB, і ти маєш справити враження. 845 00:45:16,958 --> 00:45:18,875 Чорт забирай. Деніз і супровід. 846 00:45:18,958 --> 00:45:19,958 Треба зареєструватися. 847 00:45:20,041 --> 00:45:23,333 Деніз цим займається. Певно, готуються до польоту на параплані. 848 00:45:23,916 --> 00:45:25,666 Звісно, всі запитують, де ви. 849 00:45:25,750 --> 00:45:28,000 Сподіваюся надерти зад Юберу. 850 00:45:28,083 --> 00:45:30,083 Деніз, привіт! Як справи? 851 00:45:30,666 --> 00:45:32,000 Зачекай. Я виходжу. 852 00:45:34,083 --> 00:45:34,958 Перепрошую. 853 00:45:50,875 --> 00:45:51,791 Гей. 854 00:45:53,750 --> 00:45:54,750 -Усе гаразд? -Ммм. 855 00:45:54,833 --> 00:45:56,958 Можливо, просто погане обслуговування. 856 00:46:04,583 --> 00:46:05,416 Вибач. 857 00:46:06,000 --> 00:46:07,291 Я емпатичний блювальник. 858 00:46:08,791 --> 00:46:09,875 О, зачекай. 859 00:46:11,083 --> 00:46:12,166 Гаразд. 860 00:46:16,250 --> 00:46:17,125 Хвилинку… 861 00:46:18,708 --> 00:46:19,708 Попкорн, 862 00:46:21,833 --> 00:46:23,291 цукрова вата… 863 00:46:25,250 --> 00:46:26,625 трохи полуниці! 864 00:46:27,958 --> 00:46:29,125 Ти пахнеш, як Карла! 865 00:46:29,708 --> 00:46:31,583 -Що? -Коли вона вагітна. 866 00:46:33,583 --> 00:46:34,625 Геркі. 867 00:46:38,291 --> 00:46:40,333 Геркі, нікому не кажи. Обіцяєш? 868 00:46:41,125 --> 00:46:45,958 Особливо Карлі, бо вона розповість Джею-Пі, а я сама ще не розповіла Джею-Пі. 869 00:46:46,041 --> 00:46:47,000 Він кине мене, 870 00:46:47,083 --> 00:46:49,166 а потім я буду самотньою матір'ю 871 00:46:49,250 --> 00:46:51,875 й відрощуватиму бороду до татового дня у школі. 872 00:46:51,958 --> 00:46:55,250 А як розлютиться Карла, що ти дізнався про це раніше за неї. 873 00:46:56,666 --> 00:46:57,541 Обіцяєш? 874 00:46:58,666 --> 00:46:59,541 Джекі. 875 00:47:00,125 --> 00:47:01,708 Джей-Пі — мій найкращий друг. 876 00:47:01,791 --> 00:47:04,958 І я брешу так само погано, як «Еском» виробляє електроенергію. 877 00:47:06,291 --> 00:47:07,291 Будь ласка. 878 00:47:09,000 --> 00:47:10,500 Чому ти просто не скажеш йому? 879 00:47:10,583 --> 00:47:13,083 Я намагалася. Я збираюся. Я скажу. 880 00:47:13,166 --> 00:47:14,958 Вочевидь, доведеться. Просто я… 881 00:47:15,958 --> 00:47:20,000 Я сама щойно дізналася та просто чекаю слушного моменту. 882 00:47:21,791 --> 00:47:24,250 Я такий радий, що ти завагітніла! 883 00:47:29,875 --> 00:47:30,833 Обіцяєш? 884 00:47:35,333 --> 00:47:36,208 Гаразд. 885 00:47:37,291 --> 00:47:39,208 Ти ж знаєш, що після секретів у парі 886 00:47:39,291 --> 00:47:41,250 доводиться спати на незручній канапі? 887 00:47:52,166 --> 00:47:55,708 Дякую, Аннесе. Я винен тобі раунд у «Леопарді». 888 00:47:55,791 --> 00:47:57,500 Котра година? Час пташок! 889 00:47:58,583 --> 00:47:59,916 Ура! 890 00:48:00,750 --> 00:48:02,166 Шадрі! 891 00:48:03,041 --> 00:48:04,166 Шшш! 892 00:48:04,250 --> 00:48:05,208 Діти ще сплять. 893 00:48:05,791 --> 00:48:09,666 Я щойно говорив із гендиректором Blue Peach Media. 894 00:48:10,333 --> 00:48:13,250 Він був із Джекі на презентації 895 00:48:13,333 --> 00:48:15,958 нещодавно, і вона точно не була вагітна. 896 00:48:16,041 --> 00:48:17,666 Можливо, живіт був малий. 897 00:48:18,625 --> 00:48:19,625 Не може бути. 898 00:48:20,166 --> 00:48:22,291 У неї від горошини вже буде животик. 899 00:48:22,375 --> 00:48:23,250 Ммм. 900 00:48:24,041 --> 00:48:25,291 О, я зрозуміла. 901 00:48:27,625 --> 00:48:30,375 Може, вона всиновила дитину. 902 00:48:30,958 --> 00:48:32,083 Так. 903 00:48:32,166 --> 00:48:33,000 -Хм? -Ні. 904 00:48:33,750 --> 00:48:36,083 Повзнавай щось на сьогоднішніх заходах. 905 00:48:36,166 --> 00:48:37,291 Так чи інакше, 906 00:48:37,375 --> 00:48:38,833 ми їх притиснемо до нігтя. 907 00:48:56,708 --> 00:49:00,083 Як ви, народ? Сьогодні такий чудовий день для YBAB. 908 00:49:00,166 --> 00:49:01,333 Боже мій. 909 00:49:01,416 --> 00:49:03,208 Подивіться, як усім весело! 910 00:49:04,500 --> 00:49:06,458 Хочу поділитися з вами б'юті-хитрістю. 911 00:49:06,541 --> 00:49:09,958 Отже, паста для сідниць YBAB — не тільки для немовлят. 912 00:49:10,041 --> 00:49:13,750 Я користуюся нею проти прищів. Вона буквально позбавляє прищів за ніч. 913 00:49:13,833 --> 00:49:17,250 А крем для сосків чудово допомагає від темних кіл під очима. 914 00:49:17,750 --> 00:49:20,458 Тож спробуйте. Подякуєте пізніше. 915 00:49:20,541 --> 00:49:23,333 І це все. За чудові вихідні з YBAB. 916 00:49:32,750 --> 00:49:33,625 Привіт, народ. 917 00:49:35,416 --> 00:49:36,833 Хочете скуштувати? 918 00:49:36,916 --> 00:49:39,208 Я не можу обрати між 60% чорного шоколаду 919 00:49:39,291 --> 00:49:42,750 ‎і 70%. Ні, точно другий варіант! 920 00:49:44,000 --> 00:49:45,125 Хочете приєднатися? 921 00:49:45,208 --> 00:49:46,916 -Ні! -Ні, дякую, Тоні. 922 00:49:47,000 --> 00:49:49,916 Чому її називають «Тоні»? Це хіба не чоловіче ім'я? 923 00:49:50,583 --> 00:49:52,958 Мерайкі, твоя улюблена гра ось-ось почнеться. 924 00:49:53,041 --> 00:49:54,208 О, чудово! 925 00:49:55,166 --> 00:49:56,958 «Мерайкі!» 926 00:49:57,041 --> 00:49:58,750 Це так схоже на Марікі. 927 00:49:59,416 --> 00:50:00,416 Марікі. 928 00:50:01,000 --> 00:50:01,958 -Так. -Зрозуміло. 929 00:50:02,041 --> 00:50:04,208 Гаразд, партнери! 930 00:50:04,291 --> 00:50:06,708 Час уже починати розігрів і оглядати трасу 931 00:50:06,791 --> 00:50:09,291 конкурсу «Вчасно привези вагітну до пологового». 932 00:50:14,958 --> 00:50:20,000 Пам'ятайте про правила: якщо ваш вагітний кавун тріскається — гру закінчено. 933 00:50:25,416 --> 00:50:26,625 -Агов, Геркі. -Що? 934 00:50:26,708 --> 00:50:28,291 Послухай, план простий. 935 00:50:28,375 --> 00:50:31,666 Один із нас має перемогти, а інший — зробити так, щоб Юбер програв. 936 00:50:31,750 --> 00:50:32,958 Краще ти, ніж я. 937 00:50:33,500 --> 00:50:35,958 У мене серце чемпіона, але ноги перехожого. 938 00:50:36,041 --> 00:50:37,791 Що? Як це? 939 00:50:37,875 --> 00:50:40,625 Я вважаю, важливо, щоб ти зробив це сам. 940 00:50:41,625 --> 00:50:43,541 -Чому? -Ну, знаєш. 941 00:50:43,625 --> 00:50:45,041 Хтозна, коли у Джекі почнеться. 942 00:50:45,625 --> 00:50:46,916 Почнеться? 943 00:50:48,291 --> 00:50:49,375 Так, чувак. 944 00:50:49,458 --> 00:50:51,625 Коли вона лусне. 945 00:50:52,208 --> 00:50:53,875 Апендикс може луснути будь-коли. 946 00:50:54,750 --> 00:50:56,458 Чому його називають апендиксом? 947 00:50:58,416 --> 00:51:00,791 Ніхто насправді не знає, нащо він там. 948 00:51:00,875 --> 00:51:04,583 Іноді я думаю те ж саме про тебе. 949 00:51:04,666 --> 00:51:05,916 Опануй себе. 950 00:51:08,458 --> 00:51:10,500 У мене виникла ця ідея ще тоді, 951 00:51:10,583 --> 00:51:13,833 коли нам довелося мчати кукурудзяними полями на тракторі 952 00:51:14,416 --> 00:51:17,416 до пологового будинку. Я була вагітна третьою дитиною. 953 00:51:17,500 --> 00:51:18,500 Так. 954 00:51:18,583 --> 00:51:21,416 Поява дітей на світ може подарувати цікаві історії. 955 00:51:22,000 --> 00:51:25,166 У мене всі пологи були кесаревими. Ніяких історій, тільки шрами. 956 00:51:25,916 --> 00:51:27,041 А ти, Джекі? 957 00:51:28,916 --> 00:51:30,125 А… 958 00:51:30,625 --> 00:51:35,625 Я взагалі думала, що немовлят приносять лелеки! 959 00:51:35,708 --> 00:51:37,083 То ви всиновили? 960 00:51:37,166 --> 00:51:38,333 Ні! 961 00:51:38,916 --> 00:51:41,041 Вона каже, що народжувала природним шляхом. 962 00:51:41,125 --> 00:51:45,458 Так, так. Дуже природно. 963 00:51:46,625 --> 00:51:48,625 На греблі. 964 00:51:49,208 --> 00:51:50,666 У ванні. 965 00:51:50,750 --> 00:51:55,875 І коли у мене води вигнулися… відійшли! 966 00:51:55,958 --> 00:51:58,333 Коли у мене відійшли води… 967 00:52:00,041 --> 00:52:05,875 Мені було важко дихати, і я… 968 00:52:07,708 --> 00:52:10,000 Мені терміново довелося… 969 00:52:11,625 --> 00:52:13,458 піти в туалет? 970 00:52:14,583 --> 00:52:15,875 А потім… 971 00:52:15,958 --> 00:52:17,833 Я просто виштовхнула його. 972 00:52:19,333 --> 00:52:24,666 Джея-Пі, бо він мені заважав. 973 00:52:25,250 --> 00:52:26,458 А потім… 974 00:52:26,958 --> 00:52:30,875 Ти народжувала скільки, 23 години? 975 00:52:30,958 --> 00:52:33,458 Двадцять три години! 976 00:52:34,041 --> 00:52:36,166 Не дивно, що у дитини така витягнута голова. 977 00:52:36,750 --> 00:52:37,833 Нічого подібного! 978 00:52:40,166 --> 00:52:42,291 Я народжувала у фургоні поліції. 979 00:52:43,416 --> 00:52:44,333 Слухайте… 980 00:52:45,166 --> 00:52:46,625 Це було так красиво. 981 00:52:47,541 --> 00:52:50,833 Я завчасно зібрала сумку, і коли у мене відійшли води, 982 00:52:50,916 --> 00:52:54,250 Юбі-Бубі завантажив її в машину й поспішив до лікарні. 983 00:52:54,833 --> 00:52:56,875 На жаль, мене він забув удома. 984 00:52:57,958 --> 00:52:58,916 І що далі? 985 00:53:00,125 --> 00:53:02,208 Я чекала біля будинку на тротуарі. 986 00:53:02,750 --> 00:53:03,833 А поліцейський фургон? 987 00:53:04,416 --> 00:53:08,083 На щастя, наших сусідів пограбували, 988 00:53:08,166 --> 00:53:10,000 тож мене підвезла поліція. 989 00:53:10,083 --> 00:53:12,541 Вони навіть увімкнули сирени через мене. 990 00:53:12,625 --> 00:53:14,583 Зрештою, я чхнула, 991 00:53:14,666 --> 00:53:16,083 і Шардоне просто вилетіла. 992 00:53:16,666 --> 00:53:17,583 Справді? 993 00:53:17,666 --> 00:53:21,791 Ні, з моїми дітьми було так: усередину — як банан, а назовні — як ананас. 994 00:53:22,833 --> 00:53:25,833 Гаразд, слухайте всі. На старт… 995 00:53:26,500 --> 00:53:28,416 -Хлопці готові. Ну ж бо! -Клас. 996 00:53:28,500 --> 00:53:31,125 На старт, увага, руш! 997 00:53:31,625 --> 00:53:34,250 -Гей! -Уперед, Юбі-Бубі, вперед! 998 00:53:35,958 --> 00:53:38,125 ‎«ВСТИГНУТИ ДО ПОЛОГОВОГО» 999 00:54:13,125 --> 00:54:14,666 Якого біса, чуваче? 1000 00:54:40,750 --> 00:54:42,625 Можливо, тебе тому й прозвали Шакалом, 1001 00:54:42,708 --> 00:54:44,458 що ти звик до чужих недоїдків! 1002 00:54:54,333 --> 00:54:56,375 -Джею-Пі! -Гей, Джею-Пі! 1003 00:55:14,291 --> 00:55:17,791 Я виграв! Я справді виграв! 1004 00:55:17,875 --> 00:55:19,458 ПОЛОГОВИЙ БУДИНОК 1005 00:55:21,791 --> 00:55:22,750 Карло! 1006 00:55:22,833 --> 00:55:24,583 Сфотографуй мене для Деніз! 1007 00:55:25,250 --> 00:55:26,333 Вона не повірить! 1008 00:55:27,000 --> 00:55:28,541 Я повішу фото у себе в офісі! 1009 00:55:30,500 --> 00:55:31,875 Це хлопчик! 1010 00:55:32,875 --> 00:55:34,708 Що сталося, Юбі? 1011 00:55:34,791 --> 00:55:35,750 Хто така Деніз? 1012 00:55:40,375 --> 00:55:43,750 Це дуже просто, мій носику-помпончику. 1013 00:55:44,250 --> 00:55:45,541 Зателефонуй цій Деніз. 1014 00:55:46,083 --> 00:55:51,750 Скажи, що працюєш у YBAB і тобі потрібна інформація про дитину Джекі та Джея-Пі. 1015 00:55:51,833 --> 00:55:54,083 Але вона впізнає мій голос. 1016 00:55:54,166 --> 00:55:55,666 Через стільки років — навряд. 1017 00:55:56,916 --> 00:55:58,708 Говори з американським акцентом. 1018 00:55:59,333 --> 00:56:00,916 -Розумієш? Як ми вчилися. -Так. 1019 00:56:01,000 --> 00:56:04,166 Як у «Справжніх домогосподарках Нью-Йорка». 1020 00:56:04,250 --> 00:56:06,250 -Нью-Йорк. -Нью-Йорк, так. 1021 00:56:06,333 --> 00:56:08,666 -Нью-Йорк, так. -Нью-Йорк, так. 1022 00:56:08,750 --> 00:56:09,916 -Гаразд. -Добре. 1023 00:56:10,000 --> 00:56:12,166 -Я можу це зробити. Гадаю, що так. -Угу. Так. 1024 00:56:13,375 --> 00:56:14,958 Нью-Йорк… 1025 00:56:17,083 --> 00:56:17,958 Деніз, алло? 1026 00:56:19,125 --> 00:56:20,041 Привіт! 1027 00:56:20,708 --> 00:56:23,833 Мене звуть Ша… 1028 00:56:24,541 --> 00:56:28,000 трі, і я телефоную з YBAB. 1029 00:56:28,833 --> 00:56:32,833 Я не можу зв'язатися з паном і пані Бассон. 1030 00:56:32,916 --> 00:56:37,416 А мені потрібно підбити деякі цифри до кінця вихідних. 1031 00:56:38,000 --> 00:56:41,416 Вони залишаються на додаткову ніч разом із дитиною? 1032 00:56:41,500 --> 00:56:42,583 Дитиною? Якою дитиною? 1033 00:56:43,500 --> 00:56:44,416 Тією… 1034 00:56:45,541 --> 00:56:48,625 яку пані Бассон 1035 00:56:48,708 --> 00:56:52,833 народжувала протягом 23 годин на греблі. 1036 00:56:52,916 --> 00:56:54,333 Ну, знаєте… 1037 00:56:54,416 --> 00:56:57,666 Боже. Дитина, яку приніс не лелека, ну, ви розумієте. 1038 00:56:58,500 --> 00:57:01,166 Краще поговоріть з адміністратором готелю. 1039 00:57:01,250 --> 00:57:03,708 Я не хочу розголошувати їхню особисту інформацію. 1040 00:57:06,666 --> 00:57:08,291 Боже, яка грубіянка. 1041 00:57:09,583 --> 00:57:12,833 Особиста інформація. Дитина. Ми ж не просимо ідентифікаційний номер. 1042 00:57:14,250 --> 00:57:16,541 Вибач, Юбі. Я старалася. 1043 00:57:17,041 --> 00:57:18,166 Ні, все гаразд. 1044 00:57:18,958 --> 00:57:20,583 Рано чи пізно вони дадуть маху, 1045 00:57:21,625 --> 00:57:23,000 і я буду готовий. 1046 00:57:26,416 --> 00:57:31,916 YBAB WONDERDAL У HAZENDAL 1047 00:57:42,250 --> 00:57:44,291 Молодці, мами й тата. 1048 00:57:44,375 --> 00:57:46,958 Наш MessY-hub готовий до сьогоднішньої події! 1049 00:57:47,041 --> 00:57:49,416 Погляньте лиш на ці «дощики»! 1050 00:57:50,291 --> 00:57:52,666 О, ви такі природні. 1051 00:57:53,375 --> 00:57:57,166 Спробуйте. Це моє власне вариво для південноафриканського ринку. 1052 00:57:57,250 --> 00:57:58,500 -Ох! -Смак ковбаси. 1053 00:57:59,125 --> 00:58:00,208 -О, ковб… -Гей. 1054 00:58:00,291 --> 00:58:01,458 -Ого. -Йой. 1055 00:58:03,416 --> 00:58:05,541 -Чудово. -Але це не… 1056 00:58:06,333 --> 00:58:08,541 Таке не куштуєш щодня. 1057 00:58:08,625 --> 00:58:11,083 Ні. Смачного. 1058 00:58:12,208 --> 00:58:14,166 Ммм, це жахливо! 1059 00:58:14,250 --> 00:58:16,125 На смак як китові соплі. 1060 00:58:16,750 --> 00:58:18,375 -Хочеш цього? -Моя розумнице. 1061 00:58:18,458 --> 00:58:19,541 Ммм? 1062 00:58:19,625 --> 00:58:21,916 Ти так добре пишеш пости 1063 00:58:22,000 --> 00:58:23,583 -для інстаграму JDW. -О, так. 1064 00:58:23,666 --> 00:58:26,625 Як щодо того, щоб зібрати всіх дітей разом? 1065 00:58:26,708 --> 00:58:27,875 Сфотографуй їх 1066 00:58:28,416 --> 00:58:31,166 -і познач агенцію. -Так! 1067 00:58:31,250 --> 00:58:34,166 Хай повзуть, як мурахи, одне за одним. 1068 00:58:34,250 --> 00:58:35,166 Так. 1069 00:58:35,250 --> 00:58:36,625 Гаразд, так. 1070 00:58:36,708 --> 00:58:38,000 ‎Солоденька моя. 1071 00:58:39,375 --> 00:58:42,208 Мені подобається! Так, берімо всіх дітей. 1072 00:58:42,291 --> 00:58:44,416 І кладімо поруч одне з одним. 1073 00:58:44,500 --> 00:58:45,583 ‎Так, ходімо зі мною. 1074 00:58:45,666 --> 00:58:47,916 Ось так. 1075 00:58:48,416 --> 00:58:49,750 Ого. 1076 00:58:49,833 --> 00:58:52,041 -Те, що треба для інстаграму. -Гм… 1077 00:58:52,125 --> 00:58:53,500 Приглянь за Генрі. 1078 00:58:54,250 --> 00:58:56,500 Так. Я тільки надішлю Деніз повідомлення. 1079 00:58:56,583 --> 00:58:58,791 Наша гордість: яскраві південноафриканські малюки. 1080 00:58:58,875 --> 00:59:00,833 Команда в Америці буде в захваті. 1081 00:59:00,916 --> 00:59:03,041 Чудова ідея, Шадрі та Юбере. 1082 00:59:03,791 --> 00:59:06,416 Деніз, привіт. Не забувай, що вони люблять 1083 00:59:06,500 --> 00:59:08,000 Курта Даррена й білтонг. 1084 00:59:08,083 --> 00:59:09,500 Тож цього має бути вдосталь. 1085 00:59:09,583 --> 00:59:14,875 Юбі-Бубі буде В ЗА-ХВА-ТІ. 1086 00:59:15,458 --> 00:59:17,333 Скинеш мені фотографії? 1087 00:59:17,416 --> 00:59:20,333 Так, я позначу Mojo в пості. 1088 00:59:20,416 --> 00:59:22,416 Справді? Це буде просто супер. 1089 00:59:22,500 --> 00:59:26,000 Звісно. Давай сфотографую. вас із Генрі, і це ми теж опублікуємо. 1090 00:59:26,083 --> 00:59:30,500 Ой, ні, ми проти того, щоб викладати фото Генрі в соціальні мережі. 1091 00:59:30,583 --> 00:59:32,166 Я розумію. 1092 00:59:32,250 --> 00:59:35,583 Для Шабера та Юдрі ми завели акаунти, коли їм було по чотири роки. 1093 00:59:35,666 --> 00:59:38,000 То дозволите сфотографувати вас удвох і викласти? 1094 00:59:38,083 --> 00:59:40,250 О, ні. Знаєш, я… 1095 00:59:40,333 --> 00:59:42,375 Боже. 1096 00:59:45,708 --> 00:59:48,916 Пахне, ніби він залишив особливий подарунок для нас із Джеєм-Пі. 1097 00:59:49,666 --> 00:59:50,916 -Хм. Це… -Так. 1098 00:59:51,000 --> 00:59:52,416 -Джею-Пі. -Деніз, 1099 00:59:52,500 --> 00:59:56,500 за спробу можна отримати п'ять балів. Це трохи заплутано. 1100 00:59:56,583 --> 00:59:58,875 Ходи зі мною. Я не впораюся з цією бомбою сама. 1101 00:59:58,958 --> 01:00:00,333 Ні, це не бомба. 1102 01:00:06,750 --> 01:00:08,041 Як справи? 1103 01:00:08,125 --> 01:00:09,500 Народ. Давайте домовимося. 1104 01:00:09,583 --> 01:00:12,000 Якщо впораєтеся, отримаєте більше часу з ґаджетами. 1105 01:00:12,083 --> 01:00:14,041 Але не кажіть мамі… 1106 01:00:15,000 --> 01:00:17,458 що ви не вивчаєте двійкові системи числення. 1107 01:00:18,125 --> 01:00:19,083 Мама дізнається. 1108 01:00:19,166 --> 01:00:20,291 Вона розпізнає брехню. 1109 01:00:21,666 --> 01:00:25,875 Ну то брешіть краще, як більшість інших підлітків. 1110 01:00:25,958 --> 01:00:26,833 Гаразд, бувайте. 1111 01:00:32,791 --> 01:00:34,625 Гаразд. 1112 01:00:38,750 --> 01:00:39,666 От лайно. 1113 01:00:40,791 --> 01:00:43,541 Що? Будь ласка, тільки не ще один моторошний сюрприз. 1114 01:00:43,625 --> 01:00:46,250 Це набагато, набагато гірше. 1115 01:00:46,791 --> 01:00:48,583 Що може бути гірше, ніж це? 1116 01:00:53,125 --> 01:00:55,416 А пеніс може відпасти? Як пуповина? 1117 01:00:55,500 --> 01:00:56,541 Генрі — дівчинка. 1118 01:00:57,166 --> 01:00:59,750 Ні, Генрі не дівчинка. Це не Генрі. 1119 01:01:12,583 --> 01:01:15,125 Ось так. 1120 01:01:17,791 --> 01:01:19,750 Ось ти де, жабенятко! 1121 01:01:20,375 --> 01:01:21,583 Де ти була? 1122 01:01:21,666 --> 01:01:23,291 Я ж уже шукала тут, так? 1123 01:01:23,916 --> 01:01:26,000 Де ти гралася? 1124 01:01:28,083 --> 01:01:30,041 Джею-Пі, де Генрі? 1125 01:01:30,625 --> 01:01:32,583 Має бути десь тут. Він же не вміє ходити. 1126 01:01:33,458 --> 01:01:34,416 Наскільки я знаю. 1127 01:01:35,916 --> 01:01:37,291 -Генрі! -Генрі? 1128 01:01:37,375 --> 01:01:38,916 -Генрі? -Гей, Генрі? 1129 01:01:39,000 --> 01:01:41,416 Я його ніде не бачу. Зник, як сережка. 1130 01:01:42,291 --> 01:01:43,208 Генрі! 1131 01:01:47,166 --> 01:01:48,166 Помилка новачка. 1132 01:01:49,541 --> 01:01:51,666 Може, Карла забрала його погодувати? 1133 01:02:00,583 --> 01:02:04,416 Не можу повірити, що це надихає мене прокинутися після денного сну. 1134 01:02:05,333 --> 01:02:06,291 Не хвилюйся. 1135 01:02:07,208 --> 01:02:09,583 Зі мною це зазвичай робить сечовий міхур. 1136 01:02:10,208 --> 01:02:11,291 Привіт! 1137 01:02:12,166 --> 01:02:15,333 Маленьке невинне запитання: Генрі раптом не з вами? 1138 01:02:16,416 --> 01:02:17,375 Що? 1139 01:02:17,916 --> 01:02:19,833 Ні, чому б він був із нами? 1140 01:02:19,916 --> 01:02:23,000 Ми просто думали, що ви так сильно скучили за ним, що… 1141 01:02:23,083 --> 01:02:24,375 Де моя дитина? 1142 01:02:24,458 --> 01:02:25,458 Не тут? 1143 01:02:26,041 --> 01:02:26,875 -Ні! -Ні! 1144 01:02:27,833 --> 01:02:29,958 -Гаразд. Побачимося. -Вибачте, що потурбували. 1145 01:02:30,041 --> 01:02:31,041 Ні! Стоп! 1146 01:02:31,833 --> 01:02:32,875 Де моя дитина? 1147 01:02:34,916 --> 01:02:36,583 Ну… 1148 01:02:36,666 --> 01:02:38,416 -Розумієте… -Можливо, він… 1149 01:02:38,500 --> 01:02:39,708 Майже випадково… 1150 01:02:40,333 --> 01:02:42,666 -Ніби як… Опинився не там. -Десь. 1151 01:02:42,750 --> 01:02:44,208 -Що? -Що? 1152 01:02:44,291 --> 01:02:46,708 Це ж дитина. Не в'язка ключів! 1153 01:02:47,291 --> 01:02:48,458 -Емм… -Еее… 1154 01:02:48,541 --> 01:02:50,666 -Радіоняня! -Так, неси! 1155 01:02:56,125 --> 01:02:57,875 Викличте охорону! Негайно! 1156 01:02:57,958 --> 01:02:59,875 -Обережно! -З дороги, чоловіче! 1157 01:03:06,208 --> 01:03:07,333 Вибачте! 1158 01:03:07,416 --> 01:03:09,291 Вибач. Ми шукаємо дитину. 1159 01:03:09,375 --> 01:03:11,125 Але це моя дитина! 1160 01:03:11,208 --> 01:03:12,125 Фріки якісь! 1161 01:03:14,291 --> 01:03:17,291 Ти не міг приглянути за нашою фальшивою дитиною кілька секунд. 1162 01:03:17,375 --> 01:03:18,791 Він не фальшивий! 1163 01:03:18,875 --> 01:03:20,250 Він просто не ваш. 1164 01:03:21,458 --> 01:03:22,958 Фальшива дитина не знадобилася б… 1165 01:03:23,041 --> 01:03:24,958 Так, але ж це ти його взяв! 1166 01:03:25,041 --> 01:03:26,625 Щоб ми були фальшивими батьками. 1167 01:03:26,708 --> 01:03:30,833 Якщо я ще раз почую слово «фальшивий», я накинуся на вас, як п'яний дантист! 1168 01:03:31,458 --> 01:03:33,541 Відтворіть свої кроки до найдрібніших деталей! 1169 01:03:34,291 --> 01:03:35,833 Давай, ходімо до басейну. 1170 01:03:35,916 --> 01:03:38,166 Ніколи більше не випускатиму дітей зі свого тіла. 1171 01:03:39,458 --> 01:03:40,916 -Wonderdal. -Wonderdal. 1172 01:03:41,000 --> 01:03:43,416 -Басейн! -Басейн порожній. 1173 01:03:44,041 --> 01:03:47,750 -Не знаю… -Агов, загоне YBAB. У нас є… 1174 01:03:47,833 --> 01:03:49,875 Привіт. Даруйте, мені це потрібно. Дякую. 1175 01:03:49,958 --> 01:03:53,666 Прошу вашої уваги. Ми шукаємо мого… сина наших друзів 1176 01:03:53,750 --> 01:03:55,458 Джея-Пі та Джекі, Генрі. 1177 01:03:55,541 --> 01:03:56,375 Генрі. 1178 01:03:57,083 --> 01:03:59,125 Розміром — як невеликий мішок картоплі. 1179 01:04:00,750 --> 01:04:05,333 Востаннє бачили в боді від YBAB. І у нього не витягнута голова. 1180 01:04:05,416 --> 01:04:06,791 Як можна загубити дитину? 1181 01:04:06,875 --> 01:04:09,083 Це… жахливо. 1182 01:04:09,666 --> 01:04:11,291 Як можна довіряти будь-що комусь, 1183 01:04:11,375 --> 01:04:13,250 не здатному встежити за власною дитиною? 1184 01:04:13,333 --> 01:04:15,875 О! Ви питали в бюро знахідок? 1185 01:04:16,541 --> 01:04:17,750 Знаєш, Шадрі. 1186 01:04:20,041 --> 01:04:21,125 Саме збиралися туди. 1187 01:04:21,208 --> 01:04:23,000 Я подивлюся в саду. 1188 01:04:23,083 --> 01:04:25,666 Тут багато відкритих водних джерел, ставків, річок. 1189 01:04:25,750 --> 01:04:28,375 -Нещасні випадки — справа однієї секунди. -Так. 1190 01:04:28,458 --> 01:04:30,083 -Це правда. -Ходімо. 1191 01:04:30,166 --> 01:04:31,791 -Гаразд. -Рецепція. 1192 01:04:31,875 --> 01:04:35,041 Не хвилюйтеся. Заспокойтесь усі. Усе буде добре. 1193 01:04:35,625 --> 01:04:38,083 Що робити? Це останнє місце, де Генрі був із нами. 1194 01:04:38,166 --> 01:04:39,958 Ти була надто зайнята інстаґрамом 1195 01:04:40,041 --> 01:04:42,291 із Шадрі й забула приглянути за Генрі. 1196 01:04:43,041 --> 01:04:44,208 Я? 1197 01:04:44,291 --> 01:04:47,250 Я робила свою роботу. А ти грався в телефоні. 1198 01:04:47,833 --> 01:04:49,583 Я не грався. Я обговорював із Деніз 1199 01:04:49,666 --> 01:04:51,875 інший контракт, за яким, може, оплатять рахунки 1200 01:04:52,916 --> 01:04:54,666 FOMO… Mojo в наступному місяці. 1201 01:04:56,416 --> 01:04:57,791 Я піду назад до готелю. 1202 01:04:57,875 --> 01:04:59,583 Можливо, служба безпеки щось знає. 1203 01:04:59,666 --> 01:05:01,916 Може, хтось узяв не ту дитину з MessY Hub. 1204 01:05:02,916 --> 01:05:05,250 -Таке трапляється. -Ні, якщо це твоя дитина. 1205 01:05:10,750 --> 01:05:12,125 Привіт. Поки що нічого. 1206 01:05:12,208 --> 01:05:13,750 Карло, я неймовірно… 1207 01:05:13,833 --> 01:05:15,583 Краще не займай мене зараз. 1208 01:05:15,666 --> 01:05:16,791 Знаю, ти розлючена, але… 1209 01:05:16,875 --> 01:05:19,833 Ні! Ти навіть не уявляєш, бо ти не мати! 1210 01:05:21,416 --> 01:05:22,541 Я знайшов його! 1211 01:05:22,625 --> 01:05:23,541 Дитина у мене! 1212 01:05:23,625 --> 01:05:25,708 -Дитина у мене! -Моя дитина! 1213 01:05:25,791 --> 01:05:28,000 Юбер — молодець! Юбер його знайшов! 1214 01:05:28,583 --> 01:05:32,791 -Привіт, любий. Слава богу. -Я знайшов дитину! 1215 01:05:34,041 --> 01:05:36,083 Дитинко моя! Ви знайшли мою дитину! 1216 01:05:36,166 --> 01:05:37,833 Мій пупсику! 1217 01:05:39,041 --> 01:05:41,041 -Дякую. -Її дитина? 1218 01:05:41,791 --> 01:05:43,125 Я думала, це їхня дитина? 1219 01:05:43,625 --> 01:05:46,166 А я думала, що його приніс лелека. 1220 01:05:46,250 --> 01:05:47,416 Ні слова не розумію, 1221 01:05:47,500 --> 01:05:49,500 та це схоже на іспанський телесеріал. 1222 01:05:49,583 --> 01:05:51,333 Перепрошую. Можна позичити цю штуку? 1223 01:05:52,833 --> 01:05:56,291 Пані та панове, вітаю всіх вас. 1224 01:05:56,375 --> 01:06:01,625 Послухайте, як батько трьох дітей, я можу тільки уявити собі цю емоційну травму. 1225 01:06:01,708 --> 01:06:04,875 Ти обіцяв, якщо подбаємо про дитину, додати нам часу з ґаджетами. 1226 01:06:04,958 --> 01:06:06,750 Але так і не завантажив нічого. 1227 01:06:06,833 --> 01:06:08,583 Повертайтесь у номер. 1228 01:06:08,666 --> 01:06:11,250 -…травму, яку… -Обіцянка є обіцянка, тату, 1229 01:06:11,333 --> 01:06:14,166 і ми добре піклувалися про дитину, поки тебе не було. 1230 01:06:14,250 --> 01:06:15,125 Юбі-Бубі. 1231 01:06:15,666 --> 01:06:17,916 Ти залишив малюка з дітьми? 1232 01:06:18,000 --> 01:06:19,541 -Самого? -Ну… 1233 01:06:19,625 --> 01:06:20,666 -Тобі краще… -Н-ні… 1234 01:06:20,750 --> 01:06:23,458 Мама каже, що якщо брехати, язик може перерізати горло. 1235 01:06:24,166 --> 01:06:26,125 Юбере де Ваал, що ти зробив? 1236 01:06:26,208 --> 01:06:27,375 -Я… -Тобі краще… 1237 01:06:27,458 --> 01:06:28,500 -Але… -Краще говори! 1238 01:06:28,583 --> 01:06:29,708 -Шадрі. -Подумай добре. 1239 01:06:29,791 --> 01:06:32,125 -Оце чиста дитина. -Шадс, та я нічого не зробив. 1240 01:06:32,208 --> 01:06:33,416 Ці двоє — брехуни! 1241 01:06:33,500 --> 01:06:34,333 Що? 1242 01:06:34,416 --> 01:06:37,916 Крім того, з Генрі все гаразд, він у безпеці, його знайшли, 1243 01:06:38,000 --> 01:06:40,750 тож я, чесне слово, не розумію, в чому проблема. 1244 01:06:40,833 --> 01:06:42,791 -Ти здурів? -У чому проблема? 1245 01:06:42,875 --> 01:06:45,041 -Ти… -Зачекай. 1246 01:06:45,125 --> 01:06:46,458 Стоп, тут діти! 1247 01:06:46,541 --> 01:06:49,583 Гаразд, усім заспокоїтися. Спокійно. 1248 01:06:49,666 --> 01:06:50,625 Стійте біля мами. 1249 01:06:50,708 --> 01:06:55,375 За збігом обставин, дитина весь цей час була в моєму готельному номері. 1250 01:06:57,166 --> 01:07:02,458 -Боже мій! -Ти, тарганяче лайно! 1251 01:07:08,375 --> 01:07:11,375 Шадрі! Мені потрібна волога серветка, будь ласка. 1252 01:07:11,458 --> 01:07:13,083 Не може бути, Хосе! 1253 01:07:13,708 --> 01:07:16,125 Нам учотирьох треба поговорити, негайно! 1254 01:07:20,333 --> 01:07:23,875 Шад! Шадрі, що ти робиш? Допоможи мені! 1255 01:07:23,958 --> 01:07:28,458 У тебе щось між зубами застрягло. Схоже на какульку. 1256 01:07:28,541 --> 01:07:31,791 Ви двоє — найбільш безвідповідальні люди на землі. 1257 01:07:32,291 --> 01:07:36,958 -Хто губить дитину своїх найкращих друзів? -О, я знаю. Ось, вони. 1258 01:07:37,041 --> 01:07:37,916 Послухайте… 1259 01:07:38,000 --> 01:07:40,875 Ні! Що б ви не казали, не допоможе. 1260 01:07:40,958 --> 01:07:44,333 Використовуйте власну дитину для пітчингу через дев'ять місяців. 1261 01:07:45,000 --> 01:07:51,541 Або сім місяців, або років, або коли там у вас буде власна дитина. 1262 01:07:51,625 --> 01:07:53,791 Ви двоє звільнені як друзі! 1263 01:07:53,875 --> 01:07:55,875 Ми пакуємо речі Генрі, 1264 01:07:55,958 --> 01:07:57,791 забираємо валізи та їдемо додому. 1265 01:07:57,875 --> 01:08:02,250 Доведеться вам вигадувати, як вразити «Мерайкі», самостійно. 1266 01:08:02,333 --> 01:08:03,333 -Давай! -Так! 1267 01:08:03,416 --> 01:08:07,250 Через вас доводиться їхати одразу після «олл-інклюзів» вечірки YBAB. 1268 01:08:07,333 --> 01:08:08,958 -Хутко, Герклаасе! -Ох. 1269 01:08:09,041 --> 01:08:10,083 Дурні! 1270 01:08:13,083 --> 01:08:16,250 Єдине, що ми вміємо, — робити свою роботу, та облажалися і з цим. 1271 01:08:16,333 --> 01:08:17,708 Юбер отримає контракт. 1272 01:08:17,791 --> 01:08:19,375 І тобі доведеться їхати в Дубай. 1273 01:08:19,875 --> 01:08:20,791 Контракт? 1274 01:08:21,375 --> 01:08:24,250 Це все, що тебе турбує? Завжди все тільки про роботу. 1275 01:08:25,666 --> 01:08:28,000 Справді? Ти так хочеш туди поїхати? 1276 01:08:28,083 --> 01:08:30,291 Ти спиш в офісі більше, ніж удома, Джекі. 1277 01:08:30,875 --> 01:08:32,625 Певно, я віддаю перевагу столу, 1278 01:08:32,708 --> 01:08:34,833 бо для чоловіка бізнес завжди вище за сім'ю! 1279 01:08:34,916 --> 01:08:36,958 Я завжди тільки й хотів, щоб ми були сім'єю. 1280 01:08:37,041 --> 01:08:39,208 -Так, робочою сім'єю. -Ні, справжньою сім'єю. 1281 01:08:39,291 --> 01:08:40,666 Ми? 1282 01:08:40,750 --> 01:08:42,791 Ми не здатні подбати про фальшиву дитину. 1283 01:08:42,875 --> 01:08:45,708 То чому ми вирішили, що зможемо зробити це насправді? 1284 01:08:45,791 --> 01:08:46,791 Твоя правда. 1285 01:08:46,875 --> 01:08:49,833 Ми не можемо впоратися з фальшивими чи офісними дітьми. 1286 01:08:50,875 --> 01:08:52,333 То що ти хочеш сказати? 1287 01:08:53,458 --> 01:08:54,875 Ти не хочеш дітей? 1288 01:08:57,291 --> 01:08:58,500 Чи просто не зі мною? 1289 01:09:02,875 --> 01:09:05,250 Будь-якій дитині буде краще без нас, Джекі. 1290 01:09:07,583 --> 01:09:10,416 Без нас двох чи без тебе? 1291 01:09:16,625 --> 01:09:18,291 Допоможу Деніз із контрактом у Дубаї. 1292 01:09:21,416 --> 01:09:22,750 Добре, йди! 1293 01:09:23,541 --> 01:09:25,750 Уперед, гратися з регбійними м'ячами в пустелі! 1294 01:09:26,500 --> 01:09:27,958 Ти нам не потрібен! 1295 01:09:32,291 --> 01:09:33,625 Урок 78, синку. 1296 01:09:34,166 --> 01:09:35,791 Брехня — це як ковдра. 1297 01:09:35,875 --> 01:09:38,083 Як прикриєш голову, ноги стирчатимуть назовні. 1298 01:09:39,833 --> 01:09:41,750 Не можу повірити, що ми знову пакуємося. 1299 01:09:44,125 --> 01:09:45,250 -Смішно. -Нісенітниця. 1300 01:10:52,041 --> 01:10:53,250 Марікі. 1301 01:10:54,291 --> 01:10:56,333 Чому ви сидите тут на самоті? 1302 01:10:57,833 --> 01:11:00,833 Бо американці не смажать барбекю навіть під загрозою смерті. 1303 01:11:03,375 --> 01:11:05,000 Барбекю-шмарбекю. 1304 01:11:07,000 --> 01:11:08,208 Можна вас запросити? 1305 01:11:08,291 --> 01:11:09,375 Ковбасок тут удосталь. 1306 01:11:09,958 --> 01:11:13,208 -Я не найкраща компанія наразі. -Сідайте. 1307 01:11:13,750 --> 01:11:16,750 У мене день народження, і мені, трясця, ні з ким його розділити. 1308 01:11:17,708 --> 01:11:18,666 Ох, ммм… 1309 01:11:19,458 --> 01:11:20,333 Вітаю. 1310 01:11:21,666 --> 01:11:24,000 Хтось із рідних поїхав із вами у подорож? 1311 01:11:24,083 --> 01:11:25,416 Ні. 1312 01:11:26,000 --> 01:11:27,958 Ми розійшлися багато років тому. 1313 01:11:28,750 --> 01:11:30,000 Я була одержима роботою. 1314 01:11:30,500 --> 01:11:32,750 Тож я втратила свого чоловіка й дітей. 1315 01:11:33,250 --> 01:11:34,250 Тепер уже запізно. 1316 01:11:34,333 --> 01:11:36,416 Якщо ми станемо такими, я піду від тебе. 1317 01:11:37,583 --> 01:11:39,125 Я впевнена, що все не так. 1318 01:11:40,458 --> 01:11:41,375 Вони не розмовляють 1319 01:11:41,458 --> 01:11:43,208 одне з одним. А зі мною — тим більше. 1320 01:11:44,500 --> 01:11:46,166 -Я й подумати не могла… -Що? 1321 01:11:46,833 --> 01:11:50,250 Що «улюблена бабуся Америки» не бачила своїх онуків? 1322 01:11:52,916 --> 01:11:55,083 Не лише ви брешете заради кар'єри, дівчинко. 1323 01:11:57,458 --> 01:11:59,625 Ми з Джеєм-Пі облажалися. 1324 01:12:00,250 --> 01:12:02,000 Не треба було брехати про Генрі. 1325 01:12:02,833 --> 01:12:05,000 Ми скористалися друзями та їхньою дитиною. 1326 01:12:06,333 --> 01:12:09,208 Але взагалі, якщо подумати, 1327 01:12:09,833 --> 01:12:14,166 насправді це була ідея Карли та Геркі, тож вони теж трохи винні. 1328 01:12:15,041 --> 01:12:16,708 Але ми мали б бути розумнішими. 1329 01:12:22,625 --> 01:12:23,625 Іронія в тому, що… 1330 01:12:25,416 --> 01:12:28,000 нам навіть не треба було брехати про це. 1331 01:12:28,083 --> 01:12:30,291 Кілька днів тому я дізналася, що я… 1332 01:12:31,750 --> 01:12:35,250 точно, без сумнівів, вагітна. 1333 01:12:39,583 --> 01:12:43,041 Ви перша людина, кому я розповідаю. 1334 01:12:44,958 --> 01:12:46,708 Ну, технічно друга. 1335 01:12:47,583 --> 01:12:49,916 Геркі буквально винюхав це з мене. 1336 01:12:51,208 --> 01:12:53,291 І ти нічого не сказав, бовдуре! 1337 01:12:54,250 --> 01:12:55,208 Ясно. 1338 01:12:56,708 --> 01:12:57,666 Вітаю. 1339 01:12:58,833 --> 01:13:00,458 Уже вирішили, що робити? 1340 01:13:02,125 --> 01:13:03,583 Гадки не маю. 1341 01:13:03,666 --> 01:13:07,458 Ну, з того, що я бачила, ви з Джеєм-Пі — чудова команда. 1342 01:13:07,541 --> 01:13:08,833 Він так не вважає. 1343 01:13:09,500 --> 01:13:12,583 Це тому, що він поки що не знає про третього гравця команди. 1344 01:13:13,333 --> 01:13:15,166 -Ви так думаєте? -Звісно. 1345 01:13:15,250 --> 01:13:16,416 Люди змінюються. 1346 01:13:17,333 --> 01:13:18,208 Ви змінилися. 1347 01:13:22,416 --> 01:13:24,500 Якби я сказала, 1348 01:13:24,583 --> 01:13:28,291 що контракт із YBAB ваш, що б ви відчули? 1349 01:13:32,166 --> 01:13:33,875 Якусь порожнечу… 1350 01:13:35,375 --> 01:13:36,500 Чому? 1351 01:13:39,041 --> 01:13:40,750 Це стало не так уже й важливо. 1352 01:13:42,875 --> 01:13:44,000 А що важливо зараз? 1353 01:13:45,916 --> 01:13:48,125 Повірте досвідченій старій. 1354 01:13:48,791 --> 01:13:50,708 Не повторюйте моїх помилок. 1355 01:13:55,625 --> 01:13:57,250 Ну ж бо. Чого ви чекаєте? 1356 01:13:57,333 --> 01:13:58,583 Дякую. 1357 01:14:00,041 --> 01:14:01,250 Дякую за все. 1358 01:14:01,750 --> 01:14:02,583 І… 1359 01:14:03,916 --> 01:14:04,916 Смачного барбекю. 1360 01:14:05,416 --> 01:14:06,875 І щасливого дня народження! 1361 01:14:09,000 --> 01:14:10,125 Будьмо! 1362 01:14:18,416 --> 01:14:20,125 СПА-ЦЕНТР, РЕСТОРАН, БАР, БАСЕЙН, НОМЕРИ 1363 01:14:21,375 --> 01:14:22,666 Я її ніде не бачу. 1364 01:14:23,750 --> 01:14:27,500 Агов, народ! Я почуваюся супер-пупер-дупер 1365 01:14:27,583 --> 01:14:29,458 винною через вчинок Юбера. 1366 01:14:29,541 --> 01:14:30,833 Викрадач радощів. 1367 01:14:30,916 --> 01:14:32,708 Привіт! Ми тебе шукали. 1368 01:14:33,250 --> 01:14:36,083 Я почуваюся жалюгідно, у вас немає причин пробачати мені. 1369 01:14:36,166 --> 01:14:39,166 Але ти мусиш просто зараз повідомити Джею-Пі хороші новини! 1370 01:14:39,250 --> 01:14:41,166 -Як… -Ми все чули. 1371 01:14:43,375 --> 01:14:44,583 Ти скоро станеш мамою! 1372 01:14:45,750 --> 01:14:47,125 -Що? -Я в захваті. 1373 01:14:47,708 --> 01:14:49,375 Ти нарешті погладшаєш! 1374 01:14:50,125 --> 01:14:52,125 -Разом у горі й радості. Справді. -Що? 1375 01:14:52,208 --> 01:14:53,541 -Так! -Так! 1376 01:14:54,250 --> 01:14:56,500 -Так! -Так! 1377 01:14:59,416 --> 01:15:03,208 Їдьмо, поки Джей-Пі не підписав той дурний контракт. 1378 01:15:03,291 --> 01:15:06,291 Ні, заждіть. Генрі пора спати, тож ви, народ, ідіть. 1379 01:15:06,375 --> 01:15:09,125 Ні, залиш його зі мною. Шардоне теж час поспати. 1380 01:15:09,708 --> 01:15:11,083 Гм… 1381 01:15:11,166 --> 01:15:12,166 Я… 1382 01:15:15,916 --> 01:15:16,916 Гаразд. 1383 01:15:17,000 --> 01:15:18,583 Не можу повірити, що я це роблю! 1384 01:15:18,666 --> 01:15:19,791 Ну ж бо! Треба йти. 1385 01:15:20,708 --> 01:15:23,541 Татусю, тисни на газ! Мчи як божевільний! 1386 01:15:23,625 --> 01:15:24,541 Бувайте! 1387 01:15:59,208 --> 01:16:01,291 Пане Бассон, добрий день. 1388 01:16:01,375 --> 01:16:02,416 Вітаю. 1389 01:16:02,500 --> 01:16:03,958 Ваш мобільний, будь ласка. 1390 01:16:06,458 --> 01:16:08,583 -Це стандартний протокол безпеки. -Гаразд. 1391 01:16:10,958 --> 01:16:11,833 Прошу, сер. 1392 01:16:15,916 --> 01:16:17,458 -Не відповідає. -Ми майже там. 1393 01:16:17,541 --> 01:16:18,625 Не з такою швидкістю. 1394 01:16:18,708 --> 01:16:20,916 Тінь уже машину на два кроки обігнала. 1395 01:16:21,000 --> 01:16:23,708 Ваша машина — частина наукового проєкту, чи що? 1396 01:16:23,791 --> 01:16:25,833 -Ворушися, гарбузику! -Не кричи на мене! 1397 01:16:38,416 --> 01:16:40,875 Джею-Пі, друже мій. Ласкаво просимо. 1398 01:16:40,958 --> 01:16:43,916 Ось ви де. Я радий вашій присутності на формальній частині. 1399 01:16:44,000 --> 01:16:45,833 Я вирішив що встигну, в останню мить. 1400 01:16:46,500 --> 01:16:47,333 О. 1401 01:16:49,458 --> 01:16:50,708 Ролексе! 1402 01:16:50,791 --> 01:16:52,250 Тихо, хлопче. 1403 01:16:52,958 --> 01:16:54,250 -Ролекс? -Так. 1404 01:16:54,958 --> 01:16:56,291 Чіткий, мов годинник. 1405 01:16:59,500 --> 01:17:01,375 Ходімо, я вам тут усе покажу. 1406 01:17:01,458 --> 01:17:06,125 Деніз і наші друзі з регбі чекають у зон… 1407 01:17:06,208 --> 01:17:08,541 Ролексе! Зоні розваг. 1408 01:17:09,125 --> 01:17:10,083 Ролексе! 1409 01:17:10,875 --> 01:17:13,166 Ну ж бо, хлопче. Іди, погуляй. 1410 01:17:13,250 --> 01:17:15,458 Іди пограйся з друзями. Іди, маленький. 1411 01:17:16,041 --> 01:17:17,083 Обожнюю Ролекса. 1412 01:17:20,000 --> 01:17:21,375 Оце особняк для відпочинку. 1413 01:17:22,166 --> 01:17:24,291 У що би він не вклав гроші, це окупається. 1414 01:17:24,833 --> 01:17:26,000 Гляньте на тих хлопців. 1415 01:17:26,750 --> 01:17:29,916 Гаразд, зупинись тут. Я зайду всередину. 1416 01:17:30,000 --> 01:17:31,958 -Припаркуй десь машину. -Гаразд. 1417 01:17:32,041 --> 01:17:33,208 Гаразд, іди. 1418 01:17:33,791 --> 01:17:35,875 Мені потрібен патруль по всьому периметру. 1419 01:17:35,958 --> 01:17:38,708 Будьте на сторожі, пальці на спускових гачках. 1420 01:17:38,791 --> 01:17:39,875 Уперед! 1421 01:17:46,458 --> 01:17:48,625 Вітаю, я Джекі Бассон 1422 01:17:48,708 --> 01:17:50,250 з Mojo й Amalgamated Media. 1423 01:17:50,333 --> 01:17:51,875 Команда чекає мене всередині. 1424 01:17:53,083 --> 01:17:54,041 Перепрошую. 1425 01:17:54,708 --> 01:17:56,333 Вас немає у списку запрошених. 1426 01:17:56,416 --> 01:17:59,083 Моє ім'я не обов'язкове у списку, якщо моя компанія 1427 01:17:59,166 --> 01:18:03,125 збирається підписати багатомільйонну угоду з вашим босом. 1428 01:18:04,791 --> 01:18:06,833 Немає імені — немає доступу. 1429 01:18:08,333 --> 01:18:09,500 Слухайте. 1430 01:18:09,583 --> 01:18:11,833 Я, напевно, діяла би так само. 1431 01:18:12,625 --> 01:18:13,708 Ви схожі на людину… 1432 01:18:14,375 --> 01:18:15,916 яка чітко дотримується правил. 1433 01:18:16,708 --> 01:18:18,500 Без сумніву. 1434 01:18:19,583 --> 01:18:21,541 Отже… 1435 01:18:22,666 --> 01:18:26,000 Кохання мого життя наразі підписує контракт у цьому будинку. 1436 01:18:26,083 --> 01:18:28,250 Це може зруйнувати життя нам і ще багато кому. 1437 01:18:28,333 --> 01:18:30,375 Мені терміново потрібно зупинити його, 1438 01:18:30,458 --> 01:18:31,916 сказати, що він стане батьком. 1439 01:18:32,000 --> 01:18:36,791 Тому я благаю вас заплющити очі, лише одного разу. 1440 01:18:37,375 --> 01:18:39,250 Пані, з моїми очима все гаразд. 1441 01:18:39,833 --> 01:18:42,125 Будь ласка, благаю вас. 1442 01:18:42,208 --> 01:18:44,708 Я навіть назву майбутню дитину на вашу честь. Як вас звати? 1443 01:18:44,791 --> 01:18:47,416 Мані Абдул Соломон Заїр Жан 1444 01:18:48,125 --> 01:18:49,208 Комоті. 1445 01:18:50,375 --> 01:18:51,291 Двоствольний. 1446 01:18:52,000 --> 01:18:54,333 Це не ім'я, це коротка історія. 1447 01:18:55,125 --> 01:18:56,333 У доступі відмовлено. 1448 01:18:59,666 --> 01:19:00,875 Гаразд. 1449 01:19:02,291 --> 01:19:03,333 Боже. 1450 01:19:16,291 --> 01:19:18,041 Чому ти не на пітчингу YBAB? 1451 01:19:19,000 --> 01:19:21,250 -Не питай. -Джею-Пі, що відбувається? 1452 01:19:21,333 --> 01:19:24,500 Я намагаюся зробити так, щоб із понеділка всі в Mojo 1453 01:19:25,083 --> 01:19:26,625 -все ще мали зарплату. -Що? 1454 01:19:26,708 --> 01:19:28,166 -Бісмарку, Янні. -Джею-Пі. 1455 01:19:28,250 --> 01:19:30,000 -Привіт. -Раді тебе тут бачити. 1456 01:19:30,083 --> 01:19:31,083 -Так. -Я теж. 1457 01:19:31,166 --> 01:19:34,375 -Не вірю, що це нарешті відбувається. -І здебільшого завдяки вам. 1458 01:19:38,708 --> 01:19:40,333 До того охоронця не достукатися. 1459 01:19:40,416 --> 01:19:43,291 -А він знає, хто ти? -Мене немає в списку. 1460 01:19:43,375 --> 01:19:44,333 Гм… 1461 01:19:44,416 --> 01:19:46,708 Подивимось, чи я зможу відвернути його увагу. 1462 01:19:46,791 --> 01:19:50,083 -Спробуй десь пробратися усередину. -Як? Ти бачила ту охорону? 1463 01:19:50,166 --> 01:19:52,541 Гм… Ну, Геркі, технічно, можна вважати драбиною. 1464 01:19:52,625 --> 01:19:53,500 Залазь по ньому. 1465 01:19:53,583 --> 01:19:55,083 Ні, дякую. 1466 01:19:55,875 --> 01:19:56,750 Вона наче важка. 1467 01:19:58,041 --> 01:19:59,250 Гей. 1468 01:19:59,333 --> 01:20:01,000 І в горі, і в радості. Га? 1469 01:20:01,500 --> 01:20:02,833 І в горі, і в радості. 1470 01:20:04,750 --> 01:20:05,666 Гаразд. 1471 01:20:16,458 --> 01:20:17,458 Ахой! 1472 01:20:18,208 --> 01:20:19,750 Дасвіданія. 1473 01:20:19,833 --> 01:20:22,708 Допоможіть! Я загубилася… 1474 01:20:24,583 --> 01:20:25,875 -Вітаю. -Вітаю. 1475 01:20:25,958 --> 01:20:27,875 Привіт, я Карла. Герце… 1476 01:20:29,041 --> 01:20:31,333 Говіна… з Росії. 1477 01:20:31,416 --> 01:20:32,666 Гаразд. 1478 01:20:32,750 --> 01:20:36,791 Африка! Африка прекрасна країна, але дуже спекотна. 1479 01:20:36,875 --> 01:20:38,666 -Жарюка. -Ясно. З вами… все гаразд? 1480 01:20:38,750 --> 01:20:40,708 Ні. Ні-ні, не гаразд. 1481 01:20:41,333 --> 01:20:42,833 Мені потрібна вода. 1482 01:20:43,333 --> 01:20:46,541 -Гаразд. -Від цієї спеки я так уся загубилася… 1483 01:20:46,625 --> 01:20:48,375 Гаразд, я попрошу когось принести. 1484 01:20:49,375 --> 01:20:51,958 Горілки! Води або горілки! 1485 01:20:52,666 --> 01:20:53,500 Випити… 1486 01:20:53,583 --> 01:20:56,875 -Я відчуваю слабкість. О, ця спека. -Заждіть-но! 1487 01:20:56,958 --> 01:20:59,416 Я зв'яжуся з кимось по рації, щоб принесли води. 1488 01:21:00,416 --> 01:21:01,750 Я зараз знепритомнію… 1489 01:21:02,375 --> 01:21:04,583 Побудьте зі мною! 1490 01:21:04,666 --> 01:21:06,375 З вами все гаразд? 1491 01:21:06,958 --> 01:21:08,291 Я бачу всяке. 1492 01:21:09,041 --> 01:21:10,083 Галюцинації. 1493 01:21:10,166 --> 01:21:11,500 Агов, не треба. 1494 01:21:11,583 --> 01:21:12,458 Спека… 1495 01:21:13,541 --> 01:21:14,625 Гаразд. 1496 01:21:15,416 --> 01:21:16,291 Ти… 1497 01:21:17,291 --> 01:21:19,333 -Ти мій брат? -Н-ні. 1498 01:21:21,333 --> 01:21:24,000 Мій батько зі Свартланда, а не з Росії. 1499 01:21:42,500 --> 01:21:44,125 Привіт, малий. 1500 01:21:45,958 --> 01:21:46,916 Гаразд. 1501 01:21:47,000 --> 01:21:48,583 Тікай! Я його затримаю. 1502 01:21:49,916 --> 01:21:52,375 Ай… 1503 01:21:52,958 --> 01:21:54,583 Ай… 1504 01:21:56,208 --> 01:21:57,583 Біжи! 1505 01:21:59,041 --> 01:22:01,708 Що ж, це кульмінація важкої праці багатьох людей. 1506 01:22:02,541 --> 01:22:04,125 Сьогодні моя мрія здійснюється. 1507 01:22:14,083 --> 01:22:15,000 Джею-Пі. 1508 01:22:15,708 --> 01:22:16,625 Джею-Пі. 1509 01:22:17,375 --> 01:22:22,583 Підписання цього договору у присутності справжніх легенд регбі. 1510 01:22:23,958 --> 01:22:26,125 Ще кілька рядків, а потім ваша черга. 1511 01:22:41,416 --> 01:22:44,333 Ти переміг, я тебе недооцінив! Гаразд. Пробач мені! 1512 01:22:50,875 --> 01:22:53,625 Гей, подивись сюди! Поглянь. Ти ж знаєш, що хочеш цього. 1513 01:22:54,208 --> 01:22:55,375 Ну ж бо. 1514 01:22:59,333 --> 01:23:00,166 Так! 1515 01:23:02,750 --> 01:23:05,958 Скоро ми святкуватимемо мій перший матч ліги в Дубаї. 1516 01:23:06,041 --> 01:23:07,583 Так. 1517 01:23:08,291 --> 01:23:09,625 -Вітаю. -Дякую. 1518 01:23:09,708 --> 01:23:11,833 Дочекатися не можу того матчу. Великі події. 1519 01:23:11,916 --> 01:23:12,833 Так. 1520 01:23:12,916 --> 01:23:14,375 Усе буде добре. 1521 01:23:14,458 --> 01:23:15,333 -Агов! -Я в захваті. 1522 01:23:16,416 --> 01:23:17,583 Джею-Пі! 1523 01:23:18,125 --> 01:23:20,041 -Джекі? -Не підписуй контракт. 1524 01:23:23,458 --> 01:23:24,333 Я… 1525 01:23:25,458 --> 01:23:27,083 -Пістолет! -Ні-ні-ні! 1526 01:23:27,166 --> 01:23:28,375 Ні! Це моя дружина! 1527 01:23:28,458 --> 01:23:31,333 Нема пістолета. Це не пістолет. Це… просто помада. 1528 01:23:42,208 --> 01:23:43,625 ДИТИНА 1529 01:23:44,875 --> 01:23:45,708 А нитид? 1530 01:23:47,458 --> 01:23:49,083 Ну, чуваче. Дитина. 1531 01:23:59,458 --> 01:24:00,458 У нас… 1532 01:24:02,375 --> 01:24:04,375 У нас буде дитина! 1533 01:24:06,083 --> 01:24:07,125 У нас буде дити… 1534 01:24:08,041 --> 01:24:09,583 Джекі! 1535 01:24:10,458 --> 01:24:11,416 Ходімо! 1536 01:24:12,833 --> 01:24:14,083 -Джекі! -Агов! 1537 01:24:14,166 --> 01:24:15,375 Гей! Що ти робиш? 1538 01:24:16,041 --> 01:24:19,208 Просто вирішила трохи зависнути. Поклич на допомогу, Геркі! 1539 01:24:19,291 --> 01:24:20,541 Гаразд! 1540 01:24:25,000 --> 01:24:26,583 -Геркі! -Джею-Пі! Треба зняти її! 1541 01:24:26,666 --> 01:24:28,458 -Вона… -Я знаю. 1542 01:24:28,541 --> 01:24:30,250 Джекі, тримайся. Ми зараз! У нас є план! 1543 01:24:30,333 --> 01:24:31,708 -Нам принесуть драбину. -Чудово! 1544 01:24:31,791 --> 01:24:34,750 Ні, ні. Пам'ятаєш той знак, «коридор і аут»? 1545 01:24:34,833 --> 01:24:35,791 Польова миша. 1546 01:24:35,875 --> 01:24:37,000 Польова миша! 1547 01:24:37,083 --> 01:24:38,125 Що таке польова миша? 1548 01:24:38,208 --> 01:24:39,250 Просто стрибни туди. 1549 01:24:39,333 --> 01:24:40,583 Гаразд. 1550 01:24:41,083 --> 01:24:42,083 Майже. 1551 01:24:43,375 --> 01:24:44,208 Джекі! 1552 01:24:44,791 --> 01:24:45,666 Тримайся. Я йду! 1553 01:24:46,958 --> 01:24:47,916 Гаразд, Джекі. 1554 01:24:48,666 --> 01:24:49,875 Я йду. 1555 01:24:49,958 --> 01:24:51,166 Гаразд, усе добре. 1556 01:24:53,958 --> 01:24:54,875 Просто тріснуло. 1557 01:24:55,500 --> 01:24:56,458 Добре, я тут. 1558 01:24:56,541 --> 01:24:57,416 Я тут. 1559 01:24:57,500 --> 01:24:59,750 Я тебе тримаю. Можеш відпускати. 1560 01:24:59,833 --> 01:25:00,833 Ось так. 1561 01:25:00,916 --> 01:25:01,791 Ось так. 1562 01:25:04,000 --> 01:25:05,125 Ось так. 1563 01:25:05,208 --> 01:25:06,708 Будь ласка, не підписуй. 1564 01:25:08,666 --> 01:25:09,500 Я вже підписав. 1565 01:25:10,125 --> 01:25:12,416 Як ти міг обрати Дубай, а не нас? 1566 01:25:13,375 --> 01:25:16,083 Джекі, я не обрав Дубай. 1567 01:25:16,666 --> 01:25:18,625 Деніз поїде в Дубай замість мене. 1568 01:25:19,458 --> 01:25:20,416 Що? 1569 01:25:21,833 --> 01:25:23,083 -Деніз? -Так. 1570 01:25:24,625 --> 01:25:25,500 Деніз! 1571 01:25:27,833 --> 01:25:29,083 -Деніз! -Так. 1572 01:25:31,791 --> 01:25:34,041 Пробач. Я… 1573 01:25:34,125 --> 01:25:36,041 Мені дуже шкода. Я… 1574 01:25:36,541 --> 01:25:38,291 У мене такі гормони і… 1575 01:25:38,875 --> 01:25:40,708 Я хотіла сказати тобі раніше, 1576 01:25:40,791 --> 01:25:43,666 але там були немовлята, підгузки, і спагеті, і шампанське, 1577 01:25:43,750 --> 01:25:46,000 і мене просто весь час так нудить, 1578 01:25:46,083 --> 01:25:48,541 не тільки вранці. Це огидний міф. 1579 01:25:48,625 --> 01:25:49,833 Джекі. 1580 01:25:52,000 --> 01:25:53,333 У нас буде дитина. 1581 01:25:55,666 --> 01:25:57,083 І ти не проти? 1582 01:25:58,333 --> 01:25:59,583 Я не прот… 1583 01:26:00,666 --> 01:26:04,791 Ти обрала ефектний спосіб розповісти мені про це, але… 1584 01:26:07,416 --> 01:26:09,000 Звісно, я не проти. 1585 01:26:12,333 --> 01:26:13,208 Сім'я понад усе? 1586 01:26:14,500 --> 01:26:16,416 Почну шукати багажник на дах для McLaren. 1587 01:26:17,625 --> 01:26:18,958 Я перепрошую! Даруйте! 1588 01:26:19,041 --> 01:26:22,041 У мене тут напівпритомна росіянка біля воріт. 1589 01:26:22,125 --> 01:26:24,291 Питає, чи все гаразд із її вагітною подругою. 1590 01:26:24,375 --> 01:26:25,416 У неї все гаразд! 1591 01:26:26,000 --> 01:26:28,166 Ще й як. Усе ідеально! 1592 01:26:29,750 --> 01:26:32,833 Моя божевільна, красива, вагітна дружина… 1593 01:26:33,916 --> 01:26:34,750 ідеальна. 1594 01:26:36,208 --> 01:26:37,583 І в нас буде дитина! 1595 01:26:41,875 --> 01:26:43,250 -Так! -Так! 1596 01:26:45,541 --> 01:26:47,291 До речі, ви мені винні м'яку іграшку. 1597 01:26:47,375 --> 01:26:48,250 Так! 1598 01:26:51,500 --> 01:26:52,875 У нас буде дитина. 1599 01:27:07,125 --> 01:27:09,125 РІК ПО ТОМУ… 1600 01:27:09,208 --> 01:27:10,250 Бомба! 1601 01:27:12,125 --> 01:27:13,000 Привіт, Герклаасе. 1602 01:27:13,583 --> 01:27:14,500 Час смажити м'ясо. 1603 01:27:15,041 --> 01:27:16,291 Так, Татку-О. 1604 01:27:17,833 --> 01:27:19,083 До речі, про татусів. 1605 01:27:19,166 --> 01:27:22,083 Хто б подумав, що твоя сперма плавала по колу всі ці роки, 1606 01:27:22,166 --> 01:27:24,458 щоб вийти на рекорд? 1607 01:27:24,541 --> 01:27:27,916 -Га? -До речі, ось моя команда з регбі. 1608 01:27:28,416 --> 01:27:30,208 -А де татко? -Привіт, 1609 01:27:30,291 --> 01:27:31,583 -пиріжечки. -А ось і тато. 1610 01:27:31,666 --> 01:27:32,791 Гляньте, хто тут. 1611 01:27:32,875 --> 01:27:37,291 Один, два, три. Іди-но сюди… 1612 01:28:11,250 --> 01:28:13,833 ДЛЯ ДЖЕЙМСА 1613 01:28:14,750 --> 01:28:18,375 НАПІВСОЛОДШЕ 1614 01:32:01,125 --> 01:32:06,666 ‎Переклад субтитрів: Анастасія Малицька