1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:16,250 --> 00:00:17,458 Trideset sekundi. 4 00:00:22,000 --> 00:00:24,041 Tvoja je kava jednako ukusna kao i moja. 5 00:00:24,541 --> 00:00:25,416 Dvadeset sekundi. 6 00:00:29,375 --> 00:00:33,166 Deset, devet, osam… 7 00:00:33,250 --> 00:00:34,333 Rasturimo ovaj dan. 8 00:00:35,500 --> 00:00:37,916 Tri, dva, jedan… 9 00:00:38,500 --> 00:00:39,791 Kao pizza na tvojoj faci! 10 00:00:40,375 --> 00:00:42,833 Evo me! Evo me! Kokošar! 11 00:00:44,375 --> 00:00:46,541 -Hermane, tvoja kravata! -Aha! Kokošar. 12 00:00:46,625 --> 00:00:48,875 U redu, Kokošaru. Silazi i daj mi kravatu. 13 00:00:48,958 --> 00:00:50,791 Hermien, jesi li dovršila školski projekt? 14 00:00:50,875 --> 00:00:51,750 Jesam. 15 00:00:51,833 --> 00:00:54,166 Moja kućica sa solarnim panelima! 16 00:00:54,250 --> 00:00:55,958 Ideš, odlična je! 17 00:00:56,041 --> 00:00:57,041 A što si ti napravio? 18 00:00:57,541 --> 00:00:58,541 Ovo. 19 00:00:58,625 --> 00:01:00,583 Aha, a što bi to trebalo biti? 20 00:01:00,666 --> 00:01:01,541 Pa… 21 00:01:01,625 --> 00:01:03,416 To je njegov autoportret. 22 00:01:03,500 --> 00:01:06,583 Ili vrlo kreativan prikaz tvog tankog crijeva. 23 00:01:06,666 --> 00:01:08,958 Bravo, maleni moj. Ponosim se tobom! 24 00:01:09,041 --> 00:01:10,458 Čuvajte se Kokošara! 25 00:01:10,541 --> 00:01:11,833 Hej, hej! 26 00:01:12,833 --> 00:01:14,583 Aha! Što to imamo ovdje? 27 00:01:14,666 --> 00:01:16,208 Mačka u vreći. 28 00:01:16,291 --> 00:01:18,333 Pa ti si najslađi idiom na svijetu. 29 00:01:18,416 --> 00:01:19,708 Najslađi idiot! 30 00:01:19,791 --> 00:01:21,041 -Hej, Hermane! -Hermane! 31 00:01:21,125 --> 00:01:23,791 Fale ti samo brkovi. 32 00:01:23,875 --> 00:01:26,458 Hej, ne trajnim markerom. 33 00:01:26,541 --> 00:01:28,833 Donijet ću svoju šminku. 34 00:01:28,916 --> 00:01:32,166 Hej, tko je trebao vratiti Peeta i Penarie u kokošinjac? 35 00:01:32,250 --> 00:01:33,583 ‎Dođi ovamo! 36 00:01:33,666 --> 00:01:34,750 -Hajde. -Gledaj! 37 00:01:34,833 --> 00:01:36,625 Nemoj mene kriviti jer si ti to trebala. 38 00:01:36,708 --> 00:01:38,333 -Ne, nego ti. -Stari! 39 00:01:38,416 --> 00:01:40,750 Hermane, molim te. 40 00:01:40,833 --> 00:01:43,583 Ne pred Peetom i Penarie. Strogo gledano, to se smatra ubojstvom. 41 00:01:43,666 --> 00:01:44,750 Koliko već stojiš tu? 42 00:01:44,833 --> 00:01:46,958 Dovoljno da znam kakvog je okusa kava u ovoj kući. 43 00:01:47,041 --> 00:01:47,958 Hendrik. 44 00:01:48,041 --> 00:01:48,916 Izgovara se s „H“. 45 00:01:49,000 --> 00:01:51,291 Više je „huh“ ako kasniš u školu. 46 00:01:51,375 --> 00:01:52,833 Penarie kaže: „Kak' si?“ 47 00:01:52,916 --> 00:01:54,291 Peet veli: „Poljubi me u…“ 48 00:01:55,541 --> 00:01:57,458 Zatvori ga u kavez! 49 00:01:57,541 --> 00:02:00,541 Cuc, cuc, cuc! Kuk, kuk, kuk! Fu… 50 00:02:00,625 --> 00:02:01,916 Da se nisi usudio! 51 00:02:02,000 --> 00:02:03,041 Spusti te kokoši! 52 00:02:03,125 --> 00:02:05,791 -U redu, smirite se. -Vaša užina! 53 00:02:05,875 --> 00:02:09,916 Ah, nema do mirisa svježeg jutarnjeg kaosa. 54 00:02:10,583 --> 00:02:12,000 Hey, Hendrik! 55 00:02:12,916 --> 00:02:16,000 Kunem se da smo do maloprije imali potpunu kontrolu nad situacijom. 56 00:02:16,083 --> 00:02:18,041 Baš smo ih lijepo odgojili. 57 00:02:18,125 --> 00:02:19,833 -Ajoj. -Misliš? 58 00:02:19,916 --> 00:02:21,000 Vas dvoje, ne djecu. 59 00:02:21,083 --> 00:02:22,583 ‎Mama! Mama! 60 00:02:23,125 --> 00:02:24,583 Hej! 61 00:02:25,083 --> 00:02:26,958 -Bok, ljubavi. -Mače moje! 62 00:02:27,041 --> 00:02:28,291 -Bok! -Da vidim svoju macu. 63 00:02:28,375 --> 00:02:30,333 -Bok, zečiću. -Vidi ti moju macu. 64 00:02:30,416 --> 00:02:31,500 Požuri, hajde! 65 00:02:31,583 --> 00:02:33,916 Što kaže liječnik? Hoće li maleni Henry biti dobro? 66 00:02:34,500 --> 00:02:37,000 Srećom, bio je to samo zrak u trbuščiću. 67 00:02:37,083 --> 00:02:39,416 Bit će mu bolje kad uspije pustiti vjetar. 68 00:02:39,500 --> 00:02:43,291 Da, digao je cijelu uzbunu, isto kao i njegova mama kad ga je rodila. 69 00:02:43,375 --> 00:02:45,333 Kad ti istisneš jednoga, onda ćemo razgovarati. 70 00:02:45,916 --> 00:02:49,833 Dobro, ekipa. Vaši kumovi moraju ići. Čekaju nas naša uredska djeca. 71 00:02:49,916 --> 00:02:52,125 Sigurna si da ti danas ne treba moja pomoć? 72 00:02:52,208 --> 00:02:55,541 Ni slučajno. Rekoh ti da Denise i ja imamo sve pod kontrolom. 73 00:02:55,625 --> 00:02:57,583 Ja sam kontrol-frik, ti si inkubator. 74 00:02:57,666 --> 00:02:59,500 -U dobru i zlu? -Aha. 75 00:02:59,583 --> 00:03:00,541 U dobru i zlu. 76 00:03:01,125 --> 00:03:02,333 Bok, šašavci! 77 00:03:02,416 --> 00:03:04,583 -Bok, teta. Bok, ujo. Volimo vas! -I mi vas! 78 00:03:04,666 --> 00:03:05,625 -Hertjie. -Bok! 79 00:03:05,708 --> 00:03:06,625 -Čekam te vani. -Bok. 80 00:03:06,708 --> 00:03:08,041 Idem po kravatu i aktovku. 81 00:03:08,125 --> 00:03:09,333 Doviđenja, Bassonsi! 82 00:03:09,416 --> 00:03:11,208 ‎Bok! 83 00:03:13,416 --> 00:03:15,333 Obožavam ih… 84 00:03:15,416 --> 00:03:18,250 I ja ih obožavam, ali jednako obožavam i kad ih vratimo. 85 00:03:18,333 --> 00:03:20,875 Ne znam kako Karla i Hertjie ovo preživljavaju svakog jutra. 86 00:03:20,958 --> 00:03:23,666 Lakše mi se nositi s hrpom čangrizavih staraca u upravnom odboru 87 00:03:23,750 --> 00:03:25,791 nego s klincem čiji sendviči nisu okrugli. 88 00:03:26,333 --> 00:03:27,458 Da, imaš pravo. 89 00:03:27,541 --> 00:03:30,625 Odgajanje djece nije toliko različito od našeg posla. 90 00:03:30,708 --> 00:03:31,541 Hertjie! 91 00:03:33,375 --> 00:03:34,833 Samo da se popiškim! 92 00:03:35,833 --> 00:03:39,291 Jedina je razlika što klijentima mogu uzeti jahtu kad su naporni. 93 00:03:40,250 --> 00:03:43,791 Ironično, imamo sve vještine da budemo sjajni roditelji. 94 00:03:44,291 --> 00:03:45,500 Pa… 95 00:03:46,000 --> 00:03:47,041 Nije prekasno za to. 96 00:03:49,083 --> 00:03:50,750 Je li moguće da to govori Šakal? 97 00:03:51,375 --> 00:03:53,875 Isti onaj kojem sam pred oltarom morala obećati da ću ga 98 00:03:53,958 --> 00:03:56,750 strpati na psihijatriju postanu li mu bebe važnije od posla? 99 00:03:56,833 --> 00:03:59,208 Ne možeš dovijeka sklapati poslove. 100 00:03:59,291 --> 00:04:01,083 Osim toga, to je bilo davno. 101 00:04:01,625 --> 00:04:03,666 Točno. Postajemo stariji… 102 00:04:05,083 --> 00:04:06,166 Zreliji. 103 00:04:07,333 --> 00:04:09,583 I sve smo probali, JP. 104 00:04:09,666 --> 00:04:11,875 Mojo i Amalgamated Media su naša obitelj. 105 00:04:12,916 --> 00:04:14,541 Koliko smo već puta to prošli? 106 00:04:15,500 --> 00:04:19,666 I kako bismo pronašli vrijeme za bebu s našim suludim rasporedima? 107 00:04:20,791 --> 00:04:24,041 Češće jedeš u avionu nego doma, 108 00:04:24,125 --> 00:04:26,958 a ja sedam dana u tjednu dadiljam neurotične klijente. 109 00:04:27,666 --> 00:04:29,375 Nije drama. Možemo nešto promijeniti. 110 00:04:29,458 --> 00:04:30,541 Ja mogu. 111 00:04:30,625 --> 00:04:32,583 Misliš, prodati svojih 27 tvrtki 112 00:04:32,666 --> 00:04:35,291 ili zamijeniti McLaren karavanom? 113 00:04:35,375 --> 00:04:38,250 Mogu napraviti plan. Mogu staviti krovni nosač na McLarena. 114 00:04:40,333 --> 00:04:42,375 Dobro, u pravu si. Prezaposleni smo. 115 00:04:42,958 --> 00:04:47,500 Ali samo da se zna, ti bi bila najseksi mama na roditeljskim sastancima. 116 00:04:48,791 --> 00:04:51,166 Netko mi je omotao aktovku u toaletni papir! 117 00:04:52,416 --> 00:04:55,916 Da, definitivno smo dobro odlučili da nećemo imati djece. 118 00:04:56,000 --> 00:04:56,916 Apsolutno. 119 00:04:57,000 --> 00:04:58,375 Vidimo se u uredu. 120 00:05:00,000 --> 00:05:00,958 Šije-šete. 121 00:05:08,041 --> 00:05:09,125 To! 122 00:05:09,750 --> 00:05:11,750 Luzeru. 123 00:05:32,083 --> 00:05:34,500 Jeste li ti i Jaci razgovarali o onome za Dubai? 124 00:05:34,583 --> 00:05:35,458 Ovaj… 125 00:05:35,541 --> 00:05:38,291 -Jesmo, preko maila. -Hm. 126 00:05:38,375 --> 00:05:40,375 Vaši telefoni imaju fantastičan brak. 127 00:05:41,333 --> 00:05:42,750 I ništa nije definitivno. 128 00:05:42,833 --> 00:05:46,041 Osnivanje nove ragbijaške lige u Emiratima ne ide preko noći. 129 00:05:46,625 --> 00:05:49,500 Radimo dubinsku analizu, kao i investitor i njegovi ljudi. 130 00:05:49,583 --> 00:05:53,041 A kako se tvoja žena uklapa u tu „dubinsku analizu“? 131 00:05:53,958 --> 00:05:58,333 Jaci se ne sviđa ideja da provodim šest mjeseci godišnje u Dubaiju. 132 00:05:58,416 --> 00:05:59,291 Ni meni! 133 00:05:59,375 --> 00:06:01,875 Zaključi li Jaci posao s proizvodima za bebe nakon vikenda, 134 00:06:01,958 --> 00:06:05,041 možemo zaboraviti na Dubai. 135 00:06:05,125 --> 00:06:06,750 Samo igram na sigurno. 136 00:06:08,125 --> 00:06:11,375 Jasno ti je da biltong od devina mesa poslužuju samo u Dubaiju? 137 00:06:21,875 --> 00:06:25,458 AMALGAMATED MEDIA - J.P BASSON - DIREKTOR 138 00:06:28,333 --> 00:06:29,375 'Jutro, partneru. 139 00:06:29,458 --> 00:06:30,625 'Jutro, partnerice. 140 00:06:30,708 --> 00:06:32,333 Kako je u kreativnom odjelu? 141 00:06:32,416 --> 00:06:33,791 Odlično. 142 00:06:33,875 --> 00:06:35,250 GreenFuture je jučer potpisao. 143 00:06:35,750 --> 00:06:40,125 U MAD Consultingu su jako zadovoljni budžetom za njihovu novu kampanju, 144 00:06:40,208 --> 00:06:42,958 a i sve za prezentaciju za YBAB ovog vikenda ide po planu. 145 00:06:43,041 --> 00:06:44,541 -Odlično. -A kako ide biznis? 146 00:06:44,625 --> 00:06:46,666 JP će dečke iz Dubaija šutnuti u dupe. 147 00:06:46,750 --> 00:06:48,916 -Molim? -Ma ne, šalio se. 148 00:06:49,000 --> 00:06:52,458 Mi ćemo zabavljati investitora i njegovu pratnju ovog vikenda u Capeu. 149 00:06:52,541 --> 00:06:54,375 Turistički obilazak. Kirstenbosch, 150 00:06:54,458 --> 00:06:56,750 Stolna planina, paraglajding, ronjenje s morskim psima. 151 00:06:56,833 --> 00:06:59,041 -Super. -I onda na klopu u Spur u Sea Pointu. 152 00:06:59,125 --> 00:07:01,416 Iz nekog razloga uvijek inzistiraju na tome. 153 00:07:01,500 --> 00:07:05,375 A u subotu navečer imamo zabavu u njegovoj vili za odmor 154 00:07:05,458 --> 00:07:09,375 na kojoj će se slučajno pojaviti dvojica bivših ragbijaških reprezentativaca. 155 00:07:09,458 --> 00:07:11,375 Kao iznenađenje za njih ili za vas? 156 00:07:14,000 --> 00:07:16,291 To je dobro za posao, Denise. 157 00:07:16,375 --> 00:07:19,625 A dok pratnja žica autograme i snima selfije, 158 00:07:19,708 --> 00:07:22,458 on će prihvatiti ponudu i mi ćemo postati službena 159 00:07:22,541 --> 00:07:26,500 agencija nove bliskoistočne ragbijaške lige. 160 00:07:26,583 --> 00:07:29,500 A jadna Jaci i ja cijeli ćemo se vikend daviti u YBAB-u, 161 00:07:29,583 --> 00:07:31,041 pelenama i kremama za dječje guze. 162 00:07:32,541 --> 00:07:33,375 Gladan sam. 163 00:07:38,250 --> 00:07:39,166 Molim? 164 00:07:40,125 --> 00:07:41,541 Koliko ste sigurni, doktore? 165 00:07:42,833 --> 00:07:44,458 Igra li Naas Botha u reprezentaciji? 166 00:07:44,541 --> 00:07:46,208 Je li papa katolik? 167 00:07:46,750 --> 00:07:48,583 Je li Bobby van Jaarsveld najbolji Bobby? 168 00:07:49,166 --> 00:07:50,083 Znači… 169 00:07:50,666 --> 00:07:54,625 definitivno nije „možda“ ili slučajno rana menopauza? 170 00:07:54,708 --> 00:07:58,583 Definitivno je „možda vjerojatno“, odnosno potvrda rane trudnoće. 171 00:08:00,583 --> 00:08:01,416 Ali… 172 00:08:01,500 --> 00:08:02,583 Ali to je nemoguće. 173 00:08:02,666 --> 00:08:06,541 Sedmero mojih prethodnih liječnika reklo je da ne mogu zatrudnjeti. 174 00:08:06,625 --> 00:08:07,500 Vi! 175 00:08:07,583 --> 00:08:09,000 Vi ste rekli da ne mogu! 176 00:08:09,083 --> 00:08:11,750 Da JP-ovi vojnici plivaju u krugovima i da su moji jajnici 177 00:08:11,833 --> 00:08:13,625 lijeni jer mozak radi punom parom. 178 00:08:13,708 --> 00:08:14,541 Osim toga… 179 00:08:14,625 --> 00:08:17,958 JP i ja pomirili smo se s tim da nikad nećemo imati djece. 180 00:08:18,041 --> 00:08:20,000 Nemamo vremena za bebu! 181 00:08:20,083 --> 00:08:21,041 Što ako… 182 00:08:21,916 --> 00:08:23,166 Što ako me ostavi? 183 00:08:23,875 --> 00:08:25,416 Djeca mogu uništiti brak. 184 00:08:26,041 --> 00:08:28,500 Ne. Ne, ne, ne. 185 00:08:28,583 --> 00:08:29,833 Ovo… 186 00:08:29,916 --> 00:08:32,458 Osim toga, na vrhuncu sam karijere. 187 00:08:32,541 --> 00:08:35,166 Moja tvrtka jedna je od samo tri u čitavoj Africi 188 00:08:35,250 --> 00:08:38,250 koje su pozvane da predstave ponudu za višemilijunski ugovor! 189 00:08:38,333 --> 00:08:39,833 To je, ono, cijeli kontinent! 190 00:08:40,583 --> 00:08:41,833 -Čestitam. -Hvala. 191 00:08:41,916 --> 00:08:43,416 Ubili smo se pripremajući… 192 00:08:43,500 --> 00:08:44,833 Čestitam na trudnoći. 193 00:08:45,416 --> 00:08:48,958 I morat ćete usporiti. Jer to je gerijatrijska trudnoća. 194 00:08:50,166 --> 00:08:51,250 Gerijatrijska? 195 00:08:52,041 --> 00:08:54,791 -Jesam malo starija, ali nisam… -Niste za rashod. Očito. 196 00:08:55,333 --> 00:08:57,833 Meni se čini da tek sad ubacujete u prvu brzinu. 197 00:09:00,500 --> 00:09:06,666 Da sam na vašemu mjestu, počeo bih razmišljati o imenima za bebu. 198 00:09:09,166 --> 00:09:10,458 Ignatius. 199 00:09:11,083 --> 00:09:13,083 To je moćno ime. 200 00:09:14,666 --> 00:09:16,416 A ako je djevojčica? 201 00:09:24,375 --> 00:09:25,833 YBAB, KOMPLET ZA PREŽIVLJAVANJE S BEBOM 202 00:09:29,375 --> 00:09:31,458 GĐO BASSON, RADUJEM SE SUSRETU S MOJO TIMOM 203 00:09:31,541 --> 00:09:34,416 U PRELIJEPOJ VINARIJI HAZENDAL! YBAB. SRDAČNO, MARIETJIE KOEKEMOER 204 00:09:41,083 --> 00:09:43,750 Opa, jesu li ti moja djeca probudila očinski instinkt? 205 00:09:45,083 --> 00:09:46,125 To je za Jaci. 206 00:09:46,708 --> 00:09:47,625 Ha! 207 00:09:49,916 --> 00:09:51,708 Mislim da će joj biti premaleno. 208 00:09:54,333 --> 00:09:57,625 Znaš, nije vam još prekasno za bebu. 209 00:09:57,708 --> 00:10:01,083 Ne mogu očekivati od Jaci da se odrekne karijere. 210 00:10:01,166 --> 00:10:02,916 Jeste li razgovarali o tome? 211 00:10:03,916 --> 00:10:06,958 Ne, čekaj, vjerojatno jeste. Mailom. 212 00:10:07,041 --> 00:10:08,833 Komplicirano je. U redu… 213 00:10:09,666 --> 00:10:12,333 Moji plivači nisu baš olimpijci… 214 00:10:12,416 --> 00:10:13,833 Možemo vam dati jedno od naših. 215 00:10:13,916 --> 00:10:17,125 Karla neće ni primijetiti. Zapravo, čak će vam platiti. 216 00:10:18,208 --> 00:10:19,041 Možda jednog dana. 217 00:10:19,125 --> 00:10:21,625 Hej! „Jednog dana“ postane jučer i ni ne okreneš se… 218 00:10:22,166 --> 00:10:23,708 a prostata ti mora na servis. 219 00:10:23,791 --> 00:10:25,458 -Molim? -Samo kažem. 220 00:10:28,666 --> 00:10:30,125 Joj, fotka pelene! 221 00:10:30,750 --> 00:10:31,583 Čega? 222 00:10:31,666 --> 00:10:33,375 Karla mi šalje sliku pelene. Gle. 223 00:10:33,458 --> 00:10:34,583 Podsjeća na kartu Afrike. 224 00:10:34,666 --> 00:10:36,458 Miči mi taj drek s očiju i odlazi. 225 00:10:38,416 --> 00:10:40,375 -Mogla bi biti i Italija. -Hertjie! 226 00:10:40,458 --> 00:10:42,000 -Što? -Vrata. 227 00:10:56,666 --> 00:10:58,833 -Zdravo. -Bok. 228 00:11:20,208 --> 00:11:21,541 Hej. 229 00:11:21,625 --> 00:11:22,541 Ovo je za tebe. 230 00:11:23,750 --> 00:11:25,958 Što…? S kim si razgovarao? 231 00:11:26,708 --> 00:11:28,791 To ti je pozivnica za vikend s YBAB-om. 232 00:11:28,875 --> 00:11:31,208 -Bila je na mom stolu. -Aha! 233 00:11:31,291 --> 00:11:33,625 Vikend. Naravno. 234 00:11:33,708 --> 00:11:34,625 Vidi ovo. 235 00:11:34,708 --> 00:11:37,333 Ova gospođa je savršen primjer nekoga tko se preselio 236 00:11:37,416 --> 00:11:40,708 u Ameriku, ali sa sobom nosi duh Benonija. 237 00:11:42,041 --> 00:11:43,750 -Bok, pozdrav svima! -Gledaj. 238 00:11:43,833 --> 00:11:45,625 -Dobro. -Ja sam Marietjie Koekemoer, 239 00:11:45,708 --> 00:11:48,625 osnivačica i srce YBAB-a, 240 00:11:49,208 --> 00:11:51,833 najpouzdanijeg američkog brenda proizvoda za bebe. 241 00:11:52,541 --> 00:11:55,125 Davne 1993. 242 00:11:55,208 --> 00:11:58,541 doselila sam se iz ruralne Južne Afrike 243 00:11:58,625 --> 00:12:02,333 na ranč usred Teksasa i bila sam prepuštena sama sebi. 244 00:12:02,416 --> 00:12:05,916 Podižući pet malenih vragolana, 245 00:12:06,000 --> 00:12:09,208 morala sam osmisliti vlastite losione i preparate. 246 00:12:09,291 --> 00:12:13,541 Zato sam se krenula igrati domaćim sastojcima, 247 00:12:13,625 --> 00:12:16,375 i prije nego što kažete „prljava pelena“, 248 00:12:16,458 --> 00:12:19,958 počela sam poklanjati mućkalice svojim novim američkim prijateljicama, 249 00:12:20,125 --> 00:12:23,416 -koje su se njima totalno oduševile! -„Mućkalice“. 250 00:12:23,500 --> 00:12:27,208 I tako je rođen YBAB. 251 00:12:27,291 --> 00:12:30,458 Roditelji ga biraju, bebe ga obožavaju. 252 00:12:34,916 --> 00:12:36,666 Benoni, je l' da? 253 00:12:38,708 --> 00:12:40,500 Kad smo već kod beba… 254 00:12:40,583 --> 00:12:43,208 Jutros sam bila kod ginekologa… 255 00:12:43,291 --> 00:12:44,625 Jeste li vidjeli mail? 256 00:12:45,750 --> 00:12:48,166 Tri agencije koje su ušle u finalni krug 257 00:12:48,250 --> 00:12:51,166 prezentacije za YBAB ovog vikenda smo mi, Northern Star, 258 00:12:51,250 --> 00:12:52,791 i JDW! 259 00:12:52,875 --> 00:12:54,250 JDW? 260 00:12:54,333 --> 00:12:57,125 Kao Joubert de Waal Advertising? 261 00:12:57,208 --> 00:12:58,125 Tko je Joubert de Waal? 262 00:12:58,208 --> 00:13:00,458 JP-ov srednjoškolski cimer iz internata. 263 00:13:01,666 --> 00:13:04,916 -O, taj Joubert? -Što znači „taj Joubert“? 264 00:13:05,000 --> 00:13:07,750 Bio je najbolji student, izabran za predvodnika škole 265 00:13:07,833 --> 00:13:11,083 i kapetana prvog ragbijaškog tima umjesto JP-a. 266 00:13:11,166 --> 00:13:13,416 A proglašen je i učenikom „s najviše šansi za uspjeh“. 267 00:13:13,500 --> 00:13:15,416 Okej. Hvala na lekciji iz povijesti. 268 00:13:15,500 --> 00:13:17,791 -E da, i ukrao je JP-u prvu curu! -Herklaas! 269 00:13:17,875 --> 00:13:19,958 Pitam se ima li još uvijek iritantnu facu. 270 00:13:20,041 --> 00:13:20,916 Da, on… 271 00:13:21,541 --> 00:13:24,166 -Guglaj ga. -Da! Provjeri svoj Facetagram. 272 00:13:26,041 --> 00:13:28,291 Kako još niste na društvenim mrežama? 273 00:13:29,125 --> 00:13:30,708 Ja se zapravo time ponosim. 274 00:13:32,583 --> 00:13:33,416 Tumi! 275 00:13:34,666 --> 00:13:36,583 Otvori Facebook, molim te. 276 00:13:36,666 --> 00:13:38,041 Potraži Jouberta de Waala. 277 00:13:38,125 --> 00:13:40,166 Ozbiljno, ljudi, morate prestati s ovim. 278 00:13:40,250 --> 00:13:43,041 Kako reklamna agencija funkcionira ako direktori nisu na mrežama? 279 00:13:43,125 --> 00:13:45,666 Iznenađujuće dobro i efikasno. Hvala. 280 00:13:45,750 --> 00:13:50,208 Da, nemamo mi vremena za kojekakve izazove i lip-sync videe. 281 00:13:50,791 --> 00:13:52,166 Je li to on? 282 00:13:52,250 --> 00:13:55,375 Da. G. Internat u punom sjaju. 283 00:13:55,458 --> 00:13:57,458 Mislila sam da ste ti i JP bili školski cimeri. 284 00:13:57,541 --> 00:13:58,791 Samo u četvrtom srednje. 285 00:13:58,875 --> 00:14:01,250 Nakon što je Joubert prijavio da ga je JP pokušao ubiti 286 00:14:01,333 --> 00:14:03,041 na spavanju njegovim trofejom Kulturnjaka godine. 287 00:14:03,125 --> 00:14:05,291 Po stoti put, Hertjie, nije bilo tako, okej? 288 00:14:05,375 --> 00:14:07,500 Tražio sam trofej koji je ionako trebao biti moj! 289 00:14:07,583 --> 00:14:10,000 Što? Ma daj! Je li to… 290 00:14:10,625 --> 00:14:12,000 Što? Kako može… 291 00:14:12,083 --> 00:14:13,666 Joubert de Waal je u braku s… 292 00:14:14,250 --> 00:14:15,375 Chadrie! 293 00:14:15,958 --> 00:14:17,500 I YBAB je njihov. 294 00:14:17,583 --> 00:14:19,333 Kako je Chadrie završila s njim? 295 00:14:19,416 --> 00:14:20,416 Meni je očito. 296 00:14:21,041 --> 00:14:24,250 Joubert ima vibru Markusa 2.0. 297 00:14:24,333 --> 00:14:26,208 Izgledaju kao rent-a-obitelj. 298 00:14:26,291 --> 00:14:28,708 Izgledaju kao reklama za YBAB. 299 00:14:30,708 --> 00:14:31,583 U pravu je. 300 00:14:32,166 --> 00:14:33,375 JP. 301 00:14:33,458 --> 00:14:37,041 Na prezentaciji za YBAB ti i Jaci morate odglumiti sretnu obitelj. 302 00:14:37,125 --> 00:14:38,333 Povedite Hertjiea i Karlu. 303 00:14:38,416 --> 00:14:39,416 Denise… 304 00:14:39,500 --> 00:14:41,500 Ja ću zabavljati investitora i pratnju. 305 00:14:41,583 --> 00:14:44,000 Uz dužno poštovanje, što ti znaš o ragbiju? 306 00:14:44,083 --> 00:14:47,250 Definitivno više nego što znam o pelenama i kremicama za bebe. 307 00:14:47,333 --> 00:14:52,166 Istina. Denise dobije osip kad osjeti dijete u radijusu od tri kilometra. 308 00:14:52,250 --> 00:14:56,916 JP, trebamo Šakala ako se borimo s JDW-om i tom… 309 00:14:57,500 --> 00:14:59,750 Ugovor s YBAB-om je važniji od Dubaija. 310 00:15:00,625 --> 00:15:03,583 Ovog vikenda u Hazendalu trebamo naš najbolji tim, a to ste svi vi. 311 00:15:04,166 --> 00:15:05,708 Dođi. Moramo se organizirati. 312 00:15:06,458 --> 00:15:07,333 Nego, JP… 313 00:15:07,833 --> 00:15:08,916 Prije nego što odeš… 314 00:15:09,541 --> 00:15:11,625 Ne mogu vjerovati da moram provesti vikend okružen 315 00:15:11,708 --> 00:15:15,000 piškotama i prljavim pelenama umjesto da pijem pivo i družim se s ragbijašima. 316 00:15:15,583 --> 00:15:17,791 Pa nisu piškote baš tako loše. 317 00:15:17,875 --> 00:15:19,708 Jesu ako su na jelovniku reprezentativci. 318 00:15:21,375 --> 00:15:22,791 Jaci. Dolaziš li? 319 00:15:24,916 --> 00:15:26,625 Aha. Da. 320 00:15:29,125 --> 00:15:33,708 Hajde, majmunčiću moj. Jučer ti je bundeva bila fina. 321 00:15:33,791 --> 00:15:35,083 Dobro, dobro. 322 00:15:36,000 --> 00:15:38,375 Hoćeš cicu ili kašicu od buče? 323 00:15:38,958 --> 00:15:40,916 No dobro, dobro. 324 00:15:41,000 --> 00:15:42,416 Evo, evo. 325 00:15:42,500 --> 00:15:43,541 Stiže. 326 00:15:43,625 --> 00:15:46,041 Njam, njam. 327 00:15:48,416 --> 00:15:49,375 U redu. 328 00:15:49,458 --> 00:15:50,291 Dobro. 329 00:15:50,833 --> 00:15:52,916 -Okej. Evo ti. -Hej! 330 00:15:53,541 --> 00:15:55,250 -Gdje si? -Na terasi! 331 00:15:57,083 --> 00:15:59,125 Bože, što se to tu događa? 332 00:15:59,208 --> 00:16:02,041 Master Chef Bellville odlučio je da više voli kondenzirano mlijeko 333 00:16:02,125 --> 00:16:04,291 od dječje hrane i majčina mlijeka. 334 00:16:04,875 --> 00:16:06,166 Zašto si došla tako kasno? 335 00:16:07,208 --> 00:16:08,166 Pa… 336 00:16:09,666 --> 00:16:14,583 Danas se zbilo nešto zanimljivo o čemu bih rado popričala s tobom. 337 00:16:15,083 --> 00:16:20,166 Može, ako nema veze s bebama, hranom za bebe ili maternicama. 338 00:16:20,250 --> 00:16:22,375 Jaci, ne mogu više. 339 00:16:22,875 --> 00:16:24,625 Osjećam se kao rastopljeno ravnalo. 340 00:16:25,583 --> 00:16:27,750 Barem se možeš radovati vikendu s YBAB-om. 341 00:16:27,833 --> 00:16:29,458 Da, Tumi me nazvala. 342 00:16:30,041 --> 00:16:31,791 Ne možeš li i Henryja ostaviti kod mame? 343 00:16:31,875 --> 00:16:33,458 Ne, pa znaš kakva je. 344 00:16:33,541 --> 00:16:36,708 Ta bi izgubila i vlastite sise da ih može odvojiti. 345 00:16:36,791 --> 00:16:40,333 Prošli nam je put vratila Henryja s „balonom“ 346 00:16:40,416 --> 00:16:43,166 za koji se ispostavilo da je napuhani kondom. 347 00:16:43,833 --> 00:16:45,708 Čekaj. Zašto moja mama ima kondome? 348 00:16:46,666 --> 00:16:48,291 A ovo? 349 00:16:48,375 --> 00:16:50,208 Majčinska krivnja. 350 00:16:50,291 --> 00:16:52,416 Svaki put kad mislim da sam učinila nešto pogrešno, 351 00:16:52,500 --> 00:16:55,541 ubacim 20 randa, tako da si Henry, kad napuni16, 352 00:16:55,625 --> 00:16:58,125 može priuštiti psihologa. 353 00:16:58,208 --> 00:16:59,583 Tipično za tebe. 354 00:17:00,416 --> 00:17:01,333 Nego… 355 00:17:01,416 --> 00:17:03,541 Oprosti, o čemu si ono htjela razgovarati? 356 00:17:05,333 --> 00:17:07,333 -Hej! -Hej! Ne… 357 00:17:08,083 --> 00:17:11,083 Nema loptanja blizu kuće! Tu ima prozora! 358 00:17:12,333 --> 00:17:13,500 I Hermane! 359 00:17:13,583 --> 00:17:16,333 Prestani zamatati darove za frendove u svoje gaće! 360 00:17:17,500 --> 00:17:18,541 Dobro. 361 00:17:19,166 --> 00:17:21,250 Oprosti. Gdje smo stale? 362 00:17:22,000 --> 00:17:23,250 Zapravo… 363 00:17:23,333 --> 00:17:25,125 Možemo razgovarati ovaj vikend. 364 00:17:25,708 --> 00:17:27,416 U redu, može. 365 00:17:28,000 --> 00:17:29,208 Što miriše na šećernu vatu? 366 00:17:30,500 --> 00:17:33,333 Ne, čekaj. Na plažu i šećernu vatu. 367 00:17:34,125 --> 00:17:36,000 Čovječe, tvoj nos ima bujnu maštu. 368 00:17:36,083 --> 00:17:37,541 Upucajte ga! 369 00:17:37,625 --> 00:17:39,166 Molim? Ja ću upucati vas. 370 00:17:39,791 --> 00:17:41,083 Sredit ću vas. 371 00:17:41,166 --> 00:17:42,416 Sredit ću te! 372 00:17:42,500 --> 00:17:44,291 Bok! 373 00:17:44,375 --> 00:17:45,958 Što to tvoja braća izvode? 374 00:18:16,958 --> 00:18:18,875 Hvala Bogu, užasno mi se piški. 375 00:18:19,625 --> 00:18:23,125 Opet? Pa već smo dvaput stali. Je li sve u redu? 376 00:18:23,708 --> 00:18:25,083 I što je rekao dr. Uskovidni? 377 00:18:25,916 --> 00:18:28,166 Nakon svih ovih godina i dalje nije smiješno. 378 00:18:28,791 --> 00:18:31,458 To je njegova šala. Što ti je rekao? 379 00:18:33,333 --> 00:18:35,666 Zapravo, dosta toga. 380 00:18:37,333 --> 00:18:40,083 -Ja sam… -Kvragu! 381 00:18:40,916 --> 00:18:41,791 Čovječe! 382 00:18:42,875 --> 00:18:44,333 Gdje su mu roditelji? 383 00:18:46,250 --> 00:18:50,083 Ljudi koji se nisu u stanju brinuti za djecu ne bih ih trebali ni imati. 384 00:18:50,166 --> 00:18:51,791 Jednostavno je. 385 00:18:52,750 --> 00:18:56,125 Pa i nije. Ne možeš uvijek planirati djecu. 386 00:18:56,625 --> 00:18:58,750 Nama to zasad dosta dobro uspijeva. 387 00:18:58,833 --> 00:19:02,375 To nije teško jer po pola godine nismo ni u istoj zemlji. 388 00:19:02,458 --> 00:19:06,875 Dubai je samo rezervni plan za slučaj da ovo s YBAB-om ne uspije. 389 00:19:06,958 --> 00:19:09,791 Ali neće jer si ti briljantna 390 00:19:10,583 --> 00:19:14,833 i JDW nije ni po čemu bolji od Moja. 391 00:19:14,916 --> 00:19:16,333 Osim što ima djecu. 392 00:19:18,708 --> 00:19:19,625 Što se zbiva? 393 00:19:20,208 --> 00:19:21,750 Ništa. 394 00:19:21,833 --> 00:19:23,000 Moram piškiti. 395 00:19:28,708 --> 00:19:31,708 U redu, sine. Lekcija 71. 396 00:19:32,375 --> 00:19:34,250 Uvijek čitaj knjige. 397 00:19:40,041 --> 00:19:41,041 Da. 398 00:19:41,708 --> 00:19:43,708 Da. Da. 399 00:19:43,791 --> 00:19:46,208 Kad smo već kod knjiga… 400 00:19:47,208 --> 00:19:49,958 Vidio sam na tvom noćnom ormariću onu o 50 vrsti sive. 401 00:19:50,791 --> 00:19:51,625 Nevjerojatno. 402 00:19:52,208 --> 00:19:53,958 Uvijek sam mislio da ima samo jedna siva. 403 00:19:59,916 --> 00:20:05,500 sive planine, sivi miševi, sive ptice, siva siva… 404 00:20:05,583 --> 00:20:07,166 ‎DOBRO DOŠLI ‎HAZENDAL 405 00:20:12,166 --> 00:20:14,666 -Imaš moj novčanik? -Da, tu je negdje. 406 00:20:15,208 --> 00:20:17,958 -Joj! -Ajme, oprostite. 407 00:20:18,041 --> 00:20:18,958 -O, Bože. -Kvragu. 408 00:20:19,041 --> 00:20:20,208 -Uf, boli. -Oprostite. 409 00:20:21,083 --> 00:20:22,916 Jaci? Ne mogu vjerovati! 410 00:20:23,000 --> 00:20:24,000 Chadrie! 411 00:20:24,583 --> 00:20:26,541 Oduvijek sam željela da se sudarimo glavama! 412 00:20:27,875 --> 00:20:30,500 Joubie-Bubi, vidi tko je došao. Dođi da vas upoznam. 413 00:20:32,208 --> 00:20:34,375 Nije potrebno, nosiću moj pufasti. 414 00:20:36,000 --> 00:20:37,083 Stari smo prijatelji. 415 00:20:37,166 --> 00:20:40,041 Baš sam ti o njemu pričao neki dan, on je promašio dodavanje 416 00:20:40,125 --> 00:20:42,708 i koštao nas trofeja Craven Weeka u četvrtom srednje. 417 00:20:44,000 --> 00:20:45,208 JP! 418 00:20:45,750 --> 00:20:47,875 Ti si „Promašivač Basson“? 419 00:20:49,291 --> 00:20:50,916 -Japes! -Bok. 420 00:20:51,541 --> 00:20:53,208 Dobro. 421 00:20:53,291 --> 00:20:55,875 Ni ne pamtim kad te posljednji put nisam poželio vidjeti. 422 00:20:56,750 --> 00:20:59,916 -A tko je dama? -To je… Jaci, moja supruga. 423 00:21:00,000 --> 00:21:00,833 Tvoja supruga? 424 00:21:01,416 --> 00:21:02,333 Ma daj! 425 00:21:02,416 --> 00:21:05,375 Nisam mislio da će Šakal ikad izgovoriti te riječi. 426 00:21:05,458 --> 00:21:06,541 Da? 427 00:21:06,625 --> 00:21:08,666 Jer u srednjoj je bio pravi igrač. 428 00:21:08,750 --> 00:21:09,875 -Stvarno? -Ono… 429 00:21:09,958 --> 00:21:11,666 -Najviše iza paviljona. -Bljak. 430 00:21:11,750 --> 00:21:13,250 -Ma ludilo. -Joubert. 431 00:21:13,333 --> 00:21:16,583 Drago mi je. Čula sam dosta toga o tebi. 432 00:21:16,666 --> 00:21:20,416 Baš neobično, jer ja o tebi nisam čuo ništa, lutko. 433 00:21:22,958 --> 00:21:25,750 Fuj! Morat ću spaliti haljinu. 434 00:21:25,833 --> 00:21:27,375 -Hej! -Što je? 435 00:21:27,458 --> 00:21:28,500 Ma što… 436 00:21:29,833 --> 00:21:31,458 -Je li to Chadrie? -Tiho! 437 00:21:31,541 --> 00:21:34,416 Onda, vi zastupate Mo-Yo? 438 00:21:34,500 --> 00:21:36,375 Kaže se Mojo. 439 00:21:36,458 --> 00:21:40,166 -Mojo! Mojo. -Mojo. 440 00:21:40,250 --> 00:21:45,375 Pitao sam se koga ćeš poslati da ovaj vikend glumi sretnu obitelj. 441 00:21:45,458 --> 00:21:49,000 Premda, vas dvoje i niste neka obitelj. 442 00:21:50,916 --> 00:21:53,083 A ovo je naša sretna obitelj. 443 00:21:53,166 --> 00:21:55,666 -Ovo je Chabert. -Chabert. 444 00:21:55,750 --> 00:21:57,666 A ovo je Joudrie. 445 00:21:58,291 --> 00:21:59,416 Kužite? 446 00:21:59,500 --> 00:22:01,708 Cha-Drie Jou-Bert. 447 00:22:02,791 --> 00:22:04,083 Blizanci. 448 00:22:04,166 --> 00:22:06,416 Rođeni su istog dana. U ponedjeljak. 449 00:22:07,166 --> 00:22:10,250 A ovo je naše iznenađenjce. 450 00:22:10,750 --> 00:22:13,375 Ljepotice mala. 451 00:22:13,458 --> 00:22:16,625 Ovo je Chardonnay. 452 00:22:17,375 --> 00:22:18,541 Pozdravite ljude. 453 00:22:19,166 --> 00:22:21,583 Zadovoljstvo nam je upoznati vas, gospodine i gospođo, 454 00:22:21,666 --> 00:22:25,458 jedva čekamo saznati više o vama. 455 00:22:26,000 --> 00:22:27,125 Jesi čuo ovo? 456 00:22:28,083 --> 00:22:29,500 Kao da recitiraju pjesmicu. 457 00:22:29,583 --> 00:22:31,625 U redu, djeco. Pođite čitati rječnike. 458 00:22:31,708 --> 00:22:34,791 I ne zaboravite da ću poslije željeti čuti što se dogodilo u priči. 459 00:22:34,875 --> 00:22:38,083 Sjednite na kauč. I bez ekrana. 460 00:22:38,166 --> 00:22:43,125 To su vam buduća predsjednica i UN-ov ambasador. 461 00:22:43,208 --> 00:22:48,666 Zanimljivo, želite zastupati proizvode za bebe, a nemate bebu. 462 00:22:49,291 --> 00:22:51,666 Pa, Mojo je prošli tjedan 463 00:22:52,208 --> 00:22:56,208 sklopio ugovor s brendom mačje hrane „Catilicious“, a nismo mačke. 464 00:22:56,291 --> 00:22:59,541 Da. Kao i one… interkontinent… 465 00:23:00,833 --> 00:23:02,791 Interkontinenti… 466 00:23:02,875 --> 00:23:07,708 Ma one pelene… za starce, onaj ugovor koji si sklopio, a ne nosiš pelene… 467 00:23:07,791 --> 00:23:10,041 -Hvala, Chads. Mislim da su shvatili. -Dobro. 468 00:23:10,125 --> 00:23:13,250 Znači, to je onaj Joubert koji te zvao „Pizzoliki“, 469 00:23:13,333 --> 00:23:16,333 zbog čega ni dandanas ne jedeš pizzu? 470 00:23:16,416 --> 00:23:19,208 On više grize nego što laje. 471 00:23:19,291 --> 00:23:20,166 Istina. 472 00:23:20,250 --> 00:23:21,875 Znaš, JP… 473 00:23:22,666 --> 00:23:26,666 Pomalo je tragično što baš ti pucaš ćorke. 474 00:23:27,416 --> 00:23:29,833 Baš šteta. To je baš… 475 00:23:30,375 --> 00:23:33,208 Bebe su nešto najbolje što nam se dogodilo. 476 00:23:33,291 --> 00:23:37,458 Kao neko novo svjetlo u našim životima. Kao da je to svjetlo… 477 00:23:38,875 --> 00:23:39,916 izišlo iz mog tijela. 478 00:23:41,541 --> 00:23:43,125 Kao ono… puf! 479 00:23:45,500 --> 00:23:46,333 Drito u facu! 480 00:23:46,416 --> 00:23:51,083 Da, tko bi rekao da će mi tvoje prazne vreće osigurati ugovor? 481 00:23:51,166 --> 00:23:55,541 Pa znate… JP zapravo ima jako zdrave, ovaj… 482 00:23:56,875 --> 00:23:58,291 -Kruške. -Da, kruške. 483 00:23:58,375 --> 00:24:01,458 -Mi kažemo kruške… Zdrave kruške. -Ne želimo da djeca… 484 00:24:02,541 --> 00:24:06,291 Onda, je li tvoja loza presušila ili… 485 00:24:06,375 --> 00:24:07,958 Presušila vinova loza? 486 00:24:08,041 --> 00:24:09,000 Prazne vreće? 487 00:24:09,083 --> 00:24:11,166 Bio je i ostao seronja. 488 00:24:11,250 --> 00:24:14,791 Seronja s pravim imidžem za sklapanje ugovora s YBAB-om. 489 00:24:30,833 --> 00:24:33,708 Evo ga! Friška pelenica. 490 00:24:33,791 --> 00:24:36,708 I to je zadnji put ovog vikenda da mijenjam pelene tvom malom. 491 00:24:36,791 --> 00:24:37,666 Da! 492 00:24:37,750 --> 00:24:44,708 On samo želi mamicu i taticu. 493 00:24:46,375 --> 00:24:48,916 Zar… Vi imate b… 494 00:24:53,416 --> 00:24:55,291 Nema ćoraka. 495 00:24:56,708 --> 00:24:58,083 Samo topovske kugle. 496 00:24:59,208 --> 00:25:00,083 Da. 497 00:25:01,041 --> 00:25:02,000 Upoznajte Henryja. 498 00:25:02,875 --> 00:25:03,791 Našeg bebača. 499 00:25:05,166 --> 00:25:06,208 Znači, imate dijete? 500 00:25:06,750 --> 00:25:08,250 Ali… kako? 501 00:25:08,333 --> 00:25:09,416 Joj, Joubie-Bubi! 502 00:25:09,500 --> 00:25:14,708 Kad se mamica i tatica jako vole, legnu u krevet i… 503 00:25:14,791 --> 00:25:15,750 Chands! 504 00:25:19,791 --> 00:25:21,083 A ti? 505 00:25:21,166 --> 00:25:22,208 Kako se ono zoveš? 506 00:25:22,916 --> 00:25:23,958 Hertjie. 507 00:25:24,041 --> 00:25:24,750 Hertjie. 508 00:25:24,833 --> 00:25:26,125 -Hertjie. -Hertjie. 509 00:25:26,208 --> 00:25:27,583 Pizzoliki. 510 00:25:27,666 --> 00:25:29,916 Imao je lice poput pizze. Imaš li ti djece? 511 00:25:31,000 --> 00:25:31,875 Da. 512 00:25:32,583 --> 00:25:34,750 Četvero terorista koji su trenutačno kod bake. 513 00:25:34,833 --> 00:25:36,333 -Četvero? -Četvero? 514 00:25:36,416 --> 00:25:37,541 -Bože mili. -Četvero? 515 00:25:37,625 --> 00:25:40,625 Četvero? Zar sami želite uništiti planet? 516 00:25:41,875 --> 00:25:44,458 Ja naprosto ne mogu zamisliti vikend bez svoje djece. 517 00:25:44,541 --> 00:25:46,166 -Ni ja. -Nikako. 518 00:25:46,250 --> 00:25:47,500 Ne mogu. 519 00:25:47,583 --> 00:25:48,958 Ni ja. 520 00:25:49,041 --> 00:25:55,208 Ja, recimo, ovog vikenda uopće ne želim imati ništa s našim najmlađim djetetom. 521 00:25:55,791 --> 00:25:57,958 -Baš ništa? -Ništa? 522 00:25:58,041 --> 00:26:00,458 Gdje je bazen? Sigurno ga imaju. Dođi, Hertjie. 523 00:26:01,416 --> 00:26:02,583 To! 524 00:26:02,666 --> 00:26:04,125 -Ali… -Bokić! 525 00:26:09,791 --> 00:26:11,666 Krasna beba. 526 00:26:14,125 --> 00:26:15,250 Što si učinio? 527 00:26:15,333 --> 00:26:17,791 Ja? Što su učinili Hertjie i Karla? 528 00:26:17,875 --> 00:26:19,375 Moramo ga odmah vratiti. 529 00:26:19,458 --> 00:26:21,291 Čekaj. Razmislimo malo. 530 00:26:21,375 --> 00:26:24,000 JP, nema se o čemu razmišljati. On nije naša beba! 531 00:26:24,083 --> 00:26:26,958 Da, ali to znamo samo mi, Hertjie i Karla, tako da… 532 00:26:27,041 --> 00:26:29,125 -Nemoj to reći.. -Glumimo roditelje i… 533 00:26:29,208 --> 00:26:30,708 Govorim li u titlovima? 534 00:26:30,791 --> 00:26:33,500 I uvjerimo gospođu iz YBAB-a da smo sretna obitelj. 535 00:26:33,583 --> 00:26:34,666 Rekao si to! 536 00:26:36,291 --> 00:26:40,833 Dragi, kad smo prošli put tako glumili, obilo nam se o glavu. 537 00:26:40,916 --> 00:26:44,041 Nije bilo tako loše. Izvukao sam te iz onog sporazuma, zar ne? 538 00:26:45,291 --> 00:26:46,625 JP, usredotoči se. 539 00:26:47,666 --> 00:26:51,416 Ovaj ugovor je važan. Važniji od onog u Dubaiju. 540 00:26:51,500 --> 00:26:53,208 Ne možemo oboje ako imamo be… 541 00:26:54,666 --> 00:26:55,750 Ako što? 542 00:26:59,458 --> 00:27:00,500 Ako imamo beb… 543 00:27:02,208 --> 00:27:03,041 Što? 544 00:27:10,166 --> 00:27:12,041 Kako ćemo ovaj vikend išta raditi uz njega? 545 00:27:12,125 --> 00:27:13,500 Dobro, u pravu si. 546 00:27:13,583 --> 00:27:15,625 Ideja je glupa. Moramo ga vratiti. 547 00:27:15,708 --> 00:27:16,625 Hvala! 548 00:27:16,708 --> 00:27:17,958 Čekaj malo. A Joubert? 549 00:27:18,041 --> 00:27:20,291 Što s njim? Reci mu da je pogrešno shvatio. 550 00:27:21,750 --> 00:27:23,125 U redu, bubice. 551 00:27:23,208 --> 00:27:27,458 Vraćamo te mamici i tatici. 552 00:27:27,541 --> 00:27:30,875 Da, i zato ljudi naših godina ne bi trebali imati djecu. 553 00:27:32,583 --> 00:27:36,708 Pa ne bi bilo loše ni da ih imamo, zar ne? 554 00:27:43,375 --> 00:27:44,541 Idemo. 555 00:27:46,791 --> 00:27:50,375 Idemo mamici i tatici. Nemoj plakati. 556 00:27:54,166 --> 00:27:55,416 -To je ona. -Tko? 557 00:27:55,500 --> 00:27:57,416 Elon Musk proizvoda za bebe. Ona. 558 00:27:57,500 --> 00:28:00,500 -Aha. Što ćemo sad? -…za vas. 559 00:28:02,166 --> 00:28:03,875 -Znaš. -Juhu! 560 00:28:03,958 --> 00:28:05,416 JP! Jaci! 561 00:28:06,125 --> 00:28:07,125 Bok! 562 00:28:09,541 --> 00:28:10,375 Hej. 563 00:28:11,166 --> 00:28:13,583 U redu. Obavimo to što brže. 564 00:28:13,666 --> 00:28:17,416 To su JP i Jaci iz… Kako se ono zove njihova tvrtka? 565 00:28:17,500 --> 00:28:20,125 -Mojo. -FOMO. Lako se zaboravi. 566 00:28:20,208 --> 00:28:25,958 Nedavno smo im mi, JDW, uzeli ugovor s „Cars You Can Trust“ pred nosom. 567 00:28:26,583 --> 00:28:32,000 Znam tko su, ali tko je ovaj bonbončić? 568 00:28:32,083 --> 00:28:34,291 On je naš… 569 00:28:34,375 --> 00:28:37,000 Pravi mali fakin. 570 00:28:37,083 --> 00:28:39,708 I baš je preslika vas dvoje. 571 00:28:39,791 --> 00:28:41,375 Kako se zove? 572 00:28:43,208 --> 00:28:46,291 Beba se zove Henry. 573 00:28:46,375 --> 00:28:48,416 Bok, Henry. 574 00:28:48,500 --> 00:28:51,375 Pomagat ćeš mami i tati ovog vikenda? 575 00:28:51,458 --> 00:28:53,916 Joj, kako je sladak. 576 00:28:54,000 --> 00:28:56,125 Mama mora da je ponosna. 577 00:28:56,708 --> 00:28:57,750 -Jako! -Aha. 578 00:28:58,333 --> 00:29:00,666 Neodoljiv si. 579 00:29:00,750 --> 00:29:02,666 YBAB bi trebao sklopiti ugovor s vama. 580 00:29:07,166 --> 00:29:12,833 Da, pa… Maleni Henry je budući maleni YBAB-ov ambasador. 581 00:29:12,916 --> 00:29:14,041 Da. 582 00:29:14,125 --> 00:29:19,500 Vidi! Chadrie i Chardonnay jednako su odjevene. Usklađene su! 583 00:29:19,583 --> 00:29:25,708 Sama sam to sašila od recikliranih zavjesa, baš kao Mary Poppins. 584 00:29:25,791 --> 00:29:29,375 Mi ne volimo određivati Henryju što da odjene. 585 00:29:29,916 --> 00:29:32,916 A mi vjerujemo da djecu treba usmjeravati. 586 00:29:33,000 --> 00:29:34,666 Na pravi put. 587 00:29:34,750 --> 00:29:38,333 Joj, kako volim zdravu konkurenciju! 588 00:29:38,416 --> 00:29:41,833 A bez beba to ni ne bi bila neka prezentacija, zar ne? 589 00:29:41,916 --> 00:29:43,416 -Vjerojatno ne. -Definitivno ne. 590 00:29:43,500 --> 00:29:46,375 Jedva čekam vaše prezentacije idući tjedan. 591 00:29:46,875 --> 00:29:50,791 Iskoristite ovaj vikend za upoznavanje s YBAB-ovim proizvodima. 592 00:29:50,875 --> 00:29:55,125 Sviđa mi se što će se prezentacije mojih finalista temeljiti na osobnom iskustvu. 593 00:29:55,625 --> 00:29:57,125 Super mi je to. 594 00:29:57,208 --> 00:29:59,458 Dakako. Posljednjih 11 godina očinstva 595 00:29:59,541 --> 00:30:01,500 najveća su mi čast u životu. 596 00:30:02,041 --> 00:30:04,041 Koliko je ono Henry star? 597 00:30:04,125 --> 00:30:06,416 -Oko pet-šest godina. -Nekih pet ili šest… 598 00:30:06,500 --> 00:30:08,375 -mjeseci! -Mjeseci! Mjeseci. 599 00:30:08,458 --> 00:30:11,583 Henry je stara duša. 600 00:30:11,666 --> 00:30:14,166 On je… On je naše najveće nadahnuće. 601 00:30:14,250 --> 00:30:17,000 Meni je najveće nadahnuće Sonja Herholdt. 602 00:30:19,291 --> 00:30:20,250 Marietjie. 603 00:30:20,333 --> 00:30:22,041 Sve je spremno za YBAB-ovu dobrodošlicu. 604 00:30:22,125 --> 00:30:25,541 Aha. Vidimo se poslije na plesnom podiju. 605 00:30:26,458 --> 00:30:30,791 Pa, neka pobijedi najbolja beba. Mislim, prezentacija. 606 00:30:31,666 --> 00:30:32,708 Hej, Jouberte. 607 00:30:32,791 --> 00:30:35,041 Nadam se da u toj torbi imaš par pelena za odrasle, 608 00:30:35,625 --> 00:30:37,000 jer moglo bi postati gadno. 609 00:30:40,583 --> 00:30:43,916 U redu, sad smo i službeno lažni roditelji. 610 00:30:44,000 --> 00:30:46,125 Lažni roditelji prave bebe. 611 00:30:46,708 --> 00:30:49,291 Ideja je toliko loša da… 612 00:30:49,791 --> 00:30:52,791 Da bi zapravo mogla upaliti. I to je ionako samo ovaj vikend. 613 00:30:52,875 --> 00:30:53,875 JP! 614 00:30:53,958 --> 00:30:55,833 Nije samo za vikend, nego… 615 00:30:55,916 --> 00:30:58,041 A Hertjie i Karla su također ovdje, pa… 616 00:30:58,125 --> 00:31:01,541 Uskoro ćemo torbu s pelenama zamijeniti torbom za laptop. Sve će biti u redu. 617 00:31:20,791 --> 00:31:21,833 -Lijepo je. -Da. 618 00:31:22,708 --> 00:31:24,375 ‎Da. 619 00:31:37,083 --> 00:31:38,458 A sad? 620 00:31:40,416 --> 00:31:41,666 Ima čudan okus. Ja… 621 00:31:42,250 --> 00:31:43,500 Maloprije sam oprala zube. 622 00:31:44,333 --> 00:31:45,500 Nisi. 623 00:31:46,333 --> 00:31:48,666 Onda šampanjac ne valja, dobro? 624 00:31:49,208 --> 00:31:50,750 Moram piškiti. 625 00:31:51,541 --> 00:31:53,250 Dobro, onda ga daj meni. 626 00:32:00,083 --> 00:32:00,916 Jako je lijepo. 627 00:32:10,375 --> 00:32:13,458 Znači, ovako izgleda vikend bez djece. 628 00:32:13,541 --> 00:32:14,375 Da. 629 00:32:14,458 --> 00:32:16,166 Nema cendranja. 630 00:32:16,250 --> 00:32:20,583 -Ni prolivene kašice. -A noćas ćemo spavati kao bebe. 631 00:32:20,666 --> 00:32:22,791 Ne kao što spava naša beba. 632 00:32:22,875 --> 00:32:26,500 Jaci i JP nemaju pojma što ih čeka ovog vikenda. 633 00:32:39,833 --> 00:32:42,541 Pozdrav svima. Kako ste? 634 00:32:43,125 --> 00:32:45,416 A mogu reći i: Bok, što ima? 635 00:32:46,541 --> 00:32:53,375 Divno je opet biti u domovini i napokon dovesti YBAB na afričko tlo. 636 00:32:56,375 --> 00:33:00,625 U ime YBAB-a želim toplu dobrodošlicu svim mojim uvaženim gostima 637 00:33:06,916 --> 00:33:13,041 koje će se natjecati za promociju mog genijalnog brenda na afričkom kontinentu. 638 00:33:13,125 --> 00:33:17,041 Pozvala sam vas kako biste saznali više o mojim proizvodima, 639 00:33:17,125 --> 00:33:21,708 a najvažnije je da u tome i uživate! 640 00:33:23,541 --> 00:33:28,833 Zato, započnimo vikend plesom Y-NOT 641 00:33:34,083 --> 00:33:35,041 Mrak! 642 00:33:35,125 --> 00:33:37,666 Zato, ajmo se razbacati! 643 00:33:42,000 --> 00:33:44,875 Marietjie, divan govor. 644 00:33:44,958 --> 00:33:47,500 Kad vas je posljednji put netko zamolio za ples? 645 00:33:48,083 --> 00:33:49,916 To je bilo još na Noinoj arci. 646 00:33:50,000 --> 00:33:51,333 Onda ste u pravim rukama. 647 00:33:56,416 --> 00:33:57,666 Hajde, idemo. 648 00:34:11,250 --> 00:34:14,625 Moram reći da mi nedostaje maleni Henry. 649 00:34:14,708 --> 00:34:17,208 Ma daj. Sjeti se da je to radi ugovora. 650 00:34:17,958 --> 00:34:21,166 Imaš pravo. Henry je sad beba koja ima posao. 651 00:34:21,250 --> 00:34:23,625 A možda potakne JP-a i Jaci na razmišljanje. 652 00:34:23,708 --> 00:34:26,166 Mislim da se JP raspekmezio. 653 00:34:26,250 --> 00:34:27,708 Ili je kriza srednjih godina? 654 00:34:27,791 --> 00:34:28,791 Nešto ga kopka. 655 00:34:28,875 --> 00:34:31,208 On misli da je Dubai, a ja mislim da želi bebu. 656 00:34:31,958 --> 00:34:34,291 -Henry će mu to začas izbiti iz glave. -Da. 657 00:34:36,833 --> 00:34:41,083 Možda da im damo naš baby monitor, pa možemo slušati što pričaju. 658 00:34:41,708 --> 00:34:43,125 Mudro, ali… 659 00:34:44,125 --> 00:34:46,208 još jedno piće pa idemo vidjeti kako je. 660 00:34:46,958 --> 00:34:53,791 Pa, ako inzistiraš. Onda protreseno, a ne promiješano, tatice. 661 00:34:54,708 --> 00:34:57,083 Obožavam kad na tulum dođe ruska Karla. 662 00:34:57,166 --> 00:34:58,250 Dostojevski. 663 00:34:58,750 --> 00:34:59,750 Mihail. 664 00:34:59,833 --> 00:35:01,333 Mihail Gorbačov. 665 00:35:02,958 --> 00:35:04,000 Stroganof. 666 00:35:09,541 --> 00:35:10,875 Nema šanse. 667 00:35:10,958 --> 00:35:13,916 Zvekni me mokrom ribom iz Fish Hoeka. 668 00:35:14,000 --> 00:35:15,208 Njih dvoje lažu. 669 00:35:15,875 --> 00:35:19,125 De Wet također kaže: „Šakal s bebom?“ 670 00:35:19,625 --> 00:35:21,291 Cerek, cerek, cerek. 671 00:35:21,875 --> 00:35:24,958 I JP bi sigurno to spomenuo neki dan, na godišnjici mature. 672 00:35:25,041 --> 00:35:27,458 Hvalio bi se i pokazivao bebine slike. 673 00:35:27,541 --> 00:35:30,000 Joupie-Bubi, pusti to. 674 00:35:30,083 --> 00:35:31,583 Vrijeme je za priču i djeca su već legla. 675 00:35:31,666 --> 00:35:34,291 Na internetu nema ničega o njima i bebi. 676 00:35:34,875 --> 00:35:36,875 Čak ni na društvenim mrežama. 677 00:35:38,625 --> 00:35:40,500 -Idem na taj ples. -Ne! 678 00:35:40,583 --> 00:35:41,583 Idem vidjeti… 679 00:35:43,000 --> 00:35:44,625 -što mogu doznati. -Joj, daj. 680 00:35:45,125 --> 00:35:46,916 Popričat ću i s Hertjiem. 681 00:35:47,416 --> 00:35:49,791 On i JP oduvijek su bili kao prst i nokat. 682 00:35:52,333 --> 00:35:54,625 Jouberte Johagene de Waal, obećao si 683 00:35:54,708 --> 00:35:56,875 da nas ovog vikenda nećeš opet ostaviti same. 684 00:35:56,958 --> 00:35:58,000 -Chads… -Ne. 685 00:35:58,083 --> 00:35:59,250 -Chads. -Ne. 686 00:35:59,333 --> 00:36:00,416 Chads. 687 00:36:01,083 --> 00:36:04,833 Ovo činimo za nas, našu djecu… 688 00:36:06,083 --> 00:36:07,750 i sve bebe u Africi. 689 00:36:09,833 --> 00:36:11,333 I Južnoj Africi. 690 00:36:12,666 --> 00:36:13,916 -I Južnoj Africi. -Da. 691 00:36:14,000 --> 00:36:14,916 Da. 692 00:36:16,875 --> 00:36:17,833 Faco moja! 693 00:36:20,208 --> 00:36:21,708 Imaš li baby monitor? 694 00:36:23,333 --> 00:36:26,291 Pažljivo je skriven pod dekicom. 695 00:36:28,958 --> 00:36:30,083 O, hvala Bogu. 696 00:36:31,083 --> 00:36:32,666 Molim vas, uzmite ga. 697 00:36:32,750 --> 00:36:34,958 Ne znam u čemu griješim, ali ne prestaje urlati. 698 00:36:35,041 --> 00:36:38,583 Mislim da je… Čudno miriše. Mislim da mu je pelena prljava. 699 00:36:39,833 --> 00:36:42,041 Da. Smrdi k'o tvor. 700 00:36:42,125 --> 00:36:44,791 Znaš koja su moja pravila oko mijenjanja pelena bebi. 701 00:36:44,875 --> 00:36:48,208 A, ne, curo. To je dio paketa posudbe. 702 00:36:48,291 --> 00:36:51,208 Da, cijeli vikend je vaš, a to uključuje i pelene. 703 00:36:51,291 --> 00:36:53,541 Moja žena i ja… 704 00:36:55,750 --> 00:36:56,916 idemo na ples. 705 00:36:57,000 --> 00:36:58,750 Čekaj. Ne želimo više ovo… 706 00:36:58,833 --> 00:37:00,375 U hladnjaku imate moje mlijeko. 707 00:37:00,458 --> 00:37:02,333 Vidimo se poslije. Ili ne vidimo. 708 00:37:02,416 --> 00:37:03,916 Noć je još mlada poput embrija. 709 00:37:04,916 --> 00:37:07,125 -Prestani me šnjofati! -Ja… 710 00:37:15,958 --> 00:37:17,958 -Hej! -Hej! 711 00:37:20,041 --> 00:37:22,333 Hej! 712 00:37:23,833 --> 00:37:25,416 -Bok. -Bok. 713 00:37:25,916 --> 00:37:27,208 -Joubert. -Kako je? 714 00:37:30,041 --> 00:37:31,250 -Dobro onda. -Super. 715 00:37:32,208 --> 00:37:33,291 Ugodnu večer želimo. 716 00:37:47,750 --> 00:37:48,708 Da, Jouberte? 717 00:37:49,208 --> 00:37:52,041 Da niste nešto zaboravili? 718 00:37:56,583 --> 00:37:57,458 Da. 719 00:38:31,791 --> 00:38:35,541 Bacaj vodu, bacaj pijesak. Gorimo. 720 00:38:35,625 --> 00:38:38,541 Bacaj vodu, bacaj pijesak. Gorimo. 721 00:38:38,625 --> 00:38:41,791 Samo ti, Jouberte. Baci se na pod i zakotrljaj, to ti je zadnja šansa. 722 00:38:42,458 --> 00:38:44,166 Hej, pazi ovaj pokret. 723 00:38:58,541 --> 00:38:59,416 U redu. 724 00:38:59,500 --> 00:39:01,125 -Ti mijenjaš pelenu. -Ja? 725 00:39:01,208 --> 00:39:03,500 -Zašto ja? -Jer sam ja skinula pidžamicu. 726 00:39:04,333 --> 00:39:06,041 Okej, ajmo. 727 00:39:06,125 --> 00:39:07,166 Dobro. 728 00:39:07,875 --> 00:39:09,125 -To je samo kakica. -Aha. 729 00:39:09,208 --> 00:39:11,791 -Evo, idemo. -Pazi, projektil! 730 00:39:11,875 --> 00:39:14,000 Prednji ili stražnji? 731 00:39:14,833 --> 00:39:16,208 Bljak. 732 00:39:16,833 --> 00:39:17,708 To je… 733 00:39:20,375 --> 00:39:21,541 Ta čime ga hrani? 734 00:39:22,458 --> 00:39:24,375 Okej, otvori. 735 00:39:24,458 --> 00:39:25,500 Umotaj. 736 00:39:25,583 --> 00:39:26,875 -Uzmi vlažne maramice! -Ne. 737 00:39:26,958 --> 00:39:27,958 Hoću ove… 738 00:39:28,041 --> 00:39:29,541 Ne možemo ga oprati pod slavinom? 739 00:39:29,625 --> 00:39:32,875 -To je beba, nije prljava tava. -Podigni mu nožice, a ja ću obrisati. 740 00:39:32,958 --> 00:39:35,541 -Da, gospodine stručnjače za pelene. -Podigni mu nožice. 741 00:39:46,666 --> 00:39:47,666 Kakica mi je… 742 00:39:48,333 --> 00:39:49,750 Ruka mi je puna kakice… 743 00:39:49,833 --> 00:39:51,291 Moja ruka… 744 00:39:52,208 --> 00:39:54,083 To je frajer kojeg zovu Šakal. 745 00:39:55,416 --> 00:39:58,000 Da vidimo može li ostati čist. 746 00:39:58,083 --> 00:39:59,625 Da! 747 00:40:00,166 --> 00:40:02,125 O, la, la. 748 00:40:06,500 --> 00:40:08,208 Definitivno tatin sin. 749 00:40:10,208 --> 00:40:11,625 S majčinim plućima. 750 00:40:21,541 --> 00:40:23,250 -Čin-čin. -Za nas. 751 00:40:23,333 --> 00:40:25,166 -Za nas. -Sloboda. 752 00:40:26,291 --> 00:40:27,500 Kušaj. 753 00:40:28,000 --> 00:40:29,541 -Je li on… -Bože sačuvaj. 754 00:40:29,625 --> 00:40:30,791 Taj tip. 755 00:40:31,291 --> 00:40:32,625 Iza nas je? 756 00:40:32,708 --> 00:40:33,750 Mislim da jest. 757 00:40:34,583 --> 00:40:35,458 Osjećam ga. 758 00:40:37,000 --> 00:40:38,500 Kako ti možemo pomoći? 759 00:40:38,583 --> 00:40:41,041 Mislio sam da se prisjetimo starih dobrih vremena. 760 00:40:41,125 --> 00:40:42,791 Zašto si to mislio? 761 00:40:44,125 --> 00:40:45,458 Hm, imaš… 762 00:40:45,541 --> 00:40:47,000 Imaš… Hm. 763 00:40:48,041 --> 00:40:49,250 Curi ti iz bluze. 764 00:40:51,791 --> 00:40:53,125 Ovaj… 765 00:40:57,541 --> 00:40:58,583 Što curi? 766 00:41:01,458 --> 00:41:02,541 Jesi za još jedno? 767 00:41:02,625 --> 00:41:04,041 Mislila sam da nećeš ponuditi. 768 00:41:07,875 --> 00:41:12,541 Znači, Jaci i Šakal imaju dijete. 769 00:41:12,625 --> 00:41:13,666 -Aha. -Pa da. 770 00:41:13,750 --> 00:41:16,625 ‎Kao većina ljudi ovdje. I ti, i mi. 771 00:41:16,708 --> 00:41:17,500 Mi… 772 00:41:17,583 --> 00:41:21,083 Mislio sam da nakon fijaska s njegovim ocem i pomajkom 773 00:41:21,166 --> 00:41:23,333 nikad neće postati otac. 774 00:41:24,125 --> 00:41:27,416 A čuj, ljudi se mijenjaju. 775 00:41:28,125 --> 00:41:30,208 Ispričaj nas. 776 00:41:30,291 --> 00:41:32,750 Želimo uživati u odmoru od naših pet malih čudovišta. 777 00:41:32,833 --> 00:41:37,125 Pet? Bili ste rekli da ih imate četvero. 778 00:41:38,375 --> 00:41:40,208 Četvero, petero. 779 00:41:40,291 --> 00:41:42,541 Pedeset. To je hrpa djece. 780 00:41:42,625 --> 00:41:46,041 Samo su jedno za drugim slijedili svjetlo. Bok, Jouberte! 781 00:41:50,000 --> 00:41:51,583 Jesam li upravo sve uprskao? 782 00:41:52,208 --> 00:41:54,875 Opusti se. Joubert je opasan kao paket maramica. 783 00:41:57,291 --> 00:41:59,375 A da odemo vidjeti kako su Jaci i JP? 784 00:41:59,458 --> 00:42:00,750 Ma sigurno su dobro. 785 00:42:00,833 --> 00:42:01,916 Što bi moglo poći po zlu? 786 00:42:04,875 --> 00:42:06,916 -Gdje mu je gumb za glasnoću? -Što? 787 00:42:07,500 --> 00:42:08,416 Učini nešto! 788 00:42:08,500 --> 00:42:10,333 Pospi ga solju ili nešto. 789 00:42:20,166 --> 00:42:22,708 Vidiš? 790 00:42:25,916 --> 00:42:26,750 Ideš. 791 00:44:14,416 --> 00:44:15,250 Nego… 792 00:44:15,333 --> 00:44:18,208 Što misliš, kad roditeljstvo počne biti zabavno? 793 00:44:18,291 --> 00:44:20,250 Ne može biti tako loše. 794 00:44:20,333 --> 00:44:21,875 Milijuni ljudi to svakodnevno rade. 795 00:44:29,958 --> 00:44:32,375 Baš vas je lijepo vidjeti ovako. 796 00:44:33,458 --> 00:44:35,625 Možda nam se maleni uvuče pod kožu. 797 00:44:36,791 --> 00:44:38,583 Rekoh ti da bismo bili odlični roditelji. 798 00:44:44,041 --> 00:44:45,416 Kad smo već kod toga… 799 00:44:47,875 --> 00:44:49,208 Bokić! 800 00:44:50,916 --> 00:44:53,500 Mamin maleni divljan. 801 00:44:54,375 --> 00:44:56,208 Kolačić moj. 802 00:44:57,125 --> 00:44:58,333 Da. 803 00:44:58,416 --> 00:45:03,583 Sad ćemo pustiti tetu Jaci i uju JP-a da se odmore, a tebe čeka cica. 804 00:45:03,666 --> 00:45:04,500 Da. 805 00:45:05,916 --> 00:45:07,041 Ideš! 806 00:45:07,916 --> 00:45:10,541 Izgledate kao da ste tulumarili do jutra. 807 00:45:11,041 --> 00:45:12,708 Tako sam umorna da čujem boje. 808 00:45:12,791 --> 00:45:16,875 Dovedite se u red. Danas morate biti u top formi za YBAB. 809 00:45:16,958 --> 00:45:18,875 Kvragu. Denise i pratnja. 810 00:45:18,958 --> 00:45:19,958 Moram provjeriti. 811 00:45:20,041 --> 00:45:23,333 Ne brini se. Denise to rješava. Vjerojatno se spremaju za paraglajding. 812 00:45:23,916 --> 00:45:25,666 Naravno, svi žele znati gdje si ti. 813 00:45:25,750 --> 00:45:28,000 Ondje gdje ću Joubertu isprašiti dupe, nadam se. 814 00:45:28,083 --> 00:45:30,083 Denise, bok! Kako si? 815 00:45:30,666 --> 00:45:32,000 Čekaj, izaći ću. 816 00:45:34,083 --> 00:45:34,958 Ispričaj me. 817 00:45:50,875 --> 00:45:51,791 Hej. 818 00:45:53,750 --> 00:45:54,750 -Jesi li dobro? -Aha. 819 00:45:54,833 --> 00:45:56,958 Vjerojatno sam nešto loše pojela. 820 00:46:04,583 --> 00:46:05,416 Oprosti. 821 00:46:06,000 --> 00:46:07,291 I meni dođe kad netko povraća. 822 00:46:08,791 --> 00:46:09,875 Čekaj. 823 00:46:11,083 --> 00:46:12,166 Dobro. 824 00:46:16,250 --> 00:46:17,125 Samo malo… 825 00:46:18,708 --> 00:46:19,708 Kokice, 826 00:46:21,833 --> 00:46:23,291 šećerna vuna… 827 00:46:25,250 --> 00:46:26,625 dašak mirisa jagoda! 828 00:46:27,958 --> 00:46:29,125 Mirišeš kao Karla! 829 00:46:29,708 --> 00:46:31,583 -Molim? -Kad je trudna. 830 00:46:33,583 --> 00:46:34,625 Hertjie. 831 00:46:38,291 --> 00:46:40,333 Hertjie, ne smiješ nikome reći. Obećavaš? 832 00:46:41,125 --> 00:46:45,958 Pogotovo ne Karli jer će ona reći JP-u, a ni ja mu još nisam rekla. 833 00:46:46,041 --> 00:46:47,000 I onda će me ostaviti. 834 00:46:47,083 --> 00:46:51,875 Bit ću samohrana majka i morat ću pustiti bradu kad u školi bude dan očeva. 835 00:46:51,958 --> 00:46:55,250 Da i ne spominjem kako će se Karla ljutiti kad čuje da si ti doznao prije nje. 836 00:46:56,666 --> 00:46:57,541 Obećavaš? 837 00:46:58,666 --> 00:46:59,541 Jaci. 838 00:47:00,125 --> 00:47:01,583 Znaš da mi je JP najbolji frend, 839 00:47:01,666 --> 00:47:04,958 a ja sam loš u laganju koliko i Eskom u proizvodnji struje. 840 00:47:06,291 --> 00:47:07,291 Molim te. 841 00:47:09,000 --> 00:47:10,500 Zašto mu jednostavno ne kažeš? 842 00:47:10,583 --> 00:47:13,083 Pokušala sam. Budem. Hoću. 843 00:47:13,166 --> 00:47:14,958 Očito ću morati. Samo… 844 00:47:15,958 --> 00:47:20,000 Tek sam i sama doznala i čekam pravi trenutak. 845 00:47:21,791 --> 00:47:24,250 Tako sam sretan što si napumpana! 846 00:47:29,875 --> 00:47:30,833 Obećavaš? 847 00:47:35,333 --> 00:47:36,208 U redu. 848 00:47:37,291 --> 00:47:41,250 Ali znaš da bračne tajne dovode do spavanja na neudobnim kaučima? 849 00:47:52,166 --> 00:47:55,708 Hvala ti, Hannes. Dužan sam ti rundu u Leopardu. 850 00:47:55,791 --> 00:47:57,500 Koliko je sati? Vrijeme za pobjedu! 851 00:47:58,583 --> 00:47:59,916 To! 852 00:48:00,750 --> 00:48:02,166 Chadrie! 853 00:48:03,041 --> 00:48:04,166 Tiho! 854 00:48:04,250 --> 00:48:05,208 Djeca još spavaju. 855 00:48:05,791 --> 00:48:09,666 Upravo sam razgovarao s glavnim direktorom Blue Peach Medije. 856 00:48:16,041 --> 00:48:17,666 Možda je imala malen trbuh. 857 00:48:18,625 --> 00:48:19,625 Nema šanse. 858 00:48:20,166 --> 00:48:22,291 Trbuh bi joj se vidio i da se najela graška. 859 00:48:22,375 --> 00:48:23,250 Aha. 860 00:48:24,041 --> 00:48:25,291 Skužila sam. 861 00:48:27,625 --> 00:48:30,375 Možda su posvojili bebu. 862 00:48:30,958 --> 00:48:32,083 Da. 863 00:48:32,166 --> 00:48:33,000 -Ha? -Ne. 864 00:48:33,750 --> 00:48:36,083 Vidi što možeš doznati na današnjem događanju. 865 00:48:36,166 --> 00:48:38,833 U svakom slučaju ćemo ih srediti. 866 00:48:56,708 --> 00:49:00,083 Kako ste, ekipa? Divan je dan u YBAB-u. 867 00:49:00,166 --> 00:49:01,333 O, Bože. 868 00:49:01,416 --> 00:49:03,208 Pogledajte kako se svi zabavljaju! 869 00:49:04,500 --> 00:49:06,458 Podijelit ću s vama kozmetički trik. 870 00:49:06,541 --> 00:49:09,958 YBAB-ova krema za guzu nije samo za bebe. 871 00:49:10,041 --> 00:49:13,750 Ja je koristim za akne i doslovno nestanu preko noći. 872 00:49:13,833 --> 00:49:17,250 A krema za bradavice idealna je za tamne kolobare oko očiju. 873 00:49:17,750 --> 00:49:20,458 Zato isprobajte i zahvalite mi poslije. 874 00:49:20,541 --> 00:49:23,333 I to vam je to. Veselim se fantastičnom vikendu uz YBAB. 875 00:49:32,750 --> 00:49:33,625 O, bok, cure. 876 00:49:35,416 --> 00:49:36,833 Hoćete malo? 877 00:49:36,916 --> 00:49:39,208 Ne mogu odlučiti bih li prvi, sa 60 %, 878 00:49:39,291 --> 00:49:42,750 ‎ili drugi, sa 70% tamne čokolade, ‎ali definitivno je broj dva! 879 00:49:44,000 --> 00:49:45,125 Hoćete nam se pridružiti? 880 00:49:45,208 --> 00:49:46,916 -Ne! -Ne, hvala, Tawnie. 881 00:49:47,000 --> 00:49:49,916 Tannie je izraz za stariju gospođu, a ona izgleda jako mlado. 882 00:49:50,583 --> 00:49:52,958 Marietjie, počinje tvoj omiljeni sport. 883 00:49:53,041 --> 00:49:54,208 Super! 884 00:49:55,166 --> 00:49:56,958 „Meraaikey!“ 885 00:49:57,041 --> 00:49:58,750 Tipično za Marietjie. 886 00:49:59,416 --> 00:50:00,416 Marietjie. 887 00:50:01,000 --> 00:50:01,958 -Da. -Kužim. 888 00:50:02,041 --> 00:50:04,208 Okej, partneri! 889 00:50:04,291 --> 00:50:06,708 Počnite sa zagrijavanjem i proučavanjem 890 00:50:06,791 --> 00:50:09,291 simulacije što bržeg prijevoza trudnice u rodilište. 891 00:50:14,958 --> 00:50:20,000 Zapamtite pravila: ako lubenica pukne, igra je gotova. 892 00:50:25,416 --> 00:50:26,625 -Hej, Hertjie. -Da? 893 00:50:26,708 --> 00:50:28,291 Slušaj, plan je jednostavan. 894 00:50:28,375 --> 00:50:31,666 Jedan od nas mora pobijediti, a drugi osigurati da ne pobijedi Joubert. 895 00:50:31,750 --> 00:50:32,958 Bolje ti nego ja. 896 00:50:33,500 --> 00:50:35,958 Imam srce prvaka, a noge promatrača. 897 00:50:36,041 --> 00:50:37,791 Što? Kako to misliš? 898 00:50:37,875 --> 00:50:40,625 Mislim da je važno da ovo učiniš sam. 899 00:50:41,625 --> 00:50:43,541 -Zašto? -Pa znaš. 900 00:50:43,625 --> 00:50:45,041 Ne znaš kad će Jaci puknuti. 901 00:50:45,625 --> 00:50:46,916 Puknuti? 902 00:50:48,291 --> 00:50:49,375 Da, čovječe. 903 00:50:49,458 --> 00:50:51,625 Puknuti, prsnuti. 904 00:50:52,208 --> 00:50:53,875 Može joj puknuti slijepo crijevo. 905 00:50:54,750 --> 00:50:56,458 Zašto to zovu slijepim crijevom? 906 00:50:58,416 --> 00:51:00,791 Nitko zapravo ne zna čemu služi. 907 00:51:00,875 --> 00:51:04,583 Ponekad se pitam isto i za tebe. 908 00:51:04,666 --> 00:51:05,916 Saberi se. 909 00:51:08,458 --> 00:51:10,500 Smislila sam to davnih dana 910 00:51:10,583 --> 00:51:13,833 kad smo traktorom jurili kroz polja kukuruza 911 00:51:14,416 --> 00:51:17,416 na putu u rodilište, rađala sam treće dijete. 912 00:51:17,500 --> 00:51:18,500 Da. 913 00:51:18,583 --> 00:51:21,416 Rađanje zna donijeti zanimljive priče. 914 00:51:22,000 --> 00:51:25,166 Ja sam sve svoje rodila carskim rezom. Nemam priče, samo ožiljke. 915 00:51:25,916 --> 00:51:27,041 A ti, Jaci? 916 00:51:28,916 --> 00:51:30,125 Pa… 917 00:51:30,625 --> 00:51:35,625 Ja sam mislila da bebe donose rode. 918 00:51:35,708 --> 00:51:37,083 Znači, posvojila si? 919 00:51:37,166 --> 00:51:38,333 Ne! 920 00:51:38,916 --> 00:51:41,041 Želi reći da je rodila prirodno. 921 00:51:41,125 --> 00:51:45,458 Da. Vrlo prirodno. 922 00:51:46,625 --> 00:51:48,625 U kanti. 923 00:51:49,208 --> 00:51:50,666 Kadi. 924 00:51:50,750 --> 00:51:55,875 I kad mi se vodenjak svinuo… kad je puknuo! 925 00:51:55,958 --> 00:51:58,333 Kad mi je vodenjak puknuo… 926 00:52:00,041 --> 00:52:05,875 Borila sam se za dah… 927 00:52:07,708 --> 00:52:10,000 I onda sam hitno morala… 928 00:52:11,625 --> 00:52:13,458 ići na WC? 929 00:52:14,583 --> 00:52:15,875 A zatim… 930 00:52:15,958 --> 00:52:17,833 Samo sam ga odgurnula. 931 00:52:19,333 --> 00:52:24,666 JP-ja, jer mi je bio na putu. 932 00:52:25,250 --> 00:52:26,458 I onda… 933 00:52:26,958 --> 00:52:30,875 Koliko si ono rađala, 23 sata? 934 00:52:30,958 --> 00:52:33,458 Dvadeset i tri sata! 935 00:52:34,041 --> 00:52:36,166 Nije ni čudo da mali ima tako izduženu glavu. 936 00:52:36,750 --> 00:52:37,833 Nema izduženu glavu! 937 00:52:40,166 --> 00:52:42,291 Ja sam rodila u policijskom kombiju. 938 00:52:43,416 --> 00:52:44,333 Znate… 939 00:52:45,166 --> 00:52:46,625 Bilo je predivno. 940 00:52:47,541 --> 00:52:50,833 Torba za rodilište bila je spremna, a kad mi je puknuo vodenjak, 941 00:52:50,916 --> 00:52:54,250 Joubie-Bubi ju je stavio u auto i odjurio u bolnicu. 942 00:52:54,833 --> 00:52:56,875 Nažalost, mene je zaboravio povesti. 943 00:52:57,958 --> 00:52:58,916 I onda? 944 00:53:00,125 --> 00:53:02,208 Čekala sam ga pred kućom, na nogostupu. 945 00:53:02,750 --> 00:53:03,833 A policijski kombi? 946 00:53:10,083 --> 00:53:12,541 Čak su uključili sirene zbog mene. 947 00:53:12,625 --> 00:53:14,583 Na kraju sam samo kihnula 948 00:53:14,666 --> 00:53:16,083 i Chardonnay je samo izletjela. 949 00:53:16,666 --> 00:53:17,583 Ma da? 950 00:53:17,666 --> 00:53:21,791 A moja djeca su ušla kao banana i izišla kao ananas. 951 00:53:22,833 --> 00:53:25,833 U redu, svi na svoja mjesta… 952 00:53:26,500 --> 00:53:28,416 -Dečki su spremni. Idemo! -Lijepo. 953 00:53:28,500 --> 00:53:31,125 Tri, dva, jedan, kreni! 954 00:53:31,625 --> 00:53:34,250 -Hej! -Naprijed, Joubie-Bubi! 955 00:53:35,958 --> 00:53:38,125 ‎STIGNITE U RODILIŠTE NA VRIJEME 956 00:54:13,125 --> 00:54:14,666 Koji vrag, čovječe? 957 00:54:40,750 --> 00:54:42,625 Bit će da si tako zaradio nadimak Šakal, 958 00:54:42,708 --> 00:54:44,458 jer si navikao na tuđe ostatke! 959 00:54:54,333 --> 00:54:56,375 -JP! -Hej, JP! 960 00:55:14,291 --> 00:55:17,791 Pobijedio sam! Prvi sam! 961 00:55:17,875 --> 00:55:19,458 RODILIŠTE 962 00:55:21,791 --> 00:55:22,750 Karla! 963 00:55:22,833 --> 00:55:24,583 Dođi napraviti fotku za Denise! 964 00:55:25,250 --> 00:55:26,333 Neće vjerovati! 965 00:55:27,000 --> 00:55:28,541 Objesit ću je na zid u uredu! 966 00:55:30,500 --> 00:55:31,875 Dječak je! 967 00:55:32,875 --> 00:55:34,708 Što se dogodilo, Joubie? 968 00:55:34,791 --> 00:55:35,750 Tko je Denise? 969 00:55:40,375 --> 00:55:43,750 Jednostavno je, pufasti moj nosiću. 970 00:55:44,250 --> 00:55:45,541 Nazovi tu Denise. 971 00:55:46,083 --> 00:55:51,750 Reci joj da radiš za YBAB i da trebaš više informacija o Jacinoj i JP-jevoj bebi. 972 00:55:51,833 --> 00:55:54,083 Ali prepoznat će mi glas. 973 00:55:54,166 --> 00:55:55,666 Neće nakon toliko godina. 974 00:55:56,916 --> 00:55:58,708 Pričaj američkim naglaskom. 975 00:55:59,333 --> 00:56:00,916 -Znaš, kao što smo vježbali. -Da. 976 00:56:01,000 --> 00:56:04,166 Poput onih Pravih kućanica iz New Yorka. 977 00:56:04,250 --> 00:56:06,250 -New Yorka. -Da, New Yorka. 978 00:56:06,333 --> 00:56:08,666 -New Yorka, da. -Aha, New Yorka. 979 00:56:08,750 --> 00:56:09,916 -Može. -Dobro. 980 00:56:10,000 --> 00:56:12,166 -Okej, mislim da mogu to. -Nego što. 981 00:56:13,375 --> 00:56:14,958 New York… 982 00:56:17,083 --> 00:56:17,958 Denise je, halo? 983 00:56:19,125 --> 00:56:20,041 Halo! 984 00:56:20,708 --> 00:56:23,833 Ja sam Cha… 985 00:56:24,541 --> 00:56:28,000 three i zovem iz YBAB-a. 986 00:56:28,833 --> 00:56:32,833 Ne mogu dobiti g. i gđu Basson, 987 00:56:32,916 --> 00:56:37,416 a trebam neke podatke za ostatak vikenda. 988 00:56:38,000 --> 00:56:41,416 Hoće li odsjesti ovdje još jednu noć s bebom? 989 00:56:41,500 --> 00:56:42,583 Bebom? Kakvom bebom? 990 00:56:43,500 --> 00:56:44,416 Bebom… 991 00:56:45,541 --> 00:56:48,625 koju je gđa Basson 992 00:56:48,708 --> 00:56:52,833 rađala 23 sata, u kanti. 993 00:56:52,916 --> 00:56:54,333 Ma znate… 994 00:56:54,416 --> 00:56:57,666 O, čovječe. Bebom koju nije donijela roda. Ma kužite me, ono. 995 00:56:58,500 --> 00:57:01,166 Mislim da je najbolje da nazovete hotelsku recepciju. 996 00:57:01,250 --> 00:57:03,708 Nerado dajem osobne informacije. 997 00:57:06,666 --> 00:57:08,291 Bože, baš je bezobrazna. 998 00:57:09,583 --> 00:57:12,833 Osobne informacije. To su bebe. Ne trebamo brojeve njihovih osobnih. 999 00:57:14,250 --> 00:57:16,541 Žao mi je, Joubie. Dala sam sve od sebe. 1000 00:57:17,041 --> 00:57:18,166 Ne, u redu je. 1001 00:57:18,958 --> 00:57:20,583 Odat će se prije ili kasnije. 1002 00:57:21,625 --> 00:57:23,000 A ja ću biti spreman. 1003 00:57:26,416 --> 00:57:31,916 YBAB WONDERDAL U HAZENDALU 1004 00:57:42,250 --> 00:57:44,291 Bravo, mame i tate. 1005 00:57:44,375 --> 00:57:46,958 I to je to od našeg MessY-huba za danas! 1006 00:57:47,041 --> 00:57:49,416 Vidi kišu od špageta! 1007 00:57:50,291 --> 00:57:52,666 Vi ste prirodno nadareni. 1008 00:57:53,375 --> 00:57:57,166 Kušaj ovo. To je moja mućkalica za južnoafričko tržište. 1009 00:57:57,250 --> 00:57:58,500 Okus kobasice. 1010 00:57:59,125 --> 00:58:00,208 -A, kobas… -Hej. 1011 00:58:00,291 --> 00:58:01,458 -Ideš. -Ups. 1012 00:58:03,416 --> 00:58:05,541 -Fino. -Ali nije… 1013 00:58:06,333 --> 00:58:08,541 Nije nešto što možeš okusiti svaki dan. 1014 00:58:08,625 --> 00:58:11,083 Nije. Uživajte. 1015 00:58:12,208 --> 00:58:14,166 Ajme, ovo je grozno! 1016 00:58:14,250 --> 00:58:16,125 Ima okus kao kitova šmrklja. 1017 00:58:16,750 --> 00:58:18,375 -Hoćeš ovo? -Pametnice moja. 1018 00:58:18,458 --> 00:58:19,541 Ha? 1019 00:58:19,625 --> 00:58:23,583 -Odlično vodiš JDW-ov Instagram. -Da. 1020 00:58:23,666 --> 00:58:27,875 A da skupiš sve bebe, fotkaš ih 1021 00:58:28,416 --> 00:58:31,166 -i tagiraš agenciju? -Pa da! 1022 00:58:31,250 --> 00:58:34,166 Idem ih skupiti. 1023 00:58:34,250 --> 00:58:35,166 Da. 1024 00:58:35,250 --> 00:58:36,625 U redu. 1025 00:58:36,708 --> 00:58:38,000 ‎Ajme, kako slatko! 1026 00:58:39,375 --> 00:58:42,208 Super ideja! Skupimo sve bebe. 1027 00:58:42,291 --> 00:58:44,416 Poslagat ćemo ih jedne do drugih. 1028 00:58:44,500 --> 00:58:45,583 ‎Da, dođi sa mnom. 1029 00:58:45,666 --> 00:58:47,916 Tako. 1030 00:58:48,416 --> 00:58:49,750 Ajme! 1031 00:58:49,833 --> 00:58:52,041 -Spremne za Instagram. -Ovaj… 1032 00:58:52,125 --> 00:58:53,500 Drži Henryja na oku. 1033 00:58:54,250 --> 00:58:56,500 Samo da Denise pošaljem poruku. 1034 00:58:56,583 --> 00:58:58,791 Ponosne južnoafričke bebe. 1035 00:58:58,875 --> 00:59:00,833 Američki tim će biti oduševljen. 1036 00:59:00,916 --> 00:59:03,041 Super ideja, Chadrie i Joubert. 1037 00:59:03,791 --> 00:59:08,000 Hej, Denise. Ne zaboravi da vole glazbu Kurta Darrena i biltong. 1038 00:59:08,083 --> 00:59:09,500 Pa neka toga bude u izobilju. 1039 00:59:09,583 --> 00:59:14,875 Joubieu-Bubiju će ovo biti S-U-P-E-R. 1040 00:59:15,458 --> 00:59:17,333 Možeš i meni poslati fotke? 1041 00:59:17,416 --> 00:59:20,333 Naravno. Samo da tagiram Mojo. 1042 00:59:20,416 --> 00:59:22,416 Zbilja? To je odlično. 1043 00:59:22,500 --> 00:59:26,000 Nema frke. Daj da uslikam tebe i Henryja, pa da i to objavim. 1044 00:59:26,083 --> 00:59:30,500 Samo, ne volimo baš objavljivati Henryjeve slike na društvenim mrežama. 1045 00:59:30,583 --> 00:59:32,166 Razumijem. 1046 00:59:32,250 --> 00:59:35,583 Chabert i Joudrie su mogli na društvene mreže tek s četiri godine. 1047 00:59:35,666 --> 00:59:38,000 Daj da vas svejedno slikam i objavim. 1048 00:59:38,083 --> 00:59:40,250 Ma ne bih. Znaš… 1049 00:59:40,333 --> 00:59:42,375 Ajoj. 1050 00:59:45,708 --> 00:59:48,916 Po mirisu se čini da je ostavio poseban dar za mene i JP-a. 1051 00:59:49,666 --> 00:59:50,916 -Hm. Baš je… -Da. 1052 00:59:51,000 --> 00:59:52,416 -JP. JP! -Čuj, Denise, 1053 00:59:52,500 --> 00:59:56,500 pokušaj zapravo vrijedi pet bodova. Malo je nejasno. 1054 00:59:56,583 --> 00:59:58,875 Ideš sa mnom. Ova pelena je biološko oružje. 1055 00:59:58,958 --> 01:00:00,333 Ma nije. 1056 01:00:06,750 --> 01:00:08,041 Bok, ekipa. 1057 01:00:08,125 --> 01:00:09,500 Vrijeme je za dogovor. 1058 01:00:09,583 --> 01:00:12,000 Pričuvat ćete bebu i zaraditi više vremena pred ekranima, 1059 01:00:12,083 --> 01:00:17,458 a mama ne mora znati da ne učite binarni brojevni sustav. 1060 01:00:18,125 --> 01:00:19,083 Mama će doznati. 1061 01:00:19,166 --> 01:00:20,291 Uvijek zna kad lažemo. 1062 01:00:21,666 --> 01:00:25,875 Onda lažite bolje od većine drugih tinejdžera. 1063 01:00:25,958 --> 01:00:26,833 Dobro, bok. 1064 01:00:32,791 --> 01:00:34,625 Dobro, dobro. 1065 01:00:38,750 --> 01:00:39,666 Sranje. 1066 01:00:40,791 --> 01:00:43,541 Što? Opet se sav uneredio? 1067 01:00:43,625 --> 01:00:46,250 Ne, nešto puno gore. 1068 01:00:46,791 --> 01:00:48,583 Kako može biti gore od… 1069 01:00:53,125 --> 01:00:55,416 Može li pišo otpasti kao pupčana vrpca? 1070 01:00:55,500 --> 01:00:56,541 Henry je djevojčica. 1071 01:00:57,166 --> 01:00:59,750 Ne, Henry nije curica. Ovo nije Henry. 1072 01:01:12,583 --> 01:01:15,125 Tako. 1073 01:01:17,791 --> 01:01:19,750 Evo moje žabice! 1074 01:01:20,375 --> 01:01:21,583 Gdje si bila? 1075 01:01:21,666 --> 01:01:23,291 Već sam te tu tražila. 1076 01:01:23,916 --> 01:01:26,000 Gdje si se igrala? 1077 01:01:28,083 --> 01:01:30,041 JP, gdje je Henry? 1078 01:01:30,625 --> 01:01:32,583 Mora biti tu negdje. Još ni ne hoda. 1079 01:01:33,458 --> 01:01:34,416 Koliko znam. 1080 01:01:35,916 --> 01:01:37,291 -Henry! -Henry? 1081 01:01:37,375 --> 01:01:38,916 -Henry? -Hej, Henry? 1082 01:01:39,000 --> 01:01:41,416 Nigdje ga nema. Kao da je u zemlju propao. 1083 01:01:42,291 --> 01:01:43,208 Henry! 1084 01:01:47,166 --> 01:01:48,166 Početnička pogreška. 1085 01:01:49,541 --> 01:01:51,666 Možda ga je Karla odnijela nahraniti. 1086 01:02:00,583 --> 01:02:04,416 Ne mogu vjerovati da sam prekinula popodnevni drijemež zbog izdajanja. 1087 01:02:05,333 --> 01:02:06,291 Ne brini se. 1088 01:02:07,208 --> 01:02:09,583 Mene obično probudi mjehur. 1089 01:02:10,208 --> 01:02:11,291 Bok! 1090 01:02:12,166 --> 01:02:15,333 Kratko bezazleno pitanje: da nije Henry slučajno kod vas? 1091 01:02:16,416 --> 01:02:17,375 Molim? 1092 01:02:17,916 --> 01:02:19,833 Ne, zašto bi bio kod nas? 1093 01:02:19,916 --> 01:02:23,000 Mislili smo da vam nedostaje, pa da ste možda… 1094 01:02:23,083 --> 01:02:24,375 Gdje mi je beba? 1095 01:02:24,458 --> 01:02:25,458 Nije ovdje? 1096 01:02:26,041 --> 01:02:26,875 -Nije! -Nije! 1097 01:02:27,833 --> 01:02:29,958 -Dobro, vidimo se. -Oprostite na smetnji. 1098 01:02:30,041 --> 01:02:31,041 Ne! Stanite! 1099 01:02:31,833 --> 01:02:32,875 Gdje mi je beba? 1100 01:02:34,916 --> 01:02:36,583 Pa… 1101 01:02:36,666 --> 01:02:38,416 -Vidite… -Možda smo ga… 1102 01:02:38,500 --> 01:02:39,708 Poluslučajno… 1103 01:02:40,333 --> 01:02:42,666 -Zametnuli… -Negdje. 1104 01:02:42,750 --> 01:02:44,208 -Što? -Što? 1105 01:02:44,291 --> 01:02:46,708 Pa to je beba, nije ključ! 1106 01:02:47,291 --> 01:02:48,458 -Ovaj… -Pa… 1107 01:02:48,541 --> 01:02:50,666 -Njegov baby monitor! -Da, dođi! 1108 01:02:56,125 --> 01:02:57,875 Zovite osiguranje! Odmah! 1109 01:02:57,958 --> 01:02:59,875 -Pazi! -Sklanjaj mi se s puta! 1110 01:03:06,208 --> 01:03:07,333 Pardon! 1111 01:03:07,416 --> 01:03:09,291 Oprostite. Tražimo bebu. 1112 01:03:09,375 --> 01:03:11,125 Pa, ova je moja! 1113 01:03:11,208 --> 01:03:12,125 Čudaci! 1114 01:03:14,291 --> 01:03:17,291 Nisi mogao paziti na našu lažnu bebu ni par sekundi. 1115 01:03:17,375 --> 01:03:18,791 -Nije lažan! -Nije lažan! 1116 01:03:18,875 --> 01:03:20,250 Samo nije vaš. 1117 01:03:21,458 --> 01:03:22,958 Ne bismo trebali lažnu bebu da… 1118 01:03:23,041 --> 01:03:24,958 Da, ali ti si ga uzeo! 1119 01:03:25,041 --> 01:03:26,625 Da možemo biti lažni roditelji. 1120 01:03:26,708 --> 01:03:30,833 Čujem li još jednom riječ „lažno“, izbušit ću vas ko pijani zubar! 1121 01:03:31,458 --> 01:03:33,541 Prisjetite se gdje ste bili i što ste radili! 1122 01:03:34,291 --> 01:03:35,833 Dođi, idemo na bazen. 1123 01:03:35,916 --> 01:03:38,166 Više nikad neću pustiti djecu da mi iziđu iz tijela. 1124 01:03:39,458 --> 01:03:40,916 -Wonderdal. -Wonderdal. 1125 01:03:41,000 --> 01:03:43,416 -Bazen! -Bazen je prazan. 1126 01:03:44,041 --> 01:03:47,750 -Ne znam… -Hej, YBAB ekipa. Imamo poslasticu… 1127 01:03:47,833 --> 01:03:49,875 Oprostite, trebam ovo. Hvala. 1128 01:03:49,958 --> 01:03:53,666 Pažnja, pažnja. Tražimo moju… bebu naših prijatelja, 1129 01:03:53,750 --> 01:03:55,458 JP-a i Jaci, malenog Henryja. 1130 01:03:55,541 --> 01:03:56,375 Henryja. 1131 01:03:57,083 --> 01:03:59,125 Malen je kao vreća krumpira. 1132 01:04:00,750 --> 01:04:05,333 Zadnji put viđen u YBAB-ovoj pidžamici. I nema duguljastu glavu. 1133 01:04:05,416 --> 01:04:06,791 Kako netko može izgubiti bebu? 1134 01:04:06,875 --> 01:04:09,083 To je… strašno. 1135 01:04:09,666 --> 01:04:13,250 Mislim, kako vjerovati nekome tko nije u stanju paziti na vlastitu bebu? 1136 01:04:13,333 --> 01:04:15,875 Jeste provjerili u „Izgubljeno i nađeno“? 1137 01:04:16,541 --> 01:04:17,750 Pa, Chadrie… 1138 01:04:20,041 --> 01:04:21,125 Upravo smo krenuli onamo. 1139 01:04:21,208 --> 01:04:23,000 Ja ću pretražiti vrtove. 1140 01:04:23,083 --> 01:04:25,666 Ondje su izvori vode, jezerca, rijeke. Nikad se ne zna. 1141 01:04:25,750 --> 01:04:28,375 -U tren oka dogodi se zlo. -Da. 1142 01:04:28,458 --> 01:04:30,083 -Istina. -Dođi. 1143 01:04:30,166 --> 01:04:31,791 -Okej. -Da, recepcija. 1144 01:04:31,875 --> 01:04:35,041 Ništa se ne brinite. Sve će biti u redu. 1145 01:04:35,625 --> 01:04:38,083 Što ćemo sad? Ovdje je Henry posljednji put bio s nama. 1146 01:04:40,791 --> 01:04:44,208 Ja? 1147 01:04:44,291 --> 01:04:47,250 Radila sam svoj posao, a ti si si se igrao na mobitelu. 1148 01:04:47,833 --> 01:04:49,583 Nisam se igrao, nego sam s Denise 1149 01:04:49,666 --> 01:04:54,666 provjeravao drugi ugovor koji bi mogao platiti račune za FOMO. Mojo. 1150 01:04:56,416 --> 01:04:57,791 Vraćam se u hotel. 1151 01:04:57,875 --> 01:04:59,583 Možda je osiguranje dosad nešto doznalo. 1152 01:04:59,666 --> 01:05:01,916 Možda je netko uzeo pogrešnu bebu iz MessY Huba. 1153 01:05:02,916 --> 01:05:05,250 -Događa se. -Ne ako je u pitanju tvoja beba. 1154 01:05:10,750 --> 01:05:12,125 Hej. Još ništa. 1155 01:05:12,208 --> 01:05:13,750 Karla, strašno mi je… 1156 01:05:13,833 --> 01:05:15,583 Sad nije dobar trenutak da mi se obraćaš. 1157 01:05:15,666 --> 01:05:16,791 Znam da si bijesna, ali… 1158 01:05:16,875 --> 01:05:19,833 Ne! Ne znaš jer nisi majka! 1159 01:05:21,416 --> 01:05:22,541 Našao sam ga! 1160 01:05:22,625 --> 01:05:23,541 Imam bebu! 1161 01:05:23,625 --> 01:05:25,708 -Evo bebe! -Maleni moj! 1162 01:05:25,791 --> 01:05:28,000 Joubert je faca! Joubert ga je našao! 1163 01:05:28,583 --> 01:05:32,791 -Zdravo, dušo. Bogu hvala. -Našao sam bebu! 1164 01:05:34,041 --> 01:05:36,083 Moja beba! Našao si moju bebu! 1165 01:05:36,166 --> 01:05:37,833 Srce moje! 1166 01:05:39,041 --> 01:05:41,041 -Hvala, hvala. -Njezina beba? 1167 01:05:41,791 --> 01:05:43,125 Mislila sam da je njihova? 1168 01:05:43,625 --> 01:05:46,166 A ja da ga je donijela roda. 1169 01:05:46,250 --> 01:05:49,500 Ništa mi nije jasno, ali ovo je kao španjolska telenovela. 1170 01:05:49,583 --> 01:05:51,333 Oprostite. Smijem posuditi ovo? 1171 01:05:52,833 --> 01:05:56,291 Dame i gospodo, dobro došli. 1172 01:05:56,375 --> 01:06:01,625 Kao otac troje djece, mogu samo zamisliti emocionalnu traumu… 1173 01:06:01,708 --> 01:06:04,875 Tata, obećao si nam više vremena pred ekranom u zamjenu za čuvanje bebe. 1174 01:06:04,958 --> 01:06:06,750 Ali nisi još ništa učitao. 1175 01:06:06,833 --> 01:06:08,583 Vratite se u sobu. 1176 01:06:08,666 --> 01:06:11,250 -…traumu koja… -Tata, obećanje je obećanje. 1177 01:06:11,333 --> 01:06:14,166 i dobro smo se brinuli o bebi dok te nije bilo. 1178 01:06:14,250 --> 01:06:15,125 Joubie-Bubi. 1179 01:06:15,666 --> 01:06:17,916 Jesi li ostavio bebu s djecom? 1180 01:06:18,000 --> 01:06:19,541 -Samom djecom? -Pa… 1181 01:06:19,625 --> 01:06:20,666 -Bolje ti je da… -N… ne… 1182 01:06:20,750 --> 01:06:23,458 Mama kaže da će ti jezik prerezati grlo ako lažeš. 1183 01:06:24,166 --> 01:06:26,125 Joubert de Waal, što si učinio? 1184 01:06:26,208 --> 01:06:27,375 -Ja… -Bolje ti je da… 1185 01:06:27,458 --> 01:06:28,500 -Ali… -Radije objasni! 1186 01:06:28,583 --> 01:06:29,708 -Chadrie… -Promisli. 1187 01:06:29,791 --> 01:06:32,125 -Evo čiste bebe. -Chads, ali ja nisam ništa skrivio. 1188 01:06:32,208 --> 01:06:33,375 Ovo dvoje su lažljivci! 1189 01:06:33,458 --> 01:06:34,333 Molim? 1190 01:06:34,416 --> 01:06:37,916 Osim toga, Henry je dobro, na sigurnom je i pronađen je, 1191 01:06:38,000 --> 01:06:40,750 tako da zbilja ne znam u čemu je problem. 1192 01:06:40,833 --> 01:06:42,791 -Zar si poludio? -U čemu je prob… 1193 01:06:42,875 --> 01:06:45,041 -Ti… -Stani! 1194 01:06:45,125 --> 01:06:46,458 Hej! Ovdje ima djece! 1195 01:06:46,541 --> 01:06:49,583 U redu, smirite se svi. 1196 01:06:49,666 --> 01:06:50,625 Ostanite s mamicom. 1197 01:06:50,708 --> 01:06:55,375 Beba je slučajno cijelo vrijeme bila u mojoj hotelskoj sobi. 1198 01:06:57,166 --> 01:07:02,458 -Pobogu! -Govno jedno žoharsko! 1199 01:07:08,375 --> 01:07:11,375 Chadrie! Trebam vlažnu maramicu, molim te. 1200 01:07:11,458 --> 01:07:13,083 Nema šanse. 1201 01:07:13,708 --> 01:07:16,125 Nas četvero moramo razgovarati. Odmah! 1202 01:07:20,333 --> 01:07:23,875 Chad! Chadrie, što to radiš? Pomozi mi. 1203 01:07:23,958 --> 01:07:28,458 Imaš nešto među zubima, Joukakani. 1204 01:07:28,541 --> 01:07:31,791 Vi ste najneodgovorniji ljudi na kugli zemaljskoj. 1205 01:07:32,291 --> 01:07:36,958 -Tko izgubi bebu najboljih prijatelja? -Znam ja. Oni. 1206 01:07:37,041 --> 01:07:37,916 Slušajte… 1207 01:07:38,000 --> 01:07:40,875 Ništa što kažete neće ovo popraviti. 1208 01:07:40,958 --> 01:07:44,333 Možete posuditi našu bebu za prezentacije za devet mjeseci. 1209 01:07:45,000 --> 01:07:51,541 Ili sedam mjeseci ili godina, ili kad god budete imali svoju bebu. 1210 01:07:51,625 --> 01:07:53,791 Otpušteni ste kao prijatelji! 1211 01:07:53,875 --> 01:07:57,791 Mi idemo spakirati Henryja, uzeti naše stvari i vraćamo se doma. 1212 01:07:57,875 --> 01:08:02,250 Morat ćete sami smisliti kako ćete zadiviti „Meraaikie“. 1213 01:08:02,333 --> 01:08:03,333 -Idemo! -Da! 1214 01:08:03,416 --> 01:08:07,250 Krećemo odmah nakon YBAB-ove večeri rebaraca. 1215 01:08:07,333 --> 01:08:08,958 -Odmah, Herklaase! -Oh. 1216 01:08:09,041 --> 01:08:10,083 Glupane! 1217 01:08:13,083 --> 01:08:16,250 Dobri smo samo u svojim poslovima, a sad smo i to upropastili. 1218 01:08:16,333 --> 01:08:17,708 Joubert će dobiti ugovor. 1219 01:08:17,791 --> 01:08:19,375 A ti ćeš morati ići u Dubai. 1220 01:08:19,875 --> 01:08:20,791 Ugovor? 1221 01:08:21,375 --> 01:08:24,250 Samo te to brine? Uvijek samo posao. 1222 01:08:25,666 --> 01:08:28,000 Zbilja? Tako želiš razgovarati? 1223 01:08:28,083 --> 01:08:30,291 Češće spavaš u uredu nego doma, Jaci. 1224 01:08:30,875 --> 01:08:34,833 Možda zato što više volim ured od čovjeka kojem je posao uvijek važniji od obitelji! 1225 01:08:34,916 --> 01:08:36,958 Oduvijek sam samo htio da budemo obitelj. 1226 01:08:37,041 --> 01:08:39,208 -Da, radna obitelj. -Ne, prava. 1227 01:08:39,291 --> 01:08:40,666 Mi? 1228 01:08:40,750 --> 01:08:42,791 Nismo se u stanju brinuti ni za lažnu bebu. 1229 01:08:42,875 --> 01:08:45,708 Zašto mislimo da bismo mogli za pravu? 1230 01:08:45,791 --> 01:08:46,791 Imaš pravo. 1231 01:08:46,875 --> 01:08:49,833 Očito se ne možemo brinuti ni za lažnu ni za uredsku djecu. 1232 01:08:50,875 --> 01:08:52,333 Što želiš reći? 1233 01:08:53,458 --> 01:08:54,875 Ti ne želiš djecu? 1234 01:08:57,291 --> 01:08:58,500 Ili ih ne želiš sa mnom? 1235 01:09:02,875 --> 01:09:05,250 Svakoj bi bebi bilo bolje bez nas, Jaci. 1236 01:09:07,583 --> 01:09:10,416 Bez nas dvoje ili bez tebe? 1237 01:09:16,625 --> 01:09:18,291 Idem pomoći Denise s ugovorom za Dubai. 1238 01:09:21,416 --> 01:09:22,750 U redu, idi! 1239 01:09:23,541 --> 01:09:25,750 Idi u pustinju igrati se loptama za ragbi! 1240 01:09:26,500 --> 01:09:27,958 Ne trebamo te! 1241 01:09:32,291 --> 01:09:33,625 Lekcija 78, sine. 1242 01:09:34,166 --> 01:09:35,791 Laž je kao dekica. 1243 01:09:35,875 --> 01:09:38,083 Pokriješ li glavu, izvirit će ti noge. 1244 01:09:39,833 --> 01:09:41,750 Ne mogu vjerovati da se opet pakiramo. 1245 01:09:44,125 --> 01:09:45,250 -Smiješno. -Apsurdno. 1246 01:10:52,041 --> 01:10:53,250 Marietjie. 1247 01:10:54,291 --> 01:10:56,333 Zašto sjediš ovdje sama? 1248 01:10:57,833 --> 01:11:00,833 Zato što Amerikanci ne znaju roštiljati ni da im je život u pitanju. 1249 01:11:03,375 --> 01:11:05,000 Roštilj-smoštilj. 1250 01:11:07,000 --> 01:11:09,375 Mogu te nagovoriti? Imam kobasica za cijelu Afriku. 1251 01:11:09,958 --> 01:11:13,208 -Trenutačno nisam najbolje društvo. -Sjedni. 1252 01:11:13,750 --> 01:11:16,750 Rođendan mi je i nemam ga s kim podijeliti. 1253 01:11:17,708 --> 01:11:18,666 Aha, pa… 1254 01:11:19,458 --> 01:11:20,333 Sretan rođendan. 1255 01:11:21,666 --> 01:11:24,000 Je li netko iz obitelji doputovao s tobom? 1256 01:11:24,083 --> 01:11:25,416 Nikad ne putuju. 1257 01:11:26,000 --> 01:11:27,958 Odavno smo se udaljili. 1258 01:11:28,750 --> 01:11:30,000 Bila sam opsjednuta poslom. 1259 01:11:30,500 --> 01:11:32,750 Zanemarila sam muža i djecu. 1260 01:11:33,250 --> 01:11:34,250 A sad je prekasno. 1261 01:11:34,333 --> 01:11:36,416 Postanemo li ikad takvi, rastajem se od tebe. 1262 01:11:37,583 --> 01:11:39,125 Sigurna sam da nije tako. 1263 01:11:40,458 --> 01:11:43,208 Ne razgovaraju ni međusobno, a kamoli sa mnom. 1264 01:11:44,500 --> 01:11:46,166 -Nisam znala… -Što? 1265 01:11:46,833 --> 01:11:50,250 Da „omiljena američka baka“ još nije upoznala unučad? 1266 01:11:52,916 --> 01:11:55,083 Nisi jedina koja laže zbog karijere, curo. 1267 01:11:57,458 --> 01:11:59,625 JP i ja smo zabrljali. 1268 01:12:00,250 --> 01:12:02,000 Nismo trebali lagati da je Henry naš. 1269 01:12:02,833 --> 01:12:05,000 Iskoristili smo prijatelje i njihovu bebu. 1270 01:12:06,333 --> 01:12:09,208 Ali kad bolje razmislim, 1271 01:12:09,833 --> 01:12:14,166 to je zapravo bila Karlina i Hertjieva ideja, tako da su i oni malo krivi. 1272 01:12:15,041 --> 01:12:16,708 Ali trebali smo biti pametniji. 1273 01:12:22,625 --> 01:12:28,000 Ironija je u tome što… čak nismo ni trebali lagati. 1274 01:12:28,083 --> 01:12:30,291 Neki dan sam doznala da sam… 1275 01:12:31,750 --> 01:12:35,250 definitivno, sigurno trudna. 1276 01:12:39,583 --> 01:12:43,041 Ti si prva kojoj sam to rekla. 1277 01:12:44,958 --> 01:12:46,708 Zapravo druga. 1278 01:12:47,583 --> 01:12:49,916 Hertjie me doslovno nanjušio i natjerao da priznam. 1279 01:12:51,208 --> 01:12:53,291 I ništa nisi rekao, tupsone! 1280 01:12:54,250 --> 01:12:55,208 U redu. 1281 01:12:56,708 --> 01:12:57,666 Čestitam. 1282 01:12:58,833 --> 01:13:00,458 Jesi li odlučila što ćeš? 1283 01:13:02,125 --> 01:13:03,583 Pojma nemam. 1284 01:13:03,666 --> 01:13:07,458 Pa, iz onog što sam vidjela, ti i JP ste odličan tim. 1285 01:13:07,541 --> 01:13:08,833 On ne misli tako. 1286 01:13:09,500 --> 01:13:12,583 Zato što još uvijek ne zna da tim dobiva trećeg igrača. 1287 01:13:13,333 --> 01:13:15,166 -Misliš? -Naravno. 1288 01:13:15,250 --> 01:13:16,416 Ljudi se mijenjaju. 1289 01:13:17,333 --> 01:13:18,208 Ti se mijenjaš. 1290 01:13:32,166 --> 01:13:33,875 Pomalo prazno… 1291 01:13:35,375 --> 01:13:36,500 Jer? 1292 01:13:39,041 --> 01:13:40,750 Jer više nije toliko važno. 1293 01:13:42,875 --> 01:13:44,000 A što je sad važno? 1294 01:13:45,916 --> 01:13:48,125 Poslušaj stariju gospođu koja zna. 1295 01:13:48,791 --> 01:13:50,708 Nemoj ponavljati moje pogreške. 1296 01:13:55,625 --> 01:13:57,250 Hajde. Što čekaš? 1297 01:13:57,333 --> 01:13:58,583 Hvala ti. 1298 01:14:00,041 --> 01:14:01,250 Na svemu. 1299 01:14:01,750 --> 01:14:02,583 I… 1300 01:14:03,916 --> 01:14:04,916 uživaj u roštilju. 1301 01:14:05,416 --> 01:14:06,875 I u rođendanu! 1302 01:14:09,000 --> 01:14:10,125 Živjela! 1303 01:14:21,375 --> 01:14:22,666 Nigdje ju ne vidim. 1304 01:14:23,750 --> 01:14:29,458 Hej, ljudi! Osjećam se totalno krivom zbog Jouberta. 1305 01:14:29,541 --> 01:14:30,833 On uvijek ubije vibru. 1306 01:14:30,916 --> 01:14:32,708 Hej! Tražili smo te. 1307 01:14:33,250 --> 01:14:36,083 Osjećam se jadno i nemate mi razloga oprostiti… 1308 01:14:36,166 --> 01:14:39,166 Ali moraš pronaći JP-a i reći mu dobru vijest! 1309 01:14:39,250 --> 01:14:41,166 -Kako… -Sve smo čuli. 1310 01:14:43,375 --> 01:14:44,583 Postat ćeš mama! 1311 01:14:45,750 --> 01:14:47,125 -Molim? -Tako sam uzbuđena. 1312 01:14:47,708 --> 01:14:49,375 Napokon ćeš se udebljati! 1313 01:14:50,125 --> 01:14:52,125 -U dobru i zlu za ozbiljno. -Što? 1314 01:14:52,208 --> 01:14:53,541 -Da! -Oh! 1315 01:14:54,250 --> 01:14:56,500 -Da! -Da! 1316 01:14:59,416 --> 01:15:03,208 Krenimo prije nego što JP potpiše onaj ugovor. 1317 01:15:03,291 --> 01:15:06,291 Ne, čekaj. Henryju je vrijeme za spavanje, pa idite bez mene. 1318 01:15:06,375 --> 01:15:09,125 Ostavi ga sa mnom. I Chardonnay sad mora spavati. 1319 01:15:09,708 --> 01:15:11,083 Pa… 1320 01:15:11,166 --> 01:15:12,166 Ja, ovaj… 1321 01:15:15,916 --> 01:15:16,916 Može. 1322 01:15:17,000 --> 01:15:18,583 Ne mogu vjerovati da ovo činim! 1323 01:15:18,666 --> 01:15:19,791 Hajde! Moramo ići. 1324 01:15:20,708 --> 01:15:23,541 Danas ćeš voziti kao demon, tata! 1325 01:15:23,625 --> 01:15:24,541 Bok! 1326 01:15:59,208 --> 01:16:01,291 Dobar dan, g. Basson. 1327 01:16:01,375 --> 01:16:02,416 Hej. 1328 01:16:02,500 --> 01:16:03,958 Trebat ću vaš mobitel, molim. 1329 01:16:06,458 --> 01:16:08,583 -To je standardni sigurnosni protokol. -U redu. 1330 01:16:10,958 --> 01:16:11,833 Poslije vas. 1331 01:16:15,916 --> 01:16:17,458 -JP se ne javlja. -Uskoro stižemo. 1332 01:16:17,541 --> 01:16:18,625 Ne ovako kako voziš. 1333 01:16:18,708 --> 01:16:20,916 I sjena automobila je dva koraka ispred tebe. 1334 01:16:21,000 --> 01:16:23,708 Je li vaš auto dio znanstvenog projekta ili nešto? 1335 01:16:23,791 --> 01:16:25,833 -Brže! -Ne viči na mene! 1336 01:16:38,416 --> 01:16:40,875 JP, prijatelju moj. Dobro došao. 1337 01:16:40,958 --> 01:16:43,916 Došao si. Drago mi je da si stigao na formalni dio. 1338 01:16:44,000 --> 01:16:45,833 Mislio sam šutirati u zadnjoj sekundi. 1339 01:16:46,500 --> 01:16:47,333 Aha. 1340 01:16:49,458 --> 01:16:50,708 Rolex! 1341 01:16:50,791 --> 01:16:52,250 Mir. 1342 01:16:52,958 --> 01:16:54,250 -Rolex? -Da. 1343 01:16:54,958 --> 01:16:56,291 Moj pas čuvar. 1344 01:16:59,500 --> 01:17:01,375 Dođi da ti pokažem vilu. 1345 01:17:01,458 --> 01:17:06,125 Denise i naši ragbijaši čekaju u prostoru… 1346 01:17:06,208 --> 01:17:08,541 Rolex! Rolex! Prostoru za zabavu. 1347 01:17:09,125 --> 01:17:10,083 Rolex! 1348 01:17:10,875 --> 01:17:13,166 Hajde, mali. Prošeći. 1349 01:17:13,250 --> 01:17:15,458 Idi se igrati s prijateljima. 1350 01:17:16,041 --> 01:17:17,083 Volim svog Rolexa. 1351 01:17:20,000 --> 01:17:21,375 Evo njegove vile za odmor. 1352 01:17:22,166 --> 01:17:24,291 U što god da ulaže, očito dobro zarađuje. 1353 01:17:24,833 --> 01:17:26,000 Vidi ove tipove. 1354 01:17:26,750 --> 01:17:29,916 Okej, stani ondje. Ja ću u međuvremenu ući. 1355 01:17:30,000 --> 01:17:31,958 -Parkiraj negdje. -Dobro. 1356 01:17:32,041 --> 01:17:33,208 Dobro, idi. 1357 01:17:33,791 --> 01:17:38,708 Želim da obiđete cijeli perimetar, oči širom otvorene, prsti na okidačima. 1358 01:17:38,791 --> 01:17:39,875 Kreni! 1359 01:17:46,458 --> 01:17:50,250 Zdravo, ja sam Jaci Basson iz Moja i Amalgamated Medije. 1360 01:17:50,333 --> 01:17:51,875 Moj tim me čeka unutra. 1361 01:17:53,083 --> 01:17:54,041 Žao mi je. 1362 01:17:54,708 --> 01:17:56,333 Vaše ime nije na VIP popisu. 1363 01:17:56,416 --> 01:17:59,083 Moje ime ne mora biti na popisu moje tvrtke 1364 01:17:59,166 --> 01:18:03,125 koja će potpisati multimilijunski ugovor s vašim šefom. 1365 01:18:04,791 --> 01:18:06,833 Nema imena, nema ulaza. 1366 01:18:08,333 --> 01:18:09,500 Gledajte. 1367 01:18:09,583 --> 01:18:11,833 Na vašem bih mjestu vjerojatno i ja postupila jednako. 1368 01:18:12,625 --> 01:18:13,708 Djelujete kao… 1369 01:18:14,375 --> 01:18:15,916 čovjek koji poštuje pravila. 1370 01:18:16,708 --> 01:18:18,500 Bez ikakve sumnje. 1371 01:18:19,583 --> 01:18:21,541 Dakle… 1372 01:18:22,666 --> 01:18:26,000 Ljubav mog života u onoj kući upravo potpisuje ugovor 1373 01:18:26,083 --> 01:18:28,250 koji bi mogao uništiti naše, a i mnoge druge živote. 1374 01:18:28,333 --> 01:18:31,916 A ja ga hitno u tome moram spriječiti i reći mu da će postati otac. 1375 01:18:32,000 --> 01:18:36,791 Zato vas preklinjem da zažmirite, samo ovaj put. 1376 01:18:37,375 --> 01:18:39,250 Gospođo, s mojim je očima sve u redu. 1377 01:18:39,833 --> 01:18:42,125 Molim vas. 1378 01:18:42,208 --> 01:18:44,708 Čak ću nazvati svoju nerođenu bebu po vama. Kako se zovete? 1379 01:18:44,791 --> 01:18:47,416 Manie Abdul Solomon Zahir Jean 1380 01:18:48,125 --> 01:18:49,208 Komotie. 1381 01:18:50,375 --> 01:18:51,291 Dvostruko ime. 1382 01:18:52,000 --> 01:18:54,333 To nije ime, to je kratka priča. 1383 01:18:55,125 --> 01:18:56,333 Molba se odbija. 1384 01:18:59,666 --> 01:19:00,875 Dobro, dobro. 1385 01:19:02,291 --> 01:19:03,333 Isuse. 1386 01:19:16,291 --> 01:19:18,041 Zašto nisi na prezentaciji za YBAB? 1387 01:19:19,000 --> 01:19:21,250 -Ne pitaj. -JP, što se događa? 1388 01:19:21,333 --> 01:19:24,500 Pokušavam osigurati da svi u Moju do ponedjeljka 1389 01:19:25,083 --> 01:19:26,625 -imaju za plaće. -Molim? 1390 01:19:26,708 --> 01:19:28,166 -Bismark, Jannie. -JP. 1391 01:19:28,250 --> 01:19:30,000 -Hej. -Drago nam je da si tu. 1392 01:19:30,083 --> 01:19:31,083 -Da. -I meni. 1393 01:19:31,166 --> 01:19:34,375 -Još ne vjerujem da se napokon ostvaruje. -Najviše zahvaljujući vama. 1394 01:19:38,708 --> 01:19:40,333 Onaj iz osiguranja je nesalomljiv. 1395 01:19:40,416 --> 01:19:43,291 -Zna li tko si? -Ime mi nije na popisu. 1396 01:19:44,416 --> 01:19:46,708 Vidjet ću mogu li mu odvući pažnju. 1397 01:19:46,791 --> 01:19:50,083 -Ti vidi možeš li se negdje provući. -Kako? Nisi vidjela osiguranje? 1398 01:19:50,166 --> 01:19:52,541 Pa… Hertjie je zapravo ljestva. 1399 01:19:52,625 --> 01:19:53,500 Popni se na njega. 1400 01:19:53,583 --> 01:19:55,083 Ne, hvala. 1401 01:19:55,875 --> 01:19:56,750 Čini se teška. 1402 01:19:58,041 --> 01:19:59,250 Hej. 1403 01:19:59,333 --> 01:20:01,000 U dobru i zlu. Ha? 1404 01:20:01,500 --> 01:20:02,833 U dobru i zlu. 1405 01:20:04,750 --> 01:20:05,666 Dobro. 1406 01:20:16,458 --> 01:20:17,458 Ahoj! 1407 01:20:18,208 --> 01:20:19,750 Dasvidaniya. 1408 01:20:19,833 --> 01:20:22,708 Upomoć! Izgubila sam se… 1409 01:20:24,583 --> 01:20:25,875 -Zdravo. -Zdravo. 1410 01:20:25,958 --> 01:20:27,875 Bok, ja sam Karla. Herce… 1411 01:20:29,041 --> 01:20:31,333 govina… iz Rusije. 1412 01:20:31,416 --> 01:20:32,666 Dobro. 1413 01:20:32,750 --> 01:20:36,791 Afrika! Afrika divna zemlja, ali jako vruća. 1414 01:20:36,875 --> 01:20:38,666 -Jako vruća. -Jeste li dobro? 1415 01:20:38,750 --> 01:20:40,708 Njet. Ne dobro. 1416 01:20:41,333 --> 01:20:42,833 Trebam vode. 1417 01:20:43,333 --> 01:20:46,541 -U redu. -Od te vrućine se jako gubim… 1418 01:20:46,625 --> 01:20:48,375 Dobro, reći ću da vam donesu vodu. 1419 01:20:49,375 --> 01:20:51,958 Votku! Vodu ili votku! 1420 01:20:52,666 --> 01:20:53,500 Za piti… 1421 01:20:53,583 --> 01:20:56,875 - Joj, vrti mi se. Joj, ova vrućina. - Čekajte, čekajte! 1422 01:20:56,958 --> 01:20:59,416 Pozvat ću radiovezom nekoga da donese vode. 1423 01:21:00,416 --> 01:21:01,750 Sad padam u nesvijest… 1424 01:21:02,375 --> 01:21:04,583 Ostanite sa mnom! 1425 01:21:04,666 --> 01:21:06,375 Jeste li dobro? 1426 01:21:06,958 --> 01:21:08,291 Vidim stvari. 1427 01:21:09,041 --> 01:21:10,083 Haluciniranje. 1428 01:21:10,166 --> 01:21:11,500 Aha, nemojte… 1429 01:21:11,583 --> 01:21:12,458 Vrućina… 1430 01:21:13,541 --> 01:21:14,625 U redu. 1431 01:21:15,416 --> 01:21:16,291 Vi… 1432 01:21:17,291 --> 01:21:19,333 -Jesi ti moj brat? -Ne. 1433 01:21:21,333 --> 01:21:24,000 Moj otac je iz Swartlanda, ne iz Ruslanda. 1434 01:21:42,500 --> 01:21:44,125 Zdravo, maleni. 1435 01:21:45,958 --> 01:21:46,916 Okej. 1436 01:21:47,000 --> 01:21:48,583 Ti bježi. Ja ću ga omesti. 1437 01:21:56,208 --> 01:21:57,583 Bježi! 1438 01:21:59,041 --> 01:22:01,708 Ovo je kruna rada i truda mnogih ljudi. 1439 01:22:02,541 --> 01:22:04,125 Moj san danas postaje java. 1440 01:22:14,083 --> 01:22:15,000 JP. 1441 01:22:15,708 --> 01:22:16,625 JP. 1442 01:22:17,375 --> 01:22:22,583 Potpisivanje ovog ugovora u prisustvu istinskih legendi ragbija. 1443 01:22:23,958 --> 01:22:26,125 Još par rečenica pa je red na tebi. 1444 01:22:41,416 --> 01:22:44,333 Pobijedio si. Podcijenio sam te! Dobro. Žao mi je! 1445 01:22:50,875 --> 01:22:53,625 Hej, vidi ono! Okreni se, znam da želiš. 1446 01:22:54,208 --> 01:22:55,375 Hajde, daj. 1447 01:22:59,333 --> 01:23:00,166 To! 1448 01:23:02,750 --> 01:23:05,958 Uskoro slavimo moju prvu utakmicu u ligi, u Dubaiju. 1449 01:23:06,041 --> 01:23:07,583 Da. 1450 01:23:08,291 --> 01:23:09,625 -Čestitam. -Hvala. 1451 01:23:09,708 --> 01:23:11,833 Jedva čekam prvu utakmicu. Velike stvari. 1452 01:23:11,916 --> 01:23:12,916 Da. 1453 01:23:13,000 --> 01:23:14,375 Bit će dobro. 1454 01:23:14,458 --> 01:23:15,333 -JP! -Radujem se. 1455 01:23:16,416 --> 01:23:17,583 JP! 1456 01:23:18,125 --> 01:23:20,041 -Jaci? -Nemoj potpisati ugovor. 1457 01:23:23,458 --> 01:23:24,333 Ja… 1458 01:23:25,458 --> 01:23:27,083 Ima pištolj! 1459 01:23:27,166 --> 01:23:28,375 Nema! To je moja žena! 1460 01:23:28,458 --> 01:23:31,333 Nema pištolj. Pogledajte, to je… samo ruž. 1461 01:23:42,208 --> 01:23:43,625 BEBA 1462 01:23:44,875 --> 01:23:45,708 Abab? 1463 01:23:47,458 --> 01:23:49,083 Ne, čovječe. Beba. 1464 01:23:59,458 --> 01:24:00,458 Zar ćemo… 1465 01:24:02,375 --> 01:24:04,375 Dobit ćemo bebu! 1466 01:24:06,083 --> 01:24:07,125 Dobit ćemo beb… 1467 01:24:08,041 --> 01:24:09,583 Jaci! Jaci! 1468 01:24:10,458 --> 01:24:11,416 Hajde! 1469 01:24:12,833 --> 01:24:14,083 -Jaci! -Hej! 1470 01:24:14,166 --> 01:24:15,375 Hej! Što to radiš? 1471 01:24:16,041 --> 01:24:19,208 Malo visim. Idi po pomoć, Hertjie! 1472 01:24:19,291 --> 01:24:20,541 Dobro! 1473 01:24:25,000 --> 01:24:26,583 -Hertjie! -JP! Moramo je spustiti! 1474 01:24:26,666 --> 01:24:28,458 -Ona je… Ona… -Znam, znam. 1475 01:24:28,541 --> 01:24:30,250 Jaci, drži se, stižemo. Pravimo plan! 1476 01:24:30,333 --> 01:24:31,708 -Stižu ljestve. -Dobra ideja! 1477 01:24:31,791 --> 01:24:34,750 Ne, ne. Sjećaš se znaka za aut? 1478 01:24:34,833 --> 01:24:35,791 Travnati miš. 1479 01:24:35,875 --> 01:24:37,000 Travnati miš! 1480 01:24:37,083 --> 01:24:38,125 -Travnati miš. -Što je travnati miš? 1481 01:24:38,208 --> 01:24:39,250 Samo se popni. 1482 01:24:39,333 --> 01:24:40,583 Dobro. 1483 01:24:41,083 --> 01:24:42,083 Za dlaku. 1484 01:24:43,375 --> 01:24:44,208 Jaci! 1485 01:24:44,791 --> 01:24:45,666 Drži se, stižem! 1486 01:24:46,958 --> 01:24:47,916 Dobro, Jaci. 1487 01:24:48,666 --> 01:24:49,875 Dolazim. 1488 01:24:49,958 --> 01:24:51,166 U redu je. 1489 01:24:53,958 --> 01:24:54,875 Samo je napuklo. 1490 01:24:55,500 --> 01:24:56,458 Evo me. 1491 01:24:56,541 --> 01:24:57,416 Tu sam. 1492 01:24:57,500 --> 01:24:59,750 Imam te. Možeš pustiti. 1493 01:24:59,833 --> 01:25:00,833 Tako. 1494 01:25:00,916 --> 01:25:01,791 To je to. 1495 01:25:04,000 --> 01:25:05,125 To je to. 1496 01:25:05,208 --> 01:25:06,708 Molim te, nemoj potpisati ugovor. 1497 01:25:08,666 --> 01:25:09,500 Već jesam. 1498 01:25:10,125 --> 01:25:12,416 Kako si mogao odabrati Dubai umjesto nas? 1499 01:25:13,375 --> 01:25:16,083 Nisam, Jaci. 1500 01:25:16,666 --> 01:25:18,625 Denise ide u Dubai umjesto mene. 1501 01:25:19,458 --> 01:25:20,416 Što? 1502 01:25:21,833 --> 01:25:23,083 -Denise? -Da. 1503 01:25:24,625 --> 01:25:25,500 Denise! 1504 01:25:27,833 --> 01:25:29,083 -Denise! -Da. 1505 01:25:31,791 --> 01:25:34,041 Oprosti. Ja… 1506 01:25:34,125 --> 01:25:36,041 Žao mi je. Ja… 1507 01:25:36,541 --> 01:25:38,291 Sva sam hormonalna i… 1508 01:25:38,875 --> 01:25:40,708 Htjela sam ti prije reći. 1509 01:25:40,791 --> 01:25:43,666 ali bile su bebe i pelene i špageti i šampanjac 1510 01:25:43,750 --> 01:25:46,000 i stalno mi je mučno, 1511 01:25:46,083 --> 01:25:48,541 i to ne samo ujutro. To je laž. 1512 01:25:48,625 --> 01:25:49,833 Jaci. Jaci. 1513 01:25:52,000 --> 01:25:53,333 Dobit ćemo bebu. 1514 01:25:55,666 --> 01:25:57,083 I tebi je to okej? 1515 01:25:58,333 --> 01:25:59,583 Okej… 1516 01:26:00,666 --> 01:26:04,791 Odabrala si spektakularan način da mi to priopćiš, ali… 1517 01:26:07,416 --> 01:26:09,000 Naravno da mi je okej. 1518 01:26:12,333 --> 01:26:13,208 Obitelj prije svega? 1519 01:26:14,500 --> 01:26:16,416 Počet ću tražiti krovni nosač za McLarena. 1520 01:26:17,625 --> 01:26:18,958 Oprostite! 1521 01:26:19,041 --> 01:26:22,041 Imam poluonesviještenu Ruskinju na ulazu. 1522 01:26:22,125 --> 01:26:24,291 Želi znati je li trudna prijateljica dobro. 1523 01:26:24,375 --> 01:26:25,416 Dobro je! 1524 01:26:26,000 --> 01:26:28,166 I više no dobro. Savršeno je! 1525 01:26:29,750 --> 01:26:32,833 Moja luda, prekrasna, trudna žena… 1526 01:26:33,916 --> 01:26:34,750 savršeno je dobro. 1527 01:26:36,208 --> 01:26:37,583 I dobit ćemo bebu! 1528 01:26:41,875 --> 01:26:43,250 -To! -Da! 1529 01:26:45,541 --> 01:26:47,291 Usput, dugujete mi plišanu igračku. 1530 01:26:47,375 --> 01:26:48,250 Da! 1531 01:26:51,500 --> 01:26:52,875 Dobit ćemo bebu. 1532 01:27:07,125 --> 01:27:09,125 GODINU DANA POSLIJE… 1533 01:27:09,208 --> 01:27:10,250 Bomba! 1534 01:27:12,125 --> 01:27:13,000 Hej, Herklaase. 1535 01:27:13,583 --> 01:27:14,500 Vrijeme je za braai. 1536 01:27:15,041 --> 01:27:16,291 Da, tatice. 1537 01:27:17,833 --> 01:27:19,083 Kad smo već kod tatica, 1538 01:27:19,166 --> 01:27:22,083 tko bi rekao da su tvoji plivači tolike godine kružili 1539 01:27:22,166 --> 01:27:24,458 zapravo trenirajući za jackpot? 1540 01:27:24,541 --> 01:27:27,916 -Ha? -Kad već to spominješ, evo mog ragbi tima. 1541 01:27:28,416 --> 01:27:30,208 -Gdje je tatica? -Bok. 1542 01:27:30,291 --> 01:27:31,583 -Slatkiši. -Evo tatice. 1543 01:27:31,666 --> 01:27:32,750 Vidi tko je tu. 1544 01:27:32,833 --> 01:27:37,291 Sve troje. Dođite… 1545 01:28:11,250 --> 01:28:13,833 ZA JAMESA 1546 01:28:14,750 --> 01:28:18,375 GORKO-SLATKA LJUBAV 2 1547 01:32:01,125 --> 01:32:06,666 ‎Prijevod titlova: Iva Tomečić